1
00:00:14,056 --> 00:00:16,099
Previously on House of David...
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,143
Para minha linda filha
3
00:00:18,227 --> 00:00:22,064
e meu novo filho, o Caçador de Gigantes.
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,399
-Você fará algo por mim? -Qualquer coisa.
5
00:00:24,483 --> 00:00:26,818
-Proteja-o. -Já estou.
6
00:00:26,902 --> 00:00:29,988
Esta espada, ele luta como nunca vi antes.
7
00:00:30,072 --> 00:00:33,575
Você leva para Nob, você
esconde com os demais objetos sagrados.
8
00:00:33,659 --> 00:00:36,912
Sussurros dizem que
Samuel visitou nossas terras.
9
00:00:36,995 --> 00:00:38,914
Se você soubesse mais sobre
isso, você me contaria.
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,916
-Eu faria. -Isso é por causa de David.
11
00:00:40,999 --> 00:00:42,417
Isso não é culpa
dele nem sua.
12
00:00:42,501 --> 00:00:44,837
Você será quem redimirá nossa família.
13
00:00:44,920 --> 00:00:50,384
-Você me mostra misericórdia agora?
-É hora de você decidir seu caminho.
14
00:00:53,387 --> 00:00:57,015
-Você assassinou Dinah.
-Ninguém pode saber o que você viu hoje.
15
00:00:57,808 --> 00:01:00,894
O traidor que você
procura esteve aqui na sua casa.
16
00:01:00,978 --> 00:01:04,231
O ungido... é Davi.
17
00:01:04,314 --> 00:01:07,901
Chega de engano. Samuel escolheu você?
18
00:01:08,735 --> 00:01:12,030
Não. Deus me escolheu.
19
00:01:27,379 --> 00:01:30,424
Meu rei, não desejo nenhum mal a você.
20
00:01:47,107 --> 00:01:49,276
Por favor. Não me faça lutar com você.
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,613
Cuidado, garoto. Eu sou rei por uma razão.
22
00:02:22,684 --> 00:02:27,314
Eu disse... Não quero brigar com você.
23
00:02:34,696 --> 00:02:37,032
Eshbaal, pegue-o!
24
00:03:03,892 --> 00:03:06,228
Não o deixe escapar!
25
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Guardas!
26
00:03:09,648 --> 00:03:11,650
Encontre o filho de Jessé!
27
00:03:13,569 --> 00:03:14,653
Davi?
28
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Davi!
29
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
Pare!
30
00:03:23,078 --> 00:03:26,665
Siga-me! Guardas, atrás dele!
31
00:03:26,748 --> 00:03:28,750
Abner, reúna meus homens!
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,805
-Vamos ver se seus homens
conseguem pegá-lo. -Eliab.
33
00:03:45,475 --> 00:03:47,728
-O que é isso? -Contenha-o.
34
00:03:47,811 --> 00:03:51,356
Não. O que você está
fazendo? Não me toque. Não!
35
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
Leve-o embora.
36
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
O que você está fazendo?
37
00:03:55,402 --> 00:03:58,864
Não, não, não!
38
00:04:01,742 --> 00:04:06,538
Davi, seu irmão, traiu o rei.
39
00:04:06,622 --> 00:04:08,332
Eu vi com meus próprios olhos.
40
00:04:09,082 --> 00:04:13,378
Agora, sei que muitos de
vocês o serviram. Lutei por ele.
41
00:04:13,462 --> 00:04:18,342
Mas qualquer um que permaneça leal
a David é um traidor da Casa de Saul.
42
00:04:18,884 --> 00:04:22,179
Quero 20 homens em
cada portão desta cidade.
43
00:04:22,262 --> 00:04:24,598
Varre todas as casas, todos os campos,
44
00:04:24,681 --> 00:04:26,141
cada monte de esterco!
45
00:04:27,392 --> 00:04:29,645
-E encontre-o. -Ele foi em
direção ao portão leste.
46
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Ferido. Portanto,
mova-se rapidamente.
47
00:04:31,813 --> 00:04:33,023
Vá!
48
00:05:18,110 --> 00:05:19,862
Davi? O que... O que aconteceu?
49
00:05:19,945 --> 00:05:21,071
Vá arrumar suas coisas.
50
00:05:21,697 --> 00:05:23,615
-Devemos partir. -O que
está acontecendo? Davi.
51
00:05:23,699 --> 00:05:25,784
-Escute, precisamos ir. Agora.
-Você está ferido, você está...
52
00:05:25,868 --> 00:05:26,910
David, olhe...
53
00:05:26,994 --> 00:05:28,662
O que aconteceu? Quem
fez isso com você?
54
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Seu pai.
55
00:05:30,080 --> 00:05:33,292
O quê? Ele está... Ele está
doente de novo. E-eu irei até ele.
56
00:05:33,375 --> 00:05:36,044
Não, não. Você não entende.
Não, ele está tentando me matar.
57
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
-O quê? -Temos que ir. Agora.
58
00:05:38,589 --> 00:05:39,756
Arrume suas coisas
rapidamente.
59
00:05:40,382 --> 00:05:42,610
-Não, David, espere. David,
pare. -Mychal, por favor. Mychal.
60
00:05:42,634 --> 00:05:45,304
Por favor, apenas...
apenas me diga a verdade.
61
00:05:49,766 --> 00:05:51,268
Pouco depois de conhecer você,
62
00:05:52,561 --> 00:05:53,937
Samuel veio a Belém.
63
00:05:54,771 --> 00:05:56,023
Para a casa do meu pai.
64
00:05:57,232 --> 00:05:58,525
Ele me ungiu.
65
00:06:00,319 --> 00:06:01,320
Como o quê?
66
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
Como rei.
67
00:06:05,449 --> 00:06:07,492
Ouça.
68
00:06:07,576 --> 00:06:09,620
-Não temos muito tempo.
Precisamos ir. -Rei?
69
00:06:11,205 --> 00:06:13,624
Você... Você sabia disso...
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,269
-Você sabia disso o tempo todo.
-Mychal. Mychal, por favor.
71
00:06:16,293 --> 00:06:19,546
Quando você tocava para meu pai,
quando você jurou lealdade a ele.
72
00:06:19,630 --> 00:06:21,381
E sou leal a ele. Sou leal a você.
73
00:06:21,465 --> 00:06:24,384
-Quando você me confortou
enquanto eu estava de luto... -Não.
74
00:06:24,468 --> 00:06:25,552
você sabia.
75
00:06:25,636 --> 00:06:27,179
E-eu chorei por você.
76
00:06:27,262 --> 00:06:29,782
Mychal, eu estava tentando proteger
você. É por isso que não te contei.
77
00:06:29,806 --> 00:06:32,351
Então você teria segurado isso
para sempre, de mim? De...
78
00:06:32,434 --> 00:06:34,937
Dos nossos filhos, David?
Você nunca teria me contado?
79
00:06:35,020 --> 00:06:38,398
Mychal, ele massacrou uma
família inocente, meus vizinhos,
80
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
porque ele acreditou eles eram os ungidos.
81
00:06:41,568 --> 00:06:43,278
Eu esperava que você
nunca precisasse saber,
82
00:06:43,362 --> 00:06:45,948
mas por favor... vou te contar
tudo quando estivermos seguros.
83
00:06:46,031 --> 00:06:48,325
-Por favor, confie em mim.
-Como posso confiar em você?
84
00:06:48,408 --> 00:06:50,786
Você tem mentido para mim desde
o momento em que nos conhecemos.
85
00:06:50,869 --> 00:06:54,581
-Eu... eu não menti para você.
-Você é a razão do tormento dele.
86
00:06:54,665 --> 00:06:55,707
Foi você.
