1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 PERDIDO 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,958 ENCICLOPEDIA DE ESTAMBUL 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Interesante. Épico. Así que… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Míralo. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Pelin. - Te tengo. 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 Seguro te divertirás más que yo. 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 ¿Verdad o reto? 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Verdad. 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 - ¿Cuántas veces lo has hecho? - No las cuenta. 10 00:01:36,666 --> 00:01:41,416 ¿Cómo te atreves? Qué desvergüenza. ¿Cómo puedes preguntar algo así? 11 00:01:43,500 --> 00:01:46,250 Es broma. ¿Cuántas veces lo he hecho? Adivina. 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 - Cinco. - Setenta y tres. 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 - Mil. - ¡Vaya! 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Es un honor, querido Dodo, pero… bueno… 15 00:01:58,958 --> 00:01:59,833 Cero. 16 00:02:01,958 --> 00:02:03,500 Ahora dinos la verdad. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,083 Cero, hombre. 18 00:02:06,666 --> 00:02:10,000 Espera, ¿te arreglé para todas esas citas por nada? 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Te maquillé, me dijiste que te fue genial. 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 - ¿No pasó nada? - No pasó nada por alguna razón. 21 00:02:17,875 --> 00:02:21,916 ¿Qué clase de amigos somos? ¿Por qué no te gusta el metal? 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,791 - No. - ¿Y nunca lo has hecho? 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 - Bueno, no importa. Sigamos. - Y ese es mi secreto. 24 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 - Zehra está más cerca. - Vamos. 25 00:02:29,208 --> 00:02:30,958 Creo que valió la pena. 26 00:02:31,041 --> 00:02:32,583 - ¿Quién gira? ¿Yo? - Sí. 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 ¡Vamos! ¿Verdad o reto? 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 - Verdad. - ¡Maldición! ¡Basta de verdades! 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 - ¡Digan reto para ver algo! - ¿Qué vas a preguntar? 30 00:02:46,000 --> 00:02:49,958 ¿Qué no aceptas en una relación? ¿Qué te haría dejar a una chica? 31 00:02:50,458 --> 00:02:53,666 - Que mienta. - Cállate, Sr. Cliché. 32 00:02:53,750 --> 00:02:57,208 Pero es cierto. Si miente, se acabó para mí. Eso es todo. 33 00:02:57,291 --> 00:03:01,416 Y las rubias no son mi tipo, prefiero a las castañas. 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,500 Me gustan las caras bonitas y ovaladas. 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 Y los ojos de gacela. 36 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 - Es todo. - Que se llamen Zehra. 37 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Bueno, voy a girar. 38 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 ¿Cómo estás? 39 00:03:16,458 --> 00:03:18,125 - Bien, ¿y tú? - Yo también. 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 - ¿Puedo preguntarte? - Sí. 41 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 Muchas gracias. ¿Verdad o reto? 42 00:03:27,541 --> 00:03:30,083 - Reto. - Un aplauso. 43 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Por fin. 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,875 - Salta al mar. - ¿Qué? 45 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 - Salta al mar. - Harun, no seas tonto. 46 00:03:40,541 --> 00:03:41,625 - Tú puedes. - No. 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 - Sí, dale. - No seas tonto. 48 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 - Oye, es un juego. Dale. - No, para nada. No. 49 00:03:47,291 --> 00:03:48,125 Tú puedes. 50 00:03:51,208 --> 00:03:52,250 No. 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 ¿Pero no prometimos nadar hoy en el mar? 52 00:03:56,833 --> 00:03:58,625 Yo no prometí eso. 53 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 ¿Por qué? ¿No sabes nadar? 54 00:04:06,291 --> 00:04:07,791 ¿Qué tiene si no sé? 55 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 ¿Qué te importa? 56 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 Está bien si no sabes, solo dilo. 57 00:05:51,791 --> 00:05:53,958 - Hola. - Hola. 58 00:05:57,958 --> 00:06:01,500 Bienvenida al examen de francés. 59 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Gracias. 60 00:06:10,000 --> 00:06:10,958 ¿Cómo estás? 