1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 DESAPARECIDO 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 ENCICLOPEDIA DE ESTAMBUL 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Interesante. Épico. Así que… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Qué pesado. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Pelin. - Pillada. 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 Así os divertís más. 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 ¿Verdad o atrevimiento? 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Verdad. 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 - ¿Cuántas veces has follado? - Si las ha contado. 10 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 Serás… ¿Cómo te atreves? ¿Cómo puedes preguntarme algo así? 11 00:01:43,458 --> 00:01:46,250 Es broma. ¿Que cuántas veces? Adivina. 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 - Cinco. - 73. 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 - Cien. - ¡Hala! 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Es un honor, Dodo, pero… A ver… 15 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Cero. 16 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 Vale, y ahora la verdad. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Ninguna. 18 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 ¿Te he preparado para todas esas citas para nada? 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Hasta te maquillé. Y me decías que había ido genial. 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 - ¿Y nunca pasó nada? - Pues, por lo visto, no. 21 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 ¿Pero qué grupo de amigos somos? ¿Cómo no os puede gustar el metal? 22 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 - Porque no. - ¿Y tú nunca has follado? 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 - En fin, sigamos. - Ese era mi secreto. 24 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 - Zehra me conoce mejor. - Venga ya. 25 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Ha valido la pena. 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 - ¿Me toca a mí? - Sí. 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 ¡Venga! ¿Verdad o atrevimiento? 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 - Verdad. - ¡Puf, estoy harta de tanta verdad! 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,458 - Que alguien diga atrevimiento. - Pregunta. 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,000 ¿Qué línea roja le pondrías a tu pareja? ¿Por qué romperías la relación? 31 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 - Rompería si me miente. - Qué respuesta más típica. 32 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 Es la verdad. Si miente, se acabó. Punto. 33 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 Y las rubias no son mi tipo. Me gustan más las morenas. 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Me gustan con la cara pequeña y ovalada. 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 Con los ojos grandes. 36 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 - Ya está. - Le gustan las Zehras. 37 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Venga, le doy yo. 38 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 ¿Qué tal? 39 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 - Bien, ¿y tú? - Igual. 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 - ¿Puedo preguntar algo? - Sí. 41 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 Muchas gracias. ¿Verdad o atrevimiento? 42 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 - Atrevimiento. - Denle un fuerte aplauso. 43 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Al fin. 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 - Salta al mar. - ¿Qué? 45 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 - Salta al mar. - Harun, no seas bobo. 46 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 - Hazlo. - No. 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 - Venga. - No fastidiéis. 48 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 - Así es el juego, chica. Venga. - No. Ni hablar. 49 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Hazlo. 50 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 No. 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 ¿No hemos prometido que nos bañaríamos hoy? 52 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 Yo nunca he prometido eso. 53 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 ¿Por qué? ¿No sabes nadar? 54 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 ¿Y qué pasa si no sé? 55 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 ¿Algún problema? 56 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 No pasa nada si no sabes. Pero di que no sabes. 57 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 - Hola. - Hola. 58 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Bienvenida al examen oral de francés. 59 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Gracias. 60 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 ¿Cómo está? 61 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 - Genial. - Perfecto. 62 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Voy a grabar el examen para su posterior evaluación. 63 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 - ¿Está de acuerdo? - Sí. 64 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Bien. Empecemos. 65 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Empiece por presentarse. Diga su nombre y su apellido. 66 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 67 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 - ¿De dónde es? - De Amasia. 68 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 ¿Cuándo se mudó a Estambul? 69 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 - Hace 25 años. - Es mucho tiempo. 70 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 ¿A qué se dedica? 71 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Soy cirujana cardiovascular. Actualmente, estoy en paro. 72 00:06:57,041 --> 00:07:01,791 - ¿Puedo preguntarle por qué? - He dimitido para trabajar en Francia. 73 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 ¿Sabe lo que dicen? 