1 00:00:56,665 --> 00:00:59,929 ♪ ♪ 2 00:01:06,675 --> 00:01:08,677 [motores de avión zumbando] 3 00:01:28,566 --> 00:01:29,785 [golpe silencioso] 4 00:01:35,704 --> 00:01:37,749 ♪ ♪ 5 00:01:42,624 --> 00:01:44,669 [silbido del viento] 6 00:01:56,377 --> 00:01:59,074 [sonido de alarma] 7 00:01:59,075 --> 00:02:00,858 CONTROLADOR [por radio]: Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 8 00:02:00,859 --> 00:02:02,556 Llamada de socorro reconocida. Desvío a nuevas coordenadas. 9 00:02:02,557 --> 00:02:03,992 — ¡Negativo! ¡Negativo! — Rumbo dos-tres-cero. 10 00:02:03,993 --> 00:02:05,080 - Vector dos-tres-cero. - ¡Negativo! 11 00:02:05,081 --> 00:02:06,516 - Asciende tres-cero-cero. - ¡Imposible! 12 00:02:06,517 --> 00:02:08,388 - [La radio se apaga] - Mantén el rumbo. 13 00:02:08,389 --> 00:02:09,563 Sólo estamos perdiendo altitud a 50 pies por segundo. 14 00:02:09,564 --> 00:02:11,478 Vamos a limpiar esa cresta y luego reevaluar. 15 00:02:11,479 --> 00:02:13,741 Podría haber un lugar del accidente con más posibilidades de sobrevivir. 16 00:02:13,742 --> 00:02:15,178 ¿Lugar del accidente con mayor probabilidad de supervivencia? 17 00:02:16,223 --> 00:02:18,138 [Motor chisporroteando] 18 00:02:19,095 --> 00:02:21,575 ¡Te lo dije! ¡Te lo advertí! 19 00:02:21,576 --> 00:02:24,578 ¡Asfalto mojado! ¡Pista corta! ¡ Viento cruzado de 25 nudos! ¡Relámpagos! 20 00:02:24,579 --> 00:02:26,928 No me permitiste completar una verificación de seguridad adecuada 21 00:02:26,929 --> 00:02:28,756 a pesar de las amenazas creíbles de sabotaje. 22 00:02:28,757 --> 00:02:30,714 Me obligaste a despegar , me provocaste y me molestaste. 23 00:02:30,715 --> 00:02:33,021 Y me intimidaron, pero de todas formas logré hacernos volar. 24 00:02:33,022 --> 00:02:35,632 Y ahora, no hace falta decirlo, alguien nos ha hecho estallar. 25 00:02:35,633 --> 00:02:38,592 ¡Estamos intentando asesinarte otra vez y nos estrellaremos después de todo! 26 00:02:38,593 --> 00:02:40,594 Si sobrevivimos, te reportaré. 27 00:02:40,595 --> 00:02:42,162 A la Autoridad Transeuropea de Aviación. 28 00:02:43,250 --> 00:02:44,902 - Estás despedido. - ¿Qué es eso? 29 00:02:44,903 --> 00:02:45,947 - ¿Qué dijiste? - Estás despedido. 30 00:02:45,948 --> 00:02:47,296 ¿Estoy despedido? En medio de 31 00:02:47,297 --> 00:02:48,645 procedimiento de aterrizaje forzoso de emergencia ... 32 00:02:48,646 --> 00:02:50,691 [Suena la alarma] 33 00:02:50,692 --> 00:02:52,693 Mayday, mayday, mayday. Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 34 00:02:52,694 --> 00:02:54,608 Solicitud de autorización inmediata. 35 00:02:54,609 --> 00:02:57,524 Tengo un campo de maíz y, eh, parece un campo de soja. 36 00:02:57,525 --> 00:02:58,786 ¿Cuál será más suave? 37 00:02:58,787 --> 00:02:59,961 - [Suena la alarma] - [Clics del interruptor] 38 00:02:59,962 --> 00:03:01,267 CONTROLADOR: No concluyente. 39 00:03:01,268 --> 00:03:03,660 No importa. Estaré en el maizal. 40 00:03:03,661 --> 00:03:04,835 [Un golpe sordo lejano] 41 00:03:04,836 --> 00:03:07,187 ♪ ♪ 42 00:03:15,630 --> 00:03:17,108 REPORTERO: En este momento, los rescatistas 43 00:03:17,109 --> 00:03:19,372 están trabajando para extinguir los restos ardientes 44 00:03:19,373 --> 00:03:21,765 de un desafortunado avión bimotor, 45 00:03:21,766 --> 00:03:24,812 en un intento quizás inútil de recuperarse e identificar 46 00:03:24,813 --> 00:03:28,076 los restos de Anatole "Zsa-zsa" Korda, 47 00:03:28,077 --> 00:03:29,730 hombre de negocios internacional, 48 00:03:29,731 --> 00:03:32,820 inconformista en los campos de armamento y aviación, 49 00:03:32,821 --> 00:03:35,214 Entre los hombres más ricos de Europa. 50 00:03:35,215 --> 00:03:38,217 Éste fue el sexto accidente aéreo registrado de Korda. 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,654 Acosado durante años por acusaciones de especulación, 52 00:03:40,655 --> 00:03:43,570 - [graznidos de pájaros] -evasión fiscal, fijación de precios, soborno, 53 00:03:43,571 --> 00:03:45,354 Korda se especializó en la mediación de 54 00:03:45,355 --> 00:03:47,356 - acuerdos comerciales clandestinos. - [Fuerte explosión] 55 00:03:47,357 --> 00:03:50,403 Su apodo en los círculos financieros: Sr. 5%. 56 00:03:50,404 --> 00:03:52,492 - [Pájaros graznando] - Le sobrevive 57 00:03:52,493 --> 00:03:55,625 diez niños : nueve varones, una monja novicia, 58 00:03:55,626 --> 00:03:57,061 su hija Liesl-- 59 00:03:57,062 --> 00:03:58,976 y le precedieron en la muerte tres esposas. 60 00:03:58,977 --> 00:04:02,589 Una figura controvertida, algunos lamentarán su muerte, 61 00:04:02,590 --> 00:04:05,245 Otros, inevitablemente, celebrarán. 62 00:04:09,031 --> 00:04:10,814 [Cordero ladra] 63 00:04:10,815 --> 00:04:12,904 [trueno retumbante] 64 00:04:15,603 --> 00:04:17,647 ¿Quién era este hombre? 65 00:04:17,648 --> 00:04:19,910 ¿Cómo lo reconocemos? 66 00:04:19,911 --> 00:04:23,174 — ¿Tiene siquiera una identidad? — [Suena la campana de la iglesia] 67 00:04:23,175 --> 00:04:26,743 Consideremos su vida y sus obras. 68 00:04:26,744 --> 00:04:27,788 Nacido en una familia sin escrúpulos... 69 00:04:27,789 --> 00:04:29,572 Abuela. 70 00:04:29,573 --> 00:04:31,271 [El Profeta continúa hablando indistintamente] 71 00:04:32,054 --> 00:04:34,056 ¿Por qué estamos aquí? 72 00:04:37,451 --> 00:04:39,887 No te conozco. 73 00:04:39,888 --> 00:04:42,237 PROFETA: ...en una casa fría 74 00:04:42,238 --> 00:04:44,544 y trajo esa vida fría... 75 00:04:44,545 --> 00:04:46,242 [La tapa cruje] 76 00:04:47,678 --> 00:04:48,635 [jadeos] 77 00:04:48,636 --> 00:04:50,464 ♪ ♪ 78 00:05:09,918 --> 00:05:11,963 ♪ ♪ 79 00:05:15,750 --> 00:05:18,012 REPORTERO: Capitán, ¿qué diría exactamente el señor Korda? 80 00:05:18,013 --> 00:05:20,884 Haber experimentado durante esos últimos segundos de su vida, 81 00:05:20,885 --> 00:05:22,625 antes de ser incinerado, 82 00:05:22,626 --> 00:05:25,149 ¿Mientras viajabas a través del espacio atado a una silla? 83 00:05:25,150 --> 00:05:27,238 Sin duda una exhibición horrorosa de... 84 00:05:27,239 --> 00:05:29,066 En realidad, no. Sigue vivo. 85 00:05:29,067 --> 00:05:30,067 Señor Korda. Señor. 86 00:05:30,068 --> 00:05:31,330 - Wow. - Estoy bien. 87 00:05:31,331 --> 00:05:32,940 ¿Qué es eso que tienes en la mano? 88 00:05:32,941 --> 00:05:36,073 No lo sé. Creo que es un órgano vestigial. 89 00:05:36,074 --> 00:05:37,510 Intenté recuperarlo. 90 00:05:37,511 --> 00:05:39,903 No es tan fácil como parece. 91 00:05:39,904 --> 00:05:42,516 ["Apollon musagète: Apotheose" de Igor Stravinsky interpretando] 92 00:05:47,390 --> 00:05:49,392 [La música continúa en el tocadiscos] 93 00:06:02,884 --> 00:06:04,929 ♪ ♪ 94 00:06:27,822 --> 00:06:29,867 ♪ ♪ 95 00:06:56,024 --> 00:06:58,156 ♪ ♪ 96 00:07:21,136 --> 00:07:23,268 ♪ ♪ 97 00:07:48,076 --> 00:07:49,991 ♪ ♪ 98 00:08:17,932 --> 00:08:19,586 ♪ ♪ 99 00:08:42,130 --> 00:08:44,436 ♪ ♪ 100 00:08:49,572 --> 00:08:51,921 [Dispositivo haciendo clic, pitido] 101 00:08:51,922 --> 00:08:53,619 [El dispositivo zumba, hace clic] 102 00:08:53,620 --> 00:08:56,447 La silla reconoce al burócrata de Baltimore. 103 00:08:56,448 --> 00:08:57,274 EXCALIBUR: Gracias. 104 00:08:57,275 --> 00:08:59,842 Asunto: Zsa-zsa Korda, 105 00:08:59,843 --> 00:09:02,453 Nuestro único enemigo común que trabaja constantemente 106 00:09:02,454 --> 00:09:04,238 y sin descanso contra los intereses 107 00:09:04,239 --> 00:09:06,066 de todas nuestras naciones competidoras. 108 00:09:06,067 --> 00:09:09,505 El único punto en nuestra agenda que nos une. 109 00:09:10,462 --> 00:09:12,463 Él estafa a nuestros bancos. 110 00:09:12,464 --> 00:09:14,030 Él esquiva nuestros aranceles. 111 00:09:14,031 --> 00:09:17,381 Él obstruye nuestros tribunales con demandas tácticas. 112 00:09:17,382 --> 00:09:19,122 Provoca tanto la guerra como la paz, 113 00:09:19,123 --> 00:09:22,561 en conflicto directo con nuestra agenda diplomática compartida. 114 00:09:22,562 --> 00:09:24,171 La nueva aventura del sujeto depende en gran medida 115 00:09:24,172 --> 00:09:26,957 sobre el capital personal y excede enormemente los recursos líquidos. 116 00:09:28,002 --> 00:09:30,569 Nuestro objetivo, con su aprobación: 117 00:09:30,570 --> 00:09:32,788 interrumpir, obstruir, impedir, 118 00:09:32,789 --> 00:09:35,878 paralizando la empresa de Korda de cualquier manera posible, 119 00:09:35,879 --> 00:09:38,054 con opción a cancelación en caso de imprevistos del sujeto 120 00:09:38,055 --> 00:09:40,100 y probable muerte. 121 00:09:40,101 --> 00:09:41,711 - ¿Todos a favor? - TODOS: ¡Sí! 122 00:10:00,512 --> 00:10:02,209 Su bolso, señorita Liesl. 123 00:10:02,210 --> 00:10:03,471 - Lo guardaré en el armario. - Quiero conservarlo. 124 00:10:03,472 --> 00:10:04,994 Sí. No, no, me lo quedo. 125 00:10:04,995 --> 00:10:06,692 Entiendo. 126 00:10:06,693 --> 00:10:08,172 Toma asiento. 127 00:10:29,498 --> 00:10:31,847 - [La puerta se abre] - [Pasos acercándose] 128 00:10:31,848 --> 00:10:34,676 ZSA-ZSA: Liesl. Supongo que ya habrás recibido la noticia de mi muerte. 129 00:10:34,677 --> 00:10:36,722 No hace falta decir que los informes eran inexactos. 130 00:10:36,723 --> 00:10:39,247 Permítanme ir directamente al punto. 131 00:10:42,293 --> 00:10:45,165 Te he designado como único heredero de mis bienes, 132 00:10:45,166 --> 00:10:46,949 en el que podrás encontrarte más temprano que tarde, 133 00:10:46,950 --> 00:10:49,125 y provisionalmente gerente de mis asuntos 134 00:10:49,126 --> 00:10:52,695 después del evento de mi fallecimiento real, a modo de prueba. 135 00:10:54,523 --> 00:10:56,263 - ¿Por qué? - ¿Por qué qué? 136 00:10:56,264 --> 00:10:58,961 ¿Por qué más temprano que tarde, si has sobrevivido otra vez? 137 00:10:58,962 --> 00:11:00,615 ¿Y por qué soy el único heredero de su patrimonio? 138 00:11:00,616 --> 00:11:01,921 Tienes ocho hijos según el último recuento. 139 00:11:01,922 --> 00:11:03,879 Nueve hijos. Nueve hijos. ¿Y qué hay de ellos? 140 00:11:03,880 --> 00:11:05,925 - No son mis herederos.- ¿Por qué no? 141 00:11:05,926 --> 00:11:07,535 - Tengo mis razones. - ¿Cuáles son? 142 00:11:07,536 --> 00:11:09,886 ¿Mis razones? No las diré. 143 00:11:12,541 --> 00:11:14,717 Estoy diciendo, no estoy diciendo. 144 00:11:19,156 --> 00:11:21,331 Han pasado seis años desde nuestro último encuentro. 145 00:11:21,332 --> 00:11:22,769 Pido disculpas. 146 00:11:23,508 --> 00:11:24,727 Pido disculpas. 147 00:11:27,251 --> 00:11:28,382 Te perdono. 148 00:11:28,383 --> 00:11:30,253 ¿Te estás muriendo? 149 00:11:30,254 --> 00:11:32,429 Gracias. No. 150 00:11:32,430 --> 00:11:35,345 Pero me siguen asesinando, sin éxito hasta ahora, 151 00:11:35,346 --> 00:11:38,000 y no puedo permitir que mis enemigos se beneficien matándome. 152 00:11:38,001 --> 00:11:40,916 Esa es la máxima prioridad en mi vida en este momento. 153 00:11:40,917 --> 00:11:45,355 Si me atrapan a mí, tú los atrapas a ellos, provisionalmente. 154 00:11:45,356 --> 00:11:46,661 Como una audición. 155 00:11:46,662 --> 00:11:48,097 Como un periodo de prueba. 156 00:11:48,098 --> 00:11:50,056 De ser tu hija. 157 00:11:50,057 --> 00:11:52,711 De ser el único heredero de mis bienes y administrador de mis asuntos 158 00:11:52,712 --> 00:11:54,887 después del acontecimiento de mi fallecimiento real. 159 00:11:54,888 --> 00:11:57,890 El aspecto familiar personal, estoy de acuerdo, 160 00:11:57,891 --> 00:11:59,805 Esto merece más discusión, pero por ahora, 161 00:11:59,806 --> 00:12:03,461 Hay mucho que explicar, y todo está en estas cajas de zapatos. 162 00:12:04,985 --> 00:12:07,943 Plan de Infraestructura Fenicia Terrestre y Marina de Korda . 163 00:12:07,944 --> 00:12:11,164 Mi proyecto más importante de mi vida. 164 00:12:11,165 --> 00:12:12,687 30 años de trabajo. 165 00:12:12,688 --> 00:12:15,909 ¿Puedo moverme? Para allá. 166 00:12:16,692 --> 00:12:18,388 ZSA-ZSA: ¿Sobre dónde? 167 00:12:18,389 --> 00:12:19,869 ¿Allá? ¿Por qué? 168 00:12:23,743 --> 00:12:26,832 Dicen que asesinaste a mi madre. 169 00:12:26,833 --> 00:12:29,660 - ¿Qué? -Dicen que asesinaste a mi madre. 170 00:12:29,661 --> 00:12:31,619 ¿Quién dijo eso? ¿Quién dijo eso? 171 00:12:31,620 --> 00:12:33,708 "Ellos." Es lo que dicen. 172 00:12:33,709 --> 00:12:35,057 Siento la necesidad de abordarlo. 173 00:12:35,058 --> 00:12:36,842 Es por eso que acepté venir aquí hoy. 174 00:12:36,843 --> 00:12:39,148 ZSA-ZSA: ¿Dicen eso? Bueno, es un... 175 00:12:39,149 --> 00:12:40,410 Perdóname. 176 00:12:40,411 --> 00:12:42,282 Sé que eres piadoso. 177 00:12:42,283 --> 00:12:43,762 Es una maldita mentira. 178 00:12:43,763 --> 00:12:46,417 Nunca he asesinado a la madre de nadie en mi vida. 179 00:12:48,289 --> 00:12:51,117 Está bien. No tengo más remedio que creerte. 180 00:12:51,118 --> 00:12:54,773 ¡Nunca he asesinado personalmente a nadie, nunca! 181 00:12:54,774 --> 00:12:56,687 Quizás organizaste asesinatos. 182 00:12:56,688 --> 00:12:58,428 No pongas palabras en mi boca. 183 00:12:58,429 --> 00:13:00,430 Por supuesto que no lo hice y no lo hago. 184 00:13:00,431 --> 00:13:03,520 He empleado a hombres violentos para que cometan actos violentos en ocasiones. 185 00:13:03,521 --> 00:13:05,566 En el pasado distante. 186 00:13:05,567 --> 00:13:08,003 No me causa ningún placer. 187 00:13:08,004 --> 00:13:10,223 Dicen que asesinaste a todas tus esposas. 188 00:13:10,224 --> 00:13:14,532 ¡En ese caso los demandaré por difamación , sean quienes sean "ellos"! 189 00:13:18,928 --> 00:13:21,887 Si me pueden facilitar sus identidades. 190 00:13:21,888 --> 00:13:23,671 De hecho, quería mucho a tu madre. 191 00:13:23,672 --> 00:13:25,107 Y nunca la hubiera asesinado 192 00:13:25,108 --> 00:13:28,371 bajo ninguna circunstancia . 193 00:13:28,372 --> 00:13:30,156 No la conocía tan bien. 194 00:13:30,157 --> 00:13:32,594 Creí que viniste aquí porque te invoqué. 195 00:13:36,467 --> 00:13:38,338 Mi plan es ser monja. 196 00:13:38,339 --> 00:13:40,427 Ya no, ¿verdad? 197 00:13:40,428 --> 00:13:41,690 [Broadcloth se aclara la garganta] 198 00:13:42,734 --> 00:13:44,170 Tus hermanos están allí. 199 00:13:44,171 --> 00:13:45,693 [Chicle explota] 200 00:13:45,694 --> 00:13:47,390 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 201 00:13:47,391 --> 00:13:49,218 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 202 00:13:49,219 --> 00:13:50,698 Hola chicos. 203 00:13:50,699 --> 00:13:52,221 ¿Se unirán a nosotros para el almuerzo? 204 00:13:52,222 --> 00:13:53,657 ZSA-ZSA: Por supuesto que no. 205 00:13:53,658 --> 00:13:55,224 Viven en un dormitorio al otro lado de la calle. 206 00:13:55,225 --> 00:13:56,747 No sé, no sé qué están haciendo aquí. 207 00:13:56,748 --> 00:13:58,533 ¿Hoy es sábado? Eso podría explicarlo. 208 00:14:00,491 --> 00:14:02,841 Le compré a Jasper una ballesta. 209 00:14:02,842 --> 00:14:05,757 Cuidado con la vista. Es muy buen tirador. 210 00:14:07,107 --> 00:14:10,066 Entiendes que esto cambia tu vida. 211 00:14:18,509 --> 00:14:19,902 Escuche atentamente. 212 00:14:24,907 --> 00:14:26,952 Esta caja de zapatos contiene mi idea. 213 00:14:26,953 --> 00:14:28,867 Para la presa que vamos a construir. 214 00:14:28,868 --> 00:14:30,216 Esta caja de zapatos contiene mi idea. 215 00:14:30,217 --> 00:14:32,522 Para el canal que estamos en medio de la excavación. 216 00:14:32,523 --> 00:14:34,046 Esta caja de zapatos contiene mi idea. 217 00:14:34,047 --> 00:14:35,831 Para el túnel ya terminamos de perforar. 218 00:14:37,659 --> 00:14:39,007 Creo que los afila. 219 00:14:39,008 --> 00:14:40,880 Se supone que tiene una ventosa. 220 00:14:43,230 --> 00:14:45,361 Esta caja de camisa contiene mi plan para armarla 221 00:14:45,362 --> 00:14:47,842 La enorme mano de obra necesaria para el proyecto. 222 00:14:47,843 --> 00:14:49,800 En resumen, vamos a necesitar mano de obra esclava, 223 00:14:49,801 --> 00:14:51,193 pero eso está disponible para nosotros. 224 00:14:51,194 --> 00:14:53,369 Esta sombrerera contiene mis negociaciones. 225 00:14:53,370 --> 00:14:55,850 Con barones del transporte marítimo, la minería y los ferrocarriles. 226 00:14:55,851 --> 00:14:57,373 Estas pequeñas cajas de calcetines contienen 227 00:14:57,374 --> 00:14:59,767 Mis acuerdos con titanes de la banca y el sector inmobiliario 228 00:14:59,768 --> 00:15:01,596 y sindicatos del mercado negro. 229 00:15:07,428 --> 00:15:09,038 Disculpe. 230 00:15:10,735 --> 00:15:12,040 [Pasos corriendo] 231 00:15:12,041 --> 00:15:14,434 [chicos charlando, riendo] 232 00:15:14,435 --> 00:15:16,089 [objetos tintineando] 233 00:15:25,054 --> 00:15:27,056 BJORN [acento noruego]: Hola. 234 00:15:30,059 --> 00:15:32,234 Sí. 235 00:15:32,235 --> 00:15:33,148 - [Objetos chocando] - [Jasper grita] 236 00:15:33,149 --> 00:15:34,716 ZSA-ZSA: ¡No sois mis herederos! 237 00:15:40,113 --> 00:15:42,592 ¿Quién demonios es ese? Nos ha estado escuchando a escondidas. 238 00:15:42,593 --> 00:15:45,117 Soy el nuevo tutor. 239 00:15:45,118 --> 00:15:46,509 Ah, por supuesto. 240 00:15:46,510 --> 00:15:48,337 Bienvenido. 241 00:15:48,338 --> 00:15:49,905 Tráeme el polígrafo. 242 00:15:51,341 --> 00:15:53,125 Siempre mantengo un tutor en el personal para dar lecciones. 243 00:15:53,126 --> 00:15:55,127 Durante los intervalos de mi tiempo libre. 244 00:15:55,128 --> 00:15:57,912 Nos enseñará sobre los insectos y temas relacionados. 245 00:15:57,913 --> 00:15:59,870 Él es un experto en ese campo. 246 00:15:59,871 --> 00:16:00,915 Estaremos con usted en breve. 247 00:16:00,916 --> 00:16:02,569 Esta es mi hija Liesl. 248 00:16:02,570 --> 00:16:03,918 ¿Éste es el profesor...? 249 00:16:03,919 --> 00:16:05,528 Björn: Björn. 250 00:16:05,529 --> 00:16:06,660 Profesor Bjorn. 251 00:16:06,661 --> 00:16:08,270 [Ruido en el piso de arriba] 252 00:16:08,271 --> 00:16:10,055 - [disparos de ballesta] - NIÑO: ¡Cuidado! 253 00:16:10,056 --> 00:16:11,753 - [La flecha suena] - [La puerta se cierra] 254 00:16:15,800 --> 00:16:19,455 En resumen, las cajas de esta alfombra juntas presentan 255 00:16:19,456 --> 00:16:22,458 Un plan para poner en marcha el comercio 256 00:16:22,459 --> 00:16:24,765 a lo largo de una región potencialmente rica, ahora inactiva. 257 00:16:24,766 --> 00:16:28,334 Para luego retener un recurso apropiado pero extremadamente valioso 258 00:16:28,335 --> 00:16:32,208 cinco por ciento de los ingresos durante los próximos 150 años. 259 00:16:42,610 --> 00:16:44,959 Esto es sólo... 260 00:16:44,960 --> 00:16:46,395 Loco. 261 00:16:46,396 --> 00:16:47,483 Sí, lo admito. 262 00:16:47,484 --> 00:16:49,529 Si funciona, es un milagro. 263 00:16:49,530 --> 00:16:50,617 [El fósforo golpea] 264 00:16:50,618 --> 00:16:52,923 Pero va a suceder. 265 00:16:52,924 --> 00:16:54,883 ¿Qué hay en la guantera? 266 00:16:57,277 --> 00:16:59,321 Esa es la brecha. 267 00:16:59,322 --> 00:17:01,542 Hablaremos de eso más tarde. 268 00:17:04,849 --> 00:17:06,589 Aún no lo has firmado. 269 00:17:06,590 --> 00:17:07,982 Te lo dije, hago mis votos a fin de mes. 270 00:17:07,983 --> 00:17:09,766 Te lo dije, desgraciadamente, no. 271 00:17:09,767 --> 00:17:12,247 La Iglesia podría reclamar un derecho de retención sobre nuestro negocio familiar. 272 00:17:12,248 --> 00:17:15,337 Todavía puedes creer en Dios si lo deseas. 273 00:17:15,338 --> 00:17:17,600 - Las palomas están ahí. - Para mí no. 274 00:17:17,601 --> 00:17:19,907 Sólo tomo unas cuantas cortezas de pan durante el día. 275 00:17:19,908 --> 00:17:22,344 - ZSA-ZSA: ¿Y tú? - ¿Mmm? ¿Yo? 276 00:17:22,345 --> 00:17:25,434 Podría comerme un caballo y fácilmente una paloma. 277 00:17:25,435 --> 00:17:27,001 ZSA-ZSA: En ese caso, estás invitado a almorzar. 278 00:17:27,002 --> 00:17:28,176 Oh, gracias, señor. 279 00:17:28,177 --> 00:17:29,700 ZSA-ZSA: Señala con el dedo. 280 00:17:33,226 --> 00:17:34,748 - Nombre completo? - Bjorn Lund. 281 00:17:34,749 --> 00:17:36,097 - ¿Lugar de nacimiento? - Oslo. 282 00:17:36,098 --> 00:17:38,143 - ¿Llevas pajarita? - Sí. 283 00:17:38,144 --> 00:17:39,622 ¿Está usted empleado actualmente o ha estado empleado alguna vez? 284 00:17:39,623 --> 00:17:41,972 - En la realización de espionaje industrial? -No, no, no. 285 00:17:41,973 --> 00:17:44,323 ¿O contratado como asesino a sueldo profesional? 286 00:17:44,324 --> 00:17:46,065 Bondad, no. 287 00:17:50,895 --> 00:17:52,767 Dale el que está demasiado cocido. 288 00:17:54,943 --> 00:17:56,639 Sus cortezas de pan, señorita Liesl. 289 00:17:56,640 --> 00:17:59,077 LIESL: La paz sea con usted, Reverenda Madre. 290 00:17:59,078 --> 00:18:00,991 Escribo con noticias desconcertantes. 291 00:18:00,992 --> 00:18:02,558 ¿Ves lo que quiero decir? Envenenado. 292 00:18:02,559 --> 00:18:04,430 - Oh, está envenenado. - ¿Por qué se volvió negro? 293 00:18:04,431 --> 00:18:06,519 LIESL: Mi padre me ha designado 294 00:18:06,520 --> 00:18:08,173 sucesor provisional y posible beneficiario 295 00:18:08,174 --> 00:18:10,566 de su vasta fortuna, adquirida íntegramente, como sabéis, 296 00:18:10,567 --> 00:18:11,959 a través de travesuras impías. 297 00:18:11,960 --> 00:18:14,440 ¿Cómo serán compensados ​​vuestros esclavos? 298 00:18:14,441 --> 00:18:16,616 Creo que recibirán un pequeño estipendio. 299 00:18:16,617 --> 00:18:17,921 En realidad, depende del rey. 300 00:18:17,922 --> 00:18:19,401 No podemos interferir en ese nivel. 301 00:18:19,402 --> 00:18:21,403 Quizás Dios tenga algo que decir al respecto. 302 00:18:21,404 --> 00:18:23,057 ¿Está él en contra de la esclavitud en la Biblia? 303 00:18:23,058 --> 00:18:24,754 Estoy en contra de ello. 304 00:18:24,755 --> 00:18:27,453 ¿Qué valor tiene la prenda de un estafador? 305 00:18:27,454 --> 00:18:29,542 Hay una terrible hambruna en esta región. 306 00:18:29,543 --> 00:18:31,413 — Me refiero a esta caja de zapatos. — Lo sé. Somos nosotros. 307 00:18:31,414 --> 00:18:33,372 LIESL: Este hombre sin amigos me desconcierta. 308 00:18:33,373 --> 00:18:35,852 - ¿En qué sentido eres tú? - Lo hicimos nosotros. 309 00:18:35,853 --> 00:18:38,290 Normalmente, allí solo existiría el nivel normal de pobreza, 310 00:18:38,291 --> 00:18:40,074 Pero actualmente controlamos el grano. 311 00:18:40,075 --> 00:18:41,423 Ahora hacemos nuestro movimiento, 312 00:18:41,424 --> 00:18:43,077 y suministramos provisiones en nuestros propios términos. 313 00:18:43,078 --> 00:18:44,861 ¡Vaya! ¿Es eso ético? 314 00:18:44,862 --> 00:18:46,385 Es condenable. Al infierno. 315 00:18:46,386 --> 00:18:48,474 Sin embargo, preveo una oportunidad 316 00:18:48,475 --> 00:18:50,781 para lograr, por la gracia de Dios... 317 00:18:52,870 --> 00:18:55,176 ...buenas obras importantes con los enormes recursos 318 00:18:55,177 --> 00:18:57,004 Se propone ponerlo a mi disposición. 319 00:18:57,005 --> 00:18:58,440 Memoriza esta combinación. 320 00:18:58,441 --> 00:19:00,225 No puedo decirte dónde está la caja fuerte. 321 00:19:00,226 --> 00:19:01,922 - Eso estará en mi testamento. - [Se enciende la cerilla] 322 00:19:01,923 --> 00:19:05,100 LIESL: Quizás ésta podría ser su intención aún más profunda. 323 00:19:06,797 --> 00:19:08,276 ¿De donde viene? 324 00:19:08,277 --> 00:19:09,103 México. 325 00:19:09,104 --> 00:19:10,844 No el cactus. 326 00:19:10,845 --> 00:19:12,715 Me refiero a esta brutalidad despiadada. 327 00:19:12,716 --> 00:19:13,847 No me conoces 328 00:19:13,848 --> 00:19:15,501 Los chicos viven al otro lado de la calle. 329 00:19:15,502 --> 00:19:17,720 No hay amor en esta casa, hasta donde puedo observar. 330 00:19:17,721 --> 00:19:20,680 Dios está ausente. ¿Por qué? 331 00:19:20,681 --> 00:19:22,682 Sigo profundamente reticente a abandonar la orden. 332 00:19:22,683 --> 00:19:25,163 Y anhelo la hora de mi regreso al santuario. 333 00:19:25,164 --> 00:19:27,165 ZSA-ZSA: Creo que no es mi culpa. 334 00:19:27,166 --> 00:19:30,037 Es una profecía autocumplida que comienza en la guardería. 335 00:19:30,038 --> 00:19:32,300 Nadie se preocupaba por mí, excepto mi niñera. 336 00:19:32,301 --> 00:19:34,041 Y ella fue despedida y avergonzada. 337 00:19:34,042 --> 00:19:37,000 — ¿Para qué? — Se extralimitó. 338 00:19:37,001 --> 00:19:38,654 Había que hacerlo. 339 00:19:38,655 --> 00:19:40,526 LIESL: También sus pobres muchachos, mis hermanos, 340 00:19:40,527 --> 00:19:42,658 Sed y hambre de afecto fraternal. 341 00:19:42,659 --> 00:19:44,834 Las alas tienen un olor que se queda en los dedos. 342 00:19:44,835 --> 00:19:45,966 Si los atrapas. 343 00:19:45,967 --> 00:19:47,620 Algunos huelen a limones. 344 00:19:47,621 --> 00:19:50,971 Algunos huelen a chocolate. Otros huelen a orina. 345 00:19:50,972 --> 00:19:53,974 ¿Estás interesado en las mariposas? 346 00:19:53,975 --> 00:19:55,367 ¿Es esa una pregunta real? 347 00:19:55,368 --> 00:19:57,282 ¿Es esto una actuación? 348 00:19:57,283 --> 00:19:59,806 Me interesa el bienestar de todos los seres vivos. 349 00:19:59,807 --> 00:20:01,896 Muy bien. Muy bien. 350 00:20:04,551 --> 00:20:06,160 LIESL: ¿Qué consejo me puedes dar? 351 00:20:06,161 --> 00:20:08,162 ¿Tu humilde servidor, yo? 352 00:20:08,163 --> 00:20:10,208 Por cierto, ella fue asesinada. 353 00:20:10,209 --> 00:20:12,122 No fue un suicidio, dictaminó el funcionario. 354 00:20:12,123 --> 00:20:14,473 Creo que sé quién lo hizo, 355 00:20:14,474 --> 00:20:16,954 Pero he intentado mantenerme al margen, francamente. 356 00:20:18,956 --> 00:20:20,087 El hijo de mi padre. 357 00:20:20,088 --> 00:20:22,742 Él es el asesino, sospecho. 358 00:20:22,743 --> 00:20:24,744 ¿El hijo de tu padre? 359 00:20:24,745 --> 00:20:26,049 En otras palabras, tu hermano. 360 00:20:26,050 --> 00:20:27,486 - Medio hermano. - ¿Tío Nubar? 361 00:20:27,487 --> 00:20:29,662 - ¿Es el asesino de mi madre? - Sospecho. 362 00:20:29,663 --> 00:20:32,317 Siempre nos odiamos, por supuesto, 363 00:20:32,318 --> 00:20:34,275 pero hacemos negocios juntos 364 00:20:34,276 --> 00:20:37,017 a través de un intermediario, porque es muy inteligente. 365 00:20:37,018 --> 00:20:39,193 - "No matarás." - Estoy de acuerdo. 366 00:20:39,194 --> 00:20:40,629 Debemos llevar a ese hombre ante la justicia. 367 00:20:40,630 --> 00:20:42,241 Si lo que dices es verdad. 368 00:20:43,851 --> 00:20:45,678 Paño fino. 369 00:20:45,679 --> 00:20:46,809 Despierta mi notario. 370 00:20:46,810 --> 00:20:48,290 Sí, señor. 371 00:20:49,596 --> 00:20:52,207 ZSA-ZSA: Firma el papel que tienes delante... 372 00:20:53,643 --> 00:20:55,514 ...y juro mi palabra del más solemne honor, 373 00:20:55,515 --> 00:20:57,516 Traeremos una venganza feroz sobre 374 00:20:57,517 --> 00:21:00,867 Este carnicero de sangre fría, tu tío Nubar. 375 00:21:00,868 --> 00:21:02,435 ¿Significa que lo arrestarán? 376 00:21:03,914 --> 00:21:05,611 Creo que sí. 377 00:21:05,612 --> 00:21:07,395 Es uno de nuestros socios principales, por supuesto. 378 00:21:07,396 --> 00:21:09,005 LIESL: Oraré por ese asunto. 379 00:21:09,006 --> 00:21:10,572 [Susurrando]: Padre Celestial, por favor concédeme 380 00:21:10,573 --> 00:21:12,052 con alguna orientación para esta difícil decisión. 381 00:21:12,053 --> 00:21:13,662 [Voz normal]: Amén. 382 00:21:13,663 --> 00:21:16,274 — Dios me ha llamado aquí con un propósito. — [Murmurando] 383 00:21:16,275 --> 00:21:19,320 Sin esclavos. Sin hambruna. Sin dormitorios. 384 00:21:19,321 --> 00:21:21,367 Estás en un período de prueba. 385 00:21:27,329 --> 00:21:29,722 PAÑO ANCHO: Hemos anulado su pacto sagrado, señorita Liesl. 386 00:21:29,723 --> 00:21:31,724 Un rosario profano llegará del joyero 387 00:21:31,725 --> 00:21:33,160 Más tarde esta tarde. 388 00:21:33,161 --> 00:21:34,597 Espero que sea de tu agrado. 389 00:21:35,816 --> 00:21:38,253 LIESL: PD: ¿Cómo está tu reumatismo? 390 00:21:39,689 --> 00:21:41,387 Rezo por tu salud y consuelo. 391 00:21:46,870 --> 00:21:48,218 LIESL: Jasper. 392 00:21:48,219 --> 00:21:50,003 Bendícenos a nosotros y a estos tus santos dones, 393 00:21:50,004 --> 00:21:51,439 que estamos a punto de recibir. 394 00:21:51,440 --> 00:21:52,962 - Oremos por los pobres... - ¿De qué se trata? 395 00:21:52,963 --> 00:21:54,573 - No les obligues a ser religiosos. - [Continúa la oración] 396 00:21:54,574 --> 00:21:56,531 Ya lo hice. Estamos leyendo Génesis. 397 00:21:56,532 --> 00:21:58,838 - ...delante de ti en tu nombre. Amén. -Amén. 398 00:21:58,839 --> 00:22:01,754 ¿Por qué alguien haría algo que no le dije que hiciera? 399 00:22:01,755 --> 00:22:04,974 ¿Esta sopa viene de nuestra cocina habitual? 400 00:22:04,975 --> 00:22:06,802 Siento que sabe mejor. 401 00:22:06,803 --> 00:22:08,326 Tiene mejor sabor. 402 00:22:08,327 --> 00:22:10,285 Yo tengo un cocinero francés. Tú tienes un cocinero belga. 403 00:22:14,681 --> 00:22:16,072 Sí. 404 00:22:16,073 --> 00:22:17,770 [Los chicos jadean] 405 00:22:17,771 --> 00:22:20,425 ¿Qué? ¿Qué, qué? 406 00:22:20,426 --> 00:22:22,122 - ¿De qué tienes miedo? - BJORN: No te preocupes. 407 00:22:22,123 --> 00:22:24,951 Sólo comen gusanos y grillos. 408 00:22:24,952 --> 00:22:26,822 Y a veces sus propios compañeros. 409 00:22:26,823 --> 00:22:28,911 ¿Sois hombres o ratones? 410 00:22:28,912 --> 00:22:31,045 ¡Deberíais ser leones! 411 00:22:33,177 --> 00:22:34,743 No hay bichos en la mesa. 412 00:22:34,744 --> 00:22:35,831 Lo siento. 413 00:22:35,832 --> 00:22:37,006 Por supuesto. 414 00:22:37,007 --> 00:22:38,878 ¿Sí, señor? 415 00:22:38,879 --> 00:22:40,880 Los caracoles están buenos. 416 00:22:40,881 --> 00:22:42,185 Gracias señor. 417 00:22:42,186 --> 00:22:43,883 Son buenos. 418 00:22:43,884 --> 00:22:45,538 Además le gusta tu sopa. 419 00:22:49,193 --> 00:22:50,280 ¿Cenaste con tu padre? 420 00:22:50,281 --> 00:22:52,022 ¿Cuando eras un niño pequeño? 421 00:22:53,589 --> 00:22:54,720 No. 422 00:22:54,721 --> 00:22:55,982 Una nueva regla. 423 00:22:55,983 --> 00:22:57,636 A partir de este día, se le permite un máximo 424 00:22:57,637 --> 00:23:00,116 de dos amigos autorizados, cada uno de ustedes. 425 00:23:00,117 --> 00:23:01,509 Y vamos a hacer una lista. 426 00:23:01,510 --> 00:23:03,293 No se permitirá la entrada a nadie que no esté en esa lista. 427 00:23:03,294 --> 00:23:05,078 Para ingresar a estas instalaciones en cualquier momento. 428 00:23:05,079 --> 00:23:07,297 Además, un nuevo lema: 429 00:23:07,298 --> 00:23:10,345 "Romperse pero no doblarse." 430 00:23:15,872 --> 00:23:18,134 No sabía que vivías en un barrio marginal. 431 00:23:18,135 --> 00:23:19,398 [Risas silenciosas] 432 00:23:21,095 --> 00:23:22,531 Arreglar la fuga. 433 00:23:25,273 --> 00:23:27,274 Nunca compres buenas fotografías. 434 00:23:27,275 --> 00:23:29,451 Comprar obras maestras. 435 00:23:31,018 --> 00:23:35,021 ¿Por qué adoptáis niños en esta locura? 436 00:23:35,022 --> 00:23:36,326 Juego con las probabilidades. 437 00:23:36,327 --> 00:23:37,980 Por supuesto que tengo a mis hijos, 438 00:23:37,981 --> 00:23:40,940 Pero los adoptados podrían resultar mejores. 439 00:23:40,941 --> 00:23:43,944 Este tipo podría ser más inteligente que Einstein, por lo que sabemos. 440 00:23:45,859 --> 00:23:48,164 EXCALIBUR: Este es un remache que se puede golpear, 441 00:23:48,165 --> 00:23:50,645 Quizás el dispositivo más eficaz de hardware mecánico 442 00:23:50,646 --> 00:23:52,473 jamás concebido con el propósito de acoplarse permanentemente 443 00:23:52,474 --> 00:23:54,910 dos vigas, varillas, postes o pilares. 444 00:23:54,911 --> 00:23:57,217 Es la base de la ingeniería civil moderna, 445 00:23:57,218 --> 00:24:00,046 Aunque su uso, por supuesto, data de la Edad del Bronce. 446 00:24:00,047 --> 00:24:02,744 Precio regular: diez por cinco centavos. 447 00:24:02,745 --> 00:24:04,617 [Hombres murmurando] 448 00:24:12,363 --> 00:24:14,626 ["Pétrouchka, versión de 1911" de Igor Stravinsky interpretando] 449 00:24:14,627 --> 00:24:16,672 [La música continúa en el tocadiscos] 450 00:24:20,850 --> 00:24:22,111 [suena la campana] 451 00:24:22,112 --> 00:24:24,201 [Zumbido de máquina] 452 00:24:27,857 --> 00:24:30,164 ♪ ♪ 453 00:24:44,613 --> 00:24:46,179 - [La puerta se abre] - [El interruptor hace clic] 454 00:24:46,180 --> 00:24:47,963 ZSA-ZSA: Despierta. El nuevo avión está en la pista. 455 00:24:47,964 --> 00:24:49,138 - Nos vamos en diez minutos. - LIESL: ¿Qué? 456 00:24:49,139 --> 00:24:50,488 - Despierta. - Espera. 457 00:24:50,489 --> 00:24:51,706 ¿P-por qué? ¿Adónde vamos? 458 00:24:51,707 --> 00:24:54,404 - Te lo diré en el aire. - Dimelo ahora. 459 00:24:54,405 --> 00:24:55,493 Te lo contaré en el coche. 460 00:24:55,494 --> 00:24:57,190 - Dímelo ahora. - Obedéceme. 461 00:24:57,191 --> 00:24:58,147 Me vuelvo a dormir. 462 00:24:58,148 --> 00:25:00,149 ¡Es un sabotaje! Mira. 463 00:25:00,150 --> 00:25:03,065 En los últimos 50 años, el valor de mercado de los remaches deformables 464 00:25:03,066 --> 00:25:05,894 Ha subido con calma y mesura desde las tres y cuarto 465 00:25:05,895 --> 00:25:08,593 a 27 dólares y medio yanquis por barril. 466 00:25:08,594 --> 00:25:11,857 Anoche, los remaches se dispararon a 900. 467 00:25:11,858 --> 00:25:14,076 ¿Qué significa eso? ¿Para nosotros? Significa que la brecha se rompe. 468 00:25:14,077 --> 00:25:16,601 También hay una carrera por los pernos, los clavos y la grava pulverizada. 469 00:25:16,602 --> 00:25:18,472 Todas las categorías de materiales de construcción 470 00:25:18,473 --> 00:25:20,430 en todo el oeste del Oriente Próximo. 471 00:25:20,431 --> 00:25:23,172 Mis enemigos están manipulando los mercados que nosotros manipulamos. 472 00:25:23,173 --> 00:25:25,000 ¿Quién es ese? 473 00:25:25,001 --> 00:25:26,785 ZSA-ZSA: Pirómanos. Los contraté para que incendiaran la casa. 474 00:25:26,786 --> 00:25:28,569 En caso necesario, para fines de seguro. 475 00:25:28,570 --> 00:25:30,571 Simplemente están haciendo una evaluación ahora mismo. 476 00:25:30,572 --> 00:25:32,878 Esa no es mi maleta. 477 00:25:32,879 --> 00:25:34,227 Te conseguí uno nuevo. 478 00:25:34,228 --> 00:25:36,316 El otro no sería adecuado para este viaje. 479 00:25:36,317 --> 00:25:38,187 Parece una cesta de picnic. 480 00:25:38,188 --> 00:25:40,538 Hoy, esta noche y mañana nos reuniremos con todos los titanes. 481 00:25:40,539 --> 00:25:43,671 En cada caja de zapatos y pretender que estamos de acuerdo en lo que ya estamos de acuerdo, 482 00:25:43,672 --> 00:25:45,499 pero, de hecho, no lo hacemos. No podemos. 483 00:25:45,500 --> 00:25:46,892 Alguien tiene que cubrir el hueco. 484 00:25:46,893 --> 00:25:47,849 ¿Cuanto es la diferencia? 485 00:25:47,850 --> 00:25:49,547 ¿El hueco? El hueco no es así. 486 00:25:49,548 --> 00:25:51,679 Sí, es en parte un déficit de financiación. 487 00:25:51,680 --> 00:25:53,159 Frente a nuestros ingresos totales proyectados, 488 00:25:53,160 --> 00:25:55,640 Pero lo más precario es que es una porción faltante del pastel. 489 00:25:55,641 --> 00:25:57,424 Eso se horneó demasiado grande para la sartén. 490 00:25:57,425 --> 00:25:59,166 LIESL: Me refiero a la cantidad. 491 00:26:00,950 --> 00:26:02,168 Todo lo que tenemos. 492 00:26:02,169 --> 00:26:04,650 Toda nuestra fortuna más un poco más. 493 00:26:05,476 --> 00:26:07,217 Despierta al tutor. 494 00:26:14,703 --> 00:26:15,790 EXCALIBUR: Contramedidas iniciales tomadas 495 00:26:15,791 --> 00:26:17,923 Resultados muy efectivos, como puedes ver. 496 00:26:17,924 --> 00:26:20,403 El sujeto ahora está involucrado en una campaña desesperada. 497 00:26:20,404 --> 00:26:21,623 De visitas clandestinas a sitios. 498 00:26:23,233 --> 00:26:26,235 Región entrecruzada para confrontar a cada socio principal 499 00:26:26,236 --> 00:26:28,542 en un esfuerzo por renegociar los términos del acuerdo de constitución 500 00:26:28,543 --> 00:26:30,283 y empresa de salvamento 501 00:26:30,284 --> 00:26:33,286 Antes de la ceremonia oficial de firma a finales de mes. 502 00:26:33,287 --> 00:26:36,855 Además, un informe médico recientemente obtenido indica que el sujeto podría estar... 503 00:26:36,856 --> 00:26:39,423 Sufriendo un traumatismo craneoencefálico por fuerza contundente. 504 00:26:40,468 --> 00:26:41,903 PRESIDENTE: ¿Son tornillos o pernos? 505 00:26:41,904 --> 00:26:43,165 Posiblemente ambos. 506 00:26:43,166 --> 00:26:45,734 Probablemente acumulado a lo largo de varios incidentes. 507 00:26:47,214 --> 00:26:49,085 [Zumbido de los motores del avión] 508 00:26:54,221 --> 00:26:55,701 ¿Qué hay en la caja de fruta? 509 00:26:56,789 --> 00:26:58,311 Déjalo en paz. Es frágil. 510 00:26:58,312 --> 00:26:59,834 - ¿Qué es? - ¿Eso? 511 00:26:59,835 --> 00:27:01,662 Es frágil. Deja la caja de fruta en paz. 512 00:27:01,663 --> 00:27:03,795 - Pero ¿qué es? - Sólo... 513 00:27:03,796 --> 00:27:06,754 Son granadas de mano. ¿Estás satisfecho? 514 00:27:06,755 --> 00:27:09,148 ¿Puedes aceptar ahora tener cuidado con ello? 515 00:27:09,149 --> 00:27:11,150 ¿Por qué viajamos con una caja llena de granadas de mano? 516 00:27:11,151 --> 00:27:13,413 Tengo extras... Una gran cantidad de ellos. 517 00:27:13,414 --> 00:27:14,806 Para mí, en este momento, 518 00:27:14,807 --> 00:27:16,765 Una granada de mano es más barata que una bala. 519 00:27:18,419 --> 00:27:19,725 ¿Los utilizas? 520 00:27:21,291 --> 00:27:23,337 Ese no es realmente el punto. 521 00:27:26,557 --> 00:27:28,124 Señala con el dedo. 522 00:27:30,561 --> 00:27:32,171 [El polígrafo emite un pitido silencioso] 523 00:27:32,172 --> 00:27:34,260 Actuarás como mi secretaria administrativa. 524 00:27:34,261 --> 00:27:36,175 Siendo por el momento. 525 00:27:36,176 --> 00:27:38,307 - El último se partió en dos, como ya sabes. - Oh, maravilloso. 526 00:27:38,308 --> 00:27:40,396 Esa mochila, de la cual eres responsable, contiene 527 00:27:40,397 --> 00:27:42,921 Toda la moneda líquida a mi nombre en este momento. 528 00:27:42,922 --> 00:27:45,445 Mantenlo siempre contigo y no lo pierdas. 529 00:27:45,446 --> 00:27:47,229 Haré lo mejor que pueda. ¡Genial, Scott! 530 00:27:47,230 --> 00:27:48,840 Mira este. 531 00:27:48,841 --> 00:27:50,406 ¿No es notable lo capaz que es? 532 00:27:50,407 --> 00:27:52,060 ¿Mantenerse a esta velocidad? 533 00:27:52,061 --> 00:27:53,932 ¿Cómo se mantiene a esa velocidad? 534 00:27:53,933 --> 00:27:55,977 ¿Haremos una lección ahora o debería hablar contigo? 535 00:27:55,978 --> 00:27:58,110 Supongo que conoces los segmentos del tarso: 536 00:27:58,111 --> 00:28:00,460 Los diminutos pelos con estructuras en forma de garra que se agarran 537 00:28:00,461 --> 00:28:04,029 irregularidades microscópicas en una superficie aparentemente lisa. 538 00:28:04,030 --> 00:28:06,553 Pero la libélula también está provista de pequeñas almohadillas... 539 00:28:06,554 --> 00:28:08,120 Mantenga ese pensamiento. 540 00:28:08,121 --> 00:28:10,776 - ...llamados pulvilli. - [La puerta se cierra] 541 00:28:12,516 --> 00:28:14,780 ¿Cuando fue tu última confesión? 542 00:28:15,911 --> 00:28:17,912 - Creo que tenía 14 años. - Oh, querido. 543 00:28:17,913 --> 00:28:19,698 ¿Aún crees en Dios? 544 00:28:20,437 --> 00:28:21,524 Lamentablemente, no. 545 00:28:21,525 --> 00:28:22,961 ¿Eres ateo? 546 00:28:22,962 --> 00:28:24,353 Soy un científico. 547 00:28:24,354 --> 00:28:25,485 Eres ateo 548 00:28:25,486 --> 00:28:26,705 ¿Eres casto? 549 00:28:27,488 --> 00:28:28,923 No particularmente. 550 00:28:28,924 --> 00:28:30,186 ¿Es eso importante? 551 00:28:32,101 --> 00:28:34,146 Realmente no lo sé. 552 00:28:34,147 --> 00:28:37,889 ¿Eres tú mismo terriblemente puro? 553 00:28:37,890 --> 00:28:39,934 Obviamente. ¿Cómo puedes preguntarme algo así? 554 00:28:39,935 --> 00:28:40,805 Mírame. 555 00:28:40,806 --> 00:28:42,720 No importaría en lo más mínimo. 556 00:28:42,721 --> 00:28:45,200 Incluso si fueras la chica más barata del burdel más sucio 557 00:28:45,201 --> 00:28:47,463 en el barrio rojo más sórdido... 558 00:28:47,464 --> 00:28:49,074 — Oh, querido. — ...en este orbe giratorio, 559 00:28:49,075 --> 00:28:51,860 Nada podría restarle valor a tu belleza. 560 00:28:55,211 --> 00:28:56,472 Gracias. 561 00:28:56,473 --> 00:28:58,300 De nada. Hablo con el corazón. 562 00:28:58,301 --> 00:28:59,867 Soy bohemio. 563 00:28:59,868 --> 00:29:02,304 Creí que habías nacido en Oslo. 564 00:29:02,305 --> 00:29:04,002 No literalmente bohemio. 565 00:29:04,003 --> 00:29:06,308 En realidad sólo he estado en un burdel. 566 00:29:06,309 --> 00:29:08,658 Me dejó frío. 567 00:29:08,659 --> 00:29:11,009 Estamos iniciando nuestro descenso. 568 00:29:11,010 --> 00:29:12,750 Prepare sus documentos antes de desembarcar. 569 00:29:12,751 --> 00:29:14,577 Para que nunca retrases mi agenda. 570 00:29:14,578 --> 00:29:16,450 ¿Pasaportes? 571 00:29:24,327 --> 00:29:25,589 ¿Donde está el tuyo? 572 00:29:27,591 --> 00:29:29,593 No tengo pasaporte. 573 00:29:31,204 --> 00:29:32,770 La gente normal quiere los derechos humanos básicos. 574 00:29:32,771 --> 00:29:35,294 Que acompañan a la ciudadanía en cualquier nación soberana. 575 00:29:35,295 --> 00:29:37,209 No. 576 00:29:37,210 --> 00:29:39,428 Mi residencia legal es una chabola en Portugal. 577 00:29:39,429 --> 00:29:42,388 Mi domicilio oficial es una cabaña en el Mar Negro. 578 00:29:42,389 --> 00:29:45,217 Mi morada certificada es una cabaña encaramada en el borde 579 00:29:45,218 --> 00:29:47,436 de un acantilado con vistas a la selva subsahariana 580 00:29:47,437 --> 00:29:49,395 Accesible sólo por sendero de cabras. 581 00:29:49,396 --> 00:29:51,658 No vivo en ningún lugar. 582 00:29:51,659 --> 00:29:53,834 No soy ciudadano en absoluto 583 00:29:53,835 --> 00:29:56,620 No necesito mis derechos humanos. 584 00:30:04,193 --> 00:30:05,629 [Golpe silencioso] 585 00:30:08,458 --> 00:30:09,545 ¿Qué fue eso? 586 00:30:09,546 --> 00:30:12,548 No creo nada. 587 00:30:12,549 --> 00:30:14,246 Es el mismo sonido que escuché la última vez. 588 00:30:14,247 --> 00:30:17,858 Antes de que el avión explotara, pero esta vez no lo hizo. 589 00:30:17,859 --> 00:30:20,644 Así que no hay nada de qué preocuparse. 590 00:30:22,472 --> 00:30:24,474 Personalmente me siento muy seguro. 591 00:30:49,282 --> 00:30:51,023 [Viento silbando] 592 00:30:55,810 --> 00:30:57,029 [cantos de pájaros en la distancia] 593 00:31:00,249 --> 00:31:02,207 BJORN: Tendrás un largo viaje por delante, ¿no? 594 00:31:02,208 --> 00:31:04,426 Debes encontrar un lugar adecuado para enterrarlo. 595 00:31:04,427 --> 00:31:06,211 Sí. 596 00:31:06,212 --> 00:31:09,344 Por cierto, nunca perdí el interés en ti. 597 00:31:09,345 --> 00:31:11,781 Siempre seguí tu progreso con gran interés. 598 00:31:11,782 --> 00:31:13,566 - ¿Cómo lo seguiste? - ¡Bjorn! 599 00:31:13,567 --> 00:31:15,350 - ¿Hmm? - ¿Dónde está la mochila? 600 00:31:15,351 --> 00:31:16,786 En el coche. 601 00:31:16,787 --> 00:31:19,050 ¿Cómo se siguió? 602 00:31:19,051 --> 00:31:21,791 Bueno, generalmente mantenía a varios agentes observando. 603 00:31:21,792 --> 00:31:23,445 Tus actividades, tus boletines de calificaciones, 604 00:31:23,446 --> 00:31:25,447 su historial médico, su correspondencia personal, 605 00:31:25,448 --> 00:31:27,406 - etcétera. -¿Me has estado espiando toda mi vida? 606 00:31:27,407 --> 00:31:30,191 No se llama espionaje cuando eres el padre. 607 00:31:30,192 --> 00:31:31,671 Se llama crianza. 608 00:31:31,672 --> 00:31:33,935 O por lo menos, interés. 609 00:31:38,766 --> 00:31:39,898 Aquí viene el príncipe. 610 00:31:44,206 --> 00:31:46,381 En realidad, esos son otros tipos. 611 00:31:46,382 --> 00:31:49,776 Creo que asesinos. 612 00:31:49,777 --> 00:31:51,517 Conductor, coge las granadas de mano. 613 00:31:51,518 --> 00:31:52,911 ¡Conductor! 614 00:31:55,783 --> 00:31:58,741 [Resonancia de disparo] 615 00:31:58,742 --> 00:32:00,788 - [disparos rápidos] - [hombres gritando] 616 00:32:03,443 --> 00:32:05,140 ¡Ahoy! 617 00:32:08,709 --> 00:32:10,579 Te armaste. Buena chica. 618 00:32:10,580 --> 00:32:11,711 - [Chirrido de frenos] - Oh, no. 619 00:32:11,712 --> 00:32:13,495 Los asesinos dispararon a su conductor. 620 00:32:13,496 --> 00:32:15,193 Me comprometo a indemnizar a su familia en nombre del rey, 621 00:32:15,194 --> 00:32:16,803 ¿Quién lamenta la presencia de bandidos diabólicos? 622 00:32:16,804 --> 00:32:18,152 En el reino imperial. 623 00:32:18,153 --> 00:32:20,633 Creo que reconozco a ese asesino. 624 00:32:20,634 --> 00:32:22,461 Él solía trabajar para mí, tal vez. 625 00:32:22,462 --> 00:32:23,505 [El motor se apaga] 626 00:32:23,506 --> 00:32:25,464 ¿Quién es este? 627 00:32:25,465 --> 00:32:27,335 - Mi hija Liesl. - ¿Cómo está, Su Alteza? 628 00:32:27,336 --> 00:32:29,555 Oh, ella es una novia de Cristo. Qué lástima. 629 00:32:29,556 --> 00:32:30,817 Puedes dirigirte a mí directamente. 630 00:32:30,818 --> 00:32:32,384 Disculpa, eres impresionante. 631 00:32:32,385 --> 00:32:34,038 - Gracias. -Lo consiguieron directamente a través de la bomba. 632 00:32:34,039 --> 00:32:36,170 - El conductor, quiero decir. - Pobre hombre. 633 00:32:36,171 --> 00:32:38,042 - Él no sufrió. - Creo que sí sufrió. 634 00:32:38,043 --> 00:32:39,565 Te traje un humilde símbolo de gratitud. 635 00:32:39,566 --> 00:32:41,175 Del pueblo de mi padre por sus heroicos esfuerzos 636 00:32:41,176 --> 00:32:42,742 hacia la prosperidad de nuestra comunidad. 637 00:32:42,743 --> 00:32:44,352 ZSA-ZSA: Otro cuchillo. 638 00:32:44,353 --> 00:32:47,051 Ella también tiene uno, debajo del hábito. Enséñaselo. 639 00:32:47,052 --> 00:32:48,922 - ¡Santo cielo! - Lo compré en el aeropuerto. 640 00:32:48,923 --> 00:32:50,532 Sírvete una granada de mano. 641 00:32:50,533 --> 00:32:52,100 Es usted muy amable. 642 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 [Túnel retumbando, crujiendo] 643 00:33:01,457 --> 00:33:03,676 ¿Qué tan seguros estamos en este túnel? 644 00:33:03,677 --> 00:33:05,591 ¿En la etapa actual de construcción? 645 00:33:05,592 --> 00:33:06,896 Cien por ciento. 646 00:33:06,897 --> 00:33:08,420 No te alarmes por ese temblor. 647 00:33:08,421 --> 00:33:10,030 - Señorita Liesl... - ¿Le gustaría tomar mi mano? 648 00:33:10,031 --> 00:33:11,945 Iba a sugerir lo mismo. 649 00:33:11,946 --> 00:33:13,033 Gracias a ambos. 650 00:33:13,034 --> 00:33:14,643 Es un túnel muy bueno. 651 00:33:14,644 --> 00:33:16,341 Personalmente me siento muy seguro. 652 00:33:16,342 --> 00:33:17,951 Sí, pero tienes la costumbre de sobrevivir. 653 00:33:17,952 --> 00:33:19,214 - ¡Alto! - [Chirrido de frenos] 654 00:33:24,045 --> 00:33:25,960 Disculpe. 655 00:33:27,135 --> 00:33:29,658 [Suena la bocina del tren a lo lejos] 656 00:33:29,659 --> 00:33:30,833 Justo a tiempo. 657 00:33:30,834 --> 00:33:32,923 [Tren acercándose] 658 00:33:40,279 --> 00:33:42,542 - [silbido de vapor] - [chirrido de frenos] 659 00:33:50,463 --> 00:33:53,900 Este no es el documento que acordamos validar. 660 00:33:53,901 --> 00:33:55,902 ¿Qué? Por supuesto que sí. 661 00:33:55,903 --> 00:33:57,860 ¡Has estado jugando con él! 662 00:33:57,861 --> 00:33:58,992 E-El acuerdo ya está cerrado. 663 00:33:58,993 --> 00:34:00,298 Esta es solo una reunión simbólica. 664 00:34:00,299 --> 00:34:01,647 Para conectar las pistas inacabadas. 665 00:34:01,648 --> 00:34:02,517 Es una formalidad. 666 00:34:02,518 --> 00:34:04,171 Ya no. 667 00:34:04,172 --> 00:34:05,999 Oh, sírvete una granada de mano. 668 00:34:06,000 --> 00:34:08,393 ¿Has estado jugando con él? 669 00:34:08,394 --> 00:34:09,916 Apenas. 670 00:34:09,917 --> 00:34:10,873 — ¡Mentiroso! ¿Cómo te atreves? — ¿Qué demonios te hizo...? 671 00:34:10,874 --> 00:34:12,527 ¡No es mi culpa! 672 00:34:12,528 --> 00:34:15,270 [Gritos superpuestos] 673 00:34:16,880 --> 00:34:18,098 ...maldito mentiroso! 674 00:34:18,099 --> 00:34:19,752 Alguien tiene que cubrir el hueco. 675 00:34:19,753 --> 00:34:21,275 Algún otro. 676 00:34:21,276 --> 00:34:23,103 Lo cambiaré. Concedemos el punto. 677 00:34:23,104 --> 00:34:24,452 - Nos vamos. - [El príncipe Farouk tartamudea] 678 00:34:24,453 --> 00:34:26,585 Los recursos de nuestro abundante tesoro han sido 679 00:34:26,586 --> 00:34:28,065 gravemente agotado durante la perforación de este magnífico... 680 00:34:28,066 --> 00:34:30,328 - Ese no es nuestro problema. - Es suyo y tuyo. 681 00:34:30,329 --> 00:34:31,372 Adiós. 682 00:34:31,373 --> 00:34:32,547 [Suena el silbato] 683 00:34:32,548 --> 00:34:34,419 - [silbato de tren] - [silbido de vapor] 684 00:34:34,420 --> 00:34:36,029 ¡Detener! 685 00:34:36,030 --> 00:34:38,031 Resolvámoslo como lo hicimos en Colorado. 686 00:34:38,032 --> 00:34:40,120 Con la disputa sobre la reclamación de Fort Junction. 687 00:34:40,121 --> 00:34:43,255 Dos contra dos, primero en llegar a cinco. 688 00:34:51,393 --> 00:34:53,481 Esto nos coloca en una desventaja espectacular. 689 00:34:53,482 --> 00:34:55,266 Nunca he jugado ese juego en mi vida. 690 00:34:55,267 --> 00:34:56,615 Ni siquiera conozco las regulaciones. 691 00:34:56,616 --> 00:35:00,271 Somos los menos favorecidos, sí. Sigo creyendo que tenemos posibilidades. 692 00:35:00,272 --> 00:35:02,882 El baloncesto, por cierto, es su mayor fortaleza. 693 00:35:02,883 --> 00:35:04,579 Pero es su mayor debilidad. 694 00:35:04,580 --> 00:35:05,885 Dos cervezas, por favor. 695 00:35:05,886 --> 00:35:07,408 Uh, no para mí. 696 00:35:07,409 --> 00:35:08,801 Nunca he probado un licor fuerte en mi vida, 697 00:35:08,802 --> 00:35:10,237 excepto vino de comunión. 698 00:35:10,238 --> 00:35:11,934 Uh, comunión, esto no es licor fuerte. 699 00:35:11,935 --> 00:35:16,156 De todos modos, en un día caluroso, en un túnel oscuro, la cerveza es deliciosa. 700 00:35:16,157 --> 00:35:17,723 Deberías beber esto. 701 00:35:17,724 --> 00:35:19,507 Está bien. Dos cervezas. 702 00:35:19,508 --> 00:35:21,293 [Baloncesto rebotando] 703 00:35:28,517 --> 00:35:29,301 [chicle explota] 704 00:35:30,867 --> 00:35:32,172 - Llámalo. - AMBOS: Cara. 705 00:35:32,173 --> 00:35:33,305 Cabezas. 706 00:35:37,831 --> 00:35:39,267 [El balón de baloncesto rebota] 707 00:35:52,193 --> 00:35:53,238 Una sola cremallera. 708 00:35:54,543 --> 00:35:56,023 Un intento respetable. 709 00:35:57,546 --> 00:35:59,157 Bandeja clásica de revés. 710 00:36:05,424 --> 00:36:07,251 - [Susurro suave] - [Rechinamiento de metal] 711 00:36:07,252 --> 00:36:09,253 - ¿Disculpe? - No dije nada. 712 00:36:09,254 --> 00:36:11,124 ¿Escuchaste lo que el señor Reagan acaba de decirme? 713 00:36:11,125 --> 00:36:13,474 Cuando se refiere a mi madre, se refiere a la reina soberana. 714 00:36:13,475 --> 00:36:15,694 De una población de diez millones de súbditos leales. 715 00:36:15,695 --> 00:36:17,435 No dijo nada sobre la reina soberana. 716 00:36:17,436 --> 00:36:18,784 ZSA-ZSA: No escuches eso. 717 00:36:18,785 --> 00:36:20,133 Él está tratando de entrar en tu cabeza. 718 00:36:20,134 --> 00:36:21,308 Simplemente juega tu juego, Farouk, 719 00:36:21,309 --> 00:36:22,614 Si puedo llamarte así, Su Alteza. 720 00:36:22,615 --> 00:36:23,919 No sé cómo jugar mi juego. 721 00:36:23,920 --> 00:36:25,094 Es algo completamente ajeno a mí. 722 00:36:25,095 --> 00:36:28,011 - Estás bien. - ¡Yo no estoy bien! 723 00:36:34,670 --> 00:36:36,541 Dos cremalleras. 724 00:36:36,542 --> 00:36:38,499 ¿Eso cuenta? 725 00:36:38,500 --> 00:36:41,459 No cuenta, pero nunca lo había visto antes. 726 00:36:41,460 --> 00:36:43,678 Tienes que rebotar cuando te mueves. 727 00:36:43,679 --> 00:36:45,898 Esa es una regla que debería haber mencionado. 728 00:36:45,899 --> 00:36:47,987 ¿Qué tan bien lo conoces? 729 00:36:47,988 --> 00:36:49,380 ¿Qué tan bien sé...? 730 00:36:49,381 --> 00:36:52,121 Anatole Korda. Zsa-zsa. Tu padre. 731 00:36:52,122 --> 00:36:54,298 No muy bien. Sobre todo por su reputación. 732 00:36:54,299 --> 00:36:55,560 Veo. 733 00:36:55,561 --> 00:36:57,388 ¿Cuál es tu directiva, en ese caso, aquí? 734 00:36:57,389 --> 00:37:00,434 - ¿Mi directiva? - Si tienes alguna. 735 00:37:00,435 --> 00:37:05,265 Yo diría, creo, para probarse a mí mismo. 736 00:37:05,266 --> 00:37:06,788 También, al revés. 737 00:37:06,789 --> 00:37:07,876 ¿Estoy entrometiendo? 738 00:37:07,877 --> 00:37:09,095 ¿Estas entrometiendo? 739 00:37:09,096 --> 00:37:10,879 Quizás. Mitad y mitad. 740 00:37:10,880 --> 00:37:12,620 Fisgonear y, por razones egoístas, 741 00:37:12,621 --> 00:37:15,101 genuinamente preocupado por su bienestar futuro. 742 00:37:15,102 --> 00:37:15,971 LELAND: Tiro con salto con doble salto hacia atrás. 743 00:37:15,972 --> 00:37:17,278 LIESL: Mmm. 744 00:37:22,979 --> 00:37:24,676 - ¿Cómo es? - Me pregunto. 745 00:37:24,677 --> 00:37:26,895 - Cayendo a la tierra, en llamas.- ¿Cuántas veces? 746 00:37:26,896 --> 00:37:28,723 - Seis, hasta ahora. - ¡Vaya! 747 00:37:28,724 --> 00:37:30,247 - Deportividad, caballeros. - Parte del juego. 748 00:37:30,248 --> 00:37:32,379 LELAND: Nada personal. 749 00:37:32,380 --> 00:37:36,253 Hazlo bien esta vez, idiota. 750 00:37:36,254 --> 00:37:37,254 [Gruñidos] 751 00:37:37,255 --> 00:37:38,777 [La pelota de baloncesto golpea contra la ventana] 752 00:37:38,778 --> 00:37:40,474 [baloncesto rebotando] 753 00:37:40,475 --> 00:37:43,042 ¿Te imaginas enamorarte de un hombre como yo? 754 00:37:43,043 --> 00:37:45,218 Por cierto, ¿hipotéticamente? 755 00:37:45,219 --> 00:37:47,525 Estás borracho. Con tres cervezas. 756 00:37:47,526 --> 00:37:50,267 Creo que lo digo como una pregunta genuina. 757 00:37:50,268 --> 00:37:51,659 Las hermanas de la tela no se involucran 758 00:37:51,660 --> 00:37:53,444 en el comportamiento romántico de cualquier tipo. 759 00:37:53,445 --> 00:37:55,272 - ¿Ah, sí? - Es un voto. 760 00:37:55,273 --> 00:37:57,100 En ese caso ¡ deja de coquetear con el príncipe! 761 00:37:58,493 --> 00:38:00,755 Además, pensé que ya no eras monja. 762 00:38:00,756 --> 00:38:03,237 Eres una mujer de negocios. 763 00:38:05,935 --> 00:38:07,936 ¿Es esto una actuación? 764 00:38:07,937 --> 00:38:09,373 ¡Ya me lo preguntaste antes! 765 00:38:09,374 --> 00:38:11,376 No sé de qué estás hablando. 766 00:38:13,769 --> 00:38:16,468 Vuelo por encima del hombro, a ciegas y con la mano izquierda. 767 00:38:20,733 --> 00:38:22,124 - [La pelota de baloncesto se mueve en la red] - ¡Guau! 768 00:38:22,125 --> 00:38:25,215 [Baloncesto rebotando] 769 00:38:27,217 --> 00:38:30,395 Ese fue el peor accidente aéreo al que he sobrevivido en mi vida. 770 00:38:31,787 --> 00:38:34,006 Creo que morí, en realidad, 771 00:38:34,007 --> 00:38:36,400 durante aproximadamente un minuto y medio. 772 00:38:36,401 --> 00:38:38,446 - Está volviendo ahora. - [Ruido] 773 00:38:40,579 --> 00:38:42,144 - REAGAN: ¿Qué está pasando? - LELAND: No lo sé. 774 00:38:42,145 --> 00:38:44,799 PRÍNCIPE FAROUK: ¿Nos rendimos? 775 00:38:44,800 --> 00:38:47,847 Simplemente, señor Zsa-zsa, como usted dice, juegue su juego. 776 00:38:48,935 --> 00:38:50,979 En realidad no soy un deportista. 777 00:38:50,980 --> 00:38:54,331 Me interesa más la jardinería, por ejemplo. 778 00:38:54,332 --> 00:38:56,376 Mis enemigos están en todas partes. 779 00:38:56,377 --> 00:38:58,335 Me gustaría que mi hija viniera a mi casa. 780 00:38:58,336 --> 00:38:59,988 Ella está bebiendo cerveza en el vagón comedor. 781 00:38:59,989 --> 00:39:01,468 Con su secretaria administrativa. 782 00:39:01,469 --> 00:39:03,252 Trae a la monja. 783 00:39:03,253 --> 00:39:05,211 En realidad es un tutor. 784 00:39:05,212 --> 00:39:07,039 Insectos y temas afines. 785 00:39:07,040 --> 00:39:08,475 Perdón por mis malos modales. 786 00:39:08,476 --> 00:39:10,522 - Las cervezas estaban demasiado fuertes. - Silencio. 787 00:39:14,439 --> 00:39:16,875 Estuve presente en tu nacimiento. 788 00:39:16,876 --> 00:39:19,834 La partera era una vieja bruja curtida. 789 00:39:19,835 --> 00:39:21,183 Corté el cordón umbilical 790 00:39:21,184 --> 00:39:23,403 con tijeras de podar de mi propio diseño. 791 00:39:23,404 --> 00:39:25,536 Quería mucho a tu madre y nunca la habría asesinado. 792 00:39:25,537 --> 00:39:28,408 Bajo ninguna circunstancia . 793 00:39:28,409 --> 00:39:30,018 ¿Cómo llegaste a ser tan religioso? 794 00:39:30,019 --> 00:39:32,934 Mi padre sobreviviente me envió a vivir a un convento a los cinco años. 795 00:39:32,935 --> 00:39:34,632 Para mantenerte lejos de los chicos. 796 00:39:34,633 --> 00:39:37,025 No esperaba que te lavaran el cerebro. 797 00:39:37,026 --> 00:39:39,027 Eres el único niño que quise intentar ser. 798 00:39:39,028 --> 00:39:43,293 Un padre apropiado también, pero no fue posible. 799 00:39:44,382 --> 00:39:46,252 Te llamaste así por mi abuela. 800 00:39:46,253 --> 00:39:49,255 Ella no me reconoció. 801 00:39:49,256 --> 00:39:50,865 ¿Es esto típico de él? 802 00:39:50,866 --> 00:39:52,258 ¿En mi experiencia? Para nada. 803 00:39:52,259 --> 00:39:53,694 Normalmente diría que es el más astuto, 804 00:39:53,695 --> 00:39:55,348 El hombre de negocios más ingenioso del mundo. 805 00:39:55,349 --> 00:39:56,394 Ha! 806 00:39:57,177 --> 00:39:59,570 Un último disparo. 807 00:39:59,571 --> 00:40:01,573 Desde el final de las vías del tren. 808 00:40:03,139 --> 00:40:04,749 Si Farouk tiene éxito, 809 00:40:04,750 --> 00:40:06,272 El acuerdo se lleva a cabo según el documento original. 810 00:40:06,273 --> 00:40:07,708 Antes de juguetear con él, 811 00:40:07,709 --> 00:40:08,970 pero cubres el diez por ciento de la brecha, 812 00:40:08,971 --> 00:40:10,102 y juro mi palabra del más solemne honor... 813 00:40:10,103 --> 00:40:11,190 - Omítelo. - ¿Yo? 814 00:40:11,191 --> 00:40:12,931 - Tú. - Él te extraña. 815 00:40:12,932 --> 00:40:15,499 Hay medio millón de francos suizos en esa mochila. 816 00:40:15,500 --> 00:40:16,935 Es tuyo. 817 00:40:16,936 --> 00:40:18,590 La mochila. 818 00:40:24,117 --> 00:40:26,945 Está bien, Farouk, si puedo llamarte así, Su Alteza. 819 00:40:26,946 --> 00:40:28,426 Toma la fotografía. 820 00:40:55,061 --> 00:40:58,064 ¿Es aceptable para mí impulsar la pelota de esta manera? 821 00:41:04,897 --> 00:41:06,333 Conocimos a tu madre. 822 00:41:07,900 --> 00:41:08,727 Un momento. 823 00:41:11,991 --> 00:41:13,731 [Susurrando]: Querido Padre misericordioso y celestial, 824 00:41:13,732 --> 00:41:15,297 Por favor, concédenos buena suerte y fortuna en esta circunstancia. 825 00:41:15,298 --> 00:41:17,125 De los negocios de mi padre con Sacramento... 826 00:41:17,126 --> 00:41:19,477 [Charla animada] 827 00:41:21,348 --> 00:41:23,044 [El parloteo se detiene] 828 00:41:23,045 --> 00:41:25,960 ♪ ♪ 829 00:41:25,961 --> 00:41:27,179 [exhala bruscamente] 830 00:41:27,180 --> 00:41:29,182 [viento silbando suavemente] 831 00:41:53,249 --> 00:41:54,381 Buen marido... 832 00:41:55,948 --> 00:41:57,689 ...¿Qué homenaje es éste? 833 00:42:00,387 --> 00:42:01,779 [Suavemente]: Dinero. 834 00:42:01,780 --> 00:42:03,651 - [Trueno estruendoso] - [multitud murmurando] 835 00:42:08,438 --> 00:42:10,266 Ella no es tu hija. 836 00:42:11,267 --> 00:42:13,269 [Zumbido de los motores del avión] 837 00:42:23,236 --> 00:42:25,454 ZSA-ZSA: Tienes mis ojos. 838 00:42:25,455 --> 00:42:28,196 ¿La gente no te lo dice? 839 00:42:28,197 --> 00:42:31,156 Nadie nunca me dijo que tengo algo de alguien. 840 00:42:31,157 --> 00:42:32,637 Creo que lo veo. 841 00:42:34,029 --> 00:42:35,508 Excepto que los tuyos no son azules. 842 00:42:35,509 --> 00:42:37,466 - [Suena la alarma] - ¿Qué es eso? 843 00:42:37,467 --> 00:42:39,557 No lo sé. Ve a averiguarlo. 844 00:42:50,306 --> 00:42:53,004 Él también tiene mis ojos. 845 00:42:53,005 --> 00:42:54,484 Tío Nubar. 846 00:42:55,834 --> 00:42:57,312 Él no es humano. 847 00:42:57,313 --> 00:42:59,272 Él es bíblico. 848 00:43:00,578 --> 00:43:02,448 ¿Qué oraste, específicamente? 849 00:43:02,449 --> 00:43:05,799 ¿Cómo lograr que el Príncipe Farouk haga esa foto de abuela imposible? 850 00:43:05,800 --> 00:43:07,584 Incluso siendo ateo, sin la voluntad de Dios, 851 00:43:07,585 --> 00:43:09,150 Lo habría arruinado por completo. 852 00:43:09,151 --> 00:43:11,022 No es brujería. 853 00:43:11,023 --> 00:43:13,764 La frase, que no recuerdo, no importa. 854 00:43:13,765 --> 00:43:15,723 Lo que importa es la sinceridad de tu devoción. 855 00:43:20,075 --> 00:43:21,119 Eso es todo. 856 00:43:21,120 --> 00:43:23,208 ¿Eso es qué? 857 00:43:23,209 --> 00:43:25,428 - No, eso es todo. - ¿Qué? 858 00:43:26,952 --> 00:43:27,822 Eso es todo. 859 00:43:28,997 --> 00:43:30,694 El piloto dice que recibiste una llamada telefónica. 860 00:43:30,695 --> 00:43:32,913 - En un avión. - ¿Quién es? 861 00:43:32,914 --> 00:43:35,089 Al señor Savarin-Montrachet. 862 00:43:35,090 --> 00:43:36,787 Marsella Bob. 863 00:43:36,788 --> 00:43:37,702 [La puerta se cierra] 864 00:43:46,536 --> 00:43:47,798 [en francés]: Hola, Robert. 865 00:43:47,799 --> 00:43:49,016 Hola, hola. 866 00:43:49,017 --> 00:43:50,670 ¡Hola, Roberto! 867 00:43:50,671 --> 00:43:52,803 Sí, todo va bien. 868 00:43:52,804 --> 00:43:54,021 ¿El túnel? 869 00:43:54,022 --> 00:43:55,980 Es perfecto. 870 00:43:55,981 --> 00:43:57,982 Sí, los hermanos están de acuerdo en cubrir el hueco. 871 00:43:57,983 --> 00:43:59,505 Sí, todo. 872 00:43:59,506 --> 00:44:02,290 Todos están encantados. 873 00:44:02,291 --> 00:44:03,378 Nos vemos esta noche. 874 00:44:03,379 --> 00:44:05,425 Abrazos y besos. 875 00:44:09,081 --> 00:44:09,950 [La puerta se abre, se cierra] 876 00:44:09,951 --> 00:44:11,691 ¿Acabas de decirle a Marseille Bob? 877 00:44:11,692 --> 00:44:13,475 ¿El Consorcio de Sacramento acordó cubrir el déficit? 878 00:44:13,476 --> 00:44:15,260 - No. - "Todo", dijiste. 879 00:44:15,261 --> 00:44:16,914 Hablo francés, claro. Estás jugueteando con él otra vez. 880 00:44:16,915 --> 00:44:18,437 Bueno sí, pero estoy haciendo una estrategia. 881 00:44:18,438 --> 00:44:19,525 Escuche atentamente. 882 00:44:19,526 --> 00:44:21,353 ¿Se supone que esto debería estar aquí? 883 00:44:21,354 --> 00:44:22,920 Estaba debajo del carrito del almuerzo. 884 00:44:22,921 --> 00:44:24,879 - Oh querido. - ¿Cuánto tiempo dice? 885 00:44:26,185 --> 00:44:27,577 18 minutos. 886 00:44:28,883 --> 00:44:31,319 Perfecto. Aterrizamos en diez. 887 00:44:31,320 --> 00:44:33,366 Personalmente me siento muy seguro. 888 00:44:37,849 --> 00:44:39,851 [Murmurando] 889 00:44:53,255 --> 00:44:54,342 Uno, dos, tres. 890 00:44:54,343 --> 00:44:56,389 [Banda de jazz tocando "Mud Bug"] 891 00:45:00,088 --> 00:45:01,829 [charla animada] 892 00:45:11,230 --> 00:45:13,013 [La música y el parloteo continúan en la distancia] 893 00:45:13,014 --> 00:45:13,971 MARSELLA BOB [en francés]: El carguero atraca 894 00:45:13,972 --> 00:45:14,798 en pleamar. 895 00:45:14,799 --> 00:45:16,103 La reunión es a medianoche. 896 00:45:16,104 --> 00:45:18,453 ¿Tomamos dos taxis? Dos taxis. 897 00:45:18,454 --> 00:45:20,325 [En inglés]: Eh, he preparado una cena ligera mientras tanto. 898 00:45:20,326 --> 00:45:21,326 Sírvete una granada de mano. 899 00:45:21,327 --> 00:45:23,023 Es usted muy amable. 900 00:45:23,024 --> 00:45:24,372 ¿Puedo ofrecerle un cóctel de champán? 901 00:45:24,373 --> 00:45:26,157 Uh, no para mí. 902 00:45:26,158 --> 00:45:27,593 Nunca he probado un licor fuerte en mi vida, 903 00:45:27,594 --> 00:45:28,550 excepto cerveza y vino de comunión. 904 00:45:28,551 --> 00:45:30,378 Eso no es licor fuerte. 905 00:45:30,379 --> 00:45:33,730 Es una deliciosa mezcla con cerezas y un terrón de azúcar. 906 00:45:33,731 --> 00:45:35,820 Está bien. Dos cócteles de champán. 907 00:45:37,038 --> 00:45:38,953 Conocí a tu madre. 908 00:45:46,700 --> 00:45:48,484 [Golpe rítmico a la puerta] 909 00:45:50,573 --> 00:45:51,749 [murmura en francés] 910 00:45:53,402 --> 00:45:54,447 [zumbidos de puerta] 911 00:45:56,405 --> 00:46:00,017 [Ambos susurrando] 912 00:46:00,018 --> 00:46:01,280 - GUARDAESPALDAS: ¿No lo sabes? - CHICA DEL GUARDAPEROS: No. 913 00:46:21,779 --> 00:46:23,476 Reconozco tu letra. 914 00:46:25,217 --> 00:46:26,913 Este eres tú. 915 00:46:26,914 --> 00:46:29,263 Obviamente, el Consorcio de Sacramento 916 00:46:29,264 --> 00:46:30,917 se negó a cubrir el vacío y está tratando de hacerlo en secreto. 917 00:46:30,918 --> 00:46:33,572 Chantajearme para salvar el acuerdo. 918 00:46:33,573 --> 00:46:35,052 En realidad, supongo que es extorsión. 919 00:46:35,053 --> 00:46:37,358 Es muy tosco. Has estado jugueteando con él. 920 00:46:37,359 --> 00:46:38,403 ZSA-ZSA: Eso es absurdo. 921 00:46:38,404 --> 00:46:40,057 Es muy improbable. 922 00:46:40,058 --> 00:46:42,015 ¿De dónde sacas esas ideas tan sospechosas? 923 00:46:42,016 --> 00:46:43,147 Es muy francés. 924 00:46:43,148 --> 00:46:44,888 ¿Cómo podíamos saber que ibas a recibirlo? 925 00:46:44,889 --> 00:46:45,845 Una carta anónima en medio de... 926 00:46:45,846 --> 00:46:47,281 Nada de lo que digas me convencerá. 927 00:46:47,282 --> 00:46:49,414 Estoy absolutamente, inquebrantablemente seguro 928 00:46:49,415 --> 00:46:51,764 Usted es responsable de esta, como usted dice, carta anónima. 929 00:46:51,765 --> 00:46:53,854 Si lo vuelves a negar, te echo fuera. 930 00:46:55,508 --> 00:46:56,769 — ¡¿Es una amenaza?! — Grita furioso en francés. 931 00:46:56,770 --> 00:46:57,857 ¡Alguien tiene que cubrir el hueco! 932 00:46:57,858 --> 00:46:59,250 ¡Es un sabotaje! ¡Los remaches que se pueden golpear! 933 00:46:59,251 --> 00:47:00,686 ¡No es mi culpa! 934 00:47:00,687 --> 00:47:01,687 Alguien está manipulando los mercados... 935 00:47:01,688 --> 00:47:03,341 [Terminan los gritos furiosos] 936 00:47:03,342 --> 00:47:05,430 Bueno, de todos modos, estás equivocado sobre mi letra. 937 00:47:05,431 --> 00:47:06,648 Bjorn lo reformuló. 938 00:47:06,649 --> 00:47:08,215 ¿Por qué hiciste eso? 939 00:47:08,216 --> 00:47:09,913 Acabas de admitirlo todo después de insultarnos. 940 00:47:09,914 --> 00:47:11,436 Para nunca revelar tu engaño, 941 00:47:11,437 --> 00:47:12,829 incluso bajo pena de tortura, por el resto de nuestras vidas. 942 00:47:12,830 --> 00:47:14,265 ¿A eso le llamas estrategia? 943 00:47:14,266 --> 00:47:15,570 Él no cae en la trampa. 944 00:47:15,571 --> 00:47:17,616 Cubrieron el diez por ciento más Farouk otro cinco. 945 00:47:17,617 --> 00:47:19,009 ¿Qué ha sido de ti? 946 00:47:19,010 --> 00:47:21,707 Demasiados accidentes aéreos, creo yo. 947 00:47:21,708 --> 00:47:23,448 Me voy caminando. Un taxi. 948 00:47:23,449 --> 00:47:25,537 Lo cambiaré. Concedemos el punto. 949 00:47:25,538 --> 00:47:26,755 - Demasiado tarde. - No, no. 950 00:47:26,756 --> 00:47:28,235 Lo cambiaré de nuevo. 951 00:47:28,236 --> 00:47:30,194 - Concedemos el punto. - Aún es demasiado tarde. 952 00:47:30,195 --> 00:47:32,413 No, no, no, no. 953 00:47:32,414 --> 00:47:34,328 Lo cambiaré de nuevo. 954 00:47:34,329 --> 00:47:35,939 Concedemos el punto. 955 00:47:35,940 --> 00:47:38,985 [Disparos rápidos y clamores en la distancia] 956 00:47:38,986 --> 00:47:40,683 ¿Qué fue eso? 957 00:47:41,902 --> 00:47:43,381 - [Disparos rápidos] - [Gritos de gente] 958 00:47:43,382 --> 00:47:45,513 Esto es un robo. 959 00:47:45,514 --> 00:47:47,254 En nombre de la Unidad de la Jungla 960 00:47:47,255 --> 00:47:49,213 del Cuerpo de Milicias de Libertad Radical Intercontinental. 961 00:47:49,214 --> 00:47:51,520 Todo el dinero, joyas y relojes en las bolsas, por favor. 962 00:47:52,739 --> 00:47:54,261 MARSELLA BOB: Estamos superados en armamento. 963 00:47:54,262 --> 00:47:55,654 ¿Quiénes son? No conozco a estos terroristas. 964 00:47:55,655 --> 00:47:56,524 Debe venir de fuera de la ciudad. 965 00:47:56,525 --> 00:47:58,483 [Clic de armas] 966 00:47:58,484 --> 00:48:00,137 El producto de esta incautación beneficiará no sólo a 967 00:48:00,138 --> 00:48:02,313 la actividad administrativa de nuestra organización 968 00:48:02,314 --> 00:48:03,880 pero también huérfanos y viudas, 969 00:48:03,881 --> 00:48:05,055 los ciegos, los enfermos, los heridos, 970 00:48:05,056 --> 00:48:07,057 agricultores, profesores y la construcción 971 00:48:07,058 --> 00:48:08,798 de sistemas de eliminación higiénica de aguas residuales. 972 00:48:10,888 --> 00:48:12,410 ¿Por qué está disparando a mi techo? 973 00:48:12,411 --> 00:48:14,412 ¡Simplemente roba a mis clientes y haz tu escapada! 974 00:48:14,413 --> 00:48:15,980 - Bjorn, coge las granadas de mano. - No. 975 00:48:17,807 --> 00:48:20,287 Ninguno de los fondos generados por la venta de su propiedad 976 00:48:20,288 --> 00:48:21,506 será desperdiciado. 977 00:48:21,507 --> 00:48:23,509 Estos folletos articulan nuestras políticas. 978 00:48:24,858 --> 00:48:26,033 Es demasiado. 979 00:48:27,121 --> 00:48:30,036 ¿Por qué estás disparando a mi techo? 980 00:48:30,037 --> 00:48:31,733 Se trata de un robo por parte de la Unidad Jungla de... 981 00:48:31,734 --> 00:48:34,345 Lo sé. Lo entiendo. Estoy preguntando por mi techo. 982 00:48:34,346 --> 00:48:37,348 ¡Idiotas! Estáis destruyendo una magnífica discoteca. 983 00:48:37,349 --> 00:48:39,741 ¡Toma el botín y sal! 984 00:48:39,742 --> 00:48:41,657 — Vamos a comunicarnos. — [Disparo] 985 00:48:43,833 --> 00:48:45,487 Él recibió una bala por mí. 986 00:48:47,272 --> 00:48:49,012 - Recibí una bala por ti. - Estoy consciente de eso. 987 00:48:49,013 --> 00:48:50,752 Presencié el suceso. ¿Dónde está la herida? 988 00:48:50,753 --> 00:48:52,015 Justo aquí donde está la sangre 989 00:48:52,016 --> 00:48:53,931 - Está saliendo a borbotones de mí. - Está bien. 990 00:48:55,976 --> 00:48:58,718 Oh, en realidad no está tan mal. 991 00:49:00,633 --> 00:49:03,461 Pienso que sus credenciales diplomáticas lo retrasaron. 992 00:49:03,462 --> 00:49:04,679 SERGIO: Disculpe. 993 00:49:04,680 --> 00:49:06,507 Por esa violencia innecesaria. 994 00:49:06,508 --> 00:49:07,856 - [Silbidos] - LIESL: ¡¿Te dispararon?! 995 00:49:07,857 --> 00:49:09,510 Me dispararon, 996 00:49:09,511 --> 00:49:11,860 Pero tu padre hizo algo heroico, supongo. 997 00:49:11,861 --> 00:49:14,254 Debería haber sido él, en realidad. 998 00:49:14,255 --> 00:49:15,953 Arrancalo 999 00:49:17,389 --> 00:49:18,606 ¿A mí? 1000 00:49:18,607 --> 00:49:20,174 Adelante. 1001 00:49:23,438 --> 00:49:24,874 [Hablando francés] 1002 00:49:30,532 --> 00:49:32,012 [el cristal se rompe] 1003 00:49:33,492 --> 00:49:35,014 [murmullos de la multitud] 1004 00:49:35,015 --> 00:49:37,060 [en francés]: Quédatelo. 1005 00:49:37,061 --> 00:49:39,584 Es el que no te atrapó. 1006 00:49:39,585 --> 00:49:42,108 Me alegro. 1007 00:49:42,109 --> 00:49:43,849 [En inglés]: La reunión es a medianoche. 1008 00:49:43,850 --> 00:49:45,720 ¿Sigues alejándote? 1009 00:49:45,721 --> 00:49:47,636 ¿Cómo puedo ahora? 1010 00:49:48,463 --> 00:49:50,161 Dos taxis. 1011 00:50:09,180 --> 00:50:11,355 ZSA-ZSA: No menciones nada. 1012 00:50:11,356 --> 00:50:12,791 A Marty sobre la brecha. 1013 00:50:12,792 --> 00:50:14,358 Simplemente imaginemos que nuestro trabajo es generar confianza. 1014 00:50:14,359 --> 00:50:15,663 Y cementándolo. 1015 00:50:15,664 --> 00:50:17,100 - ¡Bjorn! - BJORN: ¿Hmm? 1016 00:50:17,101 --> 00:50:18,405 ZSA-ZSA: ¿Dónde está la mochila? 1017 00:50:18,406 --> 00:50:22,105 BJORN: Oh, no debería guardarlo en el taxi. 1018 00:50:22,106 --> 00:50:23,497 [Suena la campana] 1019 00:50:23,498 --> 00:50:24,760 [crujido mecánico] 1020 00:50:32,072 --> 00:50:33,551 ¿Alguno de ustedes es alérgico a los insecticidas en polvo? 1021 00:50:33,552 --> 00:50:34,682 ZSA-ZSA: Por supuesto que no. 1022 00:50:34,683 --> 00:50:35,944 ¿Alguno de ustedes porta armas de fuego? 1023 00:50:35,945 --> 00:50:36,815 ¿U otras armas en su persona? 1024 00:50:36,816 --> 00:50:38,338 Llevo una daga. 1025 00:50:38,339 --> 00:50:39,687 ¿Puedo preguntar el propósito de las granadas de mano? 1026 00:50:39,688 --> 00:50:41,037 ¿Ustedes están subidos a bordo? 1027 00:50:41,038 --> 00:50:42,777 Es un regalo, creo. Tiene extras. 1028 00:50:42,778 --> 00:50:43,997 [Crujido mecánico] 1029 00:50:54,442 --> 00:50:57,357 - ¿Necesito una transfusión de sangre? - [Clics de bloqueo] 1030 00:50:57,358 --> 00:50:59,838 ¡Hola! ¡Hola! ¡Pasa! Me alegro de verte, amigo. 1031 00:50:59,839 --> 00:51:01,535 Entra. Hola. ¿Cómo estás, hombre? 1032 00:51:01,536 --> 00:51:03,755 Adelante. Hola. Hola. 1033 00:51:03,756 --> 00:51:05,365 - Adelante. - ZSA-ZSA: Me han disparado, 1034 00:51:05,366 --> 00:51:07,063 Pero mis credenciales diplomáticas lo retrasaron. 1035 00:51:07,064 --> 00:51:08,194 - [La puerta se cierra] - Esta es mi hija Liesl. 1036 00:51:08,195 --> 00:51:09,717 ¿Necesita una transfusión de sangre? 1037 00:51:09,718 --> 00:51:11,023 Soy O negativo, donante universal. 1038 00:51:11,024 --> 00:51:12,285 Si eso es lo que estás buscando. 1039 00:51:12,286 --> 00:51:13,982 - ¿Quién le disparó? - Un terrorista de fuera de la ciudad. 1040 00:51:13,983 --> 00:51:15,593 — ¡Caray! ¿Le disparaste de vuelta? — Todavía no. 1041 00:51:15,594 --> 00:51:17,377 Él es el profesor Bjorn, mi secretario administrativo. 1042 00:51:17,378 --> 00:51:18,683 Bienvenido a bordo. Siéntete como en casa. 1043 00:51:18,684 --> 00:51:20,511 Toma asiento. 1044 00:51:20,512 --> 00:51:21,555 Te sientas ahí, te sientas ahí, te sientas ahí, 1045 00:51:21,556 --> 00:51:23,167 Tú te sientas allí, yo me siento aquí. 1046 00:51:24,559 --> 00:51:26,082 No me pidas que cubra el hueco, hombre. 1047 00:51:26,083 --> 00:51:27,300 Sé acerca de los remaches golpeables. 1048 00:51:27,301 --> 00:51:28,171 Por supuesto que no. 1049 00:51:28,172 --> 00:51:29,433 Esta es sólo una reunión simbólica. 1050 00:51:29,434 --> 00:51:30,869 Es una formalidad. Dame un pretzel. 1051 00:51:30,870 --> 00:51:31,957 BJORN: Por supuesto. 1052 00:51:31,958 --> 00:51:32,784 Sírvete una granada de mano. 1053 00:51:32,785 --> 00:51:34,351 Es usted muy amable. 1054 00:51:34,352 --> 00:51:36,093 [Crujido de pretzel] 1055 00:51:36,832 --> 00:51:38,050 - ¡Maldita sea! - ¡Oh, Dios mío! 1056 00:51:38,051 --> 00:51:41,009 - MARTY: Hola. - [Hablando francés] 1057 00:51:41,010 --> 00:51:42,794 Me desperté en medio de la noche. 1058 00:51:42,795 --> 00:51:44,230 A una conmoción en la planta baja. 1059 00:51:44,231 --> 00:51:47,059 Gritos y portazos y cristales rotos. 1060 00:51:47,060 --> 00:51:49,409 Un grito como el de un gato atrapado en un armario. 1061 00:51:49,410 --> 00:51:50,584 Me levanté y me escabullí. 1062 00:51:50,585 --> 00:51:52,760 A través de la trampilla en el lavadero del piso superior. 1063 00:51:52,761 --> 00:51:54,066 Me encerraron por la noche. 1064 00:51:54,067 --> 00:51:56,677 Me deslicé por la barandilla en espiral. 1065 00:51:56,678 --> 00:51:59,332 Deadstock no me vio, yo era el submayordomo en ese momento. 1066 00:51:59,333 --> 00:52:01,508 Caminé por la larga galería de la sala del frente, 1067 00:52:01,509 --> 00:52:04,163 Bun-Bun en una mano, Mousey en la otra. 1068 00:52:04,164 --> 00:52:06,687 El reloj del abuelo dio las 3:00 a.m. 1069 00:52:06,688 --> 00:52:09,037 La puerta se abrió y mi padre salió a la luz. 1070 00:52:09,038 --> 00:52:11,866 Llevaba un pijama blanco y una bata blanca. 1071 00:52:11,867 --> 00:52:15,653 Su rostro estaba cubierto de cortes de un accidente aéreo, como era habitual. 1072 00:52:15,654 --> 00:52:16,958 Su cabello estaba salvaje. 1073 00:52:16,959 --> 00:52:19,091 [Trueno retumbante] 1074 00:52:19,092 --> 00:52:21,267 "Vete a la cama", dijiste. 1075 00:52:21,268 --> 00:52:23,835 "¿Dónde está mamá?" Dije. 1076 00:52:23,836 --> 00:52:25,532 "Dormido", dijiste. 1077 00:52:25,533 --> 00:52:28,231 Pero no era cierto. Ella estaba allí. 1078 00:52:28,232 --> 00:52:30,494 De pie en el reflejo del espejo. 1079 00:52:30,495 --> 00:52:32,452 En la puerta detrás de ti, al fondo de la habitación. 1080 00:52:32,453 --> 00:52:33,975 [Trueno retumbante] 1081 00:52:33,976 --> 00:52:35,847 Llevaba guantes y un abrigo. 1082 00:52:35,848 --> 00:52:37,762 Su blusa estaba desabotonada. 1083 00:52:37,763 --> 00:52:39,807 Sus pechos estaban desnudos. 1084 00:52:39,808 --> 00:52:42,680 "Tu madre ya no vivirá con nosotros", dijiste. 1085 00:52:42,681 --> 00:52:44,464 "Acostarse." 1086 00:52:44,465 --> 00:52:47,164 Caminé en reversa hacia las escaleras y luego corrí. 1087 00:52:48,295 --> 00:52:50,166 Me enviaron lejos en primavera. 1088 00:52:50,167 --> 00:52:51,732 KNAVE: Ob-objeción, Sus Señorías. 1089 00:52:51,733 --> 00:52:54,431 Ésta es una versión muy distorsionada de la historia. 1090 00:52:54,432 --> 00:52:56,476 Está narrado desde el punto de vista de un niño. 1091 00:52:56,477 --> 00:52:58,913 Lo cual es perdonable pero enloquecedor. 1092 00:52:58,914 --> 00:53:01,178 Nunca la volví a ver. 1093 00:53:03,745 --> 00:53:05,834 No estoy siendo juzgado aquí, ¿verdad? 1094 00:53:10,012 --> 00:53:12,058 [Suena música suave] 1095 00:53:14,495 --> 00:53:16,322 Voy a confesar algo terrible. 1096 00:53:16,323 --> 00:53:18,195 Lo cual quizá nunca me perdones. 1097 00:53:20,588 --> 00:53:21,415 Tómate cinco, hombre. 1098 00:53:23,896 --> 00:53:26,027 [La puerta se cierra] 1099 00:53:26,028 --> 00:53:28,247 La razón por la que sé quién mató a tu madre, cosa que no hice yo, 1100 00:53:28,248 --> 00:53:29,944 es porque hice algo más 1101 00:53:29,945 --> 00:53:31,991 Lo que quizás causó que sucediera. 1102 00:53:33,384 --> 00:53:34,949 Tu madre no era monja como tú. 1103 00:53:34,950 --> 00:53:37,125 Ella tomó amantes. 1104 00:53:37,126 --> 00:53:40,477 Uno... Uno era tu tío Nubar. 1105 00:53:40,478 --> 00:53:42,740 Me sentí profundamente ofendido por este insulto, 1106 00:53:42,741 --> 00:53:44,307 A pesar de mis propias infidelidades, 1107 00:53:44,308 --> 00:53:45,917 y lo engañé, no con mi propia letra, 1108 00:53:45,918 --> 00:53:48,659 Haciéndole creer que su madre lo estaba traicionando a sus espaldas. 1109 00:53:48,660 --> 00:53:52,663 Con mi secretaria administrativa en ese momento. 1110 00:53:52,664 --> 00:53:56,233 El resultado: los asesinó a ambos, creo. 1111 00:53:59,671 --> 00:54:01,107 ¿La amabas? 1112 00:54:03,327 --> 00:54:05,415 Yo la quería mucho. No. 1113 00:54:05,416 --> 00:54:06,504 - [Bofetada] - [Zsa-zsa y Bjorn gimen] 1114 00:54:08,375 --> 00:54:10,637 LIESL: Debemos llevar a ese hombre ante la justicia, 1115 00:54:10,638 --> 00:54:12,422 lo que significa que lo arrestarán, si lo que dices es verdad. 1116 00:54:12,423 --> 00:54:14,293 Juro mi palabra del más solemne honor... 1117 00:54:14,294 --> 00:54:16,514 - No, omítelo. - Me disculpo. 1118 00:54:18,864 --> 00:54:20,257 Te perdono. 1119 00:54:21,910 --> 00:54:23,433 ¿Así? 1120 00:54:23,434 --> 00:54:24,869 Esa fue mi confesión de algo terrible. 1121 00:54:24,870 --> 00:54:27,219 Dije una mentira venenosa y tu madre está muerta. 1122 00:54:27,220 --> 00:54:28,525 - [Bofetada] - [Zsa-zsa y Bjorn gimen] 1123 00:54:28,526 --> 00:54:30,745 Siempre esperé lo peor de ti. 1124 00:54:31,964 --> 00:54:33,270 Te perdono. Nos enseñan a hacerlo. 1125 00:54:39,319 --> 00:54:40,972 Ya no podemos honrar los términos precisos 1126 00:54:40,973 --> 00:54:43,714 Acordamos validar. 1127 00:54:43,715 --> 00:54:46,370 Este documento describe nuestra propuesta revisada. 1128 00:54:51,897 --> 00:54:53,420 ¡Ya es suficiente sangre, hombre! 1129 00:55:02,081 --> 00:55:03,822 [La puerta se cierra] 1130 00:55:11,482 --> 00:55:12,830 - ¡¿Cómo te atreves?! - ¡¿Cómo te atreves?! 1131 00:55:12,831 --> 00:55:14,614 - ¡Mentiroso! - ¡Alguien tiene que ayudarme ahora! 1132 00:55:14,615 --> 00:55:16,007 ¿Qué carajo te hizo pensar que tenías el descaro? 1133 00:55:16,008 --> 00:55:17,922 ¡¿Y las agallas para salirse con la suya, maldita sea?! 1134 00:55:17,923 --> 00:55:18,923 - ZSA-ZSA: ¡Es un sabotaje! - [Gritos furiosos superpuestos] 1135 00:55:18,924 --> 00:55:20,664 ¡No es mi culpa! 1136 00:55:20,665 --> 00:55:21,926 MARTY: ¡Sé lo de los remaches golpeables! 1137 00:55:21,927 --> 00:55:23,057 - ¡Te lo dije! - Son los remaches golpeables. 1138 00:55:23,058 --> 00:55:24,755 [Terminan los gritos furiosos] 1139 00:55:24,756 --> 00:55:25,886 El príncipe Farouk y su padre cubrieron el cinco por ciento. 1140 00:55:25,887 --> 00:55:27,279 Los Sacramento Brothers cubrieron diez. 1141 00:55:27,280 --> 00:55:29,020 Marsella Bob aceptó 15. 1142 00:55:29,021 --> 00:55:29,977 Eres el más rico-- 25. 1143 00:55:29,978 --> 00:55:31,675 ¿Por qué haría eso? 1144 00:55:31,676 --> 00:55:33,981 Hicimos un contrato hermético y legalmente vinculante. 1145 00:55:33,982 --> 00:55:35,461 No, dije 12,5. 1146 00:55:35,462 --> 00:55:37,203 15 porque recibí una bala por ti. 1147 00:55:38,247 --> 00:55:41,249 ¿Por qué?... Es porque si no lo haces, 1148 00:55:41,250 --> 00:55:43,427 Me niego a volver a colocar el alfiler. 1149 00:55:44,732 --> 00:55:46,124 Una granada de mano activa. 1150 00:55:46,125 --> 00:55:48,039 ZSA-ZSA: Es un gran plan que, si funciona, 1151 00:55:48,040 --> 00:55:49,475 Beneficiará a todos nuestros socios. 1152 00:55:49,476 --> 00:55:50,824 Para las generaciones venideras, y somos privilegiados 1153 00:55:50,825 --> 00:55:52,478 Para agradecerle su participación. 1154 00:55:52,479 --> 00:55:53,914 Liesl, fuera. 1155 00:55:53,915 --> 00:55:55,786 No voy a salir de la habitación para que puedas hacerte una granada con la mano. 1156 00:55:55,787 --> 00:55:56,830 Como táctica comercial. 1157 00:55:56,831 --> 00:55:58,354 Me preguntaste mi estrategia. 1158 00:55:58,355 --> 00:56:00,791 - Esta es mi estrategia. - ¿Funcionará? 1159 00:56:00,792 --> 00:56:03,141 No con mi hija dentro del alcance de la metralla, no lo hará. 1160 00:56:03,142 --> 00:56:03,968 - Liesl, fuera. - Deberías irte. 1161 00:56:03,969 --> 00:56:06,013 Deberías irte. 1162 00:56:06,014 --> 00:56:07,754 ¿Por qué no diría que sí ahora y te traicionaría después? 1163 00:56:07,755 --> 00:56:10,062 Estás poniendo una granada de mano en mi cabeza. 1164 00:56:11,193 --> 00:56:12,543 Confío en ti. 1165 00:56:16,068 --> 00:56:18,374 [Riéndose] 1166 00:56:18,375 --> 00:56:21,552 [Marty y Marseille Bob riendo] 1167 00:56:30,299 --> 00:56:32,953 Creo que yo también confío en ti . 1168 00:56:32,954 --> 00:56:35,913 No decir la verdad ni cumplir la palabra, obviamente, 1169 00:56:35,914 --> 00:56:39,656 Pero supongo que me conmueve esta actuación absurda. 1170 00:56:39,657 --> 00:56:41,527 Voy a echar una mano, hombre. 1171 00:56:41,528 --> 00:56:42,920 20 por ciento. 1172 00:56:42,921 --> 00:56:44,835 Comprometiendo drásticamente mis posibilidades de rentabilidad 1173 00:56:44,836 --> 00:56:47,664 en una empresa que ya de por sí es extremadamente riesgosa 1174 00:56:47,665 --> 00:56:51,930 Sólo para verte dirigir la gran final. 1175 00:56:53,366 --> 00:56:55,149 Gracias por la sangre. 1176 00:56:55,150 --> 00:56:57,152 De nada. 1177 00:57:06,379 --> 00:57:08,467 EXCALIBUR: Mensaje interceptado del sujeto en tránsito 1178 00:57:08,468 --> 00:57:10,426 sugiere una posible fusión estratégica 1179 00:57:10,427 --> 00:57:12,253 con la Casa de Sussman-Korda. 1180 00:57:12,254 --> 00:57:13,951 Además, envío cifrado 1181 00:57:13,952 --> 00:57:17,520 de los informes de agentes encubiertos, como sigue. 1182 00:57:17,521 --> 00:57:19,435 "Los recursos de Target siguen disminuyendo 1183 00:57:19,436 --> 00:57:21,654 "a medida que los socios se vuelven dubitativos y desconcertados. 1184 00:57:21,655 --> 00:57:23,264 [Viento silbando] 1185 00:57:23,265 --> 00:57:25,266 "Target coloca repetidamente importantes fondos en efectivo 1186 00:57:25,267 --> 00:57:28,139 "directamente en posesión personal del operativo . 1187 00:57:28,140 --> 00:57:29,793 "Intenté extraviarlo. 1188 00:57:29,794 --> 00:57:30,924 "Sin embargo, el operativo no tiene corazón. 1189 00:57:30,925 --> 00:57:32,491 "Robar o destruir. 1190 00:57:32,492 --> 00:57:34,624 "Demasiado cruel bajo ciertas circunstancias." 1191 00:57:34,625 --> 00:57:36,843 Lo debatiré con él. 1192 00:57:36,844 --> 00:57:39,411 Además, "Target ha designado a su hija 1193 00:57:39,412 --> 00:57:40,238 "su sucesor oficial. 1194 00:57:40,239 --> 00:57:42,196 "Actualmente monja. 1195 00:57:42,197 --> 00:57:44,198 No por mucho tiempo, espero." 1196 00:57:44,199 --> 00:57:46,288 [Hombres murmurando] 1197 00:58:06,395 --> 00:58:08,267 ¿Debería arrodillarme? 1198 00:58:10,443 --> 00:58:11,922 Los únicos términos que dicto son: 1199 00:58:11,923 --> 00:58:13,576 nuestro matrimonio, sobre una base estatutaria, 1200 00:58:13,577 --> 00:58:16,013 Tendría que ser una unión puramente romántica. 1201 00:58:16,014 --> 00:58:19,407 Estoy obligado a mantener a mi hija como única heredera de mi patrimonio. 1202 00:58:19,408 --> 00:58:21,715 [Música de jazz sonando suavemente] 1203 00:58:30,811 --> 00:58:33,334 Mi padre y su padre, tu abuelo, quiero decir, 1204 00:58:33,335 --> 00:58:35,162 Casi se matan el uno al otro. 1205 00:58:35,163 --> 00:58:36,816 Quizás lo sepas. ¿Lo sabes? 1206 00:58:36,817 --> 00:58:38,905 No. Soy nuevo en mi familia. 1207 00:58:38,906 --> 00:58:41,821 Mejores amigos, sea lo que sea que eso signifique en su caso. 1208 00:58:41,822 --> 00:58:43,649 Entraron juntos en el negocio. 1209 00:58:43,650 --> 00:58:46,304 Formuló un gas venenoso muy efectivo. 1210 00:58:46,305 --> 00:58:47,784 Mató a decenas de miles de soldados. 1211 00:58:47,785 --> 00:58:49,437 Ganó decenas de millones de dólares. 1212 00:58:49,438 --> 00:58:51,004 Un día, en su laboratorio, 1213 00:58:51,005 --> 00:58:53,833 Una acalorada discusión derivó en una pelea a puñetazos. 1214 00:58:53,834 --> 00:58:55,443 Se atacaron entre sí con medidas letales. 1215 00:58:55,444 --> 00:58:58,577 De una nueva versión experimental de su aerosol armado, 1216 00:58:58,578 --> 00:58:59,839 Lo cual afortunadamente resultó ser 1217 00:58:59,840 --> 00:59:02,146 menos eficaz que el compuesto original. 1218 00:59:02,147 --> 00:59:05,236 Ambos sobrevivieron, pero ese fue el final de su asociación. 1219 00:59:05,237 --> 00:59:08,065 Le pregunté a mi padre, 40 años después, casi en su lecho de muerte, 1220 00:59:08,066 --> 00:59:11,198 Todavía sufre efectos neuronales menores por el incidente, 1221 00:59:11,199 --> 00:59:12,722 "¿De qué se trataba la discusión?" 1222 00:59:12,723 --> 00:59:15,115 - ¿Sabes lo que dijo? - Mm-mm. 1223 00:59:15,116 --> 00:59:17,117 "Supongo que quién podría lamer a quién. 1224 00:59:17,118 --> 00:59:19,816 O a quien." 1225 00:59:19,817 --> 00:59:21,992 Esa quizás sea la fuente de la mayoría de nuestros problemas. 1226 00:59:21,993 --> 00:59:23,646 En esta tierra estéril. 1227 00:59:23,647 --> 00:59:26,866 "¿Quién podría lamer a quién? O a quién, supongo." 1228 00:59:26,867 --> 00:59:28,912 ZSA-ZSA: "Si algo se interpone en tu camino, 1229 00:59:28,913 --> 00:59:30,391 "Aplanarlo." 1230 00:59:30,392 --> 00:59:32,132 Ese fue el consejo de mi padre. 1231 00:59:32,133 --> 00:59:33,744 Antes de que me sacara de su testamento. 1232 00:59:38,009 --> 00:59:40,227 Pidió ser momificado y enterrado en una pirámide. 1233 00:59:40,228 --> 00:59:45,450 Compramos el terreno e hicimos los planos pero nunca lo construimos. 1234 00:59:45,451 --> 00:59:47,670 En lugar de eso, decidimos incinerarlo. 1235 00:59:47,671 --> 00:59:49,759 No hay nada que pueda hacer al respecto. 1236 00:59:49,760 --> 00:59:52,065 - ¿Esto es pasta? - ZSA-ZSA: Por supuesto. 1237 00:59:52,066 --> 00:59:53,589 Es un proxy del real, 1238 00:59:53,590 --> 00:59:55,155 que no puedo pagar en este momento. 1239 00:59:55,156 --> 00:59:57,070 Si quisiera adelantarme una parte de los fondos, 1240 00:59:57,071 --> 00:59:59,246 - Soy más que... - No pago nada. 1241 00:59:59,247 --> 01:00:02,119 Autorizo ​​un contrato de arrendamiento de 150 años sobre la propiedad y los derechos de agua. 1242 01:00:02,120 --> 01:00:04,556 Quizás podría considerar casarme contigo brevemente como una experiencia, 1243 01:00:04,557 --> 01:00:05,862 como un capítulo de un libro, 1244 01:00:05,863 --> 01:00:07,777 Dependiendo del consejo de mi abogado fiscal, 1245 01:00:07,778 --> 01:00:09,648 pero no voy a ayudarte a cubrir el vacío. 1246 01:00:09,649 --> 01:00:12,478 Va en contra de los intereses de mi puesto avanzado utópico. 1247 01:00:13,566 --> 01:00:14,958 No te lo pregunto, te lo digo. 1248 01:00:14,959 --> 01:00:16,916 Como su potencial futuro esposo. 1249 01:00:16,917 --> 01:00:17,744 No. 1250 01:00:21,052 --> 01:00:22,835 No te estoy preguntando, 1251 01:00:22,836 --> 01:00:25,055 Te lo ruego como tu primo segundo favorito. 1252 01:00:25,056 --> 01:00:26,492 No. 1253 01:00:28,276 --> 01:00:29,538 [Suavemente]: Obedéceme. 1254 01:00:31,976 --> 01:00:33,499 ¿Por qué? 1255 01:00:39,287 --> 01:00:41,027 Si ella se casa conmigo, 1256 01:00:41,028 --> 01:00:44,161 No estoy segura de que podamos obligarla a cubrir el hueco. 1257 01:00:44,162 --> 01:00:47,860 Depende de la jurisdicción donde se celebre la boda. 1258 01:00:47,861 --> 01:00:49,993 ¿Cree usted en la sentencia oficial? 1259 01:00:49,994 --> 01:00:52,649 ¿ La muerte de mi madre fue causada por suicidio? 1260 01:00:56,043 --> 01:00:57,696 No. 1261 01:00:57,697 --> 01:00:59,045 ¿Quién la asesinó entonces ? 1262 01:00:59,046 --> 01:01:00,656 ¿En tu opinion? 1263 01:01:00,657 --> 01:01:02,702 Sólo sé lo que dicen. 1264 01:01:03,616 --> 01:01:05,792 ¿Mi tío es mi padre? 1265 01:01:16,760 --> 01:01:18,586 Llegó la valija diplomática. 1266 01:01:18,587 --> 01:01:20,720 - Ábrela.- [La puerta se cierra] 1267 01:01:23,418 --> 01:01:24,505 Lista de contenidos. 1268 01:01:24,506 --> 01:01:27,378 Uno: calcetines nuevos, diez pares. 1269 01:01:27,379 --> 01:01:29,032 Dos: un libro. 1270 01:01:29,033 --> 01:01:32,513 Pulgas de las Américas de Karlsen y Voit. 1271 01:01:32,514 --> 01:01:35,342 Tres: informes financieros, para revisión. 1272 01:01:35,343 --> 01:01:37,431 Cuatro: facturas por pagar. 1273 01:01:37,432 --> 01:01:40,347 Cinco: directiva de emergencia, urgente. 1274 01:01:40,348 --> 01:01:42,045 Seis: pañuelos limpios, un paquete. 1275 01:01:42,046 --> 01:01:43,176 ZSA-ZSA: Regresa al cinco. 1276 01:01:43,177 --> 01:01:45,135 Ah, sí. Parece que podría ser importante. 1277 01:01:45,136 --> 01:01:46,572 ZSA-ZSA: Tráemelo. 1278 01:01:54,319 --> 01:01:55,886 Es sabotaje otra vez. 1279 01:01:57,626 --> 01:01:59,540 Dale esto al piloto. Nuevo plan de vuelo. 1280 01:01:59,541 --> 01:02:00,803 - ¿A dónde vamos? - A casa. 1281 01:02:00,804 --> 01:02:02,935 Una moción parlamentaria acaba de ser aprobada 1282 01:02:02,936 --> 01:02:04,850 destinado a frustrarme específicamente. 1283 01:02:04,851 --> 01:02:06,852 Necesito estar allí con un notario mañana al mediodía. 1284 01:02:06,853 --> 01:02:08,288 BJORN: ¿Qué pasa si no lo haces? 1285 01:02:08,289 --> 01:02:09,725 Me convierto en un sujeto inglés. 1286 01:02:09,726 --> 01:02:10,813 Luego se apoderan de nuestros activos en todo el mundo, 1287 01:02:10,814 --> 01:02:13,119 extraditarme y enviarme a prisión. 1288 01:02:13,120 --> 01:02:14,992 Ah, lo tengo. 1289 01:02:17,211 --> 01:02:18,952 [La puerta se abre, se cierra] 1290 01:02:21,650 --> 01:02:23,216 Esto es para ti. 1291 01:02:23,217 --> 01:02:24,697 Feliz cumpleaños. 1292 01:02:26,220 --> 01:02:27,656 ¿Cuántos años tiene? 1293 01:02:28,875 --> 01:02:30,223 - Veintiuno. - [Se abre la puerta] 1294 01:02:30,224 --> 01:02:32,269 BJORN: No podemos leer tu letra. 1295 01:02:32,270 --> 01:02:34,227 ¿Este es un uno o un siete? 1296 01:02:34,228 --> 01:02:35,359 Es... Maldita sea. 1297 01:02:35,360 --> 01:02:36,796 Es una "G". 1298 01:02:49,417 --> 01:02:52,464 [Golpeteo rítmico] 1299 01:03:00,385 --> 01:03:02,473 "Él ha... Estado... 1300 01:03:02,474 --> 01:03:03,823 "Jugando con él." 1301 01:03:05,564 --> 01:03:06,694 ¿Qué? 1302 01:03:06,695 --> 01:03:08,045 Estas escribiendo en código Morse. 1303 01:03:09,524 --> 01:03:10,960 ¿Soy yo? ¿Era yo? 1304 01:03:10,961 --> 01:03:13,092 No me di cuenta. Qué extraño. 1305 01:03:13,093 --> 01:03:14,878 - "Él... Ha estado..." - [Golpeteo rítmico] 1306 01:03:16,531 --> 01:03:17,836 "...jugando con él." 1307 01:03:17,837 --> 01:03:19,316 Hablas código Morse. 1308 01:03:19,317 --> 01:03:20,926 Oh, no, no, no con fluidez. 1309 01:03:20,927 --> 01:03:23,799 Lo aprendí cuando era un niño escolar. 1310 01:03:23,800 --> 01:03:25,452 Hablas código Morse. 1311 01:03:25,453 --> 01:03:27,280 Soy la bibliotecaria de nuestro... Allá en el convento... 1312 01:03:27,281 --> 01:03:30,153 Colección de pergaminos y códices latinos clásicos. 1313 01:03:30,154 --> 01:03:31,415 Yo hago desciframiento. 1314 01:03:31,416 --> 01:03:32,633 Fascinante. 1315 01:03:32,634 --> 01:03:34,375 [Suena la alarma] 1316 01:03:35,333 --> 01:03:36,507 [sonido de alarma] 1317 01:03:36,508 --> 01:03:37,595 - Vaya. - Oh, querido. 1318 01:03:37,596 --> 01:03:39,162 Alguien envenenó su cerveza. 1319 01:03:39,163 --> 01:03:40,163 Deberíamos haberlo probado. 1320 01:03:40,164 --> 01:03:41,555 ¿Le dejaste beber en la cabina? 1321 01:03:41,556 --> 01:03:42,774 Sólo cerveza. 1322 01:03:42,775 --> 01:03:44,298 Manténte atrás y agárrate fuerte. 1323 01:03:48,041 --> 01:03:48,955 Uh-oh. 1324 01:03:52,350 --> 01:03:56,222 ¿Por qué estoy aquí arriba siendo acosado por un avión de combate? 1325 01:03:56,223 --> 01:03:57,267 Tengo una vocación. 1326 01:03:57,268 --> 01:03:59,618 ♪ ♪ 1327 01:04:07,539 --> 01:04:10,062 Creo que también reconozco a ese asesino. 1328 01:04:10,063 --> 01:04:12,543 Él también solía trabajar para mí. 1329 01:04:12,544 --> 01:04:15,415 Me estoy desheredando de ti. 1330 01:04:15,416 --> 01:04:18,723 ¡Qué cosa más terrible para decirle a un padre! 1331 01:04:18,724 --> 01:04:20,116 Especialmente durante el período de prueba. 1332 01:04:20,117 --> 01:04:22,118 ¡Cielos! ¡Ha vuelto! — [Zumbido del avión] 1333 01:04:22,119 --> 01:04:23,597 [Disparos rápidos] 1334 01:04:23,598 --> 01:04:25,295 [estallido eléctrico] 1335 01:04:25,296 --> 01:04:29,430 La próxima vez que nos ataque, atácale con una granada de mano. 1336 01:04:32,085 --> 01:04:34,087 [Pájaros cantando] 1337 01:04:54,238 --> 01:04:55,630 Es un acto. 1338 01:04:58,329 --> 01:05:01,157 No siento ninguna hostilidad hacia tu padre ni hacia sus intereses. 1339 01:05:01,158 --> 01:05:03,159 Tu padre, sin embargo, en ocasiones, 1340 01:05:03,160 --> 01:05:05,030 mantiene una hostilidad decisiva hacia el gobierno de los Estados Unidos 1341 01:05:05,031 --> 01:05:07,163 y sus aliados y enemigos. 1342 01:05:07,164 --> 01:05:08,729 Mi trabajo es observar, informar y mantener... 1343 01:05:08,730 --> 01:05:10,296 Eres un espía. 1344 01:05:10,297 --> 01:05:13,299 Uh, bueno, es una historia interesante, supongo. 1345 01:05:13,300 --> 01:05:15,606 Después de la guerra, mis propios intereses principales son muy similares. 1346 01:05:15,607 --> 01:05:18,130 Al personaje que les presento como el Profesor Bjorn. 1347 01:05:18,131 --> 01:05:20,263 Completé mis estudios en Princeton. 1348 01:05:20,264 --> 01:05:22,613 Y ayudó a establecer una revista científica para expatriados 1349 01:05:22,614 --> 01:05:25,355 Publicando poesía, dibujo y prosa ecológica. 1350 01:05:25,356 --> 01:05:27,226 Al final, nuestro gobierno ofreció 1351 01:05:27,227 --> 01:05:29,707 para subvencionar la revista en un esfuerzo por promover 1352 01:05:29,708 --> 01:05:31,013 intereses culturales estadounidenses, 1353 01:05:31,014 --> 01:05:32,797 Pero en realidad sólo nos querían a todos. 1354 01:05:32,798 --> 01:05:34,974 Convertirse en agentes de inteligencia. 1355 01:05:36,193 --> 01:05:38,455 Espero que no te sientas traicionado. 1356 01:05:38,456 --> 01:05:41,153 Podría seguir adelante y volver a ser yo mismo ahora mismo, 1357 01:05:41,154 --> 01:05:42,633 Si quieres. 1358 01:05:42,634 --> 01:05:45,593 No es tan diferente de cómo me ves ahora. 1359 01:05:56,517 --> 01:05:58,519 [Ropa crujiendo] 1360 01:06:05,352 --> 01:06:06,787 [Acento americano]: ¿Ves lo que quiero decir? 1361 01:06:06,788 --> 01:06:09,139 Basicamente la misma persona. 1362 01:06:10,836 --> 01:06:12,707 No, eres diferente. 1363 01:06:19,149 --> 01:06:21,367 En realidad no soy bohemio. 1364 01:06:21,368 --> 01:06:23,761 Soy un conservador moderado, políticamente. 1365 01:06:23,762 --> 01:06:25,154 Además, no soy de Oslo. 1366 01:06:25,155 --> 01:06:27,373 Soy de Wilmington, Delaware. 1367 01:06:27,374 --> 01:06:30,159 Además, sé beber, aunque me resulta difícil. 1368 01:06:30,160 --> 01:06:32,900 Me siento menos inhibido cuando finjo estar borracho. 1369 01:06:32,901 --> 01:06:35,294 Además, yo escribí ese libro. 1370 01:06:35,295 --> 01:06:36,948 Iba a recomendárnoslo. 1371 01:06:36,949 --> 01:06:38,776 ¿Es eso un bigote falso? 1372 01:06:38,777 --> 01:06:41,779 Ah, sí, eh, basado en el mío real , que es el que suelo tener. 1373 01:06:41,780 --> 01:06:43,128 Me siento traicionado. 1374 01:06:43,129 --> 01:06:44,522 Yo también. 1375 01:06:45,784 --> 01:06:47,132 ¡Estás loco! 1376 01:06:47,133 --> 01:06:48,047 [Zsa-zsa gruñe] 1377 01:06:55,141 --> 01:06:56,881 Me siento profundamente terrible por esto. 1378 01:06:56,882 --> 01:06:59,840 Me contrataste de buena fe para que te enseñara sobre los insectos. 1379 01:06:59,841 --> 01:07:02,539 Este es un entorno maravilloso para continuar nuestras lecciones. 1380 01:07:02,540 --> 01:07:05,498 Nunca en mi vida había visto tantos bichos juntos en un mismo sitio. 1381 01:07:05,499 --> 01:07:07,674 Con la posible excepción de un vertedero de basura cerca de Roma, 1382 01:07:07,675 --> 01:07:09,721 Lo cual fue igualmente impresionante. 1383 01:07:15,683 --> 01:07:17,641 ¿Por qué me preguntaste si podía imaginarme enamorándome? 1384 01:07:17,642 --> 01:07:19,338 - ¿Con un hombre como tú, hipotéticamente? -Oh. 1385 01:07:19,339 --> 01:07:21,123 - Sí. - ¿Era parte de tu misión? 1386 01:07:21,124 --> 01:07:23,255 No, no era parte de mi nada. 1387 01:07:23,256 --> 01:07:25,431 Podría justificarlo como un intento de infiltrarse. 1388 01:07:25,432 --> 01:07:28,043 Tu negocio familiar, pero para decirte la verdad, 1389 01:07:28,044 --> 01:07:30,393 Todavía lo digo como una pregunta genuina. 1390 01:07:30,394 --> 01:07:32,612 Tanto como el profesor Bjorn como el agente Karlsen 1391 01:07:32,613 --> 01:07:34,005 de la Encubierta Norteamericana... 1392 01:07:34,006 --> 01:07:34,963 ZSA-ZSA [a distancia]: ¡No me ayudes! 1393 01:07:42,710 --> 01:07:44,147 No me ayudes. 1394 01:07:47,106 --> 01:07:48,715 Envuelva esto alrededor del tronco de un árbol. 1395 01:07:48,716 --> 01:07:50,674 Puede que me hunda por un momento, pero lo salvaré. 1396 01:07:50,675 --> 01:07:51,849 No, no lo harás. 1397 01:07:51,850 --> 01:07:53,895 Me salvaré yo mismo. 1398 01:08:02,861 --> 01:08:04,776 [El viento silba suavemente] 1399 01:08:10,173 --> 01:08:11,477 Bendícenos a nosotros y a estos tus santos dones que... 1400 01:08:11,478 --> 01:08:12,913 - ¿De qué se trata esto? - ...estamos a punto de recibir 1401 01:08:12,914 --> 01:08:14,393 Por tu misericordiosa generosidad. 1402 01:08:14,394 --> 01:08:16,569 - Nos humillamos... - ¿No temes a Dios? 1403 01:08:16,570 --> 01:08:18,745 ...mansamente delante de ti en tu nombre. Amén. 1404 01:08:18,746 --> 01:08:21,184 - Amén. - Amén. 1405 01:08:23,142 --> 01:08:25,666 ¿Estás en contra de la esclavitud? ¿ En la Biblia? 1406 01:08:26,972 --> 01:08:29,626 Es condenable. Al infierno. 1407 01:08:29,627 --> 01:08:32,978 Creo que reciben un pequeño estipendio. 1408 01:08:44,381 --> 01:08:48,863 El fruto de los lomos de Adán crucificó a mi hijo unigénito. 1409 01:08:49,821 --> 01:08:51,561 Lo sé, lo sé. 1410 01:08:51,562 --> 01:08:52,779 Jesús. 1411 01:08:52,780 --> 01:08:54,390 [Trueno retumbante] 1412 01:08:54,391 --> 01:08:56,001 [tos] 1413 01:08:57,916 --> 01:08:59,699 No estoy muerto todavía 1414 01:08:59,700 --> 01:09:01,789 [Pájaros cantando] 1415 01:09:03,617 --> 01:09:06,489 ¿Por qué no me dejaste hundirme? Es redundante. 1416 01:09:06,490 --> 01:09:08,143 KARLSEN: Nuestra misión está estrictamente dedicada 1417 01:09:08,144 --> 01:09:09,405 para sabotear sus intereses comerciales. 1418 01:09:09,406 --> 01:09:11,842 Nunca recurrimos a la violencia extralegal. 1419 01:09:11,843 --> 01:09:13,452 [Se burla] No soy crédulo. 1420 01:09:13,453 --> 01:09:15,585 - Estoy consciente de ello. - ¿Cuál es la idea? 1421 01:09:15,586 --> 01:09:18,414 Demoler su empresa y saquear todos sus activos. 1422 01:09:18,415 --> 01:09:20,807 LIESL: Eso fue horrible. Nunca lo olvidaré. 1423 01:09:20,808 --> 01:09:23,201 Sentiré un efecto traumático en mí mismo hasta el día de mi muerte. 1424 01:09:23,202 --> 01:09:24,768 ZSA-ZSA: ¿En serio? 1425 01:09:24,769 --> 01:09:27,597 No sé si me siento terrible o halagada. 1426 01:09:27,598 --> 01:09:29,076 O ambos. 1427 01:09:29,077 --> 01:09:31,123 Como si tal vez yo importara. 1428 01:09:32,168 --> 01:09:33,690 ¿Qué te hicieron? 1429 01:09:33,691 --> 01:09:35,692 Nuestra familia. 1430 01:09:35,693 --> 01:09:38,086 Lamento haberte asustado. No volverá a suceder. 1431 01:09:43,091 --> 01:09:45,049 ¿Cómo pasaste mi polígrafo? 1432 01:09:45,050 --> 01:09:47,094 Nos lo enseñan. No es difícil. 1433 01:09:47,095 --> 01:09:49,227 - ¿Haces karate? - Por supuesto. 1434 01:09:49,228 --> 01:09:50,924 Te enseñaré si quieres. 1435 01:09:50,925 --> 01:09:53,189 No, es demasiado tarde. 1436 01:09:55,626 --> 01:09:58,541 No sé cuántas veces más puedo morir. 1437 01:09:58,542 --> 01:10:00,718 Todos esos libros asquerosos deberían ser quemados. 1438 01:10:06,637 --> 01:10:08,028 Excepto éste. 1439 01:10:08,029 --> 01:10:10,683 Es un sacrilegio pero me dice algo. 1440 01:10:10,684 --> 01:10:13,339 ZSA-ZSA: Quédatelo. Es tuyo. Abre tu regalo de cumpleaños. 1441 01:10:24,959 --> 01:10:26,395 Me encanta. 1442 01:10:26,396 --> 01:10:27,831 KARLSEN: Es una pieza hermosa. 1443 01:10:27,832 --> 01:10:31,227 LIESL: ¿Cuál es su verdadero nombre, agente Karlsen? 1444 01:10:35,231 --> 01:10:37,233 Me alegra que me llamen simplemente Bjorn. 1445 01:10:39,235 --> 01:10:41,192 [Suena música clásica suave] 1446 01:10:41,193 --> 01:10:44,326 [el motor del generador traquetea] 1447 01:10:44,327 --> 01:10:46,980 Mis únicos recuerdos agradables de una infancia miserable. 1448 01:10:46,981 --> 01:10:49,461 Tiene lugar debajo de las escaleras. 1449 01:10:49,462 --> 01:10:52,334 Me permitían cenar con el personal de la casa una vez a la semana. 1450 01:10:52,335 --> 01:10:54,161 Ellos fingieron amarme. 1451 01:10:54,162 --> 01:10:56,903 ¿Qué opción tenían? 1452 01:10:56,904 --> 01:11:01,082 Hasta el día de hoy soy un muy buen cocinero y lavaplatos. 1453 01:11:02,083 --> 01:11:05,085 6:15. El gallo canta. 1454 01:11:05,086 --> 01:11:06,478 El petirrojo trae gusanos a sus polluelos. 1455 01:11:06,479 --> 01:11:08,437 En el nido en el alféizar de mi ventana. 1456 01:11:08,438 --> 01:11:11,309 La Hermana Mary bombea la bomba de agua a las 7:00. 1457 01:11:11,310 --> 01:11:13,703 La campana suena para las oraciones de la mañana. 1458 01:11:13,704 --> 01:11:16,836 La forma del día, cada día, es exactamente la misma. 1459 01:11:16,837 --> 01:11:18,751 Nos gusta así. 1460 01:11:18,752 --> 01:11:21,406 Cuando era pequeño, guardaba pulgas en bolsas de plástico en mi dormitorio. 1461 01:11:21,407 --> 01:11:24,191 Y hice mi morfología y microscopía por la noche. 1462 01:11:24,192 --> 01:11:25,541 Vivía con la hermana de mi madre. 1463 01:11:25,542 --> 01:11:28,195 Mis padres realizaron sus investigaciones en el extranjero. 1464 01:11:28,196 --> 01:11:29,545 La tía Beth era muy amable, 1465 01:11:29,546 --> 01:11:31,503 pero ella nunca aprobó mis prácticas. 1466 01:11:31,504 --> 01:11:33,592 - [Crepitaciones estáticas] -La casa era fumigada regularmente, 1467 01:11:33,593 --> 01:11:37,727 lo que resultó en una gran pérdida de especímenes. 1468 01:11:37,728 --> 01:11:41,818 Y después, por celos y soledad, los traicioné. 1469 01:11:41,819 --> 01:11:43,167 El personal de cocina. 1470 01:11:43,168 --> 01:11:44,821 Le dije la verdad a mi padre. 1471 01:11:44,822 --> 01:11:46,344 Ellos roban. 1472 01:11:46,345 --> 01:11:48,520 Pensé que me convertiría en su aliado. 1473 01:11:48,521 --> 01:11:49,826 En cambio, me dio una paliza tremenda. 1474 01:11:49,827 --> 01:11:53,004 Y no me dirigió la palabra durante 90 días. 1475 01:11:54,397 --> 01:11:56,311 Los despidió a todos igualmente. 1476 01:11:56,312 --> 01:11:58,401 Regreso con las hermanas. 1477 01:11:59,880 --> 01:12:02,404 No, no lo sabes. ¿Cómo puedes? Estamos varados. 1478 01:12:02,405 --> 01:12:04,493 - Además, eres mi único heredero. - A modo de prueba. 1479 01:12:04,494 --> 01:12:06,451 Eso está terminado. Estás contratado. 1480 01:12:06,452 --> 01:12:08,497 No te perdono después de todo, me avergüenza decirlo. 1481 01:12:08,498 --> 01:12:10,629 Además, tenemos que vengarnos de tu tío Nubar. 1482 01:12:10,630 --> 01:12:12,370 O llevarlo ante la justicia, si lo prefieres. 1483 01:12:12,371 --> 01:12:13,893 Eso lo dejo en manos de ti y de tu conciencia. 1484 01:12:13,894 --> 01:12:15,504 No tengo uno 1485 01:12:15,505 --> 01:12:17,375 Además, ¿qué pasa con los pobres esclavos y la hambruna? 1486 01:12:17,376 --> 01:12:18,724 Regreso con las hermanas. 1487 01:12:18,725 --> 01:12:21,161 Orar, estudiar y trabajar diligentemente para vencer. 1488 01:12:21,162 --> 01:12:23,425 Mis debilidades de carácter, que probablemente son genéticas. 1489 01:12:23,426 --> 01:12:25,252 - [El generador se apaga] - [La música se detiene] 1490 01:12:25,253 --> 01:12:28,038 En otras palabras, es todo culpa mía otra vez. 1491 01:12:28,039 --> 01:12:30,475 Después de todo, podemos quemar la casa si sobrevivimos. 1492 01:12:30,476 --> 01:12:31,956 [Golpes] 1493 01:12:32,913 --> 01:12:34,350 [golpes] 1494 01:12:37,788 --> 01:12:39,266 Ahí estás. 1495 01:12:39,267 --> 01:12:41,312 Hola de nuevo, aquí en medio de la selva. 1496 01:12:41,313 --> 01:12:42,879 ¡Qué extraordinario tropezar con esto! 1497 01:12:42,880 --> 01:12:44,620 El lugar del accidente, supongo. 1498 01:12:44,621 --> 01:12:45,926 Hola, hola, hola. 1499 01:12:47,450 --> 01:12:49,190 - [Zumbido de helicóptero] - [Suena "Un collar de perlas"] 1500 01:12:50,278 --> 01:12:51,714 No soy un hombre de negocios. 1501 01:12:51,715 --> 01:12:54,456 Al contrario, soy un revolucionario comunista. 1502 01:12:54,457 --> 01:12:56,849 Fuertemente armados y viviendo en un campamento secreto en la jungla. 1503 01:12:56,850 --> 01:12:58,416 Con una banda de luchadores por la libertad. 1504 01:12:58,417 --> 01:13:00,549 Sin embargo, incluso yo puedo ver tu plan en la superficie. 1505 01:13:00,550 --> 01:13:02,507 Desafía las leyes básicas de la economía. 1506 01:13:02,508 --> 01:13:04,422 Por eso nunca se había hecho antes. 1507 01:13:04,423 --> 01:13:07,207 Mi plan desafía todo. 1508 01:13:07,208 --> 01:13:09,254 - [Milicia gritando] - [Disparos rápidos] 1509 01:13:11,778 --> 01:13:14,693 ¿Cuál es su conexión con la empresa? 1510 01:13:14,694 --> 01:13:17,000 ¿Yo? Me hago pasar por su secretaria administrativa. 1511 01:13:17,001 --> 01:13:18,262 Pero en realidad yo soy el tutor. 1512 01:13:18,263 --> 01:13:19,437 Pero en realidad, de hecho, soy un espía. 1513 01:13:19,438 --> 01:13:21,396 Para el gobierno de los Estados Unidos. 1514 01:13:21,397 --> 01:13:22,615 Guau. 1515 01:13:23,921 --> 01:13:25,878 La religión es el suspiro de la criatura oprimida. 1516 01:13:25,879 --> 01:13:27,532 Es una protesta contra el sufrimiento. 1517 01:13:27,533 --> 01:13:29,882 Estoy de acuerdo. ¿No eres ateo? 1518 01:13:29,883 --> 01:13:31,536 Por supuesto que lo soy. 1519 01:13:31,537 --> 01:13:33,974 Algunos de mis colegas, sin embargo, sólo afirman serlo. 1520 01:13:36,412 --> 01:13:38,064 Una vez tuve un ejército privado. 1521 01:13:38,065 --> 01:13:39,589 Gran dolor de cabeza. 1522 01:13:44,594 --> 01:13:46,595 ZSA-ZSA: Me quedan 15 minutos. ¿Dónde está mi notario? 1523 01:13:46,596 --> 01:13:48,248 Necesitamos huellas dactilares y firmas. 1524 01:13:48,249 --> 01:13:49,728 Todos ustedes son testigos oficiales. 1525 01:13:49,729 --> 01:13:50,555 - Madre Superiora. - Incluidos los terroristas. 1526 01:13:50,556 --> 01:13:52,470 La paz sea contigo, hijo mío. 1527 01:13:52,471 --> 01:13:53,602 Un avión de combate nos derribó en la jungla. 1528 01:13:53,603 --> 01:13:56,082 Por la gracia de Dios, sobrevivimos. 1529 01:13:56,083 --> 01:13:57,257 ¿Recibiste mi carta? 1530 01:13:57,258 --> 01:13:59,303 Sí, te escribí de vuelta. 1531 01:13:59,304 --> 01:14:01,305 Estoy preparado para tomar mis votos. 1532 01:14:01,306 --> 01:14:04,003 Lea la carta primero. 1533 01:14:04,004 --> 01:14:06,397 Recibimos una licencia de matrimonio y un contrato prenupcial. 1534 01:14:06,398 --> 01:14:08,444 Supongo que estás al tanto de la propuesta. 1535 01:14:09,488 --> 01:14:11,315 No sabía que ella decía que sí. 1536 01:14:11,316 --> 01:14:12,708 [Telégrafo emitiendo pitidos en código Morse] 1537 01:14:12,709 --> 01:14:15,232 MADRE SUPERIOR: Eres muy piadosa, Hermana Liesl, 1538 01:14:15,233 --> 01:14:16,799 pero no eres sencilla. 1539 01:14:16,800 --> 01:14:19,497 Las piedras de tu pipa, por ejemplo. 1540 01:14:19,498 --> 01:14:22,369 Sin contar la opulencia de tu rosario. 1541 01:14:22,370 --> 01:14:24,546 Y esta asombrosa daga. 1542 01:14:24,547 --> 01:14:26,330 Un regalo de un príncipe. 1543 01:14:26,331 --> 01:14:28,506 Madre Superiora, me reprochas 1544 01:14:28,507 --> 01:14:31,423 cuando más necesito de tu confianza y orientación. 1545 01:14:34,948 --> 01:14:37,341 Los adornos mundanos sirven 1546 01:14:37,342 --> 01:14:39,691 ciertas personas buenas para el bien. 1547 01:14:39,692 --> 01:14:42,085 No todos estamos destinados a negarnos a nosotros mismos. 1548 01:14:42,086 --> 01:14:43,695 Los placeres terrenales del hombre. 1549 01:14:43,696 --> 01:14:45,915 Algunos prosperan en una tranquila simplicidad. 1550 01:14:45,916 --> 01:14:49,571 Otros encuentran belleza en el color, esplendor y júbilo. 1551 01:14:49,572 --> 01:14:53,052 Esto no es ningún reproche, hijo mío. 1552 01:14:53,053 --> 01:14:55,533 Eres una chica rica, siempre lo fuiste. 1553 01:14:55,534 --> 01:14:57,317 Por supuesto, seguiríamos atesorándolo. 1554 01:14:57,318 --> 01:15:00,103 Su continuo patrocinio de la abadía. 1555 01:15:00,104 --> 01:15:02,497 Ya no serás una monja. 1556 01:15:02,498 --> 01:15:05,064 ¿Está Dios más interesado en mi dinero o en mi alma? 1557 01:15:05,065 --> 01:15:07,458 No puedo hablar por él. 1558 01:15:07,459 --> 01:15:08,764 [Zsa-zsa se aclara la garganta] 1559 01:15:08,765 --> 01:15:09,939 ZSA-ZSA: Quizás pueda ayudar en esta área, 1560 01:15:09,940 --> 01:15:13,246 tanto como padre como mediador experto. 1561 01:15:13,247 --> 01:15:15,161 Supongo que la echaste. 1562 01:15:15,162 --> 01:15:18,513 Insto a Liesl a que regrese con su familia y con la sociedad en general. 1563 01:15:18,514 --> 01:15:20,036 La Madre Superiora todavía nos quiere 1564 01:15:20,037 --> 01:15:22,604 para financiar la construcción del nuevo refectorio. 1565 01:15:22,605 --> 01:15:24,737 - Con gratitud. - Por supuesto. 1566 01:15:28,219 --> 01:15:30,916 ¿Estás autorizado, por cierto? 1567 01:15:30,917 --> 01:15:34,137 ¿Bautizar a alguien que quiere ser católico? ¿Yo? 1568 01:15:34,138 --> 01:15:35,791 Eres ateo 1569 01:15:35,792 --> 01:15:37,488 Siento que tengo un despertar religioso ahora, 1570 01:15:37,489 --> 01:15:38,707 Si así lo llamamos. 1571 01:15:38,708 --> 01:15:42,188 Cuéntame cómo se produjo este despertar. 1572 01:15:42,189 --> 01:15:44,713 Bueno yo diría 1573 01:15:44,714 --> 01:15:46,541 En parte es por mis episodios cercanos a la muerte. 1574 01:15:46,542 --> 01:15:49,369 Tengo, tengo una especie de visiones. 1575 01:15:49,370 --> 01:15:50,893 No importa los detalles. 1576 01:15:50,894 --> 01:15:53,199 Luego, en parte, está el beneficio fiduciario. 1577 01:15:53,200 --> 01:15:56,899 Entonces, en su mayoría, y yo ponderaría este factor quizás hasta un 75%, 1578 01:15:56,900 --> 01:15:59,292 Es simplemente la influencia de la influencia de mi hija, 1579 01:15:59,293 --> 01:16:01,512 lo cual tiene un profundo efecto en mí. 1580 01:16:01,513 --> 01:16:03,819 Y creo que, a mi edad, al final, finalmente, 1581 01:16:03,820 --> 01:16:07,171 Es mejor que me ponga de su lado. 1582 01:16:08,825 --> 01:16:09,652 [La flecha golpea] 1583 01:16:12,916 --> 01:16:15,395 El punto es ser liberado del pecado y purificado. 1584 01:16:15,396 --> 01:16:18,094 No funciona si mientes. 1585 01:16:18,095 --> 01:16:20,096 No estoy mintiendo. 1586 01:16:20,097 --> 01:16:21,880 Soy capaz y estoy dispuesto a creer genuinamente. 1587 01:16:21,881 --> 01:16:23,708 En lo opuesto a mis convicciones personales. 1588 01:16:23,709 --> 01:16:25,362 - [Tira del interruptor de cadena] - Puedo hacerlo. 1589 01:16:25,363 --> 01:16:27,365 En determinadas situaciones. 1590 01:16:31,499 --> 01:16:33,327 ¿Recuerdas la combinación? 1591 01:16:46,297 --> 01:16:47,340 LIESL: Otra caja de zapatos. 1592 01:16:47,341 --> 01:16:49,605 Este es más viejo. 1593 01:16:52,346 --> 01:16:54,043 - ¿Qué hay dentro? - No lo sé. 1594 01:16:54,044 --> 01:16:56,959 Supuestamente un relicario de nuestra historia familiar, 1595 01:16:56,960 --> 01:17:00,092 Sellado hace media veintena por el notario de mi padre. 1596 01:17:00,093 --> 01:17:04,663 Te lo dejé, pero ya que estamos aquí, tómalo. 1597 01:17:07,100 --> 01:17:08,711 Lo abriré más tarde. 1598 01:17:18,459 --> 01:17:21,679 ♪ ♪ 1599 01:17:21,680 --> 01:17:24,073 Mi bisabuelo construyó el hotel. 1600 01:17:24,074 --> 01:17:26,075 Liesl habría sido la propietaria de quinta generación, 1601 01:17:26,076 --> 01:17:29,382 Excepto que mi padre lo vendió a un conglomerado estadounidense. 1602 01:17:29,383 --> 01:17:30,383 ¿Quién lo arruinó, por supuesto? 1603 01:17:30,384 --> 01:17:32,385 [Teléfono sonando] 1604 01:17:32,386 --> 01:17:35,780 [multitud murmurando] 1605 01:17:35,781 --> 01:17:38,174 El lugar está situado en una frontera precaria. 1606 01:17:38,175 --> 01:17:40,698 Entre tres feudos, dos de los cuales permanecen 1607 01:17:40,699 --> 01:17:43,222 bajo la ley marcial después de un golpe militar. 1608 01:17:43,223 --> 01:17:45,094 A cambio de permitirte 1609 01:17:45,095 --> 01:17:47,836 robar el cuadro enrollado en ese tubo de envío, 1610 01:17:47,837 --> 01:17:49,968 Usted y sus terroristas proporcionan servicios de seguridad. 1611 01:17:49,969 --> 01:17:51,578 A todo nuestro grupo durante todo el evento. 1612 01:17:51,579 --> 01:17:53,580 Ah, robaron el cuadro. 1613 01:17:53,581 --> 01:17:54,886 ZSA-ZSA: Tú oficiarás. 1614 01:17:54,887 --> 01:17:57,062 Es un buen momento desde el punto de vista comercial. 1615 01:17:57,063 --> 01:17:58,411 NOTARIO: El salón de actos número cinco ha sido debidamente sancionado, 1616 01:17:58,412 --> 01:18:00,326 de acuerdo con las leyes de este territorio... 1617 01:18:00,327 --> 01:18:02,415 ZSA-ZSA: Incluso un divorcio inmediato podría traer beneficios. 1618 01:18:02,416 --> 01:18:04,679 [Habla italiano] 1619 01:18:04,680 --> 01:18:06,332 - ZSA-ZSA: ¿Lo alcanzaste? - Sí. 1620 01:18:06,333 --> 01:18:08,726 Su Santidad se niega a cubrir cualquier vacío. 1621 01:18:08,727 --> 01:18:10,597 Conozco a Félix. Es terco. 1622 01:18:10,598 --> 01:18:12,121 Tendremos que endulzar el trato. 1623 01:18:12,122 --> 01:18:14,689 [Hablando latín] 1624 01:18:14,690 --> 01:18:17,343 ZSA-ZSA: Dile que le ofrezco nueve almas más. 1625 01:18:17,344 --> 01:18:18,997 ¿Sigues siendo un espía enemigo? 1626 01:18:18,998 --> 01:18:20,433 Por el momento, no. 1627 01:18:20,434 --> 01:18:22,348 Pensé que podría ser más útil como agente doble. 1628 01:18:22,349 --> 01:18:24,220 No podría pagarte nada más. 1629 01:18:24,221 --> 01:18:26,875 Oh, no, naturalmente estaría incluido en mis honorarios de tutoría. 1630 01:18:26,876 --> 01:18:30,095 Mi controlador operativo, nombre clave Excalibur. 1631 01:18:30,096 --> 01:18:32,271 - Agente Karlsen.- Excalibur. 1632 01:18:32,272 --> 01:18:34,012 Sé acerca de los remaches golpeables. 1633 01:18:34,013 --> 01:18:36,449 Y los pernos, los clavos y la grava pulverizada, también. 1634 01:18:36,450 --> 01:18:38,974 Esta oficina no puede confirmar ni negar tal conocimiento. 1635 01:18:38,975 --> 01:18:40,802 Ni tampoco optaría por reconocer dicho conocimiento 1636 01:18:40,803 --> 01:18:42,499 - Si en realidad lo hizo... - ¡Es un sabotaje! 1637 01:18:42,500 --> 01:18:45,895 Juro mi palabra de más solemne honor, nunca te dejaré ganar. 1638 01:18:47,200 --> 01:18:48,940 Ha. 1639 01:18:48,941 --> 01:18:50,420 He dispuesto que lo acuses en persona, 1640 01:18:50,421 --> 01:18:52,117 - Por cierto, tu tío Nubar. - [Jasper reza en silencio] 1641 01:18:52,118 --> 01:18:53,640 - ¿En serio? - Por supuesto. 1642 01:18:53,641 --> 01:18:55,338 Es crucial que enfrentemos este mal indescriptible. 1643 01:18:55,339 --> 01:18:56,905 - Si-- Amén. - Amén. 1644 01:18:56,906 --> 01:18:58,341 Además, es aún más crucial que aseguremos 1645 01:18:58,342 --> 01:19:01,083 su posición de inversión financiera. 1646 01:19:01,084 --> 01:19:02,171 Como tú sabes, 1647 01:19:02,172 --> 01:19:03,694 Nunca admito la posibilidad de... 1648 01:19:03,695 --> 01:19:06,392 E incluso evitar la palabra: fracaso. 1649 01:19:06,393 --> 01:19:08,351 Quizás eso sea una debilidad. 1650 01:19:08,352 --> 01:19:10,179 Por otro lado, sólo nos falta una porción del pastel. 1651 01:19:10,180 --> 01:19:11,658 Eso fue horneado demasiado grande para el... 1652 01:19:11,659 --> 01:19:12,877 [Golpe silencioso] 1653 01:19:12,878 --> 01:19:15,445 [motores de avión zumbando] 1654 01:19:15,446 --> 01:19:17,535 Un fracaso. Un fracaso. 1655 01:19:19,232 --> 01:19:20,973 Personalmente me siento muy seguro. 1656 01:19:26,544 --> 01:19:28,589 Sir Nubar ha llegado. 1657 01:19:31,767 --> 01:19:34,464 ZSA-ZSA: Extraoficialmente, la brecha podría no tener fondo. 1658 01:19:34,465 --> 01:19:36,032 Más cerca de un abismo. 1659 01:19:37,076 --> 01:19:39,208 De hecho, ahora hay incluso más. 1660 01:19:39,209 --> 01:19:42,515 Una dimensión más amplia de la que había previsto anteriormente. 1661 01:19:42,516 --> 01:19:44,126 La brecha emocional. 1662 01:19:44,127 --> 01:19:45,258 Si se vuelve... 1663 01:19:47,434 --> 01:19:48,826 Solías trabajar para mí. 1664 01:19:48,827 --> 01:19:50,219 - ¿Quién? ¿Él? - ¿Quién? - ¿Hmm? 1665 01:19:50,220 --> 01:19:52,090 Lo siento. ¿Yo? No. 1666 01:19:52,091 --> 01:19:53,352 Yo estaba disfrazado. 1667 01:19:53,353 --> 01:19:54,701 Oh, Doctor Lanzmann. 1668 01:19:54,702 --> 01:19:56,574 Reconozco a este asesino. 1669 01:19:59,403 --> 01:20:00,925 ¿Quién te contrató para matarme? 1670 01:20:00,926 --> 01:20:02,536 [El ascensor se detiene] 1671 01:20:03,276 --> 01:20:04,538 Oh, no. 1672 01:20:06,279 --> 01:20:07,933 Pastilla suicida. 1673 01:20:09,152 --> 01:20:11,631 [Liesl susurra una oración indistinta] 1674 01:20:11,632 --> 01:20:12,458 [Suena la campana del ascensor] 1675 01:20:12,459 --> 01:20:14,331 [zumbido del ascensor] 1676 01:20:28,388 --> 01:20:32,522 Si resulta que no eres mi hija ¿puedo adoptarte? 1677 01:20:32,523 --> 01:20:34,046 Con su permiso. 1678 01:20:35,352 --> 01:20:36,832 Sí. 1679 01:20:38,224 --> 01:20:41,924 En ese caso, pase lo que pase, estaremos bien. 1680 01:20:44,622 --> 01:20:45,841 [Golpes] 1681 01:20:59,855 --> 01:21:01,986 Reitere el propósito de esta visita. 1682 01:21:01,987 --> 01:21:04,032 ZSA-ZSA: Exactamente como acordamos, mi querido Nubar. 1683 01:21:04,033 --> 01:21:06,295 La validación de sus acciones propias 1684 01:21:06,296 --> 01:21:09,385 después de un avance del 55% frente al déficit provisional. 1685 01:21:09,386 --> 01:21:10,603 Esta es sólo una reunión simbólica. 1686 01:21:10,604 --> 01:21:12,127 Es una formalidad. 1687 01:21:12,128 --> 01:21:13,693 [Liesl murmura] 1688 01:21:13,694 --> 01:21:16,479 Liesl tiene objetivos adicionales, por supuesto, como usted sabe. 1689 01:21:16,480 --> 01:21:18,873 Mi padre prometió hacer arreglos para que yo te acusara en persona. 1690 01:21:18,874 --> 01:21:20,527 Eso es lo que estoy aquí para hacer. 1691 01:21:21,528 --> 01:21:23,660 ¿Por qué la asesinaría? 1692 01:21:23,661 --> 01:21:25,750 Ella no era mi esposa. 1693 01:21:26,794 --> 01:21:28,273 Sírvete una granada de mano. 1694 01:21:28,274 --> 01:21:30,494 Oh, eres muy amable. Tengo el mío propio. 1695 01:21:36,848 --> 01:21:39,024 ¿Cuál es tu tipo de sangre, Liesl? 1696 01:21:40,069 --> 01:21:41,112 No sé. 1697 01:21:41,113 --> 01:21:43,419 Que yo sepa, nunca lo probaron. 1698 01:21:43,420 --> 01:21:45,682 Tienes mis ojos. 1699 01:21:45,683 --> 01:21:47,379 ¿La gente no te lo dice? 1700 01:21:47,380 --> 01:21:49,905 Nadie le dijo nunca que tenía algo de alguien. 1701 01:21:52,385 --> 01:21:53,691 Esperaré afuera. 1702 01:21:54,648 --> 01:21:56,693 [La puerta se cierra] 1703 01:21:56,694 --> 01:21:58,522 Ella no es tu hija. 1704 01:22:00,306 --> 01:22:02,091 No me importa. 1705 01:22:06,530 --> 01:22:11,142 Una cosa que nunca sabrás, porque no puedes: 1706 01:22:11,143 --> 01:22:12,448 la verdad. 1707 01:22:12,449 --> 01:22:14,232 Aunque en mi opinión, probablemente fue 1708 01:22:14,233 --> 01:22:16,104 Su secretaria administrativa en ese momento. 1709 01:22:16,105 --> 01:22:17,235 Él es el padre. 1710 01:22:17,236 --> 01:22:18,976 En realidad, creo que lo sé con certeza. 1711 01:22:18,977 --> 01:22:20,282 Me sorprende que no lo hayas visto ya. 1712 01:22:20,283 --> 01:22:23,720 Y si lo matara, nunca lo admitiría. 1713 01:22:23,721 --> 01:22:25,287 ZSA-ZSA: Yo inventé esa mentira. 1714 01:22:25,288 --> 01:22:27,376 - Para engañarte. - Por supuesto que lo hiciste. 1715 01:22:27,377 --> 01:22:28,768 Pero era cierto. 1716 01:22:28,769 --> 01:22:30,901 Los tipos de sangre lo demuestran. Probablemente. 1717 01:22:30,902 --> 01:22:32,250 ZSA-ZSA: ¿Tienes mi sangre? 1718 01:22:32,251 --> 01:22:34,992 - ¿Y la de ella? - Tengo la sangre de todos. 1719 01:22:34,993 --> 01:22:36,907 - ZSA-ZSA: No, no lo haces. - Sí, lo hago. 1720 01:22:36,908 --> 01:22:39,431 - No, no lo haces. - Por supuesto que sí. 1721 01:22:39,432 --> 01:22:40,911 No, no lo haces. 1722 01:22:40,912 --> 01:22:42,434 Dicen que asesinaste a todas tus esposas. 1723 01:22:42,435 --> 01:22:43,959 Esperar. 1724 01:22:45,395 --> 01:22:48,310 Pongo esto sólo para no mentir. 1725 01:22:48,311 --> 01:22:53,706 Yo no asesiné a esa esposa, ni a tu madre, ni a ninguna otra. 1726 01:22:53,707 --> 01:22:56,448 Incluso me atrevería a decir que soy incapaz de hacerlo. 1727 01:22:56,449 --> 01:22:58,798 Digan lo que digan de mí a mis espaldas, 1728 01:22:58,799 --> 01:23:01,149 Quienquiera que sean. 1729 01:23:01,150 --> 01:23:03,847 A mí tampoco me enseñaron a vencer el polígrafo. 1730 01:23:03,848 --> 01:23:05,023 [Deja el polígrafo] 1731 01:23:09,897 --> 01:23:12,161 ¿De donde vino? 1732 01:23:14,685 --> 01:23:16,687 No lo recuerdo 1733 01:23:17,644 --> 01:23:19,690 Abriré la caja de zapatos. 1734 01:23:31,571 --> 01:23:33,225 Mi padre. En su cumpleaños. 1735 01:23:34,748 --> 01:23:37,838 Mi tío. Todo A. 1736 01:23:39,666 --> 01:23:42,147 Mi madre. El día de su boda. 1737 01:23:44,019 --> 01:23:46,933 Una caja de seis ampollas de gas venenoso. 1738 01:23:46,934 --> 01:23:49,981 Un sello raro, una moneda de oro, una llave maestra. 1739 01:23:50,721 --> 01:23:52,505 Cartas secretas. 1740 01:23:54,464 --> 01:23:56,031 Mi abuelo. 1741 01:23:57,032 --> 01:23:59,121 Algo de él. Solo cenizas. 1742 01:24:01,079 --> 01:24:02,515 TÍO NUBAR: Tomaré uno. 1743 01:24:04,343 --> 01:24:06,953 Es un proyecto asombrosamente ambicioso. 1744 01:24:06,954 --> 01:24:10,479 Pero situado enteramente en una zona de guerra perpetua. 1745 01:24:10,480 --> 01:24:12,785 Durante los próximos 150 años, preferiría vender 1746 01:24:12,786 --> 01:24:15,005 armas, bombas y municiones. 1747 01:24:15,006 --> 01:24:16,789 Es nuestro negocio familiar. 1748 01:24:16,790 --> 01:24:18,530 Mi no es definitivo 1749 01:24:18,531 --> 01:24:22,621 Vaya, estás retirando toda tu inversión. 1750 01:24:22,622 --> 01:24:24,797 Y romper tu promesa conmigo. 1751 01:24:24,798 --> 01:24:27,670 Apuñalando a todos, a la vez, simultáneamente, 1752 01:24:27,671 --> 01:24:29,150 - En la parte de atrás. - Sí. 1753 01:24:29,151 --> 01:24:31,588 ¿Por qué viniste aquí entonces? 1754 01:24:36,419 --> 01:24:38,073 No pude resistirme. 1755 01:24:40,640 --> 01:24:42,686 ♪ ♪ 1756 01:24:45,645 --> 01:24:47,037 Soy yo. 1757 01:24:47,038 --> 01:24:49,170 Cubriré el hueco. 1758 01:24:49,171 --> 01:24:50,910 Todo lo que tenemos, toda nuestra fortuna, 1759 01:24:50,911 --> 01:24:53,087 Y un poquito más. 1760 01:24:53,088 --> 01:24:54,479 Procedo como socio silencioso, 1761 01:24:54,480 --> 01:24:56,394 Sufrir una pérdida total de todos mis activos 1762 01:24:56,395 --> 01:24:58,701 Sin ninguna posibilidad de mejora futura, 1763 01:24:58,702 --> 01:25:01,834 Y todavía sigo en el anzuelo por deudas y déficits ilimitados. 1764 01:25:01,835 --> 01:25:03,706 Está bien. Lo haré. 1765 01:25:03,707 --> 01:25:05,664 [Por los altavoces]: Está bien. Lo haré. 1766 01:25:05,665 --> 01:25:07,405 A los esclavos se les pagará. 1767 01:25:07,406 --> 01:25:09,973 [Por los altavoces]: A los esclavos se les pagará. 1768 01:25:09,974 --> 01:25:11,496 La hambruna terminará. 1769 01:25:11,497 --> 01:25:13,019 [Por los altavoces]: La hambruna terminará. 1770 01:25:13,020 --> 01:25:14,847 Derrotaremos a esos burócratas. 1771 01:25:14,848 --> 01:25:16,632 [Por los auriculares]: Derrotaremos a esos burócratas. 1772 01:25:16,633 --> 01:25:18,677 Y mi proyecto más importante de mi vida. 1773 01:25:18,678 --> 01:25:20,115 Sucede... 1774 01:25:21,855 --> 01:25:23,248 ...sin nosotros. 1775 01:25:25,990 --> 01:25:28,035 No quiero una fortuna. 1776 01:25:35,521 --> 01:25:37,262 ♪ ♪ 1777 01:26:05,812 --> 01:26:09,164 ["Cuadros de una exposición: Paseo 1" en proyección] 1778 01:26:15,213 --> 01:26:18,173 [campana de tren de juguete sonando, silbato sonando] 1779 01:26:24,135 --> 01:26:26,223 Os presento ahora, en este momento, 1780 01:26:26,224 --> 01:26:28,094 la primera manifestación simbólica 1781 01:26:28,095 --> 01:26:30,488 de nuestra abundante cosecha del desierto, 1782 01:26:30,489 --> 01:26:32,838 nacido de las profundidades de la rica tierra, 1783 01:26:32,839 --> 01:26:35,014 - elemental... - [Zumbido de retroalimentación] 1784 01:26:35,015 --> 01:26:37,147 Sir Nubar pide otra palabra. 1785 01:26:37,148 --> 01:26:38,410 [Susurra]: Oh, mierda. 1786 01:26:39,585 --> 01:26:41,413 [Voz normal]: Vuelvo enseguida. 1787 01:26:45,765 --> 01:26:48,203 - [La puerta se abre, se cierra] - [La música continúa a lo lejos] 1788 01:26:51,467 --> 01:26:53,598 Sí, mi querido Nubar. ¿ En qué puedo ayudarte? 1789 01:26:53,599 --> 01:26:55,992 He cambiado de opinión. Lo haré yo mismo. 1790 01:26:55,993 --> 01:26:58,212 Estupendo. Lo sabía. 1791 01:26:58,213 --> 01:27:00,823 No, no es el trato comercial. Mi no es definitivo. 1792 01:27:00,824 --> 01:27:03,042 Me refiero a tu asesinato. 1793 01:27:03,043 --> 01:27:04,784 [Gruñendo ferozmente] 1794 01:27:07,874 --> 01:27:09,920 [Ambos jadeando] 1795 01:27:11,661 --> 01:27:13,402 [gruñidos, murmullos] 1796 01:27:23,194 --> 01:27:24,629 Así que eres tú. 1797 01:27:24,630 --> 01:27:26,283 El enemigo intentó asesinarme todo el tiempo. 1798 01:27:26,284 --> 01:27:27,937 Sí. 1799 01:27:27,938 --> 01:27:29,155 El hijo de mi padre. 1800 01:27:29,156 --> 01:27:30,810 - Mi propio medio hermano. - Sí. 1801 01:27:33,987 --> 01:27:35,466 [Gemidos, gruñidos] 1802 01:27:35,467 --> 01:27:37,252 [Ambos jadeando] 1803 01:27:39,515 --> 01:27:41,080 - Tengo la sangre de todos. - No, no la tienes. 1804 01:27:41,081 --> 01:27:41,907 - Sí, lo hago. - No, no lo haces. 1805 01:27:41,908 --> 01:27:43,432 Sí. 1806 01:27:47,958 --> 01:27:50,265 [Gruñidos] 1807 01:27:55,879 --> 01:27:57,445 No moriré 1808 01:27:57,446 --> 01:27:58,924 Nunca lo hago. 1809 01:27:58,925 --> 01:27:59,795 [La lámpara suena] 1810 01:27:59,796 --> 01:28:02,146 [murmullo] 1811 01:28:10,067 --> 01:28:11,067 Eres peor que yo. 1812 01:28:11,068 --> 01:28:12,851 No eres humano 1813 01:28:12,852 --> 01:28:14,419 Eres bíblico. 1814 01:28:17,814 --> 01:28:19,294 [Gruñidos] 1815 01:28:24,908 --> 01:28:26,301 [golpes corporales] 1816 01:28:28,999 --> 01:28:30,957 [respira profundamente] 1817 01:28:32,611 --> 01:28:36,135 ¿No puedes parar? ¿No puedes dejarme en paz? 1818 01:28:36,136 --> 01:28:39,879 ¿Por qué necesitas seguir asesinándome todo el tiempo? 1819 01:28:42,142 --> 01:28:44,056 Sabes la respuesta 1820 01:28:44,057 --> 01:28:45,450 No necesito decirlo 1821 01:28:48,192 --> 01:28:50,237 "Supongo que quién podría lamer a quién." 1822 01:28:52,805 --> 01:28:54,024 [Suavemente]: Sí. 1823 01:29:00,596 --> 01:29:02,946 ♪ ♪ 1824 01:29:15,001 --> 01:29:17,089 [audio silenciado] 1825 01:29:17,090 --> 01:29:19,135 [pasos apagados] 1826 01:29:19,136 --> 01:29:20,355 [el audio vuelve a la normalidad] 1827 01:29:30,277 --> 01:29:31,975 [La puerta se abre y se cierra de golpe] 1828 01:29:32,976 --> 01:29:34,498 [la electricidad crepita] 1829 01:29:34,499 --> 01:29:36,588 - [Pasos corriendo] - [Tío Nubar gimiendo] 1830 01:29:42,202 --> 01:29:43,594 [zumbido de alarma] 1831 01:29:43,595 --> 01:29:45,466 [campana de tren de juguete sonando, silbato sonando] 1832 01:29:45,467 --> 01:29:47,469 - [El tío Nubar grita] - [Los objetos chocan] 1833 01:29:48,557 --> 01:29:50,559 [La alarma y el tren de juguete siguen sonando fuerte] 1834 01:30:12,102 --> 01:30:13,320 Vamos a comunicarnos. 1835 01:30:20,110 --> 01:30:22,373 ["Apollon musagète: Apotheosis" de Igor Stravinsky interpretando] 1836 01:30:45,004 --> 01:30:47,050 ♪ ♪ 1837 01:31:14,251 --> 01:31:16,514 ♪ ♪ 1838 01:31:22,085 --> 01:31:24,087 [viento silbando suavemente] 1839 01:31:47,153 --> 01:31:49,503 Cuando oro nadie me responde 1840 01:31:49,504 --> 01:31:51,853 Sólo pretendo que lo hace. 1841 01:31:51,854 --> 01:31:54,596 Luego hago lo que creo que Dios probablemente habría sugerido. 1842 01:31:56,380 --> 01:31:58,513 Generalmente es obvio. 1843 01:32:03,039 --> 01:32:04,344 Amén. 1844 01:32:11,830 --> 01:32:13,614 LIESL: La paz sea con usted, Reverenda Madre. 1845 01:32:13,615 --> 01:32:14,963 [A distancia]: "Capítulo uno. 1846 01:32:14,964 --> 01:32:16,791 El propio Cedric no sabía nada de... 1847 01:32:16,792 --> 01:32:18,140 Nuestros nuevos aposentos, aunque modestos, eran estrechos, 1848 01:32:18,141 --> 01:32:20,316 pobres y destartalados, son sin embargo 1849 01:32:20,317 --> 01:32:22,144 encantador y versátil. 1850 01:32:22,145 --> 01:32:23,537 "Pero entonces su papá murió cuando él era pequeño..." 1851 01:32:23,538 --> 01:32:25,060 Los chicos, para mi deleite, 1852 01:32:25,061 --> 01:32:27,497 Finalmente comienzan a prosperar y florecer. 1853 01:32:27,498 --> 01:32:28,890 Yo cumplo un propósito aquí. 1854 01:32:28,891 --> 01:32:30,108 "Desde la muerte de su papá, 1855 01:32:30,109 --> 01:32:31,980 Cedric había descubierto que era mejor..." 1856 01:32:31,981 --> 01:32:33,808 El agente Karlsen renunció como agente doble 1857 01:32:33,809 --> 01:32:36,201 y aceptó un puesto en nuestra escuela secundaria local. 1858 01:32:36,202 --> 01:32:38,464 ...depredadores, como nuestro amigo, el escarabajo plebeyo, 1859 01:32:38,465 --> 01:32:39,640 que tiene un tipo de carcasa similar, 1860 01:32:39,641 --> 01:32:41,817 y no le importan en absoluto los depredadores. 1861 01:32:42,818 --> 01:32:44,383 LIESL: Mi madrastra anuló su matrimonio 1862 01:32:44,384 --> 01:32:46,168 su breve unión con mi padre. 1863 01:32:46,169 --> 01:32:50,738 PRIMA HILDA: Y uno y dos y tres y cuatro. 1864 01:32:50,739 --> 01:32:53,828 LIESL: Las energías emprendedoras de mi padre permanecen 1865 01:32:53,829 --> 01:32:56,744 vigorosamente vigorizados por la austeridad de nuestra pobreza. 1866 01:32:56,745 --> 01:32:58,354 Dile que es bienvenido, pero no dejes que se vaya. 1867 01:32:58,355 --> 01:33:01,923 LIESL: Admiro su resiliencia y ambición, 1868 01:33:01,924 --> 01:33:05,796 Aunque no creo que estos vengan de Dios. 1869 01:33:05,797 --> 01:33:08,670 El esquema fenicio continúa profundizándose y ampliándose. 1870 01:33:11,324 --> 01:33:13,892 Podría ser un gran paso atrás para la civilización... 1871 01:33:15,677 --> 01:33:19,724 ...pero producirá algunas buenas obras, estoy seguro de ello. 1872 01:33:21,247 --> 01:33:23,422 ¿Te imaginas casarte con un hombre como yo? 1873 01:33:23,423 --> 01:33:25,817 Lo digo como una pregunta genuina. 1874 01:33:28,037 --> 01:33:29,080 ¿Eso es pasta? 1875 01:33:29,081 --> 01:33:31,082 No. Sí. Creo que sí. No lo sé. 1876 01:33:31,083 --> 01:33:33,345 Es el mismo. La prima Hilda lo devolvió. 1877 01:33:33,346 --> 01:33:34,869 Le pedí a tu padre su consentimiento, 1878 01:33:34,870 --> 01:33:37,133 y me lo prestó para dártelo. 1879 01:33:40,745 --> 01:33:42,311 LIESL: PD: Hasta el día de hoy, 1880 01:33:42,312 --> 01:33:44,140 ...es un muy buen cocinero... 1881 01:33:46,969 --> 01:33:48,579 ...y lavavajillas. 1882 01:33:58,067 --> 01:33:59,285 [El reloj hace clic] 1883 01:34:28,097 --> 01:34:29,315 [clics de bloqueo] 1884 01:34:30,534 --> 01:34:32,144 LIESL: Dos whiskies. 1885 01:34:45,201 --> 01:34:46,897 [El altavoz crepita] 1886 01:34:46,898 --> 01:34:49,901 ["Corazón, boca, obra y vida, BWV 147" en reproducción] 1887 01:35:07,527 --> 01:35:08,964 ¿Dices que sí? 1888 01:35:11,227 --> 01:35:12,967 A modo de prueba. 1889 01:35:12,968 --> 01:35:15,274 - [Luces crepitantes] - [Tren retumbante cerca] 1890 01:35:21,498 --> 01:35:22,717 Copas. 1891 01:35:45,304 --> 01:35:47,350 ♪ ♪ 1892 01:36:00,232 --> 01:36:02,278 ♪ ♪ 1893 01:36:28,173 --> 01:36:29,914 ♪ ♪ 1894 01:36:59,378 --> 01:37:01,424 ♪ ♪ 1895 01:37:41,377 --> 01:37:43,422 ♪ ♪ 1896 01:38:09,535 --> 01:38:11,842 [la música se desvanece] 1897 01:38:16,978 --> 01:38:19,981 ["El pájaro de fuego "suena] 1898 01:38:47,486 --> 01:38:49,532 ♪ ♪ 1899 01:39:19,344 --> 01:39:21,651 ♪ ♪ 1900 01:39:50,158 --> 01:39:52,160 ♪ ♪ 1901 01:40:21,580 --> 01:40:23,626 ♪ ♪ 1902 01:40:59,444 --> 01:41:01,229 ♪ ♪ 1903 01:41:15,721 --> 01:41:17,767 [la música termina]