87
00:06:55,791 --> 00:06:57,143
-Você era a ameaça
ao trono. -Não.
88
00:06:57,167 --> 00:06:59,044
Você foi a razão pela
qual ele baniu minha mãe.
89
00:06:59,127 --> 00:07:00,527
-Não, não sou
mentiroso. -Foi você.
90
00:07:00,587 --> 00:07:02,339
Eu não sou uma ameaça.
Deus me escolheu.
91
00:07:07,761 --> 00:07:09,930
Deus escolheu meu pai.
92
00:07:12,057 --> 00:07:14,309
Ele fez.
93
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
Meu amor, por favor.
94
00:07:19,147 --> 00:07:22,442
Se você ficar, ele usará você contra mim.
95
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
Você sabe do que ele é capaz.
96
00:07:29,908 --> 00:07:32,327
David, venha. Venha rápido.
97
00:07:34,121 --> 00:07:36,832
Você tem que ir. Vir. Rápido, rápido.
98
00:07:39,918 --> 00:07:41,678
Vá. Você tem que ir.
Eu irei encontrar você.
99
00:07:41,753 --> 00:07:43,130
-Por favor, por
favor. -Vai! Vá!
100
00:07:43,797 --> 00:07:44,840
-Mychal, por
favor. -Vai.
101
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
Por favor.
102
00:07:46,383 --> 00:07:47,384
Um momento.
103
00:07:47,467 --> 00:07:48,468
Vá.
104
00:08:00,355 --> 00:08:01,565
Joabe?
105
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
Ele está aqui?
106
00:08:05,402 --> 00:08:08,822
Sim. [calças] Joabe, estou com medo.
107
00:08:08,906 --> 00:08:12,993
Tudo ficará bem, mas ele deve ir
embora. Você tem pouco tempo. Minutos, talvez.
108
00:08:13,076 --> 00:08:14,453
É tudo que posso
comprar para você.
109
00:08:29,718 --> 00:08:31,470
Davi.
110
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Mychal. Venha.
111
00:08:38,602 --> 00:08:39,811
Venha.
112
00:09:23,522 --> 00:09:24,690
Encontre David!
113
00:09:24,773 --> 00:09:26,859
Vocês dois, verifiquem os
portões ocidentais agora.
114
00:09:26,942 --> 00:09:27,985
Sim, Joabe.
115
00:09:29,528 --> 00:09:31,113
-Alguma coisa? -Não, Comandante.
116
00:09:31,655 --> 00:09:33,615
-E a casa dele? -Ele não está lá.
117
00:09:34,241 --> 00:09:36,493
-Você mesmo pesquisou? -Sim.
118
00:09:44,793 --> 00:09:46,545
Mychal!
119
00:09:47,671 --> 00:09:49,798
Uh... Um momento. Ainda não estou vestido.
120
00:09:49,882 --> 00:09:52,217
-Abra esta porta, Mychal! -Só um momento!
121
00:09:55,012 --> 00:09:56,013
Abner!
122
00:09:56,972 --> 00:09:58,265
-Ele está aqui? -Ele...
123
00:09:58,348 --> 00:09:59,409
-Fale a verdade.
-Ele é...
124
00:09:59,433 --> 00:10:02,477
-Ele está dormindo. Ele não
está bem. -Afaste-se. Afaste-se.
125
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
Abner, ele... ele não
está bem. Eu te disse.
126
00:10:05,147 --> 00:10:07,858
Pare. O que você é...
127
00:10:09,902 --> 00:10:11,570
Você perdeu a cabeça?
128
00:10:14,948 --> 00:10:17,326
Ele tentou matar seu pai. E Esbaal.
129
00:10:18,202 --> 00:10:20,621
Você... Você viu isso? Você viu
isso com seus próprios olhos?
130
00:10:20,704 --> 00:10:23,290
Abner.
131
00:10:33,467 --> 00:10:34,927
Para onde ele foi?
132
00:10:35,010 --> 00:10:36,011
Não sei.
133
00:10:36,094 --> 00:10:37,989
-E o que ele te contou? -Ele
não disse nada para mim.
134
00:10:38,013 --> 00:10:39,824
-Ele deve ter dito alguma
coisa. -Não. Ele não disse nada.
135
00:10:39,848 --> 00:10:42,226
Mychal, não minta para mim.
136
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
Você quer morrer junto
com ele? O que ele lhe disse?
137
00:10:46,730 --> 00:10:48,815
Ele me disse que foi ungido rei.
138
00:10:51,652 --> 00:10:54,446
Dav... Isso não é possível.
139
00:10:55,531 --> 00:10:58,659
O que ele está
planejando? Para onde ele foi?
140
00:10:58,742 --> 00:11:01,286
-Me solta. Por
favor. -Retire as mãos dela.
141
00:11:02,829 --> 00:11:06,875
Pense bem, Joabe. Não
haverá como voltar atrás.
142
00:11:06,959 --> 00:11:10,254
Não haverá nada para
voltar quando Davi for nosso rei.
143
00:11:11,255 --> 00:11:14,424
-Traidor! -Saia do quarto, Princesa.
144
00:11:15,425 --> 00:11:16,593
Acabou, Senhor
Comandante.
145
00:11:16,677 --> 00:11:18,220
Joabe, por favor.
146
00:11:18,303 --> 00:11:21,765
Não faça isso. Não. Não.
147
00:11:33,318 --> 00:11:36,113
Joabe, seu pai vai querer ver você.
148
00:11:36,196 --> 00:11:39,700
Se eu fosse você, Eu
teria respostas melhores.
149
00:11:39,783 --> 00:11:41,535
Princesa, vá embora.
150
00:11:51,587 --> 00:11:52,754
Guardas!
151
00:12:07,311 --> 00:12:09,646
Joabe. O que está acontecendo?
152
00:12:10,230 --> 00:12:13,400
-Saulo sabe a verdade. -Sobre o quê?
153
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
Sobre David.
154
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Não entendo.
155
00:12:32,878 --> 00:12:33,962
Há quanto tempo
você sabe?
156
00:12:34,546 --> 00:12:35,881
Tempo suficiente.
157
00:12:36,465 --> 00:12:38,217
Joabe, eu tentei...
158
00:12:39,134 --> 00:12:40,636
Não temos tempo.
159
00:12:41,470 --> 00:12:43,889
Abner está enviando
soldados para sua casa.
160
00:12:44,598 --> 00:12:46,308
-Vai. -E você?
161
00:12:47,309 --> 00:12:48,685
Preciso reunir
alguns homens.
162
00:12:49,394 --> 00:12:51,063
-Vai! -Sim.
163
00:12:51,146 --> 00:12:54,107
Primo. Por que você está fazendo isso?
164
00:12:55,025 --> 00:12:57,361
É isso que Deus quer, não é?
165
00:13:10,332 --> 00:13:12,543
Pai!
166
00:13:12,626 --> 00:13:13,836
Abinadabe!
167
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Eliabe.
168
00:13:15,003 --> 00:13:17,005
-O que aconteceu? -Temos que ir. Agora.
169
00:13:17,089 --> 00:13:19,007
-Vai? Onde? -David foi descoberto.
170
00:13:19,091 --> 00:13:20,902
-A guarda do rei não fica muito
atrás. Venha. -Pai, preciso ir?
171
00:13:20,926 --> 00:13:24,263
Eliabe. Não abandonarei nossa casa.
172
00:13:24,346 --> 00:13:25,906
Bem, fique ou vá, este
lugar vai queimar.
173
00:13:26,431 --> 00:13:28,725
Você permanece aqui, e você
queimará junto com ele.
174
00:13:28,809 --> 00:13:32,729
Davi é agora um príncipe de
Israel. O rei não ousaria nos matar.
175
00:13:32,813 --> 00:13:35,357
Sim, ele faria! E ele o fará.
176
00:13:36,233 --> 00:13:37,985
E acredite, Pai, devemos fugir.
177
00:13:38,068 --> 00:13:39,152
Onde está Davi?
Ele está seguro?
178
00:13:39,736 --> 00:13:42,072
Não sei. Não posso salvá-lo.
179
00:13:46,118 --> 00:13:48,537
Mas posso salvar
nossa família. Agora venha.
180
00:13:49,413 --> 00:13:52,332
Você arruma suas coisas e
você se despede desta casa.
181
00:13:54,918 --> 00:13:56,211
Não deixe nada para trás.
182
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
-Venha. Abinadabe. Ajude-me. -Venha.
183
00:14:04,178 --> 00:14:06,471
Estou feliz em jantar
com sua família, meu amor.
184
00:14:06,555 --> 00:14:08,724
Eu só queria que tivéssemos
mais alguns dias de folga.
185
00:14:08,807 --> 00:14:11,393
-Mmm. -Por que a urgência?
186
00:14:12,394 --> 00:14:15,314
É tradição, toda lua nova.
187
00:14:17,441 --> 00:14:20,235
Embora não haja muito de uma
família que saiu para jantar.
188
00:14:23,071 --> 00:14:24,489
O que é isso?
189
00:14:25,657 --> 00:14:26,992
Desça.
190
00:14:34,625 --> 00:14:35,626
Pare o carro.
191
00:14:39,963 --> 00:14:41,381
Davi.
192
00:14:43,550 --> 00:14:44,718
Você está sozinho?
193
00:14:45,969 --> 00:14:47,221
Sim.
194
00:14:48,013 --> 00:14:49,473
O que você está fazendo aqui?
195
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Seu pai, ele sabe.
196
00:14:52,643 --> 00:14:54,061
Ele tentou me matar.
197
00:14:57,773 --> 00:14:59,942
-O quê? -Todo o palácio está me caçando,
198
00:15:00,025 --> 00:15:02,027
mas não importa o que lhe
digam, eles estão mentindo.
199
00:15:02,110 --> 00:15:03,946
Sou leal ao rei.
200
00:15:04,821 --> 00:15:06,907
Nunca pequei contra ele, Juro para você.
201
00:15:08,534 --> 00:15:10,619
Se eu for culpado de alguma
irregularidade, mate-me você mesmo.
202
00:15:11,703 --> 00:15:12,955
Não entendo.
203
00:15:14,289 --> 00:15:16,184
Não, se isso fosse verdade,
meu pai teria me contado.
204
00:15:16,208 --> 00:15:19,253
-Eu teria avisado você. -Ele
sabe disso. Da nossa amizade.
205
00:15:21,338 --> 00:15:24,216
Jonathan, você é a única
pessoa Posso confiar. Por favor.
206
00:15:25,217 --> 00:15:26,593
Preciso de sua ajuda.
207
00:15:29,596 --> 00:15:33,475
Eu te amo como um irmão,
e como minha própria alma.
208
00:15:35,185 --> 00:15:36,478
Fique aqui.
209
00:15:37,771 --> 00:15:39,064
Encontrarei respostas.
210
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
Espere.
211
00:15:47,030 --> 00:15:48,240
Dê isto para Mychal.
212
00:15:52,953 --> 00:15:55,289
-Fique escondido até que
seja seguro. -Como vou saber?
213
00:16:00,419 --> 00:16:02,254
Há um campo abaixo da parede leste.
214
00:16:03,714 --> 00:16:05,382
Vou praticar meu arco lá amanhã.
215
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
Se eu atirar uma flecha além do portador do meu
braço, que isso seja um sinal de que eu estava...
216
00:16:10,137 --> 00:16:11,221
não foi bem-sucedido.
217
00:16:12,639 --> 00:16:13,932
Você pode ir em segurança.
218
00:16:17,853 --> 00:16:21,732
Perdoe-me, irmão. Eu
não escolhi esse caminho.
219
00:16:23,734 --> 00:16:25,068
Não há nada a perdoar.
220
00:16:26,570 --> 00:16:28,113
Meu pai escolheu esse caminho.
221
00:16:52,471 --> 00:16:55,098
Essas lágrimas são pelo
seu marido quem me traiu?
222
00:16:55,766 --> 00:16:58,477
Acabei de saber da morte de Dinah.
223
00:16:58,560 --> 00:17:02,022
Vim implorar...
224
00:17:03,065 --> 00:17:04,441
chega de derramamento
de sangue.
225
00:17:05,150 --> 00:17:06,235
Por favor, Pai...
226
00:17:07,861 --> 00:17:09,696
Você não precisa falar.
227
00:17:11,490 --> 00:17:12,908
Sua irmã me contou tudo.
228
00:17:14,743 --> 00:17:18,038
Por que você fez isso.
O motivo da sua traição.
229
00:17:19,623 --> 00:17:22,084
Ela me contou essa
traição que você cometeu...
230
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
foi imposto a você.
231
00:17:28,465 --> 00:17:31,009
Que David ameaçou matar você.
232
00:17:32,302 --> 00:17:34,012
Isso é verdade?
233
00:17:37,015 --> 00:17:39,935
Hmm.
234
00:17:45,691 --> 00:17:47,067
Sinto muito.
235
00:17:48,235 --> 00:17:50,487
Eu coloquei você nesse perigo.
236
00:17:51,363 --> 00:17:53,240
Eu nunca deveria ter deixado
você se casar com ele.
237
00:17:58,871 --> 00:18:01,874
Você está seguro agora.
238
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Seguro em meus braços.
239
00:18:18,473 --> 00:18:19,474
Mirab?
240
00:18:27,983 --> 00:18:29,735
Jonathan chegará em breve.
241
00:18:30,861 --> 00:18:32,988
Esta será uma notícia difícil para ele.
242
00:18:33,614 --> 00:18:36,283
Preciso da sua lealdade
agora mais do que nunca.
243
00:19:08,857 --> 00:19:10,067
Parece que você
estava certo, irmão.
244
00:19:10,776 --> 00:19:12,110
Deus escolheu Davi.
245
00:19:13,111 --> 00:19:14,831
E é isso que resta
para o resto de nós.
246
00:19:14,905 --> 00:19:16,198
Eliabe.
247
00:19:16,823 --> 00:19:18,075
Eu o avisei, padre.
248
00:19:18,909 --> 00:19:22,663
Vez após vez, mas ele
nunca escuta e nunca ouviu.
249
00:19:22,746 --> 00:19:24,373
Há um propósito nisso.
250
00:19:24,456 --> 00:19:27,918
Estou tão cansado de
ouvir sobre o propósito de Davi.
251
00:19:29,503 --> 00:19:31,755
Cada vez que ele tropeça,
"Ah, é a vontade de Deus."
252
00:19:32,464 --> 00:19:35,068
Cada bagunça que ele faz, somos
nós quem limpa. E para quê?
253
00:19:35,092 --> 00:19:37,177
Eu estava falando sobre
seu propósito, Eliab.
254
00:19:37,261 --> 00:19:39,680
Por que você a tomou como esposa?
255
00:19:39,763 --> 00:19:41,682
-O quê? -Por quê?
256
00:19:41,765 --> 00:19:44,935
Por que você não estava satisfeito
com os filhos que minha mãe lhe deu?
257
00:19:45,936 --> 00:19:50,607
Eliabe. Vir. Vir! [suspira] Ouça-me.
258
00:19:51,316 --> 00:19:55,028
Esse fardo que você
carrega para redimir nossa família,
259
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Eu coloquei isso em você.
260
00:19:57,281 --> 00:20:00,742
Não foi justo, mas filho,
seu trabalho está completo.
261
00:20:01,368 --> 00:20:03,370
Você não precisa mais carregá-lo.
262
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Mas eu carreguei.
263
00:20:05,706 --> 00:20:08,417
E eu carrego isso!
264
00:20:08,500 --> 00:20:10,377
E eu fiz coisas, pai.
265
00:20:11,670 --> 00:20:15,841
Coisas que não consigo
esquecer! Coisas que não posso expiar!
266
00:20:15,924 --> 00:20:18,302
Não há pecado que Deus não possa redimir.
267
00:20:18,385 --> 00:20:20,888
-Você não sabe. -Eu sei disso.
268
00:20:22,139 --> 00:20:24,224
Você deve tomar uma decisão.
269
00:20:24,308 --> 00:20:26,894
Deixe essa amargura, Eliabe,
270
00:20:26,977 --> 00:20:28,770
ou isso irá consumir você.
271
00:20:29,688 --> 00:20:33,317
- Solte. Solte! -Não posso.
272
00:20:34,610 --> 00:20:36,236
Não posso perdoá-lo.
273
00:20:36,904 --> 00:20:38,614
-Ouça-me. -Por favor, pai.
274
00:20:38,697 --> 00:20:41,158
Não é seu irmão que você precisa perdoar.
275
00:20:41,241 --> 00:20:44,119
Pare de se preocupar
com o caminho de David.
276
00:20:44,203 --> 00:20:47,414
Tudo o que Deus exige
de você, ele revelará isso.
277
00:20:47,497 --> 00:20:49,708
-Não. -Você precisa se acalmar.
278
00:20:49,791 --> 00:20:51,293
Você precisa ficar quieto.
279
00:20:51,376 --> 00:20:53,545
Você deve parar de lutar.
280
00:20:54,254 --> 00:20:57,674
Parar.
281
00:21:03,472 --> 00:21:04,890
-Você os mantém
seguros. -O quê?
282
00:21:04,973 --> 00:21:08,101
-Ei, Eliabe. Onde você está
indo? Eliabe! -Isso importa?
283
00:21:20,030 --> 00:21:21,698
Ele me pediu para dar isso a você.
284
00:21:26,537 --> 00:21:27,579
O que diz?
285
00:21:29,081 --> 00:21:30,958
Ser forte e corajoso.
286
00:21:32,835 --> 00:21:34,962
Jonathan, é verdade?
287
00:21:36,129 --> 00:21:37,589
Samuel deu o nome dele?
288
00:21:54,648 --> 00:21:55,649
Sente-se.
289
00:21:59,194 --> 00:22:00,195
Sentar.
290
00:22:07,202 --> 00:22:09,454
Tanta gente ausente nesta tabela.
291
00:22:11,540 --> 00:22:12,958
E os rumores que ouço?
292
00:22:13,876 --> 00:22:15,919
De meu pai, o grande rei,
293
00:22:16,420 --> 00:22:18,922
ordenando a execução
de um príncipe de Israel.
294
00:22:20,757 --> 00:22:24,636
Certamente você nunca
faria isso. Não sem me consultar.
295
00:22:24,720 --> 00:22:27,055
-Quem te contou isso? -Davi.
296
00:22:27,139 --> 00:22:28,682
Ele me encontrou.
297
00:22:29,391 --> 00:22:31,631
Perguntou se ele poderia retornar
à casa de seu pai para adorar.
298
00:22:32,060 --> 00:22:34,271
-E você permitiu? -Sim.
299
00:22:35,314 --> 00:22:38,066
-Você o deixou
escapar? -Escapar do quê, padre?
300
00:22:41,069 --> 00:22:43,238
Jonathan, hum...
301
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Isso vai ser difícil de ouvir.
302
00:22:46,325 --> 00:22:48,619
David tentou assassinar seu pai, o rei.
303
00:22:48,702 --> 00:22:52,080
Não. Não, na verdade tentamos matá-lo.
304
00:22:52,164 --> 00:22:54,374
A forja na Filístia, eu estava lá.
305
00:22:54,458 --> 00:22:57,419
Ele tentou matar o pai. Eu vi.
306
00:22:58,295 --> 00:22:59,379
Hmm.
307
00:22:59,463 --> 00:23:03,550
Pai... você se lembra
quando toda esperança foi perdida?
308
00:23:05,844 --> 00:23:08,180
Um homem se levantou para
defendê-lo. Defenda todo Israel.
309
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Você se lembra quando
o gigante caiu?
310
00:23:12,476 --> 00:23:13,894
Isso foi há muito tempo.
311
00:23:13,977 --> 00:23:16,563
Então lembre-se de como David ama você.
312
00:23:18,315 --> 00:23:20,567
Como ele ama Mychal. E eu.
313
00:23:21,985 --> 00:23:23,946
Ele nunca faria nada para nos machucar.
314
00:23:24,571 --> 00:23:27,783
Pela minha vida, eu juro para você.
315
00:23:27,866 --> 00:23:29,618
Ele é uma ameaça.
316
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
David não é a ameaça, pai!
317
00:23:32,704 --> 00:23:35,207
Seu filho de uma mulher perversa.
318
00:23:36,333 --> 00:23:40,629
Você acha que eu não sei
você escolhe sua amizade com David
319
00:23:40,712 --> 00:23:41,797
por lealdade
a esta casa?
320
00:23:41,880 --> 00:23:43,632
David é leal a esta casa.
321
00:23:43,715 --> 00:23:47,135
Enquanto Davi viver, seu
trono nunca será estabelecido.
322
00:23:47,219 --> 00:23:50,222
Um trono só tem poder se
um rei justo se sentar nele.
323
00:23:50,305 --> 00:23:52,766
E não há justiça no assassinato de David.
324
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Você contesta minha decisão?
325
00:23:56,353 --> 00:23:57,354
Sim.
326
00:24:00,399 --> 00:24:01,483
Como você ousa?
327
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
David é inocente.
328
00:24:03,151 --> 00:24:06,029
Você me trai. Você trai a Casa de Saul!
329
00:24:06,113 --> 00:24:08,740
E você trai o Deus que o ungiu!
330
00:24:10,242 --> 00:24:14,079
Pai!
331
00:24:26,216 --> 00:24:27,342
Sinto muito.
332
00:24:27,426 --> 00:24:30,721
Jonathan. Espere.
333
00:24:32,848 --> 00:24:35,934
Tenho vergonha de ser seu filho.
334
00:25:07,341 --> 00:25:08,800
Isso foi terrível.
335
00:25:08,884 --> 00:25:11,428
Uh, você me distraiu.
336
00:25:11,512 --> 00:25:13,347
-Vou buscá-lo. -Não, não.
337
00:25:13,972 --> 00:25:18,101
Não, é muito longe. Eu mesmo
vou buscar, preciso caminhar.
338
00:25:18,185 --> 00:25:20,604
Aqui. Leve-os de volta ao arsenal.
339
00:25:21,647 --> 00:25:22,981
Obrigado, Ruben.
340
00:25:51,969 --> 00:25:53,011
Não é seguro.
341
00:25:54,388 --> 00:25:57,599
Eu ordenei os guardas a
leste daqui para ser removido,
342
00:25:57,683 --> 00:25:59,768
abre caminho para Raham.
343
00:26:00,686 --> 00:26:01,979
Samuel.
344
00:26:03,188 --> 00:26:04,565
Pensei que era para lá
que você poderia ir.
345
00:26:06,108 --> 00:26:07,109
Sim.
346
00:26:09,027 --> 00:26:11,738
Sinto muito. Eu tentei.
347
00:26:12,614 --> 00:26:14,658
Meu pai não cederá.
348
00:26:15,701 --> 00:26:18,161
Receio que esta seja a
última vez nos veremos.
