1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 ΧΑΘΗΚΕ Ο ΓΑΤΟΣ ΜΟΥ Ο ΝΤΙΕΓΚΟ 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 ΕΓΚΥΚΛΟΠΑΙΔΕΙΑ ΤΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗΣ 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Ενδιαφέρον. Επικό. Οπότε… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Μα κοίτα τον. 5 00:01:25,333 --> 00:01:26,333 Πελίν. 6 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 Σ' έχω στο χέρι τώρα. 7 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 Σίγουρα θα το διασκεδάσετε. 8 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 Θάρρος ή αλήθεια; 9 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Αλήθεια. 10 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 -Πόσες φορές έχεις κάνει σεξ; -Αν τις μετράει. 11 00:01:36,666 --> 00:01:37,541 Τι θράσος! 12 00:01:38,500 --> 00:01:41,291 Πώς τολμάς να με ρωτάς κάτι τέτοιο; 13 00:01:43,458 --> 00:01:45,458 Πλάκα κάνω. Πόσες φορές; 14 00:01:45,541 --> 00:01:47,166 -Μαντέψτε. -Πέντε. 15 00:01:47,833 --> 00:01:48,875 -73. -1.000. 16 00:01:50,583 --> 00:01:52,958 Με κολακεύεις, καλέ μου Ντόντο, αλλά… 17 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Μηδέν. 18 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 Καλά, πες αλήθεια τώρα. 19 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Μηδέν, ρε φίλε. 20 00:02:06,625 --> 00:02:07,458 Για στάσου. 21 00:02:07,541 --> 00:02:11,250 Άδικα σε ετοίμαζα και σε έβαφα για τόσα ραντεβού; 22 00:02:11,333 --> 00:02:13,250 Έλεγες ότι περνούσες τέλεια. 23 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 -Και δεν έγινε τίποτα ποτέ; -Δεν έγινε τίποτα. Τι να κάνουμε; 24 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 Μα τι παρέα είμαστε εμείς; Πώς γίνεται να μη σ' αρέσει η μέταλ; 25 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 -Γίνεται. -Κι εσύ είσαι παρθένα; 26 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 -Καλά. Ας συνεχίσουμε. -Αυτό ήταν το μυστικό μου. 27 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 Με τη Ζεχρά ταιριάζω πιο πολύ. 28 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Νομίζω ότι έδωσα ρέστα. 29 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 -Ποιος γυρίζει, εγώ; -Ναι. 30 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 Πάμε! Λοιπόν, θάρρος ή αλήθεια; 31 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 -Αλήθεια. -Έλεος, φτάνει πια με την αλήθεια! 32 00:02:41,416 --> 00:02:44,458 -Πες "Θάρρος", να δούμε και τίποτα! -Η ερώτησή σου; 33 00:02:45,958 --> 00:02:48,083 Τι δεν θα δεχόσουν σε μια σχέση; 34 00:02:48,166 --> 00:02:50,000 Τι θα σε έκανε να χωρίσεις; 35 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 -Τα ψέματα. -Άσε μας, όλο κλισέ. 36 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 Μα ισχύει. Αν μου πει ψέματα, τέλος. Αυτό ήταν. 37 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 Και δεν τρελαίνομαι για τις ξανθιές. Προτιμώ τις μελαχρινές. 38 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Τις γλυκούλες, με οβάλ προσωπάκι. 39 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 Και μεγάλα μάτια. 40 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 -Αυτά. -Που τις λένε Ζεχρά. 41 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Εντάξει, γυρίζω. 42 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Πώς είσαι; 43 00:03:16,458 --> 00:03:17,875 -Καλά, εσύ; -Κι εγώ καλά. 44 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 -Να ρωτήσω κάτι; -Φυσικά. 45 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 Ευχαριστώ πολύ. Θάρρος ή αλήθεια; 46 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 -Θάρρος. -Ένα χειροκρότημα. 47 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Επιτέλους. 48 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 -Βούτα στη θάλασσα. -Τι; 49 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 -Βούτα. -Χαρούν, άσε τις βλακείες. 50 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 -Κάν' το. -Όχι. 51 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 -Ναι, άντε. -Αφήστε τα χαζά. 52 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 -Παιχνίδι είναι, κοπελιά. Άντε. -Όχι, αποκλείεται. 53 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Κάν' το. 54 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Όχι. 55 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Μα δεν υποσχεθήκαμε όλοι να κάνουμε μπάνιο σήμερα; 56 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 Εγώ δεν υποσχέθηκα κάτι τέτοιο. 57 00:04:00,041 --> 00:04:01,041 Γιατί; 58 00:04:01,833 --> 00:04:03,500 Δεν ξέρεις κολύμπι; 59 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 Μπορεί και να μην ξέρω. 60 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Και τι έγινε; 61 00:04:10,750 --> 00:04:12,833 Δεν πειράζει αν δεν ξέρεις. 62 00:04:13,583 --> 00:04:15,083 Απλώς πες το. 63 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 64 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Καλώς ήρθατε στις προφορικές εξετάσεις γαλλικών. 65 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Ευχαριστώ. 66 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Όλα καλά; 67 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 -Μια χαρά. -Πολύ ωραία. 68 00:06:15,125 --> 00:06:16,958 Θα σας ηχογραφήσω 69 00:06:18,250 --> 00:06:20,208 κατά τη διάρκεια της εξέτασης. 70 00:06:20,291 --> 00:06:22,166 Για την αξιολόγηση αργότερα. 