74 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 No se puede abandonar una ciudad, siempre te persigue. 75 00:07:14,416 --> 00:07:18,791 Me parece injusto que un ciudadano de un país del primer mundo diga eso. 76 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Quiero vivir contigo, Nesrin. 77 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 Quiero que resolvamos juntos tus problemas. Quiero vivir contigo. 78 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Solo tengo una cosa en la cabeza. 79 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Estar contigo. 80 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Te lo suplico. 81 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Dame esa alegría. 82 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 Te quiero, Nesrin. Te quiero. 83 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 Te quiero mucho. 84 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 Louis, 85 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 ¿podemos seguir, por favor? 86 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Me ha dicho que quiere vivir en Francia, ¿no? 87 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Parece una mujer muy segura de sí misma. 88 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 ¿Cómo puede estar tan segura 89 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 de que va a aprobar este examen? 90 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 Es admirable. 91 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 PISO COMPARTIDO CON MUJER ALQUILER: 15 000 LIRAS 92 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Hola. Llamo por la solicitud de la residencia. 93 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Me dijo que me llamaría. 94 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 ¿No me la han dado? 95 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Comprendo. 96 00:10:08,291 --> 00:10:10,916 ¿Cambiaría algo si voy en persona? 97 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 No. Vale. 98 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Vale. Adiós. Que tenga un buen día. 99 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 ¿Estás enfadada? 100 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 No. 101 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 - ¿Y tú? - No. 102 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Genial. 103 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 ¿Sabes algo de aquella residencia? 104 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Todavía no es seguro. 105 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 Pero me aceptarán. ¿Cómo no van a hacerlo? 106 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 ¿Y si no te aceptan? Hay que buscar una alternativa. 107 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 No sé. 108 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 Mi vida está plagada de incertidumbres. 109 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Tendré que aprender a vivir con ello en lugar de combatirlo. 110 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 ¿A qué te refieres? 111 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Ya sabes. 112 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 Hay miles de millones de personas en el mundo. 113 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Yo no soy la protagonista. 114 00:11:48,083 --> 00:11:49,666 Todos tenemos problemas. 115 00:11:50,791 --> 00:11:52,833 Al final todo se arregla. 116 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 Tras escalar una montaña, aparece otra. 117 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Supongo que sí. 118 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 Por eso nunca sabes del todo quién eres 119 00:12:07,375 --> 00:12:09,375 ni ves por dónde te lleva el camino. 120 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 Pero supongo que es normal. 121 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 - Sí que lo es. - Lo es. 122 00:12:19,500 --> 00:12:20,791 Problema solucionado. 123 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Al menos, de momento. 124 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 ¿Cuándo te dan los resultados? 125 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 Deberían haber salido ya. 126 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Seguro que has aprobado. 127 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Eso espero. 128 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Ojalá. 129 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 AMAZON UNA OBRA EXPERIMENTAL 130 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 - Hola. - Hola. 131 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 - ¿Estamos bien? - Sí. 132 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 - Buena suerte. - Gracias. 133 00:13:09,041 --> 00:13:10,875 ¿Sigues enfadada por lo de ayer? 134 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 No. 135 00:13:14,916 --> 00:13:16,916 ¿Qué te parece mi pelo? ¿Te gusta? 136 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 Sí. 137 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 ¿Cómo vas a peinarte tú? 138 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 GUION Y DIRECCIÓN DE CIHAN TAYLAN AMAZON 139 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 - Pasadlo bien. - Gracias. 140 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 - ¿Qué pasa? - No pasa nada. 141 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 La dicotomía siempre me ha acompañado. 142 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 No sé si es por mi indecisión crónica 143 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 o mi búsqueda constante impulsada por la sensación 144 00:14:31,041 --> 00:14:34,291 de no estar viva del todo a menos que experimente cosas. 145 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 Pero siempre he estado atrapada entre dos polos opuestos. 146 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 ¿Tenía que elegir? 147 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 No lo sé. 148 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 No os imagináis lo mucho que admiro a quienes eligen un camino. 149 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 A quienes dicen: "Esto es lo que quiero, es mi objetivo". 150 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 O a los que dicen: "Lo odio. Nunca más". 151 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Siento… 152 00:15:03,458 --> 00:15:05,000 que tengo la lengua atada, 153 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 el corazón apesadumbrado 154 00:15:09,458 --> 00:15:10,541 y la mente congelada. 155 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 Incluso en la literatura esto tiene un nombre. 156 00:15:17,708 --> 00:15:20,916 Soy un caso diagnosticado y certificado de ambivalencia. 157 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Siento dos cosas contradictorias, 158 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 dos sentimientos, creencias y deseos opuestos a la vez, 159 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 y me quedo paralizada. 160 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 La ambivalencia es ser incapaz de hacer nada. 161 00:15:34,333 --> 00:15:35,541 Y es como… 162 00:15:37,125 --> 00:15:39,083 estar en el fondo del mar. 163 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Sin aire. 164 00:15:43,416 --> 00:15:48,541 Nadie me ha dicho que me cubra la cabeza ni es parte del personaje. 165 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 ¿Por qué lo he hecho? 166 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 ¿Por un pálpito divino? 167 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 ¿O ha sido mi reacción a las miradas a mi madre? 168 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 ¿Ha sido por solidaridad a la mujer que me parió? No lo sé. 169 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Pero, aunque supiera la respuesta, 170 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 no justificaría vuestras miradas. 171 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 No lo olvidéis nunca. 172 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Mi primer día en Estambul, 173 00:16:25,375 --> 00:16:27,666 no quise cubrirme. 174 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 No lo había planeado. 175 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 No sé por qué lo hice. 176 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 A veces, puedes tomar decisiones aunque estés muy confusa. 177 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Puede que me diera miedo que me encasillaran, 178 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 que me juzgaran, me etiquetaran y dejara una marca irreversible. 179 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 Porque en realidad soy una persona voluble. 180 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Como un globo. 181 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 Un globo tiene aire dentro. Pero nadie lo ve ni repara en su existencia. 182 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 Solo ven el exterior. 183 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Me daba miedo quedar atrapada en esas miradas. 184 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Quería que me vieran sin filtros, como a los demás. 185 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 Como todo el mundo quiere. 186 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Por eso creé dos espacios para mí. 187 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 No puedo decir que no me avergonzara. Lo estaba mucho. 188 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 Para encontrar puntos en común con el mundo exterior, 189 00:17:29,291 --> 00:17:32,500 aparté apresuradamente algunas piedras del camino. 190 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Y ahora, echando la vista atrás, 191 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 veo lo sola que estoy. 192 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 Ya ni siquiera sé en qué suelo quiero crecer. 193 00:17:48,291 --> 00:17:49,500 Lo único que sé 194 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 es recorrerme por dentro. 195 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 Aferrarme a una palabra. 196 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 No es oro todo lo que reluce. 197 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 Y no todos los viajeros pierden su camino. 198 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Sí, es verdad. 199 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 Así empiezan los desastres. 200 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 ¿No ocurren cuando todo va bien? 201 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 ¿Quién puede saber dónde están en realidad quienes piensan que van por buen camino? 202 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 ¿Quién sabe si perderse y dudar no es parte del camino? 203 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 Seguramente mañana me despierte sin tener ni idea de qué quiero hacer. 204 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 Un hiyab, una gorra, una capucha, una peluca o calva. 205 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 Lo único que sé es que me alegro de haber podido salir de casa. 206 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Si los desastres son las paradas cuando todo va bien, 207 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 entonces quizá los milagros los encuentras cuando estás perdida. 208 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 A saber. 209 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Lo único que sé es… 210 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 que sigo siendo yo. 211 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Zehra. 212 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 ¿Estáis todos? 213 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Sí. Bueno… 214 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 Ha estado bien. A ver… 215 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 No ha estado mal. 216 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Por supuesto, he tomado notas de cada uno. 217 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 Pero haré un apunte general. 