1
00:00:02,600 --> 00:00:07,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:10,858 --> 00:00:19,358
{\an8}با داغونترین اینترنت دنیا, سینما رو بدون محدودیت ببین
SandsMovie.Ir
3
00:00:20,382 --> 00:00:25,782
{\an8}با ما همراه باشین
Telegram @sands_movie
4
00:00:30,373 --> 00:00:38,416
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
5
00:00:47,333 --> 00:00:50,041
فقط یک نگاه
6
00:00:50,125 --> 00:00:53,250
بر اساس رمان هارلن کوبن
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,083
هی.
8
00:01:28,458 --> 00:01:30,000
یه چیزی برات دارم.
9
00:01:34,625 --> 00:01:38,416
مکس نقاشیت کرده... در حال نجات دنیا.
10
00:01:39,833 --> 00:01:44,166
یه کم شبیه کانگورو شدی، ولی... ظاهراً تویی.
11
00:01:45,791 --> 00:01:49,375
اوه، و یه... چیزی هم از اما دارم.
12
00:01:51,166 --> 00:01:52,750
بلیط بازی.
13
00:01:55,125 --> 00:01:56,541
معلومه که پولش رو خودم دادم.
14
00:01:58,208 --> 00:01:59,291
اوه، و...
15
00:02:00,375 --> 00:02:01,458
یه چیز دیگه هم هست.
16
00:02:02,333 --> 00:02:05,083
سلام بابا. ما ایم، اما و مکس.
17
00:02:05,166 --> 00:02:07,833
مکس و اما. چرا همیشه باید تو اول باشی؟
18
00:02:07,916 --> 00:02:09,958
-چون من بزرگترم.
-اونو بده من.
19
00:02:10,041 --> 00:02:12,375
سلام بابا. دوستت داریم
و دلمون برات تنگ شده.
20
00:02:12,458 --> 00:02:14,166
کی همدیگه رو میبینیم؟
21
00:02:14,250 --> 00:02:15,875
یا شاید ما بیایم دیدنت؟
22
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
دقیقاً! چون خیلی دلمون برات تنگ شده.
23
00:02:19,416 --> 00:02:21,666
-اون گوشی رو بده من!
-نه.
24
00:02:21,750 --> 00:02:23,041
مامان!
25
00:02:23,833 --> 00:02:24,750
آره، خب...
26
00:02:25,333 --> 00:02:27,958
آره، خونه، هیچی عوض نشده.
27
00:02:35,250 --> 00:02:37,458
خانم گرتا، لطفاً اینو ببرید.
28
00:02:38,375 --> 00:02:39,375
اوه، ببخشید.
29
00:02:41,875 --> 00:02:44,458
دکتر گفت اگه همهچی خوب پیش بره،
30
00:02:45,125 --> 00:02:48,375
فردا سعی میکنیم بیدارش کنیم.
31
00:02:49,958 --> 00:02:50,958
ممنون.
32
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
میتونم یه کم بیشتر پیشش بمونم؟
33
00:02:55,125 --> 00:02:55,958
باشه.
34
00:02:56,458 --> 00:02:57,666
دو دقیقه.
35
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
باید زود برگردی.
36
00:03:24,416 --> 00:03:25,958
خیلی حرف داریم.
37
00:03:41,458 --> 00:03:43,875
سه تا شیمون آدامیوک پیدا کردم.
38
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
من که هیچی پیدا نکردم.
39
00:03:46,333 --> 00:03:47,208
هیچی
40
00:03:47,916 --> 00:03:49,375
چون یکیشون خیلی وقته مرده.
41
00:03:49,458 --> 00:03:51,958
یکیشون پنج سالشه و با پدر و مادرش
تو شچچین زندگی میکنه.
42
00:03:52,041 --> 00:03:54,250
سومی هم چند ساله رفته خارج.
43
00:03:55,750 --> 00:03:58,375
ولی... همهی اینا یعنی چی؟
44
00:03:58,458 --> 00:04:01,583
رفتم پیش مادر پسری که رفته خارج.
45
00:04:01,666 --> 00:04:04,375
-خب؟
-وقتی نشانم رو دید، دستپاچه شد.
46
00:04:05,666 --> 00:04:08,875
عجیبه؟ منم وقتی پلیس میبینم دستپاچه میشم.
47
00:04:09,750 --> 00:04:13,208
پس وقتی صبحها صورتت رو اصلاح میکنی،
احتیاطاً چشمات رو میبندی؟
48
00:04:14,291 --> 00:04:15,791
من شبها صورتم رو اصلاح میکنم.
49
00:04:15,875 --> 00:04:17,250
-تو تاریکی؟
-آره.
50
00:04:18,833 --> 00:04:22,875
به گفته مادرش، آدامیوک بدون
هیچ ردی از کشور خارج شده.
51
00:04:23,458 --> 00:04:26,500
-چرا گم شدنش رو گزارش نداده؟
-ازش پرسیدم.
52
00:04:26,583 --> 00:04:30,041
میگه پسرش بالغه و هر کاری
دلش بخواد میتونه بکنه.
53
00:04:30,583 --> 00:04:32,500
به به. مادر نمونه.
54
00:04:33,583 --> 00:04:36,375
وقتی پرسیدم مردی
به اسم یاسک واونیچاک رو میشناسه،
55
00:04:36,458 --> 00:04:38,750
فوری در رو تو صورتم بست.
56
00:04:38,833 --> 00:04:39,916
اوه، ممنون.
57
00:04:40,000 --> 00:04:42,500
-آدرسش رو بهم میدی؟
-حتماً.
58
00:06:14,208 --> 00:06:17,875
جیمی صدام کن
59
00:06:40,958 --> 00:06:44,708
10 سپتامبر 2009. تمرین گروه وِ اِی اِی دی.
60
00:06:44,791 --> 00:06:48,958
اسم من الکس گایویچه.
همخوان و نوازنده کیبورد.
61
00:06:49,500 --> 00:06:51,625
روی گیتار باس، سیلویا لِشنیاک.
62
00:06:55,041 --> 00:07:00,500
یاسک واونیچاک. ترانهسرا،
خواننده، آهنگساز، گیتار لید.
63
00:07:01,083 --> 00:07:06,583
و آخرین و مهمتر از همه،
بهترین درامر دنیا، شیمون آدامیوک.
64
00:07:07,875 --> 00:07:08,708
خب.
65
00:07:08,791 --> 00:07:09,958
چیه؟
66
00:07:12,875 --> 00:07:15,541
...درامر دنیا، شیمون آدامیوک.
67
00:07:16,708 --> 00:07:17,541
خب.
68
00:07:20,166 --> 00:07:21,000
تا دا!
69
00:07:32,958 --> 00:07:33,875
سلام.
70
00:07:33,958 --> 00:07:36,000
کامیلا، یه ویدیو از جیمی گرفتم.
71
00:07:36,083 --> 00:07:38,291
-اشتباه نکردن.
-چی؟
72
00:07:38,375 --> 00:07:40,000
اشتباه نکردن.
73
00:07:40,666 --> 00:07:43,125
یاسک... شیمون آدامیوکه.
74
00:07:43,208 --> 00:07:45,833
یواشتر گرتا. نمیفهمم.
75
00:07:45,916 --> 00:07:49,125
تو سایت وِ اِی اِی دی، یاسک همون شیمونه.
76
00:07:49,708 --> 00:07:51,500
عکسها رو درست برچسب زدن.
77
00:07:51,583 --> 00:07:54,000
اسم واقعی شوهرم شیمون آدامیوکه.
78
00:07:55,416 --> 00:07:56,833
پس یاسک بهت دروغ گفته؟
79
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
لعنتی.
80
00:08:04,500 --> 00:08:06,666
گرتا، شاید بخوای حرف بزنی، ها؟
81
00:08:06,750 --> 00:08:08,750
بچهها رو از مدرسه میاری؟
82
00:08:09,625 --> 00:08:10,500
حتماً.
83
00:08:44,791 --> 00:08:46,208
صبح بخیر خانم آدامیوک.
84
00:08:51,125 --> 00:08:53,000
خانم آدامیوک، اونجایید؟
85
00:08:53,083 --> 00:08:54,958
چرا دوباره مزاحم من میشید؟
86
00:08:55,666 --> 00:08:57,916
میخوام درباره پسرتون صحبت کنم.
87
00:08:59,000 --> 00:09:01,458
قبلاً هم گفتم، شیمون خارجه. گمشید!
88
00:09:01,541 --> 00:09:05,916
خانم، شیمون... ربوده شده بود.
و به سختی جون سالم به در برد.
89
00:09:06,708 --> 00:09:09,333
بعد از عمل، تو بیمارستانه.
90
00:09:21,125 --> 00:09:23,375
میتونید من رو اونجا ببرید؟ فقط لباس بپوشم.
91
00:10:44,875 --> 00:10:46,958
-اینا رو از کجا آوردی؟
-میتونیم بریم؟
92
00:10:47,041 --> 00:10:48,666
این عکسها رو از کجا آوردی؟
93
00:10:52,250 --> 00:10:53,500
اینا بچههای منن.
94
00:10:55,625 --> 00:10:56,750
میدونم، گرتا.
95
00:10:59,958 --> 00:11:01,625
میدونم بچههای کی هستن.
96
00:11:34,291 --> 00:11:35,291
خدای من.
97
00:11:47,083 --> 00:11:48,083
پسر عزیزم.
98
00:11:57,458 --> 00:11:59,500
باید برم بچهها رو بیارم.
99
00:12:02,875 --> 00:12:04,916
برو. من پیشش میمونم.
100
00:12:08,541 --> 00:12:10,208
همدیگه رو زیاد میدیدید؟
101
00:12:18,875 --> 00:12:20,208
هر وقت که میتونستیم.
102
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
گرتا.
103
00:12:26,666 --> 00:12:27,791
به حرفم گوش کن.
104
00:12:28,625 --> 00:12:32,458
قبل از اینکه تصمیم به کاری بگیری،
شیمون سعی کرد منو نجات بده.
105
00:12:36,291 --> 00:12:37,416
خیلی مریض بودم.
106
00:12:39,375 --> 00:12:42,958
بعد از مرگ اون پسر، شیمون هویتش رو عوض کرد.
107
00:12:46,083 --> 00:12:47,541
این کار رو کرد تا...
108
00:12:49,125 --> 00:12:51,583
پول عمل منو جور کنه.
109
00:12:51,666 --> 00:12:54,791
وقت برای حرف زدن هست.
110
00:12:54,875 --> 00:12:56,291
اشتباه کرد.
111
00:12:56,833 --> 00:13:00,041
ولی دیگه برای عقب کشیدن خیلی دیر بود.
112
00:13:02,791 --> 00:13:04,291
همهچیزش رو فدا کرد.
113
00:13:05,375 --> 00:13:06,375
زندگی من...
114
00:13:08,916 --> 00:13:10,166
ارزشش رو نداشت.
115
00:13:10,250 --> 00:13:13,541
همهمون تاوان دادیم،
ولی اون بیشترین تاوان رو داد.
116
00:13:17,791 --> 00:13:19,000
باید برم.
117
00:14:17,333 --> 00:14:20,500
10 سپتامبر 2009. تمرین گروه وِ اِی اِی دی.
118
00:14:20,583 --> 00:14:25,291
اسم من الکس گایویچه.
همخوان و نوازنده کیبورد.
119
00:14:25,375 --> 00:14:27,541
روی گیتار باس، سیلویا لِشنیاک.
120
00:14:30,583 --> 00:14:35,791
یاسک واونیچاک. ترانهسرا،
خواننده، آهنگساز، گیتار لید.
121
00:14:36,791 --> 00:14:42,375
و آخرین و مهمتر از همه،
بهترین درامر دنیا، شیمون آدامیوک.
122
00:14:43,333 --> 00:14:44,166
خب.
123
00:15:57,250 --> 00:15:58,625
اینا دیگه چه کوفتیه؟
124
00:16:04,583 --> 00:16:05,666
منو گول زدن.
125
00:16:06,291 --> 00:16:08,000
-همهمون رو گول زدن.
-کی؟
126
00:16:10,208 --> 00:16:12,041
جیمی، چرا اینو بهم دادی؟
127
00:16:15,083 --> 00:16:17,000
چرا وانمود میکنی حافظهات رو از دست دادی؟
128
00:16:19,083 --> 00:16:20,875
باشه. میدونی چیه؟ گورت رو گم کن.
129
00:16:22,791 --> 00:16:25,166
وایستا. تو اونجا بودی.
130
00:16:27,500 --> 00:16:28,416
همهچیز رو دیدی.
131
00:16:32,166 --> 00:16:34,166
گرتا!
132
00:16:36,416 --> 00:16:38,416
-بذار برم.
-میدونم چطور به نظر میرسید.
133
00:16:38,500 --> 00:16:39,666
بذار برم!
134
00:16:43,375 --> 00:16:44,291
به کسی نگو.
135
00:16:47,250 --> 00:16:48,083
تو کی هستی؟
136
00:17:01,291 --> 00:17:02,916
قسم میخورم، یه اتفاق بود.
137
00:17:03,416 --> 00:17:05,375
تنها تو اتاق گریم بودم.
138
00:17:07,833 --> 00:17:10,083
یهو، یاسک هجوم آورد تو.
139
00:17:17,500 --> 00:17:18,500
یاسک، چی شده؟
140
00:17:19,125 --> 00:17:20,958
آهنگ منو دزدیدی، عوضی.
141
00:17:23,541 --> 00:17:27,500
گورت رو گم کن و برگرد رو صحنه
و بگو کی واقعاً این آهنگ رو نوشته.
142
00:17:31,416 --> 00:17:34,250
-دارم به حراست زنگ میزنم.
-برگرد رو صحنه، حرومزاده.
143
00:17:34,333 --> 00:17:36,958
و بگو کی واقعاً این آهنگ رو نوشته.
144
00:17:37,041 --> 00:17:38,416
من چیزی ندزدیدم.
145
00:17:38,500 --> 00:17:40,958
"فقط یه نگاه" دزدی ادبیه. گند زدی بهش!
146
00:17:41,041 --> 00:17:43,416
-دوباره بهم دست بزن...
-بعدش چی کار میکنی، ها؟
147
00:18:29,916 --> 00:18:32,208
دارم راست میگم. یه اتفاق بود.
148
00:18:32,958 --> 00:18:35,416
سالها مثل موش تو سایهها زندگی کردم
149
00:18:35,500 --> 00:18:36,791
چون احساس گناه میکردی؟
150
00:18:37,750 --> 00:18:39,125
چون یاسک رو کشتی؟
151
00:18:39,208 --> 00:18:40,041
میشه تمومش کنی؟
152
00:18:40,541 --> 00:18:41,916
یه اتفاق بود.
153
00:18:42,958 --> 00:18:46,333
چون من هیچوقت چیزی رو ندزدیدم.
154
00:18:47,666 --> 00:18:49,750
اون آهنگ رو من نوشتم.
155
00:18:50,666 --> 00:18:51,666
مال منه.
156
00:18:52,833 --> 00:18:57,875
جیمی، تا کجا حاضر بودی
پیش بری که این راز بمونه؟
157
00:18:57,958 --> 00:19:00,750
دخترای گروه درباره آهنگ و یاسک میدونستن.
158
00:19:00,833 --> 00:19:03,708
-واسه همین الکس گایویچ رو کشتی.
-من هیچوقت کسی رو نکشتم.
159
00:19:03,791 --> 00:19:07,375
و سیلویا لِشنیاک رو کشتی،
تا مقالهاش منتشر نشه.
160
00:19:07,458 --> 00:19:09,708
فکر میکنی من برای یه آهنگ آدم میکشم؟
161
00:19:09,791 --> 00:19:10,791
نمیدونم.
162
00:19:13,250 --> 00:19:15,958
تو بگو. کی میتونه این کار رو بکنه؟
163
00:19:18,666 --> 00:19:21,625
خیلی کارای احمقانه کردم. ولی نه اینطوری.
164
00:19:22,291 --> 00:19:24,875
پس کی اون آدما رو کشت؟
165
00:19:25,958 --> 00:19:27,625
ویدیو رو دوباره ببین.
166
00:19:55,833 --> 00:19:57,333
زنگ بزنید آمبولانس!
167
00:19:57,916 --> 00:19:59,750
یکی زنگ بزنه آمبولانس!
168
00:20:01,791 --> 00:20:02,791
جیمی...
169
00:20:10,541 --> 00:20:13,416
این حس شاید موندگار بشه
170
00:20:14,916 --> 00:20:17,541
فقط اگه تو بخوای
171
00:20:19,250 --> 00:20:23,250
عکسای قدیمی، مسیرای گنگ رو نقشه
172
00:20:23,333 --> 00:20:26,000
شاید یه چیزی منتظر ماست
173
00:20:27,333 --> 00:20:29,583
وقت داریم
174
00:20:30,916 --> 00:20:35,125
و لطفاً، بذار هر دومون تسلیم بشیم
175
00:20:35,208 --> 00:20:39,000
به چیزی که از ما قویتره
176
00:20:39,083 --> 00:20:42,958
همون یه نگاهی که ما رو به هم میرسونه
177
00:20:43,041 --> 00:20:48,416
و تو میدونی من مال توام
178
00:20:49,583 --> 00:20:53,916
و تو میدونی من مال توام
179
00:21:05,041 --> 00:21:07,458
دالفسکی، بچههات خونه گریه نمیکنن؟
180
00:21:10,583 --> 00:21:12,916
مادر آدامیوک رو برام چک کردی؟
181
00:21:13,000 --> 00:21:15,916
پاکه. هیچ سابقهای نداره.
182
00:21:17,958 --> 00:21:20,916
میدونستی جیمی دی،
اون نوازنده، زیر ماشین رفت؟
183
00:21:21,000 --> 00:21:22,208
همونجا تموم کرد.
184
00:21:23,125 --> 00:21:24,000
آره؟
185
00:21:25,666 --> 00:21:26,666
خب؟
186
00:21:29,041 --> 00:21:30,916
همون یارو "فقط یه نگاه" بود.
187
00:21:39,166 --> 00:21:43,916
همون سرود کنسرت 2009 بود
که رمبیفسکا نزدیک بود بمیره.
188
00:21:45,291 --> 00:21:47,708
داری میگی اون زیرش کرده؟
189
00:21:49,208 --> 00:21:51,958
میدونم که نه.
اون قبلش داشت باهاش حرف میزد.
190
00:21:53,708 --> 00:21:56,541
درست قبل از اینکه زیر ماشین بره.
191
00:21:57,208 --> 00:21:59,208
اونجا ازش به عنوان شاهد بازجویی کردن.
192
00:22:00,791 --> 00:22:03,083
این تصادفها داره دیوونهام میکنه.
193
00:22:03,166 --> 00:22:05,375
واقعاً باید یه کم مرخصی بگیرم.
194
00:22:26,416 --> 00:22:28,208
شاید باید یه کم عقب بکشیم؟
195
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
آدمربا مرده. آدمربودهشده پیدا شده.
196
00:22:32,208 --> 00:22:33,833
لِوینسکی مشکل ما نیست.
197
00:22:34,333 --> 00:22:36,916
و اون نوازنده پرید جلوی ماشین.
198
00:22:39,333 --> 00:22:40,750
جدی میگی؟
199
00:22:44,750 --> 00:22:46,833
شاید زیادی تو این قضیه غرق شدیم،
200
00:22:47,916 --> 00:22:49,916
و جایی که باید رو نگاه نمیکردیم.
201
00:22:52,583 --> 00:22:54,291
ولی میدونم کجا رو باید نگاه کنیم.
202
00:22:54,791 --> 00:22:55,625
کجا؟
203
00:22:58,208 --> 00:22:59,375
فردا بهت میگم.
204
00:23:01,208 --> 00:23:02,166
برو خونه.
205
00:23:17,250 --> 00:23:18,083
خداحافظ.
206
00:23:33,458 --> 00:23:36,208
بچهها، دندوناتون رو مسواک بزنید.
پنج دقیقه دیگه تو تخت ببینمتون.
207
00:23:38,583 --> 00:23:39,583
برید دیگه.
208
00:24:35,833 --> 00:24:36,791
مامان!
209
00:24:38,250 --> 00:24:39,125
دارم میام.
210
00:24:50,833 --> 00:24:53,375
اول صبح بابا رو میبینیم؟
211
00:24:54,458 --> 00:24:56,708
وقتی دکترا اجازه بدن میبینیمش.
212
00:24:57,708 --> 00:25:01,416
ولی یه حسی بهم میگه،
خیلی زود اتفاق میافته.
213
00:25:05,833 --> 00:25:08,125
-بخواب.
-بالاخره زندگی منو دوست داره، مامان.
214
00:25:08,208 --> 00:25:09,250
معلومه.
215
00:25:11,250 --> 00:25:12,916
-شب بخیر.
-شب بخیر.
216
00:25:14,916 --> 00:25:15,916
مامان.
217
00:25:16,708 --> 00:25:19,958
قول میدی همهچی دوباره مثل قبل بشه؟
218
00:25:22,083 --> 00:25:23,083
قول میدم.
219
00:25:24,833 --> 00:25:26,083
قول میدم، عزیزم.
220
00:25:43,041 --> 00:25:43,875
صبح بخیر.
221
00:25:43,958 --> 00:25:44,833
صبح بخیر.
222
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
شوهرتون رو زودتر از اون چیزی که
فکر میکردیم بیدار کردیم.
223
00:25:49,500 --> 00:25:50,500
همهچی مرتبه؟
224
00:25:51,041 --> 00:25:52,750
هنوز خیلی ضعیفه.
225
00:25:54,083 --> 00:25:54,958
میتونم برم؟
226
00:25:55,750 --> 00:25:56,666
یه لحظه.
227
00:26:29,125 --> 00:26:30,583
سلام، خوشگل خانم.
228
00:26:31,875 --> 00:26:34,583
سلام... شیمون.
229
00:26:31,875 --> 00:26:38,583
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
230
00:26:38,166 --> 00:26:39,166
متاسفم.
231
00:26:51,833 --> 00:26:54,000
نمیتونستم حقیقت رو بهت بگم.
232
00:26:57,708 --> 00:27:00,125
هر روز بهش فکر میکردم، ولی نمیتونستم.
233
00:27:03,125 --> 00:27:04,958
وقتی اون عکس قدیمی رو دیدم،
234
00:27:06,000 --> 00:27:08,166
فهمیدم دیگه نمیخوام اینطوری ادامه بدم.
235
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
جوون بودم.
236
00:27:11,625 --> 00:27:12,958
من تو دردسر افتاده بودم.
237
00:27:14,791 --> 00:27:16,375
ساندرا از این موقعیت سوءاستفاده کرد.
238
00:27:18,791 --> 00:27:21,208
هی، پرنسس طلایی!
239
00:27:21,708 --> 00:27:22,958
کجا داری با عجله میری؟
240
00:27:23,041 --> 00:27:23,875
آره!
241
00:27:26,833 --> 00:27:30,791
جیمی حق نویسندگیاش رو واگذار کرد.
قول دادم درستش کنم، و کردم.
242
00:27:30,875 --> 00:27:31,875
باحاله.
243
00:27:32,791 --> 00:27:34,083
پیشنهاد من چی شد؟
244
00:27:37,250 --> 00:27:38,833
این همه سیرک بازی واسه چیه، ساندرا؟
245
00:27:40,041 --> 00:27:43,041
حق امتیاز ارثیهست.
بعد از مرگ یاسک، مال تو میشه.
246
00:27:43,125 --> 00:27:45,041
نه مال من. مال بابامه.
247
00:27:45,541 --> 00:27:47,416
بابام نفر اوله.
248
00:27:48,708 --> 00:27:50,041
شاید باهاش حرف بزنی.
249
00:27:50,125 --> 00:27:52,458
از من متنفره. و حس منم متقابله.
250
00:27:53,041 --> 00:27:56,458
پول به زن و بچههاش میرسه.
یه قرون هم به من نمیرسه.
251
00:27:57,458 --> 00:27:59,958
واسه همینه که یاسک باید زنده بمونه. فهمیدی؟
252
00:28:03,750 --> 00:28:05,708
انتظار داری این چطوری کار کنه؟
253
00:28:06,583 --> 00:28:08,883
آدمایی رو میشناسم که میتونن
برای جعل هویت جدید کمک کنن.
254
00:28:09,375 --> 00:28:14,208
بیشتر حق امتیاز "فقط یک نگاه" رو
به من واگذار میکنی. خواهرت.
255
00:28:14,291 --> 00:28:16,750
من همهی پول رو تو یه صندوق ضمانت میذارم،
256
00:28:16,833 --> 00:28:19,125
که مدام با حق امتیاز پرش میکنم.
257
00:28:20,083 --> 00:28:22,791
10 یا 15 سال دیگه، پول خیلی زیادی میشه.
258
00:28:23,708 --> 00:28:26,125
با سهم خودت هر کاری دلت خواست میتونی بکنی.
259
00:28:30,000 --> 00:28:31,958
میدونم به پول نیاز داری.
260
00:28:33,833 --> 00:28:34,916
نه، ندارم.
261
00:28:37,166 --> 00:28:38,291
مادرت داره میمیره.
262
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
گورت رو از مادرم گم کن.
263
00:28:45,791 --> 00:28:47,458
میتونم پول عملش رو بدم.
264
00:28:52,416 --> 00:28:54,083
معامله بدی نیست، ها؟
265
00:28:54,166 --> 00:28:56,666
زندگی مادرت در ازای تغییر هویت.
266
00:28:59,916 --> 00:29:01,125
خب، چی میگی؟
267
00:29:02,416 --> 00:29:03,375
برادر کوچولو.
268
00:29:04,625 --> 00:29:06,500
اون همهمون رو تهدید کرد.
269
00:29:08,333 --> 00:29:10,708
مجبور بودیم درباره مرگ یاسک ساکت بمونیم.
270
00:29:13,333 --> 00:29:14,333
و بعد...
271
00:29:17,416 --> 00:29:19,041
تو فرانسه با تو آشنا شدم.
272
00:29:20,416 --> 00:29:22,333
و تو هیچی یادت نبود.
273
00:29:25,750 --> 00:29:28,458
یادت نبود یه زمانی با هم بودیم.
274
00:29:30,291 --> 00:29:31,500
اون ملاقات...
275
00:29:33,541 --> 00:29:34,791
تصادفی نبود.
276
00:29:37,291 --> 00:29:38,916
دنبالت میگشتم.
277
00:29:42,833 --> 00:29:43,833
متاسفم.
278
00:29:46,625 --> 00:29:48,333
واقعاً متاسفم.
279
00:30:14,583 --> 00:30:15,708
این خندهداره.
280
00:30:17,541 --> 00:30:19,541
-چی؟
-دژاوو.
281
00:30:20,750 --> 00:30:23,000
منظورت چیه؟ یه باگ تو ماتریکس؟
282
00:30:23,750 --> 00:30:24,875
نه، منظورم اینه...
283
00:30:27,041 --> 00:30:28,041
یا عیسی...
284
00:30:30,250 --> 00:30:31,125
انگار که...
285
00:30:32,041 --> 00:30:33,791
انگار قبلاً تو رو دیدم.
286
00:30:35,208 --> 00:30:36,208
غیر ممکنه.
287
00:30:39,208 --> 00:30:40,416
میای بریم شنا؟
288
00:30:48,958 --> 00:30:50,458
ولی پیشم میمونی؟
289
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
آره.
290
00:30:56,291 --> 00:30:57,916
نمیدونم. یه کم میترسم.
291
00:31:01,583 --> 00:31:03,625
نگران نباش. فقط بهم اعتماد کن.
292
00:31:03,708 --> 00:31:05,708
موجها کوچیکن. باد آرومه.
293
00:31:05,791 --> 00:31:07,583
-همهچی خوب میشه. میبینی.
-باشه.
294
00:31:08,166 --> 00:31:09,000
باشه؟ اوکی؟
295
00:31:10,666 --> 00:31:11,666
چه خبره؟
296
00:31:13,083 --> 00:31:15,000
یاسک، چه خبره؟ ها؟
297
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
لطفاً برو.
298
00:31:16,583 --> 00:31:19,208
-ولی چی شده؟
-لطفاً برو، همین حالا!
299
00:31:19,291 --> 00:31:20,500
همین حالا!
300
00:31:22,916 --> 00:31:24,625
لطفاً برو، خانم گرتا.
301
00:31:25,208 --> 00:31:26,333
لطفاً برو.
302
00:31:27,083 --> 00:31:28,208
یاسک!
303
00:33:43,958 --> 00:33:47,291
قول بده همیشه پیشم میمونی.
304
00:33:49,000 --> 00:33:51,041
که تو چشمای بچههامون تو رو ببینم.
305
00:34:01,708 --> 00:34:03,250
میتونم بدون تو زندگی کنم؟
306
00:34:40,541 --> 00:34:42,791
-صبح بخیر.
-صبح بخیر.
307
00:34:46,291 --> 00:34:49,791
-برنامه داشتم امروز ببینمت.
-باید به حرفم گوش کنی.
308
00:34:51,500 --> 00:34:52,500
و کمکم کنی.
309
00:34:58,833 --> 00:34:59,750
ممنون.
310
00:35:32,291 --> 00:35:35,041
این ملاقاتهای سرزدهی مداوم
داره خستهکننده میشه.
311
00:35:38,250 --> 00:35:39,125
آب؟
312
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
حق با تو بود.
313
00:35:49,208 --> 00:35:50,875
من واقعاً یاسک رو نمیشناسم.
314
00:35:50,958 --> 00:35:52,000
و هیچوقت هم نشناختم.
315
00:35:53,458 --> 00:35:55,250
و هیچوقت هم نخواهم شناخت، درسته؟
316
00:35:57,875 --> 00:35:59,958
چون من زن برادرت نبودم.
317
00:36:00,666 --> 00:36:01,916
منظورت چیه؟
318
00:36:02,000 --> 00:36:03,541
یاسک واونیچاک مرده.
319
00:36:04,916 --> 00:36:08,250
و تو شیمون آدامیوک رو راضی کردی
هویتش رو قبول کنه.
320
00:36:12,250 --> 00:36:17,583
اگه این درست باشه، مردی که عاشقش بودی
این همه سال بهت دروغ گفته؟
321
00:36:19,083 --> 00:36:20,666
آره، قضیه همین بود.
322
00:36:23,583 --> 00:36:25,125
وقتی یاسک اون عکس رو دید،
323
00:36:25,208 --> 00:36:28,541
فهمید دیگه نمیتونه من و بچهها رو گول بزنه.
324
00:36:28,625 --> 00:36:30,666
میخواستم یه بار برای همیشه تمومش کنم.
325
00:36:30,750 --> 00:36:32,166
بهت زنگ زد.
326
00:36:32,250 --> 00:36:34,125
ترسیدی قاطی کنه.
327
00:36:34,625 --> 00:36:36,458
میدونستی باید سریع عمل کنی.
328
00:36:37,541 --> 00:36:40,833
گفتی کمکش میکنی.
پس یه قرار ملاقات گذاشتید.
329
00:36:45,916 --> 00:36:47,083
به این حرفا گوش نمیدم.
330
00:36:54,416 --> 00:36:55,541
الکس گایویچ.
331
00:36:57,083 --> 00:36:58,416
سیلویا لِشنیاک.
332
00:36:58,500 --> 00:36:59,833
شیمون آدامیوک.
333
00:36:59,916 --> 00:37:01,125
و یاسک واونیچاک.
334
00:37:02,166 --> 00:37:04,125
اونی که پشتش به ماست تویی.
335
00:37:05,375 --> 00:37:07,208
با این حال، این که جرم نیست.
336
00:37:08,250 --> 00:37:09,583
باحال نیست، ها؟
337
00:37:10,791 --> 00:37:14,041
که بعد از 15 سال، این عکس قدیمی
یهو سر و کلهاش پیدا شد.
338
00:37:15,875 --> 00:37:19,041
برادر مرحوم تو و تجسم جدیدش رو نشون میده.
339
00:37:19,708 --> 00:37:21,833
معلومه فیلم زیاد میبینی.
340
00:37:21,916 --> 00:37:22,833
ساندرا.
341
00:37:23,333 --> 00:37:26,333
برادرت همون شب، بعد از کنسرت، مرد.
342
00:37:28,291 --> 00:37:29,208
جیمی کشتش.
343
00:37:29,791 --> 00:37:31,791
ولی تو هیچ کاری نکردی.
344
00:37:31,875 --> 00:37:33,333
همهچی رو سرپوش گذاشتی.
345
00:37:33,958 --> 00:37:36,125
آتیشسوزی بهت کمک کرد رد پاهات رو پاک کنی.
346
00:37:36,791 --> 00:37:39,500
با دفاع از لِوینسکی،
همهچی رو تحت کنترل داشتی.
347
00:37:39,583 --> 00:37:41,666
مقصر رو پیدا کردن. پرونده بسته شد.
348
00:37:43,375 --> 00:37:47,208
لِوینسکی موکل من بود،
مثل هر کسی که به یه وکیل خوب نیاز داره.
349
00:37:48,541 --> 00:37:50,000
تو بلدی چطور موثر باشی.
350
00:37:50,583 --> 00:37:52,833
جیمی، تو برادر منو کشتی.
351
00:37:52,916 --> 00:37:55,541
-بهش مدیونی.
-هر کاری بخوای میکنم.
352
00:37:55,625 --> 00:37:59,416
جیمی رو مجبور کردی حق امتیاز
"فقط یک نگاه" رو بهت بده.
353
00:38:00,041 --> 00:38:01,291
آهنگ هیت شد.
354
00:38:02,041 --> 00:38:03,416
تو پول درمیآوردی.
355
00:38:03,500 --> 00:38:06,166
و به اعضای گروه پول دادی ساکت بمونن.
356
00:38:08,125 --> 00:38:10,250
تو واقعاً تخیلات خیلی قویای داری.
357
00:38:10,333 --> 00:38:11,583
عجیبه، ها؟
358
00:38:13,208 --> 00:38:15,833
که هر کی حقیقت رو میدونست الان مرده.
359
00:38:17,333 --> 00:38:18,666
الکس گایویچ.
360
00:38:20,375 --> 00:38:21,583
زیر ماشین رفت.
361
00:38:22,333 --> 00:38:24,500
-ظاهراً یه تصادف.
-چون تصادف بود.
362
00:38:24,583 --> 00:38:25,833
نشنیدی؟
363
00:38:25,916 --> 00:38:26,750
کی تو رو استخدام کرد؟!
364
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
که آدمکش تو حرف زده؟
365
00:38:28,291 --> 00:38:29,125
غیر ممکنه.
366
00:38:29,208 --> 00:38:32,666
چی غیر ممکنه؟ اینکه حرف زده،
یا اینکه تو استخدامش کردی؟
367
00:38:36,208 --> 00:38:37,333
و سیلویا لِشنیاک؟
368
00:38:38,541 --> 00:38:39,541
اونم میترسید.
369
00:38:40,041 --> 00:38:44,625
میدونست تنها راهش اینه که
اسمش رو عوض کنه و غیب بشه.
370
00:38:45,583 --> 00:38:49,416
و وقتی خواست مقالهای
درباره آتیشسوزی کنسرت منتشر کنه،
371
00:38:49,500 --> 00:38:50,833
جسدش پیدا شد.
372
00:38:51,583 --> 00:38:52,666
یه تصادف دیگه؟
373
00:38:57,291 --> 00:38:58,666
انتظار چی رو داری؟
374
00:38:59,541 --> 00:39:04,125
که بعد از این داستان عجیب و غریبت،
من، نمیدونم، دهن باز کنم و اعتراف کنم؟
375
00:39:04,208 --> 00:39:05,416
چون احساس گناه میکنی...
376
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
حالا حرفای منو تحریف میکنی؟
377
00:39:07,875 --> 00:39:09,875
برم به پلیس چی بگم؟
378
00:39:10,583 --> 00:39:13,416
چون مطمئن نیستم اصلاً
واسه چی اومدی اینجا. با چی؟
379
00:39:14,541 --> 00:39:16,750
به حرفای کسی که حافظهاش رو
از دست داده باور میکنن،
380
00:39:16,833 --> 00:39:18,791
که به خاطر شوهرش به بقیه تهمت میزنه؟
381
00:39:18,875 --> 00:39:20,125
من اینا رو از خودم درنیاوردم.
382
00:39:21,125 --> 00:39:22,291
جیمی یه ویدیو بهم داد.
383
00:39:23,166 --> 00:39:26,208
درست قبل از اینکه یه ماشین
وسط شهر بهش بزنه.
384
00:39:27,916 --> 00:39:30,041
حتماً شنیدی چه بلایی سرش اومد.
385
00:39:34,666 --> 00:39:36,458
ازتون خواستم گذشته رو زیر و رو نکنید.
386
00:39:36,541 --> 00:39:38,291
-بذارید به حال خودش بمونه.
-اوه، آره.
387
00:39:39,208 --> 00:39:40,541
شما سعی کردید منو هم ساکت کنید.
388
00:39:48,666 --> 00:39:53,083
میفهمید شما هم مثل بقیه گناهکارید؟
همهچی رو دیدید.
389
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
متاسفانه...
390
00:39:57,250 --> 00:39:59,625
من از اون کنسرت هیچی یادم نمیاد.
391
00:40:04,708 --> 00:40:07,833
-هنوز منتظر مدرکم.
-کار پلیس همینه دیگه.
392
00:40:11,083 --> 00:40:13,666
ببخشید که زودتر بهتون نگفتم.
393
00:40:15,625 --> 00:40:19,375
داشتم مکالمهمون رو ضبط میکردم.
واسه اینکه اگه خواستید حرفامو بعداً تحریف کنید.
394
00:40:19,875 --> 00:40:23,958
من چیزی نگفتم یا کاری نکردم
که بشه باهاش منو متهم کرد.
395
00:40:24,750 --> 00:40:26,291
این عکس رو از کجا آوردی؟
396
00:40:28,541 --> 00:40:29,416
نمیدونم.
397
00:40:49,208 --> 00:40:50,291
ساندرا کوالسکی؟
398
00:40:51,250 --> 00:40:52,458
شما دستگیر شدید.
399
00:40:53,208 --> 00:40:57,333
شما حق دارید سکوت کنید.
هر چیزی که بگید میتونه علیه شما استفاده بشه.
400
00:40:57,416 --> 00:40:58,791
میفهمید، درسته؟
401
00:41:03,166 --> 00:41:04,000
دستات.
402
00:41:24,833 --> 00:41:29,041
دو ماه بعد
403
00:42:10,875 --> 00:42:12,583
برای نمایشگاه هنری خیلی زوده.
404
00:42:14,583 --> 00:42:16,291
من واسه نمایشگاه هنری نیومدم.
405
00:42:18,791 --> 00:42:20,458
میخواستم اینو ببینی.
406
00:42:22,458 --> 00:42:23,625
این چیه؟
407
00:42:23,708 --> 00:42:25,208
خاطرات دخترم.
408
00:42:25,791 --> 00:42:27,000
همهچی رو نوشته.
409
00:42:28,083 --> 00:42:31,041
از جمله تغییر هویت یاسک و شیمون.
410
00:42:32,291 --> 00:42:34,333
من فضارو متشنج کردم، به امید اینکه...
411
00:42:35,416 --> 00:42:37,708
حقیقت مرگ الکس رو بفهمم.
412
00:42:38,875 --> 00:42:41,750
پس... از اول میدونستی؟
413
00:42:46,166 --> 00:42:49,291
نمیدونستم ساندرا اسکالفسکی رو استخدام کرده.
414
00:42:49,375 --> 00:42:51,041
فکر میکردم شوهرت این کارو کرده.
415
00:42:53,333 --> 00:42:54,666
نمیفهمم.
416
00:42:55,416 --> 00:43:01,500
پاتولوژیست گزارش کالبدشکافی رو بررسی کرد.
417
00:43:01,583 --> 00:43:04,041
دخترم از بچه شوهرت حامله نبود.
418
00:43:04,541 --> 00:43:05,750
الکی وانمود میکرد.
419
00:43:06,500 --> 00:43:12,333
میخواست پسری رو که
یکی دیگه رو دوست داشت برگردونه.
420
00:43:15,458 --> 00:43:17,416
به اون پسره تو لابراتوار عکس پول دادم
421
00:43:18,583 --> 00:43:20,333
که اون عکس رو بذاره.
422
00:43:20,416 --> 00:43:22,041
توی دفتر خاطرات پیداش کردم.
423
00:43:25,375 --> 00:43:26,625
صورتش رو خط خطی کردی؟
424
00:43:27,666 --> 00:43:31,166
و اون یکی عکسی که
الکس حاملهست رو امضا کردی؟
425
00:43:32,625 --> 00:43:34,541
شنود توی آپارتمانم. اونم کار تو بود؟
426
00:43:35,333 --> 00:43:36,541
واسه چی اومدی اینجا؟
427
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
فقط میخواستم بفهمم
428
00:43:44,583 --> 00:43:46,375
چه بلایی سر دخترم اومد.
429
00:43:46,458 --> 00:43:48,333
خیلیها به خاطر اون عکس
جونشون رو از دست دادن.
430
00:43:49,958 --> 00:43:51,541
فکر میکنی ارزشش رو داشت؟
431
00:43:54,791 --> 00:43:58,125
تا حالا به این فکر نکردی 15 سال پیش
کی اون عکس رو گرفته؟
432
00:44:03,333 --> 00:44:04,375
بهتره بری.
433
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
-آره.
-سلام.
434
00:44:36,541 --> 00:44:37,375
سلام.
435
00:44:37,875 --> 00:44:40,416
-از ما عکس میگیری؟
-آره، حتماً.
436
00:44:40,958 --> 00:44:41,833
عالیه.
437
00:44:47,083 --> 00:44:49,458
-سلام، گرتا!
-سلام.
438
00:44:49,541 --> 00:44:51,875
-بیا اینجا وایستا.
-توجه، گروه لاد.
439
00:44:52,750 --> 00:44:54,250
باشه. یه دونه دیگه؟
440
00:44:55,750 --> 00:45:00,250
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
441
00:45:01,750 --> 00:45:10,250
با ما همراه باشین
Telegram @sands_movie