71 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 -Συμφωνείτε; -Ναι, συμφωνώ. 72 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Τέλεια. Ας ξεκινήσουμε. 73 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Συστηθείτε, για αρχή. Όνομα και επίθετο; 74 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Νεσρίν Τζανέρ. 75 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 -Πού γεννηθήκατε; -Στην Αμάσεια. 76 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Πότε μετακομίσατε στην Κωνσταντινούπολη; 77 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 -Πριν από 25 χρόνια. -Πολύς καιρός. 78 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Τι επαγγέλλεστε; 79 00:06:51,375 --> 00:06:53,875 Είμαι καρδιοχειρουργός. 80 00:06:54,416 --> 00:06:56,958 Αλλά αυτήν την περίοδο δεν εργάζομαι. 81 00:06:57,041 --> 00:06:58,500 Να ρωτήσω γιατί; 82 00:06:58,583 --> 00:07:01,791 Παραιτήθηκα για να συνεχίσω την καριέρα μου στη Γαλλία. 83 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 Ξέρετε τι λένε. 84 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 Δεν γίνεται να φύγεις από μια πόλη, σε ακολουθεί πάντα. 85 00:07:14,416 --> 00:07:15,916 Δεν το βρίσκω δίκαιο 86 00:07:16,000 --> 00:07:18,791 να το λέει αυτό πολίτης χώρας του Πρώτου Κόσμου. 87 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Θέλω να ζήσω μαζί σου. 88 00:07:37,625 --> 00:07:41,166 Θέλω να λύσουμε τα προβλήματά σου μαζί. Θέλω να είμαστε μαζί. 89 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Μόνο ένα πράγμα σκέφτομαι. 90 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Να είμαι μαζί σου. 91 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Σε ικετεύω. 92 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Κάνε μου τη χάρη. 93 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 Σ' αγαπώ, Νεσρίν. 94 00:08:05,791 --> 00:08:06,750 Σ' αγαπώ. 95 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 Σ' αγαπώ πολύ. 96 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 Λουί. 97 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 Συνεχίζουμε, σε παρακαλώ; 98 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Μου είπατε ότι θέλετε να ζήσετε στη Γαλλία, σωστά; 99 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Μου κάνετε για γυναίκα με πολλή αυτοπεποίθηση. 100 00:09:13,416 --> 00:09:18,875 Πώς είστε τόσο σίγουρη ότι μπορείτε 101 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 να περάσετε με επιτυχία την εξέταση; 102 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 Είναι αξιοθαύμαστο. 103 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΗΣΗ ΜΕ ΓΥΝΑΙΚΑ ΕΝΟΙΚΙΟ - 15.000 ΛΙΡΕΣ ΤΟΥΡΚΙΑΣ 104 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Γεια σας, τηλεφωνώ για την αίτηση για την εστία. 105 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Είπατε ότι θα επικοινωνούσατε μαζί μου. 106 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 Δεν έγινε δεκτή; 107 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Κατάλαβα. 108 00:10:08,291 --> 00:10:10,916 Θα άλλαζε κάτι αν ερχόμουν η ίδια; 109 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Όχι, μάλιστα. 110 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Εντάξει, λοιπόν. Καλή σας μέρα. 111 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Είσαι στεναχωρημένη; 112 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Όχι. 113 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 -Εσύ; -Όχι. 114 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Ωραία. 115 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 Κανένα νέο για την εστία που ανέφερες; 116 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Τίποτα σίγουρο ακόμα. 117 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 Αλλά θα με δεχτούν. Γιατί όχι; 118 00:11:14,416 --> 00:11:16,041 Κι αν δεν σε δεχτούν; 119 00:11:16,625 --> 00:11:18,541 Πρέπει να βρούμε μια λύση. 120 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Δεν ξέρω. 121 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 Η ζωή μου ήταν πάντα γεμάτη αβεβαιότητα. 122 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Καλύτερα να μάθω να ζω μ' αυτό παρά να το πολεμάω. 123 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 Τι εννοείς; 124 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Ξέρεις. 125 00:11:38,791 --> 00:11:40,916 Υπάρχουν δισεκατομμύρια άνθρωποι. 126 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Δεν είμαι η πρωταγωνίστρια σ' αυτόν τον κόσμο. 127 00:11:48,083 --> 00:11:49,791 Όλοι συναντούν δυσκολίες. 128 00:11:50,833 --> 00:11:52,833 Και κάπως βρίσκεται λύση. 129 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 Περνάς το ένα βουνό, κι εμφανίζεται άλλο. 130 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Έτσι είναι. 131 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 Γι' αυτό δεν μπορείς να ξέρεις ποτέ ποιος ακριβώς είσαι 132 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 και ποια πορεία ακολουθείς. 133 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 Αλλά το θεωρώ φυσιολογικό. 134 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 -Είναι. -Είναι. 135 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 Κανένα πρόβλημα, λοιπόν. 136 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Τουλάχιστον προς το παρόν. 137 00:12:35,291 --> 00:12:37,416 Πότε θα βγουν τα αποτελέσματα; 138 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 Πρέπει να έχουν βγει. 139 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Είμαι σίγουρη ότι πέρασες. 140 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Το ελπίζω. 141 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Κι εγώ. 142 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 ΑΜΑΖΟΝΙΟΣ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ 143 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 -Γεια. -Γεια. 144 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 -Όλα καλά μεταξύ μας; -Ναι. 145 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 -Καλή επιτυχία. -Ευχαριστώ. 146 00:13:09,041 --> 00:13:10,791 Δεν θύμωσες για χθες, έτσι; 147 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Όχι, δεν θύμωσα. 148 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 Τι λες, μου πάει το χτένισμα; 149 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 Ναι. 150 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 Εσύ τι θα κάνεις με τα μαλλιά σου; 151 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 ΣΕΝΑΡΙΟ ΚΑΙ ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ - ΤΖΙΧΑΝ ΤΑΪΛΑΝ ΑΜΑΖΟΝΙΟΣ 152 00:13:38,750 --> 00:13:40,375 -Καλή παράσταση. -Ευχαριστώ. 153 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 -Τι συμβαίνει; -Συνεχίζουμε. 154 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 Διαρκώς αμφιταλαντεύομαι. 155 00:14:25,583 --> 00:14:27,791 Ίσως λόγω χρόνιας αναποφασιστικότητας 156 00:14:28,333 --> 00:14:29,625 ή του φόβου μου 157 00:14:29,708 --> 00:14:34,208 πως αν δεν δοκιμάσω κάτι, θα χάσω μια σημαντική εμπειρία. 158 00:14:35,791 --> 00:14:38,666 Μα πάντα είμαι καθηλωμένη ανάμεσα στα δυο άκρα. 159 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 Μα πρέπει να διαλέξω κάτι; 160 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Δεν ξέρω. 161 00:14:46,250 --> 00:14:49,916 Θαυμάζω απίστευτα εκείνους που μπορούν να επιλέξουν μια πορεία. 162 00:14:50,458 --> 00:14:53,541 Αυτούς που λένε "Αυτό θέλω, αυτός είν' ο στόχος μου". 163 00:14:53,625 --> 00:14:56,291 Ή "Το μισώ αυτό. Όχι, ποτέ". 164 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Νιώθω ότι… 165 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 η γλώσσα μου είναι κόμπος, 166 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 η καρδιά μου είναι βαριά, 167 00:15:09,583 --> 00:15:11,125 το μυαλό μου έχει παγώσει. 168 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 Υπάρχει και ακαδημαϊκός όρος γι' αυτό. 169 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 Λέγεται "αμφιθυμία", μου έχει γίνει επίσημη διάγνωση. 170 00:15:21,625 --> 00:15:23,208 Βιώνω ταυτόχρονα 171 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 δύο αντικρουόμενα, αντίθετα συναισθήματα, πεποιθήσεις κι επιθυμίες, 172 00:15:27,833 --> 00:15:30,125 και με παραλύει αυτό, με καθηλώνει. 173 00:15:30,208 --> 00:15:33,000 Αμφιθυμία είναι να μην μπορείς να κάνεις τίποτα. 174 00:15:34,333 --> 00:15:35,750 Νιώθεις σαν να είσαι 175 00:15:37,250 --> 00:15:39,083 στον βυθό της θάλασσας. 176 00:15:39,750 --> 00:15:40,791 Χωρίς αέρα. 177 00:15:43,416 --> 00:15:47,333 Θα σκέφτεστε ότι κανείς δεν επέβαλε σ' εμένα ή στον χαρακτήρα μου 178 00:15:47,416 --> 00:15:48,625 το καλυμμένο κεφάλι. 179 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 Γιατί το κάλυψα, λοιπόν; 180 00:15:52,500 --> 00:15:53,916 Λόγω θρησκείας; 181 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Ή ήταν μια αντίδραση στο πώς κοιτούσαν τη μαμά μου; 182 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Μια κίνηση αλληλεγγύης σ' αυτήν που μ' έκανε; Δεν ξέρω. 183 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Αλλά και να ήξερα την απάντηση… 184 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 τα βλέμματά σας δεν δικαιολογούνται. 185 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Να το θυμάστε αυτό. 186 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Πρώτη μέρα στην Κωνσταντινούπολη…. 187 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 δεν ήθελα να φορέσω μαντίλα. 188 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 Δεν το είχα σχεδιάσει, 189 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 η επιθυμία προέκυψε για άγνωστο λόγο. 190 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 Μερικές φορές αποφασίζεις κάτι, κι ας είσαι τόσο μπερδεμένος. 191 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Ίσως φοβόμουν μη χαρακτηριστώ κάπως, 192 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 μην κριθώ, μη στιγματιστώ και μπω αμετάκλητα σε ένα κουτάκι. 193 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 Γιατί είμαι ένα άστατο άτομο. 194 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Σαν μπαλόνι. 195 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 Το μπαλόνι έχει μέσα του αέρα, που κανείς δεν βλέπει, δεν προσέχει. 196 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 Βλέπουν μόνο το εξωτερικό. 197 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Οπότε, φοβόμουν μην εγκλωβιστώ σ' αυτά τα βλέμματα. 198 00:17:10,166 --> 00:17:15,250 Ήθελα να με δουν χωρίς φίλτρα, σαν οποιοδήποτε άλλο άτομο. 199 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Κι έφτιαξα δυο διαφορετικούς κόσμους. 