61 00:06:12,958 --> 00:06:14,583 - De maravilla. - Muy bien. 62 00:06:15,083 --> 00:06:16,958 Voy a grabar tu voz. 63 00:06:17,041 --> 00:06:22,250 Así podremos evaluarla más tarde. 64 00:06:22,750 --> 00:06:24,750 - ¿Estás de acuerdo? - Sí. 65 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Perfecto, empecemos. 66 00:06:34,958 --> 00:06:38,291 Primero preséntate, por favor. ¿Nombre completo? 67 00:06:38,375 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 68 00:06:41,000 --> 00:06:43,583 - ¿Dónde naciste? - En Amasya. 69 00:06:43,666 --> 00:06:46,375 ¿Cuándo te mudaste a Estambul? 70 00:06:46,458 --> 00:06:48,541 - Hace 25 años. - Es mucho tiempo. 71 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 ¿A qué te dedicas? 72 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Soy cirujana cardiovascular, pero no estoy trabajando. 73 00:06:57,041 --> 00:07:01,791 - ¿Puedo preguntar por qué? - Renuncié y buscaré algo en Francia. 74 00:07:03,583 --> 00:07:04,833 Ya conoces el dicho. 75 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 No puedes huir de una ciudad sin que te siga. 76 00:07:14,458 --> 00:07:16,000 No creo que sea justo 77 00:07:16,083 --> 00:07:18,791 que un ciudadano del primer mundo diga eso. 78 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Quiero vivir contigo. 79 00:07:37,625 --> 00:07:41,250 Quiero resolver tus problemas juntos. Quiero vivir contigo. 80 00:07:46,666 --> 00:07:49,291 Solo pienso en una cosa. 81 00:07:51,166 --> 00:07:52,041 Estar contigo. 82 00:07:54,041 --> 00:07:55,500 Te lo suplico. 83 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Deja que suceda. 84 00:08:02,791 --> 00:08:07,000 Te amo, Nesrin. Te amo. 85 00:08:12,083 --> 00:08:13,291 Te amo mucho. 86 00:08:29,458 --> 00:08:30,291 Louis. 87 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 ¿Podemos continuar, por favor? 88 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Me dijiste que quieres vivir en Francia, ¿no? 89 00:09:08,291 --> 00:09:12,625 Pareces ser una mujer con mucha confianza en sí misma. 90 00:09:13,500 --> 00:09:19,125 ¿Cómo puedes estar tan segura 91 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 de que vas a aprobar el examen? 92 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 Es admirable. 93 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 DEPARTAMENTO COMPARTIDO CON UNA MUJER: 15 000 TL DE RENTA 94 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Hola, llamo porque solicité un dormitorio. 95 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Dijeron que me llamarían. 96 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 ¿No me lo dieron? 97 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Entiendo. 98 00:10:08,333 --> 00:10:10,916 ¿Cambiaría algo si fuera en persona? 99 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 ¿No? Está bien. 100 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Bueno, que tengas un buen día. 101 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 ¿Estás enojada? 102 00:10:49,458 --> 00:10:50,291 No. 103 00:10:51,916 --> 00:10:53,291 - ¿Tú? - No. 104 00:10:54,791 --> 00:10:55,625 Qué bueno. 105 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 ¿Te dijeron algo sobre el dormitorio? 106 00:11:07,541 --> 00:11:08,791 Aún no es seguro. 107 00:11:10,708 --> 00:11:12,750 Pero va a funcionar, ¿por qué no? 108 00:11:14,458 --> 00:11:18,541 ¿Y si no funciona? Hay que encontrar una solución. 109 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 No sé. 110 00:11:24,750 --> 00:11:27,375 Mi vida ha estado llena de incertidumbres. 111 00:11:29,125 --> 00:11:32,958 Tengo que aprender a vivir con ellas en lugar de resistirme. 112 00:11:33,833 --> 00:11:34,958 ¿A qué te refieres? 113 00:11:35,875 --> 00:11:36,708 Ya sabes. 114 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 Hay miles de millones de personas. 115 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 No soy el personaje principal del mundo. 116 00:11:48,125 --> 00:11:52,833 Todo mundo tiene problemas. Las cosas se acomodan de alguna manera. 117 00:11:54,291 --> 00:11:57,375 Cuando subes una montaña, aparece otra. 118 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 Creo que sí. 119 00:12:03,166 --> 00:12:06,875 Por eso nunca puedes saber exactamente quién eres 120 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 ni qué camino tomar. 121 00:12:12,541 --> 00:12:14,208 Pero creo que es normal. 122 00:12:15,041 --> 00:12:16,708 - Lo es. - Sí. 123 00:12:19,541 --> 00:12:20,916 Así que no es problema. 124 00:12:21,708 --> 00:12:23,458 Al menos por ahora. 125 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 ¿Cuándo te darán tus resultados? 126 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 Ya deberían estar. 