218 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 A estas alturas de la obra, 219 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 no podemos añadir ni eliminar lo que nos dé la gana, Zehra. 220 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Pero, profe, dijiste 221 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 que, si te pasa algo en el escenario, hay que afrontarlo. 222 00:20:03,208 --> 00:20:08,125 - Y que la continuidad no importa. - Eso era para los ensayos. Los ensayos. 223 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Los ensayos son parte del proceso creativo, ¿no? 224 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 Es el ensayo de la obra con público. 225 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 ¿No llevamos dos semanas repitiendo lo mismo? 226 00:20:18,125 --> 00:20:19,416 ¿Tú has cambiado algo? 227 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 Tuvisteis libertad para crear un personaje durante las dos primeras semanas. 228 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 ¿He interferido en eso? 229 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 No he perjudicado a ningún otro personaje, solo a mi monólogo. 230 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 No, todos los monólogos afectan a los demás. 231 00:20:35,875 --> 00:20:40,791 Al actuar así, cuando te oímos actuar así, Harun y yo entramos en pánico. 232 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 Actuáis juntos cinco minutos después. 233 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 ¿No debería cambiar sus reacciones? 234 00:20:46,708 --> 00:20:53,125 Porque, claro, los personajes, ante otro que lleva un pañuelo en la cabeza, 235 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 se comportarían en consecuencia. 236 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 ¿Cómo que en consecuencia? 237 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Pues eso. ¿No tenemos la mente compartimentada, Zehra? 238 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 A ver, lo pondré de esta manera. Imaginad que soy una directora. 239 00:21:10,416 --> 00:21:12,500 ¿Vale? Seguro que os lo imagináis. 240 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 ¿Cómo me imagináis? 241 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Guapa. 242 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Gracias, Selin, pero no me refiero a eso. ¿Tengo la cabeza cubierta? 243 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 No. 244 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 A eso me refiero. Tenemos compartimentos en la mente. 245 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 Ponemos a los personajes en ellos. Has estropeado su calibración. 246 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 Por ejemplo, ¿cómo se llamaba esa clase? ¿Enciclopedia de Estambul? 247 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 La clase de Özlem, ¿no? 248 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 ¿Os imagináis a Özlem dando clase con un pañuelo en la cabeza? 249 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Pero a la del comedor sí nos la imaginamos así. 250 00:21:52,125 --> 00:21:54,666 - A eso me refiero. - ¿Dices que es cuestión de clase? 251 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 No es solo una diferencia de clase económica. 252 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 Yo puedo imaginarme a cualquiera de cualquier forma. 253 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 Me flipa que estemos discutiendo esto. 254 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 ¿Pero qué dices, Doğukan? No estamos insultando a nadie. 255 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 No estamos defendiendo prohibir nada. Es por coherencia. 256 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Como artistas, buscamos la realidad. 257 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Como os digo, se trata de poner a la gente en un lugar. 258 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 No digo que lo que Zehra ha hecho esté mal, sino que no lo ha hecho hasta hoy. 259 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 No es el personaje con el que ensayamos. 260 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 Por lo demás, es un personaje concebible. 261 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 No digo que no funcione, 262 00:22:32,083 --> 00:22:34,708 sino que no actuaría igual en las siguientes escenas. 263 00:22:34,791 --> 00:22:37,083 Ni el personaje de Harun respondería igual. 264 00:22:37,625 --> 00:22:40,791 Si el personaje de Zehra fuera el protagonista, 265 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 ¿os imaginaríais a la guionista con hiyab? 266 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 ¿Cómo os imaginaríais a la ejecutiva que decide si emitir el programa? 267 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 ¿Es por los prejuicios de la gente? 268 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 ¿Y el prejuicio de quienes llevan hiyab qué? 269 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 Rechazan este tipo de trabajos por alguna razón y esto es lo que pasa. 270 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 Es fácil decir que la gente es prejuiciosa sin profundizar más. 271 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Quizá, si no fueran así, 272 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 evitarían que los demás tuvieran prejuicios, ¿no? 273 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Es obvio. 274 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 Mucha gente lleva pañuelo en el campus. 275 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Pueden hacer lo que quieran. 276 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Incluso, aunque tuvieran la oportunidad, ¿su religión se lo permitiría? 277 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 No. Dejémoslo aquí. Nos estamos desviando del tema. 278 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 Ese no es el tema. El tema es la coherencia de la obra. 279 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 A ver… 280 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 Hay que interpretar lo que escribimos. Esto no lo escribimos. 