200 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 Δεν μπορώ να πω ότι δεν ντρεπόμουν. Ντρεπόμουν πολύ. 201 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 Για να βρω κοινό έδαφος με τον έξω κόσμο, 202 00:17:29,291 --> 00:17:32,666 έβγαζα απεγνωσμένα κάποια από τα μεταξύ μας εμπόδια. 203 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Και τώρα, εκ των υστέρων, βλέπω… 204 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 ότι έγινα μια έρημος. 205 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 Και δεν ξέρω καν σε τι έδαφος γίνεται πια να αναπτυχθώ. 206 00:17:48,291 --> 00:17:49,500 Ξέρω μόνο 207 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 να περιπλανιέμαι μέσα μου. 208 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 Να πιάνομαι από μια λέξη. 209 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 Δεν λάμπει κάθε κομμάτι χρυσού. 210 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 Και δεν έχει χάσει τον δρόμο του κάθε περιπλανώμενος. 211 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Ναι, ακριβώς. 212 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 Έτσι είναι οι καταστροφές. 213 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 Δεν συμβούν όταν όλα πάνε καλά; 214 00:18:14,083 --> 00:18:17,666 Γιατί ποιος μας λέει ότι όσοι νομίζουν πως πάνε καλά 215 00:18:17,750 --> 00:18:19,458 είναι όντως στον σωστό δρόμο; 216 00:18:20,083 --> 00:18:24,125 Και ποιος μας λέει ότι το να χάνεσαι, να έχεις αμφιβολίες, 217 00:18:24,208 --> 00:18:26,208 δεν είναι μέρος του ταξιδιού; 218 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 Γιατί μάλλον θα ξυπνήσω αύριο και δεν θα έχω ιδέα τι θέλω να κάνω. 219 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 Με μαντίλα, καπέλο, κουκούλα, περούκα ή και φαλακρή. 220 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 Το μόνο που ξέρω είναι πως, δόξα τω Θεώ, έφυγα από το σπίτι. 221 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Αν οι καταστροφές είναι στάσεις στον σωστό δρόμο, 222 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 τότε ίσως τα θαύματα να συμβαίνουν όταν έχεις χαθεί. 223 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Ποιος ξέρει; 224 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Το μόνο που ξέρω είναι… 225 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 ότι είμαι ακόμα εγώ. 226 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Η Ζεχρά. 227 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Είστε όλοι εδώ; 228 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Ναι. Λοιπόν… 229 00:19:35,208 --> 00:19:36,583 Καλό ήταν. Θέλω να πω… 230 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 Δεν ήταν κακό. 231 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Φυσικά, κράτησα λεπτομερείς σημειώσεις για όλους σας. 232 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 Αλλά, γενικά μιλώντας, 233 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 σε αυτό το σημείο της παράστασης, 234 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 δεν γίνεται να κάνουμε του κεφαλιού μας, Ζεχρά. 235 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Μα, κύριε, είπατε 236 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 "Αν βιώσετε κάτι στη σκηνή, εκφράστε το. 237 00:20:03,208 --> 00:20:04,958 Ο ειρμός δεν έχει σημασία…" 238 00:20:05,041 --> 00:20:08,125 Αυτό το είπα για τις πρόβες. 239 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Που είναι μέρος της δημιουργικής διαδικασίας. 240 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 -Ήταν πρόβα… -Με κοινό. Η γενική πρόβα. 241 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 Τα ίδια δεν λέμε εδώ και δυο βδομάδες; 242 00:20:18,041 --> 00:20:19,416 Άλλαξες κάτι, Ντοουκάν; 243 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 Τις δύο πρώτες εβδομάδες μπορούσατε να δημιουργήσετε ό,τι χαρακτήρα θέλατε. 244 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 Παρενέβην καθόλου; 245 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 Δεν ανακάτεψα κανέναν άλλο χαρακτήρα, μόνο στον μονόλογο μου… 246 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Όχι, κάθε μονόλογος εδώ επηρεάζει και τους άλλους. 247 00:20:35,875 --> 00:20:40,791 Όταν σε είδαμε, πανικοβληθήκαμε με τον Χαρούν. 248 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 Είχατε μια σκηνή μαζί πέντε λεπτά μετά. 249 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 Δεν έπρεπε να προσαρμοστεί; Γιατί, ξέρεις… 250 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 Καταλαβαίνεις ότι οι χαρακτήρες απέναντι σε έναν χαρακτήρα με μαντίλα 251 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 θα φέρονταν αναλόγως. Θα ήταν άλλη η σχέση. 252 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 "Θα ήταν άλλη η σχέση"; 253 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Φυσικά. Δεν έχουμε κουτάκια στο μυαλό μας, Ζεχρά; Δηλαδή… 254 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 Εντάξει, να το θέσω έτσι. Φανταστείτε ότι είμαι γυναίκα σκηνοθέτης. 255 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 Μπορείτε να με φανταστείτε. 256 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 Πώς με φαντάζεστε; 257 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Όμορφη. 258 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Ευχαριστώ, Σελίν, αλλά δεν εννοώ αυτό. Φοράω μαντίλα; 259 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Όχι, κύριε. 260 00:21:28,166 --> 00:21:29,541 Αυτό εννοώ. 261 00:21:29,625 --> 00:21:32,375 Στο μυαλό μας κατηγοριοποιούμε τα πράγματα. 