127 00:12:43,250 --> 00:12:45,250 Seguro aprobaste. 128 00:12:46,916 --> 00:12:47,750 Eso espero. 129 00:12:49,666 --> 00:12:50,500 Eso espero. 130 00:12:56,500 --> 00:12:58,208 AMAZON: UNA OBRA EXPERIMENTAL 131 00:12:58,291 --> 00:12:59,875 - Hola. - Hola. 132 00:12:59,958 --> 00:13:01,916 - ¿Todo bien entre nosotras? - Sí. 133 00:13:04,000 --> 00:13:06,208 - Buena suerte. - Gracias. 134 00:13:09,083 --> 00:13:10,833 ¿Sigues enojada por ayer? 135 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 No. 136 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 ¿Cómo se ve mi cabello? 137 00:13:18,416 --> 00:13:19,375 Se ve bien. 138 00:13:21,208 --> 00:13:23,416 ¿Cómo te vas a peinar? 139 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 AMAZONAS, GUION Y DIRECCIÓN: CIHAN TAYLAN 140 00:13:38,791 --> 00:13:40,333 - Diviértanse. - Gracias. 141 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 - ¿Qué pasa? - Adelante. 142 00:14:20,875 --> 00:14:23,208 La dicotomía nunca me ha dejado en paz. 143 00:14:25,625 --> 00:14:27,833 No sé si es por mi indecisión crónica 144 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 o es la constante búsqueda derivada de sentir 145 00:14:31,041 --> 00:14:34,250 que no estoy viva de verdad si no experimento cosas. 146 00:14:35,833 --> 00:14:38,833 Pero siempre estoy atorada entre polos opuestos. 147 00:14:40,833 --> 00:14:43,000 ¿Tenía que elegir algo? 148 00:14:43,708 --> 00:14:44,750 No sé. 149 00:14:46,250 --> 00:14:50,000 No puedo decirles cuánto admiro a quienes eligen un camino. 150 00:14:50,500 --> 00:14:53,500 Quienes dicen: "Quiero esto, es mi meta". 151 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 O quienes dicen: "Odio esto, no lo quiero". 152 00:14:59,041 --> 00:15:00,291 Siento que… 153 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 me comieron la lengua, 154 00:15:06,250 --> 00:15:07,833 mi corazón pesa 155 00:15:09,500 --> 00:15:11,125 y mi mente está aturdida. 156 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 ¿Sabían que incluso hay un término académico? 157 00:15:17,666 --> 00:15:20,875 Soy un caso diagnosticado y registrado de ambivalencia. 158 00:15:21,625 --> 00:15:23,625 Vivo dos sentimientos encontrados, 159 00:15:23,708 --> 00:15:27,750 dos emociones, creencias y deseos opuestos, 160 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 y me paralizo. 161 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 La ambivalencia es no poder hacer nada. 162 00:15:34,333 --> 00:15:39,083 Y se siente como estar en el fondo del mar. 163 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Sin aire. 164 00:15:43,500 --> 00:15:48,625 Se han de estar preguntando: "No sabía que este personaje se cubriría". 165 00:15:49,875 --> 00:15:51,500 Entonces, ¿por qué lo hice? 166 00:15:52,500 --> 00:15:54,125 ¿Fue un arrebato de fe? 167 00:15:54,625 --> 00:15:57,625 ¿O una reacción a la forma en que miraban a mi mamá? 168 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 ¿Solidaridad con la mujer que me trajo al mundo? No sé. 169 00:16:03,833 --> 00:16:05,875 Pero aun si supiera la respuesta… 170 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 no justificaría sus miradas. 171 00:16:14,125 --> 00:16:15,625 Nunca lo olviden. 172 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Fue mi primer día en Estambul. 173 00:16:25,458 --> 00:16:27,791 No quise cubrirme ese día. 174 00:16:29,750 --> 00:16:31,583 En realidad, no lo planeé, 175 00:16:32,541 --> 00:16:35,500 fue una voluntad desconocida 176 00:16:35,583 --> 00:16:39,291 y a veces, uno toma decisiones desde la confusión. 177 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Quizá temía que me categorizaran, 178 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 que me juzgaran y etiquetaran de manera irreversible. 179 00:16:51,083 --> 00:16:53,291 Porque soy una persona que flota. 180 00:16:54,750 --> 00:16:55,916 Como un globo. 181 00:16:57,291 --> 00:17:01,916 Un globo está lleno de aire, pero nadie lo ve ni le presta atención. 182 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 Solo miran su exterior. 183 00:17:06,000 --> 00:17:08,916 Tenía miedo de quedar atrapada en esas miradas. 184 00:17:10,208 --> 00:17:13,041 Quería que me vieran sin filtros, como a todos, 185 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 con solo proponérmelo. 186 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Así que creé dos espacios para mí. 187 00:17:21,375 --> 00:17:24,500 Y no puedo decir que no sentí mucha vergüenza. 188 00:17:26,250 --> 00:17:29,250 Para encontrar un vínculo con el mundo exterior, 189 00:17:29,333 --> 00:17:32,750 quité las piedras en el camino con una voluntad ansiosa. 190 00:17:34,791 --> 00:17:37,583 Ahora, en retrospectiva… 191 00:17:39,458 --> 00:17:41,375 me invadió la desolación. 192 00:17:43,208 --> 00:17:46,791 Y ya ni siquiera sé en qué tipo de suelo quiero crecer. 193 00:17:48,333 --> 00:17:49,541 Lo único que sé 194 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 es deambular dentro de mí, 195 00:17:54,000 --> 00:17:55,541 aferrarme a una palabra. 196 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 No todo el oro brilla 197 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 ni todos los viajeros han extraviado su camino. 198 00:18:06,291 --> 00:18:07,875 Sí, así es. 199 00:18:08,375 --> 00:18:10,125 Así son los desastres. 200 00:18:10,208 --> 00:18:13,083 ¿No suceden cuando todo va bien? 201 00:18:14,083 --> 00:18:16,500 Porque ¿quién puede saber 202 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 si el buen camino que creen es el buen camino? 203 00:18:20,125 --> 00:18:26,208 ¿Y quién puede saber que perderse, que dudar, no es parte del camino? 204 00:18:29,208 --> 00:18:34,708 Porque podría despertarme mañana y no tener idea de lo que quiero hacer. 205 00:18:35,666 --> 00:18:41,416 Con pañuelo, gorra, capucha, peluca o calva. 206 00:18:43,041 --> 00:18:47,208 Lo único que pienso es: "Gracias a Dios pude salir de la casa". 207 00:18:48,541 --> 00:18:52,333 Si los desastres son paradas en una ruta de autobús constante, 208 00:18:52,833 --> 00:18:56,500 entonces los milagros se encuentran cuando te pierdes. 209 00:18:56,583 --> 00:18:57,875 ¿Quién sabe? 210 00:19:00,166 --> 00:19:01,583 Lo único que sé es que… 211 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 sigo siendo yo. 212 00:19:07,583 --> 00:19:08,416 Zehra. 213 00:19:22,166 --> 00:19:23,250 ¿Estamos todos? 214 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Sí, entonces… 215 00:19:35,250 --> 00:19:36,583 Estuvo bien, es decir… 216 00:19:37,500 --> 00:19:39,041 No estuvo mal. 217 00:19:39,541 --> 00:19:43,125 Por supuesto, tengo notas detalladas para todos. 218 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 Pero les diré algo. 219 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 En este punto de la obra, 220 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 no podemos cambiar lo que queramos, Zehra. 221 00:19:57,208 --> 00:19:59,208 Profesor, usted dijo: 222 00:19:59,291 --> 00:20:03,166 "Si tienen una experiencia en el escenario, abrácenla. 223 00:20:03,250 --> 00:20:08,125 - La continuidad no importa…". - Era en los ensayos, en los ensayos. 224 00:20:08,208 --> 00:20:11,000 Los ensayos son parte del proceso creativo, ¿no? 225 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 Este fue un ensayo con público. 226 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 ¿No repetiremos lo mismo por dos semanas? 227 00:20:18,166 --> 00:20:20,000 ¿Tú hiciste algo diferente? 228 00:20:21,500 --> 00:20:26,083 Podían crear el personaje que quisieran en las primeras dos semanas. 229 00:20:26,166 --> 00:20:27,541 ¿Acaso interferí? 230 00:20:27,625 --> 00:20:31,583 No afectaba a ningún personaje, solo mi monólogo… 231 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 No, cada monólogo aquí afecta los demás. 232 00:20:35,916 --> 00:20:39,375 Cuando hiciste eso, cuando te escuchamos decir eso, 233 00:20:39,458 --> 00:20:41,375 Harun y yo nos asustamos. 234 00:20:41,458 --> 00:20:43,916 Tienen una escena cinco minutos después. 235 00:20:44,416 --> 00:20:47,458 ¿Necesita cambiar su reacción? Porque, ya sabes… 236 00:20:47,541 --> 00:20:53,166 Es obvio que los personajes, frente a alguien que usa un pañuelo, 237 00:20:53,250 --> 00:20:55,958 se comporten diferente, más acorde. 238 00:20:57,625 --> 00:20:59,458 ¿"Más acorde"? 239 00:20:59,958 --> 00:21:04,041 Sí, ¿acaso no categorizamos, Zehra? O sea… 240 00:21:04,541 --> 00:21:09,166 Bueno, déjenme ponerlo así. Imagínenme como una mujer directora. 241 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 ¿Sí? Quizá puedan hacerlo. 242 00:21:13,541 --> 00:21:15,041 ¿Cómo me imaginan? 243 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Hermosa. 244 00:21:17,916 --> 00:21:21,958 Gracias, Selin, pero no me refiero a eso. ¿Llevo un pañuelo? 245 00:21:23,875 --> 00:21:24,708 No. 246 00:21:28,250 --> 00:21:32,416 A eso me refiero, categorizamos. 247 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 Ponemos los personajes en cajas y tú afectaste su calibración. 248 00:21:38,000 --> 00:21:41,791 Por ejemplo, ¿cuál era esa clase? ¿Enciclopedia de Estambul? 249 00:21:41,875 --> 00:21:43,833 ¿La clase de la profesora Özlem? 250 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 ¿Te imaginas si la profesora Özlem enseñara con un pañuelo en la cabeza? 