1 00:00:02,573 --> 00:00:09,513 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,537 --> 00:00:14,483 « این فیلم به تایید انجمن انجل درآمده‌است » 3 00:00:33,519 --> 00:00:40,519 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:00:41,690 --> 00:00:48,690 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و محیا مبین‌مقدم» ‫:::. Mahya14 & @mmli_Subs .::: 5 00:00:52,506 --> 00:00:54,766 « آخرین نمایش گاوبازی » 6 00:01:01,310 --> 00:01:03,360 ‫حواست رو جمع کن گاوچرون 7 00:01:10,400 --> 00:01:12,390 ‫ادامه بده! 8 00:03:04,890 --> 00:03:06,810 ‫به افتخار رودی میسون، 9 00:03:06,810 --> 00:03:09,160 ‫خردسال ۱۰ ساله از ویکتوریای تگزاس 10 00:03:09,190 --> 00:03:11,800 ‫عجب سواری‌ای بود آقا پسر 11 00:03:25,450 --> 00:03:27,890 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره 12 00:03:30,120 --> 00:03:31,580 ‫سرت رو سمت من نگه دار 13 00:03:31,580 --> 00:03:33,080 ‫بکش 14 00:03:33,880 --> 00:03:35,810 ‫اون رو بده من 15 00:03:35,840 --> 00:03:37,460 ‫بدنت رو منعطف نگه دار، خب؟ 16 00:03:37,460 --> 00:03:39,510 ‫اولین گاوبازیم که نیست آقاجون 17 00:03:39,510 --> 00:03:40,630 ‫سوارکار بعدی‌مون... 18 00:03:40,630 --> 00:03:42,270 ‫کودی وین‌رایت از ادنای تگزاس 19 00:03:42,300 --> 00:03:43,430 ‫بشین رو طناب 20 00:03:43,430 --> 00:03:44,760 ‫اگه این اسم به گوش‌تون آشناست، 21 00:03:44,760 --> 00:03:45,890 ‫به‌خاطر اینـه که اون 22 00:03:45,890 --> 00:03:49,350 ‫نوه‌ی جو وین‌رایت افسانه‌ایـه 23 00:03:49,480 --> 00:03:53,133 ‫این مرد کوچک، مثل پدربزرگش ‫خیلی گردن‌کلفتـه 24 00:03:53,980 --> 00:03:56,080 ‫پس به افتخار کودی وین‌رایت 25 00:03:56,110 --> 00:03:59,040 ‫تمرکزت رو بذار روی بازی، ‫نه مامانت 26 00:03:59,070 --> 00:04:00,570 ‫تمرکز کن 27 00:04:00,900 --> 00:04:02,400 ‫از پسش برمیای 28 00:04:04,570 --> 00:04:06,070 ‫برو 29 00:04:07,490 --> 00:04:10,260 ‫کنترل کن کودی، کنترل کن 30 00:04:10,290 --> 00:04:12,870 ‫همینـه. آره 31 00:04:12,870 --> 00:04:13,970 ‫کنترلش کن کودی 32 00:04:14,000 --> 00:04:15,500 ‫یالا 33 00:04:19,260 --> 00:04:20,760 ‫برو بریم! 34 00:04:22,220 --> 00:04:25,230 ‫عجب سواری‌ای بود، دخترپسرهای گاوچرون 35 00:04:25,260 --> 00:04:26,760 ‫کودی وین‌رایت 36 00:04:38,320 --> 00:04:39,820 ‫اوه 37 00:04:40,180 --> 00:04:43,040 ‫درسم رو خوب ازت یاد گرفتم آقاجون 38 00:04:44,610 --> 00:04:46,740 ‫- حالا نمی‌خواد خودنمایی کنی ‫- بیخیال 39 00:04:46,740 --> 00:04:48,830 ‫فدراسیون گاوچرونی، اکلاهاما رو 40 00:04:48,830 --> 00:04:51,540 ‫به قلب گاوچرونی کشور تبدیل کرده 41 00:04:51,540 --> 00:04:53,120 ‫تالسا میزبان مسابقاتِ... 42 00:04:53,120 --> 00:04:55,990 ‫شرط می‌بندم اگه شرکت می‌کردی، ‫دهن‌شون سرویس بود 43 00:04:55,990 --> 00:04:57,620 ‫کی یادت داده اینطوری حرف بزنی؟ 44 00:04:57,650 --> 00:04:58,790 ‫خودت 45 00:04:58,790 --> 00:04:59,890 ‫اوه 46 00:04:59,920 --> 00:05:02,700 ‫دوتا آبجوی بدون الکل، ‫موفق باشی جو 47 00:05:06,640 --> 00:05:09,350 ‫خودت هم می‌دونی اگه شرکت می‌کردی ‫برنده می‌شدی 48 00:05:09,350 --> 00:05:10,890 ‫بیلی همیلتون در کنارمـه، 49 00:05:10,890 --> 00:05:13,140 ‫مدافع عنوان قهرمانی لیگ حرفه‌ای 50 00:05:13,140 --> 00:05:15,200 ‫نظرت درمورد رویداد «اسطوره‌ها» چیه؟ 51 00:05:15,200 --> 00:05:17,400 ‫یا اونی که دوست داریم بگیم، ‫«کارهای تموم‌نشده» 52 00:05:17,400 --> 00:05:19,980 ‫خب، همونطور که همه می‌دونید ‫من توی تالسا متولد و بزرگ شدم 53 00:05:19,980 --> 00:05:21,400 ‫و خیلی خوشحالم که 54 00:05:21,400 --> 00:05:23,470 ‫موفق شدن به‌عنوان میزبان انتخاب شن 55 00:05:23,470 --> 00:05:25,030 ‫سوارکارهای رقابتی زیادی داره 56 00:05:25,030 --> 00:05:27,420 ‫تفاوت تو با بقیه‌ی شرکت‌کننده‌ها چیه؟ 57 00:05:27,420 --> 00:05:28,530 ‫خب، من پارسال برنده شدم 58 00:05:28,530 --> 00:05:31,720 ‫دلیلی نمی‌بینم که چرا نتونم ‫دوباره برنده شم 59 00:05:31,720 --> 00:05:33,830 ‫شرط می‌بندم می‌تونستی ‫بیلی همیلتون رو شکست بدی 60 00:05:33,830 --> 00:05:34,660 ‫کارش خوبـه 61 00:05:34,660 --> 00:05:35,790 ‫نه به اندازه‌ی تو 62 00:05:35,790 --> 00:05:37,060 ‫نه به‌اندازه‌ی سابقم 63 00:05:37,060 --> 00:05:39,530 ‫این‌ روزها همچین گاوبازی نمی‌کنم 64 00:05:39,560 --> 00:05:41,920 ‫اما اگه می‌کردی، ‫دهنش سرویس بود 65 00:05:41,920 --> 00:05:43,670 ‫مودب باش پسرم 66 00:05:43,840 --> 00:05:45,380 ‫یالا، بازی داره شروع میشه 67 00:05:45,380 --> 00:05:46,600 نباید دیر کنیم 68 00:05:46,630 --> 00:05:49,070 ‫مامان دوست نداره گاوبازی کنم 69 00:05:51,350 --> 00:05:52,850 ‫نه 70 00:05:52,970 --> 00:05:54,400 ‫خب من دوست دارم 71 00:05:54,430 --> 00:05:55,930 ‫می‌دونم 72 00:05:56,350 --> 00:05:57,850 ‫تو گاوبازی می‌کردی 73 00:05:58,350 --> 00:06:00,570 ‫پس من هم گاوبازی می‌کنم 74 00:06:01,000 --> 00:06:03,360 حتی پولی که از الماس در میاری هم 75 00:06:03,360 --> 00:06:05,210 بیشتر از گاوبازیـه 76 00:06:05,240 --> 00:06:07,030 ‫ضربه‌ی خوبی بود، بدو 77 00:06:07,030 --> 00:06:08,750 ‫یالا، دفاع کن 78 00:06:08,780 --> 00:06:09,620 ‫خارج شدی 79 00:06:09,620 --> 00:06:10,870 ‫چیزی رو از دست دادم؟ 80 00:06:10,870 --> 00:06:13,160 ‫داشتم به دکتر توی ‫عمل یه مادیون کمک می‌کردم 81 00:06:13,160 --> 00:06:16,010 ‫تیم دوباره دیر کرد 82 00:06:17,830 --> 00:06:19,540 ‫دریافت توپ اول 83 00:06:19,540 --> 00:06:22,100 ‫هنوز با تیم قرار می‌ذاری؟ 84 00:06:23,340 --> 00:06:26,440 ‫فقط می‌بینمش، ‫باهاش قرار نمی‌ذارم 85 00:06:26,470 --> 00:06:27,960 ‫خب؟ 86 00:06:27,990 --> 00:06:29,690 زیادی سیریش و جدیـه 87 00:06:29,720 --> 00:06:31,220 ‫همم 88 00:06:31,720 --> 00:06:34,280 ‫تو کسی رو نمی‌بینی؟ 89 00:06:34,760 --> 00:06:36,390 ‫آره، همینطور فکر می‌کردم 90 00:06:36,390 --> 00:06:39,350 ‫شاید بهتره تو یکی من رو درمورد روابط 91 00:06:39,350 --> 00:06:40,910 ‫نصیحت نکنی 92 00:06:40,940 --> 00:06:44,130 ‫فقط می‌خوام حواسم به دخترم باشه 93 00:06:44,730 --> 00:06:48,070 ‫راستش یه زن خیلی خوشگل اونجا می‌بینم 94 00:06:48,070 --> 00:06:50,890 ‫اسمش سوزیـه، ‫چشمش تو رو گرفته 95 00:06:51,200 --> 00:06:54,770 ‫شاید بهتره بری باهاش حرف بزنی 96 00:06:54,910 --> 00:06:57,370 ‫دوست نداری کودی گاوبازی کنه 97 00:06:57,370 --> 00:06:59,620 ‫نه دوست ندارم، ‫ممکنـه آسیب ببینه 98 00:06:59,620 --> 00:07:01,290 ‫بهتر نیست هروقت خودش بزرگ شد 99 00:07:01,290 --> 00:07:02,750 ‫انتخاب کنه؟ 100 00:07:02,750 --> 00:07:04,840 ‫دلم نمی‌خواد گاوبازی کنه 101 00:07:04,840 --> 00:07:06,090 ‫یه بار درموردش حرف زدیم، 102 00:07:06,090 --> 00:07:08,340 ‫لطفاً تشویقش نکن، خب؟ 103 00:07:08,590 --> 00:07:09,990 ‫آفرین کودی 104 00:07:09,990 --> 00:07:12,120 ‫آفرین رفیق 105 00:07:16,770 --> 00:07:18,180 ‫- اوه! ‫- خطا! 106 00:07:18,180 --> 00:07:19,440 ‫- وایسا ‫- زمان رو نگه دارید! 107 00:07:19,440 --> 00:07:20,940 ‫وایسا 108 00:07:21,500 --> 00:07:22,761 ‫چی‌شد؟ 109 00:07:22,786 --> 00:07:24,190 ‫انگار توپ از چوب کمونه کرد و 110 00:07:24,190 --> 00:07:26,000 ‫خورد زیرِ گوشش 111 00:07:26,030 --> 00:07:27,220 ‫حالت خوبـه؟ 112 00:07:27,220 --> 00:07:28,910 ‫پاشو 113 00:07:28,940 --> 00:07:30,750 ‫یالا،‌ پاشو 114 00:07:30,780 --> 00:07:31,870 ‫مطمئنی حالت خوبـه؟ 115 00:07:31,870 --> 00:07:33,370 ‫چیزیم نیست 116 00:07:36,870 --> 00:07:38,370 ‫خیلی‌خب 117 00:07:38,620 --> 00:07:40,510 ‫خوبـه 118 00:07:40,540 --> 00:07:41,330 ‫برو که رفتیم 119 00:07:41,330 --> 00:07:43,040 ‫خیلی‌خب،‌ می‌تونی عزیزم 120 00:07:43,040 --> 00:07:44,730 ‫یالا! 121 00:07:48,300 --> 00:07:52,170 ‫آره، آره، آره عزیزم! 122 00:07:54,050 --> 00:07:55,640 ‫تا تپه باهات مسابقه می‌ذارم 123 00:07:55,640 --> 00:07:57,600 ‫می‌تونی امتحان کنی. ‫برو بریم 124 00:07:57,600 --> 00:07:59,850 ‫بریم، ادامه بده 125 00:08:14,950 --> 00:08:17,260 ‫یکم سریع‌تر باش لاکپشت 126 00:08:17,700 --> 00:08:19,330 ‫- یالا ‫- این نامردیـه! 127 00:08:19,330 --> 00:08:20,830 ‫بجنب! 128 00:08:23,940 --> 00:08:25,540 ‫عمراً بتونی به من برسی مامان! 129 00:08:25,540 --> 00:08:27,260 ‫من فوق‌سریعم! 130 00:08:27,290 --> 00:08:28,790 ‫بگیرش کودی 131 00:08:31,090 --> 00:08:33,470 ‫یالا مامان، بدو تا برسی 132 00:09:19,470 --> 00:09:21,610 ‫هیچوقت قدیمی نمیشه 133 00:09:21,640 --> 00:09:24,050 ‫هیچوقت قدیمی نمیشه 134 00:09:48,830 --> 00:09:51,130 ‫استعداد اسب‌سواری تو خونشـه 135 00:09:51,130 --> 00:09:52,130 ‫آره 136 00:09:52,160 --> 00:09:53,370 ‫اوهوم 137 00:09:53,370 --> 00:09:55,170 ‫استعداد گاوبازیش هم همینطور 138 00:09:55,170 --> 00:09:56,670 ‫عاشقشـه 139 00:09:56,880 --> 00:09:59,190 ‫عاشق رقابتـه 140 00:09:59,220 --> 00:10:00,170 ‫راستش... 141 00:10:00,170 --> 00:10:02,300 ‫گوش نمی‌کنی چی میگم 142 00:10:02,470 --> 00:10:04,600 ‫من فقط و فقط یه چیزی می‌شنوم 143 00:10:04,600 --> 00:10:06,230 ‫بابا،‌ مسئله اینـه که 144 00:10:06,230 --> 00:10:08,260 ‫نزدیک بود موقع گاوبازی ‫خودت رو به کشتن بدی و 145 00:10:08,260 --> 00:10:10,160 ‫حالا میگی چرا دوست ندارم پسرم 146 00:10:10,160 --> 00:10:12,980 ‫جا پای تو بذاره؟ 147 00:10:14,030 --> 00:10:15,530 ‫مامان؟ 148 00:10:16,490 --> 00:10:17,990 ‫مامان؟ 149 00:10:18,280 --> 00:10:19,780 ‫مامان؟ 150 00:10:20,160 --> 00:10:21,660 ‫مامان؟ 151 00:10:22,760 --> 00:10:24,260 ‫کودی؟ 152 00:10:25,030 --> 00:10:26,190 ‫حالت خوبـه؟ 153 00:10:26,220 --> 00:10:28,290 ‫سرم گیج رفت و بالا آوردم 154 00:10:28,290 --> 00:10:29,790 ‫هی،‌ بذار ببینم... خیلی‌خب 155 00:10:29,790 --> 00:10:31,840 ‫- آقاجون، چیزیم نیست ‫- بذار ببینم 156 00:10:31,840 --> 00:10:33,670 ‫خب، انگار چیزیت نیست 157 00:10:33,700 --> 00:10:35,180 ‫چندتا انگشت می‌بینی؟ 158 00:10:35,210 --> 00:10:36,360 ‫صفر 159 00:10:36,360 --> 00:10:37,420 ‫حالش خوبـه 160 00:10:37,420 --> 00:10:39,270 ‫می‌برمش کلینیک 161 00:10:39,300 --> 00:10:40,510 ‫- نه، چیزیم نیست... مامان ‫- واقعاً؟ 162 00:10:40,510 --> 00:10:41,510 ‫آره واقعاً... بریم 163 00:10:41,510 --> 00:10:42,650 ‫- نه من... ‫- پسرم؟ 164 00:10:42,650 --> 00:10:43,890 ‫مامان، حالم خوبـه 165 00:10:43,890 --> 00:10:46,770 ‫بیا بریم، بیا بریم 166 00:10:49,980 --> 00:10:51,790 ‫گندش بزنن 167 00:10:56,780 --> 00:10:59,380 ‫و حالا وقت گزارش هواشناسیِ موجِ رادیو کیوکسـه 168 00:10:59,380 --> 00:11:01,450 ‫دما درحال حاضر آفتابی و ۲۲ درجه‌ست 169 00:11:01,450 --> 00:11:04,380 ‫فردا تا منفی ۵ درجه کاهش پیدا می‌کنه و 170 00:11:04,410 --> 00:11:06,720 ‫به ۲۴ درجه‌ی دلنشین می‌رسه 171 00:11:06,750 --> 00:11:09,680 ‫پس لباس گرم بپوشید چون قراره هوای.... 172 00:11:09,710 --> 00:11:10,830 ‫چقدر میشه؟ 173 00:11:10,860 --> 00:11:12,730 ‫دویست‌تا 174 00:11:13,290 --> 00:11:14,790 ‫بفرمایید 175 00:11:17,090 --> 00:11:19,080 ‫یالا 176 00:11:22,880 --> 00:11:25,070 ‫مواظب خودت باش جان 177 00:11:38,470 --> 00:11:40,300 ‫الو؟ 178 00:11:40,780 --> 00:11:41,830 ‫چی؟ 179 00:11:41,860 --> 00:11:44,673 ‫سل، سل... 180 00:11:44,697 --> 00:11:46,660 سل آروم باش 181 00:11:48,716 --> 00:11:53,770 « مراقبت‌های فوری ویکتوریا » 182 00:12:02,690 --> 00:12:03,730 ‫حال کودی چطوره؟ 183 00:12:03,730 --> 00:12:05,900 ‫پرستارم پیششـه و زودی میاد پیش‌مون 184 00:12:05,930 --> 00:12:08,990 ‫خیلی‌خب، موقع بیسبال ‫فقط یه توپ خورد تو سرش 185 00:12:08,990 --> 00:12:10,680 ‫مطمئنم یه تکون مغزی بیشتر نیست 186 00:12:10,680 --> 00:12:12,690 ‫آره، من هم همینطور آقای وین‌رایت 187 00:12:12,690 --> 00:12:15,860 ‫اما ترجیح میدم بره پیش یه ‫متخصص مغز و اعصاب تا... 188 00:12:15,860 --> 00:12:17,360 ‫متخصص مغز و اعصاب؟ 189 00:12:17,690 --> 00:12:19,740 ‫مگه فقط یه تکون مغزی نیست؟ 190 00:12:19,740 --> 00:12:21,400 ‫بالا آورده پس... 191 00:12:21,400 --> 00:12:23,110 ‫سرگیجه، عدم تعادل، استفراغ 192 00:12:23,110 --> 00:12:24,780 ‫من هم چندباری اینطوری شدم 193 00:12:24,780 --> 00:12:28,008 ‫دست چپش یکم ضعیفـه، 194 00:12:28,033 --> 00:12:29,521 ‫شاید چیزی نباشه 195 00:12:29,546 --> 00:12:32,340 ‫اما دکتر ایگر توی «دالاس مموریال» ‫کارش حرف نداره 196 00:12:32,370 --> 00:12:34,850 ‫باشه، فقط محض احتیاطـه دیگه؟ 197 00:12:34,880 --> 00:12:37,840 ‫آره اما دکتر ازش اِم‌آر‌آی می‌گیره تا 198 00:12:37,840 --> 00:12:40,560 ‫ببینیم علت علائم کودی چیـه 199 00:12:40,590 --> 00:12:44,100 ‫اما زودی تموم میشه 200 00:12:51,180 --> 00:12:53,940 ‫حالم خوب میشه مامان 201 00:13:11,667 --> 00:13:16,100 « دالاس مموریال » 202 00:13:17,040 --> 00:13:18,850 ‫خانم مین‌رایت؟ 203 00:13:20,050 --> 00:13:21,310 ‫دکتر ایگر هستم 204 00:13:21,340 --> 00:13:24,606 ‫من جو وین‌رایت هستم، پدرش و ‫پدربزرگ کودی 205 00:13:26,130 --> 00:13:28,100 ‫ممنون که این‌قدر زود اومدید 206 00:13:28,100 --> 00:13:29,740 ‫می‌‌دونم از راه خیلی دوری اومدید 207 00:13:29,740 --> 00:13:31,640 ‫نتایج ام‌آرآی رو انداختم جلو تا 208 00:13:31,640 --> 00:13:35,426 ‫ببینم علت دقیق علائم کودی چیـه 209 00:13:38,230 --> 00:13:39,650 ‫چش شده؟ 210 00:13:39,650 --> 00:13:42,210 ‫یه لحظه لطفاً 211 00:13:55,620 --> 00:13:57,120 ‫آقای دکتر؟ 212 00:13:57,120 --> 00:14:00,606 ‫اون یه گلیوما داره، ‫یعنی تومور مغزی 213 00:14:03,420 --> 00:14:06,720 ‫می‌دونم شنیدن این خبر ‫فوق‌العاده سختـه 214 00:14:06,720 --> 00:14:09,340 ‫اگه حتی یه ذره هم بهتون تسلی میده 215 00:14:09,340 --> 00:14:12,970 ‫باید بگم که تخصص ما این‌جور عمل‌هاست 216 00:14:13,000 --> 00:14:14,470 ‫پس باید عمل بشه 217 00:14:14,470 --> 00:14:17,080 ‫کِی؟ کی‌ عملش می‌کنید 218 00:14:17,110 --> 00:14:18,200 ‫هرچه‌ سریع‌تر بهتر 219 00:14:18,200 --> 00:14:19,470 ‫این که نشد جواب 220 00:14:19,500 --> 00:14:22,800 ‫خب،‌ درحال حاضر بیشتر از این در توانم نیست 221 00:14:28,160 --> 00:14:30,686 ‫باید توجه به محل قرارگیری تومور، 222 00:14:30,718 --> 00:14:33,213 ‫پیش‌آگهیش باید با احتیاط انجام شه 223 00:14:35,660 --> 00:14:38,390 ‫من رو ببخشید 224 00:14:41,710 --> 00:14:43,050 ‫مکار باهاتون کار ضروری داره 225 00:14:43,050 --> 00:14:44,300 ‫مشکلی پیش اومده 226 00:14:44,300 --> 00:14:45,540 ‫ممنونم 227 00:14:45,570 --> 00:14:47,880 ‫ببخشید آقای وین‌رایت 228 00:14:48,510 --> 00:14:51,970 ‫آقای دکتر من... 229 00:14:52,560 --> 00:14:54,600 ‫ازتون معذرت می‌خوام 230 00:14:54,600 --> 00:14:57,030 ‫باور کنید که درک می‌کنم 231 00:15:27,460 --> 00:15:29,470 ‫دوباره سلام،‌ خانم وین‌رایت 232 00:15:29,470 --> 00:15:32,810 ‫خب، بیمه‌ی شما فقط حدود ۴۰ درصد از ‫هزینه رو پوشش میده 233 00:15:32,840 --> 00:15:34,870 ‫می‌تونید مابه‌التفاوتش رو پرداخت کنید تا 234 00:15:34,870 --> 00:15:36,490 ‫هزینه کامل پوشش داده بشه؟ 235 00:15:36,490 --> 00:15:38,340 ‫میشه عملش رو با مزایای ‫بیمه‌ی من پرداخت کنیم؟ 236 00:15:38,340 --> 00:15:39,910 ‫من قبلاً‌ سرباز جنگ بودم، شاید... 237 00:15:39,910 --> 00:15:42,480 ‫ببخشید قربان، ‫قانونش اینطوری نیست 238 00:15:42,480 --> 00:15:43,910 ‫خب چقدر می‌مونه؟ 239 00:15:43,940 --> 00:15:47,650 ‫می‌تونه بین ۷۵ الی ۱۵۰ هزار دلار باشه 240 00:15:47,650 --> 00:15:49,550 ‫البته به‌محض این که متوجه بشیم 241 00:15:49,580 --> 00:15:52,450 ‫دقیقاً با چه مشکلی روبه‌رو هستیم، ‫جزیئاتش رو بهتون میگیم 242 00:15:52,450 --> 00:15:54,820 ‫ممکنـه بیشتر هم بشه چون 243 00:15:54,820 --> 00:15:56,990 ‫جراحی خیلی پیچیده و حساسیـه 244 00:15:56,990 --> 00:15:58,490 ‫پولش رو میدیم 245 00:15:58,919 --> 00:16:02,340 ‫- مطمئنید؟ ‫- گفتم که، پولش رو میدیم 246 00:16:04,680 --> 00:16:06,820 ‫برگه‌های تعهدات مالی رو براتون میارم تا 247 00:16:06,820 --> 00:16:08,260 ‫امضاش کنید 248 00:16:08,260 --> 00:16:09,260 ‫شانس باهاتون یار بوده 249 00:16:09,260 --> 00:16:11,440 ‫یه نوبت خالی پیدا شد و ‫دکتر ایگر تونستن که 250 00:16:11,440 --> 00:16:13,970 ‫عمل جراحی رو برای ‫سه روز دیگه تنظیم کنن 251 00:16:13,970 --> 00:16:15,590 ‫- ممنونم ‫- خوبـه 252 00:16:25,150 --> 00:16:26,650 ‫خیلی‌خب 253 00:16:28,070 --> 00:16:29,570 ‫خیلی‌خب 254 00:16:30,150 --> 00:16:31,540 ‫پولم نمی‌رسه 255 00:16:31,570 --> 00:16:32,790 ‫هیچی پول ندارم 256 00:16:32,820 --> 00:16:33,920 ‫راه نداره 257 00:16:33,950 --> 00:16:35,170 ‫کلی وام دارم 258 00:16:35,200 --> 00:16:36,160 ‫خونه رو می‌فروشیم 259 00:16:36,160 --> 00:16:38,190 ‫آره بابا، خودت دوبار وام مسکن گرفتی 260 00:16:38,190 --> 00:16:39,700 ‫زمین رو فروختی 261 00:16:40,450 --> 00:16:42,880 ‫خیلی‌خب، من می‌تونم... ‫می‌تونم کاروا‌ن‌ها 262 00:16:42,910 --> 00:16:47,090 ‫اسب‌ها، سگک‌ها، زین‌ها رو ‫بفروشم و تو هم... 263 00:16:47,090 --> 00:16:49,340 ‫یه کاریش می‌کنیم 264 00:16:50,590 --> 00:16:53,240 ‫- سل؟ ‫- بله 265 00:16:54,010 --> 00:16:56,463 ‫این کار رو می‌کنیم چون مجبوریم 266 00:16:58,310 --> 00:16:59,810 ‫آره 267 00:17:00,770 --> 00:17:04,329 ‫من میرم خونه واست لباس و وسایل بیارم 268 00:17:08,440 --> 00:17:11,030 ‫ساعت مامان هم بیار 269 00:18:23,930 --> 00:18:25,680 ‫سلام به همگی 270 00:18:25,810 --> 00:18:27,810 ‫می‌خوام از شما مردم خوب تشکر کنم که 271 00:18:27,810 --> 00:18:31,429 ‫به نمایش گاوبازی زندان ترلی اومدید 272 00:18:29,937 --> 00:18:31,770 {\an8}« سازمان اصلاح و بازپروری » 273 00:18:32,610 --> 00:18:35,870 ‫اطلاعات کوتاهی از این دخترها بهتون میدم 274 00:18:35,900 --> 00:18:38,670 ‫اگه موفق بشن تا انتها سوار اون گاو بمونن، 275 00:18:38,700 --> 00:18:42,050 ‫می‌تونن برن پاداش‌شون رو دریافت کنن 276 00:18:42,080 --> 00:18:44,760 ‫پس بریم که دست پر برگردیم 277 00:18:44,790 --> 00:18:46,290 ‫خیلی‌خب 278 00:18:47,660 --> 00:18:49,870 ‫خیلی‌خب، کانال شماره یک 279 00:18:49,870 --> 00:18:53,656 ‫جسی جیمز نازنین رو داریم 280 00:18:54,250 --> 00:18:55,280 ‫یالا دختر 281 00:18:55,280 --> 00:18:57,410 ‫حالا بذارید بتازونه 282 00:18:59,800 --> 00:19:00,800 ‫یالا، بتازون 283 00:19:00,800 --> 00:19:02,510 ‫یالا دختر، دووم بیار 284 00:19:02,510 --> 00:19:05,820 ‫خیلی‌خب. ایول 285 00:19:06,560 --> 00:19:07,770 ‫همین رو می‌خوایم ببینیم 286 00:19:07,770 --> 00:19:10,980 ‫یه کف مرتب به‌افتخار جسی جیمر نازنین 287 00:19:10,980 --> 00:19:14,760 ‫میره که پاداشش رو دریافت کنه بچه‌‌ها 288 00:19:16,610 --> 00:19:18,780 ‫بعدی نوبت خانم مری لوئـه 289 00:19:18,780 --> 00:19:22,470 ‫اصالتاً اهل تگزاسـه... 290 00:19:23,830 --> 00:19:25,330 ‫جو؟ 291 00:19:26,330 --> 00:19:27,830 ‫جو؟ 292 00:19:29,000 --> 00:19:30,250 ‫چارلی 293 00:19:30,250 --> 00:19:32,050 ‫پارسال دوست،‌ امسال آشنا 294 00:19:32,080 --> 00:19:34,960 ‫خانم مری لو امروز پاداشی نمی‌گیره 295 00:19:36,550 --> 00:19:38,050 ‫آره 296 00:19:38,380 --> 00:19:39,760 ‫کلاریسا جی 297 00:19:39,760 --> 00:19:41,940 ‫جو، چرا زنگ زدی؟ 298 00:19:41,970 --> 00:19:43,510 ‫الان کجایی چارلی؟ 299 00:19:43,510 --> 00:19:44,850 ‫خب درحال حاضر 300 00:19:44,850 --> 00:19:47,440 ‫واسه گاوبازی زندان زنان داوطلب شدم 301 00:19:47,470 --> 00:19:48,930 ‫گاوبازی زندانی‌ها 302 00:19:48,930 --> 00:19:52,270 ‫خب، گفتم این دخترها می‌تونن ‫یه سودی از اون گاو ببرن 303 00:19:55,420 --> 00:19:59,300 ‫این روزها بیشتر از من ‫به این گاو نیاز دارن 304 00:19:59,440 --> 00:20:01,420 ‫می‌تونی یه سر بیای خونه‌م؟ 305 00:20:01,450 --> 00:20:02,460 ‫یه سر؟ 306 00:20:02,490 --> 00:20:03,990 ‫آره 307 00:20:04,080 --> 00:20:05,670 ‫همین حالا 308 00:20:06,280 --> 00:20:07,780 ‫قضیه چیه؟ 309 00:20:08,000 --> 00:20:10,770 ‫اومدی بهت میگم 310 00:20:11,040 --> 00:20:14,290 ‫ببینم چی میشه 311 00:20:27,100 --> 00:20:28,680 ‫با جیمی مک تماس گرفتید 312 00:20:28,680 --> 00:20:30,810 ‫نمی‌تونم جواب بدم ‫پس پیغام بذار تا 313 00:20:30,810 --> 00:20:33,250 ‫شاید بعداً‌ بهت زنگ بزنم 314 00:20:35,400 --> 00:20:38,580 ‫سلام جیمی، جو وین‌رایتم 315 00:20:38,610 --> 00:20:41,780 ‫می‌خواستم اون پیشنهادت واسه ‫گاوبازی توی 316 00:20:41,780 --> 00:20:43,830 ‫تورنومنت اسطوره‌ها رو قبول کنم 317 00:20:43,860 --> 00:20:45,550 ‫توی تالسا می‌بینمت 318 00:20:46,320 --> 00:20:50,250 ‫شمارم رو داری، ‫اگه کاریم داشتی زنگ بزن 319 00:20:50,880 --> 00:20:58,380 ‫♪ آهنگ Simple Man ‫از Lynyrd Skynyrd ♪ 320 00:21:14,787 --> 00:21:18,280 ‫♪ وقتی بچه بودم ♪ 321 00:21:18,587 --> 00:21:21,293 ‫♪ مامانم بهم گفت ♪ 322 00:21:22,787 --> 00:21:26,210 ‫♪ پسر یکی یه‌دونه‌م ♪ 323 00:21:26,450 --> 00:21:30,420 ‫♪ بیا بشین کنارم ♪ 324 00:21:30,450 --> 00:21:33,820 ‫♪ خوب گوش کن که ♪ 325 00:21:34,750 --> 00:21:38,000 ‫♪ چی بهت میگم ♪ 326 00:21:38,710 --> 00:21:40,970 ‫♪ اگه این کار رو بکنی ♪ 327 00:21:41,000 --> 00:21:42,930 ‫♪ یه روز آفتایی ♪ 328 00:21:42,960 --> 00:21:45,730 ‫♪ به کمکت میاد ♪ 329 00:21:45,760 --> 00:21:48,200 ‫♪ آره ♪ 330 00:22:03,150 --> 00:22:06,990 ‫♪ وای اصلاً عجله نکن ♪ 331 00:22:06,990 --> 00:22:10,480 ‫♪ توی زندگی عجله نداشته باش ♪ 332 00:22:11,240 --> 00:22:14,120 ‫♪ مشکلات از راه میان و ♪ 333 00:22:14,870 --> 00:22:16,620 ‫♪ از راه هم میرن ♪ 334 00:22:16,620 --> 00:22:19,110 ‫چی‌کار می‌کنی جو؟ 335 00:22:19,250 --> 00:22:22,410 ‫♪ یه زنی واسه خودت پیدا می‌کنی ♪ 336 00:22:23,090 --> 00:22:26,400 ‫♪ آره و عشق پیدا می‌کنی ♪ 337 00:22:27,220 --> 00:22:29,390 ‫♪ و فراموش نکن پسرم ♪ 338 00:22:29,390 --> 00:22:31,320 ‫♪ همیشه یکی اون بالا ♪ 339 00:22:31,350 --> 00:22:34,900 ‫♪ حواسش بهت هست ♪ 340 00:22:35,180 --> 00:22:38,740 ‫♪ و ساده باش ♪ 341 00:22:38,770 --> 00:22:41,796 ‫♪ مرد ساده‌ای باش ♪ 342 00:22:43,123 --> 00:22:45,670 ‫♪ کسی باش که... ♪ 343 00:22:46,240 --> 00:22:49,170 ‫واسه یه پیر خرفت همچین بد نیست 344 00:22:49,200 --> 00:22:51,730 ‫زیاد این کار رو می‌کنی 345 00:22:57,660 --> 00:23:00,450 ‫آره، هرروز 346 00:23:02,840 --> 00:23:04,670 ‫واسه چی اومدم اینجا؟ 347 00:23:04,670 --> 00:23:08,220 ‫بریم یه دوری بزنیم، ‫توضیح میدم 348 00:23:12,660 --> 00:23:15,900 ‫واسه همین بهت زنگ زدم چارلی 349 00:23:19,580 --> 00:23:21,030 ‫چی؟ 350 00:23:21,060 --> 00:23:24,093 ‫یه‌دونه از حرفات هم باور نمی‌کنم جو 351 00:23:30,240 --> 00:23:32,410 ‫یعنی می‌خوان عملش کنن؟ 352 00:23:32,410 --> 00:23:33,910 ‫آره 353 00:23:37,040 --> 00:23:39,180 ‫گوش کن جو 354 00:23:39,210 --> 00:23:41,580 ‫تو دوست خوبی بودی اما من... 355 00:23:41,580 --> 00:23:44,000 ‫من اصلاً پول و پله ندارم 356 00:23:44,000 --> 00:23:46,750 ‫اوه، پولت رو نمی‌خوام چارلی 357 00:23:46,750 --> 00:23:48,100 ‫کمکت رو لازم دارم 358 00:23:48,130 --> 00:23:49,630 ‫کمک به چی؟ 359 00:23:49,670 --> 00:23:51,800 ‫به چیزی که توش بهترینی 360 00:23:58,640 --> 00:24:00,570 ‫احمق دیوونه 361 00:24:00,890 --> 00:24:03,580 ‫می‌دونی من از کِی تاحالا ‫گاوبازی نکردم... 362 00:24:03,610 --> 00:24:06,540 ‫اون‌وقت این چه کمکی به ‫تو و کودی می‌کنه؟ 363 00:24:06,570 --> 00:24:09,400 ‫خب، مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای 364 00:24:09,400 --> 00:24:10,820 ‫آخر هفته توی تالسا برگزار میشه 365 00:24:10,820 --> 00:24:12,070 ‫خیلی‌خب 366 00:24:12,070 --> 00:24:15,820 ‫همه گاوبازهای قهرمان جهان سابق رو ‫دعوت کردن تا 367 00:24:15,820 --> 00:24:19,420 ‫با ۲۰ تا از بهترین گاوباز‌هاشون رقابت کنن 368 00:24:19,450 --> 00:24:21,890 ‫با جایزه‌ی میلیون دلاری 369 00:24:23,290 --> 00:24:27,230 ‫دیگه چطوری می‌تونم همچین پولی ‫واسه جراحی کودی جور کنم؟ 370 00:24:29,960 --> 00:24:31,460 ‫چیه؟ 371 00:24:49,280 --> 00:24:53,206 ‫پسر، خیلی‌وقت بود اینطوری نخندیده بودم 372 00:24:53,580 --> 00:24:54,880 ‫وای! 373 00:24:54,910 --> 00:24:57,450 ‫و واقعاً لازم داشتم 374 00:24:57,450 --> 00:24:59,799 ‫به هیچ وجه من‌الوجوه نمی‌تونی 375 00:24:59,823 --> 00:25:01,935 ‫توی لیگ حرفه‌ای مسابقه بدی 376 00:25:01,960 --> 00:25:03,370 ‫بیخیال جو 377 00:25:03,370 --> 00:25:04,870 ‫پای سمت راستت می‌لنگـه 378 00:25:04,870 --> 00:25:06,750 ‫از طرز وایسادنت مشخصـه 379 00:25:06,750 --> 00:25:09,000 ‫کمرت درد می‌کنه 380 00:25:09,000 --> 00:25:12,440 ‫دستات پیر شدن، ‫چشمات احتمالاً‌ ضعیفن 381 00:25:12,470 --> 00:25:14,690 ‫مغزت هم که قطعاً... 382 00:25:14,720 --> 00:25:17,010 قاتی باقالی‌هاست 383 00:25:17,260 --> 00:25:19,650 ‫باید بهت یادآوری کنم که ‫دفعه‌ی آخر چیشد؟ 384 00:25:19,650 --> 00:25:20,680 ‫نه 385 00:25:20,680 --> 00:25:22,430 ‫تازه اون‌موقع خیلی جَوون‌تر بودی 386 00:25:22,430 --> 00:25:23,430 ‫آره 387 00:25:23,430 --> 00:25:27,370 ‫ببین، شرایط تو و سلی رو درک می‌کنم 388 00:25:27,483 --> 00:25:29,400 ‫خیلی بده 389 00:25:29,730 --> 00:25:33,580 ‫اما دلیل نمیشه که بری و ‫همچین کار احمقانه‌ای بکنی و 390 00:25:33,610 --> 00:25:35,500 ‫گاوبازی کنی 391 00:25:35,530 --> 00:25:38,660 با ماشین تمرینی گاوبازی خیلی فرق می‌کنه و خودت هم می‌دونی 392 00:25:38,660 --> 00:25:39,950 ‫اون نوه‌ی منـه چارلی 393 00:25:39,950 --> 00:25:41,870 ‫اگه فکر بهتری داری، ‫سرتا پا گوشم 394 00:25:41,870 --> 00:25:45,750 ‫آره اما ممکنـه خودت رو به کشتن بدی، ‫می‌دونستی؟ 395 00:25:45,750 --> 00:25:47,250 ‫می‌دونم 396 00:25:47,250 --> 00:25:49,040 ‫اصلاً زمانی واسش نمونده 397 00:25:49,040 --> 00:25:52,230 ‫- نه میشه تمرین کرد، نه هیچی ‫- نه 398 00:25:52,420 --> 00:25:54,170 ‫خیلی احمقانه‌ست 399 00:25:54,170 --> 00:25:55,800 ‫هی می‌خوای حماقتم رو بهم نشون بدی 400 00:25:55,830 --> 00:25:58,140 ‫یا کمکم می‌کنی؟ 401 00:26:03,390 --> 00:26:05,950 ‫جر و بحث کردن با گوسفند پیر و 402 00:26:05,980 --> 00:26:07,850 ‫یه‌دنده‌ای مثل تو، فایده‌ نداره 403 00:26:07,850 --> 00:26:09,350 ‫نه 404 00:26:13,150 --> 00:26:15,190 ‫پس به گمونم بهتره برم وسایلم رو جمع کنم 405 00:26:15,190 --> 00:26:16,830 ‫الان باید بگی که می‌خوایم بریم؟ 406 00:26:16,860 --> 00:26:19,010 ‫سه روز دیگه مسابقاتـه چارلی 407 00:26:19,040 --> 00:26:21,990 ‫باید زنگ بزنم به رئیسم و ‫یه هفته مرخصی بگیرم 408 00:26:21,990 --> 00:26:23,860 ‫ای خدا... 409 00:26:25,500 --> 00:26:29,933 ‫خدایا، فقط خودت می‌دونی آگیسا چی بهم میگه 410 00:26:49,540 --> 00:26:50,680 ‫هی چارلی 411 00:26:50,710 --> 00:26:52,640 ‫بله 412 00:26:54,360 --> 00:26:56,800 ‫دوباره شدیم رفقای گاوبازی 413 00:26:58,240 --> 00:26:59,740 ‫آره 414 00:27:27,600 --> 00:27:29,290 ‫سلام رُز 415 00:27:29,810 --> 00:27:31,940 ‫خیلی وقته ندیدمت 416 00:27:33,270 --> 00:27:36,450 ‫واقعاً معذرت می‌خوام که ‫چندوقتی هست به دیدنت نیومدم 417 00:27:36,480 --> 00:27:38,670 ‫تقصیر جوئـه 418 00:27:39,150 --> 00:27:42,720 ‫اصلاً مراسم ختم نگرفت 419 00:27:43,700 --> 00:27:47,154 ‫نمی‌خواست کسی جز خودم و خودش 420 00:27:47,179 --> 00:27:48,712 ‫به خاک بسپریمت 421 00:28:13,600 --> 00:28:17,080 ‫خب، از یو‌پی‌اس مرخصی گرفتم 422 00:28:17,110 --> 00:28:18,690 ‫می‌تونی بگی، «ممنون چارلی» 423 00:28:18,690 --> 00:28:20,400 ‫ممنون چارلی 424 00:28:20,400 --> 00:28:23,840 ‫تو این رویداد وانت هم هدیه میدن دیگه؟ 425 00:28:23,870 --> 00:28:25,990 ‫فکر کنم به سه گاوباز برتر بدن 426 00:28:25,990 --> 00:28:28,790 ‫پس اگه برنده شدی، ‫میدیش به من، قبولـه؟ 427 00:28:28,790 --> 00:28:30,470 ‫قبولـه 428 00:28:32,870 --> 00:28:35,929 ‫خب، امیدوارم این وانت بهتر از تو راه بره 429 00:29:14,460 --> 00:29:15,830 ‫سلام 430 00:29:15,860 --> 00:29:18,030 ‫سلام، سلام 431 00:29:18,060 --> 00:29:19,210 ‫حالش چطوره؟ 432 00:29:19,210 --> 00:29:21,480 ‫بهتره، خوابیده 433 00:29:21,510 --> 00:29:23,050 ‫شکایتی نداره 434 00:29:23,050 --> 00:29:25,350 ‫مثل یکی از کساییـه که می‌شناسم 435 00:29:25,380 --> 00:29:26,680 ‫امیدوارم اشتباه نیورده باشم 436 00:29:26,680 --> 00:29:28,260 ‫یکم خوراکی هم برات آوردم 437 00:29:28,260 --> 00:29:30,820 ‫آره، خوبن 438 00:29:30,850 --> 00:29:34,830 ‫باورم نمیشه دوباره داره این اتفاق می‌افته 439 00:29:34,860 --> 00:29:36,370 ‫دوباره یه کابوس رو تجربه می‌کنم 440 00:29:36,370 --> 00:29:39,020 ‫مشکلی پیش نمیاد، ‫گوشت با منـه؟ 441 00:29:39,020 --> 00:29:42,120 ‫عملش چندصد هزار دلار خرج داره و 442 00:29:42,150 --> 00:29:44,200 ‫بیمه هم پوشش نمیده 443 00:29:44,200 --> 00:29:47,906 ‫ببین، من یه فکری دارم اما ‫باید سریع اقدام کنیم 444 00:29:49,410 --> 00:29:52,440 ‫چارلی؟ چارلی؟ 445 00:29:52,470 --> 00:29:53,598 ‫سلام 446 00:29:53,623 --> 00:29:56,240 ‫سلام سل 447 00:29:56,500 --> 00:29:58,000 ‫خیلی از دیدنت خوشحال شدم 448 00:29:58,000 --> 00:29:59,210 ‫همچنین، خیلی وقته ندیدمت 449 00:29:59,210 --> 00:30:00,125 ‫آره 450 00:30:00,150 --> 00:30:02,160 ‫خیلی به‌خاطر کودی ناراحت شدم 451 00:30:02,160 --> 00:30:04,670 ‫راستش همین که اومدی ‫بهترین اتفاقـه 452 00:30:04,670 --> 00:30:06,760 ‫خب، چارلی برای کمک اومده 453 00:30:06,760 --> 00:30:07,930 ‫فکر کردیم شاید... 454 00:30:07,930 --> 00:30:11,656 ‫خب نه، نه، ما اصلاً فکر نکردیم 455 00:30:13,310 --> 00:30:16,740 ‫مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه توی تالساست 456 00:30:16,770 --> 00:30:20,200 ‫به نفر اول ۷۵۰ هزار دلار میدن 457 00:30:20,360 --> 00:30:22,820 ‫و خب تموم قهرمان‌های سابق جهان رو ‫دعوت کردن تا 458 00:30:22,820 --> 00:30:25,110 ‫اگه خواستن رقابت کنن 459 00:30:25,140 --> 00:30:27,630 ‫خب که چی؟ 460 00:30:33,910 --> 00:30:35,710 ‫دست بردارید، اصلاً وقتش رو ندارم 461 00:30:35,710 --> 00:30:38,420 ‫چون من تو رو بیشتر از هرکسی می‌شناسم 462 00:30:38,420 --> 00:30:39,790 ‫اصلاً آدم شوخ‌طبعی نیستی 463 00:30:39,790 --> 00:30:40,765 ‫نه، نیستم 464 00:30:40,790 --> 00:30:42,545 ‫نه، اما حرفت واقعاً خنده‌دار بود 465 00:30:42,570 --> 00:30:45,420 ‫چون به شوخی گفتی 466 00:30:45,420 --> 00:30:48,190 ‫به شوخی گفتی دیگه؟ 467 00:30:48,225 --> 00:30:50,025 ‫شوخی نمی‌کنی؟ 468 00:30:50,050 --> 00:30:51,350 ‫زده به سرت؟ 469 00:30:51,350 --> 00:30:52,540 ‫من هم همین رو گفتم 470 00:30:52,540 --> 00:30:53,680 ‫تو حرف نزن 471 00:30:53,680 --> 00:30:56,640 ‫تو حرف نزن، ‫همین اومدنت تشویقش می‌کنه 472 00:30:56,640 --> 00:30:57,850 ‫شوخیت گرفته؟ 473 00:30:57,850 --> 00:31:00,020 ‫بذار یه چیزی بپرسم 474 00:31:00,020 --> 00:31:03,593 ‫یادت هست آخرین باری که ‫سوار گاو شدی، 475 00:31:03,617 --> 00:31:04,900 ‫همگی‌مون رو 476 00:31:04,900 --> 00:31:06,110 ‫تو چه هچلی انداختی؟ 477 00:31:06,110 --> 00:31:08,650 ‫- آره ‫- نه، نه، یادت هست؟ 478 00:31:08,650 --> 00:31:10,280 ‫چون فکر نمی‌کنم یادت باشه 479 00:31:10,280 --> 00:31:12,950 ‫چون بعد از فوت مامان 480 00:31:12,950 --> 00:31:16,870 ‫تصمیم گرفتی که موقع مستی گاوبازی کنی و ‫گردنت شکست 481 00:31:16,870 --> 00:31:18,160 ‫یادت هست؟ 482 00:31:18,160 --> 00:31:19,750 ‫اون‌موقع که دکتر نجاتت داد و 483 00:31:19,750 --> 00:31:22,000 ‫یه میله‌ی فلزی گذاشت تو گردنت چی؟ 484 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 ‫این‌قدر مُسکن بهت داده بود که 485 00:31:24,000 --> 00:31:27,130 ‫وضعیت حافظه‌ت همچین بهتر از گردنت نبود 486 00:31:27,130 --> 00:31:28,820 ‫وقتی هم مسکن‌ نمی‌خوردی 487 00:31:28,820 --> 00:31:31,840 ‫با داد و فریاد بهم التماس می‌کردی که بکشمت 488 00:31:31,840 --> 00:31:33,180 ‫- اینا رو یادتـه؟ ‫- آره 489 00:31:33,180 --> 00:31:35,370 ‫اون روز که داشتم واسه ‫جشن فارغ‌التحصیلی آماده می‌شدم و 490 00:31:35,370 --> 00:31:37,270 ‫لباسی که مامان برام دوخته بود رو پوشیده بودم 491 00:31:37,270 --> 00:31:38,930 ‫یادت هست مجبور شدم جاش چی‌کار کنم؟ 492 00:31:38,930 --> 00:31:42,616 ‫مجبور بودم تمیزت کنم، ‫بهت غذا بدم، حمومت کنم، باهات راه برم 493 00:31:46,400 --> 00:31:47,490 ‫واسه چی؟ 494 00:31:47,490 --> 00:31:48,540 ‫واسه چه مدت؟ 495 00:31:48,570 --> 00:31:49,600 ‫مدت طولانی 496 00:31:49,600 --> 00:31:51,650 ‫مدت طولانی، آره 497 00:31:51,660 --> 00:31:55,170 ‫راستش همچین خوب یادت نیست 498 00:31:55,280 --> 00:31:56,740 ‫اما من یادم نمیره 499 00:31:56,740 --> 00:32:00,230 ‫حتی برای یه‌ثانیه، یه دقیقه، ‫یه هفته و یک ماه 500 00:32:00,260 --> 00:32:01,790 ‫برای هشت‌ثانیه‌ی افتخارآمیزت 501 00:32:01,790 --> 00:32:03,170 ‫پس تصمیم ساده‌ایـه 502 00:32:03,170 --> 00:32:03,960 ‫گوشت با منـه؟ 503 00:32:03,960 --> 00:32:05,210 ‫خیلی ساده‌ست 504 00:32:05,210 --> 00:32:08,270 ‫تو سوار اون گاو نمیشی 505 00:32:08,300 --> 00:32:10,170 ‫پس کودی رو چی‌کار کنیم؟ 506 00:32:10,170 --> 00:32:12,220 ‫یه کاریش می‌کنم 507 00:32:12,220 --> 00:32:14,100 ‫اما فعلاً باید از اینجا بری 508 00:32:14,100 --> 00:32:16,100 ‫تا خودم پرتت نکردم بیرون 509 00:32:16,100 --> 00:32:17,100 ‫تو هم همینطور، برو 510 00:32:17,100 --> 00:32:18,850 ‫اول با کودی خدافظی می‌کنم 511 00:32:18,850 --> 00:32:20,640 ‫یه کلمه هم در این مورد بهش نمیگی. ‫می‌فهمی؟ 512 00:32:20,640 --> 00:32:22,690 ‫می‌فهمی؟ ‫هیچ‌کدوم‌تون نمیگید 513 00:32:22,690 --> 00:32:25,940 ‫حتی یه کلمه 514 00:32:27,820 --> 00:32:29,560 ‫باشه 515 00:32:31,240 --> 00:32:32,410 ‫خب، بد پیش نرفت 516 00:32:32,410 --> 00:32:34,880 ‫آره، اصلاً 517 00:32:39,120 --> 00:32:40,160 ‫آقاجون 518 00:32:40,160 --> 00:32:41,370 ‫چطوری گل‌پسر؟ 519 00:32:41,370 --> 00:32:42,360 ‫خوبم 520 00:32:42,360 --> 00:32:43,900 ‫هی، چارلی رو یادتـه دیگه؟ 521 00:32:43,930 --> 00:32:45,640 ‫آره، معلومـه که یادمـه 522 00:32:45,670 --> 00:32:48,500 ‫اون ویدیوئه رو دیدم که نذاشتی گاوه ‫بابابزرگ رو پرت کنه 523 00:32:48,500 --> 00:32:49,810 ‫تو گاوباز تورئویی، آره؟ 524 00:32:49,810 --> 00:32:51,470 ‫آره، دست بده ببینم 525 00:32:51,470 --> 00:32:53,060 ‫سلام علیک 526 00:32:53,090 --> 00:32:55,300 ‫وای، عجب دستایی داره جو 527 00:32:55,300 --> 00:32:57,220 ‫حتماً از مامان‌جونش به ارث برده 528 00:32:57,220 --> 00:32:58,850 ‫اوهوم 529 00:32:59,600 --> 00:33:00,950 ‫حالت چطوره؟ 530 00:33:00,980 --> 00:33:02,110 ‫خوبم 531 00:33:02,140 --> 00:33:03,220 ‫سردرد نداری؟ 532 00:33:03,220 --> 00:33:04,100 ‫نه خیلی 533 00:33:04,100 --> 00:33:05,770 ‫مطمئنی؟ 534 00:33:05,770 --> 00:33:09,470 ‫فقط یکم درد می‌کنه اما چیزیم نیست 535 00:33:11,570 --> 00:33:14,570 ‫مامانت بهت گفته که چی‌شده؟ 536 00:33:14,570 --> 00:33:18,050 ‫آقاجون، می‌دونم چی‌شده 537 00:33:18,950 --> 00:33:20,580 ‫مثل همون مریضی مامان‌بزرگـه 538 00:33:20,580 --> 00:33:23,580 ‫نه، مریضی مامان‌بزرگت فرق می‌کرد 539 00:33:23,580 --> 00:33:25,650 ‫تو هیچیت نمیشه بچه 540 00:33:26,170 --> 00:33:28,170 ‫ببین، من و چارلی باید واسه چندروز 541 00:33:28,170 --> 00:33:29,500 ‫بریم یه جایی 542 00:33:29,500 --> 00:33:31,090 ‫اما هرچه‌ سریع‌تر برمی‌‌گردیم 543 00:33:31,090 --> 00:33:34,683 ‫آقاجون، گفتم که از پسش برمیام 544 00:33:36,340 --> 00:33:38,770 ‫میشه وقتی که رفتی ‫تماس تصویری بگیریم؟ 545 00:33:43,180 --> 00:33:44,880 ‫می‌تونی از گوشی من استفاده کنی 546 00:33:44,880 --> 00:33:46,360 ‫شمارم رو تو گوشیت وارد می‌کنم 547 00:33:46,360 --> 00:33:49,230 ‫راستش بدم نمیاد 548 00:33:49,230 --> 00:33:51,080 ‫خوب حواست رو جمع کن جو 549 00:33:51,110 --> 00:33:52,370 ‫شمارش رو گرفتم 550 00:33:52,400 --> 00:33:54,820 ‫می‌تونم بهش بگم که ‫بابابزرگش قبلنا چطوری بوده 551 00:33:54,820 --> 00:33:55,980 ‫نه، ترجیح میدم نگی 552 00:33:56,010 --> 00:33:57,450 ‫بیخیال، می‌خوام بدونم 553 00:33:57,450 --> 00:34:00,130 ‫فعلاً نه 554 00:34:01,400 --> 00:34:03,700 ‫خب کودی، اینجا رو نگاه کن 555 00:34:03,700 --> 00:34:05,450 ‫یه چیزی برات آوردم 556 00:34:05,580 --> 00:34:07,120 ‫چه باحالـه 557 00:34:09,840 --> 00:34:12,090 ‫بهت میاد 558 00:34:12,420 --> 00:34:14,560 ‫با خودت تخته‌نرد نیوردی؟ 559 00:34:14,590 --> 00:34:15,730 ‫کاش آورده بودم 560 00:34:15,760 --> 00:34:17,750 ‫آره، برات می‌گیریم 561 00:34:34,360 --> 00:34:36,330 ‫خب، بالاخره کنار میاد 562 00:34:36,360 --> 00:34:38,170 ‫خیلی کله‌شقـه 563 00:34:38,320 --> 00:34:40,760 ‫آره اما راست هم میگه 564 00:34:41,830 --> 00:34:43,510 ‫چاره‌ای دارم چارلی؟ 565 00:34:44,343 --> 00:34:45,702 ‫شاید نه 566 00:34:45,727 --> 00:34:48,155 ‫دیگه چطوری می‌تونم به این سرعت ‫همچین پولی جور کنم؟ 567 00:34:48,180 --> 00:34:50,220 ‫خب به‌گمونم شاید با بانک زدن 568 00:34:50,250 --> 00:34:52,850 ‫گوشیت رو بده، ‫می‌خوام بهش زنگ بزنم 569 00:34:52,880 --> 00:34:54,630 ‫شاید بهتره یکم وقت بهش بدی 570 00:34:55,025 --> 00:34:56,775 ‫پسربچه‌ش مریضـه 571 00:34:56,800 --> 00:34:59,680 ‫فقط خدا می‌دونه الان داره چی می‌کشه 572 00:35:01,680 --> 00:35:03,570 ‫متنفرم از وقتایی که حق با توئـه 573 00:35:03,600 --> 00:35:05,910 ‫خب، باید دوباره بهش عادت کنی 574 00:35:17,720 --> 00:35:20,080 ‫یه دقیقه صبر کن 575 00:35:21,910 --> 00:35:25,460 ‫توهم زدم؟ 576 00:35:25,490 --> 00:35:28,470 ‫خود جو وین‌رایت رو دارم می‌بینم؟ 577 00:35:28,500 --> 00:35:29,930 ‫وای 578 00:35:29,960 --> 00:35:31,930 ‫خوشحال شدم دیدمت آگیسا 579 00:35:31,960 --> 00:35:34,720 ‫وای، خیلی خیلی وقت بود هم رو ندیده بودیم 580 00:35:34,750 --> 00:35:36,340 ‫آره 581 00:35:36,760 --> 00:35:40,310 ‫خبر کودی رو که شنیدم خیلی ناراحت شدم 582 00:35:40,760 --> 00:35:43,640 ‫امروز صبح به درگاه خدا دعا کردم 583 00:35:44,370 --> 00:35:45,870 ‫ممنون 584 00:35:46,300 --> 00:35:48,380 ‫واسه تو راه یه چیزی براتون آوردم 585 00:35:48,380 --> 00:35:50,070 ‫خوراکی موردعلاقم 586 00:35:50,070 --> 00:35:51,580 ‫می‌دونم 587 00:35:52,900 --> 00:35:56,390 ‫خیلی خوشحالم که دوباره تو و ‫چارلی رو کنار هم می‌بینم 588 00:35:57,190 --> 00:35:59,710 ‫نه من و نه چارلی هیچوقت یادمون نمیره که 589 00:35:59,740 --> 00:36:02,000 ‫چقدر کمکش کردی که دوباره سرپا بشه، 590 00:36:02,030 --> 00:36:04,710 بعد این که اون گاوه داغونش کرد 591 00:36:06,040 --> 00:36:08,050 ‫خب دیگه، دختر خوبی باشی‌ها 592 00:36:08,080 --> 00:36:12,540 ‫صحیح و سالم برش گردون 593 00:36:12,540 --> 00:36:14,070 ‫بله خانم 594 00:36:15,250 --> 00:36:16,820 ‫خیلی خوشمزه‌ست 595 00:36:17,050 --> 00:36:19,670 ‫موافقم، موافقم 596 00:36:20,880 --> 00:36:22,890 ‫مرد خوشبختی هستی 597 00:36:23,890 --> 00:36:25,450 ‫آره واقعاً 598 00:36:40,110 --> 00:36:41,540 ‫جو 599 00:36:41,570 --> 00:36:42,710 ‫بله 600 00:36:42,740 --> 00:36:44,460 ‫دستت رو دراز کن سمت اون ساک 601 00:36:44,490 --> 00:36:46,050 ‫یه چیزی واست گذاشتم 602 00:36:51,210 --> 00:36:54,520 ‫بعد از مسابقه‌ی آخرت، ‫روی زمین جا گذاشتیش 603 00:37:24,110 --> 00:37:26,300 ‫ممنون خانم، قهوه کافیـه 604 00:37:28,910 --> 00:37:30,470 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 605 00:37:30,660 --> 00:37:32,670 ‫گاوبازهای رقیبت 606 00:37:36,760 --> 00:37:38,710 ‫اوهوم 607 00:37:42,810 --> 00:37:44,310 ‫اوف 608 00:37:46,180 --> 00:37:48,220 ‫چه کبودی‌ای به جا بذاره 609 00:37:48,220 --> 00:37:49,510 ‫بهترین‌شون کیـه؟ 610 00:37:49,510 --> 00:37:51,010 ‫خب، بیلی هست 611 00:37:51,850 --> 00:37:55,530 ‫کاسیو دیاز، ازیکل میچل، چیس دوهرتی 612 00:37:55,560 --> 00:37:58,990 ‫ایلای وست‌بایندر، سیلوانو آلوز 613 00:37:59,020 --> 00:38:01,070 ‫من فقط می‌خوام درمورد گاوها بدونم 614 00:38:01,070 --> 00:38:03,790 ‫فقط عین «حلقه‌ی آتش» یه گاو پیر و ‫گردن‌کلف انتخاب نکن 615 00:38:03,820 --> 00:38:05,440 ‫همین رو می‌دونم 616 00:38:05,820 --> 00:38:08,490 ‫راستش توی فهرست بازیکن‌ها ‫اسمی ازت آورده نشده 617 00:38:08,490 --> 00:38:10,960 ‫دوتا قهرمان گاوبازی دیگه می‌بینم 618 00:38:10,990 --> 00:38:13,060 ‫اسمم از قلم افتاده 619 00:38:13,700 --> 00:38:15,340 ‫جو، بگو قضیه چیه؟ 620 00:38:15,370 --> 00:38:16,960 ‫باید زنگ زنم به جیمی مک 621 00:38:16,960 --> 00:38:19,520 ‫- درمورد چی؟ ‫- این که اسمم از قلم افتاده 622 00:38:20,380 --> 00:38:24,333 ‫من اون نامه‌هه که توش ‫دعوتم کرده بود رو انداختم دور 623 00:38:24,943 --> 00:38:26,586 ‫یعنی اصلاً جوابش رو ندادی؟ 624 00:38:27,260 --> 00:38:29,430 ‫الان هم داریم میریم به دیدن جیمی مک تا 625 00:38:29,430 --> 00:38:31,720 ‫ازش بخوایم که یه‌جوری ‫به مسابقات برت گردونه 626 00:38:31,720 --> 00:38:33,790 ‫این‌ها حرفای تو ان اما آره 627 00:38:33,930 --> 00:38:36,180 ‫اون خیلی به من مدیونـه 628 00:38:36,480 --> 00:38:38,730 ‫من میرم دستام رو بشورم 629 00:38:55,500 --> 00:38:59,486 ‫چندین سال بود که ازت خبر نداشتم 630 00:38:59,920 --> 00:39:02,660 ‫و این ناراحت‌کننده‌ست، ‫می‌دونستی؟ 631 00:39:04,170 --> 00:39:05,260 ‫شرمندم چارلی 632 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 ‫خب،‌ من ازت چیزی نمی‌خوام 633 00:39:07,930 --> 00:39:11,300 ‫خب شاید هم بخوام، ‫آره می‌خوام 634 00:39:12,550 --> 00:39:14,390 ‫چارلی، ‌هربار که می‌دیدمت 635 00:39:14,390 --> 00:39:16,890 ‫یاد این می‌افتادم که رُز مُرده 636 00:39:18,770 --> 00:39:21,210 ‫بعدش از این که با همدیگه قبرش رو کندیم... 637 00:39:21,210 --> 00:39:22,480 ‫تو داغون شدی 638 00:39:22,480 --> 00:39:24,230 ‫من هم بهت هشدار دادم 639 00:39:24,260 --> 00:39:26,790 ‫چون رفیق برای همین مواقعـه 640 00:39:26,820 --> 00:39:29,740 ‫وقتی بهت گفتم که نباید از دست خدا 641 00:39:29,740 --> 00:39:31,550 ‫این‌قدر عصبانی باشی 642 00:39:32,030 --> 00:39:34,250 ‫چون اون بیشتر از همه بهت بخشیده... 643 00:39:34,280 --> 00:39:38,086 ‫دیگه هیچی نگفتی و عصبانی شدی 644 00:39:38,840 --> 00:39:41,290 ‫این کاریـه که رفقا می‌کنن؟ 645 00:39:41,290 --> 00:39:44,340 ‫وقتی دست من له شد و ‫دیگه نتونستم گاوبازی کنم 646 00:39:44,340 --> 00:39:46,390 ‫کی کمکم کرد؟ 647 00:39:46,420 --> 00:39:48,566 ‫تو این فرصت رو بهم دادی که 648 00:39:48,590 --> 00:39:51,055 ‫بتونم دوباره گاوباز تورئو باشم 649 00:39:51,080 --> 00:39:53,066 ‫رفقا برای همین مواقعن 650 00:39:56,180 --> 00:39:57,981 ‫بعد از این که... 651 00:39:59,392 --> 00:40:00,767 دوران نقاهت عملت تموم شد 652 00:40:00,792 --> 00:40:02,960 ‫دیگه جواب گوشیم رو ندادی 653 00:40:03,680 --> 00:40:05,410 ‫هیچی 654 00:40:06,860 --> 00:40:10,680 ‫می‌دونستم قراره خیلی سختی بکشی 655 00:40:11,450 --> 00:40:15,850 ‫من پیگیرت بودم و خیلی هم صبر کردم 656 00:40:17,910 --> 00:40:21,130 ‫با این که خودم بیکار شده بودم و 657 00:40:21,160 --> 00:40:23,920 ‫اصلاً شرایط خوبی نداشتم، 658 00:40:24,790 --> 00:40:27,580 ‫احتیاج داشتم که یه رفیق کنارم باشه 659 00:40:27,630 --> 00:40:31,440 ‫خیلی ناامید شدم 660 00:40:34,180 --> 00:40:37,990 ‫اگه خودم نمی‌رفتم دنبال ایمان و 661 00:40:39,560 --> 00:40:43,213 ‫پیداش نمی‌کردم، ‫بعید بدونم که می‌تونستم دووم بیارم 662 00:40:52,740 --> 00:40:55,280 ‫بعد این که زنگ زدی، ‫رفتم سراغ چندتا از عکس‌های قدیمی و 663 00:40:55,280 --> 00:40:56,960 ‫این ویدیو رو دیدم 664 00:40:56,990 --> 00:41:00,550 ‫مطمئن نبودم که دلت بخواد ببینیش 665 00:41:00,580 --> 00:41:03,260 ‫مراسم عروسیت با رُزه 666 00:41:03,920 --> 00:41:06,410 ‫من برم دسشتویی 667 00:42:35,970 --> 00:42:39,780 ‫جو، بالاخره انجامش دادیم 668 00:42:50,480 --> 00:42:54,420 ‫خیلی وقت بود صداش رو نشنیده بودم 669 00:42:59,490 --> 00:43:01,740 ‫ممنون چارلی 670 00:43:27,430 --> 00:43:29,530 ‫خب، همچین بد هم نیست 671 00:43:29,560 --> 00:43:31,070 ‫چی بد نیست؟ 672 00:43:31,100 --> 00:43:32,330 ‫نشستن کنار راننده 673 00:43:32,360 --> 00:43:33,980 ‫بیخیال، تو عاشق ماشین سواری‌ای 674 00:43:33,980 --> 00:43:35,660 ‫آره اما اینطوری می‌تونم دنیا رو 675 00:43:35,660 --> 00:43:37,610 ‫از یه زاویه‌ی کاملاً متفاوت ببینم 676 00:43:37,610 --> 00:43:40,040 ‫تو همچین موقعیتی خیلی بهش نیاز دارم 677 00:43:40,070 --> 00:43:41,600 ‫قصد داری که دقیقاً 678 00:43:41,630 --> 00:43:43,340 به جیمی مک ‫چی بگی؟ 679 00:43:43,370 --> 00:43:44,370 ‫دارم بهش فکر می‌کنم 680 00:43:44,370 --> 00:43:48,316 ‫خب، زاویه‌ی جدید واقعاً به‌دردم می‌خوره 681 00:43:48,710 --> 00:43:51,050 ‫می‌شینم اینجا و واسه کودی و سلی دعا می‌کنم 682 00:43:51,050 --> 00:43:53,800 ‫شاید حتی یه چرتی هم زدم، ‫تو هم هرچقد خواستی بشین پشت فرمون 683 00:43:53,800 --> 00:43:55,420 ‫بیخیال، تو عاشق وانتی 684 00:43:55,420 --> 00:43:57,170 ‫واسه یو‌پی‌اس وانت سوار میشی 685 00:43:57,260 --> 00:43:59,420 ‫وقتی اعزام شدیم، نشستی پشت تانک 686 00:43:59,420 --> 00:44:01,180 ‫قبول کن، اون واقعاً حال می‌داد 687 00:44:01,180 --> 00:44:02,680 ‫آره واقعاً 688 00:44:02,680 --> 00:44:05,220 ‫به‌جز مواقعی که از رو بمب کنارجاده‌ای رد می‌شدیم و 689 00:44:05,220 --> 00:44:07,120 ‫تیر می‌خوردیم 690 00:44:07,430 --> 00:44:10,980 ‫خداروشکر. ‫به‌جز جنگ با افغانستان، 691 00:44:10,980 --> 00:44:12,400 ‫می‌دونی چندتا جنگ 692 00:44:12,400 --> 00:44:14,450 ‫روی همین پل رودخونه‌ی سرخ بوده؟ 693 00:44:14,480 --> 00:44:16,190 ‫نه، اما مطمئنم برام تعریف می‌کنی 694 00:44:16,190 --> 00:44:18,440 ‫خب، اگه محترمانه ازم درخواست کنی 695 00:44:19,070 --> 00:44:20,460 ‫محترمانه 696 00:44:20,490 --> 00:44:23,230 ‫خب، حالا که توی اکلاهاماییم 697 00:44:23,620 --> 00:44:25,630 ‫خیلی وقتـه که بین تگزاسی‌ها 698 00:44:25,660 --> 00:44:29,630 ‫و مردم خوب این ایالت جنگ بوده 699 00:44:29,660 --> 00:44:31,040 ‫نبردی که نظرم رو جلب کرده، 700 00:44:31,040 --> 00:44:33,800 ‫نبرد ناحیه‌ی بالای واشیتاست که 701 00:44:33,830 --> 00:44:37,270 ‫به نبرد «واگن قطار لیمان» هم معروفـه 702 00:44:37,300 --> 00:44:40,730 ‫سپتامبر ۱۸۷۴ 703 00:45:15,130 --> 00:45:17,320 ‫ای جان! 704 00:45:17,460 --> 00:45:19,060 ‫عجب وانتیـه 705 00:45:19,090 --> 00:45:20,620 ‫واسه این کارها نیومدیم اینجا 706 00:45:20,620 --> 00:45:22,130 ‫آره، خودم می‌دونم 707 00:45:22,130 --> 00:45:24,040 ‫فقط میگم عجب وانتیـه 708 00:45:24,040 --> 00:45:25,260 ‫چارلی 709 00:45:25,260 --> 00:45:26,321 ‫- بله ‫ - تمرکز کن 710 00:45:26,346 --> 00:45:29,490 ‫تمرکز دارم، البته رو اون وانت 711 00:45:47,840 --> 00:45:49,580 ‫بوش رو حس می‌کنی؟ 712 00:45:49,580 --> 00:45:51,690 ‫اصلاً‌ عوض نشده 713 00:46:06,340 --> 00:46:08,090 ‫جو؟ چارلی؟ 714 00:46:09,010 --> 00:46:11,480 ‫جو وین‌رایت و چارلی ویلیامز 715 00:46:11,510 --> 00:46:13,520 ‫لابد دارم خواب می‌بینم 716 00:46:13,730 --> 00:46:16,240 ‫نه، دارم درست می‌بینم جو 717 00:46:16,270 --> 00:46:17,940 ‫- از دیدنت خوشحال شدم رفیق ‫- سلام جیمی 718 00:46:17,940 --> 00:46:20,270 ‫- چارلی ‫- سلام جیم 719 00:46:20,270 --> 00:46:22,330 ‫نه، دستام سالمِ سالمن. ‫چطوری؟ 720 00:46:22,360 --> 00:46:23,570 ‫خوبم، خوشحال شدم دیدمت 721 00:46:23,570 --> 00:46:25,760 ‫وای، چه خوب شد 722 00:46:25,780 --> 00:46:28,170 ‫باید یکم مشروب بزنیم بچه‌ها 723 00:46:28,200 --> 00:46:29,540 ‫چندوقت گذشته؟ 724 00:46:29,570 --> 00:46:30,880 ‫۱۰ سال؟ 725 00:46:30,910 --> 00:46:32,380 ‫یه مدتی میشه 726 00:46:32,410 --> 00:46:33,980 ‫وای نه، ممنون 727 00:46:34,010 --> 00:46:35,180 ‫بیخیال جو 728 00:46:35,180 --> 00:46:37,560 ‫واقعاً باید جشن بگیریم 729 00:46:37,790 --> 00:46:39,170 ‫باشه، می‌ذارمش... 730 00:46:39,170 --> 00:46:40,760 ‫ماشالا پسر 731 00:46:41,840 --> 00:46:44,510 ‫آره، این مایه‌ی غرور و شادیمـه 732 00:46:44,510 --> 00:46:46,810 ‫توربوپراپِ کینگ ایرمـه 733 00:46:46,840 --> 00:46:48,820 ‫بهترین مزیت این شغلـه 734 00:46:48,850 --> 00:46:49,910 ‫وای 735 00:46:49,910 --> 00:46:51,300 ‫بشینید 736 00:46:51,330 --> 00:46:53,490 ‫خیلی‌خب 737 00:46:53,520 --> 00:46:56,240 ‫راستش دوسال پیش بهت زنگ زدم 738 00:46:56,270 --> 00:46:58,570 ‫اومده بودیم فورت ورث و 739 00:46:58,600 --> 00:47:01,160 ‫گفتم یه دورهمی برگزار کنم 740 00:47:01,190 --> 00:47:02,950 ‫با اسکاتی بنسون، لو فراگ 741 00:47:02,980 --> 00:47:06,950 ‫یکم واسه جمعیت دست تکون می‌دادیم، ‫یه چندتا امضا می‌دادیم و 742 00:47:06,950 --> 00:47:08,530 ‫پول خوبی توش بود بچه‌ها 743 00:47:08,530 --> 00:47:10,030 ‫پول خوبی توش بود 744 00:47:15,260 --> 00:47:17,510 ‫خیلی‌خب، سال ۱۹۹۹ 745 00:47:17,540 --> 00:47:20,280 ‫- کلرادو، یادت هست؟ ‫- آره 746 00:47:20,290 --> 00:47:24,531 ‫تایلر فولر داشت با ‫امتیاز ۸۸.۵ برنده می‌شد و 747 00:47:24,556 --> 00:47:27,060 ‫تو با امتیاز ۹۰ ازش زدی جلو 748 00:47:27,090 --> 00:47:29,560 ‫آره، جو سوار اون «بودیشس» کوفتی بود 749 00:47:29,590 --> 00:47:32,270 ‫آره بودیشس، عجب گاوی بود 750 00:47:32,300 --> 00:47:34,510 ‫۱۵۲ تا گاوباز رو انداخت زمین 751 00:47:34,510 --> 00:47:37,280 ‫فقط دونفر تونستن تو ‫اون ۸ ثانیه‌ی طلایی دَووم بیارن 752 00:47:37,310 --> 00:47:38,530 ‫به‌سلامتی اون روزها 753 00:47:38,560 --> 00:47:41,740 ‫راستش بهت زنگ زدم 754 00:47:41,770 --> 00:47:44,110 ‫اوه، راستش من کار با گوشیم افتضاحـه... 755 00:47:44,110 --> 00:47:45,570 ‫نه، نه، اشکالی نداره 756 00:47:45,570 --> 00:47:48,240 ‫زنگ زدم تا واسه دعوتت واسه گاوبازی 757 00:47:48,240 --> 00:47:52,130 ‫تو مسابقات قهرمانی امسال ‫به‌عنوان قهرمان سابق رو قبول کنم 758 00:47:52,160 --> 00:47:53,840 ‫چی گفتی؟ 759 00:47:53,870 --> 00:47:55,490 ‫می‌خوام گاوبازی کنم 760 00:47:57,540 --> 00:48:01,240 ‫خب، یکم دیر گفتی جو 761 00:48:01,270 --> 00:48:02,580 ‫خب چرا مثل بقیه 762 00:48:02,580 --> 00:48:04,040 ‫جواب نامه‌هام رو ندادی؟ 763 00:48:04,040 --> 00:48:05,740 ‫الان کاری از پس کسی برنمیاد 764 00:48:05,740 --> 00:48:07,680 ‫همه‌چی چاپ شده 765 00:48:07,680 --> 00:48:09,450 ‫جایگاه‌ها و گاوها تقسیم شدن 766 00:48:09,450 --> 00:48:11,340 ‫فکر می‌کردم اختیارات دست خودتـه 767 00:48:11,340 --> 00:48:13,120 ‫هیچوقت کسی نمی‌تونست جلودارت باشه 768 00:48:13,120 --> 00:48:14,440 ‫کاش اینطور بود اما دیگه نیست 769 00:48:14,440 --> 00:48:17,060 ‫هیئت مدیره دارم، ‫با شبکه قرارداد دارم و 770 00:48:17,060 --> 00:48:19,030 ‫اونا همه‌چی رو مهر و امضا می‌کنن 771 00:48:19,060 --> 00:48:21,490 ‫خب تا اونجا که من می‌دونم، ‫جو دعوت شده بود 772 00:48:21,520 --> 00:48:23,070 ‫قانونیـه 773 00:48:23,100 --> 00:48:24,230 ‫قانونی؟ 774 00:48:24,230 --> 00:48:27,160 ‫واسه گاوبازی یکم سنت بالا نیست؟ 775 00:48:27,190 --> 00:48:30,330 ‫اصلاً فکر نمی‌کردم قبول کنی و ‫بیای اینجا 776 00:48:30,360 --> 00:48:33,110 ‫من می‌خوام گاوبازی کنم و ‫تو باید برام شدنیش کنی 777 00:48:33,110 --> 00:48:35,690 ‫می‌خوام چارلی هم باهام باشه 778 00:48:36,700 --> 00:48:37,990 ‫چرا می‌خوای این کار رو بکنی؟ 779 00:48:37,990 --> 00:48:40,180 ‫ممکنـه چلاق بشی، ‫یا حتی بدتر 780 00:48:40,210 --> 00:48:42,830 ‫تو هم می‌خوای گاوباز تورئو باشی چارلی؟ 781 00:48:42,830 --> 00:48:44,140 ‫دلیلش شخصیـه 782 00:48:44,170 --> 00:48:45,780 ‫اگه مهم نبود،‌ ازت نمی‌خواستم 783 00:48:45,810 --> 00:48:47,440 ‫معلومـه که دلم نمی‌خواد اونجا باشم 784 00:48:47,440 --> 00:48:49,310 ‫می‌تونی واردمون کنی یا نه؟ 785 00:48:49,310 --> 00:48:51,060 ‫جفت‌مون رو 786 00:48:52,970 --> 00:48:56,820 ‫آخه... 787 00:48:56,820 --> 00:48:58,840 ‫این رو می‌خوای بخوری؟ 788 00:48:58,840 --> 00:49:01,560 ‫جیمی، وقتی توی دردسر بودی 789 00:49:01,560 --> 00:49:03,370 ‫کی دوباره سرپات کرد؟ 790 00:49:03,640 --> 00:49:05,300 ‫کی؟ 791 00:49:10,900 --> 00:49:13,900 ‫کاری که برام کردی رو فراموش نکردم 792 00:49:13,910 --> 00:49:16,970 ‫این که وقتی تنها بودم، ‫چطوری پشتم در اومدی 793 00:49:17,790 --> 00:49:19,860 ‫خیلی‌‌خب 794 00:49:20,330 --> 00:49:24,300 ‫یادتـه اون‌موقع نزدیک بود ‫باعث شی اخراج شم دیگه؟ 795 00:49:24,330 --> 00:49:27,176 ‫دردسر درست می‌کردی، ‫دعوا راه می‌انداختی، 796 00:49:27,201 --> 00:49:28,460 ‫مست می‌کردی و 797 00:49:28,460 --> 00:49:30,810 ‫وقتی تو حالت مستی گاوبازی کردی و ‫گردنت شکست 798 00:49:30,810 --> 00:49:31,970 ‫من مسئولیتش رو قبول کردم 799 00:49:31,970 --> 00:49:32,800 ‫گفتن من لوست کردم 800 00:49:32,800 --> 00:49:34,470 ‫گفتن من گذاشتم هرکاری می‌خوای بکنی و 801 00:49:34,470 --> 00:49:35,640 ‫ول بگردی 802 00:49:35,640 --> 00:49:37,510 ‫واسه همین بهم کمک نمی‌کنی؟ 803 00:49:37,510 --> 00:49:39,010 ‫نه، نگفتم کمکت نمی‌کنم 804 00:49:39,010 --> 00:49:41,930 ‫بیخیال جیمی، به زبون آدمیزاد بگو 805 00:49:41,930 --> 00:49:44,360 ‫گفتم که، بچه‌های طبقه‌ی بالا ‫باید قبول کنن جو 806 00:49:44,390 --> 00:49:45,480 ‫خب بهشون بگو 807 00:49:45,480 --> 00:49:47,030 ‫یالا دیگه، جادوت رو به کار بگیر 808 00:49:47,060 --> 00:49:48,540 ‫من فقط یه‌بار درخواست می‌کنم 809 00:49:48,570 --> 00:49:50,090 ‫نظرشون رو بهت میگم 810 00:49:50,090 --> 00:49:52,000 ‫جیمی، جیم... 811 00:49:52,360 --> 00:49:54,680 ‫الو 812 00:49:56,970 --> 00:49:58,050 ‫جو 813 00:49:58,050 --> 00:50:00,720 ‫جو، چرا بهش نمیگی... 814 00:50:00,750 --> 00:50:02,380 ‫ربطی به جیمی نداره 815 00:50:02,410 --> 00:50:03,800 ‫نمی‌خوام دلش برام بسوزه 816 00:50:03,830 --> 00:50:05,330 ‫می‌خوام گاوبازی کنم 817 00:50:05,790 --> 00:50:08,290 ‫پنج‌دقیقه دیگه زنگ می‌زنم 818 00:50:11,050 --> 00:50:12,550 ‫بیخیال دیگه. نذار، نذار... 819 00:50:12,550 --> 00:50:14,420 ‫نذار گذشته‌ی جو روت تاثیر بذاره 820 00:50:14,420 --> 00:50:15,550 ‫قضیه رو شخصیش نکن 821 00:50:15,550 --> 00:50:17,050 ‫نمی‌کنم 822 00:50:17,050 --> 00:50:19,810 ‫من سنم بالاتر هست، ‫اما احمق‌تر نیستم 823 00:50:20,930 --> 00:50:23,240 ‫این می‌تونه اتفاق خیلی مهمی باشه 824 00:50:23,600 --> 00:50:26,570 ‫جو وین‌رایت، دارنده‌ی سه عنوان قهرمانی جهان 825 00:50:26,600 --> 00:50:30,360 ‫واسه اون جایزه‌ی گنده، ‫دوباره گاوبازی می‌کنه و... 826 00:50:30,360 --> 00:50:31,700 ‫و چی چارلی؟ 827 00:50:31,730 --> 00:50:34,490 ‫کار درست رو بکن جیمی 828 00:50:34,990 --> 00:50:37,480 ‫بذار جو گاوبازی کنه 829 00:50:38,780 --> 00:50:41,840 ‫بعدش هم من رو بذار کنارش تا 830 00:50:41,870 --> 00:50:45,120 بتونم توی زمین کنارش باشم 831 00:50:58,030 --> 00:50:59,070 ‫کودی 832 00:50:59,070 --> 00:51:00,750 ‫آقاجون 833 00:51:00,750 --> 00:51:02,860 ‫باورم نمیشه تونستی تماس تصویری بگیری 834 00:51:02,860 --> 00:51:04,780 ‫من هم همینطور 835 00:51:04,780 --> 00:51:06,080 ‫حالت چطوره بچه؟ 836 00:51:06,110 --> 00:51:07,450 ‫عالی‌ام 837 00:51:07,480 --> 00:51:09,930 ‫شنیدم قراره مسابقه بدی 838 00:51:09,960 --> 00:51:11,360 ‫از کجا شنیدی؟ 839 00:51:11,390 --> 00:51:12,770 ‫چارلی بهم گفت 840 00:51:12,800 --> 00:51:15,150 ‫گفت این راز رو نباید به مامان بگم اما... 841 00:51:15,150 --> 00:51:16,650 ‫گفتم 842 00:51:16,770 --> 00:51:19,010 ‫انگار خیلی از این قضیه خوشحال نیست 843 00:51:19,040 --> 00:51:20,530 ‫گفته بودم... اگه دوباره برگردی 844 00:51:20,530 --> 00:51:22,340 ‫می‌تونی همه رقبا رو شکست بدی 845 00:51:22,370 --> 00:51:23,520 ‫خب، من... 846 00:51:23,520 --> 00:51:24,920 ‫شکست‌شون میدی 847 00:51:24,950 --> 00:51:26,470 ‫امیدوارم حق با تو باشه 848 00:51:26,470 --> 00:51:27,620 ‫می‌دونم که هست 849 00:51:27,620 --> 00:51:30,470 ‫میشه از مامانت بپرسی که ‫دلش می‌خواد باهام حرف بزنه یا نه؟ 850 00:51:30,500 --> 00:51:32,310 ‫مامان، آقاجونـه 851 00:51:34,580 --> 00:51:36,080 ‫سل 852 00:51:43,830 --> 00:51:44,860 ‫سل 853 00:51:44,860 --> 00:51:46,440 ‫کِی مسابقه میدی؟ 854 00:51:46,470 --> 00:51:47,800 ‫هنوز معلوم نیست 855 00:51:47,830 --> 00:51:49,590 ‫یعنی چی؟ بالاخره گاوبازی می‌کنی یا نه؟ 856 00:51:49,620 --> 00:51:50,910 ‫داریم یه کاراییش می‌کنیم 857 00:51:50,910 --> 00:51:51,984 ‫یه کاراییش می‌کنی؟ 858 00:51:52,009 --> 00:51:53,080 ‫اوضاع یکم درهم برهمـه 859 00:51:53,080 --> 00:51:54,240 ‫هان؟ 860 00:51:54,240 --> 00:51:57,340 ‫وقت آقای دکتر آزاد شده. ‫می‌خوان الان باهاتون حرف بزنن 861 00:51:57,340 --> 00:51:58,910 ‫باید برم با دکترها حرف بزنم 862 00:51:58,940 --> 00:52:00,530 ‫بعداً زنگت می‌زنم 863 00:52:00,560 --> 00:52:02,940 ‫زودی برمی‌گردم،‌ باشه؟ 864 00:52:14,053 --> 00:52:17,820 ‫« فردا نوبت عملشـه. ۸ الی ۱۰ ساعت ‫طول می‌کشه. تموم که شد زنگ می‌زنم » 865 00:52:23,180 --> 00:52:25,430 ‫ببخشید، جو وین‌رایت شمایی؟ 866 00:52:27,580 --> 00:52:28,710 ‫بله 867 00:52:28,710 --> 00:52:30,090 ‫تو هم بیلی همیلتونی 868 00:52:30,120 --> 00:52:31,670 ‫متوجه نیستی آقای وین‌رایت 869 00:52:31,700 --> 00:52:33,600 ‫تو الگوی بچگیم بودی 870 00:52:33,600 --> 00:52:35,660 ‫با بابام اومدیم گریت فالز مونتانا 871 00:52:35,660 --> 00:52:36,690 ‫تا تو رو ببینیم 872 00:52:36,690 --> 00:52:38,710 ‫سوار اون گاوه که اسمش «لپرکان» بود شدی 873 00:52:38,740 --> 00:52:41,460 ‫وای، اون خشن‌ترین گاوی بود که ‫تاحالا به چشم دیدم 874 00:52:41,490 --> 00:52:43,880 ‫به‌خدا قسم فکر می‌کردم می‌میری 875 00:52:43,910 --> 00:52:46,520 ‫اما تحمل کردی و این‌قدر سوارش موندی تا ‫برنده شدی 876 00:52:46,550 --> 00:52:48,050 ‫خب، من هم توی تلویزیون دیدمت 877 00:52:48,080 --> 00:52:49,610 ‫خودت همچین بدک نیستی 878 00:52:49,610 --> 00:52:52,840 ‫خب، من هم به اندازه‌ی خودم موفق شدم 879 00:52:52,870 --> 00:52:54,210 ‫فرداشب مسابقه دارم 880 00:52:54,240 --> 00:52:57,280 ‫حتماً بیاید تماشا کنید 881 00:52:58,250 --> 00:53:01,310 ‫نه دعوا می‌کنی و نه موقع مستی ‫دیوونه‌بازی در میاری 882 00:53:01,340 --> 00:53:02,980 ‫طبق قوانین بازی می‌کنی 883 00:53:03,010 --> 00:53:05,230 ‫باید ابطال بیمه رو امضا کنی و 884 00:53:05,230 --> 00:53:08,420 ‫هروقت خواستن باهات مصاحبه کنن ‫جواب مثبت میدی 885 00:53:14,940 --> 00:53:16,120 ‫از پسش برمیای 886 00:53:16,150 --> 00:53:19,396 ‫بله قربان، جیمی مک 887 00:53:24,490 --> 00:53:28,180 ‫فیلتر روغن نو انداختم، ‫عین روز اولش شد 888 00:53:29,120 --> 00:53:30,410 ‫این وانت کوچولو 889 00:53:30,410 --> 00:53:33,760 ‫خیلی حساسیت و عشق و مراقبت نیاز داره 890 00:53:33,790 --> 00:53:36,040 ‫اینجا رو یادت نمیاد، نه؟ 891 00:53:38,000 --> 00:53:39,220 ‫نه 892 00:53:39,250 --> 00:53:40,880 ‫اواسا هیل 893 00:53:41,460 --> 00:53:42,600 ‫قبلاً اینجا بودیم 894 00:53:42,630 --> 00:53:45,040 ‫حدودای سال ۲۰۰۱ 895 00:53:45,390 --> 00:53:46,890 ‫فینال بازی‌های آمریکایی 896 00:53:47,920 --> 00:53:49,550 ‫آره 897 00:53:49,560 --> 00:53:52,280 ‫آره، من بودم و تو و رُز و آگیسا، 898 00:53:52,304 --> 00:53:53,865 ‫سل هم خیلی بچه بود 899 00:53:53,890 --> 00:53:55,820 ‫آره، روزهای خوشی بود جو 900 00:53:55,850 --> 00:53:57,660 ‫واقعاً خوش بود 901 00:55:03,920 --> 00:55:06,870 ‫راستش، پدربزرگ و مادربزرگم ‫اهل تالسا بودن 902 00:55:06,900 --> 00:55:08,190 ‫جداً؟ 903 00:55:08,190 --> 00:55:10,690 ‫آره، عاشق اینجا بودم 904 00:55:10,720 --> 00:55:13,660 ‫یه فروشگاه ابزارآلات داشتن و... 905 00:55:14,270 --> 00:55:16,760 ‫بعدش هم از هم جدا شدن 906 00:55:20,400 --> 00:55:24,540 ‫خانم‌ها،‌ اومدیم برای ثبت‌نام جو وین‌رایت 907 00:55:24,570 --> 00:55:27,750 ‫جو وین‌رایت، بذارید ببینم 908 00:55:27,780 --> 00:55:28,810 ‫خیلی‌خب، پیدا کردم 909 00:55:28,840 --> 00:55:30,070 ‫اما خود سوارکار 910 00:55:30,070 --> 00:55:32,010 ‫باید بیان و فرم‌های بیمه رو امضا کنن 911 00:55:32,010 --> 00:55:34,160 ‫خودشون اومدن یا رفتن توی رختکن...؟ 912 00:55:34,160 --> 00:55:35,200 ‫ایشون جو وین‌رایتن 913 00:55:35,200 --> 00:55:37,070 ‫بابام خیلی ایشون رو دوست دارن 914 00:55:40,460 --> 00:55:43,150 ‫شرمنده، یه لحظه فکر کردم... 915 00:55:43,207 --> 00:55:46,594 فکر نمی‌کردی بابابزرگ‌ها رو توی گاوبازی راه بدن، نه؟ 916 00:55:46,594 --> 00:55:48,846 ،منم فکر نمی‌کردم ولی حقیقت داره 917 00:55:49,138 --> 00:55:51,182 بفرمایید - ممنون - 918 00:55:51,182 --> 00:55:52,808 شرمنده اینجوری شد 919 00:55:52,808 --> 00:55:54,226 عیبی نداره 920 00:55:54,226 --> 00:55:59,231 ،هی، مرد واقعی، اسطوره افسانه‌ای سروکله‌ش پیدا شد 921 00:55:59,231 --> 00:56:00,775 می‌دونی، فکر می‌کردم ...احتمالش زیاده که 922 00:56:00,775 --> 00:56:01,817 پیدات نشه 923 00:56:01,817 --> 00:56:03,486 :با خودم گفتم جیمی» 924 00:56:03,486 --> 00:56:06,447 «عمراً جو امروز بیاد گاوسواری 925 00:56:06,447 --> 00:56:08,783 لعنت جو، بعدش یادم اومد ناسلامتی تو جو وین‌رایتی 926 00:56:08,783 --> 00:56:10,367 معلومه که پیدات میشه 927 00:56:10,367 --> 00:56:14,705 معلومه که یه منظره تماشایی برای همه درست می‌کنی 928 00:56:14,705 --> 00:56:17,291 هی، من واقعاً هیجان‌زده‌ام 929 00:56:17,291 --> 00:56:18,501 واقعاً میگم 930 00:56:18,501 --> 00:56:20,294 چارلی، می‌تونی توی کانال کنار جو باشی 931 00:56:20,294 --> 00:56:21,754 ولی توی زمین نمی‌تونی بیای 932 00:56:21,754 --> 00:56:24,193 توی زمین هم میام 933 00:56:25,341 --> 00:56:26,717 موفق باشی 934 00:56:26,741 --> 00:56:36,141 «کاری از دیـــجـــی مــــوویــــز» 935 00:56:36,165 --> 00:56:38,165 « رختکن » 936 00:56:52,493 --> 00:56:55,433 هی، این کمد منه 937 00:57:01,043 --> 00:57:02,378 جو؟ 938 00:57:02,378 --> 00:57:03,692 آقای وین‌رایت؟ 939 00:57:04,046 --> 00:57:05,297 بیلی؟ 940 00:57:05,297 --> 00:57:06,757 چی کار داری می‌کنی؟ 941 00:57:06,757 --> 00:57:08,092 دارم آماده میشم 942 00:57:08,092 --> 00:57:09,218 مگه نشنیدی؟ 943 00:57:09,218 --> 00:57:11,428 جو وین‌رایت اومده گاوسواری 944 00:57:11,428 --> 00:57:12,606 جو 945 00:57:12,631 --> 00:57:13,580 کوپر 946 00:57:13,580 --> 00:57:15,474 حتی اسمش توی برنامه نیست 947 00:57:15,474 --> 00:57:16,684 چطوری اومده گاوسواری؟ 948 00:57:16,684 --> 00:57:18,018 آره، جریان چیه؟ 949 00:57:18,018 --> 00:57:20,437 ،یه مشکل فنی‌ه اشتباه شده بود 950 00:57:20,437 --> 00:57:22,106 الان درست شده 951 00:57:22,106 --> 00:57:23,774 پیرمردی مثل اون نباید سوار گاو بشه 952 00:57:23,774 --> 00:57:25,526 ممکنه اون بیرون بمیره 953 00:57:25,526 --> 00:57:27,100 جو، حرفی که دیشب زدم از ته دلم بود 954 00:57:27,125 --> 00:57:28,028 تو واقعاً افسانه بودی 955 00:57:28,028 --> 00:57:29,071 ،و اگه تو نبودی 956 00:57:29,071 --> 00:57:30,573 منم وارد گاوبازی نمی‌شدم 957 00:57:30,573 --> 00:57:31,566 آها 958 00:57:31,566 --> 00:57:33,699 ولی اینجا که لیگ سالمندان نیست 959 00:57:36,829 --> 00:57:39,874 بیلی، منم دیشب از ته دل گفتم 960 00:57:39,874 --> 00:57:41,062 بخت به همراهت 961 00:57:41,584 --> 00:57:43,023 واقعاً به شانس نیاز داری 962 00:57:43,961 --> 00:57:45,379 اون چیه؟ 963 00:57:45,379 --> 00:57:46,944 شیر کاکائو؟ 964 00:57:47,548 --> 00:57:48,591 مت وست هستم 965 00:57:48,591 --> 00:57:51,218 وقتشه مسابقات قهرمانی اسطوره‌های ...لیگ حرفه‌ای رو 966 00:57:51,218 --> 00:57:53,137 در تالسا، اکلاهما برگزار کنیم 967 00:57:53,137 --> 00:57:55,055 سه روز با بازیِ بهترین‌های جهان 968 00:57:55,055 --> 00:57:58,475 ،مبلغ پولی که وسطه ...۷۵۰هزار دلار برای گاوسواری که 969 00:57:58,475 --> 00:58:00,019 بیشترین امتیاز رو کسب کنه 970 00:58:00,019 --> 00:58:02,980 هرکس دوم بشه، ۳۰۰هزار دلار می‌‌بره خونه 971 00:58:02,980 --> 00:58:04,741 ...و البته که هر سه نفر اول 972 00:58:04,765 --> 00:58:05,417 « مت وست » 973 00:58:05,941 --> 00:58:08,820 ،سوار بر یک وانت فورد مدل جدید میرن خونه 974 00:58:09,945 --> 00:58:12,114 ...احتمالاً بزرگترین خبرِ رویداد امسال 975 00:58:12,114 --> 00:58:15,242 ،حضور اسطوره‌ی گاوبازی جو وین‌رایت باشه 976 00:58:15,242 --> 00:58:18,746 ،که پس از سال‌ها برای اولین بار در یک رقابت شرکت کرده 977 00:58:18,746 --> 00:58:21,332 ،بومی تگزاس ...مسن‌ترین شرکت‌کننده 978 00:58:21,332 --> 00:58:23,542 در تاریخ این ورزشه 979 00:58:23,542 --> 00:58:25,419 ...با پیشی گرفتن از ادنی کامینهاس 980 00:58:25,419 --> 00:58:27,963 که در ۴۸ سالگی در رقابت شرکت کرد 981 00:58:27,963 --> 00:58:30,758 سوال اینجاست که آیا ...جو وین‌رایت افسانه‌ای 982 00:58:30,758 --> 00:58:33,636 می‌تونه پابه‌پای قهرمانان فعلی‌ ما پیش بره؟ بعیده 983 00:58:33,636 --> 00:58:37,181 حالا لطفاً برای سرود ملی قیام کنید 984 00:58:37,181 --> 00:58:41,435 که توسط ستاره موسیقی محلی لی آن ومک، اجرا میشه 985 00:58:41,435 --> 00:58:46,565 ♪ ...به من بگو آیا می‌بینی ♪ 986 00:58:46,565 --> 00:58:51,904 ♪ در آغازین ساعات روشنیِ سپیده‌دم ♪ 987 00:58:51,904 --> 00:58:57,993 ♪ ...آنچه در واپسین سوسوی غروب دیروز ♪ 988 00:58:57,993 --> 00:59:04,375 ♪ به آن سلام می‌دادیم؟ ♪ 989 00:59:04,375 --> 00:59:05,334 پدر آسمانی و بزرگوار 990 00:59:05,334 --> 00:59:07,586 ...امشب با هدف تفریح و سرگرمی 991 00:59:07,586 --> 00:59:10,256 اینجا دور هم جمع شدیم، پروردگارا 992 00:59:10,256 --> 00:59:11,882 ...ولی الان از تو می‌خواهیم که 993 00:59:11,882 --> 00:59:15,844 حافظ و مراقب شرکت‌کنندگان امشب ما باشی 994 00:59:15,844 --> 00:59:18,597 و اون‌ها رو در امان نگه داری 995 00:59:18,597 --> 00:59:20,766 همچنین به خاطر خواهران و برادرانمان ...در سراسر جهان 996 00:59:20,766 --> 00:59:22,868 ،تو را شکر می‌کنیم کسانی که امشب نمی‌تونن اینجا باشن 997 00:59:22,868 --> 00:59:25,187 چون به خدمت اعزام شدن یا غایب هستند 998 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 پس برای اون‌ها هم دعا می‌کنیم 999 00:59:27,398 --> 00:59:31,277 چون ما به درگاه نام مقدس تو دعا می‌کنیم، آمین 1000 00:59:32,945 --> 00:59:34,321 ،آقایون و خانم‌ها ...خوش آمد بگید به 1001 00:59:34,321 --> 00:59:38,409 مسابقات قهرمانی لیگ اسطوره‌های حرفه‌ای 1002 00:59:38,409 --> 00:59:40,153 ...مت، واقعاً بهترین‌ها 1003 00:59:40,177 --> 00:59:41,429 « مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای » 1004 00:59:41,453 --> 00:59:44,581 ،درمقابل بهترینِ بهترین‌ها قرار گرفتند 1005 00:59:44,581 --> 00:59:46,642 انتظار داریم مسابقه‌ای پر از هیجان و غافلگیری ببینیم 1006 00:59:46,642 --> 00:59:48,168 به علاوه مقادیری گاوبازیِ درجه یک 1007 00:59:48,168 --> 00:59:49,128 پس راحت تکیه بدید 1008 00:59:49,128 --> 00:59:52,506 ،و از تجربه پر فراز و نشیب پیش‌رو لذت ببرید 1009 00:59:53,299 --> 00:59:56,260 ازیکل میچل به هشت ثانیه می‌رسه 1010 00:59:56,260 --> 00:59:58,825 بریدی فیلدر رو چی می‌گید 1011 01:00:00,014 --> 01:00:01,557 بریدی پرتاب میشه 1012 01:00:01,557 --> 01:00:04,810 و این گاوبازی تایید صلاحیت نخواهد شد 1013 01:00:04,810 --> 01:00:06,937 وایت راجرز 1014 01:00:09,064 --> 01:00:13,194 وایت راجرز پرتاب میشه 1015 01:00:13,861 --> 01:00:16,530 درحال حاضر در کانال پندلتون ویسکی هستیم 1016 01:00:16,530 --> 01:00:19,992 تا این قهرمانِ بازگشته رو ببینیم 1017 01:00:19,992 --> 01:00:21,577 حالا که کاسیو دیاز ...و جان کریمبر 1018 01:00:21,577 --> 01:00:23,078 به دلیل مصدومیت ،در رقابت شرکت نمی‌کنن 1019 01:00:23,078 --> 01:00:27,583 بیلی همیلتون حتماً شانس اول رو داره تا قهرمانی رو تکرار کنه 1020 01:00:27,583 --> 01:00:30,961 این مرد یک ابرستاره‌ی تمام عیاره 1021 01:00:30,961 --> 01:00:33,005 داره با تمام توان پیش میره 1022 01:00:33,005 --> 01:00:34,631 فکر می‌کنم خیلی از مردهای ...داخل رختکن 1023 01:00:34,631 --> 01:00:39,136 باید سر جایگاه دوم مبارزه کنن 1024 01:00:39,161 --> 01:00:40,304 !بزن بریم 1025 01:00:40,304 --> 01:00:41,680 !بیا جلو، گاوچرون 1026 01:00:56,403 --> 01:00:59,323 !مردم تالسا، اینو چی می‌گید 1027 01:00:59,323 --> 01:01:04,620 !عجب گاوسواری فوق‌العاده‌ای 1028 01:01:04,620 --> 01:01:09,041 یه گاوسواری فوق‌العاده از قهرمان محلی و پهلوان ما 1029 01:01:09,041 --> 01:01:12,795 صبر کنید، همین الان یه خبر بهمون دادن، رفقا 1030 01:01:12,795 --> 01:01:15,047 یه اعتراض رسمی پیش اومده 1031 01:01:15,047 --> 01:01:16,715 می‌خوان اینو بازبینی کنن 1032 01:01:16,715 --> 01:01:19,843 ،به نظر میاد دست آزاد بیلی با اون گاو برخورد کرده 1033 01:01:19,843 --> 01:01:21,720 قبل از اینکه سوت پایان هشت ثانیه زده بشه 1034 01:01:21,720 --> 01:01:25,891 اگه اینطور باشه، از این سواری هیچ امتیازی نمی‌گیره 1035 01:01:25,891 --> 01:01:28,727 از این زاویه که واضح و متقاعدکننده نیست 1036 01:01:28,727 --> 01:01:30,604 ولی برای همینه که من قاضی نشدم 1037 01:01:30,604 --> 01:01:33,649 ولی آیا قبل پایان هشت ثانیه برخورد کرد یا بعدش؟ 1038 01:01:33,649 --> 01:01:35,526 ...الان توی کامیون 1039 01:01:35,526 --> 01:01:37,152 دقیقاً دارن همین رو بازبینی می‌کنن 1040 01:01:37,152 --> 01:01:38,195 ،از این زاویه 1041 01:01:38,195 --> 01:01:40,447 شکی نیست که دستش با گاو برخورد کرد 1042 01:01:40,447 --> 01:01:42,282 ،منم موافقم. ولی تکرار می‌کنم ...آیا این اتفاق 1043 01:01:42,282 --> 01:01:44,785 قبل از اینکه هشت ثانیه تموم بشه، افتاده؟ 1044 01:01:44,785 --> 01:01:46,662 و عجب شوک بزرگی خواهد یود 1045 01:01:46,662 --> 01:01:48,455 ،اگه این اعتراض پذیرفته بشه 1046 01:01:48,455 --> 01:01:50,582 ...باقی ماندن در این مسابقات قهرمانی 1047 01:01:50,582 --> 01:01:53,461 برای بیلی بسیار دشوار خواهد شد 1048 01:01:53,485 --> 01:01:54,685 « تحت بازبینی » 1049 01:01:56,588 --> 01:02:00,008 و قاضی‌ها تصمیم خودشون رو گرفتن 1050 01:02:00,008 --> 01:02:02,970 این سواری تایید شد 1051 01:02:02,970 --> 01:02:05,264 دست بیلی برخورد کرد 1052 01:02:05,264 --> 01:02:07,558 ولی بعد از سپری شدن زمان هشت ثانیه 1053 01:02:07,558 --> 01:02:09,560 خب، این چیزیه که ...یک صدم ثانیه 1054 01:02:09,560 --> 01:02:10,936 می‌تونه بهتون نشون بده 1055 01:02:10,936 --> 01:02:13,063 احسنت، بیلی همیلتون 1056 01:02:13,063 --> 01:02:14,253 !یوهوو 1057 01:02:14,982 --> 01:02:20,388 بیلی همیلتون از سواری اولش ۸۷.۵ امتیاز به دست میاره 1058 01:02:20,412 --> 01:02:20,964 « بیلی همیلتون » 1059 01:02:20,988 --> 01:02:22,156 الحق که امتیاز خیلی خوبیه 1060 01:02:22,156 --> 01:02:23,407 حالا در جایگاه دوم قرار داره 1061 01:02:23,407 --> 01:02:25,159 پشت سر ازیکل میچل 1062 01:02:25,159 --> 01:02:26,252 ...خب 1063 01:02:26,276 --> 01:02:29,580 من که با بیلی مسابقه نمیدم 1064 01:02:29,580 --> 01:02:31,707 من گاو خودم رو سوار میشم 1065 01:02:32,499 --> 01:02:34,940 پس بزن بریم سواری کنیم، پسر 1066 01:02:36,962 --> 01:02:38,285 سلام 1067 01:02:38,809 --> 01:02:42,301 .کودی از اتاق عمل اومد بیرون حالش خوبه 1068 01:02:42,301 --> 01:02:43,719 دکتر ایگر چی گفت؟ 1069 01:02:43,719 --> 01:02:46,034 ...عه 1070 01:02:48,849 --> 01:02:50,416 ...گفت نتونستن 1071 01:02:51,740 --> 01:02:55,189 کل تومور رو خارج کنن 1072 01:02:55,189 --> 01:03:01,028 برای همین مجبور شدن یه جراح دیگه بیارن تا ازش مشورت بگیرن 1073 01:03:01,028 --> 01:03:03,739 کی دوباره میرن اتاق عمل، سل؟ 1074 01:03:03,739 --> 01:03:08,243 عه، پس فردا 1075 01:03:08,243 --> 01:03:09,536 خیلی‌خب، یکم استراحت کن 1076 01:03:09,536 --> 01:03:13,415 ،و هروقت کودی تونست صحبت کنه بهم زنگ بزن 1077 01:03:14,166 --> 01:03:15,792 ...مساله اینجاست که 1078 01:03:18,003 --> 01:03:24,426 ،می‌دونی گفتن عمل جراحیِ حساسی‌ه 1079 01:03:24,426 --> 01:03:26,115 ...عمل حساسی‌ه 1080 01:03:29,515 --> 01:03:30,891 الو؟ 1081 01:03:42,444 --> 01:03:44,571 می‌دونم حرفم بی‌رحمانه به نظر میاد 1082 01:03:44,571 --> 01:03:46,657 ولی باید کل این قضیه رو از ذهنت بندازی بیرون 1083 01:03:46,657 --> 01:03:48,867 و تمرکز کنی، جو 1084 01:03:48,867 --> 01:03:53,685 در غیر این صورت، حق نداری سوار اون گاو بشی 1085 01:03:56,124 --> 01:03:58,752 عجب منظره شگفت‌انگیزی 1086 01:03:58,752 --> 01:04:02,589 ،جو وین‌رایت در سن بالای ۵۰ سال مسابقه میده 1087 01:04:02,589 --> 01:04:05,342 بعد از مسابقات ویژه آریزونا ...۱۵سال پیش 1088 01:04:05,342 --> 01:04:07,386 دیگه کسی ندیده در رقابتی شرکت کنه 1089 01:04:07,386 --> 01:04:10,556 در اون مسابقه، ۸۹.۵ امتیاز کسب کرد 1090 01:04:10,556 --> 01:04:13,058 ،و بلافاصله بعدش دچار مصدومیت شدید شد 1091 01:04:14,393 --> 01:04:17,521 آره مت، وقتی گردن جو شکست ...و حرفه گاوسواریش به پایان رسید 1092 01:04:17,521 --> 01:04:19,273 من اونجا بودم 1093 01:04:19,273 --> 01:04:21,608 ...حادثه وحشتناکی بود که 1094 01:04:21,608 --> 01:04:24,152 ده تا مرد معمولی رو به کشتن می‌داد 1095 01:04:24,152 --> 01:04:26,863 ولی جو وین‌رایت یک مرد معمولی نیست 1096 01:04:26,863 --> 01:04:29,575 و خیلی هم شباهت داره به ...اتفاقی که همین تازگی 1097 01:04:29,575 --> 01:04:32,160 ،برای برنده دو دوره قهرمانی جی.بی. مائونی، رخ داد 1098 01:04:32,160 --> 01:04:34,496 که از گاوسواری بازنشسته شده 1099 01:04:34,496 --> 01:04:37,115 یه جورایی منو یاد اون روز سرنوشت‌ساز در شاین می‌اندازه 1100 01:04:37,215 --> 01:04:39,042 در کنار لین فراستِ بزرگ 1101 01:04:39,042 --> 01:04:41,795 .مذاکره بی مذاکره، جو باید سرت کنی 1102 01:04:41,795 --> 01:04:43,297 آخه با این چطوری سواری کنم؟ 1103 01:04:43,297 --> 01:04:44,860 ما خیلی دلمون براش تنگ شده 1104 01:04:45,132 --> 01:04:46,717 بله همینطوره، مت 1105 01:04:46,717 --> 01:04:48,302 عجب میراثی به جا گذاشته 1106 01:04:48,302 --> 01:04:50,804 ،شکی توش نیست ...به خاطر لین فراست 1107 01:04:50,804 --> 01:04:52,514 ...و امثال اونه که - خوشحال شدی؟ - 1108 01:04:52,514 --> 01:04:54,099 آره 1109 01:04:54,099 --> 01:04:57,060 .دست بردار رزین سیاه نزن 1110 01:04:57,060 --> 01:04:58,395 طناب رو خیلی کثیف می‌کنه 1111 01:04:58,395 --> 01:05:00,147 رزین زرد بزن، بیا 1112 01:05:00,147 --> 01:05:01,148 من سیاه دوست دارم 1113 01:05:01,148 --> 01:05:02,316 زرده بهتر می‌چسبه 1114 01:05:02,316 --> 01:05:04,256 ولی من همیشه سیاه دوست داشتم 1115 01:05:06,570 --> 01:05:09,031 خب، اینم چارلی ویلیامسونه توی زمین 1116 01:05:09,031 --> 01:05:11,992 چارلی، دوران حرفه‌ای مشهوری ...اول در گاوسواری 1117 01:05:11,992 --> 01:05:13,910 بعدش در گاوبازی، داشته 1118 01:05:13,910 --> 01:05:15,746 خیلی‌خب. چونه‌ت رو به بدنت نزدیک کن 1119 01:05:15,746 --> 01:05:16,872 پاهات رو جمع کن 1120 01:05:16,872 --> 01:05:18,749 .قهرمان بازی درنیار باشه، جو؟ 1121 01:05:18,749 --> 01:05:20,375 ،اگه حس خوبی نداشتی پیاده شو 1122 01:05:20,375 --> 01:05:22,461 می‌فهمی چی میگم؟ - آره - 1123 01:05:22,461 --> 01:05:23,586 طناب رو بکش 1124 01:05:24,254 --> 01:05:25,381 خیلی‌خب 1125 01:05:28,216 --> 01:05:30,010 خب، خیلی عالیه که ...بعد این همه سال 1126 01:05:30,010 --> 01:05:33,096 دوباره اینجا می‌بینیمش 1127 01:05:33,096 --> 01:05:36,642 ،ولی رک و راست بگم ...تاحالا هیچکس بالای ۵۰ سال نبوده که 1128 01:05:36,642 --> 01:05:39,561 توی مسابقات قهرمانی اسطوره‌های ،لیگ حرفه‌ای شرکت کنه 1129 01:05:39,561 --> 01:05:41,739 و تا هشت ثانیه دووم بیاره 1130 01:05:41,763 --> 01:05:42,563 « مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای » 1131 01:05:42,639 --> 01:05:45,609 جو قطعاً شبیه پیرمردها نیست 1132 01:05:45,609 --> 01:05:48,549 شاید امروز روز شانسش باشه 1133 01:05:54,868 --> 01:05:58,997 کاملاً حرکت دربرابر حرکت 1134 01:05:58,997 --> 01:06:01,792 .بلند شو. برو بیرون بزن بریم 1135 01:06:01,792 --> 01:06:03,251 .یالا، جو حسابشو برس 1136 01:06:03,251 --> 01:06:04,461 پرش در مقابل پرش 1137 01:06:04,461 --> 01:06:05,796 .یالا، جو تو می‌تونی 1138 01:06:05,796 --> 01:06:08,924 .تو می‌تونی تو می‌تونی 1139 01:06:08,924 --> 01:06:10,342 باهاش بمون، جو 1140 01:06:10,342 --> 01:06:11,301 باهاش بمون 1141 01:06:11,301 --> 01:06:12,135 اوه 1142 01:06:12,135 --> 01:06:14,346 اینجا رو ببینید، رفقا 1143 01:06:14,346 --> 01:06:16,306 حتماً شوخیت گرفته 1144 01:06:16,306 --> 01:06:17,349 هشت، به هشت ثانیه رسید 1145 01:06:17,349 --> 01:06:19,601 !موفق شد 1146 01:06:19,601 --> 01:06:21,395 آقایون و خانم‌ها 1147 01:06:21,395 --> 01:06:25,148 !جو وین‌رایت رو چی می‌گید 1148 01:06:33,699 --> 01:06:35,575 امتیاز وین‌رایت مشخص شد 1149 01:06:35,575 --> 01:06:37,285 85امتیاز 1150 01:06:37,285 --> 01:06:38,245 ظاهراً که درسته 1151 01:06:38,245 --> 01:06:39,079 ...شاید این 1152 01:06:39,079 --> 01:06:40,889 امتیاز خیلی خوبی نیست 1153 01:06:40,914 --> 01:06:43,625 ولی هی، بیاید این اسطوره رو تشویق کنیم 1154 01:06:43,625 --> 01:06:46,628 درحالی‌که آماده میشیم تا بریم سراغ کانال کوبونا 1155 01:06:46,628 --> 01:06:48,630 ،این سواری ...جو وین‌رایت رو در رتبه چهارم 1156 01:06:48,630 --> 01:06:51,508 و همیلتون رو در رتبه اول قرار میده 1157 01:06:51,508 --> 01:06:53,218 ازیکل میچل دوم شد 1158 01:06:53,218 --> 01:06:55,846 و سیلوانو آلوز در جایگاه سوم قرار داره 1159 01:06:55,846 --> 01:06:57,282 عجب شب گاوسواری معرکه‌ای بود 1160 01:06:57,306 --> 01:06:58,058 « کلینت آدکینز » 1161 01:06:59,182 --> 01:07:01,643 واقعاً تحسین‌برانگیزه که جو همچین رتبه بالایی داره 1162 01:07:01,643 --> 01:07:02,728 ...ولی 1163 01:07:02,728 --> 01:07:05,147 هی. لوازم منو جابه‌جا نکن 1164 01:07:05,147 --> 01:07:06,481 تمومش کن 1165 01:07:06,481 --> 01:07:07,733 آخ 1166 01:07:07,733 --> 01:07:09,943 اینجا واقعاً دردش می‌گیره 1167 01:07:09,943 --> 01:07:12,195 به نظر میاد پای گاو رفت روی زانوی جو 1168 01:07:12,195 --> 01:07:14,647 از این به بعد باید ،کم و بیش بی‌نقص عمل کنه 1169 01:07:14,647 --> 01:07:16,158 تا کوچک‌ترین شانسی داشته باشه 1170 01:07:16,158 --> 01:07:17,701 یه نفس عمیق بکش 1171 01:07:17,701 --> 01:07:20,203 و جای تعجب نداره که ...درحال حاضر رتبه اول 1172 01:07:20,203 --> 01:07:22,164 به بیلی هملیتون تعلق داره 1173 01:07:22,164 --> 01:07:23,365 ...آقای ویلیامز، باید یه مدت 1174 01:07:23,365 --> 01:07:24,374 دراز بکشی 1175 01:07:24,374 --> 01:07:26,752 پشتت خیلی کوفته شده 1176 01:07:26,752 --> 01:07:29,546 احیانا دیابت که نداری،گنده‌بک؟ 1177 01:07:29,546 --> 01:07:30,839 بله آقا 1178 01:07:30,839 --> 01:07:32,507 واقعاً داروهات رو می‌خوری؟ 1179 01:07:32,507 --> 01:07:33,383 آره 1180 01:07:33,383 --> 01:07:34,885 بسیارخب 1181 01:07:34,885 --> 01:07:36,511 باید استراحت کنی 1182 01:07:36,762 --> 01:07:38,638 ،ممنون دکتر ولی من حالم خوبه 1183 01:07:38,638 --> 01:07:41,266 و شما، آقای وین‌رایت؟ 1184 01:07:41,266 --> 01:07:42,058 من خوبم 1185 01:07:42,058 --> 01:07:43,643 نه، بشین روی تخت 1186 01:07:43,643 --> 01:07:44,770 بریم 1187 01:07:45,687 --> 01:07:47,064 بشین - باشه - 1188 01:07:47,939 --> 01:07:49,504 بذار ببینیم با چی طرفیم 1189 01:07:53,862 --> 01:07:56,303 خیلی‌خب، وقتی این کار رو می‌کنم دردت میاد؟ 1190 01:07:57,616 --> 01:08:00,202 خب، این چیزا توی جوونی هم سریع خوب نمیشه 1191 01:08:00,202 --> 01:08:03,267 توی سن شما که عمراً سریع خوب نمیشه 1192 01:08:04,372 --> 01:08:06,917 اینجا چیزی حس می‌کنی؟ 1193 01:08:06,917 --> 01:08:08,210 نه 1194 01:08:08,210 --> 01:08:10,378 وقتی اینطوری می‌کنم چی؟ 1195 01:08:10,378 --> 01:08:11,818 نه 1196 01:08:12,672 --> 01:08:15,425 آخرین بار کی بود که پاهات حس داشت؟ 1197 01:08:15,425 --> 01:08:17,239 حدودا ده سال پیش 1198 01:08:17,761 --> 01:08:20,222 تو یه آسیب عصبی داری، مرد 1199 01:08:20,222 --> 01:08:21,848 باید ام‌ی‌آی بگیریم 1200 01:08:22,307 --> 01:08:24,935 ببین، فعلاً باید گاوسواری رو بذاری کنار 1201 01:08:24,935 --> 01:08:28,188 به همتون آفرین میگم که انقدر دل و جرات دارید 1202 01:08:28,188 --> 01:08:30,524 نمی‌گم توی قسمت مغزتون چی دارید 1203 01:08:30,524 --> 01:08:33,235 البته که واسه یه گاوسوار خیلی هم غیرعادی نیست، نه؟ 1204 01:08:33,235 --> 01:08:35,362 فقط بیا منو باندپیچی کن، دکتر 1205 01:08:36,571 --> 01:08:37,761 باشه 1206 01:08:39,574 --> 01:08:41,368 به چی می‌خندی؟ 1207 01:08:41,368 --> 01:08:43,120 پسر، ما عجب زوجی هستیم 1208 01:08:43,578 --> 01:08:45,080 آره 1209 01:08:56,424 --> 01:08:57,926 الان حالم بهتره 1210 01:08:58,468 --> 01:08:59,970 مرسی دکتر 1211 01:09:04,182 --> 01:09:05,350 هی، بهت که گفتم 1212 01:09:05,350 --> 01:09:08,144 شاید عاقلانه باشی که تا وقتی هنوز سرپایی، انصراف بدی 1213 01:09:08,144 --> 01:09:10,730 تو که نمی‌خوای بیفتی زمین و لگنت بشکنه، مگه نه جو؟ 1214 01:09:10,730 --> 01:09:12,315 تو با من مشکل داری، بچه جون؟ 1215 01:09:12,315 --> 01:09:14,568 فقط دارم اذیتت می‌کنم، کهنه‌کار 1216 01:09:14,568 --> 01:09:16,361 شنیدی چی گفت، چارلی؟ 1217 01:09:16,361 --> 01:09:18,280 آره، شنیدم - این چی بود دیگه؟ - 1218 01:09:18,280 --> 01:09:19,406 خب، فکر کنم صدای ترس بود 1219 01:09:19,406 --> 01:09:20,407 به نظرم درست میگی 1220 01:09:20,407 --> 01:09:23,159 آره. دیدی، حالا دیگه فهمید ازش می‌ترسی 1221 01:09:23,159 --> 01:09:26,496 دارم توی چکمه‌هام به خودم می‌لرزم - آها - 1222 01:09:26,496 --> 01:09:28,749 جو، شب سختی بود 1223 01:09:29,457 --> 01:09:30,917 ...خب، اینکه تو این کار رو می‌کنی 1224 01:09:30,917 --> 01:09:32,794 واسه کسب و کار خوبه، درسته؟ 1225 01:09:32,794 --> 01:09:36,506 آره، واقعاً تحسین‌برانگیز بود جو 1226 01:09:36,506 --> 01:09:38,717 بهیار گفت عصب زانوت آسیب دیده 1227 01:09:38,717 --> 01:09:39,885 و نمی‌تونی توی مسابقه شرکت کنی 1228 01:09:39,885 --> 01:09:42,429 ...شاید من وسوسه‌ت کنم بمونی 1229 01:09:42,429 --> 01:09:45,140 و یه‌ذره پول دربیاری؟ 1230 01:09:45,140 --> 01:09:46,266 ،باور کن ...یه داستانی تعریف می‌کنم 1231 01:09:46,266 --> 01:09:47,642 که بیشترین نفع رو واست داشته باشه 1232 01:09:47,642 --> 01:09:49,895 بعداً به عنوان قهرمان ازت یاد می‌کنن 1233 01:09:49,895 --> 01:09:51,021 هنوز کارمون تموم نشده، جیمی 1234 01:09:51,021 --> 01:09:53,273 فردا واسه دور دوم برمی‌گردیم 1235 01:09:55,650 --> 01:09:58,820 ...صبر کن. جو، امکان نداره که تو 1236 01:09:58,820 --> 01:10:00,572 من کنار نمی‌کشم، جیمی 1237 01:10:01,072 --> 01:10:04,743 خب، عجب مسابقه بزرگی بشه 1238 01:10:04,743 --> 01:10:06,306 برو بترکون، جو 1239 01:10:07,996 --> 01:10:11,166 رفقا، یه اسطوره‌ اصیل و واقعی انجاست 1240 01:10:11,166 --> 01:10:12,918 ...جو وین‌رایت‌ه یالا 1241 01:10:28,920 --> 01:10:30,920 « مشروب فروشیِ هنداگ » 1242 01:10:32,812 --> 01:10:34,105 دیابت داری؟ 1243 01:10:34,105 --> 01:10:37,422 آره، برای همین مجبور شدم قید خیلی چیزها رو بزنم 1244 01:10:38,860 --> 01:10:43,156 ،امروز قبل سواری همش توی خودت بودی 1245 01:10:43,156 --> 01:10:45,617 نمی‌تونم از فکر سل و کودی بیام بیرون 1246 01:10:45,617 --> 01:10:47,243 خب، جای تعجبی نداره 1247 01:10:47,243 --> 01:10:50,580 ،ولی اگه همه تمرکزت جمع نباشه نمی‌تونی سواری کنی 1248 01:10:50,580 --> 01:10:52,248 سل خیلی از دستم عصبانی‌ه 1249 01:10:52,248 --> 01:10:56,002 ،خب، اونم مثل خودت از دست دنیا عصبانیه 1250 01:10:56,002 --> 01:10:57,129 آها 1251 01:10:58,254 --> 01:11:00,507 می‌دونی، شاید من درجایگاهی نباشم که اینو بگم 1252 01:11:00,507 --> 01:11:01,883 پس نگو 1253 01:11:02,342 --> 01:11:04,406 خب، حالا دیگه حتماً میگم 1254 01:11:05,845 --> 01:11:08,640 تاحالا فکر کردی تو و سالی چقدر بهم شباهت دارید؟ 1255 01:11:08,640 --> 01:11:09,849 خب یه حسی بهم میگه ‌خودت جوابشو میگی 1256 01:11:09,849 --> 01:11:11,477 پس حرفتو بزن 1257 01:11:12,185 --> 01:11:14,813 ،یادته وقتی سالی هنوز بچه بود 1258 01:11:14,813 --> 01:11:18,566 شروع کرد به سوارکاری دور بشکه با اسب‌سوارهای تازه‌کار 1259 01:11:18,566 --> 01:11:20,443 .معلومه که یادمه تو توپ‌ها رو بشکن 1260 01:11:20,443 --> 01:11:23,363 ،و یه روز همون اوایل از اسب افتاد 1261 01:11:23,363 --> 01:11:24,197 اونوقت چی کار کرد؟ 1262 01:11:24,197 --> 01:11:25,865 بعدش بلافاصله بلند شد 1263 01:11:25,865 --> 01:11:27,158 دیگه چی کار کرد؟ 1264 01:11:27,158 --> 01:11:30,787 چند بار دیگه افتاد و باز دوباره سوار می‌شد 1265 01:11:30,787 --> 01:11:32,247 آره همین کار رو کرد، مگه نه؟ 1266 01:11:32,247 --> 01:11:33,790 اوهوم 1267 01:11:33,790 --> 01:11:36,501 ،یک کلمه حرف نزدی ولی بهش افتخار می‌‌کردی 1268 01:11:36,501 --> 01:11:37,501 البته 1269 01:11:37,526 --> 01:11:39,012 ...با اون دختره دعواش شد که 1270 01:11:39,012 --> 01:11:41,172 همیشه باهاش رقابت می‌کرد 1271 01:11:41,172 --> 01:11:42,841 خب، دختره رو کوبید زمین 1272 01:11:42,841 --> 01:11:44,592 سل همیشه مشت راست خوبی داشت 1273 01:11:44,592 --> 01:11:46,469 .درسته و تو صداش می‌زدی سل 1274 01:11:46,469 --> 01:11:47,923 ...خب نه، فکر کنم 1275 01:11:48,347 --> 01:11:51,067 خودش به خودش می‌گفت سل 1276 01:11:51,266 --> 01:11:55,207 خب، الان واقعاً یه مشروب قوی لازم دارم 1277 01:11:55,687 --> 01:11:57,939 حرف زدن با تو کار آسونی نیست، جو 1278 01:12:05,030 --> 01:12:07,907 اون هیچوقت دوست نداشت تو رو ناامید کنه، جو 1279 01:12:08,324 --> 01:12:11,494 ولی فکر کنم همیشه حس می‌کرد ناامیدت کرده 1280 01:12:11,494 --> 01:12:14,622 ،علتش رو نمی‌دونم ولی من همیشه اینطوری حس کردم 1281 01:12:14,622 --> 01:12:16,624 الان دیگه یه روانپزشکِ تازه‌کار شدی؟ 1282 01:12:16,624 --> 01:12:19,085 .نه، نه، نه، نه آگیسا 1283 01:12:19,085 --> 01:12:21,337 اون روانشناسِ خانواده‌ست 1284 01:12:21,337 --> 01:12:23,048 ولی منم حواسم جمع‌ه 1285 01:12:23,048 --> 01:12:24,883 فکر کنم خودم هم به اون بوربون نیاز دارم 1286 01:12:24,883 --> 01:12:25,592 صبر کن ببینم 1287 01:12:25,592 --> 01:12:27,010 ...تو تازه اون آبجوی شیرین رو خوردی که 1288 01:12:27,010 --> 01:12:27,927 لیوانش هم اونجاست 1289 01:12:27,927 --> 01:12:28,720 آها 1290 01:12:28,720 --> 01:12:33,683 جو، یکم با دخترت صبوری کن 1291 01:12:33,683 --> 01:12:37,896 بدجوری دوستت داره 1292 01:12:37,896 --> 01:12:38,897 هوم 1293 01:12:44,444 --> 01:12:46,384 !توپ سفید رو زدی 1294 01:12:47,030 --> 01:12:50,596 پسر، با این میز هیچ کار نمی‌تونی بکنی 1295 01:12:54,120 --> 01:12:58,792 دوباره به مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای، خوش آمدید 1296 01:12:58,792 --> 01:13:04,005 و به لحظه‌ای که همه منتظرش بودیم 1297 01:13:04,005 --> 01:13:06,633 جو، رزین زرد بزن 1298 01:13:07,342 --> 01:13:09,677 درست مثل یک رمانِ عالی می‌مونه 1299 01:13:09,677 --> 01:13:10,991 سیاه 1300 01:13:13,640 --> 01:13:15,016 !طناب رو بکش 1301 01:13:17,852 --> 01:13:21,919 بعد از اون لحظه طلایی 1302 01:13:22,816 --> 01:13:25,693 ،اژدهای سفید شروع کردن 1303 01:13:27,445 --> 01:13:32,763 ،یالا، بگیرش !بگیرش، بگیرش 1304 01:13:34,786 --> 01:13:35,787 !اوه 1305 01:13:38,790 --> 01:13:40,708 جو، حالت خوبه؟ - خوبم - 1306 01:13:40,708 --> 01:13:41,793 بهت نمی‌خوره خوب باشی 1307 01:13:41,793 --> 01:13:43,545 همین الان کوبیده شدی توی حصار 1308 01:13:43,845 --> 01:13:45,021 من خوبم، خوبم 1309 01:13:45,022 --> 01:13:45,422 « بازپخش » 1310 01:13:45,521 --> 01:13:46,714 اوووه، این واقعاً درد داشت 1311 01:13:46,714 --> 01:13:48,925 نه به اندازه امتیازِ صفر 1312 01:13:48,925 --> 01:13:51,803 شاید حالا دیگه جو ...شانسی نداشته باشه 1313 01:13:51,803 --> 01:13:53,805 تا در سه جایگاه اول قرار بگیره 1314 01:13:53,805 --> 01:13:54,931 یا بتونه مسابقه رو تموم کنه 1315 01:13:54,931 --> 01:13:58,309 چون پدر زمان، به هیچکس رحم نمی‌کنه 1316 01:13:58,309 --> 01:13:59,144 بی‌خیال، اینو که دیدی 1317 01:13:59,144 --> 01:14:00,395 باید بتونم دوباره سوار بشم 1318 01:14:00,395 --> 01:14:01,354 ولش کن، جو 1319 01:14:01,354 --> 01:14:02,480 منو کوبید به دیوار کانال 1320 01:14:02,480 --> 01:14:03,523 خودتم اینو خوب می‌دونی 1321 01:14:03,523 --> 01:14:05,066 گفتم ولش کن 1322 01:14:05,066 --> 01:14:08,319 ،یالا! باید دوباره برم خودتم می‌دونی 1323 01:14:08,319 --> 01:14:09,654 !هی 1324 01:14:09,654 --> 01:14:11,281 باید دوباره سوار بشه 1325 01:14:11,281 --> 01:14:15,076 .خب، یه لحظه صبر کنید یک سواری دیگه خواهیم داشت 1326 01:14:15,076 --> 01:14:18,496 سواری مجدد برای جو وین‌رایت 1327 01:14:18,496 --> 01:14:21,291 .حق با توئه، خبرش رسمی شد سواری مجدد 1328 01:14:21,291 --> 01:14:24,085 ولی اول باید مجوز پزشکی بگیره 1329 01:14:24,085 --> 01:14:26,254 خب، یک چیز کاملاً مشخصه 1330 01:14:26,254 --> 01:14:29,382 بیلی همیلتون از این مسابقات ابایی نداره 1331 01:14:29,382 --> 01:14:30,717 باید از این دنده‌ها عکس بگیریم 1332 01:14:30,717 --> 01:14:32,719 .نه، نمی‌گیری وقت نداریم 1333 01:14:32,719 --> 01:14:34,137 ،از سواری مجدد جا می‌مونم فقط بهم مجوز بده 1334 01:14:34,137 --> 01:14:36,472 باید به وظیفه‌م عمل کنم - دنده‌هام ترک خورده - 1335 01:14:36,472 --> 01:14:39,100 .حالا دیگه وظیفه‌تو انجام دادی ...اگه الان بهم مجوز ندی 1336 01:14:39,100 --> 01:14:42,792 .به سواری نمی‌رسم. من باید برم سواری فقط منو تایید کن 1337 01:14:43,558 --> 01:14:45,364 .با دکتر مشورت می‌کنم محکم باند بپیچ 1338 01:14:45,389 --> 01:14:47,859 کسی که می‌تونه ...رقیب سرسختی برای بیلی باشه 1339 01:14:47,859 --> 01:14:50,820 البته که سیلوانو آلوزه 1340 01:14:50,820 --> 01:14:54,908 ،کسی که کوچک‌ترین اثری از آروم گرفتن نشون نمیده 1341 01:14:54,908 --> 01:14:57,368 این سواری مهمی برای بیلی همیلتون خواهد بود 1342 01:14:57,368 --> 01:15:00,059 !اینم از این !بیلی همیلتون 1343 01:15:01,956 --> 01:15:04,022 !یالا، قهرمان 1344 01:15:10,006 --> 01:15:12,967 !بریم تو کارش! یالا !آروم، آروم، آروم 1345 01:15:12,967 --> 01:15:14,844 !یالا - !یالا - 1346 01:15:14,844 --> 01:15:16,592 !داره میره 1347 01:15:16,617 --> 01:15:18,682 !اینم از این 1348 01:15:22,227 --> 01:15:25,041 ...اوه، تالسا 1349 01:15:26,564 --> 01:15:30,443 !قهرمان برگشته 1350 01:15:31,319 --> 01:15:32,820 ...در رتبه‌بندی فعلی 1351 01:15:32,820 --> 01:15:34,822 بیلی همیلتون در جایگاه اول قرار داره 1352 01:15:34,822 --> 01:15:37,408 ازیکل میچل با اختلاف کمی در جایگاه دومه 1353 01:15:37,408 --> 01:15:39,535 یه لحظه 1354 01:15:39,994 --> 01:15:41,058 صبر کنید 1355 01:15:41,454 --> 01:15:42,518 من خوبم 1356 01:15:43,790 --> 01:15:45,708 معلومه که خوبی - بله. اینم از این - 1357 01:15:45,708 --> 01:15:48,294 تیم پزشکی به جو مجوز داده 1358 01:15:48,294 --> 01:15:51,673 این یعنی قراره سوار گاوِ حذف‌کننده بشه 1359 01:15:51,673 --> 01:15:53,591 تیم کوچولوی»بدنام» 1360 01:15:53,591 --> 01:15:55,009 آره، نمی‌دونم کدومشون بدخلق‌تره 1361 01:15:55,009 --> 01:15:56,511 تیم کوچولو یا جو وین‌رایت 1362 01:15:56,511 --> 01:15:57,845 ،اگه جو بتونه طاقت بیاره 1363 01:15:57,845 --> 01:15:59,472 یه راست میره سر باجه‌ی پرداخت 1364 01:15:59,472 --> 01:16:01,891 و احتمالاً جدول امتیازات تغییر خواهد کرد 1365 01:16:01,891 --> 01:16:03,643 ،و برای اونایی که نمی‌دونن 1366 01:16:03,643 --> 01:16:06,229 ،هرچی گاو بدقلق‌تر امتیاز بالاتر 1367 01:16:06,229 --> 01:16:09,482 ،اسامی شرکت‌کننده‌ها و گاوها با قرعه‌کشی تصادفی تعیین میشه 1368 01:16:09,482 --> 01:16:12,485 دوست من، همه‌چیز به شانسِ قرعه‌کشی برمی‌گرده 1369 01:16:13,778 --> 01:16:16,322 ،درحال حاضر در کانال خودش رو گرم می‌کنه 1370 01:16:16,322 --> 01:16:18,866 ،درحالیکه ما به مسابقات قهرمانی اسطوره‌‌ها ادامه میدیم 1371 01:16:18,866 --> 01:16:22,745 بریم سراغ اسطوره‌ای در جو وین‌رایت 1372 01:16:22,745 --> 01:16:25,540 جو وین‌رایت اهل تگزاس 1373 01:16:25,540 --> 01:16:26,833 ...سعی داره در این سن 1374 01:16:26,833 --> 01:16:28,960 کاری بکنه که هرگز انجام نشده 1375 01:16:28,960 --> 01:16:30,503 .یالا تمرکز کن، جو 1376 01:16:30,503 --> 01:16:32,693 می‌شنوی چی میگم، تمرکز کن - دارم سعی می‌کنم. سعی می‌کنم - 1377 01:16:38,803 --> 01:16:41,305 بالاخره به حرفای آدم عاقل گوش کردی 1378 01:16:43,766 --> 01:16:46,769 ،نکن جو دیوونه‌بازی با حماقت فرق داره 1379 01:16:46,769 --> 01:16:48,104 قوانین جدید شامل من پیرمرد نمیشه، درسته؟ 1380 01:16:48,104 --> 01:16:50,148 قسمت پیرمردش رو درست گفتی 1381 01:16:50,148 --> 01:16:51,941 الان داره بهم خوش می‌گذره 1382 01:16:51,941 --> 01:16:55,132 بله خب، مثل احمق‌ها رفتار می‌کنی 1383 01:16:56,612 --> 01:16:57,780 طناب رو بکش 1384 01:16:57,780 --> 01:17:00,116 ،خیلی‌خب الان دیگه طناب رو می‌کشیم 1385 01:17:00,116 --> 01:17:01,993 محکم سر تکون بده 1386 01:17:04,287 --> 01:17:06,456 اون درواقع مشمول این قانون نمیشه 1387 01:17:06,456 --> 01:17:08,958 قبل از ۱۹۹۳ به دنیا اومده 1388 01:17:08,958 --> 01:17:11,002 پس انقدر سن داره که تصمیم بگیره ...دوست داره 1389 01:17:11,002 --> 01:17:12,920 با کلاه محافظ سواری کنه یا با کلاه گاوچرونی 1390 01:17:12,920 --> 01:17:14,547 ...جو تمرکز کرده که 1391 01:17:14,547 --> 01:17:16,966 بزرگترین جایزه سال رو برنده بشه 1392 01:17:16,966 --> 01:17:19,552 زوج بسیار پر انرژی خواهیم داشت 1393 01:17:19,552 --> 01:17:21,512 و یه‌چیزی رو بهتون قول میدم 1394 01:17:21,512 --> 01:17:23,556 این مرد از هیچی نمی‌ترسه 1395 01:17:23,556 --> 01:17:28,186 خب، آیا داستان سیندرلا اینجا ادامه پیدا می‌کنه؟ 1396 01:17:28,186 --> 01:17:30,396 تیم کوچولو و وین‌رایت 1397 01:17:30,396 --> 01:17:31,773 !شروع شد 1398 01:17:36,277 --> 01:17:38,029 !آره 1399 01:17:40,865 --> 01:17:42,700 !یالا، جو 1400 01:17:42,700 --> 01:17:46,392 ،یالا، جمع کن !خودتو جمع کن، مرد 1401 01:17:47,080 --> 01:17:49,123 !ادامه بده، ادامه بده 1402 01:17:49,123 --> 01:17:50,249 !بهش برس 1403 01:17:50,249 --> 01:17:51,626 !بهش رسید 1404 01:18:00,885 --> 01:18:03,930 آفرین پیرمرد 1405 01:18:03,930 --> 01:18:06,849 ،خانم‌ها و آقایون ما الان تاریخ رو شاهد بودیم 1406 01:18:06,849 --> 01:18:12,980 ،و دیدیم که جو وین‌رایت امتیاز ۸۸.۵ کسب کرد 1407 01:18:12,980 --> 01:18:14,357 ،و اگه درست حساب کرده باشم 1408 01:18:14,357 --> 01:18:17,423 ،محض رضای خدا اون رتبه اول میشه 1409 01:18:17,777 --> 01:18:19,612 هی، گوش کنید، همینطور شد 1410 01:18:19,612 --> 01:18:22,156 جو وین‌رایت افسانه‌ای در صدر رقابت‌ها قرار داره 1411 01:18:22,156 --> 01:18:22,949 ایول 1412 01:18:22,949 --> 01:18:27,203 کی فکر می‌کرد همچین چیزی امکان داشته باشه؟ 1413 01:18:29,497 --> 01:18:32,500 سواری خوبی بود - آره - 1414 01:18:39,632 --> 01:18:42,343 ،دارم بهتون میگم بیلی و جو. بیلی و جو 1415 01:18:42,343 --> 01:18:44,429 ،آره خب منم دلم برات تنگ شده 1416 01:18:44,429 --> 01:18:46,556 آره، خیلی زود میایم خونه 1417 01:18:56,065 --> 01:18:57,630 یه لحظه صبر کن 1418 01:18:59,277 --> 01:19:01,487 الان دوباره بهت زنگ می‌زنم 1419 01:19:01,487 --> 01:19:03,928 ببین، بهتره اینو جواب بدی 1420 01:19:06,826 --> 01:19:09,579 ممنون، چارلی - بله، آقا - 1421 01:19:09,579 --> 01:19:11,081 کودی، یه لحظه صبر کن 1422 01:19:14,584 --> 01:19:17,086 سلام، صدای منو می‌شنوی؟ 1423 01:19:17,837 --> 01:19:19,338 سلام، رفیق 1424 01:19:19,338 --> 01:19:22,779 آقاجون، گاوسواریت رو دیدم 1425 01:19:23,301 --> 01:19:24,864 مامان از یوتیوب نشونم داد 1426 01:19:25,386 --> 01:19:27,263 تو اول شدی 1427 01:19:27,263 --> 01:19:28,431 بهت چی گفته بودم؟ 1428 01:19:28,431 --> 01:19:30,016 بهم گفتی سواری کنم 1429 01:19:30,016 --> 01:19:31,642 رتبه اول؟ 1430 01:19:33,561 --> 01:19:34,479 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1431 01:19:34,479 --> 01:19:36,336 خیلی بهت افتخار می‌کنه 1432 01:19:36,361 --> 01:19:38,499 حالش چطوره؟ 1433 01:19:38,524 --> 01:19:42,403 می‌دونی، درد داره 1434 01:19:42,403 --> 01:19:44,322 اثر مسکن‌ها داره از بین میره 1435 01:19:44,322 --> 01:19:46,824 خب، بهش مسکن بده 1436 01:19:46,824 --> 01:19:48,367 پرستارها دارن دور می‌زنن 1437 01:19:48,367 --> 01:19:49,785 بهش مسکن میدن 1438 01:19:49,785 --> 01:19:52,205 عمل جراحی فردا ساعت چنده؟ 1439 01:19:52,205 --> 01:19:54,081 حدود ده صبح 1440 01:19:54,081 --> 01:19:56,147 دکتر چی میگه؟ 1441 01:19:57,126 --> 01:19:59,462 چطوره تو یکم استراحت کنی و آروم باشی، باشه؟ 1442 01:19:59,462 --> 01:20:03,591 ...من میرم با آقاجون صحبت کنم و 1443 01:20:03,591 --> 01:20:05,259 آگیسا هم همین‌جاست، باشه؟ 1444 01:20:05,259 --> 01:20:06,323 الان برمی‌گردم 1445 01:20:09,639 --> 01:20:14,769 خب، تومور جای بدی قرار داره‌ 1446 01:20:14,769 --> 01:20:16,854 یعنی چی؟ 1447 01:20:16,854 --> 01:20:19,941 خب، باید کل تومور رو خارج کنن 1448 01:20:19,941 --> 01:20:24,195 ...چون احتمالش هست که 1449 01:20:25,655 --> 01:20:27,281 فقط بهم بگو، سل 1450 01:20:29,867 --> 01:20:35,457 ...ممکنه باعث فلج، ناتوانی در تکلم 1451 01:20:35,957 --> 01:20:38,021 و آسیب مغزی بشه 1452 01:20:39,293 --> 01:20:42,713 .پرستار کودی اومد باید برم 1453 01:20:42,713 --> 01:20:44,278 ...سل، فقط 1454 01:20:57,270 --> 01:20:58,560 هی، کهنه‌کار 1455 01:20:58,584 --> 01:21:00,374 سواری خوبی بود 1456 01:21:03,442 --> 01:21:05,133 توی صندلی من نشستی 1457 01:21:05,861 --> 01:21:07,613 سلام 1458 01:21:08,864 --> 01:21:11,033 نمی‌بینم اسمت رو نوشته باشه - عجب - 1459 01:21:11,033 --> 01:21:13,598 بلند شو، مارکو 1460 01:21:14,120 --> 01:21:15,872 فقط یک بار ازت می‌خوام 1461 01:21:21,210 --> 01:21:23,150 اوهوم 1462 01:21:25,506 --> 01:21:27,633 !هی، بچه‌ها، بچه‌ها 1463 01:21:29,885 --> 01:21:31,596 !مواظب باش، مواظب باش 1464 01:21:31,596 --> 01:21:32,555 !رفتی بالا 1465 01:21:32,555 --> 01:21:34,745 !رفتی پایین 1466 01:21:52,867 --> 01:21:54,869 کاری کن این دفعه بهتر دربیاد 1467 01:21:54,869 --> 01:21:58,122 فقط می‌خوام مکالمه ادامه داشته باشه، باشه؟ 1468 01:21:58,122 --> 01:21:59,186 ببخشید 1469 01:21:59,874 --> 01:22:01,125 بهت چی گفته بودم؟ 1470 01:22:01,542 --> 01:22:04,086 ،گفتم دعوا بی دعوا و یه سری چیزهای دیگه 1471 01:22:04,086 --> 01:22:05,087 اونوقت تو چی کار کردی؟ 1472 01:22:05,087 --> 01:22:08,716 گاوسوار شماره یک مسابقه رو کتک زدی 1473 01:22:08,716 --> 01:22:10,343 شماره دو 1474 01:22:10,343 --> 01:22:12,094 جو، عقلت رو از دست دادی؟ 1475 01:22:12,094 --> 01:22:13,721 ،اگه پلیس ازت شکایت کنه 1476 01:22:13,721 --> 01:22:14,805 محاله بتونی سواری کنی 1477 01:22:14,805 --> 01:22:15,848 من باید سواری کنم 1478 01:22:15,848 --> 01:22:17,600 خب حتی اگه ...ازت شکایت نشه 1479 01:22:17,600 --> 01:22:18,893 باید اجازه‌ی کمیسر رو بگیری 1480 01:22:18,893 --> 01:22:21,709 من سواری می‌کنم - جو - 1481 01:22:23,856 --> 01:22:25,191 جیمی - ...بهم بگو - 1482 01:22:25,191 --> 01:22:26,505 بیا اینجا 1483 01:22:26,859 --> 01:22:29,236 بگو چه مرگش شده؟ 1484 01:22:29,236 --> 01:22:30,426 صبر کن 1485 01:22:30,905 --> 01:22:33,074 ...اصلاً چرا به خودش زحمت داد برگرده 1486 01:22:33,074 --> 01:22:35,389 اگه می‌خواد همه‌چی رو خراب کنه؟ 1487 01:22:35,701 --> 01:22:38,767 نوه‌ش تومور مغزی داره 1488 01:22:39,872 --> 01:22:41,499 ای وای 1489 01:22:41,499 --> 01:22:43,125 برای همین اومده اینجا 1490 01:22:43,125 --> 01:22:44,627 نه دنبال افتخاره 1491 01:22:44,960 --> 01:22:46,879 نه دنبال رفتن توی اخبار 1492 01:22:46,879 --> 01:22:49,882 پسره فردا عمل داره 1493 01:22:49,882 --> 01:22:51,592 و اونم مجبوره پول دربیاره 1494 01:22:51,592 --> 01:22:53,135 چون بیمه کل هزینه رو پوشش نمیده 1495 01:22:53,135 --> 01:22:56,555 ،برای همین آره یکم حساس شده 1496 01:22:56,555 --> 01:22:58,558 تو زنش رو می‌شناختی، رزا 1497 01:22:59,809 --> 01:23:02,248 اونم از همین تومور مُرد 1498 01:23:03,729 --> 01:23:05,919 آخرین سواریش رو براش جور کن، جیمی 1499 01:23:08,984 --> 01:23:10,111 الان دیگه دست من نیست 1500 01:23:10,111 --> 01:23:11,946 مساله‌ی پلیس محلی‌ه 1501 01:23:11,946 --> 01:23:14,532 و می‌تونه خیلی آهسته و بدجور پیش بره 1502 01:23:14,532 --> 01:23:15,950 ،آره خب جادوت رو به کار بگیر 1503 01:23:15,950 --> 01:23:18,202 هی اینو بهم میگی، چارلی 1504 01:23:18,202 --> 01:23:21,018 خب، تو هم هی از کلاهت خرگوش درمیاری 1505 01:23:21,664 --> 01:23:23,582 ...آره، شرط می‌بندم توی سیرک 1506 01:23:23,582 --> 01:23:25,084 شعبه‌باز محشری می‌شدی 1507 01:23:38,347 --> 01:23:40,162 باید برم بیمارستان 1508 01:23:41,274 --> 01:23:42,935 ،باید واسه کودی و عمل جراحیش اونجا باشم 1509 01:23:42,935 --> 01:23:44,500 ...و من 1510 01:23:44,775 --> 01:23:46,522 حس خوبی به این قضیه ندارم 1511 01:23:46,522 --> 01:23:47,648 چرا؟ - چرا؟ - 1512 01:23:47,648 --> 01:23:48,899 بهت میگم چرا 1513 01:23:49,048 --> 01:23:51,611 همه مزخرفاتی که درمورد خدا به خوردم دادی 1514 01:23:51,611 --> 01:23:53,195 ،گفتی به من بیشتر از اکثر آدما نعمت داده 1515 01:23:53,195 --> 01:23:55,385 داده‌هاش رو پس هم می‌گیره، مگه نه؟ 1516 01:23:55,781 --> 01:23:58,534 ،زنم، حرفه شغلیم الانم نوه‌م 1517 01:23:58,534 --> 01:24:00,536 می‌تونی هرچقدر می‌خوای واسم موعظه بخونی، چارلی 1518 01:24:00,536 --> 01:24:02,225 ولی واقعاً نمی‌دونی من چه احساسی دارم 1519 01:24:02,538 --> 01:24:03,539 ...روحتم خبر نداره چقدر 1520 01:24:03,539 --> 01:24:06,000 نمی‌دونم چقدر عصبانی هستی؟ 1521 01:24:06,000 --> 01:24:07,877 شایدم بدونم 1522 01:24:10,838 --> 01:24:13,528 جیمی هواپیما داره 1523 01:24:18,888 --> 01:24:20,556 می‌خوام یه لطفی بکنی 1524 01:24:20,556 --> 01:24:22,516 فکر کنم لطف‌هام تموم شده 1525 01:24:22,516 --> 01:24:23,726 باید نوه‌م رو ببینم 1526 01:24:23,726 --> 01:24:25,644 ،تو هواپیما داری منم باید اونو قرض بگیرم 1527 01:24:25,644 --> 01:24:26,937 نزدیکای نیمه شبه، جو 1528 01:24:26,937 --> 01:24:29,315 فردا صبح عمل داره 1529 01:24:31,984 --> 01:24:33,549 می‌دونم 1530 01:24:47,750 --> 01:24:50,252 .سلام، مایک ببخشید بد موقع زنگ زدم 1531 01:24:50,252 --> 01:24:54,695 زودترین ساعتی که می‌تونیم یه برنامه پرواز برای دالاس بچینیم، کیه؟ 1532 01:24:56,300 --> 01:24:57,926 ممنون، قربان 1533 01:25:10,981 --> 01:25:13,442 مامان‌بزرگ بهتر از تو سوارکاری می‌کرد؟ 1534 01:25:13,442 --> 01:25:14,506 آها 1535 01:25:17,780 --> 01:25:20,241 اون سوارکار فوق‌العاده‌ای بود 1536 01:25:20,241 --> 01:25:21,305 ازت سریع‌تر بود؟ 1537 01:25:23,077 --> 01:25:24,204 نه 1538 01:25:25,079 --> 01:25:27,080 کاش می‌تونستم ببینمش 1539 01:25:27,706 --> 01:25:28,959 منم همینطور 1540 01:25:29,625 --> 01:25:31,190 چه جور آدمی بود؟ 1541 01:25:32,920 --> 01:25:35,422 ،اگه زنده بود حسابی لوست می‌کرد 1542 01:25:38,467 --> 01:25:42,972 ولی آدم سرسختی بود، می‌دونی؟ 1543 01:25:42,972 --> 01:25:47,393 به شل و ول بودن اعتقادی نداشت 1544 01:25:47,393 --> 01:25:49,436 بهانه قبول نمی‌کرد 1545 01:25:49,436 --> 01:25:50,563 اوهوم 1546 01:25:51,021 --> 01:25:53,649 هیچوقت نمی‌تونستی بهانه بیاری 1547 01:26:14,003 --> 01:26:15,692 عاشق تو می‌شد 1548 01:26:17,840 --> 01:26:20,656 خدایا، واقعاً عاشقت می‌شد 1549 01:26:21,427 --> 01:26:24,117 خب، اینم روش خوبی‌ه برای سفر کردن 1550 01:26:26,724 --> 01:26:28,842 اخبار شگفت‌انگیزی از مسابقات قهرمانی ...اسطوره‌های 1551 01:26:28,842 --> 01:26:30,853 ،لیگ حرفه‌ای در تالسا به دستمون رسیده 1552 01:26:30,853 --> 01:26:33,689 همین چند لحظه پیش ...بهمون گزارش دادن که 1553 01:26:33,689 --> 01:26:38,235 ،نوه‌ی جو وین‌رایت ...کودی وین‌رایت 1554 01:26:38,235 --> 01:26:42,239 ،اهل ادنا، تگزاس از تومور مغزی رنج می‌بره 1555 01:26:42,239 --> 01:26:46,243 و به جراحی وسیعی نیاز خواهد داشت 1556 01:26:46,243 --> 01:26:51,332 منابع ما بهمون گفتن که ...جو و خانواده‌ش 1557 01:26:51,332 --> 01:26:55,711 جیمی مک جزئیات جراحیِ کودی رو از کجا می‌دونست؟ 1558 01:26:55,711 --> 01:26:57,588 برای همین جیمی هواپیماش رو بهت داد 1559 01:26:57,588 --> 01:26:59,798 این مساله شخصی منه 1560 01:26:59,798 --> 01:27:02,176 خب، جیمی یه گلریزان اینترنتی ...راه انداخته تا 1561 01:27:02,176 --> 01:27:04,845 ،هزینه جراحی کودی جمع بشه 1562 01:27:04,845 --> 01:27:06,096 نه، نه، نه، نه، نه 1563 01:27:06,096 --> 01:27:08,182 جراحی دوم چقدر خرج برمی‌داره؟ 1564 01:27:08,182 --> 01:27:10,726 ۱۵۰هزار دلار، ۲۵۰هزار دلار؟ 1565 01:27:10,726 --> 01:27:11,977 نمی‌خوام از غریبه‌ها کمک بگیرم 1566 01:27:11,977 --> 01:27:14,813 .این پول واسه کودی‌ه شب به خیر، پنیر آبی 1567 01:27:14,813 --> 01:27:16,940 جو، الان بحثِ تو نیست 1568 01:27:22,154 --> 01:27:24,469 این ساعت چقدر صدا میده 1569 01:27:25,324 --> 01:27:27,159 آره، مال مامانم بوده 1570 01:27:27,159 --> 01:27:29,787 به هرحال خیلی صدا میده 1571 01:27:32,748 --> 01:27:33,931 آره 1572 01:27:34,355 --> 01:27:39,129 ،وقتی بچه بودم گلودرد چرکی داشتم 1573 01:27:39,129 --> 01:27:40,881 راحت خوابم نمی‌برد 1574 01:27:40,881 --> 01:27:42,675 برای همین با اون ساعت اومد توی اتاقم 1575 01:27:42,675 --> 01:27:45,365 ،گذاشتش کنار تختم توی تختم دراز کشید 1576 01:27:46,428 --> 01:27:50,933 ...و بهم گفت ریتم تیک تاک اون ساعت 1577 01:27:50,933 --> 01:27:52,935 براش آرامش‌بخشه 1578 01:27:52,935 --> 01:27:55,437 و شاید برای منم آرامش بخش باشه 1579 01:27:55,437 --> 01:27:56,814 درست می‌گفت 1580 01:27:56,814 --> 01:27:58,878 فردا صبح حالم بهتر شده بود 1581 01:28:00,359 --> 01:28:01,924 صداش خیلی بلنده 1582 01:28:04,196 --> 01:28:07,116 ...آره، فقط بهم یادآوری می‌کنه که 1583 01:28:07,116 --> 01:28:09,952 این جراحی چقدر داره طول می‌کشه 1584 01:28:09,952 --> 01:28:12,760 مامانم همیشه می‌گفت ،زمان یه اندیشه‌ست 1585 01:28:13,184 --> 01:28:14,940 یه باور غربی 1586 01:28:15,040 --> 01:28:16,375 چطور مگه؟ 1587 01:28:16,375 --> 01:28:21,013 خب، چارلی و جو بیشتر عمرشون ...داشتن تلاش می‌کردن 1588 01:28:21,013 --> 01:28:22,715 هشت ثانیه روی گاو دوام بیارن 1589 01:28:22,715 --> 01:28:24,404 ،و اون ۸ ثانیه به اندازه ابدیت می‌گذشت 1590 01:28:24,758 --> 01:28:27,094 ...و وقتی که بچه مدرسه‌ای بودم 1591 01:28:27,094 --> 01:28:29,555 انگار هیچوقت ساعت ۳ عصر نمی‌شد 1592 01:28:29,555 --> 01:28:31,140 که زنگ آخر رو بزنن 1593 01:28:31,140 --> 01:28:33,475 اونم به اندازه ابدیت می‌گذشت 1594 01:28:33,475 --> 01:28:36,854 ،و وقتی مامانم فوت کرد 1595 01:28:36,854 --> 01:28:41,858 به نظر میومد عمرش چقدر سریع گذشته 1596 01:28:43,694 --> 01:28:45,320 عمرش اینطور نبود 1597 01:28:52,286 --> 01:28:55,102 واقعاً صداش بلنده، نه؟ 1598 01:29:02,713 --> 01:29:04,173 هوم 1599 01:29:04,173 --> 01:29:08,135 هی، از خدا سوالی داری؟ 1600 01:29:08,135 --> 01:29:09,803 نه، دوباره نکن 1601 01:29:09,803 --> 01:29:11,722 ،یالا زمانش رو بهم بگو 1602 01:29:11,722 --> 01:29:13,224 بگو کی توقف کنم 1603 01:29:15,684 --> 01:29:16,748 الان 1604 01:29:19,730 --> 01:29:20,981 بسیارخب 1605 01:29:20,981 --> 01:29:22,316 او به درماندگان قوت می‌بخشد» 1606 01:29:22,316 --> 01:29:26,507 «و قدرت مستضعفان را فزونی می‌دهد 1607 01:29:29,865 --> 01:29:31,742 دیگه خوشحال شدی؟ 1608 01:30:32,136 --> 01:30:35,806 ...هی، من نمی‌دونستم تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 1609 01:30:35,806 --> 01:30:38,600 نگران تو و کودی بودم 1610 01:30:38,600 --> 01:30:40,519 جراحی چطور پیش میره؟ 1611 01:30:40,519 --> 01:30:43,647 ،دکتر ایگر گفت که ...می‌دونی 1612 01:30:43,647 --> 01:30:46,650 بعد از جراحی که ...اطلاعات بیشتری دستش بیاد 1613 01:30:46,650 --> 01:30:49,736 ...بهمون خبر میده، ولی 1614 01:30:49,736 --> 01:30:53,907 من از چیزایی که نمیگن، می‌ترسم 1615 01:30:53,907 --> 01:30:55,347 سل؟ 1616 01:30:57,244 --> 01:30:59,079 من اشتباهات زیادی کردم 1617 01:30:59,079 --> 01:31:00,133 ...و 1618 01:31:01,458 --> 01:31:06,446 سردرنمیاوردم چرا دائم اشتباه می‌کنم 1619 01:31:06,545 --> 01:31:08,672 ...می‌دونی، سر درنمیاوردم که 1620 01:31:09,965 --> 01:31:12,781 چرا انگار نمی‌تونم جای‌پای خودم رو پیدا کنم 1621 01:31:14,136 --> 01:31:16,952 هنوز حتی دبیرستان رو تموم نکردم 1622 01:31:17,264 --> 01:31:21,143 مگه می‌تونستی؟ درگیر نجات جون من نکبت بودی 1623 01:31:21,143 --> 01:31:24,188 ،من توی میدان می‌دویدم میدان‌های مسابقه 1624 01:31:24,188 --> 01:31:26,815 ،وقتی کودی رو حامله بودم با اسب دور بشکه می‌دویدم 1625 01:31:26,815 --> 01:31:30,256 آخه با خودم چی فکر کرده بودم؟ - کافیه - 1626 01:31:33,989 --> 01:31:35,538 ...من متوجه شدم که 1627 01:31:37,362 --> 01:31:40,205 ...نمی‌تونم بابت تجربه‌هایی که نداشتم 1628 01:31:41,705 --> 01:31:43,749 ،کارهایی که نکردم ...آدمی که نشدم 1629 01:31:43,749 --> 01:31:46,565 مدام تو رو مقصر بدونم 1630 01:31:50,422 --> 01:31:53,926 باید گذشته رو رها کنم و به جلو حرکت کنم 1631 01:31:55,469 --> 01:31:56,970 ...ببین، روزگاری که من برات درست کردم 1632 01:31:56,970 --> 01:31:59,036 هیچ بچه‌ای هرگز نباید تجربه کنه 1633 01:31:59,806 --> 01:32:01,434 حق با تو بود 1634 01:32:01,767 --> 01:32:03,727 من، تو و مامان رو همه‌جای کشور کشوندم 1635 01:32:03,727 --> 01:32:06,647 ،و وقتی اون از دنیا رفته بود 1636 01:32:06,647 --> 01:32:09,337 کی بود که به من رسیدگی کرد تا دوباره سرپا بشم؟ 1637 01:32:10,776 --> 01:32:13,341 و هیچوقت هم گله نکرد 1638 01:32:17,783 --> 01:32:24,790 ،اگه کودی خوب بشه همه‌چی درست میشه 1639 01:32:27,376 --> 01:32:30,628 من و تو هم فرصتی داریم که به زندگی ادامه بدیم 1640 01:32:32,589 --> 01:32:33,903 به زندگی ادامه بدیم؟ 1641 01:32:38,470 --> 01:32:40,180 چیه؟ 1642 01:32:40,180 --> 01:32:43,059 :الان گفتی «به زندگی ادامه بدیم» 1643 01:32:46,770 --> 01:32:48,897 می‌دونی، وقتی توی بخش مراقبت‌های ویژه ،بستری بودی 1644 01:32:48,897 --> 01:32:50,565 به خاطر مورفین، حسابی سرکیف بودی 1645 01:32:50,565 --> 01:32:54,195 :و بهم نگاه کردی و گفتی «اون اینجاست» 1646 01:32:54,653 --> 01:32:58,949 :منم گفتم «نه، مامان از دنیا رفته» 1647 01:32:58,949 --> 01:33:02,786 تو هم گفتی: «نه عزیزم 1648 01:33:02,786 --> 01:33:04,204 اون اینجا توی این اتاقه 1649 01:33:04,204 --> 01:33:08,271 «و بهمون گفت به زندگی ادامه بدیم 1650 01:33:10,794 --> 01:33:13,380 و این باعث شد لبخند بزنی 1651 01:33:13,380 --> 01:33:15,924 ،به همین راحتی اینو گفتی منم همینو می‌گفتم 1652 01:33:15,924 --> 01:33:17,884 خب، مامانت همیشه نصیحت‌های خوبی داشت 1653 01:33:17,884 --> 01:33:18,948 درسته 1654 01:33:21,805 --> 01:33:24,516 اصلاً چطوری تا اینجا اومدید؟ 1655 01:33:24,516 --> 01:33:26,393 هواپیمای جیمی مک رو دزدیدیم 1656 01:33:34,109 --> 01:33:35,486 پس امشب سواری می‌کنی؟ 1657 01:33:36,778 --> 01:33:38,739 تو می‌خوای من سواری کنم؟ 1658 01:33:38,739 --> 01:33:40,115 قراره برنده بشی؟ 1659 01:34:04,264 --> 01:34:06,141 جیمی مک، خبری نشد؟ 1660 01:34:06,141 --> 01:34:08,977 حدس بزن چی شده؟ سواری می‌کنی 1661 01:34:08,977 --> 01:34:10,605 عالیه 1662 01:34:11,063 --> 01:34:13,231 قابلی نداشت 1663 01:34:13,231 --> 01:34:14,316 ممنون، جیمی 1664 01:34:14,316 --> 01:34:16,526 ،به خاطر وضعیت آب و هوای دالاس نمی‌ذارن بلند بشیم 1665 01:34:16,526 --> 01:34:18,653 ،هروقت هواپیما بلند شد بهم خبر بده 1666 01:34:18,653 --> 01:34:20,030 با شما هیچوقت حوصله‌م سرنمیره 1667 01:34:22,699 --> 01:34:25,578 آره، باید از اینجا بریم بیرون 1668 01:34:27,704 --> 01:34:28,705 هنوز خبری ندارم 1669 01:34:28,705 --> 01:34:30,749 ،ولی در اسرع وقت اطلاعات جدیدی می‌گیرم 1670 01:34:30,749 --> 01:34:32,584 دیگه رسمی شد 1671 01:34:32,584 --> 01:34:34,461 بیلی همیلتون سواری می‌کنه 1672 01:34:34,461 --> 01:34:36,380 و جو وین‌رایت هم به دنبالش میاد 1673 01:34:36,380 --> 01:34:38,590 ،فراموش نکنید ...بیلی همیلتون باید 1674 01:34:38,590 --> 01:34:44,158 ۸۸.۵امتیاز رو شکست بده تا دوباره به جایگاه اول برگرده 1675 01:34:49,351 --> 01:34:51,853 خبر خوب اینه که اجازه دادن توی تالسا فرود بیایم 1676 01:34:51,853 --> 01:34:52,771 ...خبر بد اینه که 1677 01:34:52,771 --> 01:34:55,607 شاید حس کنید سوار یک گاومیش چموش شدید 1678 01:34:55,607 --> 01:35:00,299 ،خلبان خوبیه ولی الحق که کمدین نیست 1679 01:35:14,793 --> 01:35:15,857 جو 1680 01:35:16,545 --> 01:35:19,673 .باید یه کاری بکنم زیاد انجامش نمیدم 1681 01:35:20,173 --> 01:35:21,613 معذرت می‌خوام 1682 01:35:23,135 --> 01:35:24,199 خب، بیلی 1683 01:35:25,345 --> 01:35:26,555 منم همینطور 1684 01:35:26,555 --> 01:35:27,389 ،اگه خبر داشتم 1685 01:35:27,389 --> 01:35:30,266 اونجوری رفتار نمی‌کردم 1686 01:35:34,869 --> 01:35:36,857 به نفعته بری اون بیرون و مثل باد، سواری کنی 1687 01:35:36,857 --> 01:35:39,317 چون من قصد دارم حالت رو بگیرم 1688 01:35:39,317 --> 01:35:40,631 نشونم بده چند مرد حلاجی 1689 01:35:47,701 --> 01:35:50,829 و حالا، وقتش رسیده 1690 01:35:50,829 --> 01:35:54,791 لحظه‌ای که همه شما منتظرش بودید 1691 01:35:54,791 --> 01:35:59,045 قرعه‌کشی برای دور قهرمانی 1692 01:36:00,380 --> 01:36:01,923 ،و جیمی مک ...وقت قرعه‌کشیِ برای 1693 01:36:01,923 --> 01:36:04,718 دور قهرمانی مسابقات اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای، از راه رسیده 1694 01:36:04,718 --> 01:36:06,803 ...سیلوانو آلوز دست دراز می‌کنه 1695 01:36:06,803 --> 01:36:10,515 تا بفهمه چه گاومیشی بهش خواهد رسید 1696 01:36:10,515 --> 01:36:14,311 «مهمانی مهتاب» ،برای برنده سه دوره قهرمانی 1697 01:36:14,311 --> 01:36:15,562 سیلوانو آلوز 1698 01:36:16,688 --> 01:36:17,731 ...تازه واردِ سابق سال 1699 01:36:17,731 --> 01:36:20,901 ،ایلای وست‌بایندر حالا انتخاب می‌کنه 1700 01:36:20,901 --> 01:36:26,657 فریتز روی»می‌رسه به» وست‌بایندر از کارولینای شمالی 1701 01:36:28,700 --> 01:36:31,328 حالا میریم سراغ ازیکل میچل 1702 01:36:31,328 --> 01:36:33,830 ...گاومیشِ ازیکل 1703 01:36:33,830 --> 01:36:36,601 ،در این دور قهرمانی ...«موجود وحشی» 1704 01:36:36,625 --> 01:36:37,977 « موجود وحشی » « ۲۷برد- ۵ باخت » 1705 01:36:38,001 --> 01:36:40,420 گاومیش ازیکل خواهد بود 1706 01:36:40,420 --> 01:36:44,341 این یعنی فقط دوتا گاومیش باقی مونده 1707 01:36:44,341 --> 01:36:46,927 یکیشون «لوکو لوکو»ه 1708 01:36:46,927 --> 01:36:52,307 و اژدهای نفس آتشینی با ۳۴ برد و صفر شکست، تابه‌حال به کسی سواری نداده 1709 01:36:52,307 --> 01:36:55,685 «حلقه آتش» 1710 01:36:55,685 --> 01:36:57,875 من «حلقه آتش»رو می‌خوام 1711 01:37:10,825 --> 01:37:12,370 ...خب، برنده سه دوره قهرمانی 1712 01:37:12,394 --> 01:37:13,346 « حلقه آتش » « ۳۴برد- ۰ باخت » 1713 01:37:13,370 --> 01:37:14,704 سوار «حلقه آتش» خواهد شد 1714 01:37:14,704 --> 01:37:17,582 ...این یعنی قهرمان بازگشته 1715 01:37:17,582 --> 01:37:22,900 ،بیلی همیلتون سوار بر «لوکو لوکو»خواهد بود 1716 01:37:23,713 --> 01:37:27,342 .درخواست داد شروع بشه بزن بریم 1717 01:37:27,342 --> 01:37:28,677 یالا زیکی، حسابش رو برس 1718 01:37:28,677 --> 01:37:30,866 !یالا زیک 1719 01:37:33,598 --> 01:37:39,437 ازیکل میچل فعلاً در بالای جدول امتیازات باقی می‌مونه 1720 01:37:39,437 --> 01:37:42,629 کالوم میلر چطوره؟ 1721 01:37:44,401 --> 01:37:47,654 ،کالوم میلر به ۸ ثانیه نمی‌رسه پس حذف شد 1722 01:37:47,654 --> 01:37:49,406 !بریم که داشته باشیم 1723 01:37:49,781 --> 01:37:53,911 .ایلای وست‌بایندر !یالا، ایلای 1724 01:37:56,580 --> 01:37:58,999 ایلای از رقابت خارج شد 1725 01:37:58,999 --> 01:38:00,667 ...حالا که ازیکل میچل 1726 01:38:00,667 --> 01:38:03,211 مقاومت کرده و ...در رقابت باقی می‌مونه 1727 01:38:03,211 --> 01:38:05,046 همه چیز به دو سوارکار پایانی ما بستگی داره 1728 01:38:05,046 --> 01:38:09,509 ،بیلی همیلتون و نفر اول فعلی جو وین‌رایت 1729 01:38:09,509 --> 01:38:12,220 ...بیلی همیلتون ۸۹.۵ امتیاز می‌خواد تا 1730 01:38:12,220 --> 01:38:14,055 دوباره نفر اول بشه 1731 01:38:14,055 --> 01:38:15,511 آیا از پسش برمیاد؟ 1732 01:38:15,536 --> 01:38:17,392 به‌زودی خواهیم فهمید 1733 01:38:17,392 --> 01:38:20,395 .پس بریم که داشته باشیم قهرمان شهر 1734 01:38:20,395 --> 01:38:22,814 بیلی همیلتون 1735 01:38:22,814 --> 01:38:25,817 ببینید چه گاو چموشی داره 1736 01:38:27,485 --> 01:38:32,366 !چه کاری می‌کنه !لگد! چرخش 1737 01:38:42,375 --> 01:38:47,297 .درست می‌زنه وسط و اینم از این 1738 01:38:47,297 --> 01:38:50,925 !با اون گاو یکی شده 1739 01:38:50,925 --> 01:38:52,616 موفق شد 1740 01:38:54,179 --> 01:38:55,513 واقعاً حماسی بود 1741 01:38:55,513 --> 01:38:58,600 این سواری باید ۹۰ امتیازی باشه 1742 01:38:58,600 --> 01:39:00,518 فکر کنم درست گفتی 1743 01:39:00,518 --> 01:39:02,145 !عجب گاوسواری‌ای بود 1744 01:39:02,145 --> 01:39:04,230 و با عجب روشی ...موقعیت رو آماده کرد 1745 01:39:04,230 --> 01:39:08,401 تا دوباره قهرمان بشه 1746 01:39:08,401 --> 01:39:09,953 رسمی اعلام شد 1747 01:39:09,977 --> 01:39:10,977 « بیلی همیلتون » « ۹۱.۵ » 1748 01:39:11,053 --> 01:39:12,847 ۹۱.۵ 1749 01:39:12,947 --> 01:39:16,951 الان اون رتبه اوله و بحثی هم توش نیست 1750 01:39:16,951 --> 01:39:20,288 جو وین‌رایت ۹۱ امتیاز می‌خواد 1751 01:39:20,288 --> 01:39:24,417 تا مقام اول رو از بیلی همیلتون بگیره 1752 01:39:24,417 --> 01:39:27,587 ،اگه موفق بشه تاریخ‌ساز خواهد شد 1753 01:39:27,587 --> 01:39:29,381 ،و در این مورد ...پول جایزه 1754 01:39:29,381 --> 01:39:30,500 :در بهترین جای ممکن خرج میشه 1755 01:39:30,524 --> 01:39:31,076 « کودی وین‌رایت » 1756 01:39:31,800 --> 01:39:34,803 عمل جراحیِ نوه‌ش 1757 01:39:34,803 --> 01:39:36,117 !خیلی‌خب، بریم سواری 1758 01:39:56,700 --> 01:39:58,743 ،خانم‌ها و آقایون ...لطفاً در لحظه‌ای سکوت و دعا 1759 01:39:58,743 --> 01:40:00,912 ...برای نوه‌ی جو وین‌رایت، کودی 1760 01:40:00,912 --> 01:40:03,728 به ما ملحق بشید 1761 01:40:27,021 --> 01:40:28,899 ممنون 1762 01:40:32,235 --> 01:40:35,155 و برمی‌گردیم به مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای 1763 01:40:35,155 --> 01:40:38,199 ،خانم‌ها و آقایون ...این لحظه‌ایه که 1764 01:40:38,199 --> 01:40:41,619 همه ما منتظرش بودیم 1765 01:40:41,619 --> 01:40:46,583 جو وین‌رایت یه سواری ۹۱ امتیازی می‌خواد تا اول بشه 1766 01:40:46,583 --> 01:40:48,668 لزومی نداره ...به شما طرفدارها بگم که 1767 01:40:48,668 --> 01:40:51,713 این سواری خواهد بود که یک بار در زندگی اتفاق میفته 1768 01:40:51,713 --> 01:40:57,260 و از مردی که همچین ،سابقه حرفه‌ای مشهوری داره 1769 01:40:57,260 --> 01:40:58,553 :من این سوال رو می‌پرسم 1770 01:40:58,553 --> 01:41:02,849 آیا این داستان، مثل قصه‌های شاه و پریون تموم میشه؟ 1771 01:41:02,849 --> 01:41:06,019 آیا جو وین‌رایت می‌تونه چنین کارِ دور از ذهنی، انجام بده؟ 1772 01:41:06,019 --> 01:41:10,690 ...پای ۷۵۰هزار دلار درمیونه 1773 01:41:10,690 --> 01:41:12,817 در مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای 1774 01:41:12,817 --> 01:41:14,486 ...ولی مهم‌تر از پول 1775 01:41:14,486 --> 01:41:18,364 ...میراث یک مرد افسانه‌ایِ به تمام معنا 1776 01:41:18,364 --> 01:41:21,785 جو وین رایت و حلقه آتش 1777 01:41:21,785 --> 01:41:23,411 آخرین سواری 1778 01:41:23,411 --> 01:41:26,080 ...آیا برای برنده سه دوره قهرمانی 1779 01:41:26,080 --> 01:41:28,208 داستان سیندرلا نوشته خواهد شد؟ 1780 01:41:28,208 --> 01:41:29,959 !شروع می‌کنیم 1781 01:41:33,046 --> 01:41:35,089 ،یالا جو ادامه بده جو 1782 01:41:35,089 --> 01:41:37,550 !حسابش رو برس !حسابش رو برس 1783 01:41:37,550 --> 01:41:43,369 !بیا بالا! بیا بالا !بیا بالا 1784 01:41:48,436 --> 01:41:50,251 !یالا دیگه 1785 01:41:53,733 --> 01:41:56,361 !بیا بالا، جو !بیا بالا 1786 01:42:07,455 --> 01:42:09,521 !آخ 1787 01:42:13,711 --> 01:42:18,091 !جو! جو 1788 01:42:18,091 --> 01:42:20,635 هی، جو. جو، یالا 1789 01:42:20,635 --> 01:42:24,597 .هی، هی، جو بلند شو 1790 01:42:24,597 --> 01:42:25,765 ،خانم‌ها و آقایون 1791 01:42:25,765 --> 01:42:27,934 ...الان تمام زمانی که تیم پزشکی نیاز داره 1792 01:42:27,934 --> 01:42:31,938 ،تا شرایط رو ارزیابی کنه در اختیارشون قرار میدیم 1793 01:42:31,938 --> 01:42:33,439 جو. جو 1794 01:42:33,439 --> 01:42:34,566 آخ 1795 01:42:34,566 --> 01:42:37,380 .خداروشکر حالت خوبه 1796 01:42:38,736 --> 01:42:39,863 خب، این خبر خوبیه 1797 01:42:39,863 --> 01:42:43,491 ظاهراً جو کارشناس‌های فوریت رو دست به سر کرده 1798 01:42:43,491 --> 01:42:46,703 بیاید یکم بهش زمان بدیم تا به خودش مسلط بشه 1799 01:42:46,703 --> 01:42:50,332 جو، جو، حالش خوبه؟ حالش خوبه؟ 1800 01:42:50,915 --> 01:42:53,167 .جو، جو باهام حرف بزن، جو 1801 01:42:53,167 --> 01:42:54,669 جو، حالت خوبه؟ 1802 01:42:56,170 --> 01:42:58,131 به هشت ثانیه رسیدم؟ 1803 01:42:58,131 --> 01:43:01,446 .آره، رسیدی به هشت رسیدی 1804 01:43:01,843 --> 01:43:03,219 پس حالم خوبه 1805 01:43:04,429 --> 01:43:05,930 منو بچرخون 1806 01:43:05,930 --> 01:43:07,724 چی؟ 1807 01:43:07,724 --> 01:43:10,039 منو جابه‌جا کن، چارلی 1808 01:43:21,029 --> 01:43:23,030 پیداش نمی‌کنم 1809 01:43:26,075 --> 01:43:28,703 نمی‌بینمش، چارلی 1810 01:43:40,715 --> 01:43:42,576 ما موفق شدیم، رز 1811 01:43:43,100 --> 01:43:46,159 به خاطر کودی موفق شدیم 1812 01:44:37,689 --> 01:44:39,629 خانم وین‌رایت 1813 01:44:40,858 --> 01:44:42,798 بله آقا 1814 01:44:46,222 --> 01:44:48,422 « شش ماه بعد » 1815 01:44:55,206 --> 01:44:57,125 این بهترین هدیه‌ایه که تاحالا بهم دادی 1816 01:44:57,125 --> 01:44:58,688 جوزف وین‌رایت 1817 01:45:02,338 --> 01:45:04,173 .زودباش دیگه بابابزرگ دیرمون شد 1818 01:45:04,173 --> 01:45:05,363 آها 1819 01:45:09,762 --> 01:45:12,015 .خیلی‌خب، کودی بزن بریم، بریم 1820 01:45:12,015 --> 01:45:14,517 .توپ رو بزن بیرون بزن بیرون 1821 01:45:21,232 --> 01:45:23,485 آره، کودی. خودشه 1822 01:45:36,748 --> 01:45:38,749 کودی رو ببین 1823 01:45:40,168 --> 01:45:41,502 ...ما چقدر شانس آوردیم که 1824 01:45:41,502 --> 01:45:44,672 جراحی موفقیت آمیز بود؟ 1825 01:45:44,672 --> 01:45:46,049 مثل معجزه می‌مونه 1826 01:45:47,717 --> 01:45:50,407 ،خب اگه این معجزه نیست پس معجزه چیه؟ 1827 01:46:03,691 --> 01:46:06,194 بجنب، آقاجون - باشه، باشه - 1828 01:46:06,194 --> 01:46:08,154 ...اینطور متوجه شدم که شما 1829 01:46:08,154 --> 01:46:09,822 ،به صفحه گلریزان کودی پول اهدا کردید 1830 01:46:09,822 --> 01:46:11,407 من و رفقام همه پول گذاشتیم وسط 1831 01:46:11,407 --> 01:46:15,078 هممون خیلی خوشحالیم که کودی انقدر بهبود پیدا کرده 1832 01:46:15,078 --> 01:46:16,821 و جو وین‌رایت ...اضافه مبلغ اهدا شده رو 1833 01:46:16,821 --> 01:46:18,664 به بیمارستان اطفال اهدا کرد 1834 01:46:18,664 --> 01:46:20,541 قطعاً که کار درستی کرده 1835 01:46:20,541 --> 01:46:22,966 نظر شما درمورد فینال مسابقات قهرمانی سال آینده چیه؟ 1836 01:46:22,991 --> 01:46:25,254 خب، عالی میشه اگه جو وین‌رایت دوباره سواری کنه 1837 01:46:25,279 --> 01:46:28,424 ۹۰امتیاز خیلی خوبه ولی نه به اندازه کافی 1838 01:46:28,424 --> 01:46:31,719 جو می‌تونه هروقت که بخواد، دوم بشه و اون ۳۰۰هزار دلار رو بگیره 1839 01:46:31,719 --> 01:46:34,013 به شرطی که من برنده بشم و اون ۷۵۰هزار دلار رو بگیرم 1840 01:46:34,013 --> 01:46:36,641 حال میده دوباره شکستش بدم 1841 01:46:38,351 --> 01:46:40,103 نوبت توئه، باباجون 1842 01:46:50,029 --> 01:46:51,969 دوست داری برقصی؟ 1843 01:46:54,492 --> 01:46:56,244 ببخشید 1844 01:46:56,268 --> 01:47:04,268 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1845 01:47:05,711 --> 01:47:07,008 هی، بابا 1846 01:47:07,032 --> 01:47:08,076 بابا؟ 1847 01:47:09,841 --> 01:47:13,156 .آره، از گفتنش خوشم میاد بابا 1848 01:47:14,512 --> 01:47:17,578 منم از شنیدنش خوشم میاد 1849 01:47:21,394 --> 01:47:23,709 بابا - بله - 1850 01:47:28,067 --> 01:47:30,632 ممنونم 1851 01:47:30,656 --> 01:47:38,656 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1852 01:47:38,680 --> 01:47:46,680 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و محیا مبین‌مقدم» ‫:::. Mahya14 & @mmli_Subs .:::