1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 FORSVUNDET 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 ISTANBUL ENCYCLOPEDIA 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Interessant. Episk. Så… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Se ham lige engang. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 -Pelin. -Nu har jeg dig. 6 00:01:29,000 --> 00:01:30,875 Det skal nok blive sjovt. 7 00:01:30,958 --> 00:01:33,791 -Sandhed eller konsekvens. -Sandhed. 8 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 -Hvor mange gange har du haft sex? -Har hun talt? 9 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 Hvor vover du? Uforskammet. Hvordan kan du spørge mig om det? 10 00:01:43,541 --> 00:01:46,250 Det er for sjov. Gæt engang. 11 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 -Fem. -Treoghalvfjerds. 12 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 -Tusind. -Ah! 13 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Jeg er beæret, Dodo, men det er… 14 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Nul. 15 00:02:02,000 --> 00:02:03,500 Sig nu sandheden. 16 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Nul, mand. 17 00:02:06,666 --> 00:02:10,000 Og jeg som har forberedt dig til alle de dates. 18 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Jeg lagde din makeup. Du sagde endda, de gik godt. 19 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 -Skete der slet ikke noget? -Der skete ikke noget. 20 00:02:17,875 --> 00:02:21,958 Hvilken slags vennegruppe er vi? Du kan ikke lide metal. 21 00:02:22,041 --> 00:02:23,791 Du har aldrig haft sex. 22 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 -Fortsæt nu bare. -Det var min hemmelighed. 23 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 Jeg kender Zehra bedre end jer. 24 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Jeg gjorde da indtryk. 25 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 -Hvem drejer, mig? -Ja. 26 00:02:33,833 --> 00:02:37,166 Sådan! Okay, sandhed eller konsekvens? 27 00:02:37,916 --> 00:02:43,125 -Sandhed. -Sig nu konsekvens, så vi får lidt action. 28 00:02:43,208 --> 00:02:48,083 -Hvad vil du spørge om? -Hvor går grænsen i et forhold? 29 00:02:48,166 --> 00:02:51,666 -Hvad får dig til at forlade en pige? -Hvis hun lyver. 30 00:02:51,750 --> 00:02:53,666 Hvor klichéagtigt. 31 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 Det er sandt. Hvis hun lyver, er det slut. Sådan er det. 32 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 Og blondiner er ikke min type. Jeg kan bedre lide brunetter. 33 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Med søde, ovale ansigter. 34 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 -Jeg kan lide gazelleøjne. -Han kan lide piger, der hedder Zehra. 35 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Okay, jeg drejer. 36 00:03:15,583 --> 00:03:17,833 -Hvad så? -Ja, hvad så? 37 00:03:18,625 --> 00:03:23,083 Må jeg stille et spørgsmål? Sandhed eller konsekvens? 38 00:03:27,541 --> 00:03:30,125 -Konsekvens. -Kan vi få et bifald? 39 00:03:30,208 --> 00:03:31,166 Endelig. 40 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 -Hop i havet. -Hvad? 41 00:03:36,458 --> 00:03:38,625 -Hop i havet. -Det er åndssvagt. 42 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 -Du kan godt. -Nej. 43 00:03:41,708 --> 00:03:43,541 -Jo. -Vær nu ikke fjollet. 44 00:03:43,625 --> 00:03:46,791 -Det er en leg. Kom nu. -Nej. Glem det. 45 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Du kan godt. 46 00:03:51,208 --> 00:03:52,166 Nej. 47 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Sagde vi ikke, at vi alle skulle en tur i havet? 48 00:03:56,833 --> 00:03:58,625 Det har jeg ikke sagt. 49 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 Hvorfor? Kan du ikke svømme? 50 00:04:06,250 --> 00:04:10,250 Måske ved jeg det ikke. Kan du ikke være ligeglad? 51 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 Jo, det kan jeg. Bare sig, du ikke ved det. 52 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 -Goddag. -Goddag. 53 00:05:57,958 --> 00:06:01,500 Velkommen til den orale franskprøve. 54 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Tak. 55 00:06:10,000 --> 00:06:10,958 Går det godt? 56 00:06:13,000 --> 00:06:14,625 -Fantastisk. -Alletiders. 57 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Jeg optager dig, så vi kan vurdere det senere. 