251 00:21:49,333 --> 00:21:52,000 Pero podemos imaginar a la señora del comedor. 252 00:21:52,083 --> 00:21:54,666 - Ese es el punto. - ¿Es un asunto de clase? 253 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 No hablo solo de la diferencia económica. 254 00:21:58,500 --> 00:22:01,500 La verdad, yo me imagino a cualquiera como sea. 255 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 Creo que es absurdo discutir por esto. 256 00:22:04,458 --> 00:22:09,208 Doğukan, ¿de qué hablas? No estamos atacando a nadie. 257 00:22:09,833 --> 00:22:13,250 No pretendemos prohibir nada, se trata de congruencia. 258 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Como artistas, perseguimos la realidad. 259 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Como dije, se trata de colocar a la gente en ciertos lugares. 260 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 No digo que Zehra haya hecho mal, pero no lo había hecho antes. 261 00:22:24,958 --> 00:22:27,500 No era el personaje de Zehra que predijimos. 262 00:22:28,166 --> 00:22:30,000 Es un personaje imaginable. 263 00:22:30,083 --> 00:22:31,875 No digo que no funcione, 264 00:22:31,958 --> 00:22:34,791 pero no se portaría igual en las demás escenas. 265 00:22:34,875 --> 00:22:37,125 O Harun no diría lo que dice. 266 00:22:37,625 --> 00:22:40,791 Si Zehra fuera el personaje principal de un programa, 267 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 ¿imaginan a la guionista con un pañuelo? 268 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 ¿O cómo imaginan a la ejecutiva que decidió sacar el programa al aire? 269 00:22:49,416 --> 00:22:51,416 ¿Esos no serían prejuicios? 270 00:22:51,500 --> 00:22:54,833 ¿Y el prejuicio de quienes usan pañuelos en la cabeza? 271 00:22:55,333 --> 00:23:00,041 Por algo rechazan este tipo de trabajo y ese es el resultado. 272 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 Es fácil etiquetar a la gente como prejuiciosa sin ir más allá. 273 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Quizá si no fueran así, 274 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 evitarían que los demás tuvieran prejuicios, ¿no? 275 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Eso es obvio. 276 00:23:12,291 --> 00:23:14,916 Hay mucha gente con pañuelo en el campus. 277 00:23:15,416 --> 00:23:17,208 Deberían hacer lo que quieran. 278 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Aunque la vida les diera la oportunidad, ¿su religión lo permitiría? 279 00:23:22,166 --> 00:23:26,458 No, dejemos eso. Esto va a otra parte. 280 00:23:26,958 --> 00:23:30,541 Este no es el tema, sino la consistencia de la obra, ¿sí? 281 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Es decir… 282 00:23:32,125 --> 00:23:35,541 actuar lo que escribimos y no escribimos esto. 283 00:23:36,666 --> 00:23:39,291 En fin, se hace tarde y estamos cansados. 284 00:23:39,958 --> 00:23:42,500 Decidiremos cómo será el personaje de Zehra. 285 00:23:43,416 --> 00:23:47,250 Saquen el poliestireno y trapeen para dejar todo limpio. 286 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Resulta que eres una persona muy rara. 287 00:24:51,833 --> 00:24:53,916 Es genial, llevo aquí 25 años. 288 00:25:22,458 --> 00:25:24,791 A este mundo. 289 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 ¡No! ¡No lo hagas, por favor! 290 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 ¡Salta! 291 00:25:32,625 --> 00:25:36,458 Mi alma arde y no lo sabe. 292 00:25:36,958 --> 00:25:43,375 Tengo un alma y no piensa. 293 00:25:43,875 --> 00:25:50,250 Mi alma es amor, mi alma no cambia. 294 00:25:50,750 --> 00:25:53,041 Mi alma. 295 00:25:56,791 --> 00:26:01,708 ¡Pum! ¡El golpe final y se acabó! ¡Pum! 296 00:26:04,083 --> 00:26:06,916 ¡Basta! ¡Deja eso! ¡No! 297 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 ¡Tarán! 298 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Me asusté. 299 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Basta. 300 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Fácil. 301 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 - Cuidado, estas son frágiles. - Dámela. Bien. 302 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 FRÁGIL 303 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 304 00:27:10,125 --> 00:27:13,166 Hay unos papeles ahí, mira si son importantes. 305 00:27:17,208 --> 00:27:21,416 - ¿Qué pasará con los muebles, Emel? - No dejaré nada, todo se irá. 306 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 ¿Qué vas a hacer? ¿A dónde irás? 307 00:27:26,541 --> 00:27:28,625 Puedo cuidarme sola. 308 00:27:30,083 --> 00:27:33,208 ¿Mamá? ¿Y mamá? ¿Y nuestra familia? 309 00:27:34,083 --> 00:27:35,583 Cada quien por su cuenta. 310 00:27:36,458 --> 00:27:39,166 No tengo nada más que ofrecer. 311 00:27:42,750 --> 00:27:43,583 Emel. 312 00:27:48,333 --> 00:27:52,250 Emel. Emel, ¿puedes escucharme? Solo escúchame, por favor. 313 00:27:52,333 --> 00:27:54,750 Deja eso. Ponlo en algún lado. Déjalo. 314 00:27:54,833 --> 00:27:56,416 - Nesrin, no. - Suéltalo. 315 00:28:00,041 --> 00:28:02,458 ¿Qué vas a decir? ¿Qué me vas a pedir? 316 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Te entiendo. 317 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Haz lo que quieras. 318 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 Lo que quieras. 319 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Yo me encargo. 320 00:28:28,833 --> 00:28:29,958 ¿Qué vas a hacer? 321 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 No sé. 322 00:28:34,041 --> 00:28:35,875 Cuidaré a mamá de alguna forma. 323 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 ¿No te irás a Francia? 324 00:28:43,958 --> 00:28:45,333 No si es necesario. 325 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 No te agobiaré, no te preocupes. 326 00:28:55,625 --> 00:28:56,833 Ven acá. 327 00:29:01,708 --> 00:29:03,500 Emel, te amo mucho. 328 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç. 329 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 - Sevinç. - No es Sevinç, mamá, es Emel. 330 00:29:14,291 --> 00:29:16,458 - ¿Emel? - Emel. Sí, Emel, tu hija. 331 00:29:21,583 --> 00:29:23,916 - Vamos a empacar. - Está bien, mamá. 332 00:29:24,000 --> 00:29:25,541 - Con Sevinç. - Está bien. 333 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 - Vamos con Sevinç. - Está bien. 334 00:29:29,625 --> 00:29:32,166 - Vamos. - Está bien, mamá. 335 00:29:51,750 --> 00:29:52,708 Diego. 336 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 - ¡Diego! - ¿Zehra? 337 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 ¡Encontré a Diego! 338 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 - ¿A Diego? - ¡Sí! 339 00:30:10,000 --> 00:30:11,583 - No me digas. - ¡Sí, mira! 340 00:30:11,666 --> 00:30:13,958 - Debe parecerse. - Es él, lo sé. 341 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Déjame verlo. 342 00:30:16,625 --> 00:30:19,000 Diego, mi amor. 343 00:30:19,500 --> 00:30:20,541 ¡Diego! 344 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 - Gatito. - Ven. 345 00:30:21,750 --> 00:30:24,291 Diego, ¿eres tú? Mi bebé. 346 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Ven aquí, gatito. Ven aquí. 347 00:30:32,500 --> 00:30:37,250 Vamos a verte, ven acá. Pesas tanto como Diego. 348 00:30:37,333 --> 00:30:40,708 - Sí, creo que eres él. - ¿En serio? 349 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Sí. ¡Sí! Diego. 350 00:30:44,041 --> 00:30:48,666 ¿Dónde estabas? ¿Adónde fuiste? 351 00:31:21,291 --> 00:31:22,166 ¿Pasó algo? 352 00:31:26,500 --> 00:31:28,125 Estaba pensando en Diego. 353 00:31:31,250 --> 00:31:35,333 Te extrañó mucho. Nunca volverán a separarse. 354 00:31:36,708 --> 00:31:39,291 - No es tan fácil. - ¿Por qué? 355 00:31:40,083 --> 00:31:42,416 Diego ya no puede viajar. 356 00:31:43,666 --> 00:31:44,541 ¿Por qué no? 357 00:31:45,458 --> 00:31:50,500 Porque es un gato viejo. Sería cruel mudarlo a esta edad. 358 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 No te preocupes, debe haber pasado por muchas aventuras. Estará bien. 359 00:32:03,500 --> 00:32:05,333 - ¿Hola? - ¿Hola? ¿Hola, Nesrin? 360 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 ¿Louis? 361 00:32:07,000 --> 00:32:11,500 Hoy llegaron los resultados del examen oficial. 362 00:32:11,583 --> 00:32:15,041 - Pero quería avisarte en persona. - Está bien. 363 00:32:15,125 --> 00:32:20,083 Quería decirte que lo que tuvimos fue genial. 364 00:32:20,583 --> 00:32:22,958 Sí, claro que sí. 365 00:32:25,375 --> 00:32:29,625 Aprobaste el examen con un puntaje muy alto. 366 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 ¿En serio? 367 00:32:33,000 --> 00:32:33,958 Buen viaje. 368 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Gracias. Gracias por todo, Louis. 369 00:32:40,333 --> 00:32:41,291 ¿Qué sucedió? 370 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 Si me voy, ¿podrías cuidar a Diego? 371 00:32:53,208 --> 00:32:57,291 Claro que sí, aunque todavía no estoy segura cómo me cuidaré yo. 372 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Pero puedo encontrarle un lugar. 373 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 ¿Y si te quedas aquí con él? 374 00:33:03,333 --> 00:33:04,833 ¿No vas a vender la casa? 375 00:33:06,000 --> 00:33:08,250 Si cuidas a Diego, no lo haré. 376 00:33:11,500 --> 00:33:12,458 ¿De verdad? 377 00:33:12,541 --> 00:33:13,958 Zehra. 378 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 ¿Sí? 379 00:33:18,125 --> 00:33:19,333 Aprobé el examen. 380 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 ¡Felicidades! No me sorprende. 381 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Lo sabía. 382 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Muy bien, chicos. Es nuestra última clase. 383 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Sé que no ha sido una clase típica. 384 00:33:40,625 --> 00:33:43,750 Incluso los escuché hablando entre ustedes 385 00:33:43,833 --> 00:33:46,708 si esto era arquitectura o literatura. 386 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Pero quiero pensar que entienden el punto. 387 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Quizá cuando diseñen sus proyectos en el futuro, 388 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 recordarán esta materia y lo harán con sensatez, 389 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 pensando que podrían estar en la enciclopedia de alguien. 390 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Si bien los años y las personas le han hecho mucho daño a la ciudad, 391 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Estambul sigue siendo hermosa. 392 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Pero les pido que recuerden Estambul y la dejen respirar. 393 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Porque la verdad es que esta ciudad es sofocante. 394 00:34:14,208 --> 00:34:18,291 Pero, para poder hacerlo, necesitan tener sus propios lugares. 395 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 ¿Qué los conmovió más? 396 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 ¿Cuál fue su letra, su palabra? 397 00:34:25,416 --> 00:34:29,666 Ahora vamos a compartirlas. 398 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Quizá tengan lugares comunes o descubran otros que no conocían. 399 00:34:37,416 --> 00:34:38,791 Adelante, por favor. 400 00:34:49,041 --> 00:34:51,916 Letra N. Casa de Nesrin. 401 00:34:54,250 --> 00:34:57,333 Esto dice el diccionario sobre Nesrin: 402 00:34:57,833 --> 00:34:59,500 "El nombre Nesrin, 403 00:34:59,583 --> 00:35:02,458 préstamos del persa, significa rosa silvestre". 404 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 El nombre aparece como 'Nasrin' en los textos otomanos. 405 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Especialmente en la poesía diván, donde está junto a la rosa y el tulipán, 406 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 Nesrin simboliza el anhelo por el ser amado y la agonía del amor. 407 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Casa. "Una casa es un edificio donde vive gente, 408 00:35:20,625 --> 00:35:23,916 rodeada de paredes y dividida en cuartos, 409 00:35:24,416 --> 00:35:28,041 que tiene su propio techo y a veces un jardín. 410 00:35:28,125 --> 00:35:30,541 Está hecha de madera, tierra u hormigón". 411 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 La casa de Nesrin, en el departamento Rüyam en Moda Cape, 412 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 construida en 1968, destaca por su fachada geométrica, 413 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 ventanas amplias y jardineras con flores, 414 00:35:40,791 --> 00:35:45,708 y está bien proporcionada a la calle a una escala humana. 415 00:35:45,791 --> 00:35:49,208 Ahí empecé a escribir mi Enciclopedia de Estambul personal. 416 00:35:50,000 --> 00:35:52,625 Gatos de Estambul. Diego. 417 00:35:52,708 --> 00:35:56,291 El gato sabio. De él aprendí mucho sobre la vida. 418 00:35:56,375 --> 00:35:59,125 Sabe cuándo perderse y cuándo volver, 419 00:35:59,208 --> 00:36:01,791 y enfrentar las terribles consecuencias. 420 00:36:01,875 --> 00:36:05,750 Harun, el hijo profesionista de un funcionario secular. 421 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Está lleno de vida y su energía es inagotable. 422 00:36:10,041 --> 00:36:12,750 ¿Saben cuándo la sentí más? 423 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Cuando toqué su garganta en el mar. 424 00:36:16,875 --> 00:36:19,583 No puedo explicarlo, tienen que probarlo. 425 00:36:20,083 --> 00:36:22,083 Entonces ocurrió algo muy extraño. 426 00:36:22,916 --> 00:36:27,375 Recibimos nuestros correos programados. Guardaré lo que Harun me escribió, 427 00:36:27,458 --> 00:36:29,458 pero yo le envié esto: 428 00:36:29,958 --> 00:36:31,625 "La carta al futuro. 429 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 ¿Te das cuenta de que estamos viajando en el tiempo? Por supuesto. 430 00:36:37,916 --> 00:36:41,125 Convertiste Estambul en un viaje galáctico 431 00:36:41,208 --> 00:36:44,875 cuando me llevaste de la mano por los portales de Istiklal. 432 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 Harun, eres como la explosión de una estrella. 433 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 Si bien me asombra, no entiendo, ¿qué eres exactamente? 434 00:36:52,333 --> 00:36:54,333 ¿Eres Vega o Sirio? 435 00:36:54,416 --> 00:36:59,000 Solo sé que eres un haz de luz y no puedo dejar de mirarte". 436 00:36:59,500 --> 00:37:02,125 Serdar, el burócrata. 437 00:37:02,208 --> 00:37:06,750 Nos conocimos cuando venció al cáncer, de lo cual yo siempre dudé. 438 00:37:06,833 --> 00:37:10,791 Cuando lo conocí, sentí que tras su encantadora apariencia, 439 00:37:10,875 --> 00:37:14,708 tenía emociones reprimidas listas para explotar. 440 00:37:15,583 --> 00:37:18,666 Emel, la milenial temprana. 441 00:37:18,750 --> 00:37:21,416 Una de las personas más inusuales que conozco. 442 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Es la que esconde su belleza en una oscuridad sin fin, 443 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 con su complejo estado de ánimo reflejado en su cuerpo. 444 00:37:30,083 --> 00:37:34,041 La señora Nazife o tía, la maestra jubilada. 445 00:37:34,708 --> 00:37:36,666 Es como el maquillaje antiguo. 446 00:37:37,500 --> 00:37:41,000 Te cubre en una familiaridad suave y nostálgica, 447 00:37:41,500 --> 00:37:46,041 pero se nota que antes fue una fuerza natural. 448 00:37:46,541 --> 00:37:49,000 Se dividió entre sus hijas. 449 00:37:49,958 --> 00:37:55,541 Le dio peculiaridades y tormentas a Emel, y salvó las tranquilas costas de Nesrin. 450 00:37:55,625 --> 00:37:58,750 Aun así, la señora Nazife es más profunda que las dos. 451 00:37:59,375 --> 00:38:01,625 Me pregunto si eso es la maternidad. 452 00:38:01,708 --> 00:38:04,250 Ser mayor que la suma de lo que das. 453 00:38:07,666 --> 00:38:10,791 Fatıma, la mujer devota de la universidad. 454 00:38:17,791 --> 00:38:20,500 Los estudiantes preocupados por su futuro. 455 00:38:20,583 --> 00:38:22,583 Sí, el trío de nuestro grupo. 456 00:38:23,666 --> 00:38:24,750 Los amo. 457 00:38:34,333 --> 00:38:35,583 La cirujana cardíaca. 458 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Mi verdadera heroína es… 459 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 Nesrin, claro. 460 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 Cuando la conocí, me costó saber 461 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 si su evidente cansancio era por las cirugías 462 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 o una condición crónica grabada en su rostro. 463 00:38:52,333 --> 00:38:56,125 Era como si hubiera vivido todo lo que necesitaba 464 00:38:56,208 --> 00:38:59,875 y su esperanza, aún milagrosa, pero enterrada en el fondo, 465 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 se mezcló con este cansancio. 466 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Entonces Nesrin se convirtió en mi Nesrin. 467 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ENCICLOPEDIA DE ESTAMBUL 468 00:39:48,208 --> 00:39:51,750 Ese globo estaba ahí cuando llegué. Mira, tomé un video. 469 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Gracias de nuevo por este 470 00:40:09,000 --> 00:40:10,750 regalo especial. 471 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Igual que tú. 472 00:40:14,125 --> 00:40:15,500 Gracias. 473 00:40:18,041 --> 00:40:20,750 Me ayudó mucho a conocer Estambul. 474 00:40:20,833 --> 00:40:23,541 Espero que te ayude a no olvidarlo. 475 00:40:34,541 --> 00:40:36,541 Y esto es Estambul desde mis ojos. 476 00:40:38,250 --> 00:40:39,875 La imprimí para ti. 477 00:40:48,041 --> 00:40:49,291 La recuerdo. 478 00:41:10,666 --> 00:41:12,041 Me alegro que vinieras. 479 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 Y que entraras en mi vida. 480 00:41:26,416 --> 00:41:27,458 Cuídate. 481 00:41:45,083 --> 00:41:46,500 Ven cuando quieras. 482 00:42:34,375 --> 00:42:41,333 El vuelo número 955, de Chipre, acaba de aterrizar en el aeropuerto. 483 00:42:43,833 --> 00:42:49,166 El vuelo número 955, de Chipre, acaba de aterrizar en el aeropuerto. 484 00:42:52,125 --> 00:42:52,958 ¿Mamá? 485 00:42:57,125 --> 00:42:58,041 Llegas tarde. 486 00:43:01,375 --> 00:43:02,875 Nesrin acaba de irse. 487 00:43:06,166 --> 00:43:07,000 Nesrin. 488 00:43:11,791 --> 00:43:13,125 Te pareces a ella. 489 00:43:15,333 --> 00:43:16,750 También me parezco a ti. 490 00:43:25,666 --> 00:43:31,625 SALIDAS INTERNACIONALES 491 00:46:52,583 --> 00:46:57,583 Subtítulos: Abraham Jácome