1 00:00:59,458 --> 00:01:01,416 1950, LA MESETA BALCÁNICA 2 00:01:01,625 --> 00:01:04,832 ALTITUD: 5.000 PIES 3 00:01:05,125 --> 00:01:09,041 EL GRAN ATLAS DE LAS PLANTAS DE EUROPA OCCIDENTAL 4 00:01:55,825 --> 00:01:58,166 MANUAL DE ATERRIZAJE FORZOSO EMERGENCIA 5 00:01:58,875 --> 00:02:01,832 COSS, confirme llamada de emergencia. Cambiar coordenadas. 6 00:02:02,083 --> 00:02:05,216 - Imposible. - Rumbo 230, vector 230, altitud... 7 00:02:05,458 --> 00:02:07,124 - Eso es imposible. - Ahora... 8 00:02:07,375 --> 00:02:08,791 estamos bajando 15 metros por segundo. 9 00:02:09,042 --> 00:02:10,499 Una vez que pasemos esa cresta, 10 00:02:10,792 --> 00:02:12,874 para buscar un lugar de choque del que podamos escapar con vida. 11 00:02:13,125 --> 00:02:14,457 Un lugar de accidente para escapar con vida? 12 00:02:18,875 --> 00:02:20,499 ¡Te lo advertí! 13 00:02:20,708 --> 00:02:23,874 Una pista corta y resbaladiza, ¡y el tiempo lo peor! 14 00:02:24,125 --> 00:02:25,874 Y además el riesgo de asesinato, 15 00:02:26,083 --> 00:02:27,707 ni siquiera me dejaste las comprobaciones de seguridad. 16 00:02:27,958 --> 00:02:30,444 Finalmente, cediste al chantaje y las amenazas 17 00:02:30,708 --> 00:02:32,166 y despegó forzado. 18 00:02:32,375 --> 00:02:35,666 Y como era de esperar, el avión fue alcanzado por un asesino, 19 00:02:35,917 --> 00:02:38,416 y vamos a morir. Si sobrevivimos, 20 00:02:38,667 --> 00:02:41,166 Le denunciaré a la Autoridad Europea de Aviación. 21 00:02:42,208 --> 00:02:43,666 - Estás despedido. - ¿De qué? 22 00:02:43,958 --> 00:02:45,207 - ¿Qué has dicho? - Estás despedido. 23 00:02:45,500 --> 00:02:47,207 - En esta situación... - ¿Dónde está el botón de expulsión? 24 00:02:49,750 --> 00:02:50,683 Mayday. 25 00:02:50,708 --> 00:02:53,041 COSS, solicitando autorización para aterrizaje inmediato. 26 00:02:53,292 --> 00:02:55,124 Delante de nosotros hay un maizal y... 27 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 un campo de judías. ¿Cuál es más amortizable? 28 00:02:58,958 --> 00:03:00,018 No lo sé. 29 00:03:00,091 --> 00:03:02,249 No importa. Aterrizaré en el maizal. 30 00:03:14,583 --> 00:03:18,332 Los equipos de rescate están están luchando para extinguir las llamas 31 00:03:18,542 --> 00:03:20,749 que engulló el motor gemelo. 32 00:03:21,000 --> 00:03:23,791 Al mismo tiempo, se están haciendo esfuerzos para encontrar el cuerpo 33 00:03:24,042 --> 00:03:26,416 de Anatole Jaja Coda. 34 00:03:27,167 --> 00:03:28,832 Empresario internacional 35 00:03:29,000 --> 00:03:31,688 y pionero en la industria del armamento y la aviación, Coda 36 00:03:31,833 --> 00:03:33,999 era el hombre más rico de Europa. 37 00:03:34,250 --> 00:03:37,166 El accidente de hoy ha sido el sexto. 38 00:03:37,208 --> 00:03:40,082 Acusado de evasión fiscal, manipulación de precios y soborno, 39 00:03:40,300 --> 00:03:42,416 siempre fue blanco de las críticas, 40 00:03:42,667 --> 00:03:46,124 pero también experto en mediación acuerdos comerciales secretos. 41 00:03:46,375 --> 00:03:49,874 En el mundo financiero, era conocido como "Sr. 5%". 42 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 De los 10 niños, 43 00:03:52,417 --> 00:03:55,791 9 son varones y la única hija, Liesl, es novicia en un convento. 44 00:03:56,042 --> 00:03:58,166 Las tres ex esposas han fallecido. 45 00:03:58,417 --> 00:03:59,499 Una figura controvertida. 46 00:04:00,000 --> 00:04:04,416 Su muerte será llorada por algunos y celebrada por otros. 47 00:04:14,583 --> 00:04:16,207 ¿Quién era? 48 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 ¿Qué clase de hombre era? 49 00:04:18,875 --> 00:04:21,124 ¿Cuál era, de hecho, su verdadera identidad? 50 00:04:22,083 --> 00:04:25,416 Repasemos su vida y sus hechos. 51 00:04:25,792 --> 00:04:28,207 - Nacida de padres inmorales... - Abuela. 52 00:04:31,125 --> 00:04:32,749 ¿Por qué estamos aquí? 53 00:04:33,013 --> 00:04:36,374 Criado por medio hermanos y una niñera, él... 54 00:04:36,583 --> 00:04:38,624 No te conozco. 55 00:04:39,333 --> 00:04:43,253 Su árido entorno familiar le convirtió en un hombre de sangre fría. 56 00:05:15,583 --> 00:05:18,124 Capitán, mientras tú. 57 00:05:18,375 --> 00:05:19,832 te proyectaron al espacio atado a la silla, 58 00:05:19,917 --> 00:05:23,999 ¿cómo crees que se sentía el Sr. Coda mientras se quemaba vivo? 59 00:05:24,250 --> 00:05:26,457 Ciertamente un terrible dolor... 60 00:05:26,764 --> 00:05:28,082 ¡Ah, estás vivo! 61 00:05:28,241 --> 00:05:29,224 ¡Sr. Coda! 62 00:05:29,248 --> 00:05:30,726 Estoy bien. 63 00:05:30,750 --> 00:05:32,166 ¿Qué tienes en la mano? 64 00:05:32,375 --> 00:05:34,957 No lo sé. Parece un órgano vestigial. 65 00:05:35,208 --> 00:05:38,499 No importa cuánto intente volver a meterlo, no entra. 66 00:05:41,542 --> 00:05:46,291 CODA SOBREVIVE EL MAGNATE VUELVE A ESCAPAR DEL DESASTRE 67 00:08:43,750 --> 00:08:46,749 LICHE FENICIO 68 00:08:51,917 --> 00:08:54,416 Representante Baltimore, tiene la palabra. 69 00:08:54,667 --> 00:08:55,416 Gracias, señor. 70 00:08:55,708 --> 00:08:57,926 El acusado, Jaja Coda, 71 00:08:58,303 --> 00:09:01,207 ha sido una fuente constante de prejuicios 72 00:09:01,500 --> 00:09:04,124 para todas nuestras naciones que están en competición. 73 00:09:04,417 --> 00:09:07,447 Es nuestro único enemigo común. 74 00:09:08,708 --> 00:09:10,457 Defraudó a los bancos, 75 00:09:10,708 --> 00:09:12,291 evitar los derechos de aduana, 76 00:09:12,542 --> 00:09:15,416 ha paralizado los tribunales con juicios tácticos 77 00:09:15,667 --> 00:09:20,328 e incitado a la guerra y a la paz en contra de nuestra agenda común. 78 00:09:20,485 --> 00:09:22,026 Su nuevo negocio 79 00:09:22,458 --> 00:09:25,332 depende en gran medida del capital privado y del abuso del petróleo. 80 00:09:26,625 --> 00:09:28,624 Nuestro objetivo, con su aprobación, 81 00:09:28,917 --> 00:09:30,791 es utilizar todos los medios disponibles 82 00:09:31,292 --> 00:09:33,957 para bloquear y paralizar los negocios. 83 00:09:34,258 --> 00:09:37,707 Por supuesto, el plan se cancela si muere repentinamente. 84 00:09:38,458 --> 00:09:40,207 - ¿Todos a favor? - Sí. 85 00:09:40,917 --> 00:09:44,499 RESIDENCIA DE LA CODA (antiguo palacio de plata, fundado hacia 1585) 86 00:09:59,958 --> 00:10:00,832 Dame mi bolsa. 87 00:10:01,083 --> 00:10:03,291 No, gracias. Yo lo sostengo. 88 00:10:03,542 --> 00:10:05,002 De acuerdo. 89 00:10:05,250 --> 00:10:06,541 Toma asiento. 90 00:10:30,357 --> 00:10:33,041 Liesl, Supongo que has oído la noticia de mi muerte. 91 00:10:33,315 --> 00:10:36,166 Pero como puedes ver, eran noticias falsas. 92 00:10:36,241 --> 00:10:38,124 Permítanme ir directamente al grano. 93 00:10:39,458 --> 00:10:41,082 Ejercer mis derechos parentales, 94 00:10:41,333 --> 00:10:43,582 Te nombré mi único heredero. 95 00:10:43,875 --> 00:10:45,624 Pronto heredarás mi fortuna 96 00:10:45,917 --> 00:10:49,791 y tú dirigirás el negocio por un corto tiempo después de mi muerte. 97 00:10:49,836 --> 00:10:51,669 Como un juicio. 98 00:10:53,535 --> 00:10:54,957 - ¿Por qué? - ¿Por qué qué? 99 00:10:55,167 --> 00:10:57,707 ¿Por qué "pronto"? ¿Porque casi mueres? 100 00:10:57,958 --> 00:11:00,666 ¿Y por qué soy el único heredero? Tienes ocho hijos. 101 00:11:00,965 --> 00:11:02,749 - El nueve. - Sí, ¿y el nueve? 102 00:11:03,083 --> 00:11:04,166 - No heredan nada. - ¿Por qué? 103 00:11:04,917 --> 00:11:06,207 - Tengo mis razones. - ¿Cuáles son? 104 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 ¿Razones? No puedo decirlo. 105 00:11:12,000 --> 00:11:13,749 No puedo decírtelo. 106 00:11:18,167 --> 00:11:20,166 Hace seis años que no nos vemos. 107 00:11:20,417 --> 00:11:23,957 Por eso, pido disculpas. Lo siento. Lo siento. 108 00:11:26,417 --> 00:11:29,041 Te perdono. ¿Pero morirás pronto? 109 00:11:29,292 --> 00:11:31,332 Gracias por perdonar. No, no voy a morir. 110 00:11:31,625 --> 00:11:34,291 Pero los intentos de asesinato continuaron. 111 00:11:34,542 --> 00:11:36,874 Debo impedir que los enemigos se beneficien de mi muerte. 112 00:11:37,125 --> 00:11:39,624 Esta es mi máxima prioridad ahora mismo. 113 00:11:39,917 --> 00:11:42,999 Si me matan, quiero vengarme. 114 00:11:43,348 --> 00:11:44,249 Pero tengo una condición. 115 00:11:44,750 --> 00:11:45,791 ¿Haré una audición? 116 00:11:46,083 --> 00:11:46,957 Te pondré a prueba. 117 00:11:47,417 --> 00:11:48,749 ¿Mereces ser mi hija? 118 00:11:49,083 --> 00:11:51,707 Si mereces ser heredera y sucesora. 119 00:11:51,958 --> 00:11:53,707 Te estaré vigilando. 120 00:11:53,958 --> 00:11:58,166 Hablaremos de asuntos familiares más tarde. Ahora tengo mucho que explicar sobre el negocio. 121 00:11:58,458 --> 00:11:59,707 Todos los documentos 122 00:12:00,167 --> 00:12:02,082 están en esa caja. 123 00:12:03,898 --> 00:12:07,166 PROYECTO FENICIO DE INFRAESTRUCTURAS CODA MAR Y TIERRA 124 00:12:07,250 --> 00:12:09,999 Mi trabajo durante 30 años. 125 00:12:10,292 --> 00:12:11,541 El proyecto de mi vida. 126 00:12:12,500 --> 00:12:14,874 ¿Puedo mover el otro lado? 127 00:12:16,042 --> 00:12:17,374 ¿dónde? 128 00:12:17,625 --> 00:12:19,207 ¿Ya está? ¿Por qué? 129 00:12:23,250 --> 00:12:24,874 He oído que mataste a mi madre. 130 00:12:26,167 --> 00:12:29,103 - ¿Qué? - Dicen que tú la mataste. 131 00:12:29,792 --> 00:12:30,874 ¿Quién lo dice? ¿Quién lo dice? 132 00:12:31,167 --> 00:12:32,916 A todos. 133 00:12:33,167 --> 00:12:35,999 Hoy he venido aquí para encontrar la respuesta. 134 00:12:36,500 --> 00:12:38,291 Hay tales rumores, pero... 135 00:12:38,542 --> 00:12:41,249 Siento decir delante de ti, una monja, 136 00:12:41,689 --> 00:12:45,563 pero es una sarta de mentiras. Yo no maté a la madre de nadie. 137 00:12:47,917 --> 00:12:50,207 De acuerdo. Tengo que creer en tu palabra. 138 00:12:50,458 --> 00:12:54,041 Nunca he matado a nadie con mis propias manos. 139 00:12:54,333 --> 00:12:55,874 ¿Hiciste que alguien lo hiciera? 140 00:12:56,125 --> 00:12:59,541 No me interrogues. Yo tampoco. 141 00:13:00,042 --> 00:13:04,582 Hace mucho tiempo, pagué a unos matones para golpear a alguien, pero... 142 00:13:05,052 --> 00:13:06,092 No me gusta hacer eso. 143 00:13:07,458 --> 00:13:08,957 Dicen que mataste a todas tus esposas. 144 00:13:09,583 --> 00:13:14,249 Demandaré por difamación a quien difunda esta basura. 145 00:13:18,125 --> 00:13:20,541 Si me dices quién soy 146 00:13:21,125 --> 00:13:23,124 Quería mucho a tu madre. 147 00:13:23,417 --> 00:13:27,207 Nunca se me pasó por la cabeza hacerle daño. 148 00:13:27,833 --> 00:13:29,207 Ni siquiera ¡No la conocía bien! 149 00:13:29,458 --> 00:13:31,957 Pensé que habías venido porque te llamé. 150 00:13:35,792 --> 00:13:37,541 Me haré monja. 151 00:13:38,500 --> 00:13:39,749 Ahora no puedes. 152 00:13:42,167 --> 00:13:43,499 Tus hermanos están aquí. 153 00:13:44,792 --> 00:13:46,541 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, 154 00:13:46,792 --> 00:13:48,457 Jamie, Samuel, Stephen, Thomas. 155 00:13:48,750 --> 00:13:49,791 Hola, chicos. 156 00:13:50,042 --> 00:13:52,541 - ¿Y van a comer con nosotros? - No. 157 00:13:52,792 --> 00:13:55,291 Todos viven en el internado al otro lado de la calle. No sé por qué han venido. 158 00:13:55,500 --> 00:13:57,707 ¿Hoy es sábado? 159 00:13:59,792 --> 00:14:01,499 Le compré a Jasper una ballesta. 160 00:14:02,208 --> 00:14:04,832 Cuidado con los ojos. Dispara bien con el arco. 161 00:14:17,542 --> 00:14:19,124 Escucha con atención. 162 00:14:23,917 --> 00:14:25,707 Éstas son mis ideas 163 00:14:25,917 --> 00:14:27,457 sobre la construcción de una presa. 164 00:14:27,708 --> 00:14:30,957 Aquí, ideas sobre el canal que estamos cavando ahora, 165 00:14:31,250 --> 00:14:34,666 y aquí, ideas sobre el túnel cuya excavación acabamos de finalizar. 166 00:14:36,917 --> 00:14:39,957 Afiló la punta de su flecha. Podría haberle puesto un capuchón de goma. 167 00:14:42,500 --> 00:14:46,541 Este es el plan de contratación para el proyecto. 168 00:14:46,750 --> 00:14:50,207 Necesitamos esclavos, y podemos conseguirlos a todos. 169 00:14:50,292 --> 00:14:52,166 En esta sombrerera se encuentran acuerdos de negociación 170 00:14:52,417 --> 00:14:54,416 con magnates navieros, la minería y el ferrocarril. 171 00:14:54,667 --> 00:14:56,166 En esta caja de calcetines 172 00:14:56,417 --> 00:15:00,207 son acuerdos con magnates de sectores bancario, inmobiliario y del mercado negro. 173 00:15:06,208 --> 00:15:07,374 Un momento. 174 00:15:23,708 --> 00:15:24,707 Hola. 175 00:15:28,458 --> 00:15:29,624 Sí. 176 00:15:31,833 --> 00:15:32,999 ¡No heredas nada! 177 00:15:38,773 --> 00:15:40,957 ¿Quién es ese amigo? Está escuchando nuestra conversación. 178 00:15:41,250 --> 00:15:42,791 Es el nuevo meditador. 179 00:15:43,417 --> 00:15:44,749 Ah, ya veo. 180 00:15:45,250 --> 00:15:46,332 Bienvenido. 181 00:15:46,625 --> 00:15:47,916 Coge el detector de mentiras. 182 00:15:49,833 --> 00:15:53,249 Siempre tengo un tutor y estudio en mi tiempo libre. 183 00:15:53,458 --> 00:15:56,332 Mi amigo va a enseñarle lecciones de insectos. 184 00:15:56,542 --> 00:15:57,916 Es un experto. 185 00:15:58,125 --> 00:16:00,416 Espera un momento. Esta es mi hija, Liesl. 186 00:16:00,667 --> 00:16:02,082 Es profesor. 187 00:16:02,333 --> 00:16:03,499 Soy Bjørn. 188 00:16:03,708 --> 00:16:04,666 Profesor Bjørn. 189 00:16:07,958 --> 00:16:08,457 ¡Atención! 190 00:16:14,000 --> 00:16:16,374 En resumen, en estas cajas están 191 00:16:16,667 --> 00:16:19,582 planes para diversas actividades empresariales en regiones potenciales, 192 00:16:19,625 --> 00:16:22,624 pero estancada, 193 00:16:22,875 --> 00:16:27,749 y un plan para mantener un beneficio del 5 194 00:16:28,083 --> 00:16:30,332 durante los próximos 150 años. 195 00:16:40,375 --> 00:16:41,957 Todo parece 196 00:16:42,750 --> 00:16:43,916 locura. 197 00:16:44,500 --> 00:16:48,249 Cierto, pero si tiene éxito, será un milagro. 198 00:16:48,792 --> 00:16:50,166 ¡Y lo hará! 199 00:16:50,958 --> 00:16:52,332 ¿Qué hay en la guantera? 200 00:16:55,000 --> 00:16:58,457 "El déficit". Más adelante hablaremos de ello. 201 00:17:02,333 --> 00:17:03,916 Aún no has firmado. 202 00:17:04,125 --> 00:17:05,665 Estoy a punto de prestar juramento de por vida. 203 00:17:05,916 --> 00:17:07,332 Si lo haces, la Iglesia 204 00:17:07,583 --> 00:17:09,665 podrían poner sus manos nuestro negocio. 205 00:17:09,875 --> 00:17:12,457 Eres libre de creer en Dios, pero... 206 00:17:13,041 --> 00:17:14,582 ¿Quieres carne de paloma? 207 00:17:14,666 --> 00:17:17,249 No, gracias. Durante el día como sólo un poco de pan. 208 00:17:17,333 --> 00:17:18,290 ¿A ti? 209 00:17:18,500 --> 00:17:22,749 ¿Yo? Me comería una paloma entera de un bocado. 210 00:17:23,000 --> 00:17:24,457 Luego almuerza con nosotros. 211 00:17:24,708 --> 00:17:25,832 Gracias, señor. 212 00:17:26,458 --> 00:17:27,707 Extiende el dedo. 213 00:17:30,750 --> 00:17:31,916 - ¿Nombre? - Bjørn Lund. 214 00:17:31,917 --> 00:17:33,082 - ¿Lugar de nacimiento? - Oslo. 215 00:17:33,177 --> 00:17:34,916 - ¿Llevas pajarita ahora? - Sí. 216 00:17:35,750 --> 00:17:38,666 ¿Alguna vez ha sido empleado como espía industrial? 217 00:17:38,958 --> 00:17:40,541 - No. - O 218 00:17:40,750 --> 00:17:43,207 - como asesino a sueldo? - De ninguna manera. 219 00:17:48,462 --> 00:17:49,887 Dale lo que está muy quemado. 220 00:17:52,368 --> 00:17:54,044 Cortezas de pan, Srta. Liesl. 221 00:17:54,452 --> 00:17:56,082 Madre Abadesa, espero que se encuentre bien. 222 00:17:56,083 --> 00:17:58,166 Tengo noticias inquietantes. 223 00:17:58,674 --> 00:17:59,548 ¿Lo veis? Está envenenado. 224 00:17:59,750 --> 00:18:01,624 - Eso parece. - Se ha vuelto negro. 225 00:18:01,708 --> 00:18:03,582 Mi padre me nombró heredero temporal 226 00:18:03,833 --> 00:18:05,999 una enorme fortuna. 227 00:18:06,292 --> 00:18:08,874 Una fortuna amasada por medios deshonestos. 228 00:18:09,125 --> 00:18:11,332 ¿Cómo se compensa a los esclavos? 229 00:18:11,583 --> 00:18:13,499 Recibirán un salario bajo. 230 00:18:13,750 --> 00:18:16,082 Eso depende del rey. No podemos interferir. 231 00:18:16,292 --> 00:18:18,207 Creo que Dios se enfadará. 232 00:18:18,625 --> 00:18:20,332 ¿Se opone Dios a la esclavitud? 233 00:18:20,583 --> 00:18:21,499 Me opongo. 234 00:18:21,792 --> 00:18:24,438 ¿Qué valor tiene el juramento de un defraudador? 235 00:18:24,542 --> 00:18:27,249 En la región de este recuadro hay una terrible hambruna. 236 00:18:27,500 --> 00:18:28,541 Es por nuestra culpa. 237 00:18:28,667 --> 00:18:30,416 Este hombre solitario me está enfermando. 238 00:18:30,625 --> 00:18:31,624 ¿A qué te refieres? 239 00:18:31,833 --> 00:18:32,791 Nosotros lo provocamos. 240 00:18:33,042 --> 00:18:35,249 Era un lugar algo empobrecido, 241 00:18:35,500 --> 00:18:37,207 pero ahora controlamos los cereales. 242 00:18:37,500 --> 00:18:39,832 Se los proporcionamos en nuestras condiciones. 243 00:18:40,042 --> 00:18:41,707 ¿No es inmoral? 244 00:18:41,917 --> 00:18:43,749 Es un pecado mortal. 245 00:18:44,055 --> 00:18:46,457 Pero creo que esto es 246 00:18:46,667 --> 00:18:48,207 una oportunidad ofrecida por el Señor 247 00:18:49,750 --> 00:18:52,291 para usar su riqueza para fines nobles. 248 00:18:52,542 --> 00:18:54,166 Memoriza la contraseña. Ubicación segura 249 00:18:54,708 --> 00:18:56,916 Lo escribiré en mi testamento. 250 00:18:57,208 --> 00:18:58,666 O tal vez hay un propósito más elevado. 251 00:18:59,167 --> 00:19:01,874 ¿De dónde vienes? 252 00:19:03,667 --> 00:19:04,832 México. 253 00:19:05,125 --> 00:19:05,999 Me refería al personaje 254 00:19:06,250 --> 00:19:07,457 tu resfriado, no el cactus. 255 00:19:07,792 --> 00:19:09,707 Ni siquiera te preocupas ni yo ni mis hermanos. 256 00:19:09,708 --> 00:19:12,124 No hay amor en esta casa. 257 00:19:12,375 --> 00:19:14,624 Ni Dios. 258 00:19:14,708 --> 00:19:16,124 ¿Por qué? 259 00:19:16,333 --> 00:19:17,374 No quiero dejar el monasterio. 260 00:19:17,721 --> 00:19:19,220 Quiero volver allí lo antes posible. 261 00:19:19,282 --> 00:19:22,069 No me culpes a mí. 262 00:19:22,393 --> 00:19:24,267 Crecí en la indiferencia de niño. 263 00:19:24,292 --> 00:19:26,959 La única niñera que me cuidó 264 00:19:27,083 --> 00:19:29,166 fue humillado y despedido. 265 00:19:29,417 --> 00:19:32,206 - ¿Por qué? - Excedió su autoridad 266 00:19:32,375 --> 00:19:35,249 y cayó en desgracia. 267 00:19:35,500 --> 00:19:38,010 Y mis pobres hermanos 268 00:19:38,125 --> 00:19:39,749 Echo de menos el amor de una hermana. 269 00:19:39,958 --> 00:19:43,041 Las alas tienen un olor que puedes mancharte las manos si las coges. 270 00:19:43,333 --> 00:19:45,791 Limón, chocolate. 271 00:19:46,042 --> 00:19:47,832 Algunos incluso huelen a orina. 272 00:19:48,125 --> 00:19:50,499 ¿Le interesan las mariposas? 273 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 ¿Sientes verdadera curiosidad? 274 00:19:52,417 --> 00:19:53,541 ¿O estás haciendo teatro? 275 00:19:54,250 --> 00:19:56,624 Me interesa la felicidad de todos los seres vivos. 276 00:19:57,527 --> 00:19:58,776 Maravilloso, maravilloso. 277 00:20:02,167 --> 00:20:05,207 ¿Qué consejo le daría a esta humilde especie? 278 00:20:05,500 --> 00:20:09,249 Se ha decidido que tu madre fue asesinada, no suicidio. 279 00:20:09,500 --> 00:20:10,957 Aunque sospechaba quién era el culpable, 280 00:20:11,625 --> 00:20:13,749 Evité involucrarme. 281 00:20:16,000 --> 00:20:17,374 Creo que el autor es 282 00:20:17,667 --> 00:20:19,582 el hijo de mi padre. 283 00:20:19,833 --> 00:20:22,916 Padre, padre, padre, hijo.... ¿Me refiero a tu hermano? 284 00:20:22,952 --> 00:20:25,707 - Mi hermanastro. - ¿El tío Nuba mató a mamá? 285 00:20:25,958 --> 00:20:27,118 Eso parece. 286 00:20:27,542 --> 00:20:29,499 Siempre nos hemos odiado, 287 00:20:29,750 --> 00:20:32,832 pero hicimos negocios juntos a través de intermediarios. 288 00:20:33,125 --> 00:20:34,245 Era inteligente. 289 00:20:34,292 --> 00:20:36,416 - "No matarás". - Sabias palabras. 290 00:20:36,625 --> 00:20:39,249 Si eso es cierto, debe ser llevado ante la justicia. 291 00:20:41,250 --> 00:20:43,874 Broadcloth, despierta mi notario. 292 00:20:44,125 --> 00:20:45,207 Inmediato. 293 00:20:46,667 --> 00:20:48,207 Firma los documentos. 294 00:20:50,792 --> 00:20:52,707 Y, por mi honor, 295 00:20:52,958 --> 00:20:56,207 Prometo vengarme de ese carnicero a sangre fría, 296 00:20:56,417 --> 00:20:57,749 tu tío, Nuba. 297 00:20:58,042 --> 00:20:59,666 ¿Quieres decir que vas a enviarlo a la cárcel? 298 00:21:01,042 --> 00:21:02,082 Exactamente. 299 00:21:02,708 --> 00:21:04,624 De todos modos, es un socio importante. 300 00:21:04,833 --> 00:21:06,041 Rezaré un momento. 301 00:21:06,292 --> 00:21:09,041 Señor, acompáñame en esta difícil decisión. 302 00:21:09,292 --> 00:21:10,207 Amén. 303 00:21:11,042 --> 00:21:13,332 Vine a la llamada de Dios. 304 00:21:13,417 --> 00:21:16,332 Sin esclavos, sin hambre, ni internados. 305 00:21:16,708 --> 00:21:18,332 Te vigilaré a partir de ahora. 306 00:21:24,917 --> 00:21:26,874 La condición de monja ha sido revocada. 307 00:21:27,125 --> 00:21:29,707 Rosario para los fieles llegará esta tarde. 308 00:21:29,917 --> 00:21:31,541 Espero que lo disfrute. 309 00:21:33,333 --> 00:21:35,416 P.D. ¿Cómo está tu artritis? 310 00:21:36,875 --> 00:21:38,874 Le deseo salud y paz. 311 00:21:44,968 --> 00:21:45,717 Jasper. 312 00:21:46,000 --> 00:21:48,624 Bendice esta santa mesa. 313 00:21:48,708 --> 00:21:50,457 - Por los pobres y los enfermos... - ¿Qué haces? 314 00:21:50,750 --> 00:21:52,054 No les impongas la religión. 315 00:21:52,125 --> 00:21:53,666 Ya los estoy leyendo desde el Génesis. 316 00:21:53,958 --> 00:21:56,082 - Amén, amén. - Amén. 317 00:21:56,333 --> 00:21:58,999 ¿Por qué haces cosas que no te pedí que hicieras? 318 00:21:59,208 --> 00:22:01,999 ¿Esta sopa está hecha en nuestra cocina? 319 00:22:02,250 --> 00:22:03,791 Parece más sabroso. 320 00:22:04,000 --> 00:22:05,082 Obviamente más sabroso. 321 00:22:05,333 --> 00:22:07,332 Nuestro cocinero es francés, usted es belga. 322 00:22:12,393 --> 00:22:13,457 ¡Mirad! 323 00:22:15,000 --> 00:22:16,333 ¿Por qué te pones así? 324 00:22:17,750 --> 00:22:19,249 - ¿De qué tienes miedo? - No te preocupes. 325 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Sólo comen insectos y grillos. 326 00:22:22,333 --> 00:22:23,957 A veces también se comen a su compañero. 327 00:22:24,111 --> 00:22:25,568 ¿Sois ratas? 328 00:22:26,583 --> 00:22:27,573 ¡Deben ser leones! 329 00:22:30,792 --> 00:22:31,874 No hay bichos en la mesa. 330 00:22:32,083 --> 00:22:34,457 Sí, le pido disculpas. 331 00:22:35,167 --> 00:22:36,041 ¿Llamaste? 332 00:22:36,833 --> 00:22:38,166 Los caracoles son deliciosos. 333 00:22:38,625 --> 00:22:39,541 Gracias, señor. 334 00:22:39,792 --> 00:22:40,582 ¡Excelente! 335 00:22:41,208 --> 00:22:43,041 Dijeron que la sopa también estaba rica. 336 00:22:46,458 --> 00:22:49,207 Almorzar con el abuelo cuando eras pequeño? 337 00:22:50,917 --> 00:22:51,999 No. 338 00:22:52,083 --> 00:22:53,148 Desde hoy, 339 00:22:53,410 --> 00:22:56,707 se le permite tener hasta dos amigos oficiales. 340 00:22:56,958 --> 00:22:58,999 Que todo el mundo haga una lista. 341 00:22:59,208 --> 00:23:02,577 Cualquiera que no esté en la lista no puede entrar en la casa. 342 00:23:03,083 --> 00:23:04,707 También establecimos un nuevo lema familiar. 343 00:23:05,079 --> 00:23:06,707 "Mejor roto" 344 00:23:06,708 --> 00:23:08,719 "que de rodillas." 345 00:23:13,625 --> 00:23:15,541 Esta casa está demasiado desvencijada. 346 00:23:18,917 --> 00:23:19,916 Repare la fuga. 347 00:23:23,750 --> 00:23:24,957 No te limites a comprar un buen cuadro. 348 00:23:26,000 --> 00:23:27,207 Compre la obra maestra definitiva. 349 00:23:28,863 --> 00:23:32,516 ¿Por qué adoptas niños y los traes a esta loca familia? 350 00:23:32,771 --> 00:23:33,645 Es una cuestión de probabilidades. 351 00:23:34,292 --> 00:23:35,207 Tal vez los adoptados 352 00:23:35,279 --> 00:23:37,374 son mejores que mis hijos. 353 00:23:38,514 --> 00:23:40,957 Podrían ser más listos que Einstein. 354 00:23:43,185 --> 00:23:45,591 Se trata de un conjunto de pivote metálico. 355 00:23:45,833 --> 00:23:49,046 Es el componente más eficaz diseñado para unir 356 00:23:49,125 --> 00:23:52,707 dos barras permanentes, postes, etc. 357 00:23:52,958 --> 00:23:55,041 y es la base de la ingeniería civil moderna, 358 00:23:55,333 --> 00:23:57,582 aunque se utiliza desde la Edad de Bronce. 359 00:23:58,208 --> 00:24:00,337 El precio de lista es de 5 céntimos por 10 piezas. 360 00:24:30,250 --> 00:24:33,416 Pivote 18,1, Pivote 88,1, Pivote 160,8 361 00:24:33,625 --> 00:24:36,791 Perno 32.1, Herramientas especiales 74.6, Pivote 310.2 362 00:24:37,042 --> 00:24:40,916 Pivote 620,2, Pivote 755,5, Pivote 900,5 363 00:24:44,083 --> 00:24:45,624 ¡Arriba! En 10 minutos 364 00:24:45,917 --> 00:24:46,874 - el avión está despegando. - ¿Cómo? 365 00:24:46,996 --> 00:24:48,207 - ¡Levántate! - ¿De repente? 366 00:24:48,458 --> 00:24:49,416 ¿Adónde vamos? 367 00:24:50,083 --> 00:24:51,666 - Te lo diré en el avión. - Dímelo ahora. 368 00:24:51,917 --> 00:24:53,999 - Te lo diré en el coche. - Dímelo ahora. 369 00:24:54,292 --> 00:24:55,916 - ¡Escúchame! - Voy a volver a dormir. 370 00:24:56,167 --> 00:24:57,166 ¡Ha habido sabotaje! 371 00:24:57,458 --> 00:24:59,249 Durante los últimos 50 años, 372 00:24:59,500 --> 00:25:02,002 el valor de mercado de los pivotes ha aumentado constantemente, 373 00:25:02,042 --> 00:25:05,791 de 3,25 a 27,5 por barril, 374 00:25:06,083 --> 00:25:09,041 pero anoche explotó a 900 dólares. 375 00:25:09,292 --> 00:25:11,582 - ¿Y eso qué significa? - Aumenta el déficit de oferta. 376 00:25:11,583 --> 00:25:13,916 La demanda de clavos y grava también se dispara. 377 00:25:14,167 --> 00:25:17,874 La demanda de materiales en Oriente Medio se ha disparado. 378 00:25:18,125 --> 00:25:20,707 Mis enemigos manipulan el mercado. 379 00:25:21,000 --> 00:25:22,582 - ¿Quiénes son? - Pirómanos. 380 00:25:22,875 --> 00:25:25,749 Planean quemar la casa cuando necesiten un seguro, 381 00:25:26,000 --> 00:25:28,249 por lo que ahora están valorando los activos. 382 00:25:29,125 --> 00:25:30,207 Esa no es mi bolsa. 383 00:25:30,500 --> 00:25:31,590 Te he comprado uno nuevo. 384 00:25:31,833 --> 00:25:33,749 El tuyo no sirve para este viaje. 385 00:25:33,958 --> 00:25:35,416 Parece una cesta de picnic. 386 00:25:35,625 --> 00:25:36,957 Hoy y mañana 387 00:25:37,000 --> 00:25:38,874 conoceremos a los magnates en la caja de zapatos. 388 00:25:39,167 --> 00:25:41,166 Fingiremos estar de acuerdo con sus condiciones, 389 00:25:41,458 --> 00:25:43,082 pero no lo estaremos, en realidad. 390 00:25:43,375 --> 00:25:44,575 Alguien tiene que cubrir el déficit. 391 00:25:44,667 --> 00:25:46,916 - ¿Cuál es la magnitud del déficit? - No puedo explicarlo en cifras. 392 00:25:47,167 --> 00:25:50,607 Por supuesto, existe el problema de que los fondos son insuficientes para el beneficio total estimado, 393 00:25:51,000 --> 00:25:51,916 pero el mayor problema es 394 00:25:52,167 --> 00:25:54,874 el pastel es demasiado grande y falta un trozo. 395 00:25:55,083 --> 00:25:56,124 Me refiero a la cantidad. 396 00:25:58,458 --> 00:26:01,957 Necesitamos toda nuestra riqueza y algo más. 397 00:26:03,167 --> 00:26:04,249 Despierta al meditador. 398 00:26:05,500 --> 00:26:08,999 CAPA DE CAPAS 1: El príncipe Faruk y el Consorcio de Sacramento 399 00:26:09,542 --> 00:26:11,749 SE DISPARA LA DEMANDA DE CLAVIJAS CRECE EL DÉFICIT, ÉXITO DEL SABOTAJE 400 00:26:12,000 --> 00:26:15,332 La reacción inicial, como pueden ver, fue eficaz. 401 00:26:15,542 --> 00:26:19,082 Hoy en día, visita desesperadamente todas las obras. 402 00:26:19,417 --> 00:26:20,499 EL GRAN ESTADO INDEPENDIENTE MODERNO DE FENICIA 403 00:26:20,750 --> 00:26:23,181 Antes de la ceremonia oficial de firma a finales de este mes, 404 00:26:23,440 --> 00:26:27,406 está intentando renegociar los términos del contrato y evitar la quiebra 405 00:26:27,500 --> 00:26:30,166 reunión con sus principales socios. 406 00:26:31,111 --> 00:26:33,624 Además, según registros médicos obtenidos recientemente, 407 00:26:33,875 --> 00:26:36,457 parece haber sufrido un traumatismo contundente en la cabeza. 408 00:26:37,583 --> 00:26:39,082 ¿Eso es un tornillo o un perno? 409 00:26:39,333 --> 00:26:40,249 Probablemente ambos. 410 00:26:40,417 --> 00:26:42,749 Parece que sufrió múltiples traumatismos por objeto contundente. 411 00:26:44,417 --> 00:26:47,249 CASO DE HOMICIDIO MAGDALENA CODA: SIN RESOLVER 412 00:26:51,375 --> 00:26:52,791 ¿Qué hay en la caja de fruta? 413 00:26:53,833 --> 00:26:55,457 No te toques. Es peligroso. 414 00:26:55,667 --> 00:26:57,832 - ¿Qué es eso? - Algo peligroso. 415 00:26:57,972 --> 00:26:59,180 No te acerques más. 416 00:26:59,583 --> 00:27:00,874 - ¿Qué? - Es que... 417 00:27:01,750 --> 00:27:03,749 una granada. ¿Estás contento? 418 00:27:04,000 --> 00:27:05,999 ¿Ahora tienes alguna razón para ser precavido? 419 00:27:06,292 --> 00:27:08,207 ¿Por qué viajas con una caja de granadas? 420 00:27:08,458 --> 00:27:10,666 Porque tengo demasiado y me sobra 421 00:27:10,958 --> 00:27:13,707 Es más barato usarlas que las balas. 422 00:27:15,500 --> 00:27:16,957 ¿Los utilizarás? 423 00:27:18,375 --> 00:27:20,291 No se trata de eso. 424 00:27:24,208 --> 00:27:25,124 Extiende el dedo. 425 00:27:29,667 --> 00:27:32,582 Por un tiempo, serás mi secretaria administrativa. 426 00:27:32,875 --> 00:27:35,124 - El ex-secretario ha sido cortado en pedazos. - Eso es genial. 427 00:27:35,417 --> 00:27:37,416 En la mochila que te confié 428 00:27:37,708 --> 00:27:39,666 son todos mis fondos líquidos. 429 00:27:39,958 --> 00:27:41,499 Llévalo siempre contigo. 430 00:27:41,792 --> 00:27:42,999 - No lo pierdas. - Sí. Sí, lo haré. 431 00:27:43,250 --> 00:27:45,457 ¡Qué susto! ¡Mira eso! 432 00:27:45,708 --> 00:27:49,124 ¿No es increíble cómo duran a esta velocidad? 433 00:27:49,375 --> 00:27:50,999 ¿Cómo lo lleva? 434 00:27:51,250 --> 00:27:53,124 ¿Dar una conferencia formal o simplemente contártelo? 435 00:27:53,375 --> 00:27:55,207 Las patas de los insectos tienen estas garras con cerdas, llamadas tarsos, 436 00:27:55,458 --> 00:27:57,124 que les permiten aferrarse 437 00:27:57,375 --> 00:28:00,791 micronivelación superficies lisas. 438 00:28:01,042 --> 00:28:03,416 Además, las libélulas tienen libélulas algunas... 439 00:28:03,708 --> 00:28:04,749 Un momento. 440 00:28:05,250 --> 00:28:06,499 ...alfileres. 441 00:28:10,167 --> 00:28:11,541 ¿Cuándo fue la última vez que te confesaste? 442 00:28:13,083 --> 00:28:14,916 - Sobre los 14. - Dios mío. 443 00:28:15,167 --> 00:28:16,374 ¿Todavía crees en Dios? 444 00:28:17,500 --> 00:28:18,416 Lamentablemente, no. 445 00:28:18,667 --> 00:28:19,666 ¿Es usted ateo? 446 00:28:20,333 --> 00:28:22,207 - Soy científico. - Entonces eres ateo. 447 00:28:22,458 --> 00:28:23,374 ¿Es abstemio? 448 00:28:24,042 --> 00:28:25,457 No necesariamente. 449 00:28:25,750 --> 00:28:26,957 ¿Es importante? 450 00:28:29,083 --> 00:28:30,124 No estoy seguro. 451 00:28:31,333 --> 00:28:34,666 ¿Y tú? ¿Eres 100% puro? 452 00:28:34,917 --> 00:28:37,707 ¿Por qué me preguntas eso? Mírame. 453 00:28:37,958 --> 00:28:40,624 Aunque fueras una prostituta barata 454 00:28:40,788 --> 00:28:43,954 que se revuelca en burdeles sucios, 455 00:28:44,292 --> 00:28:45,791 - ¡Dios nos libre! - El glamour 456 00:28:46,042 --> 00:28:48,791 tu adorable siempre brillaría. 457 00:28:52,250 --> 00:28:53,124 Gracias, señor. 458 00:28:53,417 --> 00:28:55,207 Dije lo que sentía. 459 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Soy bohemio. 460 00:28:57,417 --> 00:28:58,791 ¿No eras de Oslo? 461 00:28:59,083 --> 00:29:00,666 Quiero decir que tengo un espíritu libre. 462 00:29:00,917 --> 00:29:03,082 Sólo fui al burdel una vez, 463 00:29:03,333 --> 00:29:04,791 pero no me impresionó en absoluto. 464 00:29:05,375 --> 00:29:06,874 Aterrizamos pronto. 465 00:29:07,917 --> 00:29:11,416 Prepara los papeles antes de que bajemos, para no estropear mi programa. 466 00:29:11,667 --> 00:29:12,957 Pasaporte. 467 00:29:20,992 --> 00:29:22,100 ¿Y la del padre? 468 00:29:24,542 --> 00:29:25,582 No tengo pasaporte. 469 00:29:27,522 --> 00:29:29,334 La gente quiere disfrutar de derechos fundamentales 470 00:29:29,458 --> 00:29:31,874 dondequiera que estén. 471 00:29:32,625 --> 00:29:33,791 A mí no. 472 00:29:34,042 --> 00:29:36,249 Mi dirección es una choza en Portugal, 473 00:29:36,500 --> 00:29:39,082 y la sede legal, una casa de campo en el Mar Negro. 474 00:29:39,333 --> 00:29:42,249 La residencia oficial es un cobertizo en un acantilado, 475 00:29:42,500 --> 00:29:45,999 por encima de la selva, al sur del Sahara, donde sólo van las cabras. 476 00:29:46,625 --> 00:29:48,332 No vivo en ningún sitio. 477 00:29:48,583 --> 00:29:49,957 No soy ciudadano de ningún lugar. 478 00:29:51,250 --> 00:29:52,957 No necesito derechos. 479 00:30:05,375 --> 00:30:06,166 ¿Qué es ese ruido? 480 00:30:07,167 --> 00:30:08,916 No me interesa en absoluto. 481 00:30:09,167 --> 00:30:11,916 Y la explosión del avión anterior hubo tal ruido, 482 00:30:12,167 --> 00:30:14,573 pero esta vez no explotó. 483 00:30:14,833 --> 00:30:16,957 Así que no tenemos de qué preocuparnos. 484 00:30:18,958 --> 00:30:20,749 No estoy nada ansioso. 485 00:30:25,958 --> 00:30:27,041 DÉFICIT: SITUACIÓN Y OBJETIVOS 486 00:30:27,292 --> 00:30:29,457 CONSORCIO DE SACRAMENTO 25% BOB DE MARSILIA 25% 487 00:30:29,667 --> 00:30:32,041 SINDICATO NEWARK 25% PRIMA HILDA 25% 488 00:30:32,208 --> 00:30:33,207 PRIMO NUBA (SIN ESPECIFICAR) 489 00:30:33,375 --> 00:30:36,166 TÚNEL FERROVIARIO TRANSMONTAÑOSO PRÓXIMA APERTURA 490 00:30:36,375 --> 00:30:40,332 33° DE LATITUD NORTE, 36° DE LONGITUD ESTE FENICIA INDEPENDIENTE DEL NORTE 491 00:30:40,583 --> 00:30:44,457 BIENVENIDO AL TÚNEL FERROVIARIO TRANSMONTANO 492 00:30:56,708 --> 00:30:58,374 Nos queda mucho camino por recorrer 493 00:30:58,667 --> 00:31:00,916 para encontrar un lugar para enterrarla. 494 00:31:01,792 --> 00:31:02,707 Sí. 495 00:31:03,125 --> 00:31:05,457 Nunca he sido indiferente a ti. 496 00:31:05,667 --> 00:31:08,041 Siempre te he cuidado y velado por tu vida. 497 00:31:08,250 --> 00:31:09,499 - De qué manera... - ¡Bjørn! 498 00:31:10,708 --> 00:31:12,374 - ¿Dónde está la mochila? - En el coche. 499 00:31:13,375 --> 00:31:15,082 ¿Cómo me has seguido? 500 00:31:15,333 --> 00:31:18,624 He tenido varios agentes para vigilar tu vida, tus notas, 501 00:31:18,875 --> 00:31:20,749 historiales médicos, cartas, etc. 502 00:31:21,000 --> 00:31:23,832 - ¿Me has estado espiando toda la vida? - Cuando lo hacen los padres, 503 00:31:24,042 --> 00:31:26,332 no se llama "espionaje", 504 00:31:26,583 --> 00:31:27,832 pero "cuidado" 505 00:31:28,083 --> 00:31:29,957 o "interés". 506 00:31:35,458 --> 00:31:36,374 Aquí viene el príncipe. 507 00:31:40,542 --> 00:31:42,749 No, hay otros. 508 00:31:43,153 --> 00:31:45,499 Deben ser asesinos. 509 00:31:46,125 --> 00:31:47,332 Trae las granadas. 510 00:31:48,833 --> 00:31:49,791 ¡Conductor! 511 00:31:59,833 --> 00:32:01,249 ¡Eh! 512 00:32:05,083 --> 00:32:06,749 Estaba armado. Muy bien. 513 00:32:07,542 --> 00:32:09,624 Los asesinos dispararon al conductor. 514 00:32:09,833 --> 00:32:11,707 Por el acto de esos bastardos, 515 00:32:11,917 --> 00:32:13,999 Compensaré a la familia en nombre de Su Majestad. 516 00:32:14,250 --> 00:32:16,707 Creo que sé quién es ese asesino. 517 00:32:17,000 --> 00:32:18,624 Parece que a mí me ha funcionado. 518 00:32:21,083 --> 00:32:22,624 - ¿Quién está a tu lado? - Mi hija, Liesl. 519 00:32:22,875 --> 00:32:23,874 Buenas tardes, Alteza. 520 00:32:24,167 --> 00:32:25,832 Novia de Cristo. Qué pecado. 521 00:32:26,083 --> 00:32:27,249 Hable conmigo directamente. 522 00:32:27,458 --> 00:32:29,041 Lo siento. Estás preciosa. 523 00:32:29,333 --> 00:32:31,582 Un disparo en el corazón. El conductor. 524 00:32:31,875 --> 00:32:34,707 - Pobre tipo. Al menos no sufrió. - Sí que sufrió. 525 00:32:34,958 --> 00:32:37,041 Traje un regalo en agradecimiento 526 00:32:37,042 --> 00:32:39,749 por sus esfuerzos por el país de mi padre. 527 00:32:40,020 --> 00:32:43,041 Un cuchillo. Ella también tiene uno. Enséñalo. 528 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 - Dios mío. - Lo compré en el aeropuerto. 529 00:32:45,958 --> 00:32:48,082 - Toma una granada. - Qué amable. 530 00:32:58,208 --> 00:32:59,874 ¿Es seguro el túnel? 531 00:33:00,125 --> 00:33:01,791 Ni siquiera está terminado. 532 00:33:02,042 --> 00:33:04,291 Es 100% seguro. No te asustes si tiembla. 533 00:33:04,542 --> 00:33:06,207 - Señorita Liesl. - ¿Te cojo de la mano? 534 00:33:06,417 --> 00:33:08,416 Estaba a punto decírtelo. 535 00:33:08,708 --> 00:33:09,624 Gracias a los dos. 536 00:33:09,875 --> 00:33:10,832 Es un túnel sólido. 537 00:33:11,042 --> 00:33:12,374 No estoy nada ansioso. 538 00:33:12,667 --> 00:33:14,124 Papá sobrevive en cualquier lugar... 539 00:33:14,417 --> 00:33:15,291 ¡Alto! 540 00:33:17,000 --> 00:33:18,249 Para. 541 00:33:20,958 --> 00:33:22,249 Le pido disculpas. 542 00:33:26,208 --> 00:33:27,291 Llegamos justo a tiempo. 543 00:33:47,279 --> 00:33:50,392 Estos no son los documentos que acordamos aprobar. 544 00:33:51,125 --> 00:33:52,416 Sí. 545 00:33:52,667 --> 00:33:54,374 ¡Has manipulado los papeles! 546 00:33:54,625 --> 00:33:55,916 El contrato ya ha finalizado, 547 00:33:56,125 --> 00:33:58,041 y esto es sólo una reunión formal, 548 00:33:58,250 --> 00:33:59,332 antes de su finalización. 549 00:33:59,375 --> 00:34:00,707 Ya no. 550 00:34:01,583 --> 00:34:02,624 Coged una granada cada uno. 551 00:34:02,833 --> 00:34:04,499 ¿Realmente los has revisado? 552 00:34:05,250 --> 00:34:06,166 Un poco. 553 00:34:06,375 --> 00:34:07,541 ¿Cómo te atreves a engañarnos? 554 00:34:07,833 --> 00:34:08,957 ¡No es culpa mía! 555 00:34:13,708 --> 00:34:14,666 ¡Qué sinvergüenza! 556 00:34:14,958 --> 00:34:16,499 Alguien tiene que compensar el déficit. 557 00:34:16,750 --> 00:34:17,707 No podemos. 558 00:34:18,000 --> 00:34:19,416 Bien, los intercambiaremos. 559 00:34:19,667 --> 00:34:20,916 Nos retiramos. 560 00:34:21,167 --> 00:34:23,374 Este trabajo nos ha dejado secos 561 00:34:23,625 --> 00:34:25,284 - tesoro nacional. - ¿Y qué? 562 00:34:25,458 --> 00:34:26,916 Ese es tu problema. 563 00:34:27,125 --> 00:34:28,082 Adiós. 564 00:34:31,167 --> 00:34:32,082 ¡Espera! 565 00:34:32,875 --> 00:34:34,582 Arreglemos esto como en la disputa 566 00:34:34,792 --> 00:34:36,832 Cruce de Colorado. 567 00:34:37,125 --> 00:34:39,457 2 contra 2. El primero que llegue a 5 puntos gana. 568 00:34:42,750 --> 00:34:44,124 COCHE PRIVADO 569 00:34:48,083 --> 00:34:50,332 Estamos en desventaja absoluta. 570 00:34:50,583 --> 00:34:51,791 Nunca jugué al baloncesto 571 00:34:52,042 --> 00:34:53,291 y no conocen las reglas. 572 00:34:53,542 --> 00:34:54,791 Aunque estemos en desventaja, 573 00:34:55,042 --> 00:34:56,749 es una oportunidad para nosotros. 574 00:34:57,023 --> 00:34:59,374 El baloncesto es su baza, 575 00:34:59,667 --> 00:35:01,124 pero también su mayor debilidad. 576 00:35:01,375 --> 00:35:02,666 Dos cervezas, por favor. 577 00:35:02,958 --> 00:35:03,832 No bebo. 578 00:35:04,125 --> 00:35:06,624 Nunca bebí otro alcohol excepto vino de comunión. 579 00:35:06,917 --> 00:35:08,624 El vino de comunión no es alcohol. 580 00:35:08,917 --> 00:35:12,749 Una cerveza en un túnel en un día es una delicia. 581 00:35:13,042 --> 00:35:14,457 Pruébalo. 582 00:35:14,667 --> 00:35:15,707 Vale, dos cervezas. 583 00:35:27,708 --> 00:35:28,832 - ¿Qué eliges? - La gorra. 584 00:35:29,476 --> 00:35:30,392 Cap. 585 00:35:49,292 --> 00:35:50,166 1 a 0. 586 00:35:51,083 --> 00:35:52,541 Buen intento. 587 00:35:54,375 --> 00:35:55,749 Esta vez, lanza de espaldas. 588 00:36:02,000 --> 00:36:03,624 Hazlo por tu madre. 589 00:36:03,833 --> 00:36:05,832 - ¿Qué cosa? - Yo no he dicho nada. 590 00:36:06,083 --> 00:36:07,957 ¿Has oído lo que Sr. Reagan? 591 00:36:08,208 --> 00:36:09,166 Insultar a mi madre 592 00:36:09,417 --> 00:36:12,166 es como insultar a la reina de diez millones de súbditos. 593 00:36:12,417 --> 00:36:14,499 Nunca dije una palabra sobre la reina. 594 00:36:14,750 --> 00:36:16,832 Ignóralo y concéntrate en el juego. 595 00:36:17,083 --> 00:36:19,124 Farouk, ¿puedo llamarte así? 596 00:36:19,375 --> 00:36:21,832 No sé baloncesto. Nunca jugué. 597 00:36:22,083 --> 00:36:24,207 - Te las arreglarás. - ¡Te digo que no puedo! 598 00:36:32,375 --> 00:36:33,291 2 a 0. 599 00:36:34,083 --> 00:36:35,166 ¿He marcado? 600 00:36:35,417 --> 00:36:38,332 No, pero era un lanzamiento bastante original. 601 00:36:38,625 --> 00:36:40,582 Tienes que patear el balón antes de lanzar. 602 00:36:40,833 --> 00:36:42,707 Olvidé decírtelo. 603 00:36:42,792 --> 00:36:44,541 ¿Le conoce bien? 604 00:36:45,375 --> 00:36:47,207 - ¿A quién? - Anatole Coda. 605 00:36:47,500 --> 00:36:49,082 Jaja, tu padre. 606 00:36:49,333 --> 00:36:51,207 Sólo lo conozco de oídas. 607 00:36:51,292 --> 00:36:52,374 Entiendo. 608 00:36:52,708 --> 00:36:54,332 ¿Entonces por qué viniste con él? 609 00:36:54,625 --> 00:36:56,374 - ¿La razón? - Si es que la hay. 610 00:36:57,833 --> 00:37:01,291 Bueno... ¿para ver qué clase de es mi padre? 611 00:37:02,375 --> 00:37:03,457 O todo lo contrario. 612 00:37:03,708 --> 00:37:04,582 ¿Hago demasiadas preguntas? 613 00:37:04,875 --> 00:37:07,457 - ¿Tienes curiosidad? - Así y así. 614 00:37:07,792 --> 00:37:11,749 Tengo un poco de curiosidad, pero estoy preocupado por tu futuro. 615 00:37:12,000 --> 00:37:13,541 ¡Salto de lanzamiento y doble paso atrás! 616 00:37:20,231 --> 00:37:21,332 - ¿Cómo qué? - Tengo curiosidad. 617 00:37:21,583 --> 00:37:22,916 ¿Arder en llamas? 618 00:37:23,208 --> 00:37:24,499 - ¿Cuántas veces? - Seis veces. 619 00:37:24,750 --> 00:37:26,541 - Dios mío. - Mantén tu espíritu deportivo. 620 00:37:26,823 --> 00:37:28,124 - Y esto es una estrategia. - No me malinterpreten. 621 00:37:29,542 --> 00:37:32,124 Haz algo bien esta vez, tonto. 622 00:37:37,417 --> 00:37:42,207 Es sólo una hipótesis, pero... ¿podrías amar a un hombre como yo? 623 00:37:42,458 --> 00:37:44,416 Te has tomado tres cervezas. 624 00:37:44,708 --> 00:37:47,041 pregunté con seriedad. 625 00:37:47,333 --> 00:37:50,291 A una monja no se le permite involucrarse en gestos románticos. 626 00:37:50,583 --> 00:37:51,457 - ¿De verdad? - Sí. 627 00:37:51,708 --> 00:37:53,249 ¡Entonces deja de coquetear con el príncipe! 628 00:37:55,375 --> 00:37:57,499 Y ya no eres una monja, 629 00:37:57,750 --> 00:37:59,832 eres una mujer de negocios. 630 00:38:02,958 --> 00:38:03,999 ¿Haces teatro ahora? 631 00:38:04,917 --> 00:38:07,666 ¿Por qué sigues preguntándome si estoy haciendo teatro? 632 00:38:10,625 --> 00:38:12,832 Por encima del hombro el zurdo ciego. 633 00:38:24,083 --> 00:38:26,832 Fue el peor accidente de mi vida. 634 00:38:28,458 --> 00:38:30,499 Realmente estaba muerto. 635 00:38:30,792 --> 00:38:32,957 Durante un minuto y 30 segundos. 636 00:38:33,208 --> 00:38:34,499 Ahora lo recuerdo todo. 637 00:38:37,417 --> 00:38:38,791 - ¿Qué te pasa? - No lo sé. 638 00:38:39,042 --> 00:38:39,957 ¿Abandonado? 639 00:38:41,917 --> 00:38:44,166 Sr. Jaja, usted dijo que continuara el partido. 640 00:38:45,583 --> 00:38:47,082 Odio el deporte. 641 00:38:47,958 --> 00:38:50,082 Prefiero Prefiero el jardín. 642 00:38:51,042 --> 00:38:52,416 Tengo muchos enemigos. 643 00:38:53,375 --> 00:38:54,749 ¿Puedes llamar a mi hija? 644 00:38:55,000 --> 00:38:57,916 Está en el vagón comedor, bebiendo cerveza con su secretaria. 645 00:38:58,208 --> 00:38:59,124 Trae a la monja. 646 00:39:00,125 --> 00:39:01,791 Es el meditador. 647 00:39:02,000 --> 00:39:03,207 Un entomólogo. 648 00:39:03,458 --> 00:39:06,249 Lo siento, estoy borracho. Esta cerveza es fuerte. 649 00:39:06,411 --> 00:39:06,999 Cállate. 650 00:39:11,208 --> 00:39:13,041 Estuve a tu lado cuando naciste. 651 00:39:13,625 --> 00:39:16,041 La comadrona era una mujer mayor suave, blanda, 652 00:39:16,458 --> 00:39:19,332 así que corté el cordón umbilical yo mismo, con unas tijeras que yo mismo diseñé. 653 00:39:20,125 --> 00:39:22,082 Realmente me preocupaba por tu madre. 654 00:39:22,292 --> 00:39:24,416 No tenía ninguna razón para matarla. 655 00:39:25,042 --> 00:39:26,166 ¿Por qué se hizo monja? 656 00:39:26,417 --> 00:39:29,291 Porque el único padre que me quedaba me envió a un convento cuando tenía cinco años. 657 00:39:29,500 --> 00:39:30,957 Sólo quería separarte de los chicos, 658 00:39:31,167 --> 00:39:32,999 No sabía que estarías adoctrinado religiosamente. 659 00:39:33,875 --> 00:39:36,832 Quería ser un buen padre, al menos para ti. 660 00:39:38,042 --> 00:39:39,499 Pero era imposible. 661 00:39:40,833 --> 00:39:42,457 Mi abuela, que tenía el mismo nombre que tú, 662 00:39:43,542 --> 00:39:44,957 no me reconoció. 663 00:39:46,208 --> 00:39:48,457 - ¿Siempre es así? - Es la primera vez que lo veo así. 664 00:39:48,667 --> 00:39:52,124 Suele ser un hombre de negocios más listo y astuto que nadie. 665 00:39:53,875 --> 00:39:54,832 Queda un lanzamiento. 666 00:39:56,083 --> 00:39:57,749 Lancemos desde el final de la línea. 667 00:39:59,542 --> 00:40:01,207 Si el príncipe tiene éxito, el contrato 668 00:40:01,458 --> 00:40:03,457 se celebrará de conformidad con documentos originales. 669 00:40:03,750 --> 00:40:04,916 Si cubres el 10% 670 00:40:05,208 --> 00:40:06,916 - del déficit... - No. 671 00:40:07,167 --> 00:40:08,416 - ¿Lanzo? - Sí. 672 00:40:08,708 --> 00:40:11,707 Si fallo, te daré 500.000 francos de esta mochila. 673 00:40:11,958 --> 00:40:13,166 ¡Todo el dinero! 674 00:40:13,458 --> 00:40:14,791 De esta mochila. 675 00:40:20,667 --> 00:40:23,291 Farouk... ¿puedo llamarle así, Alteza? 676 00:40:23,645 --> 00:40:24,832 Déjate caer. 677 00:40:51,208 --> 00:40:53,916 ¿Puedo coger impulso antes de lanzar? 678 00:41:00,875 --> 00:41:02,081 Conocí bien a tu madre. 679 00:41:04,331 --> 00:41:05,247 Un momento. 680 00:41:08,292 --> 00:41:11,332 Señor misericordioso bendícenos 681 00:41:11,542 --> 00:41:13,291 para que este contrato sea un éxito. 682 00:41:13,458 --> 00:41:17,457 COAT BOX 2: Bob de Marsella y el Sindicato de Newark 683 00:41:49,208 --> 00:41:50,166 Mi marido. 684 00:41:51,875 --> 00:41:53,541 ¿Cuál es el tributo? 685 00:41:56,333 --> 00:41:57,374 Rezar. 686 00:42:04,292 --> 00:42:05,916 No es tu hija. 687 00:42:06,895 --> 00:42:07,769 UNA PREGUNTA SOBRE LA VERDAD 688 00:42:18,958 --> 00:42:20,957 Te pareces a mí en los ojos. 689 00:42:21,625 --> 00:42:23,041 ¿Nadie más te lo ha dicho? 690 00:42:24,125 --> 00:42:26,624 Nadie me ha dicho nunca que me parezco a alguien. 691 00:42:26,917 --> 00:42:28,332 A mí me parecéis iguales. 692 00:42:30,208 --> 00:42:31,874 Aunque su padre no tiene los ojos azules. 693 00:42:32,500 --> 00:42:33,416 ¿Qué es eso? 694 00:42:34,208 --> 00:42:35,457 No sé, ve a ver. 695 00:42:40,750 --> 00:42:44,681 TÍO NUBA CODA SOCIO PRINCIPAL 6 696 00:42:46,583 --> 00:42:48,499 Yo también me parezco a él. 697 00:42:48,792 --> 00:42:49,874 Con el tío Nuba. 698 00:42:51,792 --> 00:42:52,707 No es humano. 699 00:42:53,458 --> 00:42:54,832 Es un personaje de la Biblia. 700 00:42:56,625 --> 00:42:58,249 Qué oración has dicho 701 00:42:58,500 --> 00:43:01,124 ¿cómo logró el príncipe ese lanzamiento ¿Ese difícil y bajo lanzamiento? 702 00:43:01,417 --> 00:43:04,624 Sin la ayuda de Dios, ¡el lanzamiento habría sido imposible! 703 00:43:05,250 --> 00:43:06,374 La oración no es un hechizo. 704 00:43:06,625 --> 00:43:09,124 No las palabras de la oración son importantes, 705 00:43:09,417 --> 00:43:11,457 sino fe sincera y caliente. 706 00:43:17,708 --> 00:43:19,548 - ¿Qué? - Eso. 707 00:43:20,147 --> 00:43:20,874 ¿Cómo? 708 00:43:22,792 --> 00:43:23,541 Ya está. 709 00:43:24,833 --> 00:43:26,499 El piloto dijo que tienes un teléfono. 710 00:43:26,671 --> 00:43:28,259 - Al avión. - ¿Quién es? 711 00:43:28,500 --> 00:43:30,582 Sres. Savarin y Montrachet. 712 00:43:31,333 --> 00:43:32,207 ¿Bob de Marsella? 713 00:43:42,000 --> 00:43:42,916 Hola, Robert. 714 00:43:43,208 --> 00:43:44,249 Hola? 715 00:43:44,510 --> 00:43:45,916 Me alegro de oír tu voz. 716 00:43:46,125 --> 00:43:48,041 Sí, no hay problema. 717 00:43:48,250 --> 00:43:49,416 ¿El túnel? 718 00:43:49,541 --> 00:43:51,235 Va bien. 719 00:43:51,958 --> 00:43:53,207 Por supuesto, esos hermanos cubrirán 720 00:43:53,365 --> 00:43:55,041 todo el déficit. 721 00:43:55,208 --> 00:43:57,499 Todo el mundo tiene algo que ganar. 722 00:43:57,665 --> 00:43:58,832 Nos vemos esta noche. 723 00:43:59,042 --> 00:44:00,582 Sí, voy a colgar. 724 00:44:05,667 --> 00:44:06,624 Acabas de decirle a Bob en Marsella 725 00:44:06,875 --> 00:44:08,707 que el Consorcio de Sacramento cubrirá el déficit? 726 00:44:08,958 --> 00:44:10,624 - No. - Sé francés. 727 00:44:10,833 --> 00:44:12,082 Vuelves a hacerte el listillo. 728 00:44:12,375 --> 00:44:14,749 Todo forma parte de la estrategia. Escucha con atención. 729 00:44:15,333 --> 00:44:18,124 ¿Es seguro? Estaba atascado debajo del cochecito. 730 00:44:18,375 --> 00:44:20,291 - Dios mío. - ¿Cuánto tiempo queda? 731 00:44:21,833 --> 00:44:22,707 18 minutos. 732 00:44:24,417 --> 00:44:26,374 Todo irá bien. Aterrizaremos en 10 minutos. 733 00:44:26,833 --> 00:44:28,291 No estoy nada ansioso. 734 00:44:35,458 --> 00:44:37,707 CONSORCIO SACRAMENTO 10% 735 00:44:37,958 --> 00:44:39,999 BOB EN MARSILIA 25% UNIÓN DE NEWARK 25% 736 00:44:40,250 --> 00:44:42,457 PRIMA HILDA 25% TÍA NUBA 15% 737 00:44:42,667 --> 00:44:48,041 RESTAURANTE BOB EN MARSILIA 738 00:44:48,292 --> 00:44:49,249 Uno, dos, tres. 739 00:45:07,667 --> 00:45:09,433 La carga llega al flujo, 740 00:45:09,542 --> 00:45:10,832 y la cita es a medianoche. 741 00:45:11,083 --> 00:45:13,249 Tendremos que llamar a dos taxis, ¿no? 742 00:45:13,458 --> 00:45:14,999 Hice una cena sencilla. 743 00:45:15,250 --> 00:45:17,410 - Toma una granada. - Qué amable. 744 00:45:17,500 --> 00:45:19,541 ¿Le apetece un cóctel de champán? 745 00:45:19,792 --> 00:45:20,707 No. 746 00:45:20,958 --> 00:45:22,332 Nunca bebí alcohol. 747 00:45:22,542 --> 00:45:24,749 - Aparte de la cerveza y el vino de comunión. - Eso no es alcohol. 748 00:45:25,000 --> 00:45:28,082 Es una mezcla dulce con cerezas y azúcar. 749 00:45:28,958 --> 00:45:30,374 Entonces dos, por favor. 750 00:45:31,958 --> 00:45:33,111 Conocí bien a tu madre. 751 00:45:53,500 --> 00:45:54,582 ¿Qué letra es? 752 00:45:54,792 --> 00:45:55,916 - ¿No lo sabes? - No. 753 00:45:58,167 --> 00:45:59,541 URGENTE 754 00:45:59,542 --> 00:46:01,874 URGENTE 755 00:46:16,500 --> 00:46:18,041 Reconozco tu letra. 756 00:46:20,292 --> 00:46:21,207 ¿Lo enviaste? 757 00:46:21,875 --> 00:46:24,707 Después de que el Consorcio de Sacramento se negó a cubrir el déficit, 758 00:46:24,958 --> 00:46:28,166 ¿me estás chantajeando para mantener el contrato? 759 00:46:28,417 --> 00:46:30,874 Ahora estás tratando de exprimir dinero de mi cara, 760 00:46:31,125 --> 00:46:33,124 - jugando a lo grande. - ¿Cómo puedes decir eso? 761 00:46:33,375 --> 00:46:34,707 ¡Qué acusación más injusta! 762 00:46:34,917 --> 00:46:37,666 Esta desconfianza es típicamente francesa. 763 00:46:37,917 --> 00:46:39,957 Ha leído la carta anónima. 764 00:46:40,208 --> 00:46:41,624 - Cómo podría... - Lo que tú digas, 765 00:46:41,875 --> 00:46:44,457 Consideraré que usted envió esta carta anónima. 766 00:46:44,708 --> 00:46:46,457 Estoy convencido al cien por cien. 767 00:46:46,708 --> 00:46:48,582 Si lo vuelves a negar, estás fuera. 768 00:46:50,542 --> 00:46:52,416 Alguien tiene que compensar el déficit. 769 00:46:52,535 --> 00:46:55,041 Los problemas de suministro no son culpa mía 770 00:46:55,292 --> 00:46:58,203 Alguien está manipulando el mercado. 771 00:46:58,333 --> 00:46:59,916 En fin, no es mi letra. 772 00:47:00,167 --> 00:47:02,749 - Bjørn lo reescribió. - ¿Por qué dijiste eso? 773 00:47:03,000 --> 00:47:05,916 Dijiste que ocultarías la estafa incluso bajo tortura, 774 00:47:06,167 --> 00:47:07,791 toda la vida. 775 00:47:08,042 --> 00:47:10,109 - ¿Qué clase de estrategia es esa? - No hagas pucheros. 776 00:47:10,208 --> 00:47:12,291 Ellos cubrirán el 10%, Farouk el 5%. 777 00:47:12,542 --> 00:47:16,332 Te han golpeado demasiadas veces y te has vuelto loco. 778 00:47:16,583 --> 00:47:18,374 Estoy fuera. Llama a un taxi. 779 00:47:18,750 --> 00:47:20,499 De acuerdo. Lo cambiaré de nuevo. 780 00:47:20,750 --> 00:47:22,183 - Demasiado tarde. - No, no, no, no. 781 00:47:22,458 --> 00:47:24,338 Entendido. Lo cambiaré de nuevo. 782 00:47:24,511 --> 00:47:26,738 - Demasiado tarde. - No, no, no, no. 783 00:47:27,520 --> 00:47:28,852 Dije que lo volvería a cambiar. 784 00:47:29,265 --> 00:47:30,666 Entiendo. 785 00:47:33,833 --> 00:47:34,457 ¿Qué es eso? 786 00:47:38,292 --> 00:47:40,707 Nosotros, la banda de ladrones, 787 00:47:41,083 --> 00:47:44,041 somos miembros de la Milicia Radical Libre Global, unidad Jungl. 788 00:47:44,292 --> 00:47:46,332 Dinero, joyas, relojes, todo en la bolsa. 789 00:47:47,625 --> 00:47:48,770 Estamos en desventaja. 790 00:47:48,833 --> 00:47:50,332 Esta es la primera vez que oigo de este grupo terrorista. 791 00:47:50,583 --> 00:47:51,541 ¿Son de por aquí? 792 00:47:52,792 --> 00:47:54,207 Dinero robado hoy 793 00:47:54,458 --> 00:47:56,999 se utilizará no sólo para los gastos de nuestra organización, 794 00:47:57,250 --> 00:48:00,041 sino por el bienestar de los huérfanos, viudas, viudos, campesinos ciegos, maestros 795 00:48:00,292 --> 00:48:03,499 y para la construcción de un sistema de alcantarillado. 796 00:48:05,958 --> 00:48:07,249 ¿Por qué disparas a mi techo? 797 00:48:07,500 --> 00:48:09,249 Robar a mis clientes y desaparecer. 798 00:48:09,500 --> 00:48:10,749 - ¡Bjørn, trae las granadas! - ¡No puede ser! 799 00:48:12,917 --> 00:48:15,957 Los fondos creados a partir de sus activos se utilizarán con cuidado. 800 00:48:16,208 --> 00:48:18,166 Detalles en este folleto. 801 00:48:19,958 --> 00:48:20,999 Menuda basura. 802 00:48:22,167 --> 00:48:23,582 ¿Por qué disparas a mi techo? 803 00:48:25,034 --> 00:48:26,791 Nosotros, la Milicia Libre Radicales Globales... 804 00:48:27,083 --> 00:48:29,457 Deja eso. ¿Por qué disparas al techo? 805 00:48:29,708 --> 00:48:32,166 Deja de disparar en este club magnífico. 806 00:48:32,417 --> 00:48:33,874 ¡Coge el botín y piérdete! 807 00:48:35,125 --> 00:48:35,999 Solucionémoslo mediante el diálogo. 808 00:48:39,250 --> 00:48:40,332 ¿Me disparó a mí en vez de a ti? 809 00:48:41,792 --> 00:48:42,791 A mí me dispararon. 810 00:48:43,083 --> 00:48:44,874 Lo sé, acabo de verlo. 811 00:48:45,125 --> 00:48:46,374 - ¿Dónde te dieron? - Aquí. 812 00:48:46,750 --> 00:48:48,374 - Sangre a chorros. - Un momento. 813 00:48:52,000 --> 00:48:53,457 La herida no es grande. 814 00:48:55,583 --> 00:48:58,374 Parece que esta placa diplomática absorbió el impacto. 815 00:48:58,625 --> 00:49:01,124 Pedimos disculpas por la violencia violencia injustificada. 816 00:49:02,471 --> 00:49:03,999 - ¿Le disparó a mi padre? - Me disparó a mí, 817 00:49:04,292 --> 00:49:06,624 pero tu padre hizo un sacrificio heroico. 818 00:49:06,917 --> 00:49:08,457 Se suponía que yo era el golpeado. 819 00:49:09,833 --> 00:49:10,749 Quita la bala. 820 00:49:12,708 --> 00:49:14,124 ¿Yo? 821 00:49:14,167 --> 00:49:14,707 Vamos. 822 00:49:30,708 --> 00:49:32,166 Salva la bala. 823 00:49:32,375 --> 00:49:34,416 Me alegro mucho 824 00:49:34,875 --> 00:49:36,332 que podría haber sido yo el golpeado. 825 00:49:37,208 --> 00:49:38,499 La reunión es a medianoche, 826 00:49:38,750 --> 00:49:40,041 ¿realmente te estás retirando? 827 00:49:40,875 --> 00:49:42,416 ¿Cómo me retiro en esta situación? 828 00:49:43,833 --> 00:49:44,957 Llama a dos taxis. 829 00:49:46,875 --> 00:49:49,082 CONSORCIO SACRAMENTO 10% 830 00:49:49,333 --> 00:49:51,666 BOB EN MARSILIA 12,5% UNIÓN DE NEWARK 25% 831 00:49:51,833 --> 00:49:54,082 PRIMA HILDA 25% TÍO NUBA 27,5% 832 00:49:54,333 --> 00:49:57,124 VÍA NAVEGABLE TRANSDESÉRTICA PRÓXIMA APERTURA 833 00:49:57,375 --> 00:50:01,332 LAT/LONG: 26° N, 36° E FEN SUR INDEPENDIENTE 834 00:50:01,500 --> 00:50:03,999 BIENVENIDO AL CANAL NAVEGABLE TRANS-DESIERTO 835 00:50:04,250 --> 00:50:06,249 No le digas nada a Matti 836 00:50:06,603 --> 00:50:07,707 sobre el déficit. 837 00:50:07,958 --> 00:50:10,499 Finge que sólo estamos aquí para crear confianza. 838 00:50:11,013 --> 00:50:11,803 Bjørn. 839 00:50:12,140 --> 00:50:13,249 ¿Dónde está la mochila? 840 00:50:14,042 --> 00:50:16,207 ¡No debería haberlo dejado en el taxi! 841 00:50:26,920 --> 00:50:28,013 ¿Es usted alérgico? 842 00:50:28,059 --> 00:50:29,725 - ¿insecticidas? - No. 843 00:50:29,750 --> 00:50:31,624 ¿Alguien tiene una pistola? 844 00:50:31,875 --> 00:50:33,166 - No. - Tengo una daga. 845 00:50:33,417 --> 00:50:35,624 ¿Cuál es el propósito de las granadas en el barco? 846 00:50:35,875 --> 00:50:37,874 Dijo que los está regalando porque tiene demasiados. 847 00:50:46,375 --> 00:50:48,832 CABINA DEL CAPITÁN NO MOLESTAR (TODO EL DÍA) 848 00:50:49,625 --> 00:50:51,082 ¿Debería hacerme una transfusión? 849 00:50:52,917 --> 00:50:54,874 Hola. Entra, me alegro de verte. 850 00:50:55,125 --> 00:50:56,499 Pasa, ¿cómo estás? 851 00:50:56,750 --> 00:50:58,291 Entra, me alegro de verte. 852 00:50:58,542 --> 00:50:59,291 Pasa. 853 00:50:59,542 --> 00:51:02,082 Me dispararon, pero escapé gracias a la placa. 854 00:51:02,333 --> 00:51:03,249 Esta es mi hija, Liesl. 855 00:51:03,500 --> 00:51:04,666 ¿Necesita una transfusión? 856 00:51:04,875 --> 00:51:06,791 Mi grupo sanguíneo es Rh-O. 857 00:51:07,042 --> 00:51:08,707 - ¿Quién disparó? - Un terrorista extranjero. 858 00:51:08,917 --> 00:51:10,332 - ¿Te has defendido? - Todavía no. 859 00:51:10,625 --> 00:51:12,666 Esta es mi secretaria administrativa, Profesor Bjørn. 860 00:51:13,292 --> 00:51:14,832 Bienvenidos a bordo. Por favor, tomen asiento. 861 00:51:15,125 --> 00:51:16,499 Tú ahí, tú ahí, tú ahí. 862 00:51:16,792 --> 00:51:18,416 Tú allí, yo aquí. 863 00:51:20,250 --> 00:51:22,624 No menciones el déficit. Sé lo del pivote. 864 00:51:22,875 --> 00:51:25,291 No te preocupes, es sólo una reunión formal. 865 00:51:25,583 --> 00:51:27,082 - Dame unos bagels. - ¡Ah, sí! 866 00:51:27,375 --> 00:51:29,082 - Toma una granada. - Qué amable. 867 00:51:32,125 --> 00:51:33,041 - No. - ¡Papá! 868 00:51:33,292 --> 00:51:34,207 ¡Jaja! 869 00:51:36,782 --> 00:51:39,448 En mitad de la noche, oí ruidos abajo. 870 00:51:39,833 --> 00:51:42,041 Gritos, golpes, sonido de cristales rompiéndose. 871 00:51:42,292 --> 00:51:44,416 Me pareció oír un gato maullando. 872 00:51:44,667 --> 00:51:47,874 Me escabullí por la ventana de la cocina de arriba. 873 00:51:48,083 --> 00:51:49,457 Estaba encerrado por la noche. 874 00:51:49,667 --> 00:51:51,707 Bajé por la barandilla, 875 00:51:51,958 --> 00:51:54,291 pero el ayudante del mayordomo no me vio. 876 00:51:54,542 --> 00:51:56,624 Caminamos por el largo pasillo, 877 00:51:56,917 --> 00:51:59,207 sosteniendo Bombón y Maus. 878 00:51:59,458 --> 00:52:01,791 El reloj de péndulo dio las tres de la mañana. 879 00:52:02,000 --> 00:52:04,332 La puerta se abrió y mi padre salió de la habitación. 880 00:52:04,833 --> 00:52:07,124 Llevaba un pijama blanco y una bata blanca. 881 00:52:07,667 --> 00:52:10,666 Su cara estaba, como siempre, llena de cicatrices de choques, 882 00:52:10,958 --> 00:52:12,082 y tenía el pelo despeinado. 883 00:52:14,583 --> 00:52:16,582 "Vete a la cama". dijiste. 884 00:52:16,792 --> 00:52:18,874 "¿Dónde está mamá?" Pregunté. 885 00:52:19,125 --> 00:52:20,749 "Dormido". dijiste. 886 00:52:21,000 --> 00:52:23,291 Pero mi madre estaba allí. 887 00:52:24,000 --> 00:52:25,582 Detrás de ti, más allá de la red, 888 00:52:25,833 --> 00:52:27,707 de pie en la puerta, reflejado en el espejo. 889 00:52:29,333 --> 00:52:30,999 Estaba vestida para salir, 890 00:52:31,292 --> 00:52:34,166 pero los botones estaban desabrochados y se le veía el pecho. 891 00:52:35,375 --> 00:52:38,999 "Tu madre se irá de esta casa. Vete a la cama", le dijiste. 892 00:52:40,125 --> 00:52:42,082 Subí corriendo las escaleras. 893 00:52:43,875 --> 00:52:45,291 Después de eso, me enviaron a un convento. 894 00:52:45,542 --> 00:52:47,166 Protesto, Señoría. 895 00:52:47,750 --> 00:52:50,124 La historia está demasiado distorsionada. 896 00:52:50,375 --> 00:52:53,249 Me doy cuenta de que viene desde la perspectiva de un niño, pero es frustrante. 897 00:52:54,625 --> 00:52:56,416 Después de eso, nunca volví a ver a mi madre. 898 00:52:59,167 --> 00:53:00,749 No estoy en juicio, ¿verdad? 899 00:53:10,167 --> 00:53:12,999 Te haré una confesión que no puedes perdonar. 900 00:53:16,303 --> 00:53:17,218 Salga un momento. 901 00:53:20,667 --> 00:53:23,541 Sé quién mató a tu madre. 902 00:53:23,792 --> 00:53:26,791 Algo que hice condujo a esa tragedia. 903 00:53:28,750 --> 00:53:30,499 Tu madre no era una mujer fiel. 904 00:53:30,792 --> 00:53:32,416 Tuvo muchos amantes, ¿verdad? 905 00:53:32,708 --> 00:53:35,943 Uno de ellos era Tío Nuba. 906 00:53:36,417 --> 00:53:39,332 A pesar de que la estaba engañando, estaba muy enfadado, 907 00:53:39,583 --> 00:53:41,332 que escribí una carta a mi tío, 908 00:53:41,583 --> 00:53:44,249 con la letra de otra persona, haciendo que parezca tu madre 909 00:53:44,833 --> 00:53:47,124 estaba engañando a mi tío con mi secretaria en ese momento. 910 00:53:48,167 --> 00:53:51,541 Por eso, creo que que el tío los mató a ambos. 911 00:53:55,543 --> 00:53:56,500 ¿Querías a mamá? 912 00:53:58,986 --> 00:54:01,193 Me preocupaba por ella, pero no la amaba. 913 00:54:04,799 --> 00:54:07,749 Si lo que dices es cierto, debería ser enviado a prisión. 914 00:54:08,042 --> 00:54:10,568 - Puedo jurar por mi honor... - ¡No es necesario! 915 00:54:10,667 --> 00:54:11,916 Le pido disculpas. 916 00:54:14,724 --> 00:54:15,723 Te perdono. 917 00:54:17,417 --> 00:54:18,582 ¿Así de fácil? 918 00:54:18,875 --> 00:54:20,374 ¿Incluso después de haberlo oído? 919 00:54:20,625 --> 00:54:22,751 Mi mentira llevó a la muerte de tu madre. 920 00:54:24,250 --> 00:54:26,082 Esperaba algo aún peor. 921 00:54:27,645 --> 00:54:29,061 Te perdono, como me enseñaron. 922 00:54:34,810 --> 00:54:37,809 Ya no puedo cumplir las condiciones que acordé. 923 00:54:39,500 --> 00:54:41,749 Documentos que resumen la propuesta modificada. 924 00:54:47,417 --> 00:54:49,791 Deja de tomar sangre. 925 00:55:07,125 --> 00:55:08,749 - ¿Qué haces? - ¡Sinvergüenza! 926 00:55:08,958 --> 00:55:10,374 - Tienes que cubrir el déficit. - Me has engañado 927 00:55:10,625 --> 00:55:13,541 - ¿y crees que te vas a salir con la tuya? - ¡Para! 928 00:55:14,151 --> 00:55:15,291 ¡No es culpa mía! 929 00:55:15,316 --> 00:55:16,457 ¡Lo sé todo sobre pivotes! 930 00:55:16,708 --> 00:55:17,838 En cuanto a los pivotes, 931 00:55:19,375 --> 00:55:21,332 el príncipe y su padre cubrirán el 5%. 932 00:55:21,542 --> 00:55:22,707 Hermanos de Sacramento, 10%. 933 00:55:22,917 --> 00:55:24,166 Bob de Marsella, 15%. 934 00:55:24,375 --> 00:55:25,416 Eres rico, así que un 25%. 935 00:55:25,667 --> 00:55:27,166 ¿Por qué debería cubrir más? 936 00:55:27,375 --> 00:55:29,124 Tenemos un contrato firmado. 937 00:55:29,333 --> 00:55:30,832 He dicho que cubro el 12,5%. 938 00:55:31,083 --> 00:55:32,416 15%, porque recibí una bala por ti. 939 00:55:33,542 --> 00:55:35,999 Si no aceptas mis condiciones, 940 00:55:36,875 --> 00:55:38,916 esta granada podría explotar. 941 00:55:39,833 --> 00:55:41,374 Explota en cuanto lo lanzo. 942 00:55:41,667 --> 00:55:43,166 Si este plan tiene éxito, 943 00:55:43,458 --> 00:55:45,832 todos los socios se beneficiarán durante generaciones, 944 00:55:45,958 --> 00:55:47,666 y todo el mundo estará agradecido por su cooperación. 945 00:55:48,250 --> 00:55:49,166 Liesl, vete. 946 00:55:49,417 --> 00:55:51,874 No puedo dejar que te suicides por un trato de negocios. 947 00:55:52,125 --> 00:55:54,499 ¿Me preguntaste cuál es mi estrategia? Esta es la estrategia. 948 00:55:54,792 --> 00:55:55,791 ¿Tendrá éxito? 949 00:55:56,083 --> 00:55:57,624 Sí, si mi hija evacua. 950 00:55:57,917 --> 00:55:59,416 - Liesl, vete. - Lárgate. 951 00:55:59,625 --> 00:56:00,624 Será mejor que te vayas. 952 00:56:00,875 --> 00:56:03,124 Y si acepto por miedo a la granada, 953 00:56:03,417 --> 00:56:05,082 ¿pero luego traicionarte? 954 00:56:06,667 --> 00:56:07,832 Confío en ti. 955 00:56:26,128 --> 00:56:27,960 Entonces también tengo que tener confianza. 956 00:56:28,167 --> 00:56:30,916 Aunque no eres el tipo de hombre que cumple promesas, 957 00:56:31,208 --> 00:56:34,666 su ridícula interpretación fue algo conmovedor. 958 00:56:35,500 --> 00:56:37,791 Cooperaré. 20%. 959 00:56:38,042 --> 00:56:40,082 Aunque este negocio ya es arriesgado 960 00:56:40,333 --> 00:56:42,832 y la rentabilidad caerá drásticamente, 961 00:56:43,083 --> 00:56:46,166 Quiero ver cómo vas a poner en escena el final. 962 00:56:48,792 --> 00:56:50,124 Gracias por la transfusión. 963 00:56:51,000 --> 00:56:52,082 De nada. 964 00:56:57,417 --> 00:57:01,457 CAPA DE CAPAS 3: Prima Hilda y AVANPOST UTOPIA 965 00:57:01,542 --> 00:57:04,082 - Su mensaje que interceptamos... - Pregunta sobre el tamaño del anillo. 966 00:57:04,375 --> 00:57:07,332 ...sugiere una posible fusión con la familia Sussman-Coda. 967 00:57:07,774 --> 00:57:12,207 El contenido de un mensaje encriptado de nuestro agente secreto. 968 00:57:12,713 --> 00:57:16,499 "Sus recursos menguan y crecen las sospechas de los socios". 969 00:57:17,875 --> 00:57:20,207 "Él introduce repetidamente grandes sumas de dinero". 970 00:57:20,458 --> 00:57:22,999 "en la propiedad del agente" 971 00:57:23,250 --> 00:57:27,041 "y finge perderlos, pero el agente no puede soportar robarlo o tirarlo". 972 00:57:27,833 --> 00:57:29,582 "Eso sería demasiado cruel". 973 00:57:29,833 --> 00:57:30,957 Lo discutiremos con el agente. 974 00:57:32,083 --> 00:57:35,249 "También nombró a su hija sucesora oficial". 975 00:57:35,458 --> 00:57:37,082 "Ella es ahora una monja," 976 00:57:37,542 --> 00:57:38,832 "pero parece que se rendirá pronto". 977 00:57:43,333 --> 00:57:46,041 CONSORCIO SACRAMENTO 10% (+ REY DE FENICIA 5%) 978 00:57:46,292 --> 00:57:48,499 BOB EN MARSILIA 15% UNIÓN NEWARK 20% 979 00:57:49,542 --> 00:57:50,791 PRIMA HILDA 25% TÍA NUBA 25% 980 00:57:51,042 --> 00:57:53,749 TERRAPLÉN DE LA PRESA HIDROELÉCTRICA FINALIZACIÓN EN BREVE 981 00:57:54,000 --> 00:57:57,916 LAT/LONG: 29° N, 47° E AL ESTE DE FENICIA INDEPENDIENTE 982 00:57:58,166 --> 00:58:00,166 SUSSMAN-CODA 983 00:58:01,456 --> 00:58:03,456 ¿Arrodillarse? 984 00:58:05,642 --> 00:58:07,642 Tengo una condición. 985 00:58:07,667 --> 00:58:11,041 Este matrimonio debe ser una unión puramente romántica. 986 00:58:11,250 --> 00:58:13,791 Tengo que proteger el legado el legado de mi hija. 987 00:58:25,833 --> 00:58:28,499 Mi padre y su padre, me refiero a tu abuelo, 988 00:58:28,708 --> 00:58:30,041 casi se matan el uno al otro. 989 00:58:30,250 --> 00:58:31,666 Lo sabes, ¿verdad? 990 00:58:31,875 --> 00:58:33,582 No lo sé, no estoy cerca de la familia. 991 00:58:34,833 --> 00:58:36,874 Los dos, que se llevaban bien, 992 00:58:37,083 --> 00:58:41,041 fundaron un negocio juntos y desarrollaron un potente gas venenoso, 993 00:58:41,250 --> 00:58:44,624 matando a decenas de miles de soldados y ganando decenas de millones de dólares. 994 00:58:44,667 --> 00:58:48,457 Pero un día en el laboratorio, después de una discusión, se pelearon 995 00:58:48,780 --> 00:58:49,737 y finalmente, 996 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 se atacaron con un arma con un spray experimental. 997 00:58:53,833 --> 00:58:56,874 Afortunadamente, era menos efectivo que el gas venenoso, 998 00:58:57,167 --> 00:58:59,999 así que ambos sobrevivieron, pero la asociación terminó. 999 00:59:00,245 --> 00:59:02,005 Con daños neurológicos, 1000 00:59:02,292 --> 00:59:05,791 mi padre sufrió 40 años y, en su lecho de muerte, 1001 00:59:06,083 --> 00:59:07,582 cuando le pregunté por qué se peleaban, 1002 00:59:07,875 --> 00:59:08,874 ¿sabes lo que dijo? 1003 00:59:10,000 --> 00:59:11,082 Tenía curiosidad 1004 00:59:12,292 --> 00:59:13,207 quién ganará y quién perderá. 1005 00:59:14,625 --> 00:59:18,291 Este es probablemente el núcleo de todos los problemas del mundo. 1006 00:59:18,583 --> 00:59:20,957 Tenía curiosidad por saber quién ganaría y quién perdería. 1007 00:59:22,042 --> 00:59:24,457 "Si alguien se interpone en tu camino, pisoteadlo". 1008 00:59:25,500 --> 00:59:28,332 Eso es lo que dijo mi padre antes de excluirme del testamento. 1009 00:59:32,708 --> 00:59:35,166 Quería ser momificado y enterrado en una pirámide. 1010 00:59:35,867 --> 00:59:39,241 Compramos el terreno, hicimos el diseño, pero no pudimos construir la pirámide. 1011 00:59:40,333 --> 00:59:41,874 En su lugar, lo incineramos. 1012 00:59:42,708 --> 00:59:44,416 ¿Qué podía hacer? 1013 00:59:44,667 --> 00:59:46,624 - ¿Son joyas falsas? - Sí. 1014 00:59:46,833 --> 00:59:49,582 Ahora no tengo dinero, no podría comprar auténtico. 1015 00:59:49,833 --> 00:59:51,832 Si me prestas parte de tus fondos... 1016 00:59:52,042 --> 00:59:53,291 No puedo dar dinero. 1017 00:59:53,500 --> 00:59:56,624 Tengo un contrato de arrendamiento de 150 años para la tierra y los recursos hídricos. 1018 00:59:56,875 --> 00:59:59,582 Por consejo del contable, puedo casarme 1019 00:59:59,625 --> 01:00:02,666 temporalmente contigo, como un experimento, 1020 01:00:02,667 --> 01:00:04,207 pero no puedo ayudarte a compensar el déficit. 1021 01:00:04,708 --> 01:00:07,082 Eso iría en contra de los intereses de mi utópico puesto de avanzada. 1022 01:00:08,125 --> 01:00:09,207 No estoy preguntando. 1023 01:00:09,458 --> 01:00:11,374 Te lo digo como futuro marido. 1024 01:00:11,625 --> 01:00:12,598 No. 1025 01:00:15,708 --> 01:00:17,249 No estoy preguntando. 1026 01:00:17,458 --> 01:00:18,749 Por favor. 1027 01:00:19,000 --> 01:00:20,999 - Como tu primo más cercano. - No, no, no, no, no. 1028 01:00:22,917 --> 01:00:24,041 Enviar. 1029 01:00:26,946 --> 01:00:27,487 ¿Por qué? 1030 01:00:34,625 --> 01:00:38,499 Incluso si nos casamos, de acuerdo con la ley de la tierra, 1031 01:00:38,750 --> 01:00:41,082 es posible que no puedas obligarme a cubrir el déficit. 1032 01:00:43,113 --> 01:00:46,487 ¿Crees que el anuncio oficial de que mi madre se suicidó? 1033 01:00:50,750 --> 01:00:51,666 No. 1034 01:00:52,033 --> 01:00:54,198 Entonces, ¿quién crees que que la mató? 1035 01:00:55,292 --> 01:00:56,666 Sólo conozco rumores. 1036 01:00:58,458 --> 01:00:59,832 ¿El tío es mi padre? 1037 01:01:06,708 --> 01:01:10,291 CAJA DE ZAPATOS: 3 1/2 INSTRUCCIONES DE EMERGENCIA 1038 01:01:11,333 --> 01:01:12,832 La maleta diplomática ha llegado. 1039 01:01:13,583 --> 01:01:14,457 Ábrelo. 1040 01:01:17,792 --> 01:01:18,707 "LISTA DE CONTENIDOS" 1041 01:01:18,958 --> 01:01:21,582 "1. 10 pares de calcetines nuevos" 1042 01:01:21,833 --> 01:01:25,957 "2. Libro: "Pulgas de América" de Carlson y Voight." 1043 01:01:26,958 --> 01:01:29,624 "3. Informe financiero para revisión" 1044 01:01:29,875 --> 01:01:31,666 "4. Facturas pendientes de pago" 1045 01:01:31,917 --> 01:01:34,541 "5. Instrucciones de emergencia, urgente" 1046 01:01:34,792 --> 01:01:36,374 "6. Un juego de pañuelos nuevos" 1047 01:01:36,625 --> 01:01:37,541 Retire de nuevo el punto 5. 1048 01:01:37,792 --> 01:01:40,499 - Sí, creo que esto... - Tráelo. 1049 01:01:48,750 --> 01:01:50,124 Otro sabotaje. 1050 01:01:52,042 --> 01:01:53,791 Dáselo al piloto. ¡Es un nuevo curso! 1051 01:01:54,083 --> 01:01:55,457 - ¿Adónde vamos? - A casa. 1052 01:01:55,708 --> 01:01:59,082 Se acaba de aprobar una resolución del Congreso para detenerme. 1053 01:01:59,333 --> 01:02:01,291 Tengo que llegar con el notario mañana al mediodía. 1054 01:02:01,542 --> 01:02:03,624 - ¿Y si no? - Me haré ciudadano británico, 1055 01:02:03,917 --> 01:02:07,374 mis activos globales serán confiscados y yo iré a la cárcel. 1056 01:02:08,333 --> 01:02:09,749 Ah, ya veo. 1057 01:02:16,417 --> 01:02:17,416 Toma esto. 1058 01:02:17,667 --> 01:02:18,582 Feliz cumpleaños. 1059 01:02:20,542 --> 01:02:21,707 ¿Cuántos años tienes? 1060 01:02:23,083 --> 01:02:23,999 21, ¿verdad? 1061 01:02:24,667 --> 01:02:26,416 No puedo leer la escritura. 1062 01:02:26,667 --> 01:02:28,416 ¿Es un 1 o un 7? 1063 01:02:28,667 --> 01:02:30,082 Eso es... maldición. 1064 01:02:30,333 --> 01:02:31,249 Y una G. 1065 01:02:55,000 --> 01:02:58,541 "Sigue haciendo teatro". 1066 01:03:00,333 --> 01:03:01,457 ¿Cómo? 1067 01:03:01,542 --> 01:03:02,749 Escribiste en código Morse. 1068 01:03:04,375 --> 01:03:05,499 ¿Yo? 1069 01:03:05,792 --> 01:03:07,416 No, eso es raro. 1070 01:03:07,708 --> 01:03:09,332 Continuar 1071 01:03:11,042 --> 01:03:12,582 teatro. 1072 01:03:12,833 --> 01:03:13,749 Conoces el código Morse. 1073 01:03:14,625 --> 01:03:17,624 No muy bien. Aprendí un poco en la escuela. 1074 01:03:18,833 --> 01:03:20,374 Y lo sabes. 1075 01:03:20,667 --> 01:03:22,374 Soy el bibliotecario del monasterio. 1076 01:03:22,625 --> 01:03:24,666 Estoy descifrando libros y documentos 1077 01:03:24,958 --> 01:03:27,207 en latín clásico. Maravilloso. 1078 01:03:28,083 --> 01:03:29,916 ADVERTENCIA 1079 01:03:31,292 --> 01:03:32,166 - ¡Santo Dios! - No. 1080 01:03:32,708 --> 01:03:34,791 Alguien envenenó la cerveza. Tuvimos que probarla. 1081 01:03:35,042 --> 01:03:36,374 ¿Le diste de beber al piloto? 1082 01:03:36,583 --> 01:03:37,582 Es sólo cerveza. 1083 01:03:37,792 --> 01:03:38,874 Ve a la parte de atrás y agárrate fuerte. 1084 01:03:47,250 --> 01:03:50,791 ¿Por qué me tiene que seguir por un caza en el aire? 1085 01:03:51,000 --> 01:03:52,166 ¡Tengo una vocación! 1086 01:04:02,500 --> 01:04:04,874 Creo que yo también conozco a este asesino. 1087 01:04:05,125 --> 01:04:06,499 Y trabajó para mí. 1088 01:04:07,375 --> 01:04:09,166 Renuncio a mi derecho de herencia. 1089 01:04:10,458 --> 01:04:12,666 ¿Cómo puedes decirle eso a tu padre? 1090 01:04:13,708 --> 01:04:15,082 Sigues en libertad condicional. 1091 01:04:15,333 --> 01:04:16,166 ¡Ya está aquí otra vez! 1092 01:04:20,458 --> 01:04:24,041 Si nos ataca de nuevo, vuélalo con una granada. 1093 01:04:36,833 --> 01:04:38,416 MENSAJE CIFRADO PARA TRANSMISOR EN MINIATURA 1094 01:04:49,000 --> 01:04:50,249 Todo era una farsa. 1095 01:04:53,083 --> 01:04:56,124 No le guardo rencor a tu padre o su negocio. 1096 01:04:56,375 --> 01:04:58,832 Pero tu padre alberga hostilidad no sólo hacia el gobierno americano, 1097 01:04:59,042 --> 01:05:01,749 sino también a sus aliados y enemigos. 1098 01:05:02,103 --> 01:05:03,499 Tengo la misión 1099 01:05:03,542 --> 01:05:04,957 - para observar e informar... - Eres un espía. 1100 01:05:05,875 --> 01:05:07,749 Puede sonar gracioso, pero, 1101 01:05:08,042 --> 01:05:09,832 después de la guerra, 1102 01:05:10,000 --> 01:05:12,999 mis intereses son bastante similares a los del profesor Bjørn. 1103 01:05:13,208 --> 01:05:14,832 Me gradué en Princeton 1104 01:05:15,083 --> 01:05:17,332 y cofundó una revista académica internacional 1105 01:05:17,583 --> 01:05:20,207 dedicado a la poesía, la pintura y la literatura medioambiental. 1106 01:05:20,458 --> 01:05:23,291 Nuestro gobierno, con el pretexto del desarrollo cultural, 1107 01:05:23,542 --> 01:05:26,291 subvencionó nuestra revista, 1108 01:05:26,542 --> 01:05:29,957 pero el verdadero objetivo era convertirnos en informantes. 1109 01:05:31,333 --> 01:05:33,082 Siento haberte traicionado. 1110 01:05:33,667 --> 01:05:37,082 Si quieres, puedo volver a lo que era. 1111 01:05:37,333 --> 01:05:40,291 Aunque no se parece a la persona que hayas visto antes. 1112 01:06:01,125 --> 01:06:03,832 ¿Has visto eso? Somos casi la misma persona. 1113 01:06:05,667 --> 01:06:07,166 No, tú eres diferente. 1114 01:06:15,042 --> 01:06:18,541 No soy un bohemio, sino un conservador moderado. 1115 01:06:19,042 --> 01:06:20,041 No soy de Oslo, 1116 01:06:20,250 --> 01:06:22,457 sino de Wilmington, Delaware. 1117 01:06:22,500 --> 01:06:23,999 Bebo bastante, 1118 01:06:24,292 --> 01:06:27,249 pero me vuelvo más audaz cuando finjo que estoy borracho. 1119 01:06:28,333 --> 01:06:29,832 Yo escribí ese libro. 1120 01:06:30,500 --> 01:06:32,041 Queríamos leerlo juntos. 1121 01:06:32,292 --> 01:06:34,582 - ¿Y el bigote es falso? - Sí, el bigote. 1122 01:06:34,917 --> 01:06:36,916 Está pegado sobre mi bigote mi verdadero bigote. 1123 01:06:37,208 --> 01:06:39,354 - Me siento traicionado. - Yo también. 1124 01:06:40,788 --> 01:06:41,957 ¿Te has vuelto loco? 1125 01:06:50,125 --> 01:06:51,791 Siento haber llegado a esto. 1126 01:06:52,292 --> 01:06:54,874 De todos modos, me contrataste para estudiar insectos, 1127 01:06:55,083 --> 01:06:57,374 y este es el lugar perfecto para una lección. 1128 01:06:57,625 --> 01:07:00,249 Nunca he visto un lugar con tantos insectos. 1129 01:07:00,542 --> 01:07:04,499 Excepto un vertedero cerca de Roma. Allí también era magnífico. 1130 01:07:11,000 --> 01:07:13,624 Me preguntaste si podía amar a un hombre como tú. 1131 01:07:13,875 --> 01:07:14,916 - Como hipótesis. - Sí. 1132 01:07:15,125 --> 01:07:16,457 - ¿Y eso era parte de la misión? - No. 1133 01:07:16,708 --> 01:07:18,249 No fue nada de eso. 1134 01:07:18,458 --> 01:07:21,673 Podría alegar que fue con fines de espionaje, 1135 01:07:21,875 --> 01:07:25,374 pero en realidad pregunté por auténtica curiosidad. 1136 01:07:25,625 --> 01:07:28,976 Tanto como Profesor Bjørn y como Agente Carlson en Norteamérica. 1137 01:07:29,083 --> 01:07:30,156 ¡Entonces no me ayudes! 1138 01:07:38,167 --> 01:07:39,124 No me ayudes. 1139 01:07:42,375 --> 01:07:44,249 Átalo al árbol. 1140 01:07:44,750 --> 01:07:46,249 Voy a bajar rápido y te salvaré. 1141 01:07:46,500 --> 01:07:48,832 No hace falta. Puedo arreglármelas solo. 1142 01:08:04,792 --> 01:08:06,416 Bendice esto 1143 01:08:06,625 --> 01:08:07,749 - pero precioso que... - ¿Qué haces? 1144 01:08:07,958 --> 01:08:09,166 ...lo tengo. 1145 01:08:09,375 --> 01:08:11,624 - En el nombre de Dios... - ¿No tienes miedo de Dios? 1146 01:08:11,875 --> 01:08:13,541 De todos modos, amén. 1147 01:08:13,792 --> 01:08:16,124 - Amén. - Amén. 1148 01:08:18,125 --> 01:08:20,541 La Biblia se opone a la esclavitud? 1149 01:08:22,042 --> 01:08:24,832 Es un pecado mortal. 1150 01:08:25,750 --> 01:08:27,957 ¿Aunque les pagues un sueldo bajo? 1151 01:08:39,500 --> 01:08:43,916 Los descendientes de Adán lo crucificaron mi único Hijo. 1152 01:08:45,292 --> 01:08:46,749 Lo sé, lo sé. 1153 01:08:47,000 --> 01:08:47,916 Oh, Dios. 1154 01:08:53,375 --> 01:08:54,832 Aún no estoy muerto. 1155 01:08:59,042 --> 01:09:01,707 ¿Por qué hiciste eso? Podrías haberme dejado hundirme. 1156 01:09:02,000 --> 01:09:04,624 Nuestra misión es sabotear su negocio. 1157 01:09:04,875 --> 01:09:07,082 No utilizamos la violencia violencia ilegal. 1158 01:09:07,333 --> 01:09:09,374 - No soy estúpido. - Sé que no lo soy. 1159 01:09:09,625 --> 01:09:10,582 ¿Qué sentido tiene? 1160 01:09:10,792 --> 01:09:13,291 Destruir la empresa y apoderarse de los activos. 1161 01:09:13,500 --> 01:09:15,791 El accidente de ahora me causará un trauma 1162 01:09:16,000 --> 01:09:17,582 de por vida. 1163 01:09:17,792 --> 01:09:19,541 - ¿De verdad? - Sí. 1164 01:09:20,083 --> 01:09:24,124 Es triste, pero, en cierto modo, me alegro. 1165 01:09:24,375 --> 01:09:25,874 Por pensar en mí. 1166 01:09:27,583 --> 01:09:30,166 ¿Qué le han hecho a nuestra familia? 1167 01:09:30,750 --> 01:09:32,957 Siento haberte asustado. Tendré más cuidado en el futuro. 1168 01:09:38,417 --> 01:09:39,916 ¿Cómo engañaste al detector de mentiras? 1169 01:09:40,167 --> 01:09:42,166 Aprendí. No es difícil. 1170 01:09:42,417 --> 01:09:43,999 - ¿Sabes karate? - Claro que sé. 1171 01:09:44,250 --> 01:09:45,666 Puedo enseñarte si quieres. 1172 01:09:45,917 --> 01:09:47,791 No, es demasiado tarde para aprender. 1173 01:09:50,583 --> 01:09:52,624 ¿Cuántas veces más puedo morir? 1174 01:09:53,833 --> 01:09:55,499 Quemaré estos sucios libros. 1175 01:10:01,500 --> 01:10:03,499 - Excepto este libro. - ATLAS FOTOGRÁFICO DE LA BLASFEMIA 1176 01:10:03,524 --> 01:10:05,016 Aunque es irreverente, me atrae. 1177 01:10:05,312 --> 01:10:07,644 Cógelo. Y abre tu regalo de cumpleaños. 1178 01:10:20,208 --> 01:10:22,332 - Me gusta. - Es una buena pipa. 1179 01:10:22,917 --> 01:10:25,874 ¿Cuál es tu verdadero nombre, ¿Agente Carlson? 1180 01:10:29,958 --> 01:10:31,624 Dime simplemente, Bjørn. 1181 01:10:39,000 --> 01:10:43,832 El único recuerdo feliz de la infancia era cuando, una vez a la semana, 1182 01:10:44,042 --> 01:10:47,082 comiendo con las criadas, bajo las escaleras. 1183 01:10:47,542 --> 01:10:48,874 Todos fingían que me querían. 1184 01:10:49,167 --> 01:10:50,666 Probablemente deberían haberlo hecho. 1185 01:10:51,750 --> 01:10:54,582 Y ahora soy muy buena cocinando y lavando platos. 1186 01:10:56,458 --> 01:10:59,499 Cuando cante el gallo a las 6:15 de la mañana, 1187 01:10:59,750 --> 01:11:02,916 el petirrojo trae gusanos a los polluelos desde el nido. 1188 01:11:03,167 --> 01:11:05,666 A las 7:00, la niña Mary coge agua de la bomba. 1189 01:11:06,167 --> 01:11:07,999 Pronto suena la campana para la oración de la mañana. 1190 01:11:08,250 --> 01:11:10,749 Todos los días son iguales, 1191 01:11:11,292 --> 01:11:12,541 pero somos felices. 1192 01:11:13,042 --> 01:11:15,582 Cuando era pequeña, solía poner pulgas en una bolsa de plástico 1193 01:11:15,833 --> 01:11:18,541 y los observaba por la noche bajo el microscopio. 1194 01:11:18,750 --> 01:11:20,082 Vivía con mi tía. 1195 01:11:20,625 --> 01:11:22,874 Mis padres estaban en el extranjero investigando. 1196 01:11:23,125 --> 01:11:26,332 Mi tía era amable, pero odiaba mi afición 1197 01:11:26,583 --> 01:11:30,166 y desinfectar la casa a menudo, destruyendo muchos de mis especímenes. 1198 01:11:32,094 --> 01:11:35,374 Más tarde, por celos y soledad, los traicioné 1199 01:11:36,125 --> 01:11:37,332 sobre las amas de llaves. 1200 01:11:37,583 --> 01:11:40,749 Le dije a mi padre que roba cosas. 1201 01:11:41,000 --> 01:11:42,707 Pero él, en vez de ponerse de mi parte, 1202 01:11:42,958 --> 01:11:47,166 me dio una paliza y no me habló durante 90 días. 1203 01:11:48,667 --> 01:11:50,749 Y despidió a todas las amas de llaves. 1204 01:11:51,625 --> 01:11:52,874 Volveré al monasterio. 1205 01:11:54,417 --> 01:11:56,374 ¿Cómo volver? Estamos aislados aquí. 1206 01:11:56,625 --> 01:11:58,749 - Y tú eres mi heredero. - ¿Y la prueba? 1207 01:11:59,000 --> 01:12:00,416 Se acabó. Has aprobado. 1208 01:12:00,667 --> 01:12:02,457 Lo siento, pero no puedo perdonar a mi padre. 1209 01:12:02,708 --> 01:12:04,791 Debemos vengarnos del tío Nuba. 1210 01:12:05,000 --> 01:12:06,166 Llévenlo ante la justicia. 1211 01:12:06,458 --> 01:12:09,208 - Dejo eso a la conciencia del padre. - Yo no tengo conciencia. 1212 01:12:09,375 --> 01:12:11,374 ¿Qué pasa con los esclavos y el hambre? 1213 01:12:11,625 --> 01:12:12,916 Volveré al monasterio 1214 01:12:13,167 --> 01:12:16,499 y tratar de superar los defectos de carácter heredados 1215 01:12:16,708 --> 01:12:17,957 mediante la oración y el estudio. 1216 01:12:19,250 --> 01:12:20,999 Todo es culpa mía otra vez. 1217 01:12:22,292 --> 01:12:24,416 Si salimos de aquí, quemaremos la casa. 1218 01:12:31,583 --> 01:12:32,499 Ahí estabas. 1219 01:12:33,417 --> 01:12:35,166 Nos encontramos en medio selva. 1220 01:12:35,417 --> 01:12:38,416 Qué extraño encontrar el lugar del accidente por accidente. 1221 01:12:38,667 --> 01:12:39,957 Hola, hola. 1222 01:12:44,333 --> 01:12:45,832 No se me dan bien los negocios. 1223 01:12:46,125 --> 01:12:48,791 Soy un revolucionario comunista que, junto con sus camaradas 1224 01:12:49,083 --> 01:12:52,041 luchadores por la libertad fuertemente armados, vive en un campamento en la selva. 1225 01:12:52,348 --> 01:12:54,561 Pero incluso desde mi punto de vista, tu plan. 1226 01:12:54,620 --> 01:12:56,249 viola los principios económicos. 1227 01:12:56,853 --> 01:12:58,540 Por eso es innovador. 1228 01:12:58,667 --> 01:13:00,873 ¡Porque desafía a la lógica! 1229 01:13:06,292 --> 01:13:08,332 - ¿Qué tienes que ver con la empresa? - ¿Yo? 1230 01:13:08,958 --> 01:13:11,832 Soy un tutor disfrazado de secretaria administrativa. 1231 01:13:12,042 --> 01:13:14,957 Pero mi profesión principal es espiar para el gobierno americano. 1232 01:13:15,750 --> 01:13:16,707 ¡Vaya! 1233 01:13:17,833 --> 01:13:19,707 La religión es el suspiro de los oprimidos. 1234 01:13:19,958 --> 01:13:22,457 - Una forma de resistencia al sufrimiento. - ¡Estoy de acuerdo! 1235 01:13:22,708 --> 01:13:25,041 - Usted no es ateo. - Soy ateo. 1236 01:13:25,320 --> 01:13:27,541 Algunos de mis colegas son falsos ateos. 1237 01:13:30,958 --> 01:13:32,916 Yo también tuve una milicia. Era una molestia. 1238 01:13:38,333 --> 01:13:40,082 Quedan 15 minutos. ¿Dónde está el notario? 1239 01:13:40,250 --> 01:13:41,749 Necesito huella dactilar y firma. 1240 01:13:41,958 --> 01:13:42,832 Todos ustedes son testigos. 1241 01:13:43,083 --> 01:13:44,416 - Madre Abadesa. - ¡Incluso el terrorista! 1242 01:13:44,625 --> 01:13:45,791 La paz sea contigo. 1243 01:13:46,042 --> 01:13:47,374 El avión de combate nos derribó, 1244 01:13:47,625 --> 01:13:49,416 pero sobreviví por la gracia de Dios. 1245 01:13:49,667 --> 01:13:50,666 ¿Recibiste la carta? 1246 01:13:50,917 --> 01:13:52,624 Lo recibí. Y escribí una respuesta. 1247 01:13:52,875 --> 01:13:54,749 Estoy listo para prestar juramento. 1248 01:13:54,958 --> 01:13:56,582 Primero lee la carta. 1249 01:13:57,542 --> 01:13:59,791 Tengo el certificado de matrimonio y el acuerdo prenupcial. 1250 01:13:59,887 --> 01:14:01,749 ¿Recuerdas que me propusiste matrimonio? 1251 01:14:02,958 --> 01:14:04,666 No esperaba que aceptaras. 1252 01:14:06,792 --> 01:14:10,166 Hermana mía, te falta el espíritu de templanza en comparación con la fe. 1253 01:14:10,375 --> 01:14:12,874 Pipa de cigarrillo enjoyada 1254 01:14:13,125 --> 01:14:15,707 y el extravagante rosario son la prueba. 1255 01:14:15,958 --> 01:14:18,041 Así es esta daga llameante. 1256 01:14:18,250 --> 01:14:19,749 Es un regalo del príncipe. 1257 01:14:19,958 --> 01:14:23,916 De todos modos, viniste a mí cuando más necesitaba orientación. 1258 01:14:29,042 --> 01:14:32,832 Para algunas buenas personas, incluso los adornos sirven para algo. 1259 01:14:33,125 --> 01:14:36,749 No todo el mundo tiene que vivir renunciando a los placeres mundanos. 1260 01:14:37,000 --> 01:14:39,082 Algunos florecen en la sencillez, 1261 01:14:39,333 --> 01:14:42,916 otros encuentran la belleza en una celebración extravagante. 1262 01:14:43,625 --> 01:14:46,041 No es una reprimenda, hermana. 1263 01:14:46,333 --> 01:14:48,624 Naciste rico. 1264 01:14:48,833 --> 01:14:53,082 Seguiremos aceptando con gratitud donaciones al monasterio, 1265 01:14:53,333 --> 01:14:55,457 pero tú, tú renuncias a tu monasticismo. 1266 01:14:55,750 --> 01:14:58,124 ¿Dios quiere mi dinero o mi alma? 1267 01:14:58,917 --> 01:15:00,332 No conozco los caminos Los suyos. 1268 01:15:01,708 --> 01:15:06,041 Como padre y experto mediador, ¿puedo intervenir un poco? 1269 01:15:06,333 --> 01:15:07,666 ¿Acabas de echarla? 1270 01:15:07,958 --> 01:15:11,541 La animo a entrar en la familia y en el mundo. 1271 01:15:11,833 --> 01:15:15,582 Y sin embargo quiere pagarle la construcción del comedor del monasterio. 1272 01:15:15,875 --> 01:15:17,666 - Estaríamos agradecidos. - Muy bien. 1273 01:15:21,667 --> 01:15:23,666 También me gustaría hacerme creyente. 1274 01:15:23,917 --> 01:15:27,041 ¿Puedo ser bautizado por la Madre Abadesa? 1275 01:15:27,250 --> 01:15:28,666 Eres ateo. 1276 01:15:28,917 --> 01:15:31,874 Hace poco, tuve una revelación revelación religiosa. 1277 01:15:32,750 --> 01:15:35,082 ¿Cómo llegó a esta revelación? 1278 01:15:35,625 --> 01:15:39,624 En parte por la experiencia de estar al borde de la muerte. 1279 01:15:39,917 --> 01:15:43,332 No puedo dar detalles, pero Tuve una visión. 1280 01:15:43,542 --> 01:15:45,874 También hay algunas razones económicas. 1281 01:15:46,083 --> 01:15:49,541 Pero sobre todo la influencia de mi hija 1282 01:15:49,833 --> 01:15:51,916 es aproximadamente el 75% de la razón. 1283 01:15:52,167 --> 01:15:54,166 Me influyó mucho. 1284 01:15:54,417 --> 01:15:56,832 A esta edad, es importante 1285 01:15:57,333 --> 01:15:59,791 para seguir a su hija. 1286 01:16:05,625 --> 01:16:07,999 Lo importante es arrepentirse y salvarse. 1287 01:16:08,208 --> 01:16:09,749 Mentir no tiene ningún valor. 1288 01:16:10,750 --> 01:16:12,082 No estoy mintiendo. 1289 01:16:12,292 --> 01:16:14,416 Puedo creer en cosas contrarias a mis creencias. 1290 01:16:14,708 --> 01:16:16,999 Puedo hacerlo en ciertas situaciones. 1291 01:16:17,250 --> 01:16:19,499 En determinadas situaciones. 1292 01:16:24,208 --> 01:16:25,707 ¿Recuerdas tu contraseña? 1293 01:16:38,833 --> 01:16:40,124 ¿Otra caja de zapatos? 1294 01:16:40,375 --> 01:16:42,082 Este es más antiguo. 1295 01:16:44,917 --> 01:16:46,666 - ¿Qué hay dentro? - Ni yo mismo lo sé con exactitud. 1296 01:16:46,917 --> 01:16:49,291 Parece un relicario de nuestra historia. 1297 01:16:49,583 --> 01:16:52,457 Se selló hace 40 años por razones notariales. 1298 01:16:52,750 --> 01:16:56,124 Lo heredarás, pero, mientras estés aquí, 1299 01:16:56,417 --> 01:16:57,291 Te lo doy ahora. 1300 01:16:59,583 --> 01:17:00,624 Lo abriré más tarde. 1301 01:17:03,750 --> 01:17:06,499 CONSORCIO SACRAMENTO 10% (+ REY DE FENICIA 5%) 1302 01:17:06,750 --> 01:17:08,749 BOB EN MARSILIA 15% UNIÓN NEWARK 20% 1303 01:17:09,000 --> 01:17:11,041 PRIMA HILDA 0% TÍA NUBA 50% 1304 01:17:11,292 --> 01:17:14,249 DOBL IMPERIAL DESERT OASIS PALACE CALLIOSTRO COTA (COMPLEJO DE LUJO) 1305 01:17:14,372 --> 01:17:16,457 Mi bisabuelo construyó este hotel. 1306 01:17:16,667 --> 01:17:18,749 Se suponía que Liesl era la quinta propietaria, 1307 01:17:18,774 --> 01:17:21,440 pero mi padre lo vendió a un magnate americano, 1308 01:17:21,891 --> 01:17:22,999 y mira dónde le ha llevado. 1309 01:17:23,167 --> 01:17:24,541 ASOCIACIÓN DE DONANTES DE INFRAESTRUCTURAS CEREMONIA DE FIRMA 1310 01:17:29,008 --> 01:17:32,390 El lugar está en la frontera de tres dominios. 1311 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 Dos de ellos están bajo la ley marcial tras un golpe de estado. 1312 01:17:36,125 --> 01:17:37,541 Por permitirle 1313 01:17:37,833 --> 01:17:40,032 para robar el cuadro, 1314 01:17:40,256 --> 01:17:42,005 su organización terrorista proporcionará 1315 01:17:42,183 --> 01:17:44,624 nuestra seguridad durante el evento. 1316 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 Robé el cuadro. 1317 01:17:46,292 --> 01:17:48,957 Usted oficiará el matrimonio. El momento perfecto para los negocios. 1318 01:17:49,208 --> 01:17:51,124 Sala de actos 5 1319 01:17:51,333 --> 01:17:52,874 está legalmente autorizada. 1320 01:17:53,083 --> 01:17:55,332 Incluso si te divorcias, todos salimos ganando. 1321 01:17:57,667 --> 01:17:58,957 - ¿Se ha puesto en contacto con ellos? - Sí. 1322 01:17:59,167 --> 01:18:01,457 El Papa dijo que no puede cubrir el déficit. 1323 01:18:01,667 --> 01:18:03,124 Félix es testarudo. 1324 01:18:03,333 --> 01:18:04,707 Tenemos que cambiar las condiciones. 1325 01:18:07,458 --> 01:18:09,999 Dile que debe nueve almas. 1326 01:18:10,250 --> 01:18:11,457 ¿Sigues espiando para el enemigo? 1327 01:18:11,708 --> 01:18:12,624 No. 1328 01:18:12,875 --> 01:18:14,957 Creo que un doble espía sería más útil. 1329 01:18:15,167 --> 01:18:16,541 No puedo darte más dinero. 1330 01:18:16,792 --> 01:18:19,457 Sí, es un servicio incluido en mi salario. 1331 01:18:20,451 --> 01:18:23,100 Este es mi comandante de operaciones, Excalibur. 1332 01:18:23,125 --> 01:18:24,666 - Agente Carlson. - Excalibur. 1333 01:18:24,917 --> 01:18:26,666 Sabemos lo del pivote. 1334 01:18:26,917 --> 01:18:28,832 Y el de los tornillos, clavos y grava. 1335 01:18:29,013 --> 01:18:31,541 No podemos confirmar, ni negarlo, 1336 01:18:31,833 --> 01:18:33,499 ni reconocerlo. 1337 01:18:33,524 --> 01:18:34,741 ¡Es sabotaje! 1338 01:18:35,168 --> 01:18:38,874 Juro por mi honor que nunca te derrotaré. 1339 01:18:41,667 --> 01:18:44,933 He dispuesto que puedas denunciar a tu tío directamente. 1340 01:18:45,040 --> 01:18:46,040 - ¿De verdad? - Sí. 1341 01:18:46,208 --> 01:18:47,707 Tenemos que luchar contra ese bastardo. 1342 01:18:47,958 --> 01:18:49,582 - Amén. - Amén. 1343 01:18:49,833 --> 01:18:52,626 Y tenemos que conseguirle la cuota de inversión. 1344 01:18:52,703 --> 01:18:53,546 Tío Nuba. 1345 01:18:54,667 --> 01:18:55,916 Como todos sabéis, 1346 01:18:56,067 --> 01:18:59,107 Soy el tipo de hombre que odia la misma palabra "fracaso". 1347 01:18:59,458 --> 01:19:00,666 Eso podría ser una debilidad. 1348 01:19:00,875 --> 01:19:03,416 Ahora estamos tratando con una rebanada que falta 1349 01:19:03,667 --> 01:19:04,749 de un pastel demasiado grande... 1350 01:19:08,542 --> 01:19:10,124 Es una avería menor. No es para tanto. 1351 01:19:12,167 --> 01:19:14,082 No estoy nada ansioso. 1352 01:19:19,625 --> 01:19:20,999 Sir Nuba ha llegado. 1353 01:19:24,875 --> 01:19:28,957 - TRAJE DE TRAJES 4: El tío Nuba y el relicario - Quizá el déficit sea infinito. 1354 01:19:29,958 --> 01:19:32,082 Es más, ahora ha salido a la luz 1355 01:19:32,333 --> 01:19:35,374 un déficit de una dimensión más compleja de lo esperado. 1356 01:19:35,667 --> 01:19:38,291 Un déficit emocional. Si tú... 1357 01:19:40,603 --> 01:19:41,894 Trabajaste para mí, ¿verdad? 1358 01:19:42,333 --> 01:19:43,475 - ¿A quién? - ¿Él? 1359 01:19:43,500 --> 01:19:45,082 ¿A mí? No. 1360 01:19:45,375 --> 01:19:46,541 Por aquel entonces, tenía una villa. 1361 01:19:46,792 --> 01:19:47,957 Dr. Landsman. 1362 01:19:48,208 --> 01:19:49,624 Conozco a este asesino. 1363 01:19:52,583 --> 01:19:53,916 ¿Quién te envió a matarme? 1364 01:19:56,503 --> 01:19:57,419 No. 1365 01:19:59,625 --> 01:20:00,666 Tomó veneno. 1366 01:20:02,820 --> 01:20:04,027 La gracia de Dios... 1367 01:20:17,042 --> 01:20:19,957 PALACIO OASIS DEL DESIERTO APARTAMENTO DE LUJO 1368 01:20:21,708 --> 01:20:24,916 Si no eres mi hija, ¿puedo adoptarte? 1369 01:20:25,875 --> 01:20:26,957 ¿Con su consentimiento? 1370 01:20:28,894 --> 01:20:29,734 Sí. 1371 01:20:31,792 --> 01:20:33,916 Entonces, pase lo que pase, 1372 01:20:34,167 --> 01:20:35,291 que ignoraremos. 1373 01:20:40,833 --> 01:20:44,416 MUJER FALLECIDA EN SU DOMICILIO INFORME DEL CASO 1374 01:20:53,208 --> 01:20:55,082 Indique de nuevo el motivo de la visita. 1375 01:20:55,375 --> 01:20:57,457 Como acordamos, Nuba. 1376 01:20:57,750 --> 01:20:59,582 Hemos llegado a pagar por adelantado el 55% del déficit provisional 1377 01:20:59,792 --> 01:21:02,666 y validar parte de su inversión. 1378 01:21:02,875 --> 01:21:05,332 Es sólo una reunión formal. 1379 01:21:06,875 --> 01:21:09,666 Liesl tiene otro propósito de la visita. 1380 01:21:09,875 --> 01:21:12,207 Mi padre dijo que me dejaría entregarte, 1381 01:21:12,417 --> 01:21:13,874 por eso vine con él. 1382 01:21:15,458 --> 01:21:19,041 ¿Por qué iba a matar a esa mujer? Ni siquiera era mi esposa. 1383 01:21:20,167 --> 01:21:21,707 Coge una granada. 1384 01:21:21,958 --> 01:21:23,624 Gracias, pero yo también. 1385 01:21:30,625 --> 01:21:32,457 ¿Qué tipo de sangre tienes, Liesl? 1386 01:21:34,000 --> 01:21:36,957 No lo sé, no recuerdo... haberme hecho nunca un análisis de sangre. 1387 01:21:37,542 --> 01:21:39,082 Te pareces a mí en los ojos. 1388 01:21:39,333 --> 01:21:40,707 ¿Nadie más te lo ha dicho? 1389 01:21:40,958 --> 01:21:43,416 Dijo que nadie le había dicho nunca que se parecía a alguien. 1390 01:21:45,917 --> 01:21:47,207 Esperaré fuera. 1391 01:21:50,375 --> 01:21:51,999 No es tu hija. 1392 01:21:53,917 --> 01:21:55,041 No importa. 1393 01:22:01,083 --> 01:22:03,666 Es algo que nunca sabrás. 1394 01:22:04,917 --> 01:22:06,332 La verdad. 1395 01:22:06,625 --> 01:22:09,541 Pero creo que su secretaria desde entonces 1396 01:22:09,833 --> 01:22:10,874 es su padre. 1397 01:22:11,091 --> 01:22:13,999 No, estoy seguro. Me sorprende que no lo supieras. 1398 01:22:14,292 --> 01:22:17,207 E incluso si la hubiera matado, no lo admitiría. 1399 01:22:17,500 --> 01:22:18,999 Yo empecé esta mentira. 1400 01:22:19,333 --> 01:22:21,873 - ¡Para engañarte! - Lo sé, pero es verdad. 1401 01:22:22,500 --> 01:22:24,457 Su grupo sanguíneo lo demostrará. 1402 01:22:24,750 --> 01:22:27,070 ¿Corre mi sangre por su cuerpo? ¿Y su sangre? 1403 01:22:27,417 --> 01:22:28,874 A todo el mundo le corre la sangre. 1404 01:22:29,051 --> 01:22:30,498 - No. - Sí. 1405 01:22:30,708 --> 01:22:32,124 - No, no lo es. - Sí, lo es. 1406 01:22:33,333 --> 01:22:34,416 No. 1407 01:22:34,659 --> 01:22:36,332 Mataste a todas tus esposas. 1408 01:22:36,625 --> 01:22:37,207 Un momento. 1409 01:22:39,167 --> 01:22:41,541 Voy a decir esto con mi detector de mentiras encendido. 1410 01:22:42,833 --> 01:22:47,582 Yo no maté a tu madre, ni a ninguna otra esposa. 1411 01:22:47,875 --> 01:22:50,332 No soy el tipo de hombre que puede matar. 1412 01:22:50,583 --> 01:22:54,707 No importa quién me acuse, sean quienes sean, 1413 01:22:54,958 --> 01:22:57,499 Ni siquiera sé cómo engañar al detector de mentiras. 1414 01:23:04,750 --> 01:23:05,791 ¿De dónde es este hombre? 1415 01:23:08,542 --> 01:23:09,707 No me acuerdo. 1416 01:23:11,917 --> 01:23:13,291 Abramos la caja de zapatos. 1417 01:23:25,500 --> 01:23:27,957 Mi padre, en su cumpleaños. 1418 01:23:29,500 --> 01:23:31,624 Mi tío. Todo sobresalientes. 1419 01:23:33,750 --> 01:23:35,999 Nuestra madre el día de nuestra boda. 1420 01:23:38,708 --> 01:23:40,666 Una caja con seis viales de gas venenoso. 1421 01:23:40,875 --> 01:23:43,874 Sellos raros, monedas de oro, una llave de calavera. 1422 01:23:44,958 --> 01:23:46,041 Cartas secretas. 1423 01:23:48,583 --> 01:23:49,624 Cenizas incineradas 1424 01:23:51,250 --> 01:23:52,624 de mi abuelo. 1425 01:23:55,083 --> 01:23:56,291 Me quedo con eso. 1426 01:23:56,542 --> 01:23:58,249 CODA ARMAMENTOS ARMA SPRAY LETAL 1427 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 Ese proyecto es genial, 1428 01:24:01,083 --> 01:24:03,541 pero hay una zona de guerra durante mucho tiempo. 1429 01:24:04,667 --> 01:24:08,707 Quiero seguir vendiendo armas, bombas y municiones. 1430 01:24:09,000 --> 01:24:10,499 Esto es un negocio. 1431 01:24:10,780 --> 01:24:12,082 Mi respuesta final es "NO". 1432 01:24:13,250 --> 01:24:16,291 Vaya, quieres retirar toda tu inversión 1433 01:24:16,406 --> 01:24:18,749 ¿y romper tu promesa? 1434 01:24:19,033 --> 01:24:21,874 Esto es una traición para todos. 1435 01:24:22,375 --> 01:24:23,166 Lo sé. 1436 01:24:23,375 --> 01:24:25,416 Entonces, ¿por qué has venido ¿aquí? 1437 01:24:30,375 --> 01:24:31,499 No tenía elección. 1438 01:24:39,583 --> 01:24:42,124 Bien, cubriré el déficit. 1439 01:24:43,208 --> 01:24:46,791 Tendré que poner en juego toda mi fortuna y un poco más para cubrirla. 1440 01:24:47,042 --> 01:24:50,374 Al final, perderé derechos de administración 1441 01:24:50,625 --> 01:24:52,457 y participación, 1442 01:24:52,667 --> 01:24:55,332 y me quedaré en deuda y déficits ilimitados, 1443 01:24:55,583 --> 01:24:57,624 pero vale, lo cubriré. 1444 01:24:57,833 --> 01:24:59,549 Vale, te cubriré. 1445 01:25:00,125 --> 01:25:01,582 Daré salarios a los esclavos. 1446 01:25:01,870 --> 01:25:03,499 Daré salarios a los esclavos. 1447 01:25:03,769 --> 01:25:04,791 Acabaré con el hambre. 1448 01:25:05,210 --> 01:25:06,584 Acabaré con el hambre. 1449 01:25:06,800 --> 01:25:08,082 Sólo para restregarles por las narices a los malos del gobierno. 1450 01:25:08,396 --> 01:25:09,840 Sólo para restregarles por las narices a los malos del gobierno. 1451 01:25:10,542 --> 01:25:13,707 Ahora el proyecto de mi vida se está haciendo realidad. 1452 01:25:15,708 --> 01:25:16,707 Sin nosotros. 1453 01:25:19,792 --> 01:25:20,999 No necesito el dinero. 1454 01:25:23,667 --> 01:25:26,207 PROYECTO FENICIO DE INFRAESTRUCTURAS CODA MAR Y TIERRA 1455 01:26:01,875 --> 01:26:05,791 CODA 1456 01:26:09,708 --> 01:26:14,957 (MODELO CONCEPTUAL COMPLEJO DEL PROYECTO TOTAL) 1457 01:26:17,750 --> 01:26:19,624 Bien. Bien, 1458 01:26:19,875 --> 01:26:23,791 mostraremos un modelo de la infraestructura que construimos en el desierto. 1459 01:26:24,000 --> 01:26:27,124 Esta infraestructura utiliza los abundantes recursos de la Tierra... 1460 01:26:28,348 --> 01:26:30,505 Sir Nuba tiene algo que decir. 1461 01:26:30,683 --> 01:26:31,489 Mierda. 1462 01:26:32,863 --> 01:26:34,249 Enseguida vuelvo. 1463 01:26:45,083 --> 01:26:47,249 Sí, Nuba. ¿Qué puedo hacer por ti? 1464 01:26:47,542 --> 01:26:49,666 He cambiado de opinión. Lo haré. 1465 01:26:49,958 --> 01:26:51,499 ¡Claro! Me lo esperaba. 1466 01:26:51,750 --> 01:26:54,166 ¡No me refiero al trato! Ya lo he rechazado. 1467 01:26:54,875 --> 01:26:56,166 Me refiero a matarte. 1468 01:27:16,833 --> 01:27:19,416 ¿Tú eras el que me deseó la muerte todo el tiempo? 1469 01:27:19,625 --> 01:27:20,582 Sí. 1470 01:27:21,542 --> 01:27:23,291 El hijo de mi padre ¿y mi medio hermano? 1471 01:27:23,542 --> 01:27:24,332 Sí. 1472 01:27:32,875 --> 01:27:33,832 A través de mí fluye la sangre de todos. 1473 01:27:34,083 --> 01:27:34,999 - No. - Sí. 1474 01:27:35,250 --> 01:27:36,291 - No. - Sí. 1475 01:27:49,208 --> 01:27:50,624 No me muero. 1476 01:27:50,833 --> 01:27:52,124 ¡Nunca! 1477 01:28:03,375 --> 01:28:04,457 Eres peor que yo. 1478 01:28:04,750 --> 01:28:07,541 No eres un hombre, sino un personaje de la Biblia. 1479 01:28:26,125 --> 01:28:28,582 Por favor, ¿no podrías dejarme en paz? 1480 01:28:29,792 --> 01:28:32,957 ¿Por qué sigues intentando asesinarme? 1481 01:28:35,667 --> 01:28:38,791 ¿De verdad tengo que decírtelo? Ya sabes por qué. 1482 01:28:41,458 --> 01:28:43,291 ¿Tiene curiosidad por saber quién ganará y quién perderá? 1483 01:28:58,833 --> 01:29:00,749 CODA ARMAMENTOS 1484 01:30:05,083 --> 01:30:06,124 Solucionémoslo mediante el diálogo. 1485 01:31:40,833 --> 01:31:42,582 No me responden las oraciones. 1486 01:31:42,833 --> 01:31:44,582 Sólo finjo que los tengo 1487 01:31:44,792 --> 01:31:47,999 y trato de adivinar la voluntad de Dios y cumplirla. 1488 01:31:49,625 --> 01:31:51,457 Suele ser obvio. 1489 01:31:56,167 --> 01:31:57,041 Amén. 1490 01:31:58,292 --> 01:32:00,416 CAJA DE ZAPATOS 5: CHEZ JAJA 1491 01:32:01,375 --> 01:32:03,207 (EPÍLOGO) 1492 01:32:05,190 --> 01:32:07,190 ¿Cómo está, Madre Abadesa? 1493 01:32:07,856 --> 01:32:09,315 "CAPÍTULO I: Cedric no sabía nada..." 1494 01:32:09,542 --> 01:32:12,124 Nuestra nueva casa es estrecha y destartalada, 1495 01:32:12,193 --> 01:32:14,582 pero es acogedor y muy útil. 1496 01:32:14,833 --> 01:32:16,916 "El niño perdió a su padre cuando era pequeño". 1497 01:32:17,208 --> 01:32:20,374 Mis hermanos, afortunadamente, crecen sanos y bien. 1498 01:32:20,625 --> 01:32:21,749 Ahora he encontrado mi propósito. 1499 01:32:21,900 --> 01:32:24,541 "Después de la muerte de su padre, Cedric..." 1500 01:32:24,792 --> 01:32:26,666 Agente doble Carlson 1501 01:32:26,917 --> 01:32:29,249 dimitió del servicio de inteligencia y se convirtió en profesor de secundaria. 1502 01:32:29,542 --> 01:32:31,416 Como el bicho Flavio, 1503 01:32:31,667 --> 01:32:34,791 un insecto de caparazón duro no teme a los depredadores. 1504 01:32:36,583 --> 01:32:39,124 La madrastra puso fin su breve relación con mi padre. 1505 01:32:39,375 --> 01:32:43,791 Allá vamos. Uno, dos, tres, cuatro. 1506 01:32:44,750 --> 01:32:46,499 Desde que se hizo pobre, 1507 01:32:46,750 --> 01:32:49,707 pasión de su padre por los negocios se volvió aún más apasionada. 1508 01:32:50,000 --> 01:32:51,624 Sujeta al cliente, ¡no lo sueltes! 1509 01:32:51,917 --> 01:32:53,916 Admiro su resistencia y su pasión. 1510 01:32:55,458 --> 01:32:57,332 Aunque no creo que sea un regalo de Dios. 1511 01:32:58,958 --> 01:33:01,791 El proyecto fenicio sigue en expansión. 1512 01:33:04,458 --> 01:33:06,874 La civilización podría retroceder debido a esto, pero... 1513 01:33:06,899 --> 01:33:08,940 "PAGO DE ATRASOS DE ESCLAVOS Y RESOLVER LA HAMBRUNA" 1514 01:33:09,125 --> 01:33:12,624 ...estoy convencido de que al final, dará buenos resultados. 1515 01:33:12,875 --> 01:33:14,582 "CHEZ JAJA" 1516 01:33:14,691 --> 01:33:16,541 ¿Podrías casarte con un hombre como yo? 1517 01:33:17,333 --> 01:33:19,041 pregunto seriamente. 1518 01:33:21,417 --> 01:33:23,166 - ¿Son joyas falsas? - No. 1519 01:33:23,394 --> 01:33:24,457 No estoy seguro. 1520 01:33:24,708 --> 01:33:26,624 Ella los envió de vuelta primo. 1521 01:33:26,875 --> 01:33:29,624 Le dije que quería dártelos, y mi padre me los prestó. 1522 01:33:34,417 --> 01:33:37,291 P.D. Y ahora, papá cocina bien. 1523 01:33:40,292 --> 01:33:41,541 Y lava bien los platos. 1524 01:34:24,167 --> 01:34:25,249 Dos whiskies. 1525 01:35:01,208 --> 01:35:02,291 ¿Te vas a casar? 1526 01:35:04,542 --> 01:35:06,041 Espera y verás. 1527 01:35:15,125 --> 01:35:16,041 Corazón. 1528 01:35:47,125 --> 01:35:49,041 En memoria de Fouad Mikhael Malouf: 1529 01:35:49,250 --> 01:35:51,124 nacido en Belén, murió en Londres, 1530 01:35:51,375 --> 01:35:53,499 que toda su vida anheló la sombra de los cedros del Líbano. 1531 01:35:56,314 --> 01:36:03,569 Traducción y adaptación: Equipo MEOO