281 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 En fin, se hace tarde y estamos cansados. 282 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 Ya decidiremos cómo será el personaje de Zehra. 283 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 Recoged los bloques de poliestireno de atrás. Y barred, dejadlo limpio. 284 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Sí que eres más rara que un perro verde. 285 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 Es genial, llevo aquí 25 años. 286 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 ¡No hagas eso! ¡No, porfa! 287 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 ¡Salta! 288 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 ¡Pom, pom! Aquí va el golpe final de la canción. ¡Pom! 289 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 ¡Para! ¡Suelta eso! ¡No! 290 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 ¡Tachán! 291 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Qué susto. 292 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Para. 293 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Con cuidado. 294 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 - Cuidado, que es frágil. - Dámelo. Bien. 295 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 FRÁGIL 296 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel… 297 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 Ahí hay papeles. Mira a ver si son importantes. 298 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 - ¿Qué pasará con los muebles, Emel? - Se van, no dejaremos nada aquí. 299 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 ¿Qué vas a hacer? ¿Adónde vas a ir? 300 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Puedo cuidarme sola. 301 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 ¿Y mamá? ¿Qué pasa con mamá? ¿Y con la familia? 302 00:27:34,083 --> 00:27:35,500 Que cada uno se apañe. 303 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 No tengo nada más que ofrecer a esta institución. 304 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel… 305 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 Emel, ¿quieres escucharme? Escúchame. Por favor, escúchame. 306 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Deja eso. Déjalo por ahí. Suéltalo. 307 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 - Vale. - Suéltalo. 308 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 ¿Qué vas a decir? ¿Qué me vas a pedir? 309 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Te entiendo. 310 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Haz lo que quieras. 311 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 Lo que quieras. 312 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Yo me haré cargo. 313 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 ¿Qué vas a hacer? 314 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 No lo sé. 315 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 Cuidaré de mamá como sea. 316 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 ¿No vas a ir a Francia? 317 00:28:43,916 --> 00:28:45,333 Si es necesario, no. 318 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 No te molestaré. Tranquila. 319 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Dame un abrazo. 320 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, te quiero mucho. 321 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç. 322 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 - Sevinç. - No es Sevinç, mamá. Es Emel. 323 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 - ¿Emel? - Emel. Sí, tu hija Emel. 324 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 - Hagamos las maletas y vayámonos. - Vale. 325 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 - Con Sevinç. - Vale. 326 00:29:27,250 --> 00:29:29,000 - Iremos con Sevinç. - Vale. 327 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 - Vámonos. - Vale, mamá. 328 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego. 329 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 - Diego. - ¿Zehra? 330 00:30:07,416 --> 00:30:08,416 He encontrado a Diego. 331 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 - ¿A Diego? - Sí. 332 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 - Anda ya. - Que sí. Mira. 333 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 - Se le parecerá. - No, es él. Seguro. 334 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 A ver. 335 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego. Mi gatito. 336 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego. 337 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 - Ven. - Ven. 338 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 Diego, ¿eres tú? Mi gatito. 339 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Ven. Ven, gatito. Ven. 340 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Deja que te vea. A ver. Pesas tanto como Diego, eso está claro. 341 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 - Sí. Sí que eres él. - ¿De verdad? 342 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Sí. Sí, es Diego. 343 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 ¿Dónde te habías metido? 344 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 ¿Pasa algo? 345 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Estaba pensando en Diego. 346 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 Te echaba mucho de menos. No os volveréis a separar. 347 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 - No es tan sencillo. - ¿Por qué? 348 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 Diego ya no puede viajar. 349 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 ¿Y eso? 350 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 Porque está mayor. A su edad, trasladarlo sería cruel. 351 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 Tranqui, seguro que ha vivido aventuras muy locas, no le pasará nada. 352 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 - ¿Diga? - Hola. ¿Nesrin? 353 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis. 354 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 Hoy ha llegado el email con los resultados de los exámenes oficiales. 355 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 - Y quería decírtelo en persona. - Vale. 356 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 También quería decirte que lo nuestro fue maravilloso. 357 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Sí, claro que lo fue. 358 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Has aprobado el examen. Y con muy buena nota. 359 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 ¿En serio? 360 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Buen viaje. 361 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Gracias. Gracias por todo, Louis. 362 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 ¿Qué ha pasado? 363 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 Si me voy, ¿cuidarás de Diego? 364 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Claro, aunque todavía no sé ni cuidar de mí misma. 365 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Pero le buscaré un hogar. 366 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 ¿Y si te quedas aquí con él? 367 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 ¿No ibas a vender la casa? 368 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Si cuidas de Diego, no. 369 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 ¿En serio? 370 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra… 371 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 ¿Qué? 372 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 He aprobado el examen. 373 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 ¡Enhorabuena! Aunque no me sorprende. 374 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Lo sabía. 375 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Bueno, chicos, esta es la última clase. 376 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Sé que no ha sido la típica clase. 377 00:33:40,625 --> 00:33:43,750 Incluso los he escuchado debatir entre ustedes 378 00:33:43,833 --> 00:33:46,708 si era una clase de arquitectura o literatura. 379 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Pero quiero pensar que entienden mi propósito. 380 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Quizá, cuando diseñen sus proyectos en el futuro 381 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 recordarán esta tarea y aplicarán el buen juicio 382 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 al tener en mente que podrían acabar en una enciclopedia. 383 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Aunque los años y la gente han infligido todo tipo de daños a la ciudad, 384 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Estambul sigue siendo preciosa. 385 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Les pido que recuerden Estambul y la dejen respirar. 386 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Porque la verdad es que esta ciudad está asfixiada. 387 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Pero, para poder hacer eso, necesitan tener un lugar propio. 388 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 ¿Qué es lo que más les ha influido? 389 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 ¿Qué letra y palabra han escogido? 390 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Sí, ahora las compartiremos en clase. 391 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Quizá hayan elegido el mismo lugar. O haya quien descubra lugares nuevos. 392 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Adelante, por favor. 393 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Letra N. La casa de Nesrin. 394 00:34:54,291 --> 00:34:57,041 En el presente diccionario, esta es la definición de Nesrin. 395 00:34:57,833 --> 00:34:59,541 "El significado de Nesrin 396 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 que ha llegado a nosotros desde el persa es 'rosa salvaje'. 397 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 En textos otomanos, el nombre aparece como 'Nasrin'. 398 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Sobre todo, en las colecciones de poemas, suele aparecer junto a 'rosa' y 'tulipán' 399 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 y simboliza el anhelo por la persona amada o la agonía del amor". 400 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Casa. "Una casa es un edificio donde vive la gente, 401 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 delimitado por paredes, dividido en habitaciones, 402 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 con un tejado propio y a veces con jardín 403 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 y hecho de madera, barro u hormigón". 404 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 La casa de Nesrin. El bloque de pisos Rüyam en Moda Cape, 405 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 construido en 1968, destaca por su fachada geométrica, 406 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 el diseño de sus ventanas anchas y parterres 407 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 y tiene una buena proporción con respecto a la calle a escala humana. 408 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Por aquí he empezado mi Enciclopedia de Estambul personal. 409 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Gatos de Estambul. Diego. 410 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 El gato sabio. Me ha dado muchas lecciones de vida. 411 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Sabe cuándo debe perderse y cuándo volver. 412 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 Y afronta las graves consecuencias. 413 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 El estudiante de ciencias hijo de un funcionario laico, Harun. 414 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Está lleno de vida y tiene una energía inagotable. 415 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 ¿Sabes cuándo lo sentí con más intensidad? 416 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Al tocarle la garganta en el mar. 417 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 No sé explicarlo. Has de comprobarlo tú mismo. 