349
00:26:20,330 --> 00:26:22,875
Eu, uh... eu trouxe um presente para você.
350
00:26:28,755 --> 00:26:29,756
Para o poeta.
351
00:26:36,430 --> 00:26:37,848
Jonathan, sempre amarei você
352
00:26:39,391 --> 00:26:40,642
e servir você.
353
00:26:41,518 --> 00:26:44,855
-Devo perguntar uma coisa a
você. -Pergunte qualquer coisa.
354
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Não contei isso para ninguém, mas...
355
00:26:50,569 --> 00:26:52,029
Sara está grávida.
356
00:26:54,364 --> 00:26:56,325
Você vai ser pai.
357
00:26:59,786 --> 00:27:01,830
E você quer chamá-lo de David?
358
00:27:01,914 --> 00:27:03,081
-Eu permitirei
isso. -Não.
359
00:27:04,750 --> 00:27:07,002
Não.
360
00:27:09,087 --> 00:27:10,881
Mas peço gentileza...
361
00:27:12,090 --> 00:27:13,509
e misericórdia...
362
00:27:14,510 --> 00:27:15,886
quando você entrar
em seu reino.
363
00:27:17,679 --> 00:27:19,515
Meu pai disse que eu era um tolo.
364
00:27:20,349 --> 00:27:23,185
Enquanto você viver, meu
trono nunca seria estabelecido.
365
00:27:23,268 --> 00:27:26,855
-Eu... -E na sua
loucura, e no seu ciúme...
366
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
ele fala a verdade.
367
00:27:30,526 --> 00:27:32,528
E é uma verdade que se aplica a você.
368
00:27:32,611 --> 00:27:35,781
-Jonathan... E-eu nunca... -Davi.
369
00:27:35,864 --> 00:27:38,033
Reis consolidam seu governo.
370
00:27:38,909 --> 00:27:40,702
Eles fazem coisas eles
disseram que nunca fariam isso.
371
00:27:40,786 --> 00:27:42,066
Eu vi isso com meus
próprios olhos.
372
00:27:43,705 --> 00:27:45,165
Então jure para mim.
373
00:27:46,041 --> 00:27:48,335
Prometa que nunca
fará mal à minha família.
374
00:27:49,962 --> 00:27:51,797
Que você os protegerá quando eu...
375
00:27:54,800 --> 00:27:56,051
Se eu não puder.
376
00:27:57,845 --> 00:28:00,472
Eu juro. Eu juro.
377
00:28:02,057 --> 00:28:04,142
Mostrarei gentileza com
sua família. Para sempre.
378
00:28:04,226 --> 00:28:05,644
Prometa novamente.
379
00:28:05,727 --> 00:28:07,855
Que você nunca cortará sua
lealdade para minha casa,
380
00:28:08,438 --> 00:28:10,250
mesmo quando todos os seus
inimigos estão caídos aos seus pés.
381
00:28:10,274 --> 00:28:11,942
Você nunca será um deles.
382
00:28:12,734 --> 00:28:14,862
Esta é uma aliança entre nós.
383
00:28:29,209 --> 00:28:31,628
Então pode a Casa de
David durará para sempre.
384
00:28:32,754 --> 00:28:34,256
Que seu reinado nunca acabe.
385
00:28:37,259 --> 00:28:40,137
Jonathan.
386
00:28:46,935 --> 00:28:49,521
Eu não pedi isso.
387
00:28:50,480 --> 00:28:53,859
Jonathan, eu nunca...
eu nunca quis nada disso.
388
00:28:54,651 --> 00:28:57,571
-Você seria o melhor rei. -Não. Não.
389
00:29:01,158 --> 00:29:03,243
Deus não comete erros como esse.
390
00:29:40,531 --> 00:29:44,451
Beba isso, para não pegar
febre. Você está tremendo.
391
00:29:45,827 --> 00:29:48,872
-E-Eu saí às pressas sem... nada. -Mm-hmm.
392
00:29:49,498 --> 00:29:52,376
-E Mychal? -Estou sozinho.
393
00:29:53,001 --> 00:29:56,296
Hmm. Sozinho? Não, pastor.
394
00:29:57,381 --> 00:30:00,634
Mesmo quando você está
sozinho, você não está sozinho.
395
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Obrigado.
396
00:30:06,223 --> 00:30:09,059
Samuel, eu te amo, mas você
deve sempre falar por enigmas?
397
00:30:09,142 --> 00:30:11,103
Eu? Ah, bem.
398
00:30:11,186 --> 00:30:12,980
Sempre gostei de enigmas.
399
00:30:13,647 --> 00:30:17,150
Talvez... você deveria
escrever uma de suas músicas
400
00:30:17,234 --> 00:30:19,403
sobre meus enigmas. Hum?
401
00:30:19,486 --> 00:30:21,655
"Canção de Samuel."
402
00:30:21,738 --> 00:30:23,323
Samuel, não sei o que fazer.
403
00:30:24,283 --> 00:30:25,868
Não sei para onde ir.
404
00:30:26,660 --> 00:30:28,871
Na batalha, tenho um
plano, uma estratégia.
405
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Preciso de um agora.
406
00:30:31,081 --> 00:30:32,791
Você precisa encontrar a quietude.
407
00:30:33,375 --> 00:30:37,337
Hmm. Você deve se acalmar aqui.
408
00:30:37,421 --> 00:30:38,714
-E aqui. -Eu tento.
409
00:30:39,423 --> 00:30:41,675
Quando você me diz: "Ouça o vento,"
410
00:30:41,758 --> 00:30:43,260
Sim. Eu escuto.
411
00:30:44,303 --> 00:30:47,097
-Mas tudo que ouço é o vento.
-Sim, mas você deve ter paciência.
412
00:30:47,181 --> 00:30:48,515
Dê um tempo.
413
00:30:50,976 --> 00:30:53,020
O Senhor Deus falará com você,
414
00:30:53,103 --> 00:30:55,772
como ele tem falado comigo tantas vezes.
415
00:30:59,985 --> 00:31:01,653
-Como é? -Hmm?
416
00:31:04,573 --> 00:31:06,491
Do you... Do you really hear his voice?
417
00:31:08,285 --> 00:31:13,457
Suas palavras fluíram através
de mim como água, límpida e fria.
418
00:31:13,540 --> 00:31:17,628
E eles engasgaram na
minha garganta como areia.
419
00:31:18,587 --> 00:31:23,550
Eles soaram na minha cabeça como um
martelo. Uma bigorna na forja ardente.
420
00:31:24,635 --> 00:31:29,473
E se suas palavras aqueceram
meu coração de vez em quando...
421
00:31:30,891 --> 00:31:33,852
eles queimaram minha alma também.
422
00:31:33,936 --> 00:31:36,230
-Hmm. -Mas eu te digo, ultimamente,
423
00:31:37,064 --> 00:31:38,607
não há palavras.
424
00:31:39,566 --> 00:31:41,401
O que ouço é música.
425
00:31:42,069 --> 00:31:44,112
Sua música.
426
00:31:44,738 --> 00:31:46,490
Brincando com o quê?
427
00:31:46,573 --> 00:31:50,369
-Um simples pastor, sim. -Sim.
428
00:31:52,704 --> 00:31:54,498
Às vezes, Samuel, eu...
429
00:31:55,666 --> 00:31:58,210
Eu gostaria de poder voltar
para a segurança das colinas.
430
00:31:59,711 --> 00:32:01,129
Ninguém sabia meu nome.
431
00:32:01,755 --> 00:32:07,052
E muitas vezes desejo ter sido criado
em uma família e não em um tabernáculo.
432
00:32:08,053 --> 00:32:13,308
No entanto, a história não foi
forjada da segurança das colinas.
433
00:32:14,601 --> 00:32:17,354
Para viver uma vida de serviço,
434
00:32:17,437 --> 00:32:21,942
significativo é pagar um preço.
435
00:32:22,025 --> 00:32:26,738
Uma vida incomum tem um custo incomum.
436
00:32:27,489 --> 00:32:30,826
Você recebeu uma
tarefa excelente e difícil.
437
00:32:30,909 --> 00:32:35,289
E esta tarefa é dada a você
pelos próprios motivos de Deus.
438
00:32:36,290 --> 00:32:38,125
E então,
439
00:32:38,208 --> 00:32:43,672
você viajará... a estrada norte para Nob.
440
00:32:43,755 --> 00:32:47,217
E você subirá a montanha
pelo mil passos para oeste,
441
00:32:47,301 --> 00:32:48,927
então você não será visto.
442
00:32:49,011 --> 00:32:50,012
Sim.
443
00:32:50,095 --> 00:32:51,889
Você se esconderá
entre os sacerdotes,
444
00:32:52,472 --> 00:32:54,641
e esperareis a palavra do Senhor.
445
00:32:54,725 --> 00:32:58,270
Ele irá instruí-lo. Isso eu prometo.
446
00:33:00,272 --> 00:33:03,066
David, não se esqueça.
447
00:33:03,692 --> 00:33:06,320
A última vez que você passou
através de seus maiores medos,
448
00:33:06,403 --> 00:33:09,281
um gigante caiu aos seus pés.
449
00:33:10,866 --> 00:33:11,867
Sim.
450
00:33:14,411 --> 00:33:16,705
Mas desta vez devo enfrentar
minha própria família.
451
00:33:16,788 --> 00:33:19,666
-Mmm. -Saulo foi como um pai para mim.
452
00:33:19,750 --> 00:33:21,877
Ele era um filho para mim.
453
00:33:24,379 --> 00:33:26,256
Você não precisa confrontá-lo.
454
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Eu farei isso.
455
00:33:30,552 --> 00:33:31,720
-Samuel. -Mmm.
456
00:33:33,764 --> 00:33:34,932
Ele vai matar você.
457
00:33:36,517 --> 00:33:37,768
Ele tentará.
458
00:33:40,979 --> 00:33:43,357
Por que você contou
Padre David me ameaçou?
459
00:33:44,483 --> 00:33:47,277
Porque somos tudo o que resta.
460
00:33:49,029 --> 00:33:52,157
Mychal, eu disse que os homens são loucos.
461
00:33:53,367 --> 00:33:54,910
Cada um deles.
462
00:33:55,744 --> 00:33:58,121
Na outra noite...
463
00:34:00,832 --> 00:34:02,584
parece outra vida.
464
00:34:04,336 --> 00:34:09,007
Fiquei feliz só por um momento. E agora...
465
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
David mentiu para mim.
466
00:34:18,225 --> 00:34:20,185
Ele não é quem diz ser.
467
00:34:21,895 --> 00:34:25,399
Como eu disse, eles estão loucos.
468
00:34:28,110 --> 00:34:33,115
Mas... Mas ele é meu marido.
469
00:34:37,077 --> 00:34:38,745
E eu o amo. Eu...
470
00:34:38,829 --> 00:34:42,165
-Eu sei. Sinto
muito. -Não sei o que fazer.
471
00:34:42,249 --> 00:34:44,042
Não sei como posso.
472
00:34:44,126 --> 00:34:48,547
-Não sei... -Sinto muito. Eu sei.
473
00:34:56,847 --> 00:34:58,223
Eu odeio essa cadeira.
474
00:35:02,853 --> 00:35:06,231
A cadeira é apenas um
reflexo de quem está sentado nele.
475
00:35:06,315 --> 00:35:09,443
Não. É veneno.
476
00:35:11,069 --> 00:35:13,113
Mata quem se sentar sobre ele.
477
00:35:19,203 --> 00:35:20,204
Eu sei.
478
00:36:05,666 --> 00:36:06,875
Sacerdote de Deus.
479
00:36:09,461 --> 00:36:12,631
Esses passos são
sagrados. Por que você os escala?
480
00:36:12,714 --> 00:36:18,136
Venho oferecer mil dos
melhores do rebanho do rei
481
00:36:18,220 --> 00:36:20,806
pelos seus sacrifícios,
482
00:36:20,889 --> 00:36:24,059
se você remover uma maldição de mim.
483
00:36:24,142 --> 00:36:28,564
Seu Deus está me atormentando noite e dia.
484
00:36:28,647 --> 00:36:31,358
Sinto muito. Não posso ajudá-lo.
485
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
E você não pertence
nesta montanha sagrada.
486
00:37:03,599 --> 00:37:05,601
David, por que você veio?
487
00:37:06,185 --> 00:37:08,604
Samuel me envia. E ele envia sua bênção.
488
00:37:09,229 --> 00:37:10,564
Você está sozinho?
489
00:37:11,273 --> 00:37:13,650
Estou em uma missão
secreta e urgente do rei.
490
00:37:13,734 --> 00:37:15,027
Hmm.
491
00:37:15,110 --> 00:37:17,529
Uh, você tem alguma arma aqui?
492
00:37:17,613 --> 00:37:19,031
Uma espada, um arco?
493
00:37:19,990 --> 00:37:21,533
Tive que sair às pressas.
494
00:37:21,617 --> 00:37:23,368
Hum, não há espada aqui.
495
00:37:23,452 --> 00:37:26,747
Exceto um. Venha.
496
00:37:33,462 --> 00:37:35,047
A espada de Golias.
497
00:37:36,006 --> 00:37:37,508
É tudo o que está aqui.
498
00:37:42,221 --> 00:37:45,098
Se ajudar você, aceite.
499
00:38:05,369 --> 00:38:06,370
Obrigado.
500
00:38:09,039 --> 00:38:10,415
Eu precisava lembrar.
501
00:38:11,041 --> 00:38:12,167
Lembra do quê?
502
00:38:14,086 --> 00:38:15,587
A grandeza de Deus.
503
00:38:20,092 --> 00:38:22,553
-Pai. -Os soldados estão aqui.
504
00:38:22,636 --> 00:38:25,222
-O quê? O que eles querem? -Ele.
505
00:38:52,082 --> 00:38:56,211
O rei enlouqueceu. Nossa
lealdade é para com você, David.
506
00:38:57,337 --> 00:38:58,338
Levante-se.
507
00:39:03,510 --> 00:39:04,761
Como você me encontrou?
508
00:39:04,845 --> 00:39:06,847
Eu localizei você. Como um lobo.
509
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
-Você foi seguido? -Não. Cavalgamos muito.
510
00:39:18,775 --> 00:39:21,737
Pai, acabei de
receber uma mensagem de Edom.
511
00:39:22,362 --> 00:39:25,741
O próprio rei viaja para cá para
finalizar os termos de sua ajuda.
512
00:39:26,742 --> 00:39:29,203
Ele está pronto para
fazer uma nova aliança.
513
00:39:29,286 --> 00:39:33,707
Afinal, meu filho é diplomata. Muito bem.
514
00:39:34,458 --> 00:39:38,003
Eu também tenho um plano para
solidificar a lealdade entre as tribos.
515
00:39:38,086 --> 00:39:39,546
Especialmente Judá.
516
00:39:41,131 --> 00:39:42,758
Envolve minhas irmãs.
517
00:39:43,383 --> 00:39:44,468
Meu rei.
518
00:39:44,551 --> 00:39:47,846
Meu rei.
519
00:39:50,599 --> 00:39:53,644
Vi algo que pode lhe interessar.
520
00:39:56,146 --> 00:39:59,399
Davi está escondido
entre os sacerdotes de Nobe!
521
00:40:00,734 --> 00:40:03,904
Nós o encontraremos.
Nós o traremos de volta.
522
00:40:05,030 --> 00:40:06,823
E use apenas a força necessária.
523
00:40:08,825 --> 00:40:11,662
Não permita o sangue de homens
santos esteja em nossas cabeças.
524
00:40:13,455 --> 00:40:14,456
Nós cavalgamos!
525
00:40:51,285 --> 00:40:52,286
Parar.
526
00:41:08,177 --> 00:41:11,096
Afaste-se, grande. Você
está bloqueando nosso caminho.
527
00:41:11,180 --> 00:41:12,181
Não.
528
00:41:13,932 --> 00:41:17,561
É você quem obstrui o
caminho daquele que Deus escolheu.
529
00:41:18,270 --> 00:41:20,355
Samuel, afaste-se.
530
00:42:09,404 --> 00:42:11,448
O que você gostaria que eu fizesse?
531
00:42:15,244 --> 00:42:18,539
Você tem tantas palavras para meu
irmão. Você não tem nada para mim?
532
00:42:22,835 --> 00:42:25,045
O que você gostaria que eu fizesse?
533
00:42:43,564 --> 00:42:46,400
-Posso sentar com você? -Por favor.
534
00:42:52,698 --> 00:42:55,742
Este é o éfode de meu pai.
535
00:42:55,826 --> 00:42:58,787
Foi neste lugar sagrado por dez gerações.
536
00:43:10,048 --> 00:43:12,176
O Urim e Tumim.
537
00:43:19,266 --> 00:43:20,559
Vejo que você precisa
de orientação.
538
00:43:24,605 --> 00:43:25,898
Sim, eu quero.
539
00:43:52,132 --> 00:43:56,011
O que aconteceu?
540
00:43:58,805 --> 00:44:00,098
Como eles morreram?
541
00:44:00,724 --> 00:44:04,144
Eles tiraram a própria
vida. Para escapar do tormento.
542
00:44:05,896 --> 00:44:08,023
Conheço muito bem esse tormento.
543
00:44:10,275 --> 00:44:12,569
Onde ele está? Onde está Samuel?
544
00:44:13,654 --> 00:44:15,113
Ele está guardando
a estrada para Nob.
545
00:44:17,908 --> 00:44:19,409
Convoque a guarda real.
546
00:44:21,161 --> 00:44:22,162
Quantos deles?
547
00:44:22,246 --> 00:44:23,247
Todos eles!
548
00:44:25,082 --> 00:44:26,542
Obrigado, sacerdotes.
549
00:44:27,584 --> 00:44:30,295
Iremos para o norte
para as cavernas de Adulão.
550
00:44:31,505 --> 00:44:32,506
Isso fica
perto de Gate.
551
00:44:33,257 --> 00:44:34,258
Sim.
552
00:44:34,925 --> 00:44:36,301
Saulo não nos
seguirá até lá.
553
00:44:37,219 --> 00:44:39,304
Esteja pronto. Viajamos ao anoitecer.
554
00:45:17,426 --> 00:45:19,636
Você amaldiçoou meus homens
assim como me amaldiçoou.
555
00:45:19,720 --> 00:45:21,680
Não amaldiçoei ninguém.
556
00:45:21,763 --> 00:45:24,641
Afaste-se, Samuel. E
eu vou deixar você viver.
557
00:45:24,725 --> 00:45:27,394
Não posso permitir que você passe.
558
00:45:27,477 --> 00:45:29,354
Tenho mil comigo.
559
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
E eu tenho apenas um.
560
00:45:33,192 --> 00:45:35,319
No entanto, ele é suficiente.
561
00:45:42,117 --> 00:45:44,119
Não me faça derrubar você.
562
00:45:45,579 --> 00:45:47,456
Então não tente.
563
00:46:25,744 --> 00:46:28,413
Seu tormento não acabou, Saulo.
564
00:46:29,289 --> 00:46:32,960
Em vez disso,
corrompeu sua própria natureza.
565
00:46:33,043 --> 00:46:34,127
Você mente.
566
00:46:34,211 --> 00:46:36,547
Eu derrotei minha maldição.
567
00:46:38,590 --> 00:46:43,595
Não, você se tornou sua maldição.
568
00:46:53,647 --> 00:46:55,023
Proteja o rei!
569
00:46:55,691 --> 00:46:59,236
De Deus não se zomba!
570
00:47:15,627 --> 00:47:18,213
A escuridão prevaleceu.
571
00:47:18,297 --> 00:47:23,010
Você se tornou o que você se tornou.
572
00:47:23,093 --> 00:47:26,013
E não chorarei mais por você.
573
00:47:27,014 --> 00:47:31,018
Mas você profetizará para mim.
574
00:47:31,101 --> 00:47:34,938
Não.
575
00:47:35,022 --> 00:47:37,983
Este nunca será meu destino!
576
00:47:38,066 --> 00:47:40,819
Eu controlo meu futuro.
577
00:47:42,112 --> 00:47:45,908
Eu controlo meu destino.
578
00:47:45,991 --> 00:47:49,953
Você vai me dizer o que vê, filho de Quis.
579
00:47:52,122 --> 00:47:53,248
Fale!
580
00:47:55,125 --> 00:47:56,835
Vejo minha coroa.
581
00:47:57,961 --> 00:48:01,632
Descansando na cabeça de outra pessoa.
582
00:48:02,466 --> 00:48:04,009
Fale o nome dele.
583
00:48:07,471 --> 00:48:09,223
Fale o nome dele.
584
00:48:09,306 --> 00:48:12,726
Não.
585
00:48:16,647 --> 00:48:19,525
Você falará o nome dele!
586
00:48:24,571 --> 00:48:26,990
Fale o nome dele!
587
00:48:27,616 --> 00:48:30,410
Davi!
588
00:48:32,496 --> 00:48:33,789
Bom!
589
00:48:38,710 --> 00:48:39,711
O que é isso?
590
00:48:42,673 --> 00:48:43,674
Não tenho certeza.
591
00:48:48,387 --> 00:48:49,388
Vamos.
592
00:49:10,367 --> 00:49:12,202
Meu rei.
593
00:49:12,911 --> 00:49:16,748
Rei Saul.
594
00:49:23,338 --> 00:49:24,548
Meu nome é Doeg.
595
00:49:29,761 --> 00:49:32,431
-Onde está Samuel? -Desapareceu.
596
00:49:32,514 --> 00:49:35,559
Os rastros de sangue levam ao leste.
597
00:49:35,642 --> 00:49:37,269
Devo encontrá-lo?
598
00:49:39,980 --> 00:49:44,568
Abner.
599
00:49:46,820 --> 00:49:50,032
Meu rei, para onde vamos a partir daqui?
600
00:49:51,617 --> 00:49:53,327
Avante para Nob.
601
00:49:54,411 --> 00:49:55,621
Para acabar com isso.
602
00:49:57,289 --> 00:49:59,708
A maioria dos homens
não está apta para viajar.
603
00:50:00,334 --> 00:50:04,922
Meu rei. Meus homens
estão aptos para viajar.
604
00:50:05,881 --> 00:50:08,050
Bom. Traga-os.
605
00:50:09,384 --> 00:50:10,802
Siga-me.
606
00:50:36,954 --> 00:50:37,996
O que está
acontecendo?
607
00:50:39,122 --> 00:50:43,460
Filho, vá. Pegue o éfode e vá embora.
608
00:50:44,086 --> 00:50:47,464
Deve ser protegido. Eu
cuidarei disso. Agora vá.
609
00:51:01,103 --> 00:51:02,521
Meu rei.
610
00:51:07,442 --> 00:51:10,696
Meu amigo. Por que você veio?
611
00:51:11,530 --> 00:51:14,241
Por que você me traiu, padre?
612
00:51:15,367 --> 00:51:16,368
Traído?
613
00:51:17,369 --> 00:51:21,957
Aimeleque, ouça agora e fale a verdade.
614
00:51:22,583 --> 00:51:24,459
Por que você escondeu o traidor de mim?
615
00:51:25,627 --> 00:51:27,421
Para que ele possa se
levantar contra mim?
616
00:51:27,504 --> 00:51:28,881
De quem você fala?
617
00:51:28,964 --> 00:51:30,549
O filho de Jessé.
618
00:51:31,133 --> 00:51:32,551
Davi?
619
00:51:32,634 --> 00:51:34,678
Quem é entre seus servos
tão fiel quanto ele?
620
00:51:34,761 --> 00:51:36,763
Ele se levantou contra mim.
621
00:51:36,847 --> 00:51:39,725
E você o ajudou, não foi?
622
00:51:39,808 --> 00:51:41,393
Fale a verdade.
623
00:51:43,395 --> 00:51:47,065
Eu dei a ele o pão
sagrado. E a espada de Golias.
624
00:51:47,691 --> 00:51:48,984
Era tudo que eu tinha.
625
00:51:49,610 --> 00:51:51,069
A espada de Golias?
626
00:51:53,447 --> 00:51:55,574
Ele levantará um exército contra mim.
627
00:51:55,657 --> 00:51:57,492
E-eu não sabia nada disso.
628
00:51:57,576 --> 00:52:00,078
Estou cansado dessa luta.
629
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Não há luta, meu senhor.
Todos nós atendemos você.
630
00:52:04,291 --> 00:52:05,751
Assim como David.
631
00:52:08,837 --> 00:52:11,632
Então deixe-me fazer uma
pergunta, filho de Aitub.
632
00:52:13,008 --> 00:52:17,346
Se o grande, Samuel,
dissessem que outro foi ungido,
633
00:52:17,429 --> 00:52:21,183
que Deus escolheu outra pessoa...
634
00:52:25,687 --> 00:52:27,147
a quem você serviria?
635
00:52:31,568 --> 00:52:35,322
Eu serviria a Deus acima do homem.
636
00:52:37,991 --> 00:52:39,368
Todos nós gostaríamos.
637
00:52:41,119 --> 00:52:42,746
Obrigado pela sua honestidade.
638
00:52:48,961 --> 00:52:49,962
Mate todos eles.
639
00:52:53,507 --> 00:52:56,009
Saulo, estes são servos do Altíssimo...
640
00:52:57,177 --> 00:52:59,346
Eles me traem como David faz.
641
00:53:00,681 --> 00:53:03,433
Mate todos eles!
642
00:53:24,663 --> 00:53:27,249
My king. My friend.
643
00:53:29,543 --> 00:53:32,462
Farei qualquer coisa por você, Saulo.
644
00:53:33,463 --> 00:53:35,090
Mas eu não farei isso.
645
00:53:46,894 --> 00:53:49,188
Uh, eu farei isso.
646
00:53:55,569 --> 00:53:57,446
Farei isso com prazer.
647
00:53:58,530 --> 00:54:00,073
Queime tudo!
648
00:54:00,741 --> 00:54:02,826
O Deus deles, as maldições deles!
649
00:54:02,910 --> 00:54:06,413
Tudo! Mate todos eles!
650
00:54:32,314 --> 00:54:33,815
O que você fez?
651
00:54:35,859 --> 00:54:37,486
O que é necessário.
652
00:55:02,427 --> 00:55:03,428
Samuel?
653
00:55:13,564 --> 00:55:14,898
Meu amor?
654
00:55:20,112 --> 00:55:21,363
Samuel.
655
00:55:22,906 --> 00:55:24,032
Olá.
656
00:55:28,745 --> 00:55:30,414
Não é lindo?
657
00:55:32,416 --> 00:55:33,792
criação de Deus.
658
00:55:37,546 --> 00:55:39,423
Mas eu sinto...
659
00:55:40,257 --> 00:55:44,261
algo terrível aconteceu.
660
00:55:45,846 --> 00:55:49,683
Descanse, Samuel.
661
00:55:51,518 --> 00:55:54,188
Você fez sua parte no grande design.
662
00:55:54,897 --> 00:55:57,983
Deus sabe.
663
00:55:59,693 --> 00:56:05,490
Eu... tentei.
664
00:56:07,534 --> 00:56:08,744
Não.
665
00:56:09,536 --> 00:56:11,205
Você lutou bem.
666
00:56:13,248 --> 00:56:14,833
Você terminou bem.
667
00:56:18,629 --> 00:56:21,340
Sim.
668
00:56:21,423 --> 00:56:24,801
É lindo.
669
00:56:47,032 --> 00:56:48,867
O matador de gigantes é nas montanhas,
670
00:56:48,951 --> 00:56:50,869
nas cavernas de Adulão.
671
00:56:50,953 --> 00:56:52,538
Ele está sendo caçado.
672
00:56:52,621 --> 00:56:54,289
Por quem?
673
00:56:55,165 --> 00:56:56,166
Por Saulo.
674
00:57:02,089 --> 00:57:03,090
Saulo?
675
00:57:10,097 --> 00:57:11,557
Meu melhor trabalho.
676
00:57:12,349 --> 00:57:15,811
-Quantos você fez? -Mil por colheita.
677
00:57:17,813 --> 00:57:20,148
Vá encontrar David e encontrarei
você na minha aldeia.
678
00:57:20,232 --> 00:57:22,109
Encontrarei você lá assim que puder.
679
00:57:22,192 --> 00:57:24,903
-Preciso encontrá-lo antes
do meu pai. -Tenha cuidado.
680
00:57:25,612 --> 00:57:27,739
-Sara. -Não se preocupe. Estarei seguro.
681
00:57:27,823 --> 00:57:30,284
Não. Preciso que você entenda.
682
00:57:30,367 --> 00:57:32,744
Há uma guerra chegando. Eu sei.
683
00:57:33,579 --> 00:57:34,705
Estaremos seguros.
684
00:57:37,332 --> 00:57:38,333
Vá.
685
00:58:12,034 --> 00:58:13,202
Estamos sendo vigiados.
686
00:58:39,895 --> 00:58:41,104
Primo.
687
00:58:43,565 --> 00:58:45,359
Você é um homem difícil de encontrar.
688
00:58:46,527 --> 00:58:47,694
Você está aqui
para lutar comigo?
689
00:58:51,907 --> 00:58:53,158
Eliabe?
690
00:58:57,788 --> 00:58:58,956
Não, irmão.
691
00:59:02,918 --> 00:59:04,545
Estamos aqui para atendê-lo.
692
00:59:42,124 --> 00:59:45,002
Tem misericórdia de mim, ó
Deus, tenha misericórdia de mim,
693
00:59:48,172 --> 00:59:52,092
pois em ti minha alma se refugia,
694
00:59:54,219 --> 00:59:56,972
na sombra de suas asas eu me refugio
695
00:59:59,349 --> 01:00:02,394
até a tempestade passar.
696
01:00:29,463 --> 01:00:30,464
Meu rei.
697
01:00:32,132 --> 01:00:33,592
Posso fazer uma introdução?
698
01:00:34,259 --> 01:00:37,471
Finalmente, o rei de Edom.
699
01:00:46,313 --> 01:00:50,484
Você pode me matar. Mas você
nunca saberá qual é o seu propósito.
700
01:00:51,193 --> 01:00:56,156
Posso ensinar você a ser
um rei. Maior que seu pai.
701
01:01:09,419 --> 01:01:11,338
Mostre-me seu propósito.
702
01:01:13,340 --> 01:01:15,551
Mostre-me sua vontade para o seu reino.