262 00:21:32,458 --> 00:21:36,416 Κατηγοριοποιήσαμε και τους χαρακτήρες. Κι εσύ χάλασες την ισορροπία. 263 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 Για παράδειγμα, το μάθημα Εγκυκλοπαίδεια της Κωνσταντινούπολης. 264 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 Το μάθημα της κυρίας Οζλέμ. 265 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 Φαντάζεστε την κυρία Οζλέμ να το διδάσκει με μαντίλα; 266 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Την κυρία στο εστιατόριο φαντάζομαι με μαντίλα. 267 00:21:52,125 --> 00:21:54,666 -Αυτό είναι το θέμα. -Είναι ταξικό, δηλαδή; 268 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 Όχι ταξικό με μια καθαρά οικονομική βάση. 269 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 Εγώ δεν φαντάζομαι κανέναν με οποιονδήποτε τρόπο. 270 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 Το βρίσκω παράλογο και που το συζητάμε. 271 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Μα τι λες, Ντοουκάν μου; Δεν κακολογούμε κανέναν εδώ. 272 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 Δεν υποστηρίζουμε καμία απαγόρευση. Θέμα συνέπειας είναι. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Ως καλλιτέχνες, κυνηγάμε την πραγματικότητα. 274 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Όπως σας είπα, κατηγοριοποιούμε τους ανθρώπους. 275 00:22:20,541 --> 00:22:24,875 Δεν λέω ότι η Ζεχρά έκανε κάτι κακό. Αλλά σήμερα έκανε κάτι διαφορετικό. 276 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 Δεν ήταν ο χαρακτήρας από τις πρόβες. 277 00:22:28,083 --> 00:22:32,000 Αλλιώς, ήταν πιστευτός χαρακτήρας. Δεν λέω ότι δεν θα λειτουργούσε. 278 00:22:32,083 --> 00:22:34,708 Αλλά δεν θα ήταν έτσι στις επόμενες σκηνές. 279 00:22:34,791 --> 00:22:37,083 Άλλα θα έλεγε ο χαρακτήρας του Χαρούν. 280 00:22:37,583 --> 00:22:40,791 Αν ο χαρακτήρας της Ζεχρά πρωταγωνιστούσε σε μια σειρά, 281 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 φαντάζεστε τη σεναριογράφο με μαντίλα; 282 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 Και πώς φαντάζεστε αυτήν που αποφασίζει για το αν η σειρά θα παιχτεί; 283 00:22:49,416 --> 00:22:51,416 Είναι θέμα προκατάληψης; 284 00:22:51,500 --> 00:22:54,583 Αυτές που φοράνε μαντίλα δεν είναι προκατειλημμένες; 285 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 Απορρίπτουν αυτές τις δουλειές για κάποιο λόγο, και να το αποτέλεσμα. 286 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 Εύκολα λες κάποιον προκατειλημμένο μένοντας στην επιφάνεια. 287 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Αν δεν ήταν έτσι, 288 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 μπορεί κι οι άλλοι να μην ήταν προκατειλημμένοι, σωστά; 289 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Είναι ξεκάθαρο αυτό. 290 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 Πολλές φορούν μαντίλα στο πανεπιστήμιο. 291 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Ας κάνουν ό,τι θέλουν. 292 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Ακόμα κι αν τους δινόταν μια ευκαιρία, θα τους το επέτρεπε η θρησκεία; 293 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Όχι, ας σταματήσουμε εδώ. Πάει αλλού η κουβέντα. 294 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 Δεν είναι αυτό το θέμα μας. Είναι η συνέπεια, εντάξει; 295 00:23:30,625 --> 00:23:33,958 Θέλω να πω, πρέπει να παρουσιάσουμε αυτό που γράψαμε. 296 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Δεν γράψαμε αυτό. 297 00:23:36,125 --> 00:23:39,208 Τέλος πάντων. Πάει αργά κι έχουμε κουραστεί. 298 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 Το βλέπουμε για τον χαρακτήρα της Ζεχρά. 299 00:23:43,375 --> 00:23:47,208 Μαζέψτε τα φελιζόλ. Και σφουγγαρίστε, να αφήσουμε το μέρος καθαρό. 300 00:24:19,541 --> 00:24:20,833 Είσαι πραγματικά 301 00:24:22,500 --> 00:24:23,875 παράξενος άνθρωπος. 302 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 Είναι τέλεια, είμαι εδώ 25 χρόνια. 303 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 Στον κόσμο αυτόν 304 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Έλα! Μη! Σε παρακαλώ! 305 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Πήδα! 306 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 Φλέγεται η ψυχή μου Η ψυχή μου δεν ξέρει 307 00:25:36,916 --> 00:25:43,625 Έχω ψυχή Η ψυχή μου δεν σκέφτεται 308 00:25:43,708 --> 00:25:50,416 Η ψυχή μου είναι αγάπη Η ψυχή μου δεν αλλάζει 309 00:25:50,500 --> 00:25:53,041 Η ψυχή μου 310 00:25:57,583 --> 00:26:01,583 Το τελευταίο χτύπημα, και τελειώνει! 311 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Σταμάτα, άσ' το κάτω! Μη! 312 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Πανικός. 313 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Σταμάτα. 314 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Με προσοχή. 315 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 -Προσοχή, είναι εύθραυστα αυτά. -Δώσε μου. Εντάξει. 316 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ 317 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Εμέλ. 318 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 Έχει κάτι έγγραφα εκεί. Δες αν είναι σημαντικά. 319 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 -Τι θα τα κάνεις τα έπιπλα, Εμέλ; -Δεν έμεινε τίποτα, έφυγαν όλα. 320 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 Εσύ τι θα κάνεις; Πού θα πας; 321 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 322 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 Και η μαμά; Η οικογένειά μας; 323 00:27:34,083 --> 00:27:35,500 Ο καθένας για πάρτη του. 324 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 Δεν έχω κάτι άλλο να προσφέρω. 325 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Εμέλ. 326 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 Εμέλ, θα μ' ακούσεις λίγο; Άκου. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 327 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Άσ' το αυτό. Βάλ' το κάπου. Άσ' το κάτω. 328 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 -Καλά, Νεσρίν. -Άσ' το. 329 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Τι θες να μου πεις; Τι θα μου ζητήσεις; 330 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Σε καταλαβαίνω. 331 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Κάνε ό,τι θες. 332 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 Ό,τι θες. 333 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Θα φροντίσω εγώ. 334 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 Τι θα κάνεις; 335 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Δεν ξέρω. 336 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 Θα φροντίσω εγώ τη μαμά. 337 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Δεν θα πας στη Γαλλία; 338 00:28:43,916 --> 00:28:45,333 Αν χρειαστεί, θα μείνω. 339 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 Δεν θα σε επιβαρύνω. Μην ανησυχείς. 340 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Έλα εδώ. 341 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Εμέλ, σ' αγαπώ πολύ. 342 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Σεβίντς. 343 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 -Σεβίντς. -Δεν είναι η Σεβίντς, μαμά. Η Εμέλ είναι. 344 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 -Η Εμέλ; -Η Εμέλ, ναι. Η κόρη σου η Εμέλ. 345 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 -Να τα μαζέψουμε και να πάμε. -Ναι, μαμά. 346 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 -Στη Σεβίντς. -Εντάξει. 347 00:29:27,250 --> 00:29:29,041 -Θα πάμε στη Σεβίντς. -Εντάξει. 348 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 -Πάμε. -Καλά, μαμά, εντάξει. 349 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Ντιέγκο. 350 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 -Ντιέγκο! -Ζεχρά; 351 00:30:07,375 --> 00:30:08,458 Βρήκα τον Ντιέγκο! 352 00:30:08,541 --> 00:30:09,916 -Τον Ντιέγκο; -Ναι! 353 00:30:10,000 --> 00:30:11,625 -Άσε μας! -Αυτός είναι. Δες. 354 00:30:11,708 --> 00:30:13,958 -Θα του μοιάζει. -Αυτός είναι. Σίγουρα. 355 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Να δω. 356 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Ντιέγκο. Αγόρι μου. 357 00:30:19,541 --> 00:30:20,500 Ντιέγκο! 358 00:30:20,583 --> 00:30:21,666 -Έλα. -Έλα. 359 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 Ντιέγκο, εσύ είσαι; Μωρό μου; 360 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Έλα. 361 00:30:29,708 --> 00:30:31,166 Έλα, γατούλη μου. Έλα. 362 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Για να σε δω. Έλα εδώ. Κι εσύ βαρύς είσαι σαν τον Ντιέγκο. 363 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 -Ναι. Νομίζω ότι εσύ είσαι. -Αλήθεια; 364 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Ναι. Ναι! Ντιέγκο. 365 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Πού ήσουν; Πού πήγες; 366 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 Τι έγινε; 367 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Σκεφτόμουν τον Ντιέγκο. 368 00:31:31,166 --> 00:31:32,708 Του έλειψες πολύ. 369 00:31:34,083 --> 00:31:35,333 Θα είστε μαζί τώρα. 370 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 -Δεν είναι τόσο εύκολο. -Γιατί; 371 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 Ο Ντιέγκο δεν μπορεί να ταξιδέψει πια. 372 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Γιατί; 373 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 Είναι γέρος. Σε αυτήν την ηλικία, θα ήταν βάναυσο να τον μετακινήσω. 374 00:31:52,041 --> 00:31:55,166 Μην ανησυχείς, πρέπει να έζησε απίστευτες περιπέτειες. 375 00:31:55,250 --> 00:31:56,708 Μια χαρά θα είναι. 376 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 -Ναι; -Εμπρός; Νεσρίν; 377 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Λουί; 378 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 Τα επίσημα αποτελέσματα των εξετάσεων έφτασαν σήμερα με μέιλ. 379 00:32:11,500 --> 00:32:14,208 -Ήθελα να σε ενημερώσω ο ίδιος. -Εντάξει. 380 00:32:14,291 --> 00:32:19,750 Κι ήθελα και να σου πω πως ήταν τέλειο αυτό που είχαμε. 381 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Ναι, και βέβαια ήταν. 382 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Πέρασες στις εξετάσεις. Με πολύ υψηλή βαθμολογία. 383 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 Αλήθεια; 384 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Καλό ταξίδι. 385 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ για όλα, Λουί. 386 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 Τι έγινε; 387 00:32:44,833 --> 00:32:46,416 Αν φύγω, 388 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 θα φροντίζεις τον Ντιέγκο; 389 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Και βέβαια, αν και ούτε τον εαυτό μου δεν ξέρω πώς να φροντίσω. 390 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Αλλά σίγουρα θα του βρω ένα μέρος. 391 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Γιατί δεν μένεις εδώ μαζί του; 392 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Δεν θα πουλήσεις το σπίτι; 393 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Αν φροντίζεις τον Ντιέγκο, όχι. 394 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Αλήθεια; 395 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Ζεχρά. 396 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Ναι; 397 00:33:18,041 --> 00:33:19,333 Πέρασα. 398 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Συγχαρητήρια! Δεν εκπλήσσομαι. 399 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Το ήξερα. 400 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Λοιπόν, παιδιά, είναι το τελευταίο μας μάθημα. 401 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Ξέρω ότι δεν ήταν συνηθισμένο μάθημα. 402 00:33:40,625 --> 00:33:43,750 Σας άκουσα να συζητάτε μεταξύ σας 403 00:33:43,833 --> 00:33:46,708 αν ήταν αρχιτεκτονική ή λογοτεχνία. 404 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Αλλά ελπίζω να καταλάβατε τι ήθελα να δείξω. 405 00:33:49,791 --> 00:33:52,666 Ίσως στο μέλλον, όταν σχεδιάζετε τα έργα σας, 406 00:33:52,750 --> 00:33:55,958 να θυμηθείτε αυτήν την εργασία και να φερθείτε λογικά, 407 00:33:56,041 --> 00:34:00,208 σκεπτόμενοι ότι μπορεί να σας βάλει στην εγκυκλοπαίδειά του κάποιος. 408 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Ενώ τα χρόνια κι οι άνθρωποι έχουν κάνει πολύ κακό σ' αυτήν την πόλη, 409 00:34:04,916 --> 00:34:06,750 αυτή παραμένη υπέροχη. 410 00:34:06,833 --> 00:34:11,041 Σας ζητώ να θυμάστε την Κωνσταντινούπολη και να την αφήνετε να αναπνέει. 411 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Γιατί η αλήθεια είναι πως αυτή η πόλη ασφυκτιά. 412 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Για να μπορέσετε να το κάνετε αυτό, πρέπει να έχετε τα δικά σας μέρη. 413 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 Ποιο σας επηρέασε πιο πολύ; 414 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Ποιο ήταν το γράμμα σας, η λέξη σας; 415 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Ναι, ας τα μοιραστούμε τώρα. 416 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Ίσως έχετε επιλέξει κοινά μέρη. Ή ίσως κάποιοι ανακαλύψετε νέα μέρη. 417 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Παρακαλώ. 418 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Γράμμα Ν. Το σπίτι της Νεσρίν. 419 00:34:54,291 --> 00:34:57,041 Να τι γράφει στο λεξικό για το "Νεσρίν". 420 00:34:57,833 --> 00:35:02,458 "Το όνομα Νεσρίν σημαίνει 'άγριο ρόδο' στα περσικά. 421 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 Σε οθωμανικά κείμενα εμφανίζεται ως 'Νασρίν'. 422 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Ειδικά στην ποίηση Ντιβάν, συχνά συνδέεται με το ρόδο και την τουλίπα, 423 00:35:11,833 --> 00:35:14,666 συμβολίζοντας τη λαχτάρα για το αγαπημένο πρόσωπο 424 00:35:14,750 --> 00:35:16,333 και την αγωνία του έρωτα". 425 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 "Σπίτι: το σπίτι είναι ένα κτίριο όπου ζουν άνθρωποι, 426 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 περίκλειστο από τοίχους, χωρισμένο σε δωμάτια, 427 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 που έχει τη δική του στέγη και ενίοτε και κήπο, 428 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 φτιαγμένο από ξύλο, χώμα ή τσιμέντο". 429 00:35:30,625 --> 00:35:34,833 Το σπίτι της Νεσρίν. Σε πολυκατοικία χτισμένη το 1968 στο Μόδι, 430 00:35:34,916 --> 00:35:37,666 που διακρίνεται για τη γεωμετρική της πρόσοψη 431 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 και τα πλατιά παράθυρα με τα παρτέρια 432 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 και έχει σωστή αναλογία με τον δρόμο σε ανθρώπινη κλίμακα. 433 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Εδώ άρχισα να γράφω τη δική μου Εγκυκλοπαίδεια. 434 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Γάτες της Κωνσταντινούπολης. Ο Ντιέγκο. 435 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 Ο σοφός γάτος. Έμαθα πολλά για τη ζωή από αυτόν. 436 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Ξέρει πότε να χαθεί και πότε να επιστρέψει, 437 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 και δέχεται τις φρικτές συνέπειες. 438 00:36:01,875 --> 00:36:06,083 Φοιτητής θετικών επιστημών, γιος κεμαλικού δημοσίου υπαλλήλου. Ο Χαρούν. 439 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Είναι γεμάτος ζωή κι έχει αστείρευτη ενέργεια. 440 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Ξέρετε πότε το ένιωσα πιο πολύ; 441 00:36:13,250 --> 00:36:15,500 Όταν άγγιξα τον λαιμό του στη θάλασσα. 442 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. Πρέπει να το βιώσετε. 443 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Τότε συνέβη το πιο παράξενο. 444 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 Παραδόθηκαν τα προγραμματισμένα μέιλ μας. Δεν θα σας πω τι έγραψε ο Χαρούν. 445 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 Αλλά εγώ του έστειλα αυτό. 446 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "Γράμμα στο μέλλον. 447 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 Συνειδητοποιείς ότι αυτήν τη στιγμή ταξιδεύουμε στον χρόνο; Φυσικά. 448 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 Έκανες την Κωνσταντινούπολη ένα διαγαλαξιακό ταξίδι, 449 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 κρατώντας μου το χέρι καθώς περνούσαμε πύλες στην Ιστικλάλ. 450 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 Είσαι σαν μια έκρηξη αστεριού, Χαρούν. 451 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 Παρακολουθώ έκπληκτη τον ενθουσιασμό σου, αλλά δεν καταλαβαίνω. 452 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 Είσαι ο Βέγας ή ο Σείριος; 453 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Ξέρω μόνο ότι είσαι τρομερά φωτεινός και δεν μπορώ να κοιτάξω αλλού". 454 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Ο γραφειοκράτης. Ο Σερντάρ. 455 00:37:02,166 --> 00:37:04,708 Γνωριστήκαμε τη μέρα που νίκησε τον καρκίνο, 456 00:37:04,791 --> 00:37:06,708 αν και πάντα αμφέβαλλα γι' αυτό. 457 00:37:06,791 --> 00:37:08,291 Όταν τον πρωτοείδα, 458 00:37:08,375 --> 00:37:12,541 σαν κάτω από τη γοητευτική του εμφάνιση να είχε καταπιεσμένα συναισθήματα 459 00:37:12,625 --> 00:37:14,708 έτοιμα ανά πάσα στιγμή να εκραγούν. 460 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 Στο μεταίχμιο των μιλένιαλ. Η Εμέλ. 461 00:37:18,791 --> 00:37:21,375 Από τα πιο ασυνήθιστα άτομα που ξέρω. 462 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Για μένα, κρύβει την ομορφιά της σε ένα απέραντο σκοτάδι, 463 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 με την περίπλοκη ψυχολογία της να αντανακλάται στο σώμα της. 464 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 Η συνταξιούχος καθηγήτρια. Η κυρία Ναζιφέ ή θεία. 465 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 Είναι σαν τις βίντατζ πούδρες. 466 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 Σε σκεπάζει με μια απαλή και νοσταλγική οικειότητα. 467 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Αλλά σίγουρα καταλαβαίνεις ότι κάποτε άναβε φωτιές. 468 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 Διασπάστηκε στις δύο κόρες της. 469 00:37:49,958 --> 00:37:52,458 Παραξενιές και φουρτούνες πήγαν στην Εμέλ, 470 00:37:53,250 --> 00:37:55,291 κι οι γαλήνιες ακτές στη Νεσρίν. 471 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 Κι όμως, έχει πιο πολύ βάθος κι απ' τις δυο μαζί. 472 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Ίσως αυτό να είναι η μητρότητα. 473 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 Το να ξεπερνάς το άθροισμα όσων δίνεις. 474 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 Η θεοσεβής στο πανεπιστήμιο. Η Φάτιμα. 475 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 Οι φοιτητές που ανησυχούν για το μέλλον. 476 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Ναι, η τριάδα της παρέας. 477 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Σας αγαπώ. 478 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 Η καρδιοχειρουργός. 479 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Η αληθινή μου ηρωίδα είναι… 480 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 η Νεσρίν, φυσικά. 481 00:38:43,291 --> 00:38:44,750 Όταν την πρωτοείδα, 482 00:38:44,833 --> 00:38:48,875 δυσκολεύτηκα να καταλάβω αν ήταν κουρασμένη από τις εγχειρήσεις 483 00:38:48,958 --> 00:38:52,333 ή αν κάποια χρόνια πάθηση είχε χαραχτεί στο πρόσωπό της. 484 00:38:52,416 --> 00:38:56,166 Ήταν σαν να είχε βιώσει όλα όσα χρειαζόταν, 485 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 κι η ελπίδα για θαύματα που ήταν θαμμένη βαθιά μέσα της 486 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 είχε μπλεχτεί με την κούραση. 487 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Τότε η Νεσρίν έγινε η Νεσρίν μου. 488 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ΕΓΚΥΚΛΟΠΑΙΔΕΙΑ 489 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 Αυτά τα μπαλόνια ήταν εδώ όταν έφτασα. Κοίτα, έβγαλα βίντεο. 490 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Ευχαριστώ και πάλι 491 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 γι' αυτό το μοναδικό δώρο. 492 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Μοναδικό σαν εσένα. 493 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Εγώ ευχαριστώ. 494 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 Με βοήθησε πολύ να γνωρίσω την Κωνσταντινούπολη. 495 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 Ελπίζω να σε βοηθήσει να μην την ξεχάσεις. 496 00:40:34,541 --> 00:40:36,875 Αυτή είναι η δική μου Κωνσταντινούπολη. 497 00:40:38,166 --> 00:40:39,875 Σου την εκτύπωσα. 498 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Τη θυμάμαι. 499 00:41:10,625 --> 00:41:12,041 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 500 00:41:13,541 --> 00:41:15,458 Χαίρομαι που μπήκες στη ζωή μου. 501 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Να προσέχεις. 502 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Έλα όποτε θέλεις. 503 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Μαμά; 504 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 Άργησες. 505 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Η Νεσρίν έφυγε. 506 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Η Νεσρίν. 507 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 Της μοιάζεις. 508 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 Σ' εσένα μοιάζω. 509 00:46:54,958 --> 00:46:56,958 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα