1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,545 --> 00:01:28,839 {\an8}D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:40,976 --> 00:01:43,312 Allons-y, allons-y. 5 00:01:44,063 --> 00:01:45,856 Avance à sa hauteur! 6 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Pouvez-vous le visualiser? 7 00:01:48,943 --> 00:01:50,945 Le film démarre en lion, hein? 8 00:01:51,028 --> 00:01:53,906 Sauf que ce n'est pas fidèle à la réalité. 9 00:01:57,910 --> 00:01:59,662 Je ne portais pas de caleçon. 10 00:01:59,745 --> 00:02:01,539 - Joe! - Quoi? C'est vrai. 11 00:02:01,622 --> 00:02:02,873 Tu ne peux pas dire ça! 12 00:02:02,957 --> 00:02:05,417 C'est pour ça que je l'ai ajouté. 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 {\an8}Si tu veux vraiment en faire un film, 14 00:02:09,880 --> 00:02:13,968 {\an8}je ne veux pas que tu fasses le portrait d'un enfant de chœur. 15 00:02:14,051 --> 00:02:15,928 {\an8}Demande à ceux qui me connaissent. 16 00:02:16,011 --> 00:02:19,765 {\an8}J'étais un jeune infernal dont personne ne voulait. 17 00:02:20,391 --> 00:02:22,309 {\an8}Invivable, toujours dans le pétrin. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Alors… 19 00:02:25,187 --> 00:02:27,857 Si tu m'avais dit que prier sur la ligne du milieu 20 00:02:27,940 --> 00:02:30,359 serait le plus grand combat de ma vie… 21 00:02:31,652 --> 00:02:34,196 Dieu a le sens de l'humour. 22 00:02:35,281 --> 00:02:37,741 On ignore quelle sera l'issue. 23 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 {\an8}On attend toujours de voir 24 00:02:39,994 --> 00:02:42,162 {\an8}si la Cour suprême entendra la cause. 25 00:02:43,414 --> 00:02:44,790 {\an8}Mais… 26 00:02:45,457 --> 00:02:46,876 {\an8}peu importe ce qui arrive… 27 00:02:47,501 --> 00:02:51,422 {\an8}La seule chose qu'il faut savoir, c'est que tout est de sa faute. 28 00:02:52,131 --> 00:02:55,134 {\an8}Quoi? C'est faux. 29 00:02:55,217 --> 00:02:56,886 {\an8}Tu es beaucoup trop humble. 30 00:02:57,595 --> 00:03:00,890 {\an8}Tu m'as enseigné qu'il faut se battre pour certaines causes. 31 00:03:19,491 --> 00:03:20,409 {\an8}Es-tu prêt? 32 00:03:20,492 --> 00:03:22,745 {\an8}Jefferson venait de me mettre dehors. 33 00:03:22,828 --> 00:03:25,247 {\an8}- Ou Baldwin. - Non, c'était Jefferson. 34 00:03:25,331 --> 00:03:26,290 {\an8}Baldwin a suivi. 35 00:03:26,373 --> 00:03:28,292 {\an8}C'est vrai. Merci, chérie. 36 00:03:28,375 --> 00:03:29,335 {\an8}1980 ÉCOLE PRIMAIRE DE JEFFERSON 37 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 {\an8}Qu'as-tu fait cette fois? 38 00:03:30,711 --> 00:03:32,880 {\an8}Un peu d'Exlax dans le café de M. Koviak. 39 00:03:33,505 --> 00:03:34,798 {\an8}Super. 40 00:03:34,882 --> 00:03:37,301 {\an8}Oui. Elle m'a collé trois retenues. 41 00:03:38,594 --> 00:03:39,929 {\an8}Elle l'a mérité. 42 00:03:40,012 --> 00:03:41,221 {\an8}Tu soupes chez nous? 43 00:03:41,305 --> 00:03:43,349 {\an8}- Oui. - Maman fait un gratin au thon. 44 00:03:45,100 --> 00:03:46,977 {\an8}- Quoi? - Regarde. Par là. 45 00:03:47,061 --> 00:03:48,938 {\an8}C'est elle. La nouvelle. 46 00:03:49,605 --> 00:03:51,440 {\an8}Elle était dans ma classe. 47 00:03:51,523 --> 00:03:52,858 {\an8}Quoi? 48 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 {\an8}Je vais l'épouser. 49 00:03:58,030 --> 00:04:01,867 {\an8}Joe, va lui dire que je suis amoureux d'elle. 50 00:04:01,951 --> 00:04:02,826 {\an8}Pourquoi pas toi? 51 00:04:02,910 --> 00:04:06,080 {\an8}Allez. Va lui parler pour voir si je lui plais, d'accord? 52 00:04:07,915 --> 00:04:08,832 {\an8}D'accord. 53 00:04:12,836 --> 00:04:16,423 {\an8}J'ai franchi l'entrée et je le jure, j'ai ralenti 54 00:04:16,507 --> 00:04:19,009 comme dans les films d'amour fleur bleue. 55 00:04:32,147 --> 00:04:33,857 Attendez. 56 00:04:33,941 --> 00:04:35,734 Ce n'est pas ça du tout. 57 00:04:35,818 --> 00:04:36,986 - Ah non? - Non. 58 00:04:37,069 --> 00:04:38,362 Dans mon souvenir, oui. 59 00:04:38,445 --> 00:04:40,739 Non. Dans mon souvenir, 60 00:04:40,823 --> 00:04:44,868 je jouais dans la cour, sans déranger personne, quand… 61 00:04:44,952 --> 00:04:46,578 Veux-tu m'épouser? 62 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 Tu me fais peur. 63 00:04:49,832 --> 00:04:51,834 Maman! 64 00:04:56,213 --> 00:04:57,798 Bon. Tu as peut-être raison. 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,592 Mais tu verras comment le tourner. 66 00:05:03,971 --> 00:05:05,681 Et qu'a-t-elle dit? 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,559 Je vais l'épouser. 68 00:05:09,393 --> 00:05:11,145 Quoi? Non, c'est moi. 69 00:05:17,234 --> 00:05:18,736 Je te l'avais dit. 70 00:05:18,819 --> 00:05:20,029 Ma première bagarre. 71 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 À cause de Denise. 72 00:05:24,366 --> 00:05:26,285 Hors de ma pelouse! 73 00:05:26,744 --> 00:05:28,912 Hé! Hé! 74 00:05:28,996 --> 00:05:31,540 Quittez mon terrain. 75 00:05:33,083 --> 00:05:34,001 Compris? 76 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 As-tu raté ton dodo? 77 00:05:39,423 --> 00:05:42,009 Mange, allez. On se couchera ensuite. 78 00:05:42,843 --> 00:05:43,761 Ça va. 79 00:05:45,888 --> 00:05:46,930 Que s'est-il passé? 80 00:05:48,474 --> 00:05:50,392 Je me suis battu avec Chris. 81 00:05:50,476 --> 00:05:52,144 Joseph Anthony Kennedy! 82 00:05:53,353 --> 00:05:55,397 De la boue sur mes planchers propres. 83 00:05:55,481 --> 00:05:58,442 Quand ma mère naturelle m'a confié à l'adoption, 84 00:05:58,525 --> 00:06:01,320 on lui a promis des fermiers riches et plus âgés 85 00:06:01,403 --> 00:06:03,906 qui ne pouvaient pas avoir d'enfants. 86 00:06:04,656 --> 00:06:07,034 Vous le voyez, c'était un gros mensonge. 87 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Allez, mange. 88 00:06:14,708 --> 00:06:15,959 Je détestais l'école. 89 00:06:16,794 --> 00:06:17,753 À mort. 90 00:06:20,089 --> 00:06:22,966 Alors, je me suis instruit différemment. 91 00:06:34,978 --> 00:06:36,730 Oui, je jouais pour l'argent. 92 00:06:39,233 --> 00:06:40,526 Bonne partie. 93 00:06:43,570 --> 00:06:45,823 - Pour 20 % de mes gains… - Merci. 94 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 …la serveuse faisait semblant de ne rien voir. 95 00:06:48,617 --> 00:06:50,494 Le meilleur cours de maths de ma vie. 96 00:06:50,577 --> 00:06:51,787 Le temps que ça a duré. 97 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Dehors. 98 00:07:07,594 --> 00:07:10,973 Comme aucun pensionnat ne voulait de moi, 99 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 ma mère a trouvé un ami de la famille 100 00:07:13,350 --> 00:07:16,979 qui proposait l'approche pédagogique terre à terre. 101 00:07:20,315 --> 00:07:21,233 Allons-y. 102 00:07:36,748 --> 00:07:38,041 Apporte tes affaires, fiston. 103 00:07:42,004 --> 00:07:43,839 Tu es petit et sourd en plus? 104 00:07:43,922 --> 00:07:45,340 Apporte tes affaires. 105 00:08:01,815 --> 00:08:04,151 Qui t'a montré à te servir d'un couteau? 106 00:08:04,234 --> 00:08:05,861 Il nous reste des lignes à tirer. 107 00:08:06,945 --> 00:08:08,530 - Vite. - C'est ce que je fais. 108 00:08:09,573 --> 00:08:11,116 Tu rouspètes, fiston? 109 00:08:11,200 --> 00:08:12,618 Je fais de mon mieux! 110 00:08:12,701 --> 00:08:15,204 Et moi, je ne veux pas d'insolence. 111 00:08:17,039 --> 00:08:19,958 Personne ne t'a appris les bonnes manières. 112 00:08:20,042 --> 00:08:21,835 Espèce de petit cul ingrat. 113 00:08:28,383 --> 00:08:30,177 Ne me manque jamais de respect. 114 00:08:31,178 --> 00:08:32,512 Qu'est-ce que j'ai dit? 115 00:08:32,596 --> 00:08:35,641 Ne manque jamais… 116 00:08:42,940 --> 00:08:44,066 Mon doux! 117 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 - Joey! - Mes aïeux! 118 00:08:49,321 --> 00:08:52,491 Ma mère a juré l'ignorer, mais peu importe. 119 00:08:53,325 --> 00:08:55,702 Quelque chose en moi avait changé. 120 00:08:55,786 --> 00:08:59,331 Et plus personne ne lèverait jamais son petit doigt sur moi. 121 00:08:59,414 --> 00:09:00,874 Sans d'abord m'affronter. 122 00:09:33,240 --> 00:09:34,574 Pardon. 123 00:09:35,659 --> 00:09:37,536 Je peux entrer? 124 00:10:05,564 --> 00:10:06,982 Aimes-tu le raisin? 125 00:10:09,109 --> 00:10:10,193 Ma saveur préférée. 126 00:10:11,194 --> 00:10:12,112 À moi aussi. 127 00:10:12,988 --> 00:10:13,905 Merci. 128 00:10:16,700 --> 00:10:18,243 Qu'est-il arrivé à ton œil? 129 00:10:19,619 --> 00:10:22,122 Ma sœur m'a frappé avec une Barbie. 130 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 Ça fait mal? 131 00:10:26,626 --> 00:10:27,544 Non. 132 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 J'ai une question. 133 00:10:42,059 --> 00:10:42,976 Est-ce que ça marche? 134 00:10:45,979 --> 00:10:47,105 Quoi? 135 00:10:48,774 --> 00:10:49,858 La prière. 136 00:10:50,776 --> 00:10:52,486 Je t'ai entrevue par la porte. 137 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Je l'espère. 138 00:11:03,997 --> 00:11:05,207 Ne t'en fais pas. 139 00:11:05,874 --> 00:11:07,000 On est à l'abri. 140 00:11:14,966 --> 00:11:16,760 Je te fais encore peur? 141 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 Tu n'es pas si mal que ça. 142 00:11:52,879 --> 00:11:55,757 Joe jure qu'il a eu le coup de foudre pour moi. 143 00:11:59,261 --> 00:12:02,180 Ses lettres m'ont rendue amoureuse de lui. 144 00:12:11,148 --> 00:12:13,483 Elles me faisaient voir le vrai Joe. 145 00:12:14,985 --> 00:12:18,029 Celui qui n'était pas un garnement. 146 00:12:21,867 --> 00:12:24,995 On y perçoit la gentillesse que la plupart ne voient pas. 147 00:12:25,829 --> 00:12:28,331 Des lettres dégoulinantes de romantisme. 148 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 Non, pas du tout. 149 00:12:32,043 --> 00:12:34,796 Ça m'a permis de survivre à ces soirées-là. 150 00:12:36,423 --> 00:12:40,469 Savoir que tu étais là dans la mesure du possible. 151 00:12:43,847 --> 00:12:45,056 C'est une expulsion. 152 00:12:45,140 --> 00:12:47,184 Deux mots qui frappent. 153 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 C'est nécessaire. 154 00:13:03,033 --> 00:13:05,452 Veux-tu venir camper en fin de semaine? 155 00:13:05,535 --> 00:13:06,745 Juste nous deux. 156 00:13:08,205 --> 00:13:09,539 Vraiment? 157 00:13:09,623 --> 00:13:11,750 Tu ne m'en veux pas? 158 00:13:12,792 --> 00:13:13,710 Non. 159 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Oui. 160 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 - J'aimerais ça. - Oui. 161 00:13:38,735 --> 00:13:44,199 On a passé deux jours à cuisiner sur un feu de camp, à regarder les étoiles. 162 00:13:48,537 --> 00:13:52,290 C'était la première fois que je sentais qu'il était mon père. 163 00:13:58,922 --> 00:14:00,090 Que fait maman? 164 00:14:01,216 --> 00:14:03,843 Joey, j'ai quelque chose à te dire. 165 00:14:05,178 --> 00:14:07,847 - Quoi? - Tu vas faire un petit voyage. 166 00:14:09,391 --> 00:14:10,809 Mais on revient à peine. 167 00:14:13,228 --> 00:14:14,771 Vous me chassez? 168 00:14:14,854 --> 00:14:17,440 - Mais on a passé du bon temps. - Joey! 169 00:14:17,524 --> 00:14:18,858 Tu ne te maîtrises pas. 170 00:14:18,942 --> 00:14:22,862 Tu te bats, tu cumules les retenues. Et voilà une autre expulsion? 171 00:14:22,946 --> 00:14:24,656 Tu l'as bien cherché. 172 00:14:26,074 --> 00:14:27,284 Joey, reviens ici. 173 00:14:28,285 --> 00:14:29,411 Tu reviendras, promis? 174 00:14:29,911 --> 00:14:31,454 S'il veut te faire du mal, 175 00:14:32,539 --> 00:14:33,957 écris-moi. 176 00:14:34,040 --> 00:14:35,917 Je réussirai à revenir, compris? 177 00:14:37,127 --> 00:14:39,337 Je vais t'épouser, n'oublie pas. 178 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Attends un petit instant. 179 00:14:46,678 --> 00:14:49,306 - Joey, vite! - Laisse-le faire ses adieux. 180 00:14:49,389 --> 00:14:51,224 On n'aurait jamais dû l'adopter. 181 00:14:55,103 --> 00:14:56,896 Navrée pour la couleur. 182 00:14:56,980 --> 00:14:58,273 J'adore cette couleur. 183 00:16:19,521 --> 00:16:20,939 Ça vient de ta copine. 184 00:16:35,578 --> 00:16:37,205 Tu dois être Joey. 185 00:16:37,288 --> 00:16:38,415 Je m'appelle Ben. 186 00:16:38,498 --> 00:16:42,752 Tu viens d'arriver, mais on ne règle rien ici avec nos poings. 187 00:16:42,836 --> 00:16:43,878 C'est compris? 188 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Viens. 189 00:16:51,177 --> 00:16:56,266 Je croyais me battre parce que j'étais en colère. 190 00:16:57,308 --> 00:17:00,395 Mais je comprends que c'était… 191 00:17:01,229 --> 00:17:02,522 pour arrêter de souffrir. 192 00:17:07,986 --> 00:17:10,155 Ce n'est pas facile d'être ici. 193 00:17:10,238 --> 00:17:15,160 Mais te battre n'arrêtera jamais le tumulte dans ta tête, fiston. 194 00:17:16,411 --> 00:17:18,913 Si tu n'arrives pas à te défaire de ta rage, 195 00:17:21,708 --> 00:17:24,419 elle va te dévorer en dedans. 196 00:17:28,757 --> 00:17:31,426 Je vais t'appeler pour le souper. 197 00:18:13,343 --> 00:18:14,260 Maman! 198 00:18:17,055 --> 00:18:19,098 Je ne me battrai plus, promis. 199 00:18:19,974 --> 00:18:22,143 - Je veux rentrer à la maison. - Joey? 200 00:18:23,353 --> 00:18:24,437 Joey. 201 00:18:27,816 --> 00:18:29,150 Pardon, Mme Roberts. 202 00:18:30,026 --> 00:18:31,653 Je sais qu'il est tôt. 203 00:18:31,736 --> 00:18:33,404 Tu n'es pas au courant, hein? 204 00:18:35,114 --> 00:18:36,366 Ils ont déménagé. 205 00:19:01,015 --> 00:19:02,141 Maman? 206 00:19:03,351 --> 00:19:04,561 Papa? 207 00:19:05,687 --> 00:19:06,771 Maman? 208 00:19:07,981 --> 00:19:09,232 Il y a quelqu'un? 209 00:20:50,583 --> 00:20:54,128 Je veux que tu regardes là et que tu me dises ce que tu vois. 210 00:20:56,714 --> 00:20:59,425 Je ne sais pas. Un tas de pierres. 211 00:21:00,802 --> 00:21:01,928 Quoi d'autre? 212 00:21:03,972 --> 00:21:05,556 Rien d'autre. 213 00:21:08,434 --> 00:21:09,560 Regarde attentivement. 214 00:21:13,982 --> 00:21:15,233 Je vois… 215 00:21:16,734 --> 00:21:18,069 un arbre très laid. 216 00:21:19,320 --> 00:21:21,948 Oui, il est laid, n'est-ce pas? 217 00:21:25,201 --> 00:21:26,619 Mais tu sais quoi? 218 00:21:27,453 --> 00:21:32,208 Tout le reste est mort sauf l'arbre. 219 00:21:34,585 --> 00:21:37,130 Il porte des marques, oui, mais… 220 00:21:37,213 --> 00:21:41,134 Il est aussi le plus coriace dans ce décor. 221 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 Tu es l'arbre, Joe. 222 00:21:55,857 --> 00:21:57,275 Alors, je suis laid? 223 00:21:58,901 --> 00:22:02,447 Je dis que tu es un survivant. 224 00:22:04,282 --> 00:22:05,867 Tu ne peux y arriver seul. 225 00:22:07,035 --> 00:22:08,661 Tout comme cet arbre. 226 00:22:09,370 --> 00:22:12,707 Dieu seul peut guérir la douleur et la rage. 227 00:22:13,416 --> 00:22:15,126 Et se soucierait-Il de moi? 228 00:22:16,961 --> 00:22:18,046 Personne ne le fait. 229 00:22:19,422 --> 00:22:21,924 Dieu ne crée pas de rebuts. 230 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Laisse-Lui donc une chance. 231 00:22:32,894 --> 00:22:33,770 J'ai fait ça. 232 00:22:33,853 --> 00:22:34,854 BIEN - ORDRE - DISCIPLINE 233 00:22:34,937 --> 00:22:38,357 {\an8}Quelle chance d'avoir évité cette famille de vers! 234 00:22:38,816 --> 00:22:41,069 {\an8}On a atteint le fond du baril 235 00:22:41,152 --> 00:22:45,615 parce que vous, les crottes, sentez la honte et le chagrin. 236 00:22:45,698 --> 00:22:50,078 Votre maman ne vous apportera ni lait, ni biscuits 237 00:22:50,161 --> 00:22:52,705 pour que vous vous sentiez mieux. 238 00:22:52,789 --> 00:22:56,042 Parce que je suis votre mère à présent. 239 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 La suite de la maison de correction. 240 00:22:58,252 --> 00:23:00,880 J'ai décidé de gagner ma vie en me battant. 241 00:23:01,881 --> 00:23:04,425 - Veux-tu répliquer, la recrue? - Non, sergent! 242 00:23:04,509 --> 00:23:05,968 C'est ce que je croyais. 243 00:23:07,428 --> 00:23:09,722 Les fusiliers marins sont votre bouée. 244 00:23:09,806 --> 00:23:12,141 Les fusiliers sont durs à battre. 245 00:23:12,225 --> 00:23:14,393 Vous appelez ça des pompes? 246 00:23:14,477 --> 00:23:16,437 Les fusiliers ne veulent pas de vous! 247 00:23:16,521 --> 00:23:17,814 Pas du tout! 248 00:23:17,897 --> 00:23:21,275 Cher Joe, je pars enfin d'ici. 249 00:23:21,359 --> 00:23:22,860 Sans savoir ce que je ferai, 250 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 mais j'espère accomplir quelque chose, comme toi. 251 00:23:25,947 --> 00:23:29,408 - Pourquoi ne pas lâcher? - Non, sergent. 252 00:23:29,492 --> 00:23:33,287 Chère Denise, pardon pour mon mutisme. 253 00:23:34,455 --> 00:23:36,707 Je n'ai jamais été aussi fatigué de ma vie. 254 00:23:36,791 --> 00:23:38,835 Je n'ai jamais rien fait d'aussi dur. 255 00:23:38,918 --> 00:23:40,503 - Rampez. - Bouge, recrue. 256 00:23:40,586 --> 00:23:42,547 J'adore mon travail. 257 00:23:42,630 --> 00:23:46,092 Je suis emballée et nerveuse tout à la fois. 258 00:23:46,175 --> 00:23:47,718 Te sentais-tu comme ça? 259 00:23:47,802 --> 00:23:50,346 Un chien à trois pattes s'en tirerait mieux! 260 00:23:50,429 --> 00:23:53,474 Je n'ai pas pu marchander ou voler ma place, ici. 261 00:23:53,558 --> 00:23:56,561 J'ai lutté pour avancer, par mes propres efforts. 262 00:23:56,644 --> 00:23:58,354 C'est franchement super. 263 00:23:58,437 --> 00:24:01,107 En tout cas, voici ma nouvelle adresse. 264 00:24:01,190 --> 00:24:02,316 Écris-moi vite. 265 00:24:03,693 --> 00:24:06,237 P.S. : J'espère qu'ils ne te maltraitent pas trop. 266 00:24:07,655 --> 00:24:10,491 Un, deux, trois, quatre, les fusiliers sont durs à battre! 267 00:24:30,553 --> 00:24:34,432 On est ici à suer comme des porcs. 268 00:24:34,515 --> 00:24:39,854 Je pense qu'on mérite mieux que cette bouillie. 269 00:24:41,814 --> 00:24:44,692 Si cette unité n'est pas prête à me respecter… 270 00:24:46,485 --> 00:24:48,613 Je ne la respecterai pas non plus. 271 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Piétinez ce drapeau. 272 00:25:02,919 --> 00:25:05,713 Allez-y! Êtes-vous sourd? 273 00:25:05,796 --> 00:25:08,716 Je vous ai donné un ordre clair. 274 00:25:08,799 --> 00:25:11,510 Piétinez-le. 275 00:25:15,556 --> 00:25:19,518 Allez! Que faites-vous, sur votre derrière? 276 00:25:20,853 --> 00:25:22,647 Piétinez ce drapeau. 277 00:25:23,773 --> 00:25:25,733 Oui. Piétinez ce drapeau. 278 00:25:29,654 --> 00:25:30,821 Kennedy. 279 00:25:32,073 --> 00:25:35,284 Vous désobéissez à un ordre? 280 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 Non, sergent. 281 00:25:36,869 --> 00:25:40,456 Vous vous croyez supérieur, Kennedy? 282 00:25:40,539 --> 00:25:41,791 Non, sergent. 283 00:25:41,874 --> 00:25:44,210 Je ne peux souiller le drapeau de mon unité. 284 00:25:44,293 --> 00:25:47,046 Amenez votre cul là. 285 00:25:47,129 --> 00:25:49,840 Non. Ce soldat est fier de son unité 286 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 et ne peut souiller son drapeau. 287 00:25:51,968 --> 00:25:56,055 Alors, allongez-vous et faites des pompes jusqu'à 288 00:25:56,138 --> 00:25:59,433 - ce que vos bras tombent, compris? - À vos ordres. 289 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Par terre, et faites des pompes! 290 00:26:02,353 --> 00:26:03,562 C'est parti! 291 00:26:03,646 --> 00:26:04,730 Immédiatement! 292 00:26:04,814 --> 00:26:09,068 C'est des pompes, ça? Mes sœurs font mieux que vous! 293 00:26:09,151 --> 00:26:13,030 Pour tout arrêter, Kennedy, vous n'avez qu'à piétiner ce drapeau. 294 00:26:13,114 --> 00:26:15,241 Allez piétiner ce drapeau. 295 00:26:15,324 --> 00:26:16,534 Non, sergent. 296 00:26:16,617 --> 00:26:19,412 Pour qui vous prenez-vous, Kennedy? 297 00:26:19,495 --> 00:26:21,747 Allez, faites des pompes. 298 00:26:22,290 --> 00:26:24,709 - Vous vous prenez pour un héros? - Non! 299 00:26:24,792 --> 00:26:26,335 Je vous ai dit d'arrêter? 300 00:26:27,253 --> 00:26:30,381 Est-ce que j'ai dit ça? Que faites-vous? 301 00:26:32,591 --> 00:26:34,552 Pour tout arrêter, Kennedy, 302 00:26:34,635 --> 00:26:38,014 vous n'avez qu'à piétiner ce drapeau. 303 00:26:39,307 --> 00:26:42,435 Regardez les ennuis que vous causez. 304 00:26:42,518 --> 00:26:44,895 Regardez ça. 305 00:26:44,979 --> 00:26:47,440 Je vous ai dit d'arrêter? 306 00:26:53,863 --> 00:26:54,864 Debout! 307 00:27:49,085 --> 00:27:52,421 Devenir fusilier marin a été ma plus grande fierté, 308 00:27:54,340 --> 00:27:57,802 et je me suis senti digne de la femme de mes rêves. 309 00:27:59,095 --> 00:28:00,721 Salut. Content de te voir. 310 00:28:18,572 --> 00:28:21,534 On ne peut jamais tout raconter par écrit. 311 00:28:22,618 --> 00:28:25,204 On avait négligé des choses dans nos lettres. 312 00:28:26,789 --> 00:28:28,749 Certaines plus capitales que d'autres. 313 00:28:34,088 --> 00:28:36,382 J'ai encaissé bien des coups dans la vie. 314 00:28:37,216 --> 00:28:39,260 Mais ce fut le plus dur. 315 00:29:15,754 --> 00:29:18,591 J'ignorais que tu demanderais ma main. 316 00:29:18,674 --> 00:29:19,967 Surprise. 317 00:29:21,635 --> 00:29:23,053 J'ai épousé sa cousine. 318 00:29:27,600 --> 00:29:30,895 On a eu des fêtes de famille gênantes. 319 00:29:38,736 --> 00:29:41,322 Tandis que mon couple battait de l'aile, 320 00:29:41,405 --> 00:29:44,325 j'ai été déployé sur le front, à l'étranger. 321 00:29:44,408 --> 00:29:47,036 Ça m'a semblé une façon honorable de rompre. 322 00:29:48,245 --> 00:29:49,914 Du moins, pour ma part. 323 00:29:51,582 --> 00:29:55,794 Les insurgés irakiens incendiaient les puits de pétrole pour nous ralentir. 324 00:29:57,296 --> 00:29:58,923 La fumée était si dense 325 00:29:59,006 --> 00:30:01,258 qu'on ne pouvait pas voir notre propre main. 326 00:30:02,593 --> 00:30:05,971 Il faudra bien éclairer cette scène, hein? 327 00:30:11,352 --> 00:30:12,853 - Frankie. - Oui. 328 00:30:12,937 --> 00:30:16,273 Je pourrais attraper un dromadaire à partir du tous terrains. 329 00:30:17,441 --> 00:30:19,109 Des Irakiens au poste! 330 00:30:19,193 --> 00:30:20,945 Dans le périmètre ou à l'extérieur? 331 00:30:21,028 --> 00:30:23,656 Ils arrivent! Les gaz! Les gaz! 332 00:30:29,370 --> 00:30:32,623 On ne voit rien avec ce masque! 333 00:30:37,753 --> 00:30:39,088 Denise. 334 00:30:39,171 --> 00:30:40,256 Attends. 335 00:30:47,263 --> 00:30:48,556 Denise! 336 00:30:48,639 --> 00:30:50,140 J'arrive. 337 00:30:50,849 --> 00:30:56,021 Chère Denise, ça fait un bail, mais je ne sais pas à qui écrire. 338 00:30:58,315 --> 00:30:59,567 Je souhaite ton bonheur. 339 00:30:59,650 --> 00:31:01,068 Tu ne veux pas me quitter. 340 00:31:01,902 --> 00:31:05,072 - Tu ne reverras plus les enfants. - Ne t'en fais pas. 341 00:31:05,155 --> 00:31:09,243 Tu as suffisamment de tracas là-bas. Reviens en un seul morceau. 342 00:31:09,326 --> 00:31:11,495 Notre pays semble bien loin. 343 00:31:40,816 --> 00:31:42,318 Chère Denise, 344 00:31:42,401 --> 00:31:44,903 j'ai l'impression de me perdre un peu plus chaque jour. 345 00:31:45,613 --> 00:31:47,448 Je sais ce que ça fait. 346 00:31:49,491 --> 00:31:52,077 Je me demande si Dieu m'entend toujours. 347 00:31:52,161 --> 00:31:53,495 Je tente de m'accrocher. 348 00:31:54,371 --> 00:31:57,916 J'espère qu'Il m'entend, je ne sais plus quoi faire. 349 00:31:58,000 --> 00:31:59,335 J'espère que tu vas bien. 350 00:32:10,471 --> 00:32:13,724 Chère Denise, merci pour la lettre. 351 00:32:13,807 --> 00:32:18,646 Merci de prier pour moi, mais Dieu semble être une fable, ici. 352 00:32:19,897 --> 00:32:22,316 Et je meurs en dedans un peu chaque jour. 353 00:32:26,904 --> 00:32:29,406 La guerre nous montre ce qui compte. 354 00:32:30,658 --> 00:32:31,950 Écris-moi encore. 355 00:32:32,034 --> 00:32:33,577 Tout ira bien. 356 00:32:33,661 --> 00:32:36,163 Tu es la seule chose qui me stabilise. 357 00:32:41,043 --> 00:32:43,545 Tout ira bien. Je suis là. 358 00:32:44,421 --> 00:32:45,923 Tout ira bien pour nous. 359 00:33:15,953 --> 00:33:17,454 Il n'a jamais reçu cette lettre. 360 00:33:20,541 --> 00:33:25,587 Il m'a fallu trois tentatives pour fuir, et on s'est perdus de vue alors. 361 00:33:28,132 --> 00:33:29,383 Pendant près de dix ans. 362 00:33:51,321 --> 00:33:52,823 Joyeux anniversaire. 363 00:33:57,077 --> 00:34:00,038 - Joe? - Je n'aurais pas oublié, tu le sais. 364 00:34:00,122 --> 00:34:01,623 Joe Kennedy? 365 00:34:05,753 --> 00:34:07,379 - Joe. - Quoi? 366 00:34:07,463 --> 00:34:10,174 - Tu m'as fait peur. - Oui, c'est vrai. 367 00:34:10,257 --> 00:34:11,133 Excuse-moi. 368 00:34:12,593 --> 00:34:16,472 Mais que fais-tu ici? 369 00:34:16,555 --> 00:34:18,265 Je n'avais pas de nouvelles. 370 00:34:19,266 --> 00:34:21,018 Je voulais voir comment tu allais. 371 00:34:22,102 --> 00:34:23,020 Que s'est-il passé? 372 00:34:24,605 --> 00:34:25,731 C'est… 373 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 C'est une longue histoire. 374 00:34:32,696 --> 00:34:36,366 Est-ce que je peux t'inviter pour souligner ton jour de fête? 375 00:34:36,450 --> 00:34:39,703 On peut grignoter au café, au coin de la rue. 376 00:34:39,787 --> 00:34:41,538 - Là, maintenant? - Pourquoi pas? 377 00:34:42,873 --> 00:34:45,918 Tu n'es pas gêné de te présenter en public avec moi? 378 00:34:47,628 --> 00:34:48,879 Tu es ravissante. 379 00:34:54,426 --> 00:34:55,803 C'est fou. 380 00:34:57,846 --> 00:34:59,765 Qu'en dis-tu? 381 00:34:59,848 --> 00:35:00,891 Oui. 382 00:35:04,186 --> 00:35:06,688 J'ai failli t'asperger de poivre de Cayenne. 383 00:35:06,772 --> 00:35:07,981 Je le sais. 384 00:35:08,065 --> 00:35:11,485 Mauvaise idée de te surprendre dans un stationnement sombre. 385 00:35:12,319 --> 00:35:15,656 J'ai dû arrêter de t'écrire parce que c'était trop risqué. 386 00:35:17,491 --> 00:35:19,618 J'ignorais que c'était aussi grave. 387 00:35:22,079 --> 00:35:23,872 Comment as-tu passé au travers? 388 00:35:25,332 --> 00:35:26,708 J'ai prié. 389 00:35:27,376 --> 00:35:28,418 Beaucoup. 390 00:35:31,672 --> 00:35:33,882 Il m'a isolée de tout le monde. 391 00:35:34,716 --> 00:35:39,805 Et si je demandais de l'aide, il tournait les gens contre moi. 392 00:35:39,888 --> 00:35:43,100 Si je l'avais su, je serais revenu pour le tabasser. 393 00:35:46,979 --> 00:35:49,147 C'est encore ta solution à tout? 394 00:35:50,858 --> 00:35:53,652 C'est mon emploi à présent. 395 00:35:58,323 --> 00:36:01,994 Arrête. Assez parlé de moi. 396 00:36:02,077 --> 00:36:03,996 Parle-moi de toi. 397 00:36:05,122 --> 00:36:07,708 Ça n'a pas marché avec Nancy. 398 00:36:08,500 --> 00:36:12,629 Oui, on était mal assortis. 399 00:36:12,713 --> 00:36:16,049 Mes longs séjours à l'étranger n'ont pas aidé non plus. 400 00:36:18,260 --> 00:36:19,970 C'était comment, là-bas? 401 00:36:23,098 --> 00:36:24,850 De la douleur et de la souffrance. 402 00:36:29,396 --> 00:36:31,023 Oui. 403 00:36:31,106 --> 00:36:32,983 Pardon. Je ne voulais pas… 404 00:36:33,066 --> 00:36:35,110 Non, ne t'excuse pas. 405 00:36:38,155 --> 00:36:39,948 C'est grâce à toi si j'ai survécu. 406 00:36:42,200 --> 00:36:44,786 Moi? Que veux-tu dire? 407 00:36:46,705 --> 00:36:48,916 Je veux te montrer quelque chose. Viens. 408 00:36:49,750 --> 00:36:50,584 Viens. 409 00:36:53,253 --> 00:36:56,632 - Oui. Juste ici. - Mais que… 410 00:37:13,649 --> 00:37:14,900 Tu les as gardées? 411 00:37:18,612 --> 00:37:19,780 Ces lettres… 412 00:37:22,699 --> 00:37:25,285 Elles m'ont incité à lutter pour survivre. 413 00:37:26,620 --> 00:37:27,537 Pour te retrouver. 414 00:37:30,123 --> 00:37:31,458 Heureuse que tu sois là. 415 00:37:49,059 --> 00:37:52,729 Attends. Il n'y avait pas de feux d'artifice. 416 00:37:53,313 --> 00:37:54,773 C'est comme ça dans mon souvenir. 417 00:38:05,283 --> 00:38:08,412 Ça nous a pris 27 ans, mais on s'est enfin mariés. 418 00:38:09,204 --> 00:38:10,872 {\an8}J'en étais sûr. 419 00:38:11,748 --> 00:38:13,250 {\an8}Les enfants étaient partis, 420 00:38:13,333 --> 00:38:17,087 et le nid vide, on s'est retrouvés en amoureux. 421 00:38:20,966 --> 00:38:22,426 Oui, oui. 422 00:38:23,135 --> 00:38:25,012 D'accord. Prends-le. 423 00:38:35,522 --> 00:38:38,316 Salut, Helen, c'est Joe. Denise est-elle libre? 424 00:38:41,319 --> 00:38:42,237 Quoi? 425 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 De quoi as-tu besoin? 426 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Un autre oreiller? 427 00:39:02,215 --> 00:39:03,300 Ça va. 428 00:39:12,309 --> 00:39:13,435 Elle n'allait pas bien. 429 00:39:18,732 --> 00:39:19,941 Ce fut un honneur. 430 00:39:21,151 --> 00:39:24,404 J'ai soutenu Denise après son AIT. 431 00:39:24,488 --> 00:39:25,405 Kennedy! 432 00:39:27,199 --> 00:39:29,826 Un accident ischémique transitoire. 433 00:39:30,827 --> 00:39:32,579 J'ai fait un petit ACV. 434 00:39:35,123 --> 00:39:38,001 Chérie, on n'en parlera pas si tu ne le veux pas. 435 00:39:38,085 --> 00:39:42,255 Non, c'est une partie importante de l'histoire. 436 00:39:53,308 --> 00:39:54,559 Bon. Qu'y a-t-il? 437 00:39:54,643 --> 00:39:56,937 Tu le demandes? Tu ne comprends rien. 438 00:39:57,020 --> 00:39:58,438 En vérité… 439 00:39:59,231 --> 00:40:02,734 après mon AIT, j'étais à bout de nerfs. 440 00:40:02,818 --> 00:40:05,487 Ce n'était pas mes paroles, mais mon ton. 441 00:40:05,570 --> 00:40:07,989 Personne ne veut de mortadelle pour souper. 442 00:40:08,073 --> 00:40:11,618 Fais un effort pour m'écouter. 443 00:40:11,701 --> 00:40:15,372 Je souffrais d'anxiété, de rage et de dépression. 444 00:40:17,040 --> 00:40:20,168 En plus du choc traumatique du premier mariage, 445 00:40:20,252 --> 00:40:24,673 donc, pas besoin de psy pour détecter notre problème. 446 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Quoi? 447 00:40:28,718 --> 00:40:30,095 J'ai démissionné. 448 00:40:30,178 --> 00:40:32,264 On n'aurait pas dû en discuter avant? 449 00:40:32,347 --> 00:40:34,766 C'est dur depuis des mois, et… 450 00:40:36,184 --> 00:40:39,521 - Comme si tu ne le savais pas. - Comment le sais-tu? 451 00:40:39,604 --> 00:40:41,606 Tu refuses même de me regarder. 452 00:40:42,315 --> 00:40:44,192 Je ne savais pas comment réagir. 453 00:40:44,276 --> 00:40:49,156 Et fidèle à moi-même, j'ai aggravé la situation. 454 00:40:50,365 --> 00:40:52,033 Ce n'est pas toi, Joe. 455 00:40:52,117 --> 00:40:55,787 Je souffre, et tu ne fais que me repousser. 456 00:40:57,455 --> 00:41:01,376 Comme si je vivais avec une étrangère depuis des mois. 457 00:41:01,459 --> 00:41:03,378 - J'essaie. - Je veux ma femme. 458 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 Je fais des efforts, je te dis. 459 00:41:07,132 --> 00:41:09,050 Que veux-tu que je fasse? 460 00:41:13,680 --> 00:41:14,931 Rien du tout. 461 00:41:17,434 --> 00:41:18,518 Ne fais rien, Joe. 462 00:41:43,919 --> 00:41:48,381 Combien d'entre vous ici sentez que vous vous efforcez… 463 00:41:50,175 --> 00:41:51,843 Je me sentais perdu. 464 00:41:51,927 --> 00:41:53,428 Mais plus on se force… 465 00:41:54,721 --> 00:41:57,891 J'étais en train de perdre ma femme sans savoir pourquoi. 466 00:41:59,893 --> 00:42:01,353 Je perdais tout espoir. 467 00:42:01,436 --> 00:42:05,106 Avancez-vous pour prier pour eux. 468 00:42:05,982 --> 00:42:07,734 Tout ce que vous avez à faire, 469 00:42:08,610 --> 00:42:10,362 c'est donner une chance à Dieu. 470 00:42:16,701 --> 00:42:18,119 Salut, Dieu. C'est Joe. 471 00:42:21,456 --> 00:42:24,000 Ça fait un bout de temps, toutes mes excuses. 472 00:42:25,126 --> 00:42:26,461 Mais j'ai besoin de Vous. 473 00:42:30,423 --> 00:42:33,468 Vous savez que je ne me rends jamais, mais… 474 00:42:35,553 --> 00:42:36,930 Je n'y arrive pas seul. 475 00:42:39,057 --> 00:42:39,975 Aidez-moi. 476 00:42:43,144 --> 00:42:45,689 Je ne peux pas perdre Denise. 477 00:42:47,983 --> 00:42:49,025 Alors… 478 00:42:50,360 --> 00:42:54,072 si Vous pouviez trouver une façon de la guérir, ainsi que nous… 479 00:42:58,326 --> 00:43:02,330 Je Vous promets de Vous consacrer ma vie. 480 00:43:05,375 --> 00:43:07,502 Je Vous en prie, mon Dieu. 481 00:43:13,466 --> 00:43:14,592 Pardonne-moi, chérie. 482 00:43:23,435 --> 00:43:27,397 Je n'arrivais pas à croire qu'il misait tout sur Dieu. 483 00:43:28,732 --> 00:43:31,318 Avec tous mes problèmes… 484 00:43:32,152 --> 00:43:33,653 Avec mon premier mariage, 485 00:43:33,737 --> 00:43:37,991 je ne pouvais plus faire confiance à un homme 486 00:43:38,074 --> 00:43:42,245 à moins qu'il priorise sa foi en Dieu. 487 00:43:42,329 --> 00:43:45,540 Je sais que Dieu l'a mise sur mon chemin pour ça. 488 00:43:50,295 --> 00:43:51,421 Et… 489 00:43:55,425 --> 00:43:56,343 Oui. 490 00:44:08,271 --> 00:44:09,397 Bonjour. 491 00:44:10,231 --> 00:44:11,483 Bonjour. 492 00:44:11,566 --> 00:44:13,318 Jouez-vous au football pour Northlake? 493 00:44:14,235 --> 00:44:15,487 Non. 494 00:44:15,570 --> 00:44:17,989 Aimeriez-vous être entraîneur? 495 00:44:18,073 --> 00:44:19,366 Pas vraiment. 496 00:44:21,368 --> 00:44:24,371 C'est mal payé et plus prenant qu'on l'imagine, 497 00:44:25,205 --> 00:44:27,707 mais vous nous seriez utile. 498 00:44:27,791 --> 00:44:29,084 Pensez-y. 499 00:44:32,504 --> 00:44:34,798 Il dirige l'éducation physique. 500 00:44:34,881 --> 00:44:36,966 - Le grand sourire? - Oui, lui. 501 00:44:39,594 --> 00:44:42,013 Il m'a demandé si je voulais être entraîneur. 502 00:44:43,056 --> 00:44:44,057 Quoi? 503 00:44:45,975 --> 00:44:48,853 Eh bien… Tu veux que je m'informe? 504 00:44:51,356 --> 00:44:52,857 Non, ne t'en fais pas. 505 00:44:52,941 --> 00:44:54,484 Je vais me doucher. 506 00:45:03,910 --> 00:45:05,078 Bonjour, l'entraîneur. 507 00:45:06,704 --> 00:45:08,039 Vous vous levez tôt. 508 00:45:10,041 --> 00:45:11,334 Bonjour, l'entraîneur. 509 00:45:14,754 --> 00:45:16,131 Bonsoir, l'entraîneur. 510 00:45:42,365 --> 00:45:45,410 Ce bonhomme souriant ne me lâche pas. 511 00:45:45,493 --> 00:45:46,870 Il me harcèle. 512 00:45:46,953 --> 00:45:48,913 "Harceler", tu y vas fort. 513 00:45:48,997 --> 00:45:50,957 Non, c'est devenu du harcèlement. 514 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Tu devrais peut-être accepter son offre. 515 00:45:55,879 --> 00:45:57,130 Devenir entraîneur? 516 00:45:57,213 --> 00:46:00,592 Chérie, j'ai rarement joué au football chez les fusiliers, 517 00:46:00,675 --> 00:46:03,803 et on comptait les points finaux en termes d'os cassés. 518 00:46:07,056 --> 00:46:08,057 Ça allait. 519 00:46:12,395 --> 00:46:13,438 La plupart du temps. 520 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Quoi? 521 00:46:18,985 --> 00:46:21,029 Je me demande si ce n'est pas 522 00:46:21,112 --> 00:46:23,448 une offre tout à fait justifiée. 523 00:46:25,200 --> 00:46:27,660 Je pense que certains joueurs dans l'équipe 524 00:46:27,744 --> 00:46:30,705 vivent ce que tu as vécu, grosso modo. 525 00:46:32,874 --> 00:46:35,376 Dieu voit en toi un mentor potentiel. 526 00:46:37,587 --> 00:46:42,967 Dans les Proverbes, les versets 3, 5 et 6 parlent de la foi en Dieu. 527 00:46:43,051 --> 00:46:45,762 Quand on s'en remet à Lui entièrement, 528 00:46:46,804 --> 00:46:50,433 Il nous entraîne sur un chemin plus transcendant 529 00:46:50,517 --> 00:46:55,647 et plus beau que ce qu'on avait imaginé. 530 00:47:19,754 --> 00:47:21,214 M'entends-tu? 531 00:47:21,297 --> 00:47:22,882 Arrête de t'enfuir. 532 00:47:24,509 --> 00:47:26,010 Je te parle. 533 00:47:27,971 --> 00:47:29,097 On forme une famille. 534 00:47:31,057 --> 00:47:32,559 Ça peut en angoisser certains, 535 00:47:32,642 --> 00:47:35,103 parce que vous n'avez pas connu de famille. 536 00:47:35,186 --> 00:47:37,313 C'est pour ça que Dieu nous a réunis. 537 00:47:38,439 --> 00:47:43,027 Pour prouver au monde qu'avec un brin d'effort, 538 00:47:44,279 --> 00:47:45,655 on peut tout accomplir. 539 00:48:02,005 --> 00:48:03,172 Entendu, Dieu. 540 00:48:04,591 --> 00:48:05,592 Entendu. 541 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 J'embarque. 542 00:48:15,643 --> 00:48:18,229 Je Vous remercierai, qu'on gagne ou qu'on perde. 543 00:48:31,367 --> 00:48:32,910 J'embarque. 544 00:48:35,455 --> 00:48:36,581 Oui! 545 00:48:49,135 --> 00:48:50,845 C'est votre capitaine? 546 00:48:52,430 --> 00:48:55,141 Vous pourriez être plus structurés et disciplinés. 547 00:48:55,224 --> 00:48:57,060 Je vous ai engagé pour ça. 548 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Bonne chance. 549 00:48:58,478 --> 00:49:00,563 Ces garçons ignorent ce que c'est. 550 00:49:03,316 --> 00:49:05,276 Le numéro 13 devrait être capitaine. 551 00:49:06,569 --> 00:49:08,738 Johnson, le botteur? 552 00:49:09,822 --> 00:49:11,574 Sam, c'est ton expérience. 553 00:49:12,909 --> 00:49:14,327 Essayons-le. 554 00:49:15,244 --> 00:49:17,705 J'ai hâte de voir ce que ça donnera. 555 00:49:17,789 --> 00:49:19,999 Venez, on forme un cercle. 556 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Mêlée. 557 00:49:22,377 --> 00:49:26,631 Votre entraîneur sera M. Kennedy. Un formateur fusilier à la retraite. 558 00:49:26,714 --> 00:49:30,176 Il s'est joint à nous et apportera des changements. 559 00:49:31,386 --> 00:49:33,096 Commençons par le capitaine. 560 00:49:35,390 --> 00:49:37,308 Je peux avoir ton maillot? 561 00:49:38,768 --> 00:49:41,312 - J'hallucine? - Tu pourras le regagner. 562 00:49:42,355 --> 00:49:44,190 Quoi, c'est une blague? 563 00:49:44,273 --> 00:49:45,650 Pour qui se prend-il? 564 00:49:54,075 --> 00:49:54,992 Johnson. 565 00:49:57,829 --> 00:49:58,996 Tu es le capitaine. 566 00:50:06,254 --> 00:50:07,171 On reprend. 567 00:50:11,843 --> 00:50:13,302 Première impression réussie. 568 00:50:49,172 --> 00:50:51,007 DOMICILE - 20 VISITEURS - 21 569 00:50:55,845 --> 00:50:58,139 Ça met un terme à la rencontre. 570 00:50:58,222 --> 00:50:59,599 Où t'en vas-tu? 571 00:51:16,282 --> 00:51:18,117 S'il te plaît, écoute-moi. 572 00:51:18,201 --> 00:51:19,619 Je pense pouvoir régler ça. 573 00:51:19,702 --> 00:51:21,287 Liz, je t'en supplie. 574 00:51:44,936 --> 00:51:46,354 Mais qu'est-ce qu'il fait? 575 00:51:50,441 --> 00:51:51,901 Allez, les disques. 576 00:51:51,984 --> 00:51:53,694 Venez. Allez. 577 00:51:53,778 --> 00:51:56,280 On les empile. Allons. On les empile tous. 578 00:51:56,364 --> 00:51:59,116 Rapido presto, allez. Plus vite que ça! Allez. 579 00:52:02,620 --> 00:52:04,205 Voilà, voilà. 580 00:52:05,498 --> 00:52:08,209 Alors, que pensez-vous de Johnson? 581 00:52:08,292 --> 00:52:10,378 Il se laisse mener par sa copine. 582 00:52:11,879 --> 00:52:12,922 C'est vrai. 583 00:52:13,005 --> 00:52:15,633 Qui laisse sa copine l'insulter comme ça? 584 00:52:15,716 --> 00:52:18,177 Il n'a peut-être pas la trempe d'un chef. 585 00:52:18,261 --> 00:52:20,972 - Ça suffit. - Non. Pardon, monsieur. 586 00:52:21,055 --> 00:52:22,390 J'ai gaffé. 587 00:52:22,473 --> 00:52:24,600 J'ai misé sur le mauvais cheval. 588 00:52:25,268 --> 00:52:29,480 Il est si faible qu'il ne pourrait pas le tirer cinq verges, 589 00:52:29,564 --> 00:52:32,733 et surtout pas atteindre la ligne du milieu. 590 00:52:33,985 --> 00:52:35,862 Donne-moi ton maillot de capitaine. 591 00:52:36,737 --> 00:52:37,864 Allez, Johnson. 592 00:52:40,533 --> 00:52:44,328 Tu dois me faire mentir. Pour le récupérer. 593 00:52:45,246 --> 00:52:46,873 Tu en seras capable? 594 00:52:46,956 --> 00:52:48,082 Allons-y. 595 00:52:49,041 --> 00:52:50,710 Prouve-nous ta valeur, Johnson. 596 00:52:53,796 --> 00:52:56,257 À peine cinq misérables verges, Johnson. 597 00:52:58,551 --> 00:53:01,220 Johnson, c'est tout? 598 00:53:01,304 --> 00:53:02,847 Kennedy, ça suffit. 599 00:53:02,930 --> 00:53:05,308 On va rigoler. On se moque de Johnson. 600 00:53:05,391 --> 00:53:06,475 Allons-y! 601 00:53:08,644 --> 00:53:11,772 Kennedy! Ça suffit, j'ai dit. 602 00:53:11,856 --> 00:53:13,900 A-t-il l'air d'un meneur d'hommes? 603 00:53:21,991 --> 00:53:23,284 En êtes-vous sûrs? 604 00:53:38,299 --> 00:53:39,759 Je vais t'aider. 605 00:53:46,766 --> 00:53:49,769 Bon, je compte jusqu'à trois. À trois. 606 00:53:49,852 --> 00:53:52,146 Un, deux, trois. 607 00:54:06,285 --> 00:54:07,662 Caucus. 608 00:54:07,745 --> 00:54:12,416 L'équipe ne gagnera pas si vous ne retrouvez pas votre capitaine. 609 00:54:13,459 --> 00:54:16,003 Il ne vous lâche pas, et vous non plus. 610 00:54:16,087 --> 00:54:18,464 La famille ne lâche pas un de ses membres. 611 00:54:19,215 --> 00:54:20,716 - Compris? - Oui. 612 00:54:20,800 --> 00:54:23,010 - Je n'ai rien entendu. - Oui. 613 00:54:35,564 --> 00:54:36,774 Mets de la boue dessus. 614 00:54:38,943 --> 00:54:40,778 - On est quoi? - Une famille! 615 00:54:40,861 --> 00:54:42,113 - On est? - Les Wolverines! 616 00:54:42,196 --> 00:54:43,906 - On est quoi? - Une famille! 617 00:54:43,990 --> 00:54:45,116 - On est? - Les Wolverines! 618 00:54:45,199 --> 00:54:46,492 - On est quoi? - Une famille! 619 00:54:46,575 --> 00:54:48,744 - On est quoi? - Les Wolverines! 620 00:54:57,503 --> 00:55:01,215 Quand Joe est devenu entraîneur, la famille s'est agrandie. 621 00:55:04,218 --> 00:55:05,720 Joe! 622 00:55:11,642 --> 00:55:12,977 Un, deux, trois. 623 00:55:19,692 --> 00:55:21,068 Dix, allez! 624 00:55:23,612 --> 00:55:25,573 - On y va. - Parfait. 625 00:55:26,615 --> 00:55:28,826 On leur enseignait plus que le football. 626 00:55:28,909 --> 00:55:30,453 Joe s'y prend encore mal. 627 00:55:33,706 --> 00:55:34,999 Rentre chez toi. 628 00:56:00,441 --> 00:56:02,485 Glisse. Glisse à droite. 629 00:56:28,094 --> 00:56:29,637 MARCHÉ D'ALIMENTATION 630 00:56:40,356 --> 00:56:43,109 Je ne formais pas des footballeurs. 631 00:56:43,192 --> 00:56:47,988 Je voulais leur enseigner à devenir des hommes exemplaires. 632 00:56:48,072 --> 00:56:50,366 Enfin, la plupart du temps. 633 00:56:55,788 --> 00:56:58,666 En haut, en bas! En haut, en bas! 634 00:56:58,749 --> 00:57:01,710 Monsieur, est-ce qu'on peut prier avec vous? 635 00:57:02,753 --> 00:57:04,046 On est dans un pays libre. 636 00:57:18,269 --> 00:57:19,520 Seigneur! 637 00:57:20,479 --> 00:57:23,482 Ça va aller. Mettez de la boue dessus. 638 00:57:26,402 --> 00:57:27,862 - On est quoi? - Une famille! 639 00:57:27,945 --> 00:57:29,405 - On est quoi? - Les Wolverines! 640 00:57:31,323 --> 00:57:34,076 Je suis très fier d'eux 641 00:57:39,331 --> 00:57:40,749 - On est quoi? - Une famille! 642 00:57:40,833 --> 00:57:42,501 - On est quoi? - Les Wolverines! 643 00:57:42,585 --> 00:57:45,421 - Un, deux, trois… - Les Wolverines! 644 00:57:57,433 --> 00:57:58,976 Mon Dieu, Vous êtes grand. 645 00:58:00,186 --> 00:58:03,397 Merci de nous permettre de jouer au sport qu'on aime. 646 00:58:03,480 --> 00:58:05,441 Merci de veiller sur mes joueurs 647 00:58:05,524 --> 00:58:07,234 et de les protéger au cours du match. 648 00:58:08,277 --> 00:58:10,029 Merci de leur avoir donné ce don, 649 00:58:10,112 --> 00:58:12,114 et qu'ils rentrent sains et saufs. 650 00:58:12,198 --> 00:58:14,033 Et bénissez leurs familles. Amen. 651 00:58:14,116 --> 00:58:15,201 Amen! 652 00:58:36,138 --> 00:58:37,556 Denise. 653 00:58:37,640 --> 00:58:39,892 Je pourrais vous parler dans mon bureau? 654 00:58:41,143 --> 00:58:42,478 Oui, Bruce. 655 00:58:49,693 --> 00:58:52,112 Je dois leur dire de ne pas prier avec moi? 656 00:58:52,196 --> 00:58:53,697 La commission le défend. 657 00:58:53,781 --> 00:58:56,492 Elle craint que tu aies l'air de les y forcer. 658 00:58:56,575 --> 00:58:57,660 Forcer? 659 00:58:57,743 --> 00:58:59,620 Voyons donc. C'est ridicule. 660 00:59:01,538 --> 00:59:03,791 Ce n'est pas un pays libre, après tout. 661 00:59:03,874 --> 00:59:06,418 Tu sais que ce n'est pas aussi simple. 662 00:59:08,379 --> 00:59:09,964 Ce n'est pas tout. 663 00:59:10,047 --> 00:59:13,425 Tu dois prier dans le vestiaire, à l'abri des regards. 664 00:59:13,509 --> 00:59:14,551 Quoi? 665 00:59:15,135 --> 00:59:17,554 Que je prie dans un placard à balai? 666 00:59:17,638 --> 00:59:18,722 Tu plaisantes? 667 00:59:18,806 --> 00:59:21,141 Que je me cache comme si c'était un crime? 668 00:59:21,225 --> 00:59:24,478 - Joe. - C'est absurde, ne le vois-tu pas? 669 00:59:24,561 --> 00:59:26,814 La commission a reçu une autre plainte, 670 00:59:26,897 --> 00:59:28,816 et elle est sous pression. 671 00:59:28,899 --> 00:59:30,526 Pour une prière de 15 s? 672 00:59:30,609 --> 00:59:32,194 Le lieu n'a pas d'importance. 673 00:59:32,278 --> 00:59:34,655 Oui, mais c'est important pour moi. 674 00:59:34,738 --> 00:59:36,865 Ce n'est pas moi ton ennemie. 675 00:59:36,949 --> 00:59:38,534 Je sais que c'est injuste. 676 00:59:38,617 --> 00:59:41,203 Tout le monde s'en fichait, durant des années. 677 00:59:41,287 --> 00:59:44,331 La commission scolaire te le demande en tant qu'employeur. 678 00:59:45,541 --> 00:59:46,834 Joe? 679 00:59:47,459 --> 00:59:50,296 Je te parle. Que fais-tu? 680 00:59:51,755 --> 00:59:52,673 Je fais une prière. 681 00:59:54,758 --> 00:59:55,801 D'accord. 682 01:00:05,561 --> 01:00:07,229 Un coup. 683 01:00:07,313 --> 01:00:11,734 Vingt et un. Bon, allons-y! 684 01:00:12,776 --> 01:00:14,987 Allons-y, mon chou! 685 01:00:15,070 --> 01:00:17,531 Allez, allez! 686 01:00:27,249 --> 01:00:29,668 Superbe match ce soir. Vous étiez concentrés. 687 01:00:29,752 --> 01:00:31,378 Bon jeu. Belle mêlée. 688 01:00:44,099 --> 01:00:47,728 - On peut prier avec vous? - Navré, mais pas ce soir. 689 01:00:47,811 --> 01:00:51,357 C'est mon combat. Je regrette que vous y soyez mêlés. 690 01:00:52,691 --> 01:00:55,069 Il n'a pas l'air de vouloir obéir. 691 01:00:55,152 --> 01:00:57,154 - Je n'en suis pas sûr. - On va voir. 692 01:01:00,115 --> 01:01:04,536 Kennedy, la commission scolaire vous a donné une directive. 693 01:01:04,620 --> 01:01:06,372 Interdit de prier sur le terrain. 694 01:01:07,373 --> 01:01:10,876 Faites votre travail, et envoyez-les au vestiaire. 695 01:02:20,863 --> 01:02:22,865 Mon Dieu, pardonnez ma lâcheté. 696 01:02:24,241 --> 01:02:28,120 Je vais m'agenouiller ici, sur la ligne du milieu, tel que promis. 697 01:02:29,913 --> 01:02:30,914 Peu importe les suites. 698 01:03:07,284 --> 01:03:10,579 DOMICILE - 14 VISITEURS - 14 699 01:03:22,966 --> 01:03:24,885 Super match. 700 01:03:24,968 --> 01:03:26,303 Bonne mêlée ce soir. 701 01:03:31,225 --> 01:03:32,434 Tu lui as dit, hein? 702 01:03:33,185 --> 01:03:34,603 Oui. 703 01:03:34,686 --> 01:03:37,272 Ne le fais pas. Tu saisis les conséquences. 704 01:04:41,420 --> 01:04:44,881 Je pense être congédié à cause d'une prière 705 01:05:01,398 --> 01:05:02,482 C'est le tien? 706 01:05:03,358 --> 01:05:05,193 Oui, je pense que oui. 707 01:05:05,277 --> 01:05:07,321 Mais que se passe-t-il? 708 01:05:14,202 --> 01:05:16,622 - Salut, Caleb. Tout va bien? - Salut, Joe. 709 01:05:19,833 --> 01:05:21,043 Oui, d'accord. 710 01:05:21,835 --> 01:05:23,712 Je t'aime, fiston. Oui, à bientôt. 711 01:05:23,795 --> 01:05:25,422 Allume la télé. 712 01:05:28,550 --> 01:05:29,843 …dans le sport scolaire. 713 01:05:29,926 --> 01:05:34,473 Le message de Joe Kennedy sur les réseaux sociaux est devenu viral, 714 01:05:34,556 --> 01:05:36,850 puisqu'il craint le congédiement 715 01:05:36,933 --> 01:05:40,354 à cause d'une génuflexion suivant la partie de vendredi soir. 716 01:05:40,437 --> 01:05:43,565 - Voici le commentaire… - Allô? Qui est-ce? 717 01:05:44,900 --> 01:05:46,568 Oui, vous savez quoi? 718 01:05:46,652 --> 01:05:49,237 Oui. Raccrochez donc avant l'insulte 719 01:05:49,321 --> 01:05:51,239 pour laquelle je devrai prier. 720 01:05:51,323 --> 01:05:53,742 - Oui! - … au point où on se demande 721 01:05:53,825 --> 01:05:55,786 quelle liberté sera sacrifiée 722 01:05:55,869 --> 01:05:59,581 ensuite, à l'autel de la soi-disant tolérance? 723 01:05:59,665 --> 01:06:01,541 Et on se demande vraiment… 724 01:06:01,625 --> 01:06:04,044 Oubliez mon numéro de téléphone avant… 725 01:06:04,127 --> 01:06:06,838 - Joe Kennedy? - Oui, qui est à l'appareil? 726 01:06:06,922 --> 01:06:09,675 …que M. Kennedy a risqué sa vie pour nous… 727 01:06:09,758 --> 01:06:10,884 Oui, compris. 728 01:06:10,967 --> 01:06:12,302 …un fusilier vétéran. 729 01:06:12,386 --> 01:06:16,556 Si ces droits ne sont plus garantis pour les Américains, 730 01:06:16,640 --> 01:06:19,810 ce sera périlleux pour l'état de l'Union, Kara. 731 01:06:19,893 --> 01:06:21,645 Des propos forts. Merci. 732 01:06:21,728 --> 01:06:24,439 Nous suivrons cette histoire inachevée. 733 01:06:25,982 --> 01:06:27,609 De la Cloche de la Liberté? 734 01:06:28,402 --> 01:06:30,487 Liberté capitale. Steve Ford. 735 01:06:32,614 --> 01:06:34,741 - Semper Fi. - Semper Fi. 736 01:06:35,909 --> 01:06:37,452 - Entrez. - Merci. 737 01:06:40,747 --> 01:06:42,290 En gros, je vous explique. 738 01:06:42,374 --> 01:06:43,959 Ils ont violé vos droits. 739 01:06:44,042 --> 01:06:46,628 Ce genre de procès s'étire sur des années. 740 01:06:46,712 --> 01:06:49,506 Et qui sait si un juge vous donnerait raison? 741 01:06:49,589 --> 01:06:51,466 Êtes-vous prêt à vous battre? 742 01:06:52,551 --> 01:06:54,302 Je me suis battu toute ma vie. 743 01:06:54,386 --> 01:06:56,513 C'est un autre genre de lutte, Joe. 744 01:06:59,558 --> 01:07:02,811 Je vous aurais conseillé d'en parler à votre femme, 745 01:07:02,894 --> 01:07:04,646 mais elle travaille à la commission, 746 01:07:04,730 --> 01:07:07,733 et ça pourrait compliquer votre vie. 747 01:07:07,816 --> 01:07:10,444 - Si vous allez de l'avant. - Elle m'appuiera. 748 01:07:11,611 --> 01:07:14,489 D'accord. On vous soutiendra. 749 01:07:16,450 --> 01:07:17,909 Si vous logez une plainte. 750 01:07:17,993 --> 01:07:19,369 D'accord. 751 01:07:30,380 --> 01:07:33,467 Tu me mets dans le pétrin, Joe. 752 01:07:33,550 --> 01:07:36,052 Tu ne voulais pas me consulter? 753 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 Je ne pensais pas que c'était grave. 754 01:07:39,723 --> 01:07:41,141 C'est très grave. 755 01:07:41,975 --> 01:07:43,643 Le patron m'a dévisagée 756 01:07:43,727 --> 01:07:46,396 alors que j'ignorais que tu avais porté plainte. 757 01:07:47,314 --> 01:07:49,608 J'ai cru que tu me soutiendrais. 758 01:07:50,400 --> 01:07:54,112 As-tu pensé aux répercussions sur mon travail? 759 01:07:54,196 --> 01:07:57,616 Tu es entraîneur à temps partiel, alors que c'est ma carrière. 760 01:07:58,992 --> 01:08:01,328 J'aurais aimé que tu ne m'écartes pas. 761 01:08:01,411 --> 01:08:02,412 Un petit instant. 762 01:08:03,330 --> 01:08:07,125 Tu sais qu'ils ont tort. J'essaie de faire mon devoir. 763 01:08:07,209 --> 01:08:08,668 Le devoir de qui? 764 01:08:11,296 --> 01:08:13,507 J'ai travaillé fort pour en arriver là. 765 01:08:14,966 --> 01:08:17,594 Et grâce à toi, je dois réparer les dégâts. 766 01:08:18,845 --> 01:08:20,096 Voyons, Denise. 767 01:08:27,145 --> 01:08:28,605 Voudriez-vous autre chose? 768 01:08:28,688 --> 01:08:30,899 Non, juste la note. 769 01:08:42,285 --> 01:08:44,204 LA PUISSANCE DE LA PRIÈRE 770 01:08:47,624 --> 01:08:49,042 Sortez de l'école. 771 01:08:49,125 --> 01:08:52,587 Concentrez-vous sur la partie. Ignorez-les. Concentrez-vous. 772 01:09:00,554 --> 01:09:03,348 Concentrez-vous. Oubliez ces folies-là. 773 01:09:03,431 --> 01:09:06,268 Allez. De la concentration. Allez. 774 01:09:06,351 --> 01:09:08,854 On vous soutient, on est une famille. 775 01:09:13,483 --> 01:09:15,819 Je ne m'attendais pas à vous voir ce soir. 776 01:09:15,902 --> 01:09:18,280 Je viens encourager l'équipe. 777 01:09:18,363 --> 01:09:20,866 Si j'étais vous, je serais gênée. 778 01:09:20,949 --> 01:09:21,867 Regardez ça. 779 01:09:23,410 --> 01:09:24,911 Bonne deuxième demie. 780 01:09:30,917 --> 01:09:32,168 Quel bordel! 781 01:09:34,337 --> 01:09:35,714 C'est de votre faute. 782 01:09:37,132 --> 01:09:38,258 Je vais régler ça. 783 01:09:38,341 --> 01:09:41,636 Restez concentrés sur la partie. Vous êtes excellents. 784 01:09:41,720 --> 01:09:42,679 Allez. 785 01:09:48,518 --> 01:09:50,437 Voyez-vous les pancartes? 786 01:09:50,520 --> 01:09:52,105 Entendez-vous les insultes? 787 01:09:52,188 --> 01:09:54,858 C'est fâchant, mais ne réagissez pas. 788 01:09:54,941 --> 01:09:58,278 Oui, je suis enragé parce que ces jeunes ne méritent pas ça. 789 01:09:58,361 --> 01:10:00,280 Comment peuvent-ils bien jouer 790 01:10:00,363 --> 01:10:02,032 avec toute cette merde? 791 01:10:02,115 --> 01:10:03,783 Joe, ça va barder. 792 01:10:03,867 --> 01:10:05,493 Ils veulent avoir votre peau. 793 01:10:05,577 --> 01:10:07,495 Ils veulent que vous vous énerviez. 794 01:10:07,579 --> 01:10:10,707 La presse sera sans pitié si vous perdez votre sang-froid. 795 01:10:12,125 --> 01:10:13,543 Il a raison, Joey. 796 01:10:15,545 --> 01:10:16,713 Ben? 797 01:10:19,132 --> 01:10:20,884 Ça fait un bail, fiston. 798 01:10:23,553 --> 01:10:24,888 Ça va, Steve. 799 01:10:30,143 --> 01:10:31,728 Que fais-tu ici? 800 01:10:31,811 --> 01:10:35,148 J'écoutais les nouvelles, assis dans mon fauteuil. 801 01:10:35,231 --> 01:10:38,443 Soudain, je vois ta face qui fait des vagues encore. 802 01:10:42,155 --> 01:10:44,741 Mais pour un sujet important, cette fois-ci. 803 01:10:47,619 --> 01:10:48,995 Je ne sais plus, Ben. 804 01:10:50,872 --> 01:10:53,124 C'était peut-être une mauvaise idée. 805 01:10:53,875 --> 01:10:55,251 Tu suis des ordres. 806 01:10:56,169 --> 01:10:59,589 Mais d'un chef plus haut placé. 807 01:11:01,007 --> 01:11:03,677 Oui, mais pourquoi moi? 808 01:11:03,760 --> 01:11:08,098 Tu me connais mieux que quiconque. Je ne suis pas un saint. 809 01:11:08,181 --> 01:11:10,225 Non, mais tu es un combattant. 810 01:11:11,309 --> 01:11:12,602 Depuis toujours. 811 01:11:16,064 --> 01:11:20,402 Te souviens-tu de l'arbre laid que je t'avais montré? 812 01:11:22,237 --> 01:11:24,030 Tu dis que je suis toujours laid? 813 01:11:25,949 --> 01:11:30,286 L'arbre est toujours debout. Et pourquoi donc? 814 01:11:32,122 --> 01:11:34,749 Dieu a un plan pour cet arbre-là. 815 01:11:35,917 --> 01:11:40,213 Il a veillé à lui fournir assez d'eau pour ne pas se dessécher. 816 01:11:40,964 --> 01:11:45,343 Juste assez de vent pour qu'il plie sans se casser. 817 01:11:46,720 --> 01:11:52,600 Dieu t'a préparé pour cette lutte toute ta vie, Joey. 818 01:11:55,353 --> 01:11:58,231 Et je suis très fier de toi, fiston. 819 01:12:10,076 --> 01:12:10,994 Brave homme. 820 01:12:13,079 --> 01:12:15,081 - Viens rencontrer l'équipe. - Oui. 821 01:12:15,165 --> 01:12:16,499 Tu pourrais les inspirer. 822 01:12:24,257 --> 01:12:25,967 DOMICILE - 21 VISITEURS - 14 823 01:12:53,661 --> 01:12:55,163 Je regrette, Joe. 824 01:12:57,332 --> 01:13:01,211 Comme directrice des Ressources humaines, je dois 825 01:13:01,294 --> 01:13:05,423 te relever de tes fonctions pour insubordination. 826 01:13:05,507 --> 01:13:08,009 Arrête de dire que je t'ai congédié. 827 01:13:08,093 --> 01:13:10,345 Ça met du piquant, avoue. 828 01:13:10,428 --> 01:13:11,346 Pas vrai? 829 01:13:11,429 --> 01:13:15,809 Heureusement, je n'ai pas eu à congédier mon propre mari. 830 01:13:17,977 --> 01:13:18,978 NE PAS RÉEMBAUCHER 831 01:13:19,062 --> 01:13:20,814 Et j'ai appris que les tribunaux, 832 01:13:20,897 --> 01:13:23,441 ça ne ressemble pas à Law & Order. 833 01:13:23,525 --> 01:13:25,485 J'ai dû écouter un avocat 834 01:13:25,568 --> 01:13:27,362 débiter des mensonges sur moi. 835 01:13:27,445 --> 01:13:30,573 Je voulais tant lui sauter à la gorge. 836 01:13:31,991 --> 01:13:33,868 Mais mon avocat m'en a empêché. 837 01:13:35,703 --> 01:13:36,704 Veuillez vous lever. 838 01:13:36,788 --> 01:13:38,665 COUR D'APPEL DES ÉTATS-UNIS 839 01:13:40,166 --> 01:13:44,170 Un des juges a dit qu'il avait été forcé de débouter ma plainte 840 01:13:44,254 --> 01:13:46,798 à cause du climat politique actuel. 841 01:13:49,509 --> 01:13:51,719 Quelles foutaises! 842 01:14:05,525 --> 01:14:06,651 Je déteste cette partie. 843 01:14:10,989 --> 01:14:13,116 Les travaux sont finis à l'école Warren. 844 01:14:13,199 --> 01:14:16,327 Les enfants apprennent mieux avec la lumière naturelle. 845 01:14:16,411 --> 01:14:20,623 On a ajouté les fenêtres, ici, et vous voyez cette fenestration. 846 01:14:20,707 --> 01:14:22,834 Ça aide vraiment les enfants… 847 01:14:25,795 --> 01:14:28,882 Quand on a appris que Joe était mon mari, ça a dégénéré. 848 01:14:34,095 --> 01:14:36,389 On m'a dit que j'aurais dû perdre ma place. 849 01:14:43,396 --> 01:14:45,064 J'avais le poste idéal, 850 01:14:45,148 --> 01:14:48,818 mais j'ai perdu le respect de tous du jour au lendemain. 851 01:14:52,280 --> 01:14:55,325 VOTRE DIEU NE PEUT PAS VOUS SAUVER DE MOI 852 01:14:57,869 --> 01:15:00,997 Je suis devenue une cible, 853 01:15:02,498 --> 01:15:03,917 et j'étais en colère. 854 01:15:25,980 --> 01:15:27,774 Je m'informerais sur ta journée. 855 01:15:27,857 --> 01:15:32,987 Je ne peux rien te dire, je suis un conflit d'intérêts ambulant. 856 01:15:35,448 --> 01:15:36,741 On m'attaque 857 01:15:36,824 --> 01:15:39,369 car tu as refusé de prier dans le vestiaire. 858 01:15:40,370 --> 01:15:43,331 Es-tu sûr que ce n'est pas pour attirer l'attention? 859 01:15:56,302 --> 01:16:00,431 Je me reposais sur Dieu, mais je Lui en voulais aussi. 860 01:16:02,225 --> 01:16:06,813 Je ne pouvais pas comprendre pourquoi Joe et moi, on divergeait d'opinions. 861 01:16:11,276 --> 01:16:14,195 Je ne comprenais pas quelles étaient ses motivations. 862 01:16:17,323 --> 01:16:19,659 Et je ne savais pas comment le lui dire. 863 01:16:20,868 --> 01:16:23,830 Tu veux faire appel à la Cour suprême? C'est sérieux? 864 01:16:25,665 --> 01:16:28,167 Oui. On ne peut pas abandonner maintenant. 865 01:16:28,960 --> 01:16:30,753 Steve dit que la cour d'appel 866 01:16:30,837 --> 01:16:33,339 permettrait le renvoi d'une personne 867 01:16:33,423 --> 01:16:35,091 pour un simple signe religieux. 868 01:16:35,174 --> 01:16:38,761 J'aime que tu veuilles protéger et défendre tout le monde. 869 01:16:38,845 --> 01:16:40,596 Mais Dieu n'a pas besoin de toi. 870 01:16:40,680 --> 01:16:43,057 Je ne défends pas Dieu, mais nos concitoyens. 871 01:16:43,141 --> 01:16:45,101 Ceux qui écrivent des lettres de haine. 872 01:16:45,184 --> 01:16:47,020 Certains sont chrétiens, 873 01:16:47,103 --> 01:16:49,564 - sans prier n'importe où. - C'est leur droit. 874 01:16:49,647 --> 01:16:51,274 De penser différemment. 875 01:16:51,357 --> 01:16:54,277 Et je me bats pour eux également. 876 01:16:57,155 --> 01:16:58,531 Je dois aller jusqu'au bout. 877 01:17:00,867 --> 01:17:02,827 J'espère que ça en vaut la peine. 878 01:17:45,495 --> 01:17:49,374 {\an8}Les chrétiens, vous êtes tous pareils. 879 01:17:49,457 --> 01:17:53,378 {\an8}Vous n'arrêtez pas avant d'avoir converti tout le monde. 880 01:17:56,589 --> 01:17:59,717 {\an8}Ce n'est pas ça du tout! 881 01:17:59,801 --> 01:18:03,179 {\an8}Vous voulez nous obliger à croire en Dieu. 882 01:18:08,935 --> 01:18:14,357 {\an8}Arrêtez de m'écrire des bêtises, et parlons-nous. 883 01:18:14,440 --> 01:18:19,112 {\an8}Rencontrons-nous pour en discuter. 884 01:18:25,910 --> 01:18:28,329 Je vous apporte autre chose? 885 01:18:28,413 --> 01:18:30,415 Non, ça va aller. Merci, Abby. 886 01:18:36,254 --> 01:18:39,340 J'imagine que vous priez avant votre café. 887 01:18:40,675 --> 01:18:42,802 Juste si ça vous embête. 888 01:18:44,137 --> 01:18:45,847 Bon. Ça suffit. Je m'en vais. 889 01:18:45,930 --> 01:18:48,266 Thomas, je vous en prie. 890 01:18:58,401 --> 01:19:01,904 J'ai une chose importante à établir d'abord. 891 01:19:01,988 --> 01:19:03,990 Je n'ai pas dit aux jeunes de prier. 892 01:19:05,116 --> 01:19:07,702 - Vous les avez invités à le faire? - Non. 893 01:19:08,661 --> 01:19:09,996 Pas une seule fois? 894 01:19:10,746 --> 01:19:13,040 Non. Ce n'était pas à leur sujet. 895 01:19:16,377 --> 01:19:20,548 Vous n'avez pas fait en sorte qu'ils se disent que ça aiderait à jouer? 896 01:19:20,631 --> 01:19:23,134 Absolument pas. C'est contre mes valeurs. 897 01:19:23,217 --> 01:19:24,886 Voyons donc. 898 01:19:25,553 --> 01:19:28,556 - Vous ne vouliez pas les convertir? - Non, jamais. 899 01:19:33,311 --> 01:19:34,812 Je suis un fusilier marin. 900 01:19:35,688 --> 01:19:38,649 Et la Constitution, j'y crois. 901 01:19:38,733 --> 01:19:39,859 Nos libertés religieuses 902 01:19:39,942 --> 01:19:43,404 appartiennent à chaque Américain, peu importe ses croyances. 903 01:19:43,488 --> 01:19:46,032 Et je ne veux pas qu'on nous les enlève. 904 01:19:47,575 --> 01:19:49,702 Je me fiche de vos croyances, 905 01:19:49,785 --> 01:19:52,872 si vous avez foi en Dieu, en Allah ou aux licornes. 906 01:19:59,712 --> 01:20:01,839 C'est donc une question de principes? 907 01:20:03,466 --> 01:20:05,426 Je ne défends que la liberté. 908 01:20:10,223 --> 01:20:11,474 Puis-je avoir de la crème? 909 01:20:21,984 --> 01:20:22,902 Merci. 910 01:20:39,627 --> 01:20:40,878 Vous êtes comme Pierre. 911 01:20:44,549 --> 01:20:45,758 Pierre qui? 912 01:20:48,594 --> 01:20:50,054 L'apôtre Pierre. 913 01:20:51,806 --> 01:20:53,140 Oui. 914 01:20:54,183 --> 01:20:57,937 Je ne connais pas bien la Bible. 915 01:20:58,020 --> 01:20:59,772 Ça va. Pas de problème. 916 01:21:01,857 --> 01:21:03,776 Je vais l'exprimer autrement. 917 01:21:05,278 --> 01:21:09,448 Si Jésus était Batman, Pierre serait son Robin. 918 01:21:11,784 --> 01:21:12,743 Compris. 919 01:21:14,036 --> 01:21:17,331 Quand Jésus a été arrêté, on a demandé trois fois à Pierre 920 01:21:17,415 --> 01:21:18,874 s'il connaissait Jésus. 921 01:21:20,918 --> 01:21:23,254 Et il l'a nié trois fois. 922 01:21:34,599 --> 01:21:39,562 La commission scolaire vous a demandé trois fois d'arrêter de prier. 923 01:21:44,942 --> 01:21:47,194 Mais vous avez fait 924 01:21:49,196 --> 01:21:51,073 ce que Pierre ne pouvait pas faire. 925 01:21:53,993 --> 01:21:56,078 Vous avez affiché vos croyances. 926 01:21:58,122 --> 01:21:59,707 En acceptant les conséquences. 927 01:22:14,805 --> 01:22:18,059 Vous dites ne pas croire en Dieu, 928 01:22:18,142 --> 01:22:21,145 mais vous connaissez très bien la Bible. 929 01:22:25,107 --> 01:22:28,027 On est nombreux à avoir reçu une instruction chrétienne 930 01:22:30,321 --> 01:22:32,156 et à avoir été dégoûtés 931 01:22:33,699 --> 01:22:35,326 par une mauvaise expérience. 932 01:22:40,539 --> 01:22:44,335 Oui, c'est malheureux, mais je le comprends. 933 01:22:49,465 --> 01:22:53,302 Avez-vous déjà été déçu par un restaurant? 934 01:22:55,012 --> 01:22:56,180 Comme tout le monde. 935 01:22:58,683 --> 01:22:59,975 Oui. 936 01:23:01,435 --> 01:23:04,522 Ne laissez pas un repas moche vous empêcher de manger. 937 01:23:09,360 --> 01:23:12,571 Comme vous le savez, à l'école secondaire, 938 01:23:12,655 --> 01:23:15,866 un employé nous a donné du fil à retordre, et on… 939 01:23:17,493 --> 01:23:19,453 Pardon, je n'ai pas vu le courriel. 940 01:23:19,537 --> 01:23:20,871 Ce n'est pas ça. 941 01:23:22,081 --> 01:23:23,582 Vous ne pouvez pas y assister. 942 01:23:23,666 --> 01:23:26,419 C'est au sujet de votre mari. Ce sera long. 943 01:23:26,502 --> 01:23:29,672 Vous pouvez prendre congé cet après-midi. 944 01:23:38,597 --> 01:23:41,475 On a décidé d'engager un avocat. 945 01:23:42,184 --> 01:23:43,602 Oui. 946 01:23:44,645 --> 01:23:48,607 Denise vient d'entrer, alors je te parlerai demain, Steve. 947 01:23:48,691 --> 01:23:50,317 Oui, merci. 948 01:23:50,401 --> 01:23:51,652 Que se passe-t-il? 949 01:23:53,904 --> 01:23:55,865 La Cour suprême a dit non. 950 01:23:55,948 --> 01:23:57,700 Joe, quel dommage. 951 01:24:00,035 --> 01:24:01,746 C'est peut-être une bonne chose. 952 01:24:01,829 --> 01:24:03,873 On pourra peut-être enfin… 953 01:24:03,956 --> 01:24:06,208 - Non, tu ne le croiras jamais. - Quoi? 954 01:24:06,292 --> 01:24:08,544 Elle nous accorde une seconde chance. 955 01:24:10,379 --> 01:24:13,090 Steve dit que c'est une première dans sa carrière. 956 01:24:14,383 --> 01:24:15,885 Une seconde chance? 957 01:24:15,968 --> 01:24:19,263 Je pensais qu'elle ne revenait pas sur ses décisions. 958 01:24:19,346 --> 01:24:22,641 Elle croit que les cours inférieures ont commis des erreurs. 959 01:24:22,725 --> 01:24:25,895 Elle nous a donné des conseils pour la prochaine fois. 960 01:24:29,148 --> 01:24:30,357 La prochaine fois? 961 01:24:35,780 --> 01:24:38,240 Je ne veux pas recommencer. 962 01:24:39,200 --> 01:24:42,536 Ça fait trois ans que notre vie est bouleversée. 963 01:24:42,620 --> 01:24:45,748 Tu avais promis que ça prendrait fin. 964 01:24:45,831 --> 01:24:48,250 Sans savoir que les cours avaient erré. 965 01:24:48,334 --> 01:24:50,836 J'ai essayé d'être patiente. 966 01:24:50,920 --> 01:24:52,671 - Vraiment? - Oui. 967 01:24:52,755 --> 01:24:56,133 J'avais besoin de toi plus que quiconque. 968 01:24:56,217 --> 01:24:58,969 Mais j'ai senti que tu ne me soutenais pas. 969 01:24:59,053 --> 01:25:00,721 Mais tu rigoles? 970 01:25:02,848 --> 01:25:03,974 Je t'ai soutenu. 971 01:25:04,683 --> 01:25:09,980 C'est moi, le dommage collatéral de l'affaire, 972 01:25:10,064 --> 01:25:12,525 et tu veux repartir de zéro. 973 01:25:14,485 --> 01:25:16,737 Arrête de te battre, Joe. 974 01:25:17,905 --> 01:25:19,907 Pour une fois dans ta vie. 975 01:25:20,866 --> 01:25:23,953 Tu nous embourbes dans ce pétrin 976 01:25:24,036 --> 01:25:25,955 parce que tu ne veux pas te rendre. 977 01:25:26,038 --> 01:25:27,748 Mais je me rends. 978 01:25:27,832 --> 01:25:30,167 Je ne sais pas comment t'ouvrir les yeux. 979 01:25:30,251 --> 01:25:32,962 On a suscité de la haine, mais de partout au pays, 980 01:25:33,045 --> 01:25:34,547 on m'écrit 981 01:25:34,630 --> 01:25:37,424 pour me remercier de me tenir debout. 982 01:25:39,260 --> 01:25:40,970 On n'est pas plus importants? 983 01:25:43,097 --> 01:25:45,224 Je ne peux pas m'arrêter maintenant. 984 01:25:47,977 --> 01:25:49,603 Ou alors, tu ne le veux pas? 985 01:25:52,356 --> 01:25:53,399 Je ne le peux pas. 986 01:25:55,651 --> 01:25:56,610 Pardonne-moi. 987 01:26:01,782 --> 01:26:03,993 Et je ne veux pas te faire du mal. 988 01:26:06,161 --> 01:26:07,788 - Je vais partir. - Non. 989 01:26:09,957 --> 01:26:11,917 Joe! Attends. 990 01:26:12,001 --> 01:26:13,878 Ça ne résout rien. Je t'en prie. 991 01:26:14,753 --> 01:26:15,921 Joe, attends! 992 01:26:21,969 --> 01:26:23,262 Joe? 993 01:26:24,263 --> 01:26:25,347 Joe? 994 01:26:26,307 --> 01:26:29,226 - Est-ce que ça va? - Oui. 995 01:26:30,102 --> 01:26:32,479 Que s'est-il passé? Joe. 996 01:26:33,230 --> 01:26:34,648 Je ne peux pas m'arrêter. 997 01:26:37,902 --> 01:26:40,446 J'avais promis que si notre mariage survivait, 998 01:26:40,529 --> 01:26:42,740 je ferais la volonté de Dieu. 999 01:26:43,782 --> 01:26:46,660 Et Il me demande de ne pas céder. 1000 01:26:49,038 --> 01:26:50,080 Et… 1001 01:26:51,498 --> 01:26:54,752 j'aurais dû te consulter. Et ne pas décider seul. 1002 01:26:56,378 --> 01:26:58,172 Je ne voulais pas te faire du mal. 1003 01:26:58,255 --> 01:26:59,965 J'espère que tu me le pardonneras. 1004 01:27:02,468 --> 01:27:04,345 Je n'y arriverai pas sans toi. 1005 01:27:10,434 --> 01:27:13,938 Il a fallu que tu tombes sur la tête pour y penser? 1006 01:27:14,021 --> 01:27:15,397 Mais oui. 1007 01:27:23,864 --> 01:27:25,199 Je t'aime. 1008 01:27:29,912 --> 01:27:32,373 Je croyais l'avoir encore perdue. 1009 01:27:33,666 --> 01:27:36,794 On dirait que Dieu est intervenu au bon moment. 1010 01:27:38,671 --> 01:27:39,713 Une coïncidence? 1011 01:27:43,092 --> 01:27:46,345 Je t'avais souvent demandé de réparer la rampe. 1012 01:27:49,306 --> 01:27:50,224 Je ne l'ai pas fait. 1013 01:28:02,444 --> 01:28:03,654 Denise. 1014 01:28:04,405 --> 01:28:05,489 Oui. 1015 01:28:06,115 --> 01:28:08,367 Votre mari va poursuivre encore longtemps 1016 01:28:08,450 --> 01:28:10,703 sa croisade ridicule? 1017 01:28:13,497 --> 01:28:16,542 Je n'aime vraiment pas votre ton. 1018 01:28:17,793 --> 01:28:20,879 Ne parlez plus jamais de mon mari de cette manière. 1019 01:28:20,963 --> 01:28:22,256 Compris? 1020 01:28:31,223 --> 01:28:33,017 Les cours du district et d'appel 1021 01:28:33,100 --> 01:28:36,812 ne fléchissent pas, et on attend impatiemment 1022 01:28:36,895 --> 01:28:39,898 pour voir si la Cour suprême entendra la cause. 1023 01:28:39,982 --> 01:28:42,693 J'ai pris un emploi pour payer les factures. 1024 01:28:48,866 --> 01:28:49,950 Oui. 1025 01:28:50,034 --> 01:28:51,702 Je creuse des tombes. 1026 01:28:53,787 --> 01:28:57,332 Je suis sûr de ne pas offenser ceux avec qui je travaille. 1027 01:28:57,416 --> 01:28:58,333 Oui? 1028 01:29:25,069 --> 01:29:27,780 - Denise! - Joe. 1029 01:29:30,574 --> 01:29:32,326 Que se passe-t-il? 1030 01:29:32,409 --> 01:29:34,703 Joe. Est-ce que ça va? 1031 01:29:34,787 --> 01:29:35,704 On a réussi. 1032 01:29:36,872 --> 01:29:39,875 On s'en va à la Cour suprême. Elle va nous entendre. 1033 01:29:39,958 --> 01:29:42,086 - Quoi? Joe! - Oui. 1034 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 - Merci, mon Dieu. - Joe. 1035 01:29:45,297 --> 01:29:48,133 Mon Dieu que tu pues. Va te doucher. 1036 01:30:06,527 --> 01:30:08,112 C'est fou, non? 1037 01:30:08,195 --> 01:30:11,115 Je suis très fière de toi. 1038 01:30:12,032 --> 01:30:13,909 Peu importe l'issue. 1039 01:30:24,962 --> 01:30:26,130 Monsieur l'entraîneur. 1040 01:30:30,551 --> 01:30:31,760 On fait une prière? 1041 01:30:39,518 --> 01:30:40,978 Vous êtes grand, mon Dieu. 1042 01:30:41,061 --> 01:30:44,398 Merci pour ce parcours de fous, merci pour Denise. 1043 01:30:44,481 --> 01:30:46,358 Merci pour nos joueurs. 1044 01:30:47,025 --> 01:30:48,986 Je Vous suis reconnaissant de tout. 1045 01:30:49,069 --> 01:30:50,487 - Amen. - Quoi? 1046 01:30:50,571 --> 01:30:52,197 Mon client ne peut pas entrer? 1047 01:30:52,281 --> 01:30:53,198 Je regrette. 1048 01:30:58,912 --> 01:31:00,289 D'accord. 1049 01:31:00,372 --> 01:31:01,957 Un instant, M. l'entraîneur. 1050 01:31:03,500 --> 01:31:06,962 C'est la Covid. Ils ne laissent entrer que le personnel. 1051 01:31:09,339 --> 01:31:10,215 La presse. 1052 01:31:27,983 --> 01:31:29,776 Ce devrait être illégal. 1053 01:31:29,860 --> 01:31:32,738 Après tant d'années, je ne peux assister à mon procès? 1054 01:31:32,821 --> 01:31:34,198 C'est loufoque. 1055 01:31:34,281 --> 01:31:35,490 Hé. 1056 01:31:36,408 --> 01:31:40,370 Tu as lutté toute ta vie. Mais c'est le plus dur. 1057 01:31:41,163 --> 01:31:44,291 Crois en Dieu. Laisse-Le finir le travail. 1058 01:31:52,132 --> 01:31:53,008 {\an8}TROIS MOIS PLUS TARD 1059 01:31:53,091 --> 01:31:55,969 {\an8}Vous vouliez assister au procès en Cour suprême? 1060 01:31:56,053 --> 01:31:58,597 {\an8}Vous savez quoi? Moi aussi. 1061 01:32:00,307 --> 01:32:02,726 {\an8}Elle prendra des mois pour se décider. 1062 01:32:04,061 --> 01:32:05,562 J'ai déjà entendu ça. 1063 01:32:10,192 --> 01:32:11,902 Les avocats sont tous pareils. 1064 01:32:16,448 --> 01:32:17,991 C'est de la mortadelle? 1065 01:32:21,995 --> 01:32:23,247 Dépêche-toi d'attendre. 1066 01:32:32,422 --> 01:32:33,340 Allô? 1067 01:33:12,587 --> 01:33:13,505 Ça y est. 1068 01:33:14,423 --> 01:33:15,674 Elle a rendu sa décision. 1069 01:33:20,554 --> 01:33:22,848 Que Votre volonté soit faite. 1070 01:33:22,931 --> 01:33:25,726 La Cour suprême donne raison, à six contre trois, 1071 01:33:28,979 --> 01:33:30,605 à l'entraîneur pieux. 1072 01:33:33,275 --> 01:33:34,318 Joe. Tu as gagné! 1073 01:33:34,401 --> 01:33:36,194 - On a gagné? On a gagné! - Oui. 1074 01:33:36,278 --> 01:33:37,487 Non! 1075 01:33:37,571 --> 01:33:39,740 Oui, on a gagné. On a gagné! 1076 01:33:43,410 --> 01:33:46,163 Attendez. Écoutez bien ça. 1077 01:33:46,246 --> 01:33:48,957 Gorsuch écrit : "Le respect des cultes 1078 01:33:49,041 --> 01:33:52,461 "est indispensable pour une République libre et diversifiée. 1079 01:33:52,544 --> 01:33:55,255 "Le gouvernement a cherché ici à punir un individu 1080 01:33:55,339 --> 01:33:57,674 "pour un comportement de piété, 1081 01:33:57,758 --> 01:34:00,218 "en pensant qu'il devait bannir 1082 01:34:00,302 --> 01:34:04,222 "les expressions de la foi même s'il permet une opinion séculière. 1083 01:34:04,306 --> 01:34:07,351 "La Constitution ne tolère pas ce genre de discrimination. 1084 01:34:09,603 --> 01:34:11,813 "L'on donne raison à M. Kennedy 1085 01:34:11,897 --> 01:34:13,982 "sur l'exercice de sa foi 1086 01:34:14,066 --> 01:34:15,442 "et sa liberté d'expression." 1087 01:34:19,321 --> 01:34:20,572 Tu as réussi, Joe. 1088 01:34:23,075 --> 01:34:24,117 On a réussi. 1089 01:34:37,089 --> 01:34:38,799 Oui. Merci, chérie. 1090 01:34:47,432 --> 01:34:48,350 Hé. 1091 01:34:49,893 --> 01:34:50,936 On a gagné. 1092 01:34:54,481 --> 01:34:58,735 Ils ne nous enlèveront pas notre liberté! 1093 01:34:59,611 --> 01:35:00,904 Mon doux. 1094 01:35:01,863 --> 01:35:02,781 Pardon. 1095 01:35:08,286 --> 01:35:11,164 Il y a sans doute un million de personnes 1096 01:35:11,248 --> 01:35:13,166 qui sont mieux qualifiées pour ça. 1097 01:35:15,961 --> 01:35:18,880 Ça prouve que Dieu se sert de n'importe qui 1098 01:35:19,756 --> 01:35:22,259 même si cette personne ne se sent pas compétente. 1099 01:35:25,429 --> 01:35:27,889 Vont-ils tourner un film sur nous? 1100 01:35:27,973 --> 01:35:29,307 Je ne pense pas. 1101 01:35:29,975 --> 01:35:31,268 On ne sait jamais. 1102 01:35:43,155 --> 01:35:48,285 L'AFFAIRE KENNEDY A DÉFINITIVEMENT RENVERSÉ LE PRÉCÉDENT ÉTABLI EN 1971 1103 01:35:48,368 --> 01:35:54,791 AVEC LA DÉCISION DE LA COUR SUPRÊME DANS LA CAUSE LEMON c. KURTZMAN. 1104 01:35:56,668 --> 01:35:58,503 Salut. C'est moi, Joe Kennedy. 1105 01:35:58,587 --> 01:36:01,506 Si, comme moi, vous ne comprenez pas le jargon juridique, 1106 01:36:01,590 --> 01:36:03,508 mon ami Willie Robertson va expliquer 1107 01:36:03,592 --> 01:36:06,136 pourquoi il fallait renverser le jugement Lemon. 1108 01:36:07,387 --> 01:36:09,431 Salut à tous. Je vous parle de Lemon. 1109 01:36:09,514 --> 01:36:12,976 En 1971, la Cour Suprême a faussé le jeu 1110 01:36:13,059 --> 01:36:15,353 en bannissant le culte en public. 1111 01:36:16,188 --> 01:36:19,441 Les monuments, la prière et certains vêtements. 1112 01:36:19,524 --> 01:36:22,819 Tout était en péril à cause des caprices d'un juge. 1113 01:36:22,903 --> 01:36:25,155 Avec Lemon, un juge pouvait affirmer 1114 01:36:25,238 --> 01:36:28,200 qu'un signe religieux en public était inconstitutionnel 1115 01:36:28,283 --> 01:36:29,951 parce que ça lui tentait. 1116 01:36:30,035 --> 01:36:33,872 Ça a créé de l'hostilité contre la religion partout au pays. 1117 01:36:33,955 --> 01:36:35,582 Ce que Kennedy a provoqué 1118 01:36:35,665 --> 01:36:37,834 et que l'État ne veut pas publiciser, 1119 01:36:37,918 --> 01:36:41,963 c'est que Lemon est mort et enterré. 1120 01:36:42,047 --> 01:36:44,508 Et on a davantage de liberté religieuse 1121 01:36:44,591 --> 01:36:46,635 qu'au cours des 50 dernières années. 1122 01:36:46,718 --> 01:36:49,596 Les scènes de nativité et les ménorahs 1123 01:36:49,679 --> 01:36:50,972 peuvent réapparaître. 1124 01:36:51,056 --> 01:36:52,098 Les monuments 1125 01:36:52,182 --> 01:36:54,142 des Dix commandements, entreposés, 1126 01:36:54,226 --> 01:36:55,352 peuvent réapparaître. 1127 01:36:55,435 --> 01:36:58,647 Les prières, qui étaient interdites, sont protégées. 1128 01:36:58,730 --> 01:37:00,565 Et pas juste pour les chrétiens. 1129 01:37:00,649 --> 01:37:02,484 Mais pour tous. 1130 01:40:01,329 --> 01:40:03,331 Sous-titres (Français) : Deluxe Media Traduction : Christine Archambault