58 00:06:22,750 --> 00:06:24,750 -Er det okay? -Ja, det er fint. 59 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Godt. Lad os begynde. 60 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Start med at præsentere dig selv. Navn og efternavn. 61 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 62 00:06:41,000 --> 00:06:43,583 -Hvor er du født? -I Amasya. 63 00:06:43,666 --> 00:06:46,333 Hvornår flyttede du til Istanbul? 64 00:06:46,416 --> 00:06:48,541 -For 25 år siden. -Det er lang tid. 65 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Hvad arbejder du som? 66 00:06:51,375 --> 00:06:57,041 Jeg er hjerte-kar-kirurg. Men i øjeblikket er jeg arbejdsløs. 67 00:06:57,125 --> 00:07:01,791 -Må jeg spørge hvorfor? -Jeg vil have en karriere i Frankrig. 68 00:07:03,583 --> 00:07:08,791 Du ved, hvad man siger. Den by, man forlader, vil altid sidde i én. 69 00:07:14,416 --> 00:07:18,791 Det er nemt for en vesterlænding at sige. 70 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Jeg vil bo sammen med dig. 71 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 Jeg vil løse dine problemer i fællesskab. 72 00:07:46,625 --> 00:07:52,375 Det er det eneste, jeg tænker på. At være sammen med dig. 73 00:07:54,041 --> 00:07:58,625 Jeg beder dig. Opfyld mit ønske. 74 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 Jeg elsker dig, Nesrin. Jeg elsker dig. 75 00:08:12,166 --> 00:08:13,291 Virkelig højt! 76 00:08:29,375 --> 00:08:30,208 Louis. 77 00:08:33,291 --> 00:08:35,375 Kan vi fortsætte? 78 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Du fortæller, du vil bo i Frankrig. 79 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Du virker som en kvinde med god selvtillid. 80 00:09:13,458 --> 00:09:17,708 Hvordan kan du være så sikker på, 81 00:09:17,791 --> 00:09:21,791 at du kan bestå denne prøve? 82 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 Det er beundringsværdigt. 83 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 DELELEJLIGHED MED KVINDE 15.000 TL - LEJE 84 00:09:44,833 --> 00:09:47,916 Jeg ringer angående ansøgningen til kollegieværelset. 85 00:09:48,000 --> 00:09:50,250 I sagde, I ville vende tilbage. 86 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 Så jeg fik det ikke? 87 00:10:03,625 --> 00:10:04,666 Okay. 88 00:10:08,375 --> 00:10:11,000 Ændrer det noget, hvis jeg kommer personligt? 89 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Nå ikke, okay. 90 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Okay. Men så må du have en god dag. 91 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Er der noget i vejen? 92 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Nej. 93 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 -Med dig? -Nej. 94 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Godt. 95 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 Noget nyt om kollegiet, du nævnte? 96 00:11:07,500 --> 00:11:08,791 Ikke endnu. 97 00:11:10,666 --> 00:11:12,666 Men det skal nok gå. 98 00:11:14,458 --> 00:11:18,541 Og hvis det ikke går? Så må vi finde en løsning. 99 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Jeg ved ikke. 100 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 Mit liv har altid været fuld af uvished. 101 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Jeg må nok lære og leve med det i stedet for at bekæmpe det. 102 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 Hvad mener du? 103 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Altså. 104 00:11:38,791 --> 00:11:45,416 Der er milliarder af mennesker på Jorden. Alt drejer sig jo ikke kun om mig. 105 00:11:48,125 --> 00:11:52,833 Alle har deres at tumle med. Tingede ordner sig på en eller anden måde. 106 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 Når man har besteget et bjerg, dukker det næste op. 107 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Det har du ret i. 108 00:12:03,166 --> 00:12:09,083 Derfor kan man heller aldrig vide, præcis hvem man er, eller se ens livsbane. 109 00:12:12,541 --> 00:12:14,250 Men jeg tror, det er normalt. 110 00:12:15,041 --> 00:12:16,916 -Det er det. -Det er det. 111 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Så der er ikke noget problem. I det mindste lige nu. 112 00:12:35,291 --> 00:12:40,416 -Hvornår får du prøveresultaterne? -De burde være kommet. 113 00:12:43,208 --> 00:12:45,166 Jeg er sikker på, du har bestået. 114 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Det håber jeg. 115 00:12:49,708 --> 00:12:50,541 Det håber jeg. 116 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 ET EKSPERIMENTELT SKUESPIL 117 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 -Hej. -Hej. 118 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 -Er vi okay? -Vi er okay. 119 00:13:04,041 --> 00:13:05,958 -Knæk og bræk. -Tak. 120 00:13:09,041 --> 00:13:10,791 Er du ikke sur over i går? 121 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Nej. 122 00:13:14,958 --> 00:13:19,375 -Hvordan sidder mit hår? Er det pænt? -Ja. 123 00:13:21,208 --> 00:13:23,416 Hvordan skal dit hår sidde? 124 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 SKREVET OG INSTRUERET AF CIHAN TAYLAN 125 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 -God fornøjelse. -Tak. 126 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 -Hvad foregår der? -Det er fint. 127 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 Splittelsen har altid været i mig. 128 00:14:25,625 --> 00:14:30,958 Måske er det min kroniske ubeslutsomhed eller den konstante følelse af, 129 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 at jeg ikke er i live, medmindre jeg oplever ting. 130 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 Men jeg har siddet fast mellem to modpoler. 131 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 Var jeg nødt til at vælge? 132 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Det ved jeg ikke. 133 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 Jeg beundrer virkelig folk, som kan vælge en livsbane. 134 00:14:50,458 --> 00:14:53,458 Dem, der siger: "Jeg vil det her. Det er mit mål." 135 00:14:53,541 --> 00:14:56,291 Eller dem, der siger: "Aldrig i livet." 136 00:14:59,041 --> 00:15:00,291 Jeg føler… 137 00:15:03,458 --> 00:15:04,958 …at jeg har mistet mælet, 138 00:15:06,250 --> 00:15:10,541 at mit hjerte er tungt, og at mit sind er stivnet. 139 00:15:13,750 --> 00:15:17,208 Litteraturen har endda et navn for denne tilstand. 140 00:15:17,708 --> 00:15:23,250 Jeg har fået diagnosen ambivalens. Oplevelsen af to modstridende følelser. 141 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 To modstridende følelser, overbevisninger og ønsker på samme tid 142 00:15:27,833 --> 00:15:30,291 og en følelse af lammelse. 143 00:15:30,375 --> 00:15:32,875 Ambivalens gør én handlingslammet. 144 00:15:34,333 --> 00:15:39,083 Og jeg føler, jeg står på havets bund. 145 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Uden luft. 146 00:15:43,458 --> 00:15:48,541 I undrer jer måske. Jeg har ikke fået besked på at tildække mig. 147 00:15:49,875 --> 00:15:54,041 Så hvorfor gør jeg det? For en guddommelig følelse? 148 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Eller som reaktion på folks blikke mod min mor? 149 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Er det i solidaritet med den kvinde, der har født mig? 150 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Selv hvis jeg kendte svaret… 151 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 …retfærdiggør det ikke jeres blikke. 152 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Husk det. 153 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Det var min første dag i Istanbul. 154 00:16:25,416 --> 00:16:27,791 Jeg ville ikke dække mig til den dag. 155 00:16:29,750 --> 00:16:31,708 Det var ikke planlagt. 156 00:16:32,541 --> 00:16:35,458 Af ukendte årsager var der en vilje. 157 00:16:35,541 --> 00:16:39,291 Af og til kan man træffe en beslutning, selvom man er forvirret. 158 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Måske var jeg bange for at blive sat i bås, 159 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 at blive dømt, få et prædikat og blive stemplet i folks bevidsthed. 160 00:16:51,083 --> 00:16:53,291 For jeg er faktisk en flyvsk person. 161 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Som en ballon. 162 00:16:57,291 --> 00:17:01,916 En ballon er fuld af luft. Men ingen ser eller lægger mærke til det. 163 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 De ser kun dens ydre. 164 00:17:06,000 --> 00:17:08,916 Jeg var bange for, at folk kun ville se mit ydre. 165 00:17:10,208 --> 00:17:13,041 Jeg ville ses uden et filter, ligesom alle andre, 166 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 lige så meget som alle andre vil. 167 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Så jeg skabte to rum til mig selv. 168 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 Og jeg skammede mig utrolig meget. 169 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 For at finde et fællesskab med omverdenen, 170 00:17:29,291 --> 00:17:32,666 fjernede jeg nogle sten med en ængstelig vilje. 171 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Og set i bakspejlet… 172 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 …gjorde det mig fortvivlet. 173 00:17:43,208 --> 00:17:46,791 Jeg ved ikke engang, hvad jeg skal gøde længere. 174 00:17:48,333 --> 00:17:49,500 Jeg ved bare, 175 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 at jeg er rastløs indeni. 176 00:17:53,958 --> 00:17:55,583 Jeg holder fast i et løfte. 177 00:17:58,958 --> 00:18:05,250 Det er ikke alt guld, der skinner. Og ikke alle rejsende er faret vild. 178 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Ja, det er korrekt. 179 00:18:08,333 --> 00:18:13,000 Sådan fungerer katastrofer. Sker de ikke altid, når alting går godt? 180 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 For hvem ved, om folk rent faktisk er på rette vej? 181 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 Og hvem ved, om en del af vejen ikke er at fare vild og tvivle. 182 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 I morgen når jeg vågner, aner jeg nok ikke, hvad jeg vil. 183 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 Tørklæde, kasket, hættetrøje, paryk eller pilskaldet. 184 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 Jeg takker bare Allah for, at jeg kunne komme ud af døren. 185 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Hvis katastrofer er bremseklodsen, når det hele går godt, 186 00:18:52,791 --> 00:18:57,916 så findes miraklerne måske på vejen mod at fare vild. Hvem ved? 187 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Jeg ved bare… 188 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 …jeg stadig er mig. 189 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Zehra. 190 00:19:22,125 --> 00:19:23,416 Er vi her allesammen? 191 00:19:31,541 --> 00:19:33,625 Ja. Så… 192 00:19:35,250 --> 00:19:38,958 Det var godt. Jeg mener… Det var ikke dårligt. 193 00:19:39,833 --> 00:19:45,708 Selvfølgelig, har jeg individuel kritik. Men jeg har en ting at sige generelt. 194 00:19:46,250 --> 00:19:49,833 På nuværende tidspunkt i stykket 195 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 kan vi ikke bare tilføje og slette, som vi ønsker, Zehra. 196 00:19:57,250 --> 00:19:59,250 Men du sagde, 197 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 at hvis vi har en oplevelse på scenen, skal vi gå ind i den. 198 00:20:03,208 --> 00:20:08,125 -Så er kontinuiteten ligegyldig. -Ja, til prøverne. 199 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Prøverne er en del af den kreative proces, ikke? 200 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 Det her er en generalprøve. 201 00:20:13,500 --> 00:20:17,041 Har vi ikke gentaget det samme i to uger? 202 00:20:18,166 --> 00:20:19,416 Ændrede du noget? 203 00:20:21,500 --> 00:20:26,041 Alle kunne skabe den figur, de ønskede, de første to uger. 204 00:20:26,125 --> 00:20:27,541 Har jeg blandet mig? 205 00:20:27,625 --> 00:20:31,583 Det gik ikke ud over de andre karakterer, kun min monolog… 206 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Nej, jeres monologer påvirker hinanden. 207 00:20:35,916 --> 00:20:40,791 Da vi hørte dig, gik Harun og jeg i panik. 208 00:20:41,375 --> 00:20:47,458 I har en scene sammen fem minutter senere. Skal han ikke ændre sin reaktion? 209 00:20:47,541 --> 00:20:53,125 Du må forstå, at en karakter, der står overfor en med tørklæde, 210 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 opfører sig derefter. Relationen er derefter. 211 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 "Relationen er derefter?" 212 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Selvfølgelig. Vi deler tingene op i vores hoveder, ikke, Zehra? 213 00:21:04,541 --> 00:21:09,166 Lad mig give et eksempel. Forestil jer, at jeg var en kvindelig instruktør. 214 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 Okay? Det kan I godt. 215 00:21:13,541 --> 00:21:15,041 Hvad ser I for jer? 216 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Du er smuk. 217 00:21:17,916 --> 00:21:21,958 Tak, Selin, men det er ikke min pointe. Har jeg tørklæde på? 218 00:21:23,833 --> 00:21:24,875 Nej. 219 00:21:28,250 --> 00:21:32,416 Det er det, jeg taler om. Vi har forskellige rum i vores hoveder. 220 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 Dem putter vi karaktererne i. Nu er de ikke kalibreret. 221 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 Hende der underviste i Istanbulencyklopædien? 222 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 Özlem. 223 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 Kan I forestille jer Özlem undervise iført tørklæde? 224 00:21:49,333 --> 00:21:53,208 -Men det kan vi med kvinden i kantinen. -Det er det, jeg mener. 225 00:21:53,291 --> 00:21:58,416 -Du mener, det er en klasseting? -Ikke kun en økonomisk klasseforskel. 226 00:21:58,500 --> 00:22:04,375 Jeg kan forestille mig alle, som jeg vil. Det er absurd, at vi diskuterer det. 227 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Doğukan, hvad mener du? Vi sidder ikke og taler dårligt om folk. 228 00:22:09,833 --> 00:22:13,250 Det handler om at være konsekvent. 229 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Som kunstnere jagter vi virkeligheden. 230 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Som sagt handler det om kategorisering. 231 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 Jeg siger ikke, at Zehra gjorde noget forkert. 232 00:22:24,958 --> 00:22:30,000 Men det var ikke den Zehra-karakter, vi har øvet med. 233 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Måske vil det fungere, 234 00:22:32,083 --> 00:22:37,125 men hun er en anden i de næste scener, og Haruns karakter vil reagere anderledes. 235 00:22:37,625 --> 00:22:40,791 Hvis Zehras karakter var hovedrolle i en serie, 236 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 ville instruktøren så gå med tørklæde? 237 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 Hvad med den kvindelig chef, der bestemte om den skulle sendes? 238 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 Er det, fordi folk har fordomme? 239 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 Hvad med tørklædebærernes fordomme? 240 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 De nægter den slags arbejde, og her ser vi resultatet. 241 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 Det er nemt at stemple folk som fordomsfulde uden at grave dybere. 242 00:23:04,291 --> 00:23:10,166 Hvis de ikke var sådan, ville andre ikke have fordomme om dem. 243 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Det er klart. 244 00:23:12,291 --> 00:23:17,208 Der er mange med tørklæde på skolen. Folk bør gøre, som de vil. 245 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Selv hvis de får muligheder, vil deres religion så tillade det? 246 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Nej, lad os droppe det. Vi er kommet på afveje. 247 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 Vi skal koncentrere os om at være konsekvente i stykket. 248 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Jeg mener… 249 00:23:32,125 --> 00:23:35,541 Vi bør spille, som vi har øvet. Vi har ikke øvet det her. 250 00:23:36,625 --> 00:23:42,500 Nå. Det er sent. Vi bestemmer, hvordan Zehras karakter bliver. 251 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 Tag et stykke flamingo. Og lad og gøre rent. 252 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Du er virkelig en sær person. 253 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Nej, lad være! 254 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Hop! 255 00:25:56,833 --> 00:26:01,583 Bum, bum! Så skal sangen afsluttes. Bum! 256 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Stop, læg den fra dig! Nej! 257 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 Ta-da! 258 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Jeg gik i panik. 259 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Stop. 260 00:26:54,125 --> 00:26:55,041 Pas på. 261 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 -Forsigtig, de er skrøbelige. -Giv mig den. Okay. 262 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 263 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 Her er nogle papirer. Tjek, om de er vigtige. 264 00:27:17,208 --> 00:27:21,375 -Hvad sker der med møblerne, Emel? -Alt er blevet hentet. 265 00:27:23,166 --> 00:27:28,625 -Hvad vil du gøre? Hvor vil du bo? -Jeg kan tage vare på mig selv. 266 00:27:30,083 --> 00:27:33,166 Mor? Hvad med mor? Hvad med vores familie? 267 00:27:34,083 --> 00:27:39,083 Alle må tage sig af sig selv. Jeg har ikke mere at tilbyde. 268 00:27:42,791 --> 00:27:43,750 Emel. 269 00:27:48,333 --> 00:27:52,250 Emel, hør lige på mig. Hør her. 270 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Stop. Sæt den ned. 271 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 -Nesrin. -Sæt den ned. 272 00:28:00,000 --> 00:28:02,458 Hvad vil du? Hvad vil du bede mig om? 273 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Jeg forstår dig godt. 274 00:28:19,583 --> 00:28:23,250 Gør, som du har lyst til. Lige hvad du har lyst til. 275 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Jeg tager mig af det. 276 00:28:28,833 --> 00:28:29,958 Hvad vil du gøre? 277 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Det ved jeg ikke. 278 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 Jeg skal nok tage mig af mor. 279 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Dropper du Frankrig? 280 00:28:43,958 --> 00:28:45,333 Hvis det er nødvendigt. 281 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 Jeg vil ikke bebyrde dig. Bare rolig. 282 00:28:55,708 --> 00:28:56,833 Kom her. 283 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, jeg elsker dig så højt. 284 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç. 285 00:29:09,458 --> 00:29:12,583 -Sevinç. -Det er ikke Sevinç. Det er Emel. 286 00:29:14,291 --> 00:29:16,833 -Emel? -Emel. Ja, din datter Emel. 287 00:29:21,583 --> 00:29:24,000 -Lad os pakke og komme af sted -Okay. 288 00:29:24,083 --> 00:29:25,541 -Til Sevinç. -Okay. 289 00:29:27,250 --> 00:29:32,000 -Vi skal hen til Sevinç. Kom. -Okay, mor, okay. 290 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego. 291 00:30:04,916 --> 00:30:06,541 -Diego! -Zehra? 292 00:30:07,416 --> 00:30:09,958 -Jeg har fundet Diego! -Diego? 293 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 -Stop ham! -Det er ham. Se. 294 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 -Det ligner ham nok bare. -Det er ham. 295 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Lad mig se. 296 00:30:16,666 --> 00:30:18,958 Diego. Lille ven. 297 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego! 298 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 -Misser. -Kom. 299 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 Diego, er det dig? Min skat. 300 00:30:29,708 --> 00:30:31,208 Kom. Her, misser. Kom. 301 00:30:32,500 --> 00:30:37,250 Lad mig se engang. Du er i hvert fald lige så tung som Diego. 302 00:30:37,333 --> 00:30:40,708 -Ja. Jeg tror, du er ham. -Virkelig? 303 00:30:41,541 --> 00:30:43,291 Ja. Diego. 304 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Hvor har du dog været? 305 00:31:21,250 --> 00:31:22,166 Hvad er der? 306 00:31:26,500 --> 00:31:28,125 Jeg har tænkt på Diego. 307 00:31:31,208 --> 00:31:35,333 Han har virkelig savnet dig. I bliver aldrig adskilt igen. 308 00:31:36,875 --> 00:31:39,208 -Så nemt er det ikke. -Hvorfor? 309 00:31:40,083 --> 00:31:42,291 Diego kan ikke rejse længere. 310 00:31:43,666 --> 00:31:44,541 Hvorfor ikke? 311 00:31:45,416 --> 00:31:50,500 Fordi han er en gammel kat. Det ville være hjerteløst at flytte ham. 312 00:31:52,083 --> 00:31:56,708 Han har været gennem mange vilde eventyr. Det skal nok gå. 313 00:32:03,625 --> 00:32:05,333 -Hallo? -Hallo, Nesrin? 314 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis? 315 00:32:07,000 --> 00:32:11,500 De officielle prøveresultater kom på mail i dag. 316 00:32:11,583 --> 00:32:15,041 -Jeg ville overbringe dem personligt. -Okay. 317 00:32:15,125 --> 00:32:20,041 Jeg ville sige til dig, at vores tid sammen var fantastisk. 318 00:32:20,583 --> 00:32:22,958 Ja, selvfølgelig var den det. 319 00:32:24,333 --> 00:32:29,625 Du bestod eksamen med bravur. 320 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 Virkelig? 321 00:32:33,000 --> 00:32:33,958 Hav en god tur. 322 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Tak. Tak for alt, Louis. 323 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 Hvad er der sket? 324 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 Hvis jeg rejser, vil du så tage dig af Diego? 325 00:32:53,208 --> 00:32:57,291 Selvfølgelig, selvom jeg ikke ved, hvordan jeg skal klare mig selv. 326 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Men jeg finder et sted til ham. 327 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 Du kan blive her sammen med ham. 328 00:33:03,375 --> 00:33:04,833 Ville du ikke sælge? 329 00:33:06,000 --> 00:33:08,125 Ikke hvis du tager dig af Diego. 330 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Virkelig? 331 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra. 332 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Ja? 333 00:33:18,125 --> 00:33:19,333 Jeg bestod prøven. 334 00:33:26,708 --> 00:33:31,375 Tillykke! Jeg er ikke overrasket. Jeg vidste det. 335 00:33:33,250 --> 00:33:37,041 Godt. Det her er vores sidste time. 336 00:33:37,583 --> 00:33:40,541 Jeg ved, faget har været atypisk. 337 00:33:40,625 --> 00:33:46,708 Jeg hørte jer diskutere indbyrdes, om det var arkitektur eller litteratur. 338 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Men jeg tror, I har forstået min hensigt. 339 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Måske når I tegner jeres projekter i fremtiden, 340 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 vil I huske denne opgave og handle fornuftigt, 341 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 velvidende, at I kunne ende i nogens encyklopædi. 342 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Selvom tiden og folk har sat sine spor på byen, 343 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 er Istanbul stadig en dejlig by. 344 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Men jeg vil bede jer mindes Istanbul og lade den ånde. 345 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 For sandheden er, at byen er kvælende. 346 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Og for at kunne ånde, skal man have sine egne steder. 347 00:34:19,000 --> 00:34:20,708 Hvad har påvirket jer mest? 348 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Hvad har I skrevet? 349 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Ja, lad os dele det med hinanden. 350 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Måske har I steder til fælles. Eller I vil få øjnene op for nye steder. 351 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Værsgo. 352 00:34:49,041 --> 00:34:51,750 Bogstavet N. Nesrins bolig. 353 00:34:54,291 --> 00:34:57,041 I ordbogen er dette definitionen på Nesrin: 354 00:34:57,833 --> 00:35:02,458 "Navnet Nesrin, som kommer fra persisk, betyder vild rose. 355 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 Navnet 'Nasrin' optræder i osmanniske tekster. 356 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Især i Divan-poesi, hvor det ofte nævnes sammen med rose og tulipan. 357 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 Nesrin symboliserer længslen efter den elskede og kærlighedens smerte." 358 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Bolig: "En bolig er en sted, hvor folk bor, 359 00:35:20,583 --> 00:35:23,958 omgivet af mure, inddelt i rum. 360 00:35:24,458 --> 00:35:30,541 Den har et tag og nogle gange en have og er lavet af træ, jord eller beton." 361 00:35:30,625 --> 00:35:36,458 Nesrins bolig: Rüyam-bygningen i Moda Cape er bygget i 1968 362 00:35:36,541 --> 00:35:40,291 og kendt for sin geometriske facade, brede vinduer og altankasser. 363 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 Den passer proportionelt til gaden i menneskelig målestok. 364 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Her begyndte jeg at skrive min Istanbulencyklopædi. 365 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Istanbuls katte: Diego. 366 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 Den kloge kat. Jeg har lært så mange ting om livet fra ham. 367 00:35:56,416 --> 00:36:01,208 Han ved, hvornår han skal fare vild, og hvornår han skal vende tilbage. 368 00:36:01,958 --> 00:36:05,833 Sønnen af den sekulære embedsmand: Harun. 369 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Han er fuld af liv og har uanede mængder energi. 370 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Ved I, hvornår jeg mærkede det tydeligst? 371 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Da jeg rørte hans hals i havet. 372 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 Jeg kan ikke forklare det. I må selv prøve det. 373 00:36:20,166 --> 00:36:22,083 Så skete der det mærkeligste. 374 00:36:22,958 --> 00:36:27,291 Vores planlagte e-mails blev leveret. Jeg siger ikke, hvad Harun skrev. 375 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 Men jeg sendte ham følgende: 376 00:36:29,958 --> 00:36:31,625 "Brevet til fremtiden. 377 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 Er du klar over, at vi rejser i tiden nu? Selvfølgelig er du det. 378 00:36:37,916 --> 00:36:41,208 Du forvandlede Istanbul til en galaktisk rejse, 379 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 da du holdt min hånd gennem mylderet i Istiklal. 380 00:36:45,750 --> 00:36:48,500 Du er som en stjerneeksplosion, Harun. 381 00:36:48,583 --> 00:36:52,250 Jeg ser til med forbavselse, men forstår ikke helt, hvad du er. 382 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 Er du Vega eller Sirius? 383 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Jeg ved bare, at du stråler, og jeg kan ikke få øjnene fra dig." 384 00:36:59,500 --> 00:37:02,125 Den mandlige bureaukrat: Serdar. 385 00:37:02,208 --> 00:37:06,708 Vi mødtes den dag, han vandt over kræften, hvilket jeg tvivlede på. 386 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 Jeg så ham med hans charmerende ydre, 387 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 men med undertrykte følelser, der kunne bryde ud når som helst. 388 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 Kvinden fra ydreårgangen af millennials: Emel. 389 00:37:18,791 --> 00:37:21,375 Hun har den mest usædvanlige karakterer. 390 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Hun skjuler sin skønhed i et endeløst mørke, 391 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 med et komplekst sind, der afspejles i hendes krop. 392 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 Den pensionerede lærer: Nazife. 393 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 Hun er som vintagepudder. 394 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 Hun dækker én i en blød og nostalgisk velkendthed. 395 00:37:41,541 --> 00:37:45,958 Men det er tydeligt, at hun engang havde er stærk karakter. 396 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 Hun delte sig selv i sine døtre. 397 00:37:49,958 --> 00:37:55,291 Hun gav Emel sine særheder og storme, og Nesrin fik de stille kyster. 398 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 Men Nazife har mere dybde end de to tilsammen. 399 00:37:59,333 --> 00:38:04,208 Gad vide om det er moderskab. At være mere end summen af det man giver. 400 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 Den troende kvinde på universitetet: Fatıma. 401 00:38:17,791 --> 00:38:22,583 Eleverne bekymrer sig over deres fremtid. Ja, trioen i vores gruppe. 402 00:38:23,750 --> 00:38:24,750 Jeg elsker jer. 403 00:38:34,375 --> 00:38:35,583 Hjertekirurgen. 404 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Min sande heltinde er… 405 00:38:42,166 --> 00:38:45,833 …Nesrin. Da jeg mødte hende, var det ikke til at sige, 406 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 om den synlige træthed skyldtes operationerne 407 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 eller en kronisk lidelse. 408 00:38:52,333 --> 00:38:56,208 Det var, som om hun havde oplevet alt, hvad hun ville, 409 00:38:56,291 --> 00:38:59,875 og hendes håb og troen på mirakler var begravet dybt indeni, 410 00:38:59,958 --> 00:39:01,750 blandet med denne træthed. 411 00:39:01,833 --> 00:39:05,208 Så blev Nesrin til min Nesrin. 412 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ISTANBULENCYCKLOPÆDIEN 413 00:39:48,250 --> 00:39:51,708 Ballonen var der den dag, jeg ankom. Jeg filmede den. 414 00:40:06,250 --> 00:40:10,750 Endnu engang tak for den her helt særlige gave. 415 00:40:11,875 --> 00:40:13,000 Den er ligesom dig. 416 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Det er mig, der takker. 417 00:40:18,083 --> 00:40:20,750 Den hjalp mig med at lære Istanbul at kende. 418 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 Jeg håber, du ikke glemmer byen. 419 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 Det her er Istanbul gennem mine øjne. 420 00:40:38,250 --> 00:40:39,875 Jeg har lavet det til dig. 421 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Det husker jeg godt. 422 00:41:10,666 --> 00:41:12,166 Jeg er glad for, du kom. 423 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 Glad for at have dig i mit liv. 424 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Pas godt på dig selv. 425 00:41:45,125 --> 00:41:46,500 Du er altid velkommen. 426 00:42:52,208 --> 00:42:53,166 Mor? 427 00:42:57,125 --> 00:42:58,333 Du kommer for sent. 428 00:43:01,375 --> 00:43:02,875 Nesrin er rejst. 429 00:43:06,166 --> 00:43:07,125 Nesrin. 430 00:43:11,791 --> 00:43:13,125 Du ligner hende. 431 00:43:15,375 --> 00:43:16,666 Jeg ligner også dig. 432 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 Tekster af: Dorthe Pedersen