418 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Luego pasó lo más extraño del mundo. 419 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 Recibimos los correos programados. Lo que me escribió me lo quedo para mí. 420 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 Pero yo le escribí esto. 421 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "Carta al futuro. 422 00:36:32,125 --> 00:36:35,875 ¿Te das cuenta de que estamos viajando en el tiempo? 423 00:36:35,958 --> 00:36:37,083 Claro que sí. 424 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 Has convertido Estambul en un viaje espacial. 425 00:36:41,291 --> 00:36:44,833 Cuando me cogiste de la mano y atravesamos portales en Istiklal. 426 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 Eres como el momento en el que estalla una estrella. 427 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 Miro asombrada tu entusiasmo, pero no entiendo qué eres. 428 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 ¿Eres Vega o Sirio? 429 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Solo sé que eres un estallido de luz y no puedo apartar la mirada". 430 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 El burócrata, Serdar. 431 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 Nos conocimos el día que venció al cáncer, cosa de la que siempre dudé. 432 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 Cuando lo conocí, su encanto físico no estaba en todo su esplendor. 433 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 Reprimía unas emociones que estallarían en cualquier momento. 434 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 La no tan milénial Emel. 435 00:37:18,791 --> 00:37:21,375 Es una de las personas más raras que he conocido. 436 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 La defino como alguien que esconde su belleza en una eterna oscuridad 437 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 cuyo complejo estado mental se refleja en su cuerpo. 438 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 La profesora jubilada. Nazife, o la tita. 439 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 Es como un maquillaje vintage. 440 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 Te cubre con una tenue familiaridad nostálgica. 441 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Pero está claro que en sus buenos tiempos fue una fuerza de la naturaleza. 442 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 Se dividió en sus hijas. 443 00:37:49,958 --> 00:37:52,208 Le dio sus rarezas y tormentas a Emel 444 00:37:52,708 --> 00:37:55,291 y reservó sus tranquilas costas para Nesrin. 445 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 Aun así, Nazife es mucho más que las dos juntas. 446 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Me pregunto si eso es la maternidad. 447 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 Ser más que la suma de lo que das. 448 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 La devota de la universidad, Fátima. 449 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 A los estudiantes les preocupa su futuro. 450 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Sí, el trío del grupo. 451 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Os quiero. 452 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 La cardiocirujana. 453 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Mi verdadera heroína es… 454 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 Nesrin, cómo no. 455 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 Cuando la conocí, no sabía 456 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 si su evidente cansancio se debía a las cirugías 457 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 o a una enfermedad crónica que le había marcado la cara. 458 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 Es como si hubiera vivido lo indecible 459 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 y su esperanza, enterrada muy hondo a pesar de creer en los milagros, 460 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 se mezclara con su cansancio. 461 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Así es como Nesrin se convirtió en mi Nesrin. 462 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ENCICLOPEDIA DE ESTAMBUL 463 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 Ese globo estaba ahí el día que llegué. Mira, lo grabé. 464 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Gracias otra vez 465 00:40:09,000 --> 00:40:10,750 por este regalo tan especial. 466 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Tanto como tú. 467 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Gracias a ti. 468 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Me ha ayudado mucho conocer Estambul. 469 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 Ojalá eso te ayude a no olvidarlo. 470 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 Esto es Estambul a través de mis ojos. 471 00:40:38,166 --> 00:40:39,875 Te las he revelado. 472 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Me acuerdo de esto. 473 00:41:10,625 --> 00:41:11,958 Me alegra que vinieras. 474 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 Me alegra que llegaras a mi vida. 475 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Cuídate. 476 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Ven cuando quieras. 477 00:42:34,333 --> 00:42:41,333 El vuelo 955 procedente de Chipre acaba de aterrizar. 478 00:42:43,833 --> 00:42:49,166 El vuelo 955 procedente de Chipre acaba de aterrizar. 479 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Mamá. 480 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 Llegas tarde. 481 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Nesrin acaba de irse. 482 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Nesrin. 483 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 Te pareces a ella. 484 00:43:15,291 --> 00:43:16,750 También me parezco a ti. 485 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 Subtítulos: Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre