1 00:00:14,056 --> 00:00:16,099 Previously on House of David... 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,143 Para minha linda filha 3 00:00:18,227 --> 00:00:22,064 e meu novo filho, o Caçador de Gigantes. 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,399 -Você fará algo por mim? -Qualquer coisa. 5 00:00:24,483 --> 00:00:26,818 -Proteja-o. -Já estou. 6 00:00:26,902 --> 00:00:29,988 Esta espada, ele luta como nunca vi antes. 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,575 Você leva para Nob, você esconde com os demais objetos sagrados. 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,912 Sussurros dizem que Samuel visitou nossas terras. 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,914 Se você soubesse mais sobre isso, você me contaria. 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,916 -Eu faria. -Isso é por causa de David. 11 00:00:40,999 --> 00:00:42,417 Isso não é culpa dele nem sua. 12 00:00:42,501 --> 00:00:44,837 Você será quem redimirá nossa família. 13 00:00:44,920 --> 00:00:50,384 -Você me mostra misericórdia agora? -É hora de você decidir seu caminho. 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 -Você assassinou Dinah. -Ninguém pode saber o que você viu hoje. 15 00:00:57,808 --> 00:01:00,894 O traidor que você procura esteve aqui na sua casa. 16 00:01:00,978 --> 00:01:04,231 O ungido... é Davi. 17 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Chega de engano. Samuel escolheu você? 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,030 Não. Deus me escolheu. 19 00:01:27,379 --> 00:01:30,424 Meu rei, não desejo nenhum mal a você. 20 00:01:47,107 --> 00:01:49,276 Por favor. Não me faça lutar com você. 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,613 Cuidado, garoto. Eu sou rei por uma razão. 22 00:02:22,684 --> 00:02:27,314 Eu disse... Não quero brigar com você. 23 00:02:34,696 --> 00:02:37,032 Eshbaal, pegue-o! 24 00:03:03,892 --> 00:03:06,228 Não o deixe escapar! 25 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Guardas! 26 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 Encontre o filho de Jessé! 27 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Davi? 28 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Davi! 29 00:03:18,156 --> 00:03:19,324 Pare! 30 00:03:23,078 --> 00:03:26,665 Siga-me! Guardas, atrás dele! 31 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 Abner, reúna meus homens! 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,805 -Vamos ver se seus homens conseguem pegá-lo. -Eliab. 33 00:03:45,475 --> 00:03:47,728 -O que é isso? -Contenha-o. 34 00:03:47,811 --> 00:03:51,356 Não. O que você está fazendo? Não me toque. Não! 35 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 Leve-o embora. 36 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 O que você está fazendo? 37 00:03:55,402 --> 00:03:58,864 Não, não, não! 38 00:04:01,742 --> 00:04:06,538 Davi, seu irmão, traiu o rei. 39 00:04:06,622 --> 00:04:08,332 Eu vi com meus próprios olhos. 40 00:04:09,082 --> 00:04:13,378 Agora, sei que muitos de vocês o serviram. Lutei por ele. 41 00:04:13,462 --> 00:04:18,342 Mas qualquer um que permaneça leal a David é um traidor da Casa de Saul. 42 00:04:18,884 --> 00:04:22,179 Quero 20 homens em cada portão desta cidade. 43 00:04:22,262 --> 00:04:24,598 Varre todas as casas, todos os campos, 44 00:04:24,681 --> 00:04:26,141 cada monte de esterco! 45 00:04:27,392 --> 00:04:29,645 -E encontre-o. -Ele foi em direção ao portão leste. 46 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Ferido. Portanto, mova-se rapidamente. 47 00:04:31,813 --> 00:04:33,023 Vá! 48 00:05:18,110 --> 00:05:19,862 Davi? O que... O que aconteceu? 49 00:05:19,945 --> 00:05:21,071 Vá arrumar suas coisas. 50 00:05:21,697 --> 00:05:23,615 -Devemos partir. -O que está acontecendo? Davi. 51 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 -Escute, precisamos ir. Agora. -Você está ferido, você está... 52 00:05:25,868 --> 00:05:26,910 David, olhe... 53 00:05:26,994 --> 00:05:28,662 O que aconteceu? Quem fez isso com você? 54 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Seu pai. 55 00:05:30,080 --> 00:05:33,292 O quê? Ele está... Ele está doente de novo. E-eu irei até ele. 56 00:05:33,375 --> 00:05:36,044 Não, não. Você não entende. Não, ele está tentando me matar. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 -O quê? -Temos que ir. Agora. 58 00:05:38,589 --> 00:05:39,756 Arrume suas coisas rapidamente. 59 00:05:40,382 --> 00:05:42,610 -Não, David, espere. David, pare. -Mychal, por favor. Mychal. 60 00:05:42,634 --> 00:05:45,304 Por favor, apenas... apenas me diga a verdade. 61 00:05:49,766 --> 00:05:51,268 Pouco depois de conhecer você, 62 00:05:52,561 --> 00:05:53,937 Samuel veio a Belém. 63 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 Para a casa do meu pai. 64 00:05:57,232 --> 00:05:58,525 Ele me ungiu. 65 00:06:00,319 --> 00:06:01,320 Como o quê? 66 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Como rei. 67 00:06:05,449 --> 00:06:07,492 Ouça. 68 00:06:07,576 --> 00:06:09,620 -Não temos muito tempo. Precisamos ir. -Rei? 69 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Você... Você sabia disso... 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,269 -Você sabia disso o tempo todo. -Mychal. Mychal, por favor. 71 00:06:16,293 --> 00:06:19,546 Quando você tocava para meu pai, quando você jurou lealdade a ele. 72 00:06:19,630 --> 00:06:21,381 E sou leal a ele. Sou leal a você. 73 00:06:21,465 --> 00:06:24,384 -Quando você me confortou enquanto eu estava de luto... -Não. 74 00:06:24,468 --> 00:06:25,552 você sabia. 75 00:06:25,636 --> 00:06:27,179 E-eu chorei por você. 76 00:06:27,262 --> 00:06:29,782 Mychal, eu estava tentando proteger você. É por isso que não te contei. 77 00:06:29,806 --> 00:06:32,351 Então você teria segurado isso para sempre, de mim? De... 78 00:06:32,434 --> 00:06:34,937 Dos nossos filhos, David? Você nunca teria me contado? 79 00:06:35,020 --> 00:06:38,398 Mychal, ele massacrou uma família inocente, meus vizinhos, 80 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 porque ele acreditou eles eram os ungidos. 81 00:06:41,568 --> 00:06:43,278 Eu esperava que você nunca precisasse saber, 82 00:06:43,362 --> 00:06:45,948 mas por favor... vou te contar tudo quando estivermos seguros. 83 00:06:46,031 --> 00:06:48,325 -Por favor, confie em mim. -Como posso confiar em você? 84 00:06:48,408 --> 00:06:50,786 Você tem mentido para mim desde o momento em que nos conhecemos. 85 00:06:50,869 --> 00:06:54,581 -Eu... eu não menti para você. -Você é a razão do tormento dele. 86 00:06:54,665 --> 00:06:55,707 Foi você. 87 00:06:55,791 --> 00:06:57,143 -Você era a ameaça ao trono. -Não. 88 00:06:57,167 --> 00:06:59,044 Você foi a razão pela qual ele baniu minha mãe. 89 00:06:59,127 --> 00:07:00,527 -Não, não sou mentiroso. -Foi você. 90 00:07:00,587 --> 00:07:02,339 Eu não sou uma ameaça. Deus me escolheu. 91 00:07:07,761 --> 00:07:09,930 Deus escolheu meu pai. 92 00:07:12,057 --> 00:07:14,309 Ele fez. 93 00:07:16,353 --> 00:07:17,729 Meu amor, por favor. 94 00:07:19,147 --> 00:07:22,442 Se você ficar, ele usará você contra mim. 95 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 Você sabe do que ele é capaz. 96 00:07:29,908 --> 00:07:32,327 David, venha. Venha rápido. 97 00:07:34,121 --> 00:07:36,832 Você tem que ir. Vir. Rápido, rápido. 98 00:07:39,918 --> 00:07:41,678 Vá. Você tem que ir. Eu irei encontrar você. 99 00:07:41,753 --> 00:07:43,130 -Por favor, por favor. -Vai! Vá! 100 00:07:43,797 --> 00:07:44,840 -Mychal, por favor. -Vai. 101 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 Por favor. 102 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Um momento. 103 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 Vá. 104 00:08:00,355 --> 00:08:01,565 Joabe? 105 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 Ele está aqui? 106 00:08:05,402 --> 00:08:08,822 Sim. [calças] Joabe, estou com medo. 107 00:08:08,906 --> 00:08:12,993 Tudo ficará bem, mas ele deve ir embora. Você tem pouco tempo. Minutos, talvez. 108 00:08:13,076 --> 00:08:14,453 É tudo que posso comprar para você. 109 00:08:29,718 --> 00:08:31,470 Davi. 110 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Mychal. Venha. 111 00:08:38,602 --> 00:08:39,811 Venha. 112 00:09:23,522 --> 00:09:24,690 Encontre David! 113 00:09:24,773 --> 00:09:26,859 Vocês dois, verifiquem os portões ocidentais agora. 114 00:09:26,942 --> 00:09:27,985 Sim, Joabe. 115 00:09:29,528 --> 00:09:31,113 -Alguma coisa? -Não, Comandante. 116 00:09:31,655 --> 00:09:33,615 -E a casa dele? -Ele não está lá. 117 00:09:34,241 --> 00:09:36,493 -Você mesmo pesquisou? -Sim. 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,545 Mychal! 119 00:09:47,671 --> 00:09:49,798 Uh... Um momento. Ainda não estou vestido. 120 00:09:49,882 --> 00:09:52,217 -Abra esta porta, Mychal! -Só um momento! 121 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Abner! 122 00:09:56,972 --> 00:09:58,265 -Ele está aqui? -Ele... 123 00:09:58,348 --> 00:09:59,409 -Fale a verdade. -Ele é... 124 00:09:59,433 --> 00:10:02,477 -Ele está dormindo. Ele não está bem. -Afaste-se. Afaste-se. 125 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 Abner, ele... ele não está bem. Eu te disse. 126 00:10:05,147 --> 00:10:07,858 Pare. O que você é... 127 00:10:09,902 --> 00:10:11,570 Você perdeu a cabeça? 128 00:10:14,948 --> 00:10:17,326 Ele tentou matar seu pai. E Esbaal. 129 00:10:18,202 --> 00:10:20,621 Você... Você viu isso? Você viu isso com seus próprios olhos? 130 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Abner. 131 00:10:33,467 --> 00:10:34,927 Para onde ele foi? 132 00:10:35,010 --> 00:10:36,011 Não sei. 133 00:10:36,094 --> 00:10:37,989 -E o que ele te contou? -Ele não disse nada para mim. 134 00:10:38,013 --> 00:10:39,824 -Ele deve ter dito alguma coisa. -Não. Ele não disse nada. 135 00:10:39,848 --> 00:10:42,226 Mychal, não minta para mim. 136 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Você quer morrer junto com ele? O que ele lhe disse? 137 00:10:46,730 --> 00:10:48,815 Ele me disse que foi ungido rei. 138 00:10:51,652 --> 00:10:54,446 Dav... Isso não é possível. 139 00:10:55,531 --> 00:10:58,659 O que ele está planejando? Para onde ele foi? 140 00:10:58,742 --> 00:11:01,286 -Me solta. Por favor. -Retire as mãos dela. 141 00:11:02,829 --> 00:11:06,875 Pense bem, Joabe. Não haverá como voltar atrás. 142 00:11:06,959 --> 00:11:10,254 Não haverá nada para voltar quando Davi for nosso rei. 143 00:11:11,255 --> 00:11:14,424 -Traidor! -Saia do quarto, Princesa. 144 00:11:15,425 --> 00:11:16,593 Acabou, Senhor Comandante. 145 00:11:16,677 --> 00:11:18,220 Joabe, por favor. 146 00:11:18,303 --> 00:11:21,765 Não faça isso. Não. Não. 147 00:11:33,318 --> 00:11:36,113 Joabe, seu pai vai querer ver você. 148 00:11:36,196 --> 00:11:39,700 Se eu fosse você, Eu teria respostas melhores. 149 00:11:39,783 --> 00:11:41,535 Princesa, vá embora. 150 00:11:51,587 --> 00:11:52,754 Guardas! 151 00:12:07,311 --> 00:12:09,646 Joabe. O que está acontecendo? 152 00:12:10,230 --> 00:12:13,400 -Saulo sabe a verdade. -Sobre o quê? 153 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Sobre David. 154 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Não entendo. 155 00:12:32,878 --> 00:12:33,962 Há quanto tempo você sabe? 156 00:12:34,546 --> 00:12:35,881 Tempo suficiente. 157 00:12:36,465 --> 00:12:38,217 Joabe, eu tentei... 158 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 Não temos tempo. 159 00:12:41,470 --> 00:12:43,889 Abner está enviando soldados para sua casa. 160 00:12:44,598 --> 00:12:46,308 -Vai. -E você? 161 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 Preciso reunir alguns homens. 162 00:12:49,394 --> 00:12:51,063 -Vai! -Sim. 163 00:12:51,146 --> 00:12:54,107 Primo. Por que você está fazendo isso? 164 00:12:55,025 --> 00:12:57,361 É isso que Deus quer, não é? 165 00:13:10,332 --> 00:13:12,543 Pai! 166 00:13:12,626 --> 00:13:13,836 Abinadabe! 167 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Eliabe. 168 00:13:15,003 --> 00:13:17,005 -O que aconteceu? -Temos que ir. Agora. 169 00:13:17,089 --> 00:13:19,007 -Vai? Onde? -David foi descoberto. 170 00:13:19,091 --> 00:13:20,902 -A guarda do rei não fica muito atrás. Venha. -Pai, preciso ir? 171 00:13:20,926 --> 00:13:24,263 Eliabe. Não abandonarei nossa casa. 172 00:13:24,346 --> 00:13:25,906 Bem, fique ou vá, este lugar vai queimar. 173 00:13:26,431 --> 00:13:28,725 Você permanece aqui, e você queimará junto com ele. 174 00:13:28,809 --> 00:13:32,729 Davi é agora um príncipe de Israel. O rei não ousaria nos matar. 175 00:13:32,813 --> 00:13:35,357 Sim, ele faria! E ele o fará. 176 00:13:36,233 --> 00:13:37,985 E acredite, Pai, devemos fugir. 177 00:13:38,068 --> 00:13:39,152 Onde está Davi? Ele está seguro? 178 00:13:39,736 --> 00:13:42,072 Não sei. Não posso salvá-lo. 179 00:13:46,118 --> 00:13:48,537 Mas posso salvar nossa família. Agora venha. 180 00:13:49,413 --> 00:13:52,332 Você arruma suas coisas e você se despede desta casa. 181 00:13:54,918 --> 00:13:56,211 Não deixe nada para trás. 182 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 -Venha. Abinadabe. Ajude-me. -Venha. 183 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 Estou feliz em jantar com sua família, meu amor. 184 00:14:06,555 --> 00:14:08,724 Eu só queria que tivéssemos mais alguns dias de folga. 185 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 -Mmm. -Por que a urgência? 186 00:14:12,394 --> 00:14:15,314 É tradição, toda lua nova. 187 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 Embora não haja muito de uma família que saiu para jantar. 188 00:14:23,071 --> 00:14:24,489 O que é isso? 189 00:14:25,657 --> 00:14:26,992 Desça. 190 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Pare o carro. 191 00:14:39,963 --> 00:14:41,381 Davi. 192 00:14:43,550 --> 00:14:44,718 Você está sozinho? 193 00:14:45,969 --> 00:14:47,221 Sim. 194 00:14:48,013 --> 00:14:49,473 O que você está fazendo aqui? 195 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Seu pai, ele sabe. 196 00:14:52,643 --> 00:14:54,061 Ele tentou me matar. 197 00:14:57,773 --> 00:14:59,942 -O quê? -Todo o palácio está me caçando, 198 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 mas não importa o que lhe digam, eles estão mentindo. 199 00:15:02,110 --> 00:15:03,946 Sou leal ao rei. 200 00:15:04,821 --> 00:15:06,907 Nunca pequei contra ele, Juro para você. 201 00:15:08,534 --> 00:15:10,619 Se eu for culpado de alguma irregularidade, mate-me você mesmo. 202 00:15:11,703 --> 00:15:12,955 Não entendo. 203 00:15:14,289 --> 00:15:16,184 Não, se isso fosse verdade, meu pai teria me contado. 204 00:15:16,208 --> 00:15:19,253 -Eu teria avisado você. -Ele sabe disso. Da nossa amizade. 205 00:15:21,338 --> 00:15:24,216 Jonathan, você é a única pessoa Posso confiar. Por favor. 206 00:15:25,217 --> 00:15:26,593 Preciso de sua ajuda. 207 00:15:29,596 --> 00:15:33,475 Eu te amo como um irmão, e como minha própria alma. 208 00:15:35,185 --> 00:15:36,478 Fique aqui. 209 00:15:37,771 --> 00:15:39,064 Encontrarei respostas. 210 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 Espere. 211 00:15:47,030 --> 00:15:48,240 Dê isto para Mychal. 212 00:15:52,953 --> 00:15:55,289 -Fique escondido até que seja seguro. -Como vou saber? 213 00:16:00,419 --> 00:16:02,254 Há um campo abaixo da parede leste. 214 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 Vou praticar meu arco lá amanhã. 215 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 Se eu atirar uma flecha além do portador do meu braço, que isso seja um sinal de que eu estava... 216 00:16:10,137 --> 00:16:11,221 não foi bem-sucedido. 217 00:16:12,639 --> 00:16:13,932 Você pode ir em segurança. 218 00:16:17,853 --> 00:16:21,732 Perdoe-me, irmão. Eu não escolhi esse caminho. 219 00:16:23,734 --> 00:16:25,068 Não há nada a perdoar. 220 00:16:26,570 --> 00:16:28,113 Meu pai escolheu esse caminho. 221 00:16:52,471 --> 00:16:55,098 Essas lágrimas são pelo seu marido quem me traiu? 222 00:16:55,766 --> 00:16:58,477 Acabei de saber da morte de Dinah. 223 00:16:58,560 --> 00:17:02,022 Vim implorar... 224 00:17:03,065 --> 00:17:04,441 chega de derramamento de sangue. 225 00:17:05,150 --> 00:17:06,235 Por favor, Pai... 226 00:17:07,861 --> 00:17:09,696 Você não precisa falar. 227 00:17:11,490 --> 00:17:12,908 Sua irmã me contou tudo. 228 00:17:14,743 --> 00:17:18,038 Por que você fez isso. O motivo da sua traição. 229 00:17:19,623 --> 00:17:22,084 Ela me contou essa traição que você cometeu... 230 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 foi imposto a você. 231 00:17:28,465 --> 00:17:31,009 Que David ameaçou matar você. 232 00:17:32,302 --> 00:17:34,012 Isso é verdade? 233 00:17:37,015 --> 00:17:39,935 Hmm. 234 00:17:45,691 --> 00:17:47,067 Sinto muito. 235 00:17:48,235 --> 00:17:50,487 Eu coloquei você nesse perigo. 236 00:17:51,363 --> 00:17:53,240 Eu nunca deveria ter deixado você se casar com ele. 237 00:17:58,871 --> 00:18:01,874 Você está seguro agora. 238 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Seguro em meus braços. 239 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Mirab? 240 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 Jonathan chegará em breve. 241 00:18:30,861 --> 00:18:32,988 Esta será uma notícia difícil para ele. 242 00:18:33,614 --> 00:18:36,283 Preciso da sua lealdade agora mais do que nunca. 243 00:19:08,857 --> 00:19:10,067 Parece que você estava certo, irmão. 244 00:19:10,776 --> 00:19:12,110 Deus escolheu Davi. 245 00:19:13,111 --> 00:19:14,831 E é isso que resta para o resto de nós. 246 00:19:14,905 --> 00:19:16,198 Eliabe. 247 00:19:16,823 --> 00:19:18,075 Eu o avisei, padre. 248 00:19:18,909 --> 00:19:22,663 Vez após vez, mas ele nunca escuta e nunca ouviu. 249 00:19:22,746 --> 00:19:24,373 Há um propósito nisso. 250 00:19:24,456 --> 00:19:27,918 Estou tão cansado de ouvir sobre o propósito de Davi. 251 00:19:29,503 --> 00:19:31,755 Cada vez que ele tropeça, "Ah, é a vontade de Deus." 252 00:19:32,464 --> 00:19:35,068 Cada bagunça que ele faz, somos nós quem limpa. E para quê? 253 00:19:35,092 --> 00:19:37,177 Eu estava falando sobre seu propósito, Eliab. 254 00:19:37,261 --> 00:19:39,680 Por que você a tomou como esposa? 255 00:19:39,763 --> 00:19:41,682 -O quê? -Por quê? 256 00:19:41,765 --> 00:19:44,935 Por que você não estava satisfeito com os filhos que minha mãe lhe deu? 257 00:19:45,936 --> 00:19:50,607 Eliabe. Vir. Vir! [suspira] Ouça-me. 258 00:19:51,316 --> 00:19:55,028 Esse fardo que você carrega para redimir nossa família, 259 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Eu coloquei isso em você. 260 00:19:57,281 --> 00:20:00,742 Não foi justo, mas filho, seu trabalho está completo. 261 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 Você não precisa mais carregá-lo. 262 00:20:04,037 --> 00:20:05,622 Mas eu carreguei. 263 00:20:05,706 --> 00:20:08,417 E eu carrego isso! 264 00:20:08,500 --> 00:20:10,377 E eu fiz coisas, pai. 265 00:20:11,670 --> 00:20:15,841 Coisas que não consigo esquecer! Coisas que não posso expiar! 266 00:20:15,924 --> 00:20:18,302 Não há pecado que Deus não possa redimir. 267 00:20:18,385 --> 00:20:20,888 -Você não sabe. -Eu sei disso. 268 00:20:22,139 --> 00:20:24,224 Você deve tomar uma decisão. 269 00:20:24,308 --> 00:20:26,894 Deixe essa amargura, Eliabe, 270 00:20:26,977 --> 00:20:28,770 ou isso irá consumir você. 271 00:20:29,688 --> 00:20:33,317 - Solte. Solte! -Não posso. 272 00:20:34,610 --> 00:20:36,236 Não posso perdoá-lo. 273 00:20:36,904 --> 00:20:38,614 -Ouça-me. -Por favor, pai. 274 00:20:38,697 --> 00:20:41,158 Não é seu irmão que você precisa perdoar. 275 00:20:41,241 --> 00:20:44,119 Pare de se preocupar com o caminho de David. 276 00:20:44,203 --> 00:20:47,414 Tudo o que Deus exige de você, ele revelará isso. 277 00:20:47,497 --> 00:20:49,708 -Não. -Você precisa se acalmar. 278 00:20:49,791 --> 00:20:51,293 Você precisa ficar quieto. 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,545 Você deve parar de lutar. 280 00:20:54,254 --> 00:20:57,674 Parar. 281 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 -Você os mantém seguros. -O quê? 282 00:21:04,973 --> 00:21:08,101 -Ei, Eliabe. Onde você está indo? Eliabe! -Isso importa? 283 00:21:20,030 --> 00:21:21,698 Ele me pediu para dar isso a você. 284 00:21:26,537 --> 00:21:27,579 O que diz? 285 00:21:29,081 --> 00:21:30,958 Ser forte e corajoso. 286 00:21:32,835 --> 00:21:34,962 Jonathan, é verdade? 287 00:21:36,129 --> 00:21:37,589 Samuel deu o nome dele? 288 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 Sente-se. 289 00:21:59,194 --> 00:22:00,195 Sentar. 290 00:22:07,202 --> 00:22:09,454 Tanta gente ausente nesta tabela. 291 00:22:11,540 --> 00:22:12,958 E os rumores que ouço? 292 00:22:13,876 --> 00:22:15,919 De meu pai, o grande rei, 293 00:22:16,420 --> 00:22:18,922 ordenando a execução de um príncipe de Israel. 294 00:22:20,757 --> 00:22:24,636 Certamente você nunca faria isso. Não sem me consultar. 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,055 -Quem te contou isso? -Davi. 296 00:22:27,139 --> 00:22:28,682 Ele me encontrou. 297 00:22:29,391 --> 00:22:31,631 Perguntou se ele poderia retornar à casa de seu pai para adorar. 298 00:22:32,060 --> 00:22:34,271 -E você permitiu? -Sim. 299 00:22:35,314 --> 00:22:38,066 -Você o deixou escapar? -Escapar do quê, padre? 300 00:22:41,069 --> 00:22:43,238 Jonathan, hum... 301 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Isso vai ser difícil de ouvir. 302 00:22:46,325 --> 00:22:48,619 David tentou assassinar seu pai, o rei. 303 00:22:48,702 --> 00:22:52,080 Não. Não, na verdade tentamos matá-lo. 304 00:22:52,164 --> 00:22:54,374 A forja na Filístia, eu estava lá. 305 00:22:54,458 --> 00:22:57,419 Ele tentou matar o pai. Eu vi. 306 00:22:58,295 --> 00:22:59,379 Hmm. 307 00:22:59,463 --> 00:23:03,550 Pai... você se lembra quando toda esperança foi perdida? 308 00:23:05,844 --> 00:23:08,180 Um homem se levantou para defendê-lo. Defenda todo Israel. 309 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Você se lembra quando o gigante caiu? 310 00:23:12,476 --> 00:23:13,894 Isso foi há muito tempo. 311 00:23:13,977 --> 00:23:16,563 Então lembre-se de como David ama você. 312 00:23:18,315 --> 00:23:20,567 Como ele ama Mychal. E eu. 313 00:23:21,985 --> 00:23:23,946 Ele nunca faria nada para nos machucar. 314 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Pela minha vida, eu juro para você. 315 00:23:27,866 --> 00:23:29,618 Ele é uma ameaça. 316 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 David não é a ameaça, pai! 317 00:23:32,704 --> 00:23:35,207 Seu filho de uma mulher perversa. 318 00:23:36,333 --> 00:23:40,629 Você acha que eu não sei você escolhe sua amizade com David 319 00:23:40,712 --> 00:23:41,797 por lealdade a esta casa? 320 00:23:41,880 --> 00:23:43,632 David é leal a esta casa. 321 00:23:43,715 --> 00:23:47,135 Enquanto Davi viver, seu trono nunca será estabelecido. 322 00:23:47,219 --> 00:23:50,222 Um trono só tem poder se um rei justo se sentar nele. 323 00:23:50,305 --> 00:23:52,766 E não há justiça no assassinato de David. 324 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Você contesta minha decisão? 325 00:23:56,353 --> 00:23:57,354 Sim. 326 00:24:00,399 --> 00:24:01,483 Como você ousa? 327 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 David é inocente. 328 00:24:03,151 --> 00:24:06,029 Você me trai. Você trai a Casa de Saul! 329 00:24:06,113 --> 00:24:08,740 E você trai o Deus que o ungiu! 330 00:24:10,242 --> 00:24:14,079 Pai! 331 00:24:26,216 --> 00:24:27,342 Sinto muito. 332 00:24:27,426 --> 00:24:30,721 Jonathan. Espere. 333 00:24:32,848 --> 00:24:35,934 Tenho vergonha de ser seu filho. 334 00:25:07,341 --> 00:25:08,800 Isso foi terrível. 335 00:25:08,884 --> 00:25:11,428 Uh, você me distraiu. 336 00:25:11,512 --> 00:25:13,347 -Vou buscá-lo. -Não, não. 337 00:25:13,972 --> 00:25:18,101 Não, é muito longe. Eu mesmo vou buscar, preciso caminhar. 338 00:25:18,185 --> 00:25:20,604 Aqui. Leve-os de volta ao arsenal. 339 00:25:21,647 --> 00:25:22,981 Obrigado, Ruben. 340 00:25:51,969 --> 00:25:53,011 Não é seguro. 341 00:25:54,388 --> 00:25:57,599 Eu ordenei os guardas a leste daqui para ser removido, 342 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 abre caminho para Raham. 343 00:26:00,686 --> 00:26:01,979 Samuel. 344 00:26:03,188 --> 00:26:04,565 Pensei que era para lá que você poderia ir. 345 00:26:06,108 --> 00:26:07,109 Sim. 346 00:26:09,027 --> 00:26:11,738 Sinto muito. Eu tentei. 347 00:26:12,614 --> 00:26:14,658 Meu pai não cederá. 348 00:26:15,701 --> 00:26:18,161 Receio que esta seja a última vez nos veremos. 349 00:26:20,330 --> 00:26:22,875 Eu, uh... eu trouxe um presente para você. 350 00:26:28,755 --> 00:26:29,756 Para o poeta. 351 00:26:36,430 --> 00:26:37,848 Jonathan, sempre amarei você 352 00:26:39,391 --> 00:26:40,642 e servir você. 353 00:26:41,518 --> 00:26:44,855 -Devo perguntar uma coisa a você. -Pergunte qualquer coisa. 354 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Não contei isso para ninguém, mas... 355 00:26:50,569 --> 00:26:52,029 Sara está grávida. 356 00:26:54,364 --> 00:26:56,325 Você vai ser pai. 357 00:26:59,786 --> 00:27:01,830 E você quer chamá-lo de David? 358 00:27:01,914 --> 00:27:03,081 -Eu permitirei isso. -Não. 359 00:27:04,750 --> 00:27:07,002 Não. 360 00:27:09,087 --> 00:27:10,881 Mas peço gentileza... 361 00:27:12,090 --> 00:27:13,509 e misericórdia... 362 00:27:14,510 --> 00:27:15,886 quando você entrar em seu reino. 363 00:27:17,679 --> 00:27:19,515 Meu pai disse que eu era um tolo. 364 00:27:20,349 --> 00:27:23,185 Enquanto você viver, meu trono nunca seria estabelecido. 365 00:27:23,268 --> 00:27:26,855 -Eu... -E na sua loucura, e no seu ciúme... 366 00:27:27,648 --> 00:27:29,358 ele fala a verdade. 367 00:27:30,526 --> 00:27:32,528 E é uma verdade que se aplica a você. 368 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 -Jonathan... E-eu nunca... -Davi. 369 00:27:35,864 --> 00:27:38,033 Reis consolidam seu governo. 370 00:27:38,909 --> 00:27:40,702 Eles fazem coisas eles disseram que nunca fariam isso. 371 00:27:40,786 --> 00:27:42,066 Eu vi isso com meus próprios olhos. 372 00:27:43,705 --> 00:27:45,165 Então jure para mim. 373 00:27:46,041 --> 00:27:48,335 Prometa que nunca fará mal à minha família. 374 00:27:49,962 --> 00:27:51,797 Que você os protegerá quando eu... 375 00:27:54,800 --> 00:27:56,051 Se eu não puder. 376 00:27:57,845 --> 00:28:00,472 Eu juro. Eu juro. 377 00:28:02,057 --> 00:28:04,142 Mostrarei gentileza com sua família. Para sempre. 378 00:28:04,226 --> 00:28:05,644 Prometa novamente. 379 00:28:05,727 --> 00:28:07,855 Que você nunca cortará sua lealdade para minha casa, 380 00:28:08,438 --> 00:28:10,250 mesmo quando todos os seus inimigos estão caídos aos seus pés. 381 00:28:10,274 --> 00:28:11,942 Você nunca será um deles. 382 00:28:12,734 --> 00:28:14,862 Esta é uma aliança entre nós. 383 00:28:29,209 --> 00:28:31,628 Então pode a Casa de David durará para sempre. 384 00:28:32,754 --> 00:28:34,256 Que seu reinado nunca acabe. 385 00:28:37,259 --> 00:28:40,137 Jonathan. 386 00:28:46,935 --> 00:28:49,521 Eu não pedi isso. 387 00:28:50,480 --> 00:28:53,859 Jonathan, eu nunca... eu nunca quis nada disso. 388 00:28:54,651 --> 00:28:57,571 -Você seria o melhor rei. -Não. Não. 389 00:29:01,158 --> 00:29:03,243 Deus não comete erros como esse. 390 00:29:40,531 --> 00:29:44,451 Beba isso, para não pegar febre. Você está tremendo. 391 00:29:45,827 --> 00:29:48,872 -E-Eu saí às pressas sem... nada. -Mm-hmm. 392 00:29:49,498 --> 00:29:52,376 -E Mychal? -Estou sozinho. 393 00:29:53,001 --> 00:29:56,296 Hmm. Sozinho? Não, pastor. 394 00:29:57,381 --> 00:30:00,634 Mesmo quando você está sozinho, você não está sozinho. 395 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Obrigado. 396 00:30:06,223 --> 00:30:09,059 Samuel, eu te amo, mas você deve sempre falar por enigmas? 397 00:30:09,142 --> 00:30:11,103 Eu? Ah, bem. 398 00:30:11,186 --> 00:30:12,980 Sempre gostei de enigmas. 399 00:30:13,647 --> 00:30:17,150 Talvez... você deveria escrever uma de suas músicas 400 00:30:17,234 --> 00:30:19,403 sobre meus enigmas. Hum? 401 00:30:19,486 --> 00:30:21,655 "Canção de Samuel." 402 00:30:21,738 --> 00:30:23,323 Samuel, não sei o que fazer. 403 00:30:24,283 --> 00:30:25,868 Não sei para onde ir. 404 00:30:26,660 --> 00:30:28,871 Na batalha, tenho um plano, uma estratégia. 405 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Preciso de um agora. 406 00:30:31,081 --> 00:30:32,791 Você precisa encontrar a quietude. 407 00:30:33,375 --> 00:30:37,337 Hmm. Você deve se acalmar aqui. 408 00:30:37,421 --> 00:30:38,714 -E aqui. -Eu tento. 409 00:30:39,423 --> 00:30:41,675 Quando você me diz: "Ouça o vento," 410 00:30:41,758 --> 00:30:43,260 Sim. Eu escuto. 411 00:30:44,303 --> 00:30:47,097 -Mas tudo que ouço é o vento. -Sim, mas você deve ter paciência. 412 00:30:47,181 --> 00:30:48,515 Dê um tempo. 413 00:30:50,976 --> 00:30:53,020 O Senhor Deus falará com você, 414 00:30:53,103 --> 00:30:55,772 como ele tem falado comigo tantas vezes. 415 00:30:59,985 --> 00:31:01,653 -Como é? -Hmm? 416 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 Do you... Do you really hear his voice? 417 00:31:08,285 --> 00:31:13,457 Suas palavras fluíram através de mim como água, límpida e fria. 418 00:31:13,540 --> 00:31:17,628 E eles engasgaram na minha garganta como areia. 419 00:31:18,587 --> 00:31:23,550 Eles soaram na minha cabeça como um martelo. Uma bigorna na forja ardente. 420 00:31:24,635 --> 00:31:29,473 E se suas palavras aqueceram meu coração de vez em quando... 421 00:31:30,891 --> 00:31:33,852 eles queimaram minha alma também. 422 00:31:33,936 --> 00:31:36,230 -Hmm. -Mas eu te digo, ultimamente, 423 00:31:37,064 --> 00:31:38,607 não há palavras. 424 00:31:39,566 --> 00:31:41,401 O que ouço é música. 425 00:31:42,069 --> 00:31:44,112 Sua música. 426 00:31:44,738 --> 00:31:46,490 Brincando com o quê? 427 00:31:46,573 --> 00:31:50,369 -Um simples pastor, sim. -Sim. 428 00:31:52,704 --> 00:31:54,498 Às vezes, Samuel, eu... 429 00:31:55,666 --> 00:31:58,210 Eu gostaria de poder voltar para a segurança das colinas. 430 00:31:59,711 --> 00:32:01,129 Ninguém sabia meu nome. 431 00:32:01,755 --> 00:32:07,052 E muitas vezes desejo ter sido criado em uma família e não em um tabernáculo. 432 00:32:08,053 --> 00:32:13,308 No entanto, a história não foi forjada da segurança das colinas. 433 00:32:14,601 --> 00:32:17,354 Para viver uma vida de serviço, 434 00:32:17,437 --> 00:32:21,942 significativo é pagar um preço. 435 00:32:22,025 --> 00:32:26,738 Uma vida incomum tem um custo incomum. 436 00:32:27,489 --> 00:32:30,826 Você recebeu uma tarefa excelente e difícil. 437 00:32:30,909 --> 00:32:35,289 E esta tarefa é dada a você pelos próprios motivos de Deus. 438 00:32:36,290 --> 00:32:38,125 E então, 439 00:32:38,208 --> 00:32:43,672 você viajará... a estrada norte para Nob. 440 00:32:43,755 --> 00:32:47,217 E você subirá a montanha pelo mil passos para oeste, 441 00:32:47,301 --> 00:32:48,927 então você não será visto. 442 00:32:49,011 --> 00:32:50,012 Sim. 443 00:32:50,095 --> 00:32:51,889 Você se esconderá entre os sacerdotes, 444 00:32:52,472 --> 00:32:54,641 e esperareis a palavra do Senhor. 445 00:32:54,725 --> 00:32:58,270 Ele irá instruí-lo. Isso eu prometo. 446 00:33:00,272 --> 00:33:03,066 David, não se esqueça. 447 00:33:03,692 --> 00:33:06,320 A última vez que você passou através de seus maiores medos, 448 00:33:06,403 --> 00:33:09,281 um gigante caiu aos seus pés. 449 00:33:10,866 --> 00:33:11,867 Sim. 450 00:33:14,411 --> 00:33:16,705 Mas desta vez devo enfrentar minha própria família. 451 00:33:16,788 --> 00:33:19,666 -Mmm. -Saulo foi como um pai para mim. 452 00:33:19,750 --> 00:33:21,877 Ele era um filho para mim. 453 00:33:24,379 --> 00:33:26,256 Você não precisa confrontá-lo. 454 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Eu farei isso. 455 00:33:30,552 --> 00:33:31,720 -Samuel. -Mmm. 456 00:33:33,764 --> 00:33:34,932 Ele vai matar você. 457 00:33:36,517 --> 00:33:37,768 Ele tentará. 458 00:33:40,979 --> 00:33:43,357 Por que você contou Padre David me ameaçou? 459 00:33:44,483 --> 00:33:47,277 Porque somos tudo o que resta. 460 00:33:49,029 --> 00:33:52,157 Mychal, eu disse que os homens são loucos. 461 00:33:53,367 --> 00:33:54,910 Cada um deles. 462 00:33:55,744 --> 00:33:58,121 Na outra noite... 463 00:34:00,832 --> 00:34:02,584 parece outra vida. 464 00:34:04,336 --> 00:34:09,007 Fiquei feliz só por um momento. E agora... 465 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 David mentiu para mim. 466 00:34:18,225 --> 00:34:20,185 Ele não é quem diz ser. 467 00:34:21,895 --> 00:34:25,399 Como eu disse, eles estão loucos. 468 00:34:28,110 --> 00:34:33,115 Mas... Mas ele é meu marido. 469 00:34:37,077 --> 00:34:38,745 E eu o amo. Eu... 470 00:34:38,829 --> 00:34:42,165 -Eu sei. Sinto muito. -Não sei o que fazer. 471 00:34:42,249 --> 00:34:44,042 Não sei como posso. 472 00:34:44,126 --> 00:34:48,547 -Não sei... -Sinto muito. Eu sei. 473 00:34:56,847 --> 00:34:58,223 Eu odeio essa cadeira. 474 00:35:02,853 --> 00:35:06,231 A cadeira é apenas um reflexo de quem está sentado nele. 475 00:35:06,315 --> 00:35:09,443 Não. É veneno. 476 00:35:11,069 --> 00:35:13,113 Mata quem se sentar sobre ele. 477 00:35:19,203 --> 00:35:20,204 Eu sei. 478 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 Sacerdote de Deus. 479 00:36:09,461 --> 00:36:12,631 Esses passos são sagrados. Por que você os escala? 480 00:36:12,714 --> 00:36:18,136 Venho oferecer mil dos melhores do rebanho do rei 481 00:36:18,220 --> 00:36:20,806 pelos seus sacrifícios, 482 00:36:20,889 --> 00:36:24,059 se você remover uma maldição de mim. 483 00:36:24,142 --> 00:36:28,564 Seu Deus está me atormentando noite e dia. 484 00:36:28,647 --> 00:36:31,358 Sinto muito. Não posso ajudá-lo. 485 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 E você não pertence nesta montanha sagrada. 486 00:37:03,599 --> 00:37:05,601 David, por que você veio? 487 00:37:06,185 --> 00:37:08,604 Samuel me envia. E ele envia sua bênção. 488 00:37:09,229 --> 00:37:10,564 Você está sozinho? 489 00:37:11,273 --> 00:37:13,650 Estou em uma missão secreta e urgente do rei. 490 00:37:13,734 --> 00:37:15,027 Hmm. 491 00:37:15,110 --> 00:37:17,529 Uh, você tem alguma arma aqui? 492 00:37:17,613 --> 00:37:19,031 Uma espada, um arco? 493 00:37:19,990 --> 00:37:21,533 Tive que sair às pressas. 494 00:37:21,617 --> 00:37:23,368 Hum, não há espada aqui. 495 00:37:23,452 --> 00:37:26,747 Exceto um. Venha. 496 00:37:33,462 --> 00:37:35,047 A espada de Golias. 497 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 É tudo o que está aqui. 498 00:37:42,221 --> 00:37:45,098 Se ajudar você, aceite. 499 00:38:05,369 --> 00:38:06,370 Obrigado. 500 00:38:09,039 --> 00:38:10,415 Eu precisava lembrar. 501 00:38:11,041 --> 00:38:12,167 Lembra do quê? 502 00:38:14,086 --> 00:38:15,587 A grandeza de Deus. 503 00:38:20,092 --> 00:38:22,553 -Pai. -Os soldados estão aqui. 504 00:38:22,636 --> 00:38:25,222 -O quê? O que eles querem? -Ele. 505 00:38:52,082 --> 00:38:56,211 O rei enlouqueceu. Nossa lealdade é para com você, David. 506 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Levante-se. 507 00:39:03,510 --> 00:39:04,761 Como você me encontrou? 508 00:39:04,845 --> 00:39:06,847 Eu localizei você. Como um lobo. 509 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 -Você foi seguido? -Não. Cavalgamos muito. 510 00:39:18,775 --> 00:39:21,737 Pai, acabei de receber uma mensagem de Edom. 511 00:39:22,362 --> 00:39:25,741 O próprio rei viaja para cá para finalizar os termos de sua ajuda. 512 00:39:26,742 --> 00:39:29,203 Ele está pronto para fazer uma nova aliança. 513 00:39:29,286 --> 00:39:33,707 Afinal, meu filho é diplomata. Muito bem. 514 00:39:34,458 --> 00:39:38,003 Eu também tenho um plano para solidificar a lealdade entre as tribos. 515 00:39:38,086 --> 00:39:39,546 Especialmente Judá. 516 00:39:41,131 --> 00:39:42,758 Envolve minhas irmãs. 517 00:39:43,383 --> 00:39:44,468 Meu rei. 518 00:39:44,551 --> 00:39:47,846 Meu rei. 519 00:39:50,599 --> 00:39:53,644 Vi algo que pode lhe interessar. 520 00:39:56,146 --> 00:39:59,399 Davi está escondido entre os sacerdotes de Nobe! 521 00:40:00,734 --> 00:40:03,904 Nós o encontraremos. Nós o traremos de volta. 522 00:40:05,030 --> 00:40:06,823 E use apenas a força necessária. 523 00:40:08,825 --> 00:40:11,662 Não permita o sangue de homens santos esteja em nossas cabeças. 524 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 Nós cavalgamos! 525 00:40:51,285 --> 00:40:52,286 Parar. 526 00:41:08,177 --> 00:41:11,096 Afaste-se, grande. Você está bloqueando nosso caminho. 527 00:41:11,180 --> 00:41:12,181 Não. 528 00:41:13,932 --> 00:41:17,561 É você quem obstrui o caminho daquele que Deus escolheu. 529 00:41:18,270 --> 00:41:20,355 Samuel, afaste-se. 530 00:42:09,404 --> 00:42:11,448 O que você gostaria que eu fizesse? 531 00:42:15,244 --> 00:42:18,539 Você tem tantas palavras para meu irmão. Você não tem nada para mim? 532 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 O que você gostaria que eu fizesse? 533 00:42:43,564 --> 00:42:46,400 -Posso sentar com você? -Por favor. 534 00:42:52,698 --> 00:42:55,742 Este é o éfode de meu pai. 535 00:42:55,826 --> 00:42:58,787 Foi neste lugar sagrado por dez gerações. 536 00:43:10,048 --> 00:43:12,176 O Urim e Tumim. 537 00:43:19,266 --> 00:43:20,559 Vejo que você precisa de orientação. 538 00:43:24,605 --> 00:43:25,898 Sim, eu quero. 539 00:43:52,132 --> 00:43:56,011 O que aconteceu? 540 00:43:58,805 --> 00:44:00,098 Como eles morreram? 541 00:44:00,724 --> 00:44:04,144 Eles tiraram a própria vida. Para escapar do tormento. 542 00:44:05,896 --> 00:44:08,023 Conheço muito bem esse tormento. 543 00:44:10,275 --> 00:44:12,569 Onde ele está? Onde está Samuel? 544 00:44:13,654 --> 00:44:15,113 Ele está guardando a estrada para Nob. 545 00:44:17,908 --> 00:44:19,409 Convoque a guarda real. 546 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 Quantos deles? 547 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 Todos eles! 548 00:44:25,082 --> 00:44:26,542 Obrigado, sacerdotes. 549 00:44:27,584 --> 00:44:30,295 Iremos para o norte para as cavernas de Adulão. 550 00:44:31,505 --> 00:44:32,506 Isso fica perto de Gate. 551 00:44:33,257 --> 00:44:34,258 Sim. 552 00:44:34,925 --> 00:44:36,301 Saulo não nos seguirá até lá. 553 00:44:37,219 --> 00:44:39,304 Esteja pronto. Viajamos ao anoitecer. 554 00:45:17,426 --> 00:45:19,636 Você amaldiçoou meus homens assim como me amaldiçoou. 555 00:45:19,720 --> 00:45:21,680 Não amaldiçoei ninguém. 556 00:45:21,763 --> 00:45:24,641 Afaste-se, Samuel. E eu vou deixar você viver. 557 00:45:24,725 --> 00:45:27,394 Não posso permitir que você passe. 558 00:45:27,477 --> 00:45:29,354 Tenho mil comigo. 559 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 E eu tenho apenas um. 560 00:45:33,192 --> 00:45:35,319 No entanto, ele é suficiente. 561 00:45:42,117 --> 00:45:44,119 Não me faça derrubar você. 562 00:45:45,579 --> 00:45:47,456 Então não tente. 563 00:46:25,744 --> 00:46:28,413 Seu tormento não acabou, Saulo. 564 00:46:29,289 --> 00:46:32,960 Em vez disso, corrompeu sua própria natureza. 565 00:46:33,043 --> 00:46:34,127 Você mente. 566 00:46:34,211 --> 00:46:36,547 Eu derrotei minha maldição. 567 00:46:38,590 --> 00:46:43,595 Não, você se tornou sua maldição. 568 00:46:53,647 --> 00:46:55,023 Proteja o rei! 569 00:46:55,691 --> 00:46:59,236 De Deus não se zomba! 570 00:47:15,627 --> 00:47:18,213 A escuridão prevaleceu. 571 00:47:18,297 --> 00:47:23,010 Você se tornou o que você se tornou. 572 00:47:23,093 --> 00:47:26,013 E não chorarei mais por você. 573 00:47:27,014 --> 00:47:31,018 Mas você profetizará para mim. 574 00:47:31,101 --> 00:47:34,938 Não. 575 00:47:35,022 --> 00:47:37,983 Este nunca será meu destino! 576 00:47:38,066 --> 00:47:40,819 Eu controlo meu futuro. 577 00:47:42,112 --> 00:47:45,908 Eu controlo meu destino. 578 00:47:45,991 --> 00:47:49,953 Você vai me dizer o que vê, filho de Quis. 579 00:47:52,122 --> 00:47:53,248 Fale! 580 00:47:55,125 --> 00:47:56,835 Vejo minha coroa. 581 00:47:57,961 --> 00:48:01,632 Descansando na cabeça de outra pessoa. 582 00:48:02,466 --> 00:48:04,009 Fale o nome dele. 583 00:48:07,471 --> 00:48:09,223 Fale o nome dele. 584 00:48:09,306 --> 00:48:12,726 Não. 585 00:48:16,647 --> 00:48:19,525 Você falará o nome dele! 586 00:48:24,571 --> 00:48:26,990 Fale o nome dele! 587 00:48:27,616 --> 00:48:30,410 Davi! 588 00:48:32,496 --> 00:48:33,789 Bom! 589 00:48:38,710 --> 00:48:39,711 O que é isso? 590 00:48:42,673 --> 00:48:43,674 Não tenho certeza. 591 00:48:48,387 --> 00:48:49,388 Vamos. 592 00:49:10,367 --> 00:49:12,202 Meu rei. 593 00:49:12,911 --> 00:49:16,748 Rei Saul. 594 00:49:23,338 --> 00:49:24,548 Meu nome é Doeg. 595 00:49:29,761 --> 00:49:32,431 -Onde está Samuel? -Desapareceu. 596 00:49:32,514 --> 00:49:35,559 Os rastros de sangue levam ao leste. 597 00:49:35,642 --> 00:49:37,269 Devo encontrá-lo? 598 00:49:39,980 --> 00:49:44,568 Abner. 599 00:49:46,820 --> 00:49:50,032 Meu rei, para onde vamos a partir daqui? 600 00:49:51,617 --> 00:49:53,327 Avante para Nob. 601 00:49:54,411 --> 00:49:55,621 Para acabar com isso. 602 00:49:57,289 --> 00:49:59,708 A maioria dos homens não está apta para viajar. 603 00:50:00,334 --> 00:50:04,922 Meu rei. Meus homens estão aptos para viajar. 604 00:50:05,881 --> 00:50:08,050 Bom. Traga-os. 605 00:50:09,384 --> 00:50:10,802 Siga-me. 606 00:50:36,954 --> 00:50:37,996 O que está acontecendo? 607 00:50:39,122 --> 00:50:43,460 Filho, vá. Pegue o éfode e vá embora. 608 00:50:44,086 --> 00:50:47,464 Deve ser protegido. Eu cuidarei disso. Agora vá. 609 00:51:01,103 --> 00:51:02,521 Meu rei. 610 00:51:07,442 --> 00:51:10,696 Meu amigo. Por que você veio? 611 00:51:11,530 --> 00:51:14,241 Por que você me traiu, padre? 612 00:51:15,367 --> 00:51:16,368 Traído? 613 00:51:17,369 --> 00:51:21,957 Aimeleque, ouça agora e fale a verdade. 614 00:51:22,583 --> 00:51:24,459 Por que você escondeu o traidor de mim? 615 00:51:25,627 --> 00:51:27,421 Para que ele possa se levantar contra mim? 616 00:51:27,504 --> 00:51:28,881 De quem você fala? 617 00:51:28,964 --> 00:51:30,549 O filho de Jessé. 618 00:51:31,133 --> 00:51:32,551 Davi? 619 00:51:32,634 --> 00:51:34,678 Quem é entre seus servos tão fiel quanto ele? 620 00:51:34,761 --> 00:51:36,763 Ele se levantou contra mim. 621 00:51:36,847 --> 00:51:39,725 E você o ajudou, não foi? 622 00:51:39,808 --> 00:51:41,393 Fale a verdade. 623 00:51:43,395 --> 00:51:47,065 Eu dei a ele o pão sagrado. E a espada de Golias. 624 00:51:47,691 --> 00:51:48,984 Era tudo que eu tinha. 625 00:51:49,610 --> 00:51:51,069 A espada de Golias? 626 00:51:53,447 --> 00:51:55,574 Ele levantará um exército contra mim. 627 00:51:55,657 --> 00:51:57,492 E-eu não sabia nada disso. 628 00:51:57,576 --> 00:52:00,078 Estou cansado dessa luta. 629 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Não há luta, meu senhor. Todos nós atendemos você. 630 00:52:04,291 --> 00:52:05,751 Assim como David. 631 00:52:08,837 --> 00:52:11,632 Então deixe-me fazer uma pergunta, filho de Aitub. 632 00:52:13,008 --> 00:52:17,346 Se o grande, Samuel, dissessem que outro foi ungido, 633 00:52:17,429 --> 00:52:21,183 que Deus escolheu outra pessoa... 634 00:52:25,687 --> 00:52:27,147 a quem você serviria? 635 00:52:31,568 --> 00:52:35,322 Eu serviria a Deus acima do homem. 636 00:52:37,991 --> 00:52:39,368 Todos nós gostaríamos. 637 00:52:41,119 --> 00:52:42,746 Obrigado pela sua honestidade. 638 00:52:48,961 --> 00:52:49,962 Mate todos eles. 639 00:52:53,507 --> 00:52:56,009 Saulo, estes são servos do Altíssimo... 640 00:52:57,177 --> 00:52:59,346 Eles me traem como David faz. 641 00:53:00,681 --> 00:53:03,433 Mate todos eles! 642 00:53:24,663 --> 00:53:27,249 My king. My friend. 643 00:53:29,543 --> 00:53:32,462 Farei qualquer coisa por você, Saulo. 644 00:53:33,463 --> 00:53:35,090 Mas eu não farei isso. 645 00:53:46,894 --> 00:53:49,188 Uh, eu farei isso. 646 00:53:55,569 --> 00:53:57,446 Farei isso com prazer. 647 00:53:58,530 --> 00:54:00,073 Queime tudo! 648 00:54:00,741 --> 00:54:02,826 O Deus deles, as maldições deles! 649 00:54:02,910 --> 00:54:06,413 Tudo! Mate todos eles! 650 00:54:32,314 --> 00:54:33,815 O que você fez? 651 00:54:35,859 --> 00:54:37,486 O que é necessário. 652 00:55:02,427 --> 00:55:03,428 Samuel? 653 00:55:13,564 --> 00:55:14,898 Meu amor? 654 00:55:20,112 --> 00:55:21,363 Samuel. 655 00:55:22,906 --> 00:55:24,032 Olá. 656 00:55:28,745 --> 00:55:30,414 Não é lindo? 657 00:55:32,416 --> 00:55:33,792 criação de Deus. 658 00:55:37,546 --> 00:55:39,423 Mas eu sinto... 659 00:55:40,257 --> 00:55:44,261 algo terrível aconteceu. 660 00:55:45,846 --> 00:55:49,683 Descanse, Samuel. 661 00:55:51,518 --> 00:55:54,188 Você fez sua parte no grande design. 662 00:55:54,897 --> 00:55:57,983 Deus sabe. 663 00:55:59,693 --> 00:56:05,490 Eu... tentei. 664 00:56:07,534 --> 00:56:08,744 Não. 665 00:56:09,536 --> 00:56:11,205 Você lutou bem. 666 00:56:13,248 --> 00:56:14,833 Você terminou bem. 667 00:56:18,629 --> 00:56:21,340 Sim. 668 00:56:21,423 --> 00:56:24,801 É lindo. 669 00:56:47,032 --> 00:56:48,867 O matador de gigantes é nas montanhas, 670 00:56:48,951 --> 00:56:50,869 nas cavernas de Adulão. 671 00:56:50,953 --> 00:56:52,538 Ele está sendo caçado. 672 00:56:52,621 --> 00:56:54,289 Por quem? 673 00:56:55,165 --> 00:56:56,166 Por Saulo. 674 00:57:02,089 --> 00:57:03,090 Saulo? 675 00:57:10,097 --> 00:57:11,557 Meu melhor trabalho. 676 00:57:12,349 --> 00:57:15,811 -Quantos você fez? -Mil por colheita. 677 00:57:17,813 --> 00:57:20,148 Vá encontrar David e encontrarei você na minha aldeia. 678 00:57:20,232 --> 00:57:22,109 Encontrarei você lá assim que puder. 679 00:57:22,192 --> 00:57:24,903 -Preciso encontrá-lo antes do meu pai. -Tenha cuidado. 680 00:57:25,612 --> 00:57:27,739 -Sara. -Não se preocupe. Estarei seguro. 681 00:57:27,823 --> 00:57:30,284 Não. Preciso que você entenda. 682 00:57:30,367 --> 00:57:32,744 Há uma guerra chegando. Eu sei. 683 00:57:33,579 --> 00:57:34,705 Estaremos seguros. 684 00:57:37,332 --> 00:57:38,333 Vá. 685 00:58:12,034 --> 00:58:13,202 Estamos sendo vigiados. 686 00:58:39,895 --> 00:58:41,104 Primo. 687 00:58:43,565 --> 00:58:45,359 Você é um homem difícil de encontrar. 688 00:58:46,527 --> 00:58:47,694 Você está aqui para lutar comigo? 689 00:58:51,907 --> 00:58:53,158 Eliabe? 690 00:58:57,788 --> 00:58:58,956 Não, irmão. 691 00:59:02,918 --> 00:59:04,545 Estamos aqui para atendê-lo. 692 00:59:42,124 --> 00:59:45,002 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tenha misericórdia de mim, 693 00:59:48,172 --> 00:59:52,092 pois em ti minha alma se refugia, 694 00:59:54,219 --> 00:59:56,972 na sombra de suas asas eu me refugio 695 00:59:59,349 --> 01:00:02,394 até a tempestade passar. 696 01:00:29,463 --> 01:00:30,464 Meu rei. 697 01:00:32,132 --> 01:00:33,592 Posso fazer uma introdução? 698 01:00:34,259 --> 01:00:37,471 Finalmente, o rei de Edom. 699 01:00:46,313 --> 01:00:50,484 Você pode me matar. Mas você nunca saberá qual é o seu propósito. 700 01:00:51,193 --> 01:00:56,156 Posso ensinar você a ser um rei. Maior que seu pai. 701 01:01:09,419 --> 01:01:11,338 Mostre-me seu propósito. 702 01:01:13,340 --> 01:01:15,551 Mostre-me sua vontade para o seu reino.