1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:26,545 --> 00:01:28,839
{\an8}D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
4
00:01:40,976 --> 00:01:43,312
Allons-y, allons-y.
5
00:01:44,063 --> 00:01:45,856
Avance à sa hauteur!
6
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Pouvez-vous le visualiser?
7
00:01:48,943 --> 00:01:50,945
Le film démarre en lion, hein?
8
00:01:51,028 --> 00:01:53,906
Sauf que ce n'est pas fidèle à la réalité.
9
00:01:57,910 --> 00:01:59,662
Je ne portais pas de caleçon.
10
00:01:59,745 --> 00:02:01,539
- Joe!
- Quoi? C'est vrai.
11
00:02:01,622 --> 00:02:02,873
Tu ne peux pas dire ça!
12
00:02:02,957 --> 00:02:05,417
C'est pour ça que je l'ai ajouté.
13
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
{\an8}Si tu veux vraiment en faire un film,
14
00:02:09,880 --> 00:02:13,968
{\an8}je ne veux pas que tu fasses le portrait
d'un enfant de chœur.
15
00:02:14,051 --> 00:02:15,928
{\an8}Demande à ceux qui me connaissent.
16
00:02:16,011 --> 00:02:19,765
{\an8}J'étais un jeune infernal
dont personne ne voulait.
17
00:02:20,391 --> 00:02:22,309
{\an8}Invivable, toujours dans le pétrin.
18
00:02:23,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Alors…
19
00:02:25,187 --> 00:02:27,857
Si tu m'avais dit
que prier sur la ligne du milieu
20
00:02:27,940 --> 00:02:30,359
serait le plus grand combat de ma vie…
21
00:02:31,652 --> 00:02:34,196
Dieu a le sens de l'humour.
22
00:02:35,281 --> 00:02:37,741
On ignore quelle sera l'issue.
23
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
{\an8}On attend toujours de voir
24
00:02:39,994 --> 00:02:42,162
{\an8}si la Cour suprême entendra la cause.
25
00:02:43,414 --> 00:02:44,790
{\an8}Mais…
26
00:02:45,457 --> 00:02:46,876
{\an8}peu importe ce qui arrive…
27
00:02:47,501 --> 00:02:51,422
{\an8}La seule chose qu'il faut savoir,
c'est que tout est de sa faute.
28
00:02:52,131 --> 00:02:55,134
{\an8}Quoi? C'est faux.
29
00:02:55,217 --> 00:02:56,886
{\an8}Tu es beaucoup trop humble.
30
00:02:57,595 --> 00:03:00,890
{\an8}Tu m'as enseigné qu'il faut se battre
pour certaines causes.
31
00:03:19,491 --> 00:03:20,409
{\an8}Es-tu prêt?
32
00:03:20,492 --> 00:03:22,745
{\an8}Jefferson venait de me mettre dehors.
33
00:03:22,828 --> 00:03:25,247
{\an8}- Ou Baldwin.
- Non, c'était Jefferson.
34
00:03:25,331 --> 00:03:26,290
{\an8}Baldwin a suivi.
35
00:03:26,373 --> 00:03:28,292
{\an8}C'est vrai. Merci, chérie.
36
00:03:28,375 --> 00:03:29,335
{\an8}1980
ÉCOLE PRIMAIRE DE JEFFERSON
37
00:03:29,418 --> 00:03:30,628
{\an8}Qu'as-tu fait cette fois?
38
00:03:30,711 --> 00:03:32,880
{\an8}Un peu d'Exlax dans le café de M. Koviak.
39
00:03:33,505 --> 00:03:34,798
{\an8}Super.
40
00:03:34,882 --> 00:03:37,301
{\an8}Oui. Elle m'a collé trois retenues.
41
00:03:38,594 --> 00:03:39,929
{\an8}Elle l'a mérité.
42
00:03:40,012 --> 00:03:41,221
{\an8}Tu soupes chez nous?
43
00:03:41,305 --> 00:03:43,349
{\an8}- Oui.
- Maman fait un gratin au thon.
44
00:03:45,100 --> 00:03:46,977
{\an8}- Quoi?
- Regarde. Par là.
45
00:03:47,061 --> 00:03:48,938
{\an8}C'est elle. La nouvelle.
46
00:03:49,605 --> 00:03:51,440
{\an8}Elle était dans ma classe.
47
00:03:51,523 --> 00:03:52,858
{\an8}Quoi?
48
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
{\an8}Je vais l'épouser.
49
00:03:58,030 --> 00:04:01,867
{\an8}Joe, va lui dire
que je suis amoureux d'elle.
50
00:04:01,951 --> 00:04:02,826
{\an8}Pourquoi pas toi?
51
00:04:02,910 --> 00:04:06,080
{\an8}Allez. Va lui parler
pour voir si je lui plais, d'accord?
52
00:04:07,915 --> 00:04:08,832
{\an8}D'accord.
53
00:04:12,836 --> 00:04:16,423
{\an8}J'ai franchi l'entrée et je le jure,
j'ai ralenti
54
00:04:16,507 --> 00:04:19,009
comme dans les films d'amour fleur bleue.
55
00:04:32,147 --> 00:04:33,857
Attendez.
56
00:04:33,941 --> 00:04:35,734
Ce n'est pas ça du tout.
57
00:04:35,818 --> 00:04:36,986
- Ah non?
- Non.
58
00:04:37,069 --> 00:04:38,362
Dans mon souvenir, oui.
59
00:04:38,445 --> 00:04:40,739
Non. Dans mon souvenir,
60
00:04:40,823 --> 00:04:44,868
je jouais dans la cour,
sans déranger personne, quand…
61
00:04:44,952 --> 00:04:46,578
Veux-tu m'épouser?
62
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
Tu me fais peur.
63
00:04:49,832 --> 00:04:51,834
Maman!
64
00:04:56,213 --> 00:04:57,798
Bon. Tu as peut-être raison.
65
00:04:58,590 --> 00:05:00,592
Mais tu verras comment le tourner.
66
00:05:03,971 --> 00:05:05,681
Et qu'a-t-elle dit?
67
00:05:07,141 --> 00:05:08,559
Je vais l'épouser.
68
00:05:09,393 --> 00:05:11,145
Quoi? Non, c'est moi.
69
00:05:17,234 --> 00:05:18,736
Je te l'avais dit.
70
00:05:18,819 --> 00:05:20,029
Ma première bagarre.
71
00:05:20,654 --> 00:05:22,156
À cause de Denise.
72
00:05:24,366 --> 00:05:26,285
Hors de ma pelouse!
73
00:05:26,744 --> 00:05:28,912
Hé! Hé!
74
00:05:28,996 --> 00:05:31,540
Quittez mon terrain.
75
00:05:33,083 --> 00:05:34,001
Compris?
76
00:05:38,213 --> 00:05:39,339
As-tu raté ton dodo?
77
00:05:39,423 --> 00:05:42,009
Mange, allez. On se couchera ensuite.
78
00:05:42,843 --> 00:05:43,761
Ça va.
79
00:05:45,888 --> 00:05:46,930
Que s'est-il passé?
80
00:05:48,474 --> 00:05:50,392
Je me suis battu avec Chris.
81
00:05:50,476 --> 00:05:52,144
Joseph Anthony Kennedy!
82
00:05:53,353 --> 00:05:55,397
De la boue sur mes planchers propres.
83
00:05:55,481 --> 00:05:58,442
Quand ma mère naturelle
m'a confié à l'adoption,
84
00:05:58,525 --> 00:06:01,320
on lui a promis
des fermiers riches et plus âgés
85
00:06:01,403 --> 00:06:03,906
qui ne pouvaient pas avoir d'enfants.
86
00:06:04,656 --> 00:06:07,034
Vous le voyez, c'était un gros mensonge.
87
00:06:07,117 --> 00:06:08,035
Allez, mange.
88
00:06:14,708 --> 00:06:15,959
Je détestais l'école.
89
00:06:16,794 --> 00:06:17,753
À mort.
90
00:06:20,089 --> 00:06:22,966
Alors, je me suis instruit différemment.
91
00:06:34,978 --> 00:06:36,730
Oui, je jouais pour l'argent.
92
00:06:39,233 --> 00:06:40,526
Bonne partie.
93
00:06:43,570 --> 00:06:45,823
- Pour 20 % de mes gains…
- Merci.
94
00:06:45,906 --> 00:06:48,534
…la serveuse faisait semblant
de ne rien voir.
95
00:06:48,617 --> 00:06:50,494
Le meilleur cours de maths de ma vie.
96
00:06:50,577 --> 00:06:51,787
Le temps que ça a duré.
97
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Dehors.
98
00:07:07,594 --> 00:07:10,973
Comme aucun pensionnat ne voulait de moi,
99
00:07:11,056 --> 00:07:13,267
ma mère a trouvé un ami de la famille
100
00:07:13,350 --> 00:07:16,979
qui proposait l'approche pédagogique
terre à terre.
101
00:07:20,315 --> 00:07:21,233
Allons-y.
102
00:07:36,748 --> 00:07:38,041
Apporte tes affaires, fiston.
103
00:07:42,004 --> 00:07:43,839
Tu es petit et sourd en plus?
104
00:07:43,922 --> 00:07:45,340
Apporte tes affaires.
105
00:08:01,815 --> 00:08:04,151
Qui t'a montré à te servir d'un couteau?
106
00:08:04,234 --> 00:08:05,861
Il nous reste des lignes à tirer.
107
00:08:06,945 --> 00:08:08,530
- Vite.
- C'est ce que je fais.
108
00:08:09,573 --> 00:08:11,116
Tu rouspètes, fiston?
109
00:08:11,200 --> 00:08:12,618
Je fais de mon mieux!
110
00:08:12,701 --> 00:08:15,204
Et moi, je ne veux pas d'insolence.
111
00:08:17,039 --> 00:08:19,958
Personne ne t'a appris
les bonnes manières.
112
00:08:20,042 --> 00:08:21,835
Espèce de petit cul ingrat.
113
00:08:28,383 --> 00:08:30,177
Ne me manque jamais de respect.
114
00:08:31,178 --> 00:08:32,512
Qu'est-ce que j'ai dit?
115
00:08:32,596 --> 00:08:35,641
Ne manque jamais…
116
00:08:42,940 --> 00:08:44,066
Mon doux!
117
00:08:44,733 --> 00:08:47,402
- Joey!
- Mes aïeux!
118
00:08:49,321 --> 00:08:52,491
Ma mère a juré l'ignorer,
mais peu importe.
119
00:08:53,325 --> 00:08:55,702
Quelque chose en moi avait changé.
120
00:08:55,786 --> 00:08:59,331
Et plus personne ne lèverait jamais
son petit doigt sur moi.
121
00:08:59,414 --> 00:09:00,874
Sans d'abord m'affronter.
122
00:09:33,240 --> 00:09:34,574
Pardon.
123
00:09:35,659 --> 00:09:37,536
Je peux entrer?
124
00:10:05,564 --> 00:10:06,982
Aimes-tu le raisin?
125
00:10:09,109 --> 00:10:10,193
Ma saveur préférée.
126
00:10:11,194 --> 00:10:12,112
À moi aussi.
127
00:10:12,988 --> 00:10:13,905
Merci.
128
00:10:16,700 --> 00:10:18,243
Qu'est-il arrivé à ton œil?
129
00:10:19,619 --> 00:10:22,122
Ma sœur m'a frappé avec une Barbie.
130
00:10:24,291 --> 00:10:25,208
Ça fait mal?
131
00:10:26,626 --> 00:10:27,544
Non.
132
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
J'ai une question.
133
00:10:42,059 --> 00:10:42,976
Est-ce que ça marche?
134
00:10:45,979 --> 00:10:47,105
Quoi?
135
00:10:48,774 --> 00:10:49,858
La prière.
136
00:10:50,776 --> 00:10:52,486
Je t'ai entrevue par la porte.
137
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Je l'espère.
138
00:11:03,997 --> 00:11:05,207
Ne t'en fais pas.
139
00:11:05,874 --> 00:11:07,000
On est à l'abri.
140
00:11:14,966 --> 00:11:16,760
Je te fais encore peur?
141
00:11:20,472 --> 00:11:22,057
Tu n'es pas si mal que ça.
142
00:11:52,879 --> 00:11:55,757
Joe jure
qu'il a eu le coup de foudre pour moi.
143
00:11:59,261 --> 00:12:02,180
Ses lettres m'ont rendue amoureuse de lui.
144
00:12:11,148 --> 00:12:13,483
Elles me faisaient voir le vrai Joe.
145
00:12:14,985 --> 00:12:18,029
Celui qui n'était pas un garnement.
146
00:12:21,867 --> 00:12:24,995
On y perçoit la gentillesse
que la plupart ne voient pas.
147
00:12:25,829 --> 00:12:28,331
Des lettres dégoulinantes de romantisme.
148
00:12:28,415 --> 00:12:29,499
Non, pas du tout.
149
00:12:32,043 --> 00:12:34,796
Ça m'a permis de survivre
à ces soirées-là.
150
00:12:36,423 --> 00:12:40,469
Savoir que tu étais là
dans la mesure du possible.
151
00:12:43,847 --> 00:12:45,056
C'est une expulsion.
152
00:12:45,140 --> 00:12:47,184
Deux mots qui frappent.
153
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
C'est nécessaire.
154
00:13:03,033 --> 00:13:05,452
Veux-tu venir camper en fin de semaine?
155
00:13:05,535 --> 00:13:06,745
Juste nous deux.
156
00:13:08,205 --> 00:13:09,539
Vraiment?
157
00:13:09,623 --> 00:13:11,750
Tu ne m'en veux pas?
158
00:13:12,792 --> 00:13:13,710
Non.
159
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
Oui.
160
00:13:18,882 --> 00:13:20,467
- J'aimerais ça.
- Oui.
161
00:13:38,735 --> 00:13:44,199
On a passé deux jours à cuisiner sur
un feu de camp, à regarder les étoiles.
162
00:13:48,537 --> 00:13:52,290
C'était la première fois
que je sentais qu'il était mon père.
163
00:13:58,922 --> 00:14:00,090
Que fait maman?
164
00:14:01,216 --> 00:14:03,843
Joey, j'ai quelque chose à te dire.
165
00:14:05,178 --> 00:14:07,847
- Quoi?
- Tu vas faire un petit voyage.
166
00:14:09,391 --> 00:14:10,809
Mais on revient à peine.
167
00:14:13,228 --> 00:14:14,771
Vous me chassez?
168
00:14:14,854 --> 00:14:17,440
- Mais on a passé du bon temps.
- Joey!
169
00:14:17,524 --> 00:14:18,858
Tu ne te maîtrises pas.
170
00:14:18,942 --> 00:14:22,862
Tu te bats, tu cumules les retenues.
Et voilà une autre expulsion?
171
00:14:22,946 --> 00:14:24,656
Tu l'as bien cherché.
172
00:14:26,074 --> 00:14:27,284
Joey, reviens ici.
173
00:14:28,285 --> 00:14:29,411
Tu reviendras, promis?
174
00:14:29,911 --> 00:14:31,454
S'il veut te faire du mal,
175
00:14:32,539 --> 00:14:33,957
écris-moi.
176
00:14:34,040 --> 00:14:35,917
Je réussirai à revenir, compris?
177
00:14:37,127 --> 00:14:39,337
Je vais t'épouser, n'oublie pas.
178
00:14:44,801 --> 00:14:46,595
Attends un petit instant.
179
00:14:46,678 --> 00:14:49,306
- Joey, vite!
- Laisse-le faire ses adieux.
180
00:14:49,389 --> 00:14:51,224
On n'aurait jamais dû l'adopter.
181
00:14:55,103 --> 00:14:56,896
Navrée pour la couleur.
182
00:14:56,980 --> 00:14:58,273
J'adore cette couleur.
183
00:16:19,521 --> 00:16:20,939
Ça vient de ta copine.
184
00:16:35,578 --> 00:16:37,205
Tu dois être Joey.
185
00:16:37,288 --> 00:16:38,415
Je m'appelle Ben.
186
00:16:38,498 --> 00:16:42,752
Tu viens d'arriver,
mais on ne règle rien ici avec nos poings.
187
00:16:42,836 --> 00:16:43,878
C'est compris?
188
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Viens.
189
00:16:51,177 --> 00:16:56,266
Je croyais me battre
parce que j'étais en colère.
190
00:16:57,308 --> 00:17:00,395
Mais je comprends que c'était…
191
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
pour arrêter de souffrir.
192
00:17:07,986 --> 00:17:10,155
Ce n'est pas facile d'être ici.
193
00:17:10,238 --> 00:17:15,160
Mais te battre n'arrêtera jamais
le tumulte dans ta tête, fiston.
194
00:17:16,411 --> 00:17:18,913
Si tu n'arrives pas
à te défaire de ta rage,
195
00:17:21,708 --> 00:17:24,419
elle va te dévorer en dedans.
196
00:17:28,757 --> 00:17:31,426
Je vais t'appeler pour le souper.
197
00:18:13,343 --> 00:18:14,260
Maman!
198
00:18:17,055 --> 00:18:19,098
Je ne me battrai plus, promis.
199
00:18:19,974 --> 00:18:22,143
- Je veux rentrer à la maison.
- Joey?
200
00:18:23,353 --> 00:18:24,437
Joey.
201
00:18:27,816 --> 00:18:29,150
Pardon, Mme Roberts.
202
00:18:30,026 --> 00:18:31,653
Je sais qu'il est tôt.
203
00:18:31,736 --> 00:18:33,404
Tu n'es pas au courant, hein?
204
00:18:35,114 --> 00:18:36,366
Ils ont déménagé.
205
00:19:01,015 --> 00:19:02,141
Maman?
206
00:19:03,351 --> 00:19:04,561
Papa?
207
00:19:05,687 --> 00:19:06,771
Maman?
208
00:19:07,981 --> 00:19:09,232
Il y a quelqu'un?
209
00:20:50,583 --> 00:20:54,128
Je veux que tu regardes là
et que tu me dises ce que tu vois.
210
00:20:56,714 --> 00:20:59,425
Je ne sais pas. Un tas de pierres.
211
00:21:00,802 --> 00:21:01,928
Quoi d'autre?
212
00:21:03,972 --> 00:21:05,556
Rien d'autre.
213
00:21:08,434 --> 00:21:09,560
Regarde attentivement.
214
00:21:13,982 --> 00:21:15,233
Je vois…
215
00:21:16,734 --> 00:21:18,069
un arbre très laid.
216
00:21:19,320 --> 00:21:21,948
Oui, il est laid, n'est-ce pas?
217
00:21:25,201 --> 00:21:26,619
Mais tu sais quoi?
218
00:21:27,453 --> 00:21:32,208
Tout le reste est mort sauf l'arbre.
219
00:21:34,585 --> 00:21:37,130
Il porte des marques, oui, mais…
220
00:21:37,213 --> 00:21:41,134
Il est aussi
le plus coriace dans ce décor.
221
00:21:48,099 --> 00:21:49,851
Tu es l'arbre, Joe.
222
00:21:55,857 --> 00:21:57,275
Alors, je suis laid?
223
00:21:58,901 --> 00:22:02,447
Je dis que tu es un survivant.
224
00:22:04,282 --> 00:22:05,867
Tu ne peux y arriver seul.
225
00:22:07,035 --> 00:22:08,661
Tout comme cet arbre.
226
00:22:09,370 --> 00:22:12,707
Dieu seul peut guérir
la douleur et la rage.
227
00:22:13,416 --> 00:22:15,126
Et se soucierait-Il de moi?
228
00:22:16,961 --> 00:22:18,046
Personne ne le fait.
229
00:22:19,422 --> 00:22:21,924
Dieu ne crée pas de rebuts.
230
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Laisse-Lui donc une chance.
231
00:22:32,894 --> 00:22:33,770
J'ai fait ça.
232
00:22:33,853 --> 00:22:34,854
BIEN - ORDRE - DISCIPLINE
233
00:22:34,937 --> 00:22:38,357
{\an8}Quelle chance d'avoir évité
cette famille de vers!
234
00:22:38,816 --> 00:22:41,069
{\an8}On a atteint le fond du baril
235
00:22:41,152 --> 00:22:45,615
parce que vous, les crottes,
sentez la honte et le chagrin.
236
00:22:45,698 --> 00:22:50,078
Votre maman ne vous apportera
ni lait, ni biscuits
237
00:22:50,161 --> 00:22:52,705
pour que vous vous sentiez mieux.
238
00:22:52,789 --> 00:22:56,042
Parce que je suis votre mère à présent.
239
00:22:56,125 --> 00:22:58,169
La suite de la maison de correction.
240
00:22:58,252 --> 00:23:00,880
J'ai décidé de gagner ma vie
en me battant.
241
00:23:01,881 --> 00:23:04,425
- Veux-tu répliquer, la recrue?
- Non, sergent!
242
00:23:04,509 --> 00:23:05,968
C'est ce que je croyais.
243
00:23:07,428 --> 00:23:09,722
Les fusiliers marins sont votre bouée.
244
00:23:09,806 --> 00:23:12,141
Les fusiliers sont durs à battre.
245
00:23:12,225 --> 00:23:14,393
Vous appelez ça des pompes?
246
00:23:14,477 --> 00:23:16,437
Les fusiliers ne veulent pas de vous!
247
00:23:16,521 --> 00:23:17,814
Pas du tout!
248
00:23:17,897 --> 00:23:21,275
Cher Joe, je pars enfin d'ici.
249
00:23:21,359 --> 00:23:22,860
Sans savoir ce que je ferai,
250
00:23:22,944 --> 00:23:25,863
mais j'espère accomplir quelque chose,
comme toi.
251
00:23:25,947 --> 00:23:29,408
- Pourquoi ne pas lâcher?
- Non, sergent.
252
00:23:29,492 --> 00:23:33,287
Chère Denise, pardon pour mon mutisme.
253
00:23:34,455 --> 00:23:36,707
Je n'ai jamais été
aussi fatigué de ma vie.
254
00:23:36,791 --> 00:23:38,835
Je n'ai jamais rien fait d'aussi dur.
255
00:23:38,918 --> 00:23:40,503
- Rampez.
- Bouge, recrue.
256
00:23:40,586 --> 00:23:42,547
J'adore mon travail.
257
00:23:42,630 --> 00:23:46,092
Je suis emballée et nerveuse
tout à la fois.
258
00:23:46,175 --> 00:23:47,718
Te sentais-tu comme ça?
259
00:23:47,802 --> 00:23:50,346
Un chien à trois pattes
s'en tirerait mieux!
260
00:23:50,429 --> 00:23:53,474
Je n'ai pas pu marchander
ou voler ma place, ici.
261
00:23:53,558 --> 00:23:56,561
J'ai lutté pour avancer,
par mes propres efforts.
262
00:23:56,644 --> 00:23:58,354
C'est franchement super.
263
00:23:58,437 --> 00:24:01,107
En tout cas, voici ma nouvelle adresse.
264
00:24:01,190 --> 00:24:02,316
Écris-moi vite.
265
00:24:03,693 --> 00:24:06,237
P.S. : J'espère
qu'ils ne te maltraitent pas trop.
266
00:24:07,655 --> 00:24:10,491
Un, deux, trois, quatre,
les fusiliers sont durs à battre!
267
00:24:30,553 --> 00:24:34,432
On est ici à suer comme des porcs.
268
00:24:34,515 --> 00:24:39,854
Je pense qu'on mérite mieux
que cette bouillie.
269
00:24:41,814 --> 00:24:44,692
Si cette unité n'est pas prête
à me respecter…
270
00:24:46,485 --> 00:24:48,613
Je ne la respecterai pas non plus.
271
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Piétinez ce drapeau.
272
00:25:02,919 --> 00:25:05,713
Allez-y! Êtes-vous sourd?
273
00:25:05,796 --> 00:25:08,716
Je vous ai donné un ordre clair.
274
00:25:08,799 --> 00:25:11,510
Piétinez-le.
275
00:25:15,556 --> 00:25:19,518
Allez! Que faites-vous,
sur votre derrière?
276
00:25:20,853 --> 00:25:22,647
Piétinez ce drapeau.
277
00:25:23,773 --> 00:25:25,733
Oui. Piétinez ce drapeau.
278
00:25:29,654 --> 00:25:30,821
Kennedy.
279
00:25:32,073 --> 00:25:35,284
Vous désobéissez à un ordre?
280
00:25:35,368 --> 00:25:36,786
Non, sergent.
281
00:25:36,869 --> 00:25:40,456
Vous vous croyez supérieur, Kennedy?
282
00:25:40,539 --> 00:25:41,791
Non, sergent.
283
00:25:41,874 --> 00:25:44,210
Je ne peux souiller
le drapeau de mon unité.
284
00:25:44,293 --> 00:25:47,046
Amenez votre cul là.
285
00:25:47,129 --> 00:25:49,840
Non. Ce soldat est fier de son unité
286
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
et ne peut souiller son drapeau.
287
00:25:51,968 --> 00:25:56,055
Alors, allongez-vous
et faites des pompes jusqu'à
288
00:25:56,138 --> 00:25:59,433
- ce que vos bras tombent, compris?
- À vos ordres.
289
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
Par terre, et faites des pompes!
290
00:26:02,353 --> 00:26:03,562
C'est parti!
291
00:26:03,646 --> 00:26:04,730
Immédiatement!
292
00:26:04,814 --> 00:26:09,068
C'est des pompes, ça?
Mes sœurs font mieux que vous!
293
00:26:09,151 --> 00:26:13,030
Pour tout arrêter, Kennedy,
vous n'avez qu'à piétiner ce drapeau.
294
00:26:13,114 --> 00:26:15,241
Allez piétiner ce drapeau.
295
00:26:15,324 --> 00:26:16,534
Non, sergent.
296
00:26:16,617 --> 00:26:19,412
Pour qui vous prenez-vous, Kennedy?
297
00:26:19,495 --> 00:26:21,747
Allez, faites des pompes.
298
00:26:22,290 --> 00:26:24,709
- Vous vous prenez pour un héros?
- Non!
299
00:26:24,792 --> 00:26:26,335
Je vous ai dit d'arrêter?
300
00:26:27,253 --> 00:26:30,381
Est-ce que j'ai dit ça? Que faites-vous?
301
00:26:32,591 --> 00:26:34,552
Pour tout arrêter, Kennedy,
302
00:26:34,635 --> 00:26:38,014
vous n'avez qu'à piétiner ce drapeau.
303
00:26:39,307 --> 00:26:42,435
Regardez les ennuis que vous causez.
304
00:26:42,518 --> 00:26:44,895
Regardez ça.
305
00:26:44,979 --> 00:26:47,440
Je vous ai dit d'arrêter?
306
00:26:53,863 --> 00:26:54,864
Debout!
307
00:27:49,085 --> 00:27:52,421
Devenir fusilier marin a été
ma plus grande fierté,
308
00:27:54,340 --> 00:27:57,802
et je me suis senti digne
de la femme de mes rêves.
309
00:27:59,095 --> 00:28:00,721
Salut. Content de te voir.
310
00:28:18,572 --> 00:28:21,534
On ne peut jamais tout raconter par écrit.
311
00:28:22,618 --> 00:28:25,204
On avait négligé des choses
dans nos lettres.
312
00:28:26,789 --> 00:28:28,749
Certaines plus capitales que d'autres.
313
00:28:34,088 --> 00:28:36,382
J'ai encaissé bien des coups dans la vie.
314
00:28:37,216 --> 00:28:39,260
Mais ce fut le plus dur.
315
00:29:15,754 --> 00:29:18,591
J'ignorais que tu demanderais ma main.
316
00:29:18,674 --> 00:29:19,967
Surprise.
317
00:29:21,635 --> 00:29:23,053
J'ai épousé sa cousine.
318
00:29:27,600 --> 00:29:30,895
On a eu des fêtes de famille gênantes.
319
00:29:38,736 --> 00:29:41,322
Tandis que mon couple battait de l'aile,
320
00:29:41,405 --> 00:29:44,325
j'ai été déployé sur le front,
à l'étranger.
321
00:29:44,408 --> 00:29:47,036
Ça m'a semblé une façon honorable
de rompre.
322
00:29:48,245 --> 00:29:49,914
Du moins, pour ma part.
323
00:29:51,582 --> 00:29:55,794
Les insurgés irakiens incendiaient
les puits de pétrole pour nous ralentir.
324
00:29:57,296 --> 00:29:58,923
La fumée était si dense
325
00:29:59,006 --> 00:30:01,258
qu'on ne pouvait pas voir
notre propre main.
326
00:30:02,593 --> 00:30:05,971
Il faudra bien éclairer cette scène, hein?
327
00:30:11,352 --> 00:30:12,853
- Frankie.
- Oui.
328
00:30:12,937 --> 00:30:16,273
Je pourrais attraper un dromadaire
à partir du tous terrains.
329
00:30:17,441 --> 00:30:19,109
Des Irakiens au poste!
330
00:30:19,193 --> 00:30:20,945
Dans le périmètre ou à l'extérieur?
331
00:30:21,028 --> 00:30:23,656
Ils arrivent! Les gaz! Les gaz!
332
00:30:29,370 --> 00:30:32,623
On ne voit rien avec ce masque!
333
00:30:37,753 --> 00:30:39,088
Denise.
334
00:30:39,171 --> 00:30:40,256
Attends.
335
00:30:47,263 --> 00:30:48,556
Denise!
336
00:30:48,639 --> 00:30:50,140
J'arrive.
337
00:30:50,849 --> 00:30:56,021
Chère Denise, ça fait un bail,
mais je ne sais pas à qui écrire.
338
00:30:58,315 --> 00:30:59,567
Je souhaite ton bonheur.
339
00:30:59,650 --> 00:31:01,068
Tu ne veux pas me quitter.
340
00:31:01,902 --> 00:31:05,072
- Tu ne reverras plus les enfants.
- Ne t'en fais pas.
341
00:31:05,155 --> 00:31:09,243
Tu as suffisamment de tracas là-bas.
Reviens en un seul morceau.
342
00:31:09,326 --> 00:31:11,495
Notre pays semble bien loin.
343
00:31:40,816 --> 00:31:42,318
Chère Denise,
344
00:31:42,401 --> 00:31:44,903
j'ai l'impression de me perdre
un peu plus chaque jour.
345
00:31:45,613 --> 00:31:47,448
Je sais ce que ça fait.
346
00:31:49,491 --> 00:31:52,077
Je me demande si Dieu m'entend toujours.
347
00:31:52,161 --> 00:31:53,495
Je tente de m'accrocher.
348
00:31:54,371 --> 00:31:57,916
J'espère qu'Il m'entend,
je ne sais plus quoi faire.
349
00:31:58,000 --> 00:31:59,335
J'espère que tu vas bien.
350
00:32:10,471 --> 00:32:13,724
Chère Denise, merci pour la lettre.
351
00:32:13,807 --> 00:32:18,646
Merci de prier pour moi,
mais Dieu semble être une fable, ici.
352
00:32:19,897 --> 00:32:22,316
Et je meurs en dedans un peu chaque jour.
353
00:32:26,904 --> 00:32:29,406
La guerre nous montre ce qui compte.
354
00:32:30,658 --> 00:32:31,950
Écris-moi encore.
355
00:32:32,034 --> 00:32:33,577
Tout ira bien.
356
00:32:33,661 --> 00:32:36,163
Tu es la seule chose qui me stabilise.
357
00:32:41,043 --> 00:32:43,545
Tout ira bien. Je suis là.
358
00:32:44,421 --> 00:32:45,923
Tout ira bien pour nous.
359
00:33:15,953 --> 00:33:17,454
Il n'a jamais reçu cette lettre.
360
00:33:20,541 --> 00:33:25,587
Il m'a fallu trois tentatives pour fuir,
et on s'est perdus de vue alors.
361
00:33:28,132 --> 00:33:29,383
Pendant près de dix ans.
362
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
Joyeux anniversaire.
363
00:33:57,077 --> 00:34:00,038
- Joe?
- Je n'aurais pas oublié, tu le sais.
364
00:34:00,122 --> 00:34:01,623
Joe Kennedy?
365
00:34:05,753 --> 00:34:07,379
- Joe.
- Quoi?
366
00:34:07,463 --> 00:34:10,174
- Tu m'as fait peur.
- Oui, c'est vrai.
367
00:34:10,257 --> 00:34:11,133
Excuse-moi.
368
00:34:12,593 --> 00:34:16,472
Mais que fais-tu ici?
369
00:34:16,555 --> 00:34:18,265
Je n'avais pas de nouvelles.
370
00:34:19,266 --> 00:34:21,018
Je voulais voir comment tu allais.
371
00:34:22,102 --> 00:34:23,020
Que s'est-il passé?
372
00:34:24,605 --> 00:34:25,731
C'est…
373
00:34:27,524 --> 00:34:29,234
C'est une longue histoire.
374
00:34:32,696 --> 00:34:36,366
Est-ce que je peux t'inviter
pour souligner ton jour de fête?
375
00:34:36,450 --> 00:34:39,703
On peut grignoter au café,
au coin de la rue.
376
00:34:39,787 --> 00:34:41,538
- Là, maintenant?
- Pourquoi pas?
377
00:34:42,873 --> 00:34:45,918
Tu n'es pas gêné de te présenter
en public avec moi?
378
00:34:47,628 --> 00:34:48,879
Tu es ravissante.
379
00:34:54,426 --> 00:34:55,803
C'est fou.
380
00:34:57,846 --> 00:34:59,765
Qu'en dis-tu?
381
00:34:59,848 --> 00:35:00,891
Oui.
382
00:35:04,186 --> 00:35:06,688
J'ai failli t'asperger
de poivre de Cayenne.
383
00:35:06,772 --> 00:35:07,981
Je le sais.
384
00:35:08,065 --> 00:35:11,485
Mauvaise idée de te surprendre
dans un stationnement sombre.
385
00:35:12,319 --> 00:35:15,656
J'ai dû arrêter de t'écrire
parce que c'était trop risqué.
386
00:35:17,491 --> 00:35:19,618
J'ignorais que c'était aussi grave.
387
00:35:22,079 --> 00:35:23,872
Comment as-tu passé au travers?
388
00:35:25,332 --> 00:35:26,708
J'ai prié.
389
00:35:27,376 --> 00:35:28,418
Beaucoup.
390
00:35:31,672 --> 00:35:33,882
Il m'a isolée de tout le monde.
391
00:35:34,716 --> 00:35:39,805
Et si je demandais de l'aide,
il tournait les gens contre moi.
392
00:35:39,888 --> 00:35:43,100
Si je l'avais su,
je serais revenu pour le tabasser.
393
00:35:46,979 --> 00:35:49,147
C'est encore ta solution à tout?
394
00:35:50,858 --> 00:35:53,652
C'est mon emploi à présent.
395
00:35:58,323 --> 00:36:01,994
Arrête. Assez parlé de moi.
396
00:36:02,077 --> 00:36:03,996
Parle-moi de toi.
397
00:36:05,122 --> 00:36:07,708
Ça n'a pas marché avec Nancy.
398
00:36:08,500 --> 00:36:12,629
Oui, on était mal assortis.
399
00:36:12,713 --> 00:36:16,049
Mes longs séjours à l'étranger
n'ont pas aidé non plus.
400
00:36:18,260 --> 00:36:19,970
C'était comment, là-bas?
401
00:36:23,098 --> 00:36:24,850
De la douleur et de la souffrance.
402
00:36:29,396 --> 00:36:31,023
Oui.
403
00:36:31,106 --> 00:36:32,983
Pardon. Je ne voulais pas…
404
00:36:33,066 --> 00:36:35,110
Non, ne t'excuse pas.
405
00:36:38,155 --> 00:36:39,948
C'est grâce à toi si j'ai survécu.
406
00:36:42,200 --> 00:36:44,786
Moi? Que veux-tu dire?
407
00:36:46,705 --> 00:36:48,916
Je veux te montrer quelque chose. Viens.
408
00:36:49,750 --> 00:36:50,584
Viens.
409
00:36:53,253 --> 00:36:56,632
- Oui. Juste ici.
- Mais que…
410
00:37:13,649 --> 00:37:14,900
Tu les as gardées?
411
00:37:18,612 --> 00:37:19,780
Ces lettres…
412
00:37:22,699 --> 00:37:25,285
Elles m'ont incité à lutter pour survivre.
413
00:37:26,620 --> 00:37:27,537
Pour te retrouver.
414
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Heureuse que tu sois là.
415
00:37:49,059 --> 00:37:52,729
Attends. Il n'y avait pas
de feux d'artifice.
416
00:37:53,313 --> 00:37:54,773
C'est comme ça dans mon souvenir.
417
00:38:05,283 --> 00:38:08,412
Ça nous a pris 27 ans,
mais on s'est enfin mariés.
418
00:38:09,204 --> 00:38:10,872
{\an8}J'en étais sûr.
419
00:38:11,748 --> 00:38:13,250
{\an8}Les enfants étaient partis,
420
00:38:13,333 --> 00:38:17,087
et le nid vide,
on s'est retrouvés en amoureux.
421
00:38:20,966 --> 00:38:22,426
Oui, oui.
422
00:38:23,135 --> 00:38:25,012
D'accord. Prends-le.
423
00:38:35,522 --> 00:38:38,316
Salut, Helen, c'est Joe.
Denise est-elle libre?
424
00:38:41,319 --> 00:38:42,237
Quoi?
425
00:38:58,420 --> 00:38:59,755
De quoi as-tu besoin?
426
00:39:00,547 --> 00:39:02,132
Un autre oreiller?
427
00:39:02,215 --> 00:39:03,300
Ça va.
428
00:39:12,309 --> 00:39:13,435
Elle n'allait pas bien.
429
00:39:18,732 --> 00:39:19,941
Ce fut un honneur.
430
00:39:21,151 --> 00:39:24,404
J'ai soutenu Denise après son AIT.
431
00:39:24,488 --> 00:39:25,405
Kennedy!
432
00:39:27,199 --> 00:39:29,826
Un accident ischémique transitoire.
433
00:39:30,827 --> 00:39:32,579
J'ai fait un petit ACV.
434
00:39:35,123 --> 00:39:38,001
Chérie, on n'en parlera pas
si tu ne le veux pas.
435
00:39:38,085 --> 00:39:42,255
Non, c'est une partie importante
de l'histoire.
436
00:39:53,308 --> 00:39:54,559
Bon. Qu'y a-t-il?
437
00:39:54,643 --> 00:39:56,937
Tu le demandes? Tu ne comprends rien.
438
00:39:57,020 --> 00:39:58,438
En vérité…
439
00:39:59,231 --> 00:40:02,734
après mon AIT, j'étais à bout de nerfs.
440
00:40:02,818 --> 00:40:05,487
Ce n'était pas mes paroles, mais mon ton.
441
00:40:05,570 --> 00:40:07,989
Personne ne veut de mortadelle
pour souper.
442
00:40:08,073 --> 00:40:11,618
Fais un effort pour m'écouter.
443
00:40:11,701 --> 00:40:15,372
Je souffrais d'anxiété,
de rage et de dépression.
444
00:40:17,040 --> 00:40:20,168
En plus du choc traumatique
du premier mariage,
445
00:40:20,252 --> 00:40:24,673
donc, pas besoin de psy
pour détecter notre problème.
446
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Quoi?
447
00:40:28,718 --> 00:40:30,095
J'ai démissionné.
448
00:40:30,178 --> 00:40:32,264
On n'aurait pas dû en discuter avant?
449
00:40:32,347 --> 00:40:34,766
C'est dur depuis des mois, et…
450
00:40:36,184 --> 00:40:39,521
- Comme si tu ne le savais pas.
- Comment le sais-tu?
451
00:40:39,604 --> 00:40:41,606
Tu refuses même de me regarder.
452
00:40:42,315 --> 00:40:44,192
Je ne savais pas comment réagir.
453
00:40:44,276 --> 00:40:49,156
Et fidèle à moi-même,
j'ai aggravé la situation.
454
00:40:50,365 --> 00:40:52,033
Ce n'est pas toi, Joe.
455
00:40:52,117 --> 00:40:55,787
Je souffre,
et tu ne fais que me repousser.
456
00:40:57,455 --> 00:41:01,376
Comme si je vivais avec une étrangère
depuis des mois.
457
00:41:01,459 --> 00:41:03,378
- J'essaie.
- Je veux ma femme.
458
00:41:03,461 --> 00:41:05,463
Je fais des efforts, je te dis.
459
00:41:07,132 --> 00:41:09,050
Que veux-tu que je fasse?
460
00:41:13,680 --> 00:41:14,931
Rien du tout.
461
00:41:17,434 --> 00:41:18,518
Ne fais rien, Joe.
462
00:41:43,919 --> 00:41:48,381
Combien d'entre vous ici
sentez que vous vous efforcez…
463
00:41:50,175 --> 00:41:51,843
Je me sentais perdu.
464
00:41:51,927 --> 00:41:53,428
Mais plus on se force…
465
00:41:54,721 --> 00:41:57,891
J'étais en train de perdre ma femme
sans savoir pourquoi.
466
00:41:59,893 --> 00:42:01,353
Je perdais tout espoir.
467
00:42:01,436 --> 00:42:05,106
Avancez-vous pour prier pour eux.
468
00:42:05,982 --> 00:42:07,734
Tout ce que vous avez à faire,
469
00:42:08,610 --> 00:42:10,362
c'est donner une chance à Dieu.
470
00:42:16,701 --> 00:42:18,119
Salut, Dieu. C'est Joe.
471
00:42:21,456 --> 00:42:24,000
Ça fait un bout de temps,
toutes mes excuses.
472
00:42:25,126 --> 00:42:26,461
Mais j'ai besoin de Vous.
473
00:42:30,423 --> 00:42:33,468
Vous savez
que je ne me rends jamais, mais…
474
00:42:35,553 --> 00:42:36,930
Je n'y arrive pas seul.
475
00:42:39,057 --> 00:42:39,975
Aidez-moi.
476
00:42:43,144 --> 00:42:45,689
Je ne peux pas perdre Denise.
477
00:42:47,983 --> 00:42:49,025
Alors…
478
00:42:50,360 --> 00:42:54,072
si Vous pouviez trouver une façon
de la guérir, ainsi que nous…
479
00:42:58,326 --> 00:43:02,330
Je Vous promets de Vous consacrer ma vie.
480
00:43:05,375 --> 00:43:07,502
Je Vous en prie, mon Dieu.
481
00:43:13,466 --> 00:43:14,592
Pardonne-moi, chérie.
482
00:43:23,435 --> 00:43:27,397
Je n'arrivais pas à croire
qu'il misait tout sur Dieu.
483
00:43:28,732 --> 00:43:31,318
Avec tous mes problèmes…
484
00:43:32,152 --> 00:43:33,653
Avec mon premier mariage,
485
00:43:33,737 --> 00:43:37,991
je ne pouvais plus faire confiance
à un homme
486
00:43:38,074 --> 00:43:42,245
à moins qu'il priorise sa foi en Dieu.
487
00:43:42,329 --> 00:43:45,540
Je sais que Dieu l'a mise
sur mon chemin pour ça.
488
00:43:50,295 --> 00:43:51,421
Et…
489
00:43:55,425 --> 00:43:56,343
Oui.
490
00:44:08,271 --> 00:44:09,397
Bonjour.
491
00:44:10,231 --> 00:44:11,483
Bonjour.
492
00:44:11,566 --> 00:44:13,318
Jouez-vous au football pour Northlake?
493
00:44:14,235 --> 00:44:15,487
Non.
494
00:44:15,570 --> 00:44:17,989
Aimeriez-vous être entraîneur?
495
00:44:18,073 --> 00:44:19,366
Pas vraiment.
496
00:44:21,368 --> 00:44:24,371
C'est mal payé
et plus prenant qu'on l'imagine,
497
00:44:25,205 --> 00:44:27,707
mais vous nous seriez utile.
498
00:44:27,791 --> 00:44:29,084
Pensez-y.
499
00:44:32,504 --> 00:44:34,798
Il dirige l'éducation physique.
500
00:44:34,881 --> 00:44:36,966
- Le grand sourire?
- Oui, lui.
501
00:44:39,594 --> 00:44:42,013
Il m'a demandé
si je voulais être entraîneur.
502
00:44:43,056 --> 00:44:44,057
Quoi?
503
00:44:45,975 --> 00:44:48,853
Eh bien… Tu veux que je m'informe?
504
00:44:51,356 --> 00:44:52,857
Non, ne t'en fais pas.
505
00:44:52,941 --> 00:44:54,484
Je vais me doucher.
506
00:45:03,910 --> 00:45:05,078
Bonjour, l'entraîneur.
507
00:45:06,704 --> 00:45:08,039
Vous vous levez tôt.
508
00:45:10,041 --> 00:45:11,334
Bonjour, l'entraîneur.
509
00:45:14,754 --> 00:45:16,131
Bonsoir, l'entraîneur.
510
00:45:42,365 --> 00:45:45,410
Ce bonhomme souriant ne me lâche pas.
511
00:45:45,493 --> 00:45:46,870
Il me harcèle.
512
00:45:46,953 --> 00:45:48,913
"Harceler", tu y vas fort.
513
00:45:48,997 --> 00:45:50,957
Non, c'est devenu du harcèlement.
514
00:45:52,208 --> 00:45:55,044
Tu devrais peut-être accepter son offre.
515
00:45:55,879 --> 00:45:57,130
Devenir entraîneur?
516
00:45:57,213 --> 00:46:00,592
Chérie, j'ai rarement joué au football
chez les fusiliers,
517
00:46:00,675 --> 00:46:03,803
et on comptait les points finaux
en termes d'os cassés.
518
00:46:07,056 --> 00:46:08,057
Ça allait.
519
00:46:12,395 --> 00:46:13,438
La plupart du temps.
520
00:46:16,357 --> 00:46:17,400
Quoi?
521
00:46:18,985 --> 00:46:21,029
Je me demande si ce n'est pas
522
00:46:21,112 --> 00:46:23,448
une offre tout à fait justifiée.
523
00:46:25,200 --> 00:46:27,660
Je pense
que certains joueurs dans l'équipe
524
00:46:27,744 --> 00:46:30,705
vivent ce que tu as vécu, grosso modo.
525
00:46:32,874 --> 00:46:35,376
Dieu voit en toi un mentor potentiel.
526
00:46:37,587 --> 00:46:42,967
Dans les Proverbes, les versets 3, 5 et 6
parlent de la foi en Dieu.
527
00:46:43,051 --> 00:46:45,762
Quand on s'en remet à Lui entièrement,
528
00:46:46,804 --> 00:46:50,433
Il nous entraîne
sur un chemin plus transcendant
529
00:46:50,517 --> 00:46:55,647
et plus beau que ce qu'on avait imaginé.
530
00:47:19,754 --> 00:47:21,214
M'entends-tu?
531
00:47:21,297 --> 00:47:22,882
Arrête de t'enfuir.
532
00:47:24,509 --> 00:47:26,010
Je te parle.
533
00:47:27,971 --> 00:47:29,097
On forme une famille.
534
00:47:31,057 --> 00:47:32,559
Ça peut en angoisser certains,
535
00:47:32,642 --> 00:47:35,103
parce que
vous n'avez pas connu de famille.
536
00:47:35,186 --> 00:47:37,313
C'est pour ça que Dieu nous a réunis.
537
00:47:38,439 --> 00:47:43,027
Pour prouver au monde
qu'avec un brin d'effort,
538
00:47:44,279 --> 00:47:45,655
on peut tout accomplir.
539
00:48:02,005 --> 00:48:03,172
Entendu, Dieu.
540
00:48:04,591 --> 00:48:05,592
Entendu.
541
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
J'embarque.
542
00:48:15,643 --> 00:48:18,229
Je Vous remercierai,
qu'on gagne ou qu'on perde.
543
00:48:31,367 --> 00:48:32,910
J'embarque.
544
00:48:35,455 --> 00:48:36,581
Oui!
545
00:48:49,135 --> 00:48:50,845
C'est votre capitaine?
546
00:48:52,430 --> 00:48:55,141
Vous pourriez être
plus structurés et disciplinés.
547
00:48:55,224 --> 00:48:57,060
Je vous ai engagé pour ça.
548
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Bonne chance.
549
00:48:58,478 --> 00:49:00,563
Ces garçons ignorent ce que c'est.
550
00:49:03,316 --> 00:49:05,276
Le numéro 13 devrait être capitaine.
551
00:49:06,569 --> 00:49:08,738
Johnson, le botteur?
552
00:49:09,822 --> 00:49:11,574
Sam, c'est ton expérience.
553
00:49:12,909 --> 00:49:14,327
Essayons-le.
554
00:49:15,244 --> 00:49:17,705
J'ai hâte de voir ce que ça donnera.
555
00:49:17,789 --> 00:49:19,999
Venez, on forme un cercle.
556
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
Mêlée.
557
00:49:22,377 --> 00:49:26,631
Votre entraîneur sera M. Kennedy.
Un formateur fusilier à la retraite.
558
00:49:26,714 --> 00:49:30,176
Il s'est joint à nous
et apportera des changements.
559
00:49:31,386 --> 00:49:33,096
Commençons par le capitaine.
560
00:49:35,390 --> 00:49:37,308
Je peux avoir ton maillot?
561
00:49:38,768 --> 00:49:41,312
- J'hallucine?
- Tu pourras le regagner.
562
00:49:42,355 --> 00:49:44,190
Quoi, c'est une blague?
563
00:49:44,273 --> 00:49:45,650
Pour qui se prend-il?
564
00:49:54,075 --> 00:49:54,992
Johnson.
565
00:49:57,829 --> 00:49:58,996
Tu es le capitaine.
566
00:50:06,254 --> 00:50:07,171
On reprend.
567
00:50:11,843 --> 00:50:13,302
Première impression réussie.
568
00:50:49,172 --> 00:50:51,007
DOMICILE - 20
VISITEURS - 21
569
00:50:55,845 --> 00:50:58,139
Ça met un terme à la rencontre.
570
00:50:58,222 --> 00:50:59,599
Où t'en vas-tu?
571
00:51:16,282 --> 00:51:18,117
S'il te plaît, écoute-moi.
572
00:51:18,201 --> 00:51:19,619
Je pense pouvoir régler ça.
573
00:51:19,702 --> 00:51:21,287
Liz, je t'en supplie.
574
00:51:44,936 --> 00:51:46,354
Mais qu'est-ce qu'il fait?
575
00:51:50,441 --> 00:51:51,901
Allez, les disques.
576
00:51:51,984 --> 00:51:53,694
Venez. Allez.
577
00:51:53,778 --> 00:51:56,280
On les empile. Allons. On les empile tous.
578
00:51:56,364 --> 00:51:59,116
Rapido presto, allez.
Plus vite que ça! Allez.
579
00:52:02,620 --> 00:52:04,205
Voilà, voilà.
580
00:52:05,498 --> 00:52:08,209
Alors, que pensez-vous de Johnson?
581
00:52:08,292 --> 00:52:10,378
Il se laisse mener par sa copine.
582
00:52:11,879 --> 00:52:12,922
C'est vrai.
583
00:52:13,005 --> 00:52:15,633
Qui laisse sa copine l'insulter comme ça?
584
00:52:15,716 --> 00:52:18,177
Il n'a peut-être pas la trempe d'un chef.
585
00:52:18,261 --> 00:52:20,972
- Ça suffit.
- Non. Pardon, monsieur.
586
00:52:21,055 --> 00:52:22,390
J'ai gaffé.
587
00:52:22,473 --> 00:52:24,600
J'ai misé sur le mauvais cheval.
588
00:52:25,268 --> 00:52:29,480
Il est si faible qu'il ne pourrait pas
le tirer cinq verges,
589
00:52:29,564 --> 00:52:32,733
et surtout pas atteindre
la ligne du milieu.
590
00:52:33,985 --> 00:52:35,862
Donne-moi ton maillot de capitaine.
591
00:52:36,737 --> 00:52:37,864
Allez, Johnson.
592
00:52:40,533 --> 00:52:44,328
Tu dois me faire mentir.
Pour le récupérer.
593
00:52:45,246 --> 00:52:46,873
Tu en seras capable?
594
00:52:46,956 --> 00:52:48,082
Allons-y.
595
00:52:49,041 --> 00:52:50,710
Prouve-nous ta valeur, Johnson.
596
00:52:53,796 --> 00:52:56,257
À peine cinq misérables verges, Johnson.
597
00:52:58,551 --> 00:53:01,220
Johnson, c'est tout?
598
00:53:01,304 --> 00:53:02,847
Kennedy, ça suffit.
599
00:53:02,930 --> 00:53:05,308
On va rigoler. On se moque de Johnson.
600
00:53:05,391 --> 00:53:06,475
Allons-y!
601
00:53:08,644 --> 00:53:11,772
Kennedy! Ça suffit, j'ai dit.
602
00:53:11,856 --> 00:53:13,900
A-t-il l'air d'un meneur d'hommes?
603
00:53:21,991 --> 00:53:23,284
En êtes-vous sûrs?
604
00:53:38,299 --> 00:53:39,759
Je vais t'aider.
605
00:53:46,766 --> 00:53:49,769
Bon, je compte jusqu'à trois. À trois.
606
00:53:49,852 --> 00:53:52,146
Un, deux, trois.
607
00:54:06,285 --> 00:54:07,662
Caucus.
608
00:54:07,745 --> 00:54:12,416
L'équipe ne gagnera pas
si vous ne retrouvez pas votre capitaine.
609
00:54:13,459 --> 00:54:16,003
Il ne vous lâche pas, et vous non plus.
610
00:54:16,087 --> 00:54:18,464
La famille ne lâche pas un de ses membres.
611
00:54:19,215 --> 00:54:20,716
- Compris?
- Oui.
612
00:54:20,800 --> 00:54:23,010
- Je n'ai rien entendu.
- Oui.
613
00:54:35,564 --> 00:54:36,774
Mets de la boue dessus.
614
00:54:38,943 --> 00:54:40,778
- On est quoi?
- Une famille!
615
00:54:40,861 --> 00:54:42,113
- On est?
- Les Wolverines!
616
00:54:42,196 --> 00:54:43,906
- On est quoi?
- Une famille!
617
00:54:43,990 --> 00:54:45,116
- On est?
- Les Wolverines!
618
00:54:45,199 --> 00:54:46,492
- On est quoi?
- Une famille!
619
00:54:46,575 --> 00:54:48,744
- On est quoi?
- Les Wolverines!
620
00:54:57,503 --> 00:55:01,215
Quand Joe est devenu entraîneur,
la famille s'est agrandie.
621
00:55:04,218 --> 00:55:05,720
Joe!
622
00:55:11,642 --> 00:55:12,977
Un, deux, trois.
623
00:55:19,692 --> 00:55:21,068
Dix, allez!
624
00:55:23,612 --> 00:55:25,573
- On y va.
- Parfait.
625
00:55:26,615 --> 00:55:28,826
On leur enseignait plus que le football.
626
00:55:28,909 --> 00:55:30,453
Joe s'y prend encore mal.
627
00:55:33,706 --> 00:55:34,999
Rentre chez toi.
628
00:56:00,441 --> 00:56:02,485
Glisse. Glisse à droite.
629
00:56:28,094 --> 00:56:29,637
MARCHÉ D'ALIMENTATION
630
00:56:40,356 --> 00:56:43,109
Je ne formais pas des footballeurs.
631
00:56:43,192 --> 00:56:47,988
Je voulais leur enseigner
à devenir des hommes exemplaires.
632
00:56:48,072 --> 00:56:50,366
Enfin, la plupart du temps.
633
00:56:55,788 --> 00:56:58,666
En haut, en bas! En haut, en bas!
634
00:56:58,749 --> 00:57:01,710
Monsieur, est-ce qu'on peut
prier avec vous?
635
00:57:02,753 --> 00:57:04,046
On est dans un pays libre.
636
00:57:18,269 --> 00:57:19,520
Seigneur!
637
00:57:20,479 --> 00:57:23,482
Ça va aller. Mettez de la boue dessus.
638
00:57:26,402 --> 00:57:27,862
- On est quoi?
- Une famille!
639
00:57:27,945 --> 00:57:29,405
- On est quoi?
- Les Wolverines!
640
00:57:31,323 --> 00:57:34,076
Je suis très fier d'eux
641
00:57:39,331 --> 00:57:40,749
- On est quoi?
- Une famille!
642
00:57:40,833 --> 00:57:42,501
- On est quoi?
- Les Wolverines!
643
00:57:42,585 --> 00:57:45,421
- Un, deux, trois…
- Les Wolverines!
644
00:57:57,433 --> 00:57:58,976
Mon Dieu, Vous êtes grand.
645
00:58:00,186 --> 00:58:03,397
Merci de nous permettre
de jouer au sport qu'on aime.
646
00:58:03,480 --> 00:58:05,441
Merci de veiller sur mes joueurs
647
00:58:05,524 --> 00:58:07,234
et de les protéger au cours du match.
648
00:58:08,277 --> 00:58:10,029
Merci de leur avoir donné ce don,
649
00:58:10,112 --> 00:58:12,114
et qu'ils rentrent sains et saufs.
650
00:58:12,198 --> 00:58:14,033
Et bénissez leurs familles. Amen.
651
00:58:14,116 --> 00:58:15,201
Amen!
652
00:58:36,138 --> 00:58:37,556
Denise.
653
00:58:37,640 --> 00:58:39,892
Je pourrais vous parler dans mon bureau?
654
00:58:41,143 --> 00:58:42,478
Oui, Bruce.
655
00:58:49,693 --> 00:58:52,112
Je dois leur dire
de ne pas prier avec moi?
656
00:58:52,196 --> 00:58:53,697
La commission le défend.
657
00:58:53,781 --> 00:58:56,492
Elle craint
que tu aies l'air de les y forcer.
658
00:58:56,575 --> 00:58:57,660
Forcer?
659
00:58:57,743 --> 00:58:59,620
Voyons donc. C'est ridicule.
660
00:59:01,538 --> 00:59:03,791
Ce n'est pas un pays libre, après tout.
661
00:59:03,874 --> 00:59:06,418
Tu sais que ce n'est pas aussi simple.
662
00:59:08,379 --> 00:59:09,964
Ce n'est pas tout.
663
00:59:10,047 --> 00:59:13,425
Tu dois prier dans le vestiaire,
à l'abri des regards.
664
00:59:13,509 --> 00:59:14,551
Quoi?
665
00:59:15,135 --> 00:59:17,554
Que je prie dans un placard à balai?
666
00:59:17,638 --> 00:59:18,722
Tu plaisantes?
667
00:59:18,806 --> 00:59:21,141
Que je me cache comme si c'était un crime?
668
00:59:21,225 --> 00:59:24,478
- Joe.
- C'est absurde, ne le vois-tu pas?
669
00:59:24,561 --> 00:59:26,814
La commission a reçu une autre plainte,
670
00:59:26,897 --> 00:59:28,816
et elle est sous pression.
671
00:59:28,899 --> 00:59:30,526
Pour une prière de 15 s?
672
00:59:30,609 --> 00:59:32,194
Le lieu n'a pas d'importance.
673
00:59:32,278 --> 00:59:34,655
Oui, mais c'est important pour moi.
674
00:59:34,738 --> 00:59:36,865
Ce n'est pas moi ton ennemie.
675
00:59:36,949 --> 00:59:38,534
Je sais que c'est injuste.
676
00:59:38,617 --> 00:59:41,203
Tout le monde s'en fichait,
durant des années.
677
00:59:41,287 --> 00:59:44,331
La commission scolaire te le demande
en tant qu'employeur.
678
00:59:45,541 --> 00:59:46,834
Joe?
679
00:59:47,459 --> 00:59:50,296
Je te parle. Que fais-tu?
680
00:59:51,755 --> 00:59:52,673
Je fais une prière.
681
00:59:54,758 --> 00:59:55,801
D'accord.
682
01:00:05,561 --> 01:00:07,229
Un coup.
683
01:00:07,313 --> 01:00:11,734
Vingt et un. Bon, allons-y!
684
01:00:12,776 --> 01:00:14,987
Allons-y, mon chou!
685
01:00:15,070 --> 01:00:17,531
Allez, allez!
686
01:00:27,249 --> 01:00:29,668
Superbe match ce soir.
Vous étiez concentrés.
687
01:00:29,752 --> 01:00:31,378
Bon jeu. Belle mêlée.
688
01:00:44,099 --> 01:00:47,728
- On peut prier avec vous?
- Navré, mais pas ce soir.
689
01:00:47,811 --> 01:00:51,357
C'est mon combat.
Je regrette que vous y soyez mêlés.
690
01:00:52,691 --> 01:00:55,069
Il n'a pas l'air de vouloir obéir.
691
01:00:55,152 --> 01:00:57,154
- Je n'en suis pas sûr.
- On va voir.
692
01:01:00,115 --> 01:01:04,536
Kennedy, la commission scolaire
vous a donné une directive.
693
01:01:04,620 --> 01:01:06,372
Interdit de prier sur le terrain.
694
01:01:07,373 --> 01:01:10,876
Faites votre travail,
et envoyez-les au vestiaire.
695
01:02:20,863 --> 01:02:22,865
Mon Dieu, pardonnez ma lâcheté.
696
01:02:24,241 --> 01:02:28,120
Je vais m'agenouiller ici,
sur la ligne du milieu, tel que promis.
697
01:02:29,913 --> 01:02:30,914
Peu importe les suites.
698
01:03:07,284 --> 01:03:10,579
DOMICILE - 14
VISITEURS - 14
699
01:03:22,966 --> 01:03:24,885
Super match.
700
01:03:24,968 --> 01:03:26,303
Bonne mêlée ce soir.
701
01:03:31,225 --> 01:03:32,434
Tu lui as dit, hein?
702
01:03:33,185 --> 01:03:34,603
Oui.
703
01:03:34,686 --> 01:03:37,272
Ne le fais pas.
Tu saisis les conséquences.
704
01:04:41,420 --> 01:04:44,881
Je pense être congédié
à cause d'une prière
705
01:05:01,398 --> 01:05:02,482
C'est le tien?
706
01:05:03,358 --> 01:05:05,193
Oui, je pense que oui.
707
01:05:05,277 --> 01:05:07,321
Mais que se passe-t-il?
708
01:05:14,202 --> 01:05:16,622
- Salut, Caleb. Tout va bien?
- Salut, Joe.
709
01:05:19,833 --> 01:05:21,043
Oui, d'accord.
710
01:05:21,835 --> 01:05:23,712
Je t'aime, fiston. Oui, à bientôt.
711
01:05:23,795 --> 01:05:25,422
Allume la télé.
712
01:05:28,550 --> 01:05:29,843
…dans le sport scolaire.
713
01:05:29,926 --> 01:05:34,473
Le message de Joe Kennedy
sur les réseaux sociaux est devenu viral,
714
01:05:34,556 --> 01:05:36,850
puisqu'il craint le congédiement
715
01:05:36,933 --> 01:05:40,354
à cause d'une génuflexion
suivant la partie de vendredi soir.
716
01:05:40,437 --> 01:05:43,565
- Voici le commentaire…
- Allô? Qui est-ce?
717
01:05:44,900 --> 01:05:46,568
Oui, vous savez quoi?
718
01:05:46,652 --> 01:05:49,237
Oui. Raccrochez donc avant l'insulte
719
01:05:49,321 --> 01:05:51,239
pour laquelle je devrai prier.
720
01:05:51,323 --> 01:05:53,742
- Oui!
- … au point où on se demande
721
01:05:53,825 --> 01:05:55,786
quelle liberté sera sacrifiée
722
01:05:55,869 --> 01:05:59,581
ensuite, à l'autel
de la soi-disant tolérance?
723
01:05:59,665 --> 01:06:01,541
Et on se demande vraiment…
724
01:06:01,625 --> 01:06:04,044
Oubliez mon numéro de téléphone avant…
725
01:06:04,127 --> 01:06:06,838
- Joe Kennedy?
- Oui, qui est à l'appareil?
726
01:06:06,922 --> 01:06:09,675
…que M. Kennedy
a risqué sa vie pour nous…
727
01:06:09,758 --> 01:06:10,884
Oui, compris.
728
01:06:10,967 --> 01:06:12,302
…un fusilier vétéran.
729
01:06:12,386 --> 01:06:16,556
Si ces droits ne sont plus garantis
pour les Américains,
730
01:06:16,640 --> 01:06:19,810
ce sera périlleux
pour l'état de l'Union, Kara.
731
01:06:19,893 --> 01:06:21,645
Des propos forts. Merci.
732
01:06:21,728 --> 01:06:24,439
Nous suivrons cette histoire inachevée.
733
01:06:25,982 --> 01:06:27,609
De la Cloche de la Liberté?
734
01:06:28,402 --> 01:06:30,487
Liberté capitale. Steve Ford.
735
01:06:32,614 --> 01:06:34,741
- Semper Fi.
- Semper Fi.
736
01:06:35,909 --> 01:06:37,452
- Entrez.
- Merci.
737
01:06:40,747 --> 01:06:42,290
En gros, je vous explique.
738
01:06:42,374 --> 01:06:43,959
Ils ont violé vos droits.
739
01:06:44,042 --> 01:06:46,628
Ce genre de procès s'étire sur des années.
740
01:06:46,712 --> 01:06:49,506
Et qui sait
si un juge vous donnerait raison?
741
01:06:49,589 --> 01:06:51,466
Êtes-vous prêt à vous battre?
742
01:06:52,551 --> 01:06:54,302
Je me suis battu toute ma vie.
743
01:06:54,386 --> 01:06:56,513
C'est un autre genre de lutte, Joe.
744
01:06:59,558 --> 01:07:02,811
Je vous aurais conseillé
d'en parler à votre femme,
745
01:07:02,894 --> 01:07:04,646
mais elle travaille à la commission,
746
01:07:04,730 --> 01:07:07,733
et ça pourrait compliquer votre vie.
747
01:07:07,816 --> 01:07:10,444
- Si vous allez de l'avant.
- Elle m'appuiera.
748
01:07:11,611 --> 01:07:14,489
D'accord. On vous soutiendra.
749
01:07:16,450 --> 01:07:17,909
Si vous logez une plainte.
750
01:07:17,993 --> 01:07:19,369
D'accord.
751
01:07:30,380 --> 01:07:33,467
Tu me mets dans le pétrin, Joe.
752
01:07:33,550 --> 01:07:36,052
Tu ne voulais pas me consulter?
753
01:07:37,429 --> 01:07:39,639
Je ne pensais pas que c'était grave.
754
01:07:39,723 --> 01:07:41,141
C'est très grave.
755
01:07:41,975 --> 01:07:43,643
Le patron m'a dévisagée
756
01:07:43,727 --> 01:07:46,396
alors que j'ignorais
que tu avais porté plainte.
757
01:07:47,314 --> 01:07:49,608
J'ai cru que tu me soutiendrais.
758
01:07:50,400 --> 01:07:54,112
As-tu pensé aux répercussions
sur mon travail?
759
01:07:54,196 --> 01:07:57,616
Tu es entraîneur à temps partiel,
alors que c'est ma carrière.
760
01:07:58,992 --> 01:08:01,328
J'aurais aimé que tu ne m'écartes pas.
761
01:08:01,411 --> 01:08:02,412
Un petit instant.
762
01:08:03,330 --> 01:08:07,125
Tu sais qu'ils ont tort.
J'essaie de faire mon devoir.
763
01:08:07,209 --> 01:08:08,668
Le devoir de qui?
764
01:08:11,296 --> 01:08:13,507
J'ai travaillé fort pour en arriver là.
765
01:08:14,966 --> 01:08:17,594
Et grâce à toi,
je dois réparer les dégâts.
766
01:08:18,845 --> 01:08:20,096
Voyons, Denise.
767
01:08:27,145 --> 01:08:28,605
Voudriez-vous autre chose?
768
01:08:28,688 --> 01:08:30,899
Non, juste la note.
769
01:08:42,285 --> 01:08:44,204
LA PUISSANCE DE LA PRIÈRE
770
01:08:47,624 --> 01:08:49,042
Sortez de l'école.
771
01:08:49,125 --> 01:08:52,587
Concentrez-vous sur la partie.
Ignorez-les. Concentrez-vous.
772
01:09:00,554 --> 01:09:03,348
Concentrez-vous. Oubliez ces folies-là.
773
01:09:03,431 --> 01:09:06,268
Allez. De la concentration. Allez.
774
01:09:06,351 --> 01:09:08,854
On vous soutient, on est une famille.
775
01:09:13,483 --> 01:09:15,819
Je ne m'attendais pas à vous voir ce soir.
776
01:09:15,902 --> 01:09:18,280
Je viens encourager l'équipe.
777
01:09:18,363 --> 01:09:20,866
Si j'étais vous, je serais gênée.
778
01:09:20,949 --> 01:09:21,867
Regardez ça.
779
01:09:23,410 --> 01:09:24,911
Bonne deuxième demie.
780
01:09:30,917 --> 01:09:32,168
Quel bordel!
781
01:09:34,337 --> 01:09:35,714
C'est de votre faute.
782
01:09:37,132 --> 01:09:38,258
Je vais régler ça.
783
01:09:38,341 --> 01:09:41,636
Restez concentrés sur la partie.
Vous êtes excellents.
784
01:09:41,720 --> 01:09:42,679
Allez.
785
01:09:48,518 --> 01:09:50,437
Voyez-vous les pancartes?
786
01:09:50,520 --> 01:09:52,105
Entendez-vous les insultes?
787
01:09:52,188 --> 01:09:54,858
C'est fâchant, mais ne réagissez pas.
788
01:09:54,941 --> 01:09:58,278
Oui, je suis enragé parce que ces jeunes
ne méritent pas ça.
789
01:09:58,361 --> 01:10:00,280
Comment peuvent-ils bien jouer
790
01:10:00,363 --> 01:10:02,032
avec toute cette merde?
791
01:10:02,115 --> 01:10:03,783
Joe, ça va barder.
792
01:10:03,867 --> 01:10:05,493
Ils veulent avoir votre peau.
793
01:10:05,577 --> 01:10:07,495
Ils veulent que vous vous énerviez.
794
01:10:07,579 --> 01:10:10,707
La presse sera sans pitié
si vous perdez votre sang-froid.
795
01:10:12,125 --> 01:10:13,543
Il a raison, Joey.
796
01:10:15,545 --> 01:10:16,713
Ben?
797
01:10:19,132 --> 01:10:20,884
Ça fait un bail, fiston.
798
01:10:23,553 --> 01:10:24,888
Ça va, Steve.
799
01:10:30,143 --> 01:10:31,728
Que fais-tu ici?
800
01:10:31,811 --> 01:10:35,148
J'écoutais les nouvelles,
assis dans mon fauteuil.
801
01:10:35,231 --> 01:10:38,443
Soudain, je vois ta face
qui fait des vagues encore.
802
01:10:42,155 --> 01:10:44,741
Mais pour un sujet important,
cette fois-ci.
803
01:10:47,619 --> 01:10:48,995
Je ne sais plus, Ben.
804
01:10:50,872 --> 01:10:53,124
C'était peut-être une mauvaise idée.
805
01:10:53,875 --> 01:10:55,251
Tu suis des ordres.
806
01:10:56,169 --> 01:10:59,589
Mais d'un chef plus haut placé.
807
01:11:01,007 --> 01:11:03,677
Oui, mais pourquoi moi?
808
01:11:03,760 --> 01:11:08,098
Tu me connais mieux que quiconque.
Je ne suis pas un saint.
809
01:11:08,181 --> 01:11:10,225
Non, mais tu es un combattant.
810
01:11:11,309 --> 01:11:12,602
Depuis toujours.
811
01:11:16,064 --> 01:11:20,402
Te souviens-tu de l'arbre laid
que je t'avais montré?
812
01:11:22,237 --> 01:11:24,030
Tu dis que je suis toujours laid?
813
01:11:25,949 --> 01:11:30,286
L'arbre est toujours debout.
Et pourquoi donc?
814
01:11:32,122 --> 01:11:34,749
Dieu a un plan pour cet arbre-là.
815
01:11:35,917 --> 01:11:40,213
Il a veillé à lui fournir assez d'eau
pour ne pas se dessécher.
816
01:11:40,964 --> 01:11:45,343
Juste assez de vent
pour qu'il plie sans se casser.
817
01:11:46,720 --> 01:11:52,600
Dieu t'a préparé pour cette lutte
toute ta vie, Joey.
818
01:11:55,353 --> 01:11:58,231
Et je suis très fier de toi, fiston.
819
01:12:10,076 --> 01:12:10,994
Brave homme.
820
01:12:13,079 --> 01:12:15,081
- Viens rencontrer l'équipe.
- Oui.
821
01:12:15,165 --> 01:12:16,499
Tu pourrais les inspirer.
822
01:12:24,257 --> 01:12:25,967
DOMICILE - 21
VISITEURS - 14
823
01:12:53,661 --> 01:12:55,163
Je regrette, Joe.
824
01:12:57,332 --> 01:13:01,211
Comme directrice
des Ressources humaines, je dois
825
01:13:01,294 --> 01:13:05,423
te relever de tes fonctions
pour insubordination.
826
01:13:05,507 --> 01:13:08,009
Arrête de dire que je t'ai congédié.
827
01:13:08,093 --> 01:13:10,345
Ça met du piquant, avoue.
828
01:13:10,428 --> 01:13:11,346
Pas vrai?
829
01:13:11,429 --> 01:13:15,809
Heureusement, je n'ai pas eu
à congédier mon propre mari.
830
01:13:17,977 --> 01:13:18,978
NE PAS RÉEMBAUCHER
831
01:13:19,062 --> 01:13:20,814
Et j'ai appris que les tribunaux,
832
01:13:20,897 --> 01:13:23,441
ça ne ressemble pas à Law & Order.
833
01:13:23,525 --> 01:13:25,485
J'ai dû écouter un avocat
834
01:13:25,568 --> 01:13:27,362
débiter des mensonges sur moi.
835
01:13:27,445 --> 01:13:30,573
Je voulais tant lui sauter à la gorge.
836
01:13:31,991 --> 01:13:33,868
Mais mon avocat m'en a empêché.
837
01:13:35,703 --> 01:13:36,704
Veuillez vous lever.
838
01:13:36,788 --> 01:13:38,665
COUR D'APPEL DES ÉTATS-UNIS
839
01:13:40,166 --> 01:13:44,170
Un des juges a dit qu'il avait été forcé
de débouter ma plainte
840
01:13:44,254 --> 01:13:46,798
à cause du climat politique actuel.
841
01:13:49,509 --> 01:13:51,719
Quelles foutaises!
842
01:14:05,525 --> 01:14:06,651
Je déteste cette partie.
843
01:14:10,989 --> 01:14:13,116
Les travaux sont finis à l'école Warren.
844
01:14:13,199 --> 01:14:16,327
Les enfants apprennent mieux
avec la lumière naturelle.
845
01:14:16,411 --> 01:14:20,623
On a ajouté les fenêtres, ici,
et vous voyez cette fenestration.
846
01:14:20,707 --> 01:14:22,834
Ça aide vraiment les enfants…
847
01:14:25,795 --> 01:14:28,882
Quand on a appris que Joe était mon mari,
ça a dégénéré.
848
01:14:34,095 --> 01:14:36,389
On m'a dit
que j'aurais dû perdre ma place.
849
01:14:43,396 --> 01:14:45,064
J'avais le poste idéal,
850
01:14:45,148 --> 01:14:48,818
mais j'ai perdu le respect de tous
du jour au lendemain.
851
01:14:52,280 --> 01:14:55,325
VOTRE DIEU NE PEUT PAS VOUS SAUVER DE MOI
852
01:14:57,869 --> 01:15:00,997
Je suis devenue une cible,
853
01:15:02,498 --> 01:15:03,917
et j'étais en colère.
854
01:15:25,980 --> 01:15:27,774
Je m'informerais sur ta journée.
855
01:15:27,857 --> 01:15:32,987
Je ne peux rien te dire,
je suis un conflit d'intérêts ambulant.
856
01:15:35,448 --> 01:15:36,741
On m'attaque
857
01:15:36,824 --> 01:15:39,369
car tu as refusé de prier
dans le vestiaire.
858
01:15:40,370 --> 01:15:43,331
Es-tu sûr que ce n'est pas
pour attirer l'attention?
859
01:15:56,302 --> 01:16:00,431
Je me reposais sur Dieu,
mais je Lui en voulais aussi.
860
01:16:02,225 --> 01:16:06,813
Je ne pouvais pas comprendre pourquoi
Joe et moi, on divergeait d'opinions.
861
01:16:11,276 --> 01:16:14,195
Je ne comprenais pas
quelles étaient ses motivations.
862
01:16:17,323 --> 01:16:19,659
Et je ne savais pas comment le lui dire.
863
01:16:20,868 --> 01:16:23,830
Tu veux faire appel à la Cour suprême?
C'est sérieux?
864
01:16:25,665 --> 01:16:28,167
Oui. On ne peut pas abandonner maintenant.
865
01:16:28,960 --> 01:16:30,753
Steve dit que la cour d'appel
866
01:16:30,837 --> 01:16:33,339
permettrait le renvoi d'une personne
867
01:16:33,423 --> 01:16:35,091
pour un simple signe religieux.
868
01:16:35,174 --> 01:16:38,761
J'aime que tu veuilles protéger
et défendre tout le monde.
869
01:16:38,845 --> 01:16:40,596
Mais Dieu n'a pas besoin de toi.
870
01:16:40,680 --> 01:16:43,057
Je ne défends pas Dieu,
mais nos concitoyens.
871
01:16:43,141 --> 01:16:45,101
Ceux qui écrivent des lettres de haine.
872
01:16:45,184 --> 01:16:47,020
Certains sont chrétiens,
873
01:16:47,103 --> 01:16:49,564
- sans prier n'importe où.
- C'est leur droit.
874
01:16:49,647 --> 01:16:51,274
De penser différemment.
875
01:16:51,357 --> 01:16:54,277
Et je me bats pour eux également.
876
01:16:57,155 --> 01:16:58,531
Je dois aller jusqu'au bout.
877
01:17:00,867 --> 01:17:02,827
J'espère que ça en vaut la peine.
878
01:17:45,495 --> 01:17:49,374
{\an8}Les chrétiens, vous êtes tous pareils.
879
01:17:49,457 --> 01:17:53,378
{\an8}Vous n'arrêtez pas
avant d'avoir converti tout le monde.
880
01:17:56,589 --> 01:17:59,717
{\an8}Ce n'est pas ça du tout!
881
01:17:59,801 --> 01:18:03,179
{\an8}Vous voulez nous obliger à croire en Dieu.
882
01:18:08,935 --> 01:18:14,357
{\an8}Arrêtez de m'écrire des bêtises,
et parlons-nous.
883
01:18:14,440 --> 01:18:19,112
{\an8}Rencontrons-nous pour en discuter.
884
01:18:25,910 --> 01:18:28,329
Je vous apporte autre chose?
885
01:18:28,413 --> 01:18:30,415
Non, ça va aller. Merci, Abby.
886
01:18:36,254 --> 01:18:39,340
J'imagine que vous priez avant votre café.
887
01:18:40,675 --> 01:18:42,802
Juste si ça vous embête.
888
01:18:44,137 --> 01:18:45,847
Bon. Ça suffit. Je m'en vais.
889
01:18:45,930 --> 01:18:48,266
Thomas, je vous en prie.
890
01:18:58,401 --> 01:19:01,904
J'ai une chose importante
à établir d'abord.
891
01:19:01,988 --> 01:19:03,990
Je n'ai pas dit aux jeunes de prier.
892
01:19:05,116 --> 01:19:07,702
- Vous les avez invités à le faire?
- Non.
893
01:19:08,661 --> 01:19:09,996
Pas une seule fois?
894
01:19:10,746 --> 01:19:13,040
Non. Ce n'était pas à leur sujet.
895
01:19:16,377 --> 01:19:20,548
Vous n'avez pas fait en sorte
qu'ils se disent que ça aiderait à jouer?
896
01:19:20,631 --> 01:19:23,134
Absolument pas. C'est contre mes valeurs.
897
01:19:23,217 --> 01:19:24,886
Voyons donc.
898
01:19:25,553 --> 01:19:28,556
- Vous ne vouliez pas les convertir?
- Non, jamais.
899
01:19:33,311 --> 01:19:34,812
Je suis un fusilier marin.
900
01:19:35,688 --> 01:19:38,649
Et la Constitution, j'y crois.
901
01:19:38,733 --> 01:19:39,859
Nos libertés religieuses
902
01:19:39,942 --> 01:19:43,404
appartiennent à chaque Américain,
peu importe ses croyances.
903
01:19:43,488 --> 01:19:46,032
Et je ne veux pas qu'on nous les enlève.
904
01:19:47,575 --> 01:19:49,702
Je me fiche de vos croyances,
905
01:19:49,785 --> 01:19:52,872
si vous avez foi en Dieu,
en Allah ou aux licornes.
906
01:19:59,712 --> 01:20:01,839
C'est donc une question de principes?
907
01:20:03,466 --> 01:20:05,426
Je ne défends que la liberté.
908
01:20:10,223 --> 01:20:11,474
Puis-je avoir de la crème?
909
01:20:21,984 --> 01:20:22,902
Merci.
910
01:20:39,627 --> 01:20:40,878
Vous êtes comme Pierre.
911
01:20:44,549 --> 01:20:45,758
Pierre qui?
912
01:20:48,594 --> 01:20:50,054
L'apôtre Pierre.
913
01:20:51,806 --> 01:20:53,140
Oui.
914
01:20:54,183 --> 01:20:57,937
Je ne connais pas bien la Bible.
915
01:20:58,020 --> 01:20:59,772
Ça va. Pas de problème.
916
01:21:01,857 --> 01:21:03,776
Je vais l'exprimer autrement.
917
01:21:05,278 --> 01:21:09,448
Si Jésus était Batman,
Pierre serait son Robin.
918
01:21:11,784 --> 01:21:12,743
Compris.
919
01:21:14,036 --> 01:21:17,331
Quand Jésus a été arrêté,
on a demandé trois fois à Pierre
920
01:21:17,415 --> 01:21:18,874
s'il connaissait Jésus.
921
01:21:20,918 --> 01:21:23,254
Et il l'a nié trois fois.
922
01:21:34,599 --> 01:21:39,562
La commission scolaire vous a demandé
trois fois d'arrêter de prier.
923
01:21:44,942 --> 01:21:47,194
Mais vous avez fait
924
01:21:49,196 --> 01:21:51,073
ce que Pierre ne pouvait pas faire.
925
01:21:53,993 --> 01:21:56,078
Vous avez affiché vos croyances.
926
01:21:58,122 --> 01:21:59,707
En acceptant les conséquences.
927
01:22:14,805 --> 01:22:18,059
Vous dites ne pas croire en Dieu,
928
01:22:18,142 --> 01:22:21,145
mais vous connaissez très bien la Bible.
929
01:22:25,107 --> 01:22:28,027
On est nombreux à avoir reçu
une instruction chrétienne
930
01:22:30,321 --> 01:22:32,156
et à avoir été dégoûtés
931
01:22:33,699 --> 01:22:35,326
par une mauvaise expérience.
932
01:22:40,539 --> 01:22:44,335
Oui, c'est malheureux,
mais je le comprends.
933
01:22:49,465 --> 01:22:53,302
Avez-vous déjà été déçu par un restaurant?
934
01:22:55,012 --> 01:22:56,180
Comme tout le monde.
935
01:22:58,683 --> 01:22:59,975
Oui.
936
01:23:01,435 --> 01:23:04,522
Ne laissez pas un repas moche
vous empêcher de manger.
937
01:23:09,360 --> 01:23:12,571
Comme vous le savez, à l'école secondaire,
938
01:23:12,655 --> 01:23:15,866
un employé nous a donné
du fil à retordre, et on…
939
01:23:17,493 --> 01:23:19,453
Pardon, je n'ai pas vu le courriel.
940
01:23:19,537 --> 01:23:20,871
Ce n'est pas ça.
941
01:23:22,081 --> 01:23:23,582
Vous ne pouvez pas y assister.
942
01:23:23,666 --> 01:23:26,419
C'est au sujet de votre mari.
Ce sera long.
943
01:23:26,502 --> 01:23:29,672
Vous pouvez prendre congé cet après-midi.
944
01:23:38,597 --> 01:23:41,475
On a décidé d'engager un avocat.
945
01:23:42,184 --> 01:23:43,602
Oui.
946
01:23:44,645 --> 01:23:48,607
Denise vient d'entrer,
alors je te parlerai demain, Steve.
947
01:23:48,691 --> 01:23:50,317
Oui, merci.
948
01:23:50,401 --> 01:23:51,652
Que se passe-t-il?
949
01:23:53,904 --> 01:23:55,865
La Cour suprême a dit non.
950
01:23:55,948 --> 01:23:57,700
Joe, quel dommage.
951
01:24:00,035 --> 01:24:01,746
C'est peut-être une bonne chose.
952
01:24:01,829 --> 01:24:03,873
On pourra peut-être enfin…
953
01:24:03,956 --> 01:24:06,208
- Non, tu ne le croiras jamais.
- Quoi?
954
01:24:06,292 --> 01:24:08,544
Elle nous accorde une seconde chance.
955
01:24:10,379 --> 01:24:13,090
Steve dit que c'est une première
dans sa carrière.
956
01:24:14,383 --> 01:24:15,885
Une seconde chance?
957
01:24:15,968 --> 01:24:19,263
Je pensais qu'elle ne revenait pas
sur ses décisions.
958
01:24:19,346 --> 01:24:22,641
Elle croit que les cours inférieures
ont commis des erreurs.
959
01:24:22,725 --> 01:24:25,895
Elle nous a donné des conseils
pour la prochaine fois.
960
01:24:29,148 --> 01:24:30,357
La prochaine fois?
961
01:24:35,780 --> 01:24:38,240
Je ne veux pas recommencer.
962
01:24:39,200 --> 01:24:42,536
Ça fait trois ans
que notre vie est bouleversée.
963
01:24:42,620 --> 01:24:45,748
Tu avais promis que ça prendrait fin.
964
01:24:45,831 --> 01:24:48,250
Sans savoir que les cours avaient erré.
965
01:24:48,334 --> 01:24:50,836
J'ai essayé d'être patiente.
966
01:24:50,920 --> 01:24:52,671
- Vraiment?
- Oui.
967
01:24:52,755 --> 01:24:56,133
J'avais besoin de toi plus que quiconque.
968
01:24:56,217 --> 01:24:58,969
Mais j'ai senti
que tu ne me soutenais pas.
969
01:24:59,053 --> 01:25:00,721
Mais tu rigoles?
970
01:25:02,848 --> 01:25:03,974
Je t'ai soutenu.
971
01:25:04,683 --> 01:25:09,980
C'est moi,
le dommage collatéral de l'affaire,
972
01:25:10,064 --> 01:25:12,525
et tu veux repartir de zéro.
973
01:25:14,485 --> 01:25:16,737
Arrête de te battre, Joe.
974
01:25:17,905 --> 01:25:19,907
Pour une fois dans ta vie.
975
01:25:20,866 --> 01:25:23,953
Tu nous embourbes dans ce pétrin
976
01:25:24,036 --> 01:25:25,955
parce que tu ne veux pas te rendre.
977
01:25:26,038 --> 01:25:27,748
Mais je me rends.
978
01:25:27,832 --> 01:25:30,167
Je ne sais pas comment t'ouvrir les yeux.
979
01:25:30,251 --> 01:25:32,962
On a suscité de la haine,
mais de partout au pays,
980
01:25:33,045 --> 01:25:34,547
on m'écrit
981
01:25:34,630 --> 01:25:37,424
pour me remercier de me tenir debout.
982
01:25:39,260 --> 01:25:40,970
On n'est pas plus importants?
983
01:25:43,097 --> 01:25:45,224
Je ne peux pas m'arrêter maintenant.
984
01:25:47,977 --> 01:25:49,603
Ou alors, tu ne le veux pas?
985
01:25:52,356 --> 01:25:53,399
Je ne le peux pas.
986
01:25:55,651 --> 01:25:56,610
Pardonne-moi.
987
01:26:01,782 --> 01:26:03,993
Et je ne veux pas te faire du mal.
988
01:26:06,161 --> 01:26:07,788
- Je vais partir.
- Non.
989
01:26:09,957 --> 01:26:11,917
Joe! Attends.
990
01:26:12,001 --> 01:26:13,878
Ça ne résout rien. Je t'en prie.
991
01:26:14,753 --> 01:26:15,921
Joe, attends!
992
01:26:21,969 --> 01:26:23,262
Joe?
993
01:26:24,263 --> 01:26:25,347
Joe?
994
01:26:26,307 --> 01:26:29,226
- Est-ce que ça va?
- Oui.
995
01:26:30,102 --> 01:26:32,479
Que s'est-il passé? Joe.
996
01:26:33,230 --> 01:26:34,648
Je ne peux pas m'arrêter.
997
01:26:37,902 --> 01:26:40,446
J'avais promis
que si notre mariage survivait,
998
01:26:40,529 --> 01:26:42,740
je ferais la volonté de Dieu.
999
01:26:43,782 --> 01:26:46,660
Et Il me demande de ne pas céder.
1000
01:26:49,038 --> 01:26:50,080
Et…
1001
01:26:51,498 --> 01:26:54,752
j'aurais dû te consulter.
Et ne pas décider seul.
1002
01:26:56,378 --> 01:26:58,172
Je ne voulais pas te faire du mal.
1003
01:26:58,255 --> 01:26:59,965
J'espère que tu me le pardonneras.
1004
01:27:02,468 --> 01:27:04,345
Je n'y arriverai pas sans toi.
1005
01:27:10,434 --> 01:27:13,938
Il a fallu que tu tombes sur la tête
pour y penser?
1006
01:27:14,021 --> 01:27:15,397
Mais oui.
1007
01:27:23,864 --> 01:27:25,199
Je t'aime.
1008
01:27:29,912 --> 01:27:32,373
Je croyais l'avoir encore perdue.
1009
01:27:33,666 --> 01:27:36,794
On dirait que Dieu est intervenu
au bon moment.
1010
01:27:38,671 --> 01:27:39,713
Une coïncidence?
1011
01:27:43,092 --> 01:27:46,345
Je t'avais souvent demandé
de réparer la rampe.
1012
01:27:49,306 --> 01:27:50,224
Je ne l'ai pas fait.
1013
01:28:02,444 --> 01:28:03,654
Denise.
1014
01:28:04,405 --> 01:28:05,489
Oui.
1015
01:28:06,115 --> 01:28:08,367
Votre mari va poursuivre encore longtemps
1016
01:28:08,450 --> 01:28:10,703
sa croisade ridicule?
1017
01:28:13,497 --> 01:28:16,542
Je n'aime vraiment pas votre ton.
1018
01:28:17,793 --> 01:28:20,879
Ne parlez plus jamais de mon mari
de cette manière.
1019
01:28:20,963 --> 01:28:22,256
Compris?
1020
01:28:31,223 --> 01:28:33,017
Les cours du district et d'appel
1021
01:28:33,100 --> 01:28:36,812
ne fléchissent pas,
et on attend impatiemment
1022
01:28:36,895 --> 01:28:39,898
pour voir si la Cour suprême
entendra la cause.
1023
01:28:39,982 --> 01:28:42,693
J'ai pris un emploi
pour payer les factures.
1024
01:28:48,866 --> 01:28:49,950
Oui.
1025
01:28:50,034 --> 01:28:51,702
Je creuse des tombes.
1026
01:28:53,787 --> 01:28:57,332
Je suis sûr de ne pas offenser
ceux avec qui je travaille.
1027
01:28:57,416 --> 01:28:58,333
Oui?
1028
01:29:25,069 --> 01:29:27,780
- Denise!
- Joe.
1029
01:29:30,574 --> 01:29:32,326
Que se passe-t-il?
1030
01:29:32,409 --> 01:29:34,703
Joe. Est-ce que ça va?
1031
01:29:34,787 --> 01:29:35,704
On a réussi.
1032
01:29:36,872 --> 01:29:39,875
On s'en va à la Cour suprême.
Elle va nous entendre.
1033
01:29:39,958 --> 01:29:42,086
- Quoi? Joe!
- Oui.
1034
01:29:42,169 --> 01:29:44,213
- Merci, mon Dieu.
- Joe.
1035
01:29:45,297 --> 01:29:48,133
Mon Dieu que tu pues. Va te doucher.
1036
01:30:06,527 --> 01:30:08,112
C'est fou, non?
1037
01:30:08,195 --> 01:30:11,115
Je suis très fière de toi.
1038
01:30:12,032 --> 01:30:13,909
Peu importe l'issue.
1039
01:30:24,962 --> 01:30:26,130
Monsieur l'entraîneur.
1040
01:30:30,551 --> 01:30:31,760
On fait une prière?
1041
01:30:39,518 --> 01:30:40,978
Vous êtes grand, mon Dieu.
1042
01:30:41,061 --> 01:30:44,398
Merci pour ce parcours de fous,
merci pour Denise.
1043
01:30:44,481 --> 01:30:46,358
Merci pour nos joueurs.
1044
01:30:47,025 --> 01:30:48,986
Je Vous suis reconnaissant de tout.
1045
01:30:49,069 --> 01:30:50,487
- Amen.
- Quoi?
1046
01:30:50,571 --> 01:30:52,197
Mon client ne peut pas entrer?
1047
01:30:52,281 --> 01:30:53,198
Je regrette.
1048
01:30:58,912 --> 01:31:00,289
D'accord.
1049
01:31:00,372 --> 01:31:01,957
Un instant, M. l'entraîneur.
1050
01:31:03,500 --> 01:31:06,962
C'est la Covid.
Ils ne laissent entrer que le personnel.
1051
01:31:09,339 --> 01:31:10,215
La presse.
1052
01:31:27,983 --> 01:31:29,776
Ce devrait être illégal.
1053
01:31:29,860 --> 01:31:32,738
Après tant d'années,
je ne peux assister à mon procès?
1054
01:31:32,821 --> 01:31:34,198
C'est loufoque.
1055
01:31:34,281 --> 01:31:35,490
Hé.
1056
01:31:36,408 --> 01:31:40,370
Tu as lutté toute ta vie.
Mais c'est le plus dur.
1057
01:31:41,163 --> 01:31:44,291
Crois en Dieu. Laisse-Le finir le travail.
1058
01:31:52,132 --> 01:31:53,008
{\an8}TROIS MOIS PLUS TARD
1059
01:31:53,091 --> 01:31:55,969
{\an8}Vous vouliez assister
au procès en Cour suprême?
1060
01:31:56,053 --> 01:31:58,597
{\an8}Vous savez quoi? Moi aussi.
1061
01:32:00,307 --> 01:32:02,726
{\an8}Elle prendra des mois pour se décider.
1062
01:32:04,061 --> 01:32:05,562
J'ai déjà entendu ça.
1063
01:32:10,192 --> 01:32:11,902
Les avocats sont tous pareils.
1064
01:32:16,448 --> 01:32:17,991
C'est de la mortadelle?
1065
01:32:21,995 --> 01:32:23,247
Dépêche-toi d'attendre.
1066
01:32:32,422 --> 01:32:33,340
Allô?
1067
01:33:12,587 --> 01:33:13,505
Ça y est.
1068
01:33:14,423 --> 01:33:15,674
Elle a rendu sa décision.
1069
01:33:20,554 --> 01:33:22,848
Que Votre volonté soit faite.
1070
01:33:22,931 --> 01:33:25,726
La Cour suprême donne raison,
à six contre trois,
1071
01:33:28,979 --> 01:33:30,605
à l'entraîneur pieux.
1072
01:33:33,275 --> 01:33:34,318
Joe. Tu as gagné!
1073
01:33:34,401 --> 01:33:36,194
- On a gagné? On a gagné!
- Oui.
1074
01:33:36,278 --> 01:33:37,487
Non!
1075
01:33:37,571 --> 01:33:39,740
Oui, on a gagné. On a gagné!
1076
01:33:43,410 --> 01:33:46,163
Attendez. Écoutez bien ça.
1077
01:33:46,246 --> 01:33:48,957
Gorsuch écrit : "Le respect des cultes
1078
01:33:49,041 --> 01:33:52,461
"est indispensable
pour une République libre et diversifiée.
1079
01:33:52,544 --> 01:33:55,255
"Le gouvernement a cherché ici
à punir un individu
1080
01:33:55,339 --> 01:33:57,674
"pour un comportement de piété,
1081
01:33:57,758 --> 01:34:00,218
"en pensant qu'il devait bannir
1082
01:34:00,302 --> 01:34:04,222
"les expressions de la foi
même s'il permet une opinion séculière.
1083
01:34:04,306 --> 01:34:07,351
"La Constitution ne tolère pas
ce genre de discrimination.
1084
01:34:09,603 --> 01:34:11,813
"L'on donne raison à M. Kennedy
1085
01:34:11,897 --> 01:34:13,982
"sur l'exercice de sa foi
1086
01:34:14,066 --> 01:34:15,442
"et sa liberté d'expression."
1087
01:34:19,321 --> 01:34:20,572
Tu as réussi, Joe.
1088
01:34:23,075 --> 01:34:24,117
On a réussi.
1089
01:34:37,089 --> 01:34:38,799
Oui. Merci, chérie.
1090
01:34:47,432 --> 01:34:48,350
Hé.
1091
01:34:49,893 --> 01:34:50,936
On a gagné.
1092
01:34:54,481 --> 01:34:58,735
Ils ne nous enlèveront pas notre liberté!
1093
01:34:59,611 --> 01:35:00,904
Mon doux.
1094
01:35:01,863 --> 01:35:02,781
Pardon.
1095
01:35:08,286 --> 01:35:11,164
Il y a sans doute un million de personnes
1096
01:35:11,248 --> 01:35:13,166
qui sont mieux qualifiées pour ça.
1097
01:35:15,961 --> 01:35:18,880
Ça prouve
que Dieu se sert de n'importe qui
1098
01:35:19,756 --> 01:35:22,259
même si cette personne
ne se sent pas compétente.
1099
01:35:25,429 --> 01:35:27,889
Vont-ils tourner un film sur nous?
1100
01:35:27,973 --> 01:35:29,307
Je ne pense pas.
1101
01:35:29,975 --> 01:35:31,268
On ne sait jamais.
1102
01:35:43,155 --> 01:35:48,285
L'AFFAIRE KENNEDY A DÉFINITIVEMENT
RENVERSÉ LE PRÉCÉDENT ÉTABLI EN 1971
1103
01:35:48,368 --> 01:35:54,791
AVEC LA DÉCISION DE LA COUR SUPRÊME
DANS LA CAUSE LEMON c. KURTZMAN.
1104
01:35:56,668 --> 01:35:58,503
Salut. C'est moi, Joe Kennedy.
1105
01:35:58,587 --> 01:36:01,506
Si, comme moi,
vous ne comprenez pas le jargon juridique,
1106
01:36:01,590 --> 01:36:03,508
mon ami Willie Robertson va expliquer
1107
01:36:03,592 --> 01:36:06,136
pourquoi il fallait renverser
le jugement Lemon.
1108
01:36:07,387 --> 01:36:09,431
Salut à tous. Je vous parle de Lemon.
1109
01:36:09,514 --> 01:36:12,976
En 1971, la Cour Suprême a faussé le jeu
1110
01:36:13,059 --> 01:36:15,353
en bannissant le culte en public.
1111
01:36:16,188 --> 01:36:19,441
Les monuments, la prière
et certains vêtements.
1112
01:36:19,524 --> 01:36:22,819
Tout était en péril
à cause des caprices d'un juge.
1113
01:36:22,903 --> 01:36:25,155
Avec Lemon, un juge pouvait affirmer
1114
01:36:25,238 --> 01:36:28,200
qu'un signe religieux en public
était inconstitutionnel
1115
01:36:28,283 --> 01:36:29,951
parce que ça lui tentait.
1116
01:36:30,035 --> 01:36:33,872
Ça a créé de l'hostilité
contre la religion partout au pays.
1117
01:36:33,955 --> 01:36:35,582
Ce que Kennedy a provoqué
1118
01:36:35,665 --> 01:36:37,834
et que l'État ne veut pas publiciser,
1119
01:36:37,918 --> 01:36:41,963
c'est que Lemon est mort et enterré.
1120
01:36:42,047 --> 01:36:44,508
Et on a davantage de liberté religieuse
1121
01:36:44,591 --> 01:36:46,635
qu'au cours des 50 dernières années.
1122
01:36:46,718 --> 01:36:49,596
Les scènes de nativité et les ménorahs
1123
01:36:49,679 --> 01:36:50,972
peuvent réapparaître.
1124
01:36:51,056 --> 01:36:52,098
Les monuments
1125
01:36:52,182 --> 01:36:54,142
des Dix commandements, entreposés,
1126
01:36:54,226 --> 01:36:55,352
peuvent réapparaître.
1127
01:36:55,435 --> 01:36:58,647
Les prières, qui étaient interdites,
sont protégées.
1128
01:36:58,730 --> 01:37:00,565
Et pas juste pour les chrétiens.
1129
01:37:00,649 --> 01:37:02,484
Mais pour tous.
1130
01:40:01,329 --> 01:40:03,331
Sous-titres (Français) : Deluxe Media
Traduction : Christine Archambault