1 00:01:00,435 --> 00:01:02,688 1950 SOBRE LAS LLANURAS DE LOS ALTOS BALCANES 2 00:01:02,771 --> 00:01:05,899 {\an8}ALTITUD: 1524 METROS 3 00:01:06,441 --> 00:01:13,407 {\an8}GRANDES COLECCIONES BOTÁNICAS DE EUROPA OCCIDENTAL 4 00:01:56,950 --> 00:01:59,703 {\an8}PROCEDIMIENTO PARA ATERRIZAJE DE EMERGENCIA 5 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 {\an8}Charlie Oboe, aquí 7 Sorbo. 6 00:02:01,830 --> 00:02:03,123 Recibida su llamada de auxilio. 7 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 - Negativo. Negativo. - Desvíese a rumbo 230, vector 230. 8 00:02:05,751 --> 00:02:07,336 - Negativo. No es posible. - Ascenso 300. 9 00:02:07,461 --> 00:02:08,544 Mantenga el rumbo. 10 00:02:08,669 --> 00:02:10,172 Solo descendemos 50 pies por segundo. 11 00:02:10,297 --> 00:02:12,007 Después de esa cordillera 12 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 quizá tengamos más probabilidades de supervivencia. 13 00:02:14,384 --> 00:02:15,886 ¿Más probabilidades de supervivencia? 14 00:02:20,265 --> 00:02:21,975 Se lo dije. ¡Se lo advertí! 15 00:02:22,142 --> 00:02:25,354 ¡Asfalto mojado, pista corta, viento de costado de 25 nudos, relámpagos! 16 00:02:25,562 --> 00:02:27,439 No me dejó hacer una comprobación rutinaria 17 00:02:27,606 --> 00:02:29,274 a pesar del riesgo fundado de sabotaje. 18 00:02:29,441 --> 00:02:32,110 Me obligó a despegar y se rió, se burló y me amenazó, 19 00:02:32,277 --> 00:02:33,779 pero aun así conseguí despegar. 20 00:02:33,946 --> 00:02:35,239 Y ahora, como era de esperar, 21 00:02:35,364 --> 00:02:37,866 nos atacó alguien que intenta asesinarlo de nuevo, 22 00:02:37,991 --> 00:02:39,201 y vamos a chocar. 23 00:02:39,326 --> 00:02:42,913 Si sobrevivimos, lo voy a denunciar a la Autoridad Transeuropea de Aviación. 24 00:02:43,872 --> 00:02:46,083 - Está despedido. - ¿Cómo? ¿Qué dijo? 25 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 - Despedido. - ¿Despedido? 26 00:02:47,376 --> 00:02:49,336 - ¿Cómo se expulsa esto? - ¿En un aterrizaje forzoso? 27 00:02:51,380 --> 00:02:53,340 Mayday, Mayday. Charlie Oboe a 7 Sorbo. 28 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Solicito respuesta inmediata. 29 00:02:54,925 --> 00:02:58,136 Veo un maizal y lo que parece un campo de soya. 30 00:02:58,262 --> 00:02:59,429 ¿Cuál será más blando? 31 00:03:00,597 --> 00:03:01,682 No hay respuesta definitiva. 32 00:03:01,849 --> 00:03:03,934 No importa. Aterrizaré en el maizal. 33 00:03:16,238 --> 00:03:20,075 En este momento, el equipo de rescate intenta extinguir el fuego 34 00:03:20,242 --> 00:03:22,452 de los restos de un avión bimotor 35 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 en el acaso inútil intento de recuperar e identificar 36 00:03:25,664 --> 00:03:28,625 los restos de Anatole "Zsa-zsa" Korda, 37 00:03:28,792 --> 00:03:30,544 empresario internacional, 38 00:03:30,669 --> 00:03:33,338 {\an8}renegado en los campos del armamento y la aviación, 39 00:03:33,505 --> 00:03:35,716 {\an8}uno de los hombres más ricos de Europa. 40 00:03:35,883 --> 00:03:38,719 {\an8}Este es su sexto accidente aeronáutico según los registros. 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,763 {\an8}Perseguido durante años por acusaciones de usura, 42 00:03:41,930 --> 00:03:44,099 {\an8}evasión de impuestos, fijación de precios y corrupción, 43 00:03:44,266 --> 00:03:47,811 Korda se especializó en mediar en acuerdos comerciales clandestinos. 44 00:03:47,978 --> 00:03:51,565 Su apodo en los círculos financieros es "Don 5 %". 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Lo sobreviven diez hijos, 46 00:03:54,026 --> 00:03:57,487 nueve varones y una monja novicia, su hija Liesl. 47 00:03:57,654 --> 00:03:59,823 Sobrevivió a tres esposas. 48 00:03:59,990 --> 00:04:03,202 Una figura controvertida, cuya muerte algunos llorarán 49 00:04:03,327 --> 00:04:06,121 y otros, inevitablemente, celebrarán. 50 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 ¿Quién fue este hombre? 51 00:04:18,300 --> 00:04:20,302 ¿Cómo lo reconoceremos? 52 00:04:20,469 --> 00:04:22,763 ¿Tiene siquiera identidad? 53 00:04:23,680 --> 00:04:27,059 Consideremos su vida y obra. 54 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 Nacido en el seno... 55 00:04:28,810 --> 00:04:29,853 Abuela. 56 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 ¿Por qué estamos aquí? 57 00:04:38,111 --> 00:04:40,197 No lo conozco. 58 00:04:40,822 --> 00:04:45,327 ...en una casa fría, y llevó esa frialdad... 59 00:05:17,067 --> 00:05:19,695 Capitán, ¿qué habría experimentado exactamente el Sr. Korda 60 00:05:19,862 --> 00:05:21,488 durante los segundos finales de su vida, 61 00:05:21,613 --> 00:05:22,906 {\an8}antes de quedar incinerado 62 00:05:23,031 --> 00:05:25,659 {\an8}mientras usted surcaba los cielos atado a una silla? 63 00:05:25,826 --> 00:05:28,120 {\an8}Seguramente habrá sido un horrible espec... 64 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 {\an8}Espere, no. Sigue vivo. 65 00:05:29,913 --> 00:05:30,998 {\an8}Sr. Korda. ¿Cómo? 66 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 {\an8}- Vaya. - Estoy bien. 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,792 {\an8}¿Qué trae en la mano? 68 00:05:33,959 --> 00:05:36,670 {\an8}No lo sé, creo que es un órgano vestigial. 69 00:05:36,837 --> 00:05:38,380 {\an8}Traté de volver a meterlo. 70 00:05:38,505 --> 00:05:40,215 {\an8}No es tan fácil como parece. 71 00:05:43,093 --> 00:05:47,890 KORDA ESTÁ VIVO UN MAGNATE EVITA EL ÚLTIMO DESASTRE 72 00:14:01,175 --> 00:14:03,427 Le compré una ballesta a Jasper. 73 00:14:03,552 --> 00:14:06,346 Cuidado con los ojos. Tiene muy buena puntería. 74 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 ¿Entiendes que esto cambia tu vida? 75 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Presta mucha atención. 76 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Esta caja de zapatos contiene mi idea 77 00:14:27,618 --> 00:14:29,494 para la represa que vamos a construir. 78 00:14:29,620 --> 00:14:33,123 Esta contiene mi idea para el canal que estamos excavando ahora. 79 00:14:33,248 --> 00:14:36,502 Esta contiene mi idea para el túnel que ya terminamos de perforar. 80 00:14:38,629 --> 00:14:39,713 Creo que las afila. 81 00:14:39,838 --> 00:14:41,840 ¿No venían con una ventosa? 82 00:14:44,092 --> 00:14:45,260 Esta caja de camisa contiene 83 00:14:45,385 --> 00:14:48,430 {\an8}mi plan para reunir la mano de obra necesaria para el proyecto. 84 00:14:48,555 --> 00:14:52,059 En resumen, necesitaremos esclavos, pero podemos conseguirlos. 85 00:14:52,184 --> 00:14:54,228 Esta sombrerera contiene mis negociaciones 86 00:14:54,353 --> 00:14:56,480 con magnates de navieras, minas y ferrocarriles. 87 00:14:56,605 --> 00:14:58,232 Estas cajas de calcetines contienen 88 00:14:58,357 --> 00:15:00,692 mis acuerdos con titanes de la banca, las propiedades 89 00:15:00,817 --> 00:15:02,277 y los sindicatos del mercado negro. 90 00:15:08,075 --> 00:15:09,660 Discúlpame. 91 00:15:25,926 --> 00:15:27,761 Hola. 92 00:15:30,764 --> 00:15:31,974 Sí. 93 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 ¡No son mis herederos! 94 00:15:40,774 --> 00:15:43,485 ¿Quién rayos es ese? Nos ha estado espiando. 95 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 Soy el nuevo tutor. 96 00:15:45,863 --> 00:15:47,155 Ah, claro. 97 00:15:47,281 --> 00:15:48,949 Bienvenido. 98 00:15:49,074 --> 00:15:50,576 Tráigame el polígrafo. 99 00:15:52,286 --> 00:15:55,706 Siempre tengo un tutor a mi servicio para que dé clases en mi tiempo libre. 100 00:15:55,831 --> 00:15:58,792 Nos va a enseñar sobre insectos y temas afines. 101 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 Es experto en ese campo. 102 00:16:00,627 --> 00:16:01,795 Enseguida estaremos con usted. 103 00:16:01,920 --> 00:16:04,715 Esta es mi hija Liesl, y él es el profesor... 104 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 Bjorn. 105 00:16:06,216 --> 00:16:07,259 Profesor Bjorn. 106 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 ¡Cuidado! 107 00:16:16,643 --> 00:16:21,106 En resumen, las cajas sobre esta alfombra conforman un proyecto 108 00:16:21,231 --> 00:16:24,193 para activar el comercio en una región potencialmente rica 109 00:16:24,318 --> 00:16:25,527 pero ahora en estado latente, 110 00:16:25,652 --> 00:16:30,616 y luego llevarnos un modesto pero muy provechoso 5 % de los ingresos 111 00:16:30,741 --> 00:16:32,910 durante los próximos 150 años. 112 00:16:43,337 --> 00:16:45,589 Esto es... 113 00:16:45,714 --> 00:16:47,007 una locura. 114 00:16:47,132 --> 00:16:50,719 Sí, lo reconozco. Si funciona, será un milagro. 115 00:16:51,845 --> 00:16:53,805 Pero va a funcionar. 116 00:16:53,931 --> 00:16:55,557 ¿Qué hay en la caja de guantes? 117 00:16:55,641 --> 00:16:56,642 El déficit 118 00:16:57,976 --> 00:16:59,937 Esa es la diferencia. 119 00:17:00,062 --> 00:17:02,231 Hablaremos de eso después. 120 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 Todavía no firmas. 121 00:17:07,236 --> 00:17:09,029 Ya le dije: tomo los hábitos a fin de mes. 122 00:17:09,154 --> 00:17:10,405 Te lo dije, lo siento, pero no. 123 00:17:10,531 --> 00:17:12,782 La Iglesia podría reclamar derechos sobre el negocio. 124 00:17:12,907 --> 00:17:15,243 Sigue creyendo en Dios, si quieres. 125 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 Los pichones están servidos. 126 00:17:17,871 --> 00:17:20,457 Para mí no. Por el día solo tomo unas cortezas de pan. 127 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 - ¿Y usted? - ¿Mm? ¿Yo? 128 00:17:23,252 --> 00:17:26,046 Me comería hasta un caballo, ni se diga un pichón. 129 00:17:26,171 --> 00:17:27,798 En ese caso, está invitado. 130 00:17:27,923 --> 00:17:29,049 Gracias, señor. 131 00:17:29,174 --> 00:17:30,384 Ponga el dedo. 132 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 - ¿Nombre completo? - Bjorn Lund. 133 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 - ¿Dónde nació? - Oslo. 134 00:17:36,682 --> 00:17:38,684 - ¿Lleva moño? - Sí. 135 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 ¿Realiza o realizó alguna vez actividades de espionaje industrial? 136 00:17:42,229 --> 00:17:43,230 No, no, no. 137 00:17:43,355 --> 00:17:45,482 ¿O fue contratado como asesino a sueldo profesional? 138 00:17:45,607 --> 00:17:46,775 No, por Dios. 139 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 Dele el que se pasó. 140 00:17:55,659 --> 00:17:57,494 Sus cortezas, Srta. Liesl. 141 00:17:57,619 --> 00:17:59,705 La paz sea con usted, muy reverenda madre. 142 00:17:59,830 --> 00:18:01,874 Le escribo con insólitas nuevas. 143 00:18:01,999 --> 00:18:03,292 ¿Ves lo que decía? Envenenado. 144 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 - Está envenenado. - ¿Por qué se puso negro? 145 00:18:05,377 --> 00:18:06,628 Mi padre me ha nombrado 146 00:18:06,753 --> 00:18:08,672 sucesora provisional y beneficiaria potencial 147 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 de su amplia fortuna, toda ella conseguida, como sabe, 148 00:18:11,216 --> 00:18:12,467 mediante impías artes. 149 00:18:12,593 --> 00:18:15,220 ¿Cómo va a compensar a sus esclavos? 150 00:18:15,345 --> 00:18:17,139 Creo que recibirán un pequeño estipendio. 151 00:18:17,264 --> 00:18:19,933 Pero eso depende del rey, nosotros no podemos interferir. 152 00:18:20,058 --> 00:18:22,186 Quizá Dios tenga algo que decir. 153 00:18:22,311 --> 00:18:24,021 ¿Él se opone a la esclavitud en la Biblia? 154 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Yo me opongo a ella. 155 00:18:25,272 --> 00:18:28,233 ¿Qué valor tiene la promesa de un canalla estafador? 156 00:18:28,358 --> 00:18:31,195 Hay una hambruna terrible en esta región. En esta caja, me refiero. 157 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Sí, por nosotros. 158 00:18:32,404 --> 00:18:34,239 Este hombre sin amigos me desconcierta. 159 00:18:34,364 --> 00:18:36,700 - ¿En qué sentido por ustedes? - Lo hicimos nosotros. 160 00:18:36,825 --> 00:18:39,161 Normalmente solo habría allí el nivel normal de pobreza, 161 00:18:39,286 --> 00:18:40,954 pero actualmente controlamos el grano. 162 00:18:41,079 --> 00:18:43,707 Ahora les suministramos provisiones según nuestras condiciones. 163 00:18:43,832 --> 00:18:45,501 ¡Caramba! ¿Eso es ético? 164 00:18:45,626 --> 00:18:47,461 Es para ser condenado. Al infierno. 165 00:18:47,628 --> 00:18:51,465 No obstante, anticipo una oportunidad de llevar a cabo, por la gracia de Dios... 166 00:18:53,550 --> 00:18:55,802 numerosas buenas obras con los abundantes recursos 167 00:18:55,928 --> 00:18:57,888 que se propone dejar a mi disposición. 168 00:18:58,013 --> 00:18:59,306 Memoriza esta combinación. 169 00:18:59,431 --> 00:19:02,059 Te diré dónde está la caja fuerte en mi testamento. 170 00:19:02,851 --> 00:19:05,687 Puede que incluso sea esta su verdadera intención. 171 00:19:07,397 --> 00:19:08,815 ¿De dónde viene? 172 00:19:08,899 --> 00:19:09,900 De México. 173 00:19:10,025 --> 00:19:11,360 El cactus no. 174 00:19:11,485 --> 00:19:13,278 Digo esa implacable crueldad. 175 00:19:13,362 --> 00:19:14,363 No me conoce. 176 00:19:14,488 --> 00:19:16,031 Los niños viven ahí enfrente. 177 00:19:16,156 --> 00:19:18,283 No hay amor en esta casa, según he podido observar. 178 00:19:18,408 --> 00:19:21,203 Dios está ausente. ¿Por qué? 179 00:19:21,328 --> 00:19:25,707 Soy muy reticente a dejar la orden y no veo la hora de regresar al convento. 180 00:19:25,832 --> 00:19:27,918 Creo que no es culpa mía. 181 00:19:28,043 --> 00:19:30,629 Tenía que ser así, y empezó en mi infancia. 182 00:19:30,712 --> 00:19:32,840 Nadie se preocupaba por mí salvo mi niñera. 183 00:19:32,923 --> 00:19:34,466 Y fue despedida y humillada. 184 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 ¿Por qué? 185 00:19:35,676 --> 00:19:38,971 Se excedió en sus atribuciones. No hubo más remedio. 186 00:19:39,096 --> 00:19:41,306 Además, sus pobres hijos, mis hermanos, 187 00:19:41,431 --> 00:19:43,517 están hambrientos y sedientos de afecto de hermana. 188 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 Las alas tienen un olor que se te queda en los dedos si las agarras. 189 00:19:46,979 --> 00:19:48,188 Algunas huelen a limón. 190 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 Otras huelen a chocolate. Otras huelen a orina. 191 00:19:51,692 --> 00:19:54,611 ¿Le interesan las mariposas? 192 00:19:54,736 --> 00:19:55,988 ¿De verdad pregunta? 193 00:19:56,113 --> 00:19:57,865 ¿Es una farsa? 194 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Me interesa el bienestar de todas las criaturas vivientes. 195 00:20:00,576 --> 00:20:02,578 Muy bien. Muy bien. 196 00:20:05,497 --> 00:20:09,042 ¿Qué le aconseja usted a esta, su humilde sierva? 197 00:20:09,168 --> 00:20:10,836 Fue asesinada, por cierto. 198 00:20:10,961 --> 00:20:13,005 No fue suicidio, como decretó el juez. 199 00:20:13,130 --> 00:20:15,090 Creo que sé quién fue. 200 00:20:15,215 --> 00:20:17,634 Pero francamente he intentado no meterme. 201 00:20:19,678 --> 00:20:20,971 El hijo de mi padre. 202 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Es el asesino, sospecho. 203 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 ¿El hijo de su padre? 204 00:20:25,475 --> 00:20:26,685 Es decir, su hermano. 205 00:20:26,810 --> 00:20:28,353 - Medio hermano. - ¿El tío Nubar? 206 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 - ¿Él es el asesino de mi madre? - Eso sospecho. 207 00:20:30,647 --> 00:20:33,192 Siempre nos hemos odiado, claro. 208 00:20:33,317 --> 00:20:36,528 Pero hacemos negocios a través de un intermediario. 209 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Porque él es muy listo. 210 00:20:37,738 --> 00:20:39,823 - "No matarás". - Coincido. 211 00:20:39,948 --> 00:20:42,951 Si lo que dice es cierto, debemos llevarlo a la justicia. 212 00:20:44,828 --> 00:20:46,288 Velarte. 213 00:20:46,413 --> 00:20:47,456 Despierte a mi notario. 214 00:20:47,581 --> 00:20:48,999 Sí, señor. 215 00:20:50,292 --> 00:20:52,920 Firma el documento que tienes delante... 216 00:20:54,338 --> 00:20:56,381 y te juro por mi honor 217 00:20:56,507 --> 00:20:58,383 que nuestra feroz venganza caerá 218 00:20:58,509 --> 00:21:01,470 sobre ese carnicero despiadado, tu tío Nubar. 219 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Se refiere a que lo detendrán. 220 00:21:04,556 --> 00:21:06,141 Eso creo. 221 00:21:06,266 --> 00:21:08,185 Es uno de nuestros socios principales, claro. 222 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 Rezaré por eso. 223 00:21:09,686 --> 00:21:12,606 Padre celestial, dame la gracia de tu guía en esta difícil decisión. 224 00:21:12,731 --> 00:21:16,818 Amén. Dios me trajo con un propósito. 225 00:21:16,944 --> 00:21:20,113 Ni esclavos, ni hambruna, ni residencia. 226 00:21:20,239 --> 00:21:22,241 Está en periodo de prueba. 227 00:21:28,163 --> 00:21:30,332 Anulamos su pacto sagrado, Srta. Liesl. 228 00:21:30,457 --> 00:21:33,418 Esta tarde llegará de la joyería un rosario secular. 229 00:21:33,585 --> 00:21:35,546 Espero que sea de su agrado. 230 00:21:36,755 --> 00:21:38,757 Posdata: ¿Qué tal va su reuma? 231 00:21:40,467 --> 00:21:42,344 Rezo por su salud y consuelo. 232 00:21:47,516 --> 00:21:48,517 Jasper. 233 00:21:48,642 --> 00:21:52,020 Bendícenos, Señor, y bendice los alimentos que vamos a tomar. 234 00:21:52,145 --> 00:21:55,399 - Vela por los pobres... - ¿Qué es esto? No los hagas religiosos. 235 00:21:55,524 --> 00:21:57,109 Ya lo hice. Estamos leyendo el Génesis. 236 00:21:57,234 --> 00:21:59,653 - ...en tu nombre. Amén. - Amén. 237 00:21:59,778 --> 00:22:02,322 ¿Por qué haría alguien algo que no le mandé hacer? 238 00:22:02,447 --> 00:22:05,492 ¿Esta sopa viene de la cocina de siempre? 239 00:22:05,617 --> 00:22:07,286 Noto que sabe mejor. 240 00:22:07,411 --> 00:22:08,537 Sí, sabe mejor. 241 00:22:08,662 --> 00:22:10,831 Mi cocinera es francesa, la suya es belga. 242 00:22:15,586 --> 00:22:16,879 Sí. 243 00:22:18,380 --> 00:22:20,007 ¿Qué? ¿Qué, qué? 244 00:22:21,008 --> 00:22:22,593 - ¿De qué tienen miedo? - No teman. 245 00:22:22,718 --> 00:22:27,306 Solo comen gusanos y grillos y, a veces, a sus parejas. 246 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 ¿Son hombres o ratones? 247 00:22:29,600 --> 00:22:31,685 ¡Tienen que ser leones! 248 00:22:33,854 --> 00:22:35,355 Nada de bichos en la mesa. 249 00:22:35,480 --> 00:22:37,858 Lo siento. Por supuesto. 250 00:22:37,983 --> 00:22:39,443 ¿Sí, señor? 251 00:22:39,568 --> 00:22:41,486 Los caracoles están buenos. 252 00:22:41,612 --> 00:22:43,030 Gracias, señor. 253 00:22:43,155 --> 00:22:44,448 Están buenos. 254 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 Y a él además le gusta la sopa. 255 00:22:49,828 --> 00:22:52,664 ¿Usted cenaba con su padre cuando era pequeño? 256 00:22:54,249 --> 00:22:55,292 No. 257 00:22:55,375 --> 00:22:56,376 Nueva regla. 258 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 A partir de hoy, se les permite un máximo 259 00:22:58,295 --> 00:23:00,672 de dos amigos autorizados a cada uno. 260 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Haremos una lista. 261 00:23:02,216 --> 00:23:05,844 Nadie que no esté en la lista podrá entrar aquí en ningún momento. 262 00:23:05,969 --> 00:23:07,804 Y también un nuevo lema. 263 00:23:07,930 --> 00:23:10,891 "Me rompo, pero no me doblego". 264 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 No sabía que viviera en una pocilga. 265 00:23:21,944 --> 00:23:23,362 Arregle la gotera. 266 00:23:26,114 --> 00:23:28,033 Nunca compres cuadros buenos. 267 00:23:28,158 --> 00:23:30,369 Compra obras maestras. 268 00:23:32,412 --> 00:23:35,624 ¿Por qué adopta niños para traerlos a esta locura? 269 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 Me la juego. 270 00:23:37,042 --> 00:23:41,463 También tengo hijos míos, claro, pero los adoptados podrían salir mejor. 271 00:23:41,588 --> 00:23:44,591 Este muchacho podría salir más inteligente que Einstein. 272 00:23:46,009 --> 00:23:48,720 Esto es un remache de martillazo. 273 00:23:48,846 --> 00:23:51,181 Quizá la pieza de ferretería más eficaz jamás concebida 274 00:23:51,306 --> 00:23:55,727 con el fin de unir de forma permanente dos vigas, varas, postes o pilares. 275 00:23:55,853 --> 00:23:58,021 Es la base de la ingeniería civil moderna, 276 00:23:58,146 --> 00:24:00,607 aunque su uso, claro está, data de la Edad de Bronce. 277 00:24:00,732 --> 00:24:03,360 Precio habitual: 5 centavos la decena. 278 00:24:46,904 --> 00:24:49,990 - Arriba. El avión está listo para salir. - ¿Qué? 279 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 - Arriba. - ¿Qué? ¿Por qué, adónde vamos? 280 00:24:52,659 --> 00:24:54,995 - Te lo cuento en el avión. - Cuéntemelo ya. 281 00:24:55,078 --> 00:24:56,079 Te lo cuento en el auto. 282 00:24:56,205 --> 00:24:57,789 - Cuéntemelo ya. - Obedéceme. 283 00:24:57,915 --> 00:24:58,999 Me vuelvo a dormir. 284 00:24:59,124 --> 00:25:00,959 ¡Nos sabotean! Mira. 285 00:25:01,084 --> 00:25:03,879 En los últimos 50 años, el valor de mercado de los remaches 286 00:25:04,004 --> 00:25:09,092 ha aumentado tranquila y mesuradamente de $3,25 a $27,50 por barril. 287 00:25:09,218 --> 00:25:12,304 Anoche, los roblones se dispararon a $900. 288 00:25:12,429 --> 00:25:14,389 - ¿Eso qué significa? - Que la diferencia revienta. 289 00:25:14,515 --> 00:25:17,100 También subieron los pernos, las puntas y la grava pulverizada. 290 00:25:17,226 --> 00:25:21,146 Todos los materiales de construcción en todo occidente y oriente próximo. 291 00:25:21,271 --> 00:25:23,941 Mis enemigos manipulan los mercados que manipulamos nosotros. 292 00:25:24,066 --> 00:25:25,108 ¿Y esos quiénes son? 293 00:25:25,234 --> 00:25:27,945 {\an8}Incendiarios. Los contraté para quemar la casa si fuera necesario, 294 00:25:28,070 --> 00:25:29,112 por el seguro. 295 00:25:29,238 --> 00:25:31,406 La están evaluando ahora. 296 00:25:31,532 --> 00:25:33,450 Esa no es mi maleta. 297 00:25:33,575 --> 00:25:34,785 Te compré una nueva. 298 00:25:34,910 --> 00:25:38,580 La otra no era adecuada para este viaje. Parece una cesta de picnic. 299 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Esta mañana, esta noche y mañana 300 00:25:40,165 --> 00:25:42,459 nos reuniremos con todos los titanes de todas las cajas 301 00:25:42,584 --> 00:25:45,420 y fingiremos estar de acuerdo con lo que ya acordamos, sin estarlo. 302 00:25:45,546 --> 00:25:47,464 No podemos. Alguien tiene que cubrir la diferencia. 303 00:25:47,589 --> 00:25:48,632 ¿Qué tan grande es la diferencia? 304 00:25:48,757 --> 00:25:50,133 ¿La diferencia? La diferencia no funciona así. 305 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 Sí, en parte es un déficit de financiación 306 00:25:52,386 --> 00:25:53,971 frente a los ingresos estimados, 307 00:25:54,096 --> 00:25:56,139 pero, de forma más alarmante, es una rebanada faltante 308 00:25:56,265 --> 00:25:58,267 que es muy grande para el molde del pastel. 309 00:25:58,392 --> 00:25:59,810 Me refiero a la cantidad. 310 00:26:01,603 --> 00:26:02,604 Todo lo que tenemos. 311 00:26:02,729 --> 00:26:05,232 Nuestra fortuna, y un poquito más. 312 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 Despierten al tutor. 313 00:26:08,652 --> 00:26:12,281 CAJA DE ZAPATOS #1 EL PRÍNCIPE FAROUK Y EL CONSORCIO DE SACRAMENTO 314 00:26:12,698 --> 00:26:15,158 LOS REMACHES DESPRENDIBLES SE DISPARAN 315 00:26:15,242 --> 00:26:18,662 Las medidas preventivas iniciales dieron resultados muy efectivos, como ven. 316 00:26:18,787 --> 00:26:20,956 El sujeto ahora se embarcó en una campaña desesperada 317 00:26:21,081 --> 00:26:22,499 de visitas a centros clandestinos, 318 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 PLAN DE VUELO DE KORDA MODERNO MAYOR INDEPENDIENTE FENICIA 319 00:26:23,917 --> 00:26:26,712 recorriendo la región para dialogar con todos los socios principales 320 00:26:26,837 --> 00:26:29,381 {\an8}con fin de renegociar las condiciones de su acuerdo comercial 321 00:26:29,506 --> 00:26:30,841 {\an8}y salvar la empresa 322 00:26:30,966 --> 00:26:34,094 antes de firmar en ceremonia oficial a fin de mes. 323 00:26:34,219 --> 00:26:36,972 Además, un informe médico reciente indica 324 00:26:37,097 --> 00:26:40,058 que el sujeto podría sufrir conmoción por traumatismo craneoencefálico. 325 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 {\an8}¿Son tornillos o pernos? 326 00:26:42,603 --> 00:26:46,231 Seguramente ambos, fruto acumulado de varios incidentes. 327 00:26:54,865 --> 00:26:56,658 {\an8}¿Qué hay en la caja de fruta? 328 00:26:57,701 --> 00:26:58,911 Déjala, es frágil. 329 00:26:59,036 --> 00:27:00,287 - ¿Qué es? - ¿Eso? 330 00:27:00,412 --> 00:27:02,497 Es frágil. Deja la caja de fruta. 331 00:27:02,623 --> 00:27:04,374 - ¿Pero qué es? - Son... 332 00:27:04,499 --> 00:27:07,294 Granadas de mano. ¿Satisfecha? 333 00:27:07,419 --> 00:27:09,630 ¿Aceptas ya que debes tener cuidado con ella? 334 00:27:09,755 --> 00:27:11,882 ¿Por qué viajamos con una caja de granadas? 335 00:27:12,007 --> 00:27:14,176 {\an8}Tengo un excedente. Un gran número de ellas. 336 00:27:14,301 --> 00:27:17,596 {\an8}Para mí, en este momento, una granada es más barata que una bala. 337 00:27:19,014 --> 00:27:20,557 ¿Y las usa? 338 00:27:21,850 --> 00:27:23,894 Esa no es la cuestión. 339 00:27:27,397 --> 00:27:28,774 Ponga el dedo. 340 00:27:33,111 --> 00:27:36,365 De momento, ejercerá como mi secretario administrativo. 341 00:27:36,490 --> 00:27:38,867 - El último explotó, como sabe. - Ah, maravilloso. 342 00:27:38,992 --> 00:27:41,203 Esa mochila, de la cual es responsable, contiene 343 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 todo el efectivo del que ahora dispongo. 344 00:27:43,580 --> 00:27:45,999 Llévela consigo en todo momento y no la pierda. 345 00:27:46,124 --> 00:27:48,085 Haré lo que pueda. ¡Recórcholis! 346 00:27:48,210 --> 00:27:49,336 Mire nada más. 347 00:27:49,461 --> 00:27:52,881 ¿No es extraordinario cómo puede aguantar ahí a esta velocidad? 348 00:27:53,006 --> 00:27:54,758 ¿Cómo aguanta ahí a esta velocidad? 349 00:27:54,883 --> 00:27:56,802 ¿Quiere que tengamos una clase o que hable con usted? 350 00:27:56,927 --> 00:27:58,929 Supongo que conoce los segmentos tarsianos, 351 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 esos pelillos con forma de garra 352 00:28:01,014 --> 00:28:03,058 que se aferran a las irregularidades microscópicas 353 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 de una superficie aparentemente lisa. 354 00:28:04,852 --> 00:28:07,312 Pero la libélula posee además unas pequeñas almohadillas... 355 00:28:07,437 --> 00:28:08,856 Un momento. 356 00:28:08,981 --> 00:28:10,774 ...llamadas "pulvilli". 357 00:28:13,986 --> 00:28:15,362 ¿Cuándo fue su última confesión? 358 00:28:16,738 --> 00:28:18,657 - Creo que a los catorce años. - Oh, vaya. 359 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 ¿Aún cree en Dios? 360 00:28:21,285 --> 00:28:22,286 Lamentablemente, no. 361 00:28:22,411 --> 00:28:23,453 ¿Es ateo? 362 00:28:23,579 --> 00:28:24,872 Soy científico. 363 00:28:24,997 --> 00:28:25,998 Es ateo. 364 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 ¿Es casto? 365 00:28:28,333 --> 00:28:30,836 No especialmente. ¿Es importante? 366 00:28:32,754 --> 00:28:34,047 No lo sé. 367 00:28:35,090 --> 00:28:38,468 ¿Y usted misma es... de veras muy... pura? 368 00:28:38,594 --> 00:28:41,638 Obviamente. ¿Cómo puede preguntar algo así? Míreme. 369 00:28:41,763 --> 00:28:43,140 No importaría en absoluto. 370 00:28:43,265 --> 00:28:46,018 Aunque fuera la chica más barata del burdel más inmundo 371 00:28:46,143 --> 00:28:48,020 del barrio rojo más sórdido 372 00:28:48,145 --> 00:28:49,646 - de todo el orbe... - Madre mía. 373 00:28:49,771 --> 00:28:52,774 Nada le restaría un ápice de hermosura. 374 00:28:55,903 --> 00:28:57,029 Gracias. 375 00:28:57,154 --> 00:28:59,156 De nada. Lo digo como lo siento. 376 00:28:59,281 --> 00:29:00,699 Soy bohemio. 377 00:29:00,824 --> 00:29:02,868 ¿No había nacido en Oslo? 378 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 No literalmente bohemio. 379 00:29:04,703 --> 00:29:09,166 La verdad es que solo estuve en un burdel. Me dejó frío. 380 00:29:09,291 --> 00:29:11,752 Comenzamos el descenso. 381 00:29:11,919 --> 00:29:13,837 Preparen los documentos antes de desembarcar 382 00:29:13,962 --> 00:29:15,339 para no retrasar mi agenda. 383 00:29:15,464 --> 00:29:17,007 ¿Pasaportes? 384 00:29:24,932 --> 00:29:26,141 ¿Y el suyo? 385 00:29:28,435 --> 00:29:30,229 No tengo pasaporte. 386 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 La gente normal quiere los derechos humanos 387 00:29:33,524 --> 00:29:35,901 que otorga el ser ciudadano de cualquier nación soberana. 388 00:29:36,026 --> 00:29:37,778 Yo no. 389 00:29:37,903 --> 00:29:40,239 Mi residencia legal es una choza en Portugal. 390 00:29:40,364 --> 00:29:43,200 Mi domicilio oficial es una cabaña en el mar Negro. 391 00:29:43,325 --> 00:29:45,827 Mi morada certificada es una caseta al borde de un acantilado 392 00:29:45,953 --> 00:29:49,998 sobre la selva subsahariana, accesible solo por un camino de cabras. 393 00:29:50,123 --> 00:29:52,251 No vivo en ningún sitio. 394 00:29:52,376 --> 00:29:54,670 No tengo nacionalidad. 395 00:29:54,795 --> 00:29:57,256 No necesito mis derechos humanos. 396 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 ¿Y eso qué fue? 397 00:30:10,519 --> 00:30:13,105 Creo que nada. 398 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 Es lo mismo que oí la última vez 399 00:30:14,940 --> 00:30:18,694 antes de que el avión explotara, pero esta vez no explotó. 400 00:30:18,819 --> 00:30:21,280 Así que no hay que preocuparse. 401 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 Yo, en particular, me siento muy seguro. 402 00:30:29,955 --> 00:30:36,920 ESTADO DEL DÉFICIT 403 00:30:37,462 --> 00:30:40,048 TÚNEL TRANS-MONTAÑOSO MUY PRONTO 404 00:30:40,132 --> 00:30:44,595 {\an8}LATITUD/LONGITUD: 33°N 36'E PARTE SUPERIOR DE LA FENÍCIA INDEPENDIENTE 405 00:30:44,678 --> 00:30:49,766 {\an8}BIENVENIDOS AL TÚNEL DE LOCOMOTORAS TRANS-MONTAÑOSO 406 00:31:00,903 --> 00:31:02,779 Tienes mucho camino por delante, ¿no? 407 00:31:02,905 --> 00:31:05,199 Debes encontrar un lugar adecuado para enterrarla. 408 00:31:05,324 --> 00:31:06,950 Sí. 409 00:31:07,075 --> 00:31:09,828 Nunca dejé de interesarme por ti. 410 00:31:09,953 --> 00:31:12,539 Siempre seguí tu progreso con gran interés. 411 00:31:12,664 --> 00:31:14,082 - ¿Cómo lo siguió? - ¡Bjorn! 412 00:31:14,875 --> 00:31:15,876 ¿Y la mochila? 413 00:31:16,001 --> 00:31:17,586 En el auto. 414 00:31:17,669 --> 00:31:19,505 ¿Cómo lo siguió? 415 00:31:19,630 --> 00:31:21,632 Bueno, tenía a varios agentes 416 00:31:21,757 --> 00:31:23,717 observando tus actividades, tus libretas de calificaciones, 417 00:31:23,842 --> 00:31:25,719 tu historial médico, correspondencia, y demás. 418 00:31:25,844 --> 00:31:28,138 ¿Me ha estado espiando toda mi vida? 419 00:31:28,263 --> 00:31:32,267 No se llama espiar si eres el padre. Se llama criar. 420 00:31:32,392 --> 00:31:34,603 O, como mínimo, interesarse. 421 00:31:39,441 --> 00:31:40,817 Ahí viene el príncipe. 422 00:31:44,863 --> 00:31:46,949 En realidad, son otras personas. 423 00:31:47,074 --> 00:31:50,369 Creo que son sicarios. 424 00:31:50,494 --> 00:31:52,412 Chofer, traiga las granadas. 425 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 ¡Chofer! 426 00:32:04,132 --> 00:32:05,717 ¡Saludos! 427 00:32:09,263 --> 00:32:11,056 Viniste armada. Bien hecho. 428 00:32:11,181 --> 00:32:13,600 Oh, no. Los sicarios le dieron a su chofer. 429 00:32:13,725 --> 00:32:15,936 Prometo compensar a su familia en nombre del rey, 430 00:32:16,061 --> 00:32:18,397 quien lamenta la presencia de forajidos en su reino. 431 00:32:18,522 --> 00:32:22,985 Creo que reconozco a ese sicario. Solía trabajar para mí. 432 00:32:24,403 --> 00:32:25,571 ¿Quién es ella? 433 00:32:25,696 --> 00:32:28,073 - Mi hija, Liesl. - Encantada, alteza. 434 00:32:28,198 --> 00:32:30,117 Ah, es una novia de Cristo. Qué lástima. 435 00:32:30,242 --> 00:32:31,368 Puede decírmelo a mí. 436 00:32:31,493 --> 00:32:32,953 Disculpe, es usted deslumbrante. 437 00:32:33,078 --> 00:32:34,872 - Gracias. - Le dieron en el corazón. 438 00:32:34,997 --> 00:32:36,748 - Al chofer, digo. - Pobre hombre. 439 00:32:36,874 --> 00:32:38,542 - No sufrió. - Yo creo que sufrió. 440 00:32:38,667 --> 00:32:41,170 Le traigo una muestra de gratitud de los súbditos de mi padre 441 00:32:41,295 --> 00:32:43,797 por sus esfuerzos en pro de la prosperidad de nuestra tierra. 442 00:32:43,881 --> 00:32:44,882 Otro cuchillo. 443 00:32:45,007 --> 00:32:47,634 Ella también lleva uno bajo el hábito. Enséñale. 444 00:32:47,759 --> 00:32:49,761 - ¡Caray! - Lo compré en el aeropuerto. 445 00:32:49,887 --> 00:32:51,138 ¿Le apetece una granada? 446 00:32:51,263 --> 00:32:52,764 {\an8}Muy amable. 447 00:33:02,357 --> 00:33:06,111 ¿Cuán fiable es este túnel, en la fase actual de construcción? 448 00:33:06,236 --> 00:33:07,321 Ciento por ciento. 449 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Que no te alarme ese temblor. 450 00:33:08,739 --> 00:33:10,532 - Srta. Liesl... - ¿Quiere tomarme la mano? 451 00:33:10,657 --> 00:33:12,701 Iba a ofrecerle lo mismo. 452 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Gracias a los dos. 453 00:33:13,911 --> 00:33:16,830 Es un túnel muy bueno. Yo, en particular, me siento muy seguro. 454 00:33:16,955 --> 00:33:18,457 Sí. Pero usted tiene el hábito de sobrevivir. 455 00:33:18,582 --> 00:33:19,791 ¡Alto! 456 00:33:24,880 --> 00:33:26,507 Les ruego me perdonen. 457 00:33:30,385 --> 00:33:31,470 A la hora prevista. 458 00:33:31,553 --> 00:33:38,393 {\an8}ALTO 459 00:33:51,365 --> 00:33:54,493 {\an8}Este no es el documento que habíamos acordado validar. 460 00:33:54,618 --> 00:33:56,495 {\an8}¿Cómo? ¡Claro que sí! 461 00:33:56,620 --> 00:33:58,413 {\an8}¡Le metió mano! 462 00:33:58,539 --> 00:33:59,831 {\an8}Ya lo habíamos acordado. 463 00:33:59,957 --> 00:34:02,251 {\an8}Esta es una reunión simbólica para conectar las vías, 464 00:34:02,376 --> 00:34:03,377 {\an8}una formalidad. 465 00:34:03,502 --> 00:34:04,753 {\an8}Ya no. 466 00:34:04,878 --> 00:34:06,755 ¿Les apetece una granada? 467 00:34:06,880 --> 00:34:08,924 ¿Sí le metió mano? 468 00:34:09,049 --> 00:34:10,259 Apenas. 469 00:34:10,384 --> 00:34:11,635 ¡Mentiroso! ¿Cómo te atreves? 470 00:34:11,760 --> 00:34:13,053 No es mi culpa. 471 00:34:17,724 --> 00:34:18,851 ¡Mentiroso! 472 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 Alguien tiene que cubrir la diferencia. 473 00:34:20,643 --> 00:34:21,770 Pues que sea otro. 474 00:34:21,895 --> 00:34:23,563 Lo dejaré como antes, es comprensible. 475 00:34:23,688 --> 00:34:25,065 Ya no hay trato. 476 00:34:25,190 --> 00:34:28,402 Los recursos de nuestra tesorería menguaron bastante con la perforación. 477 00:34:28,527 --> 00:34:30,904 - No es problema nuestro. - Es de él. Y suyo. 478 00:34:35,158 --> 00:34:36,577 ¡Alto! 479 00:34:36,702 --> 00:34:40,956 Resolvámoslo como hicimos en Colorado con la disputa por Fort Junction. 480 00:34:41,081 --> 00:34:43,917 Dos contra dos, al primero de cinco. 481 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 CONSORCIO DE SACRAMENTO VAGÓN PRIVADO 482 00:43:14,344 --> 00:43:16,555 Lo que importa es la sinceridad de tu devoción. 483 00:43:20,893 --> 00:43:21,894 Eso es. 484 00:43:22,019 --> 00:43:23,687 ¿El qué? 485 00:43:23,812 --> 00:43:25,981 - No, eso es. - ¿Qué? 486 00:43:27,524 --> 00:43:28,650 Eso es. 487 00:43:29,610 --> 00:43:32,404 Dice el piloto que tiene una llamada. En un avión. 488 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 ¿Quién es? 489 00:43:33,614 --> 00:43:35,699 Un tal Savarin-Montrachet. 490 00:43:35,824 --> 00:43:37,409 Bob el Marsellés. 491 00:43:47,085 --> 00:43:48,253 ¡Buenos días, Robert! 492 00:43:48,378 --> 00:43:49,463 Aló, aló. 493 00:43:49,588 --> 00:43:51,173 Hola, Robert. 494 00:43:51,298 --> 00:43:53,258 Sí, sí, todo bien. 495 00:43:53,383 --> 00:43:56,428 ¿El túnel? Perfecto. 496 00:43:56,553 --> 00:44:00,224 Sí, los hermanos acordaron cubrir la diferencia. Sí, toda. 497 00:44:00,349 --> 00:44:02,768 Todo mundo está encantado. 498 00:44:02,893 --> 00:44:04,102 Hasta la noche. 499 00:44:04,228 --> 00:44:05,812 Besitos. 500 00:44:10,651 --> 00:44:11,735 ¿Le dijo a Bob el Marsellés 501 00:44:11,860 --> 00:44:14,112 que el Consorcio de Sacramento cubrirá la diferencia? 502 00:44:14,238 --> 00:44:15,239 - No. - Ha dicho "toda". 503 00:44:15,364 --> 00:44:17,282 Sé francés. Está otra vez metiéndole mano. 504 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Bueno, sí, pero es una estrategia. Escúchame bien. 505 00:44:20,035 --> 00:44:23,288 ¿Esto debería estar aquí? Estaba bajo el carrito de comida. 506 00:44:23,413 --> 00:44:25,582 - Madre mía. - ¿Cuánto tiempo dice? 507 00:44:26,917 --> 00:44:28,001 Dieciocho minutos. 508 00:44:29,586 --> 00:44:31,797 No hay peligro. Aterrizamos en diez. 509 00:44:31,922 --> 00:44:33,882 Yo, en particular, me siento muy seguro. 510 00:44:40,681 --> 00:44:47,646 ESTADO DEL DÉFICIT 511 00:44:53,819 --> 00:44:54,820 Uno, dos, tres. 512 00:45:13,172 --> 00:45:15,007 El carguero atraca con la marea alta. 513 00:45:15,132 --> 00:45:16,592 La reunión es a medianoche. 514 00:45:16,675 --> 00:45:18,760 ¿Nos vamos en dos taxis? Dos taxis. 515 00:45:18,927 --> 00:45:20,679 Mientras tanto, preparé una cena ligera. 516 00:45:20,804 --> 00:45:21,972 ¿Te apetece una granada? 517 00:45:22,055 --> 00:45:23,056 Muy amable. 518 00:45:23,182 --> 00:45:25,017 ¿Tomamos un cóctel de champán? 519 00:45:25,142 --> 00:45:26,351 Yo no. 520 00:45:26,476 --> 00:45:29,313 No he probado un destilado en mi vida, salvo la cerveza y el vino de misa. 521 00:45:29,438 --> 00:45:31,815 - No es un destilado. - Es un brebaje delicioso, 522 00:45:31,940 --> 00:45:34,443 con cerezas y un terrón de azúcar. 523 00:45:34,568 --> 00:45:36,361 De acuerdo, dos cócteles de champán. 524 00:45:37,571 --> 00:45:39,489 Yo conocí a su madre. 525 00:45:58,675 --> 00:46:01,803 - ¿No lo sabe? - No. 526 00:46:04,264 --> 00:46:07,809 URGENTE 527 00:46:22,241 --> 00:46:23,909 Reconozco tu letra. 528 00:46:25,702 --> 00:46:27,538 ¿Es tuya? 529 00:46:27,663 --> 00:46:29,623 Es obvio que el Consorcio de Sacramento 530 00:46:29,748 --> 00:46:32,543 se negó a cubrir la diferencia e intentas chantajearme en secreto 531 00:46:32,668 --> 00:46:34,044 para salvar el acuerdo. 532 00:46:34,127 --> 00:46:35,754 De hecho, supongo que es una extorsión. 533 00:46:35,879 --> 00:46:37,798 Qué vulgar. Le has metido mano. 534 00:46:37,881 --> 00:46:38,882 Eso es absurdo. 535 00:46:39,007 --> 00:46:40,509 Y muy rebuscado. 536 00:46:40,634 --> 00:46:42,469 ¿A qué viene tanta suspicacia? 537 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 Típico de un francés. 538 00:46:43,679 --> 00:46:46,139 ¿Cómo saber que recibirías una carta anónima en medio de...? 539 00:46:46,265 --> 00:46:47,683 Nada que digas me va a convencer. 540 00:46:47,808 --> 00:46:49,351 Estoy absolutamente convencido 541 00:46:49,476 --> 00:46:52,437 de que eres el responsable de esta, como tú la llamas, carta anónima. 542 00:46:52,563 --> 00:46:54,398 Si vuelves a negarlo, te echo de aquí. 543 00:46:55,983 --> 00:46:56,984 ¿Me estás amenazando? 544 00:46:57,109 --> 00:46:58,318 Alguien tiene que cubrir la diferencia. 545 00:46:58,443 --> 00:47:00,779 Es un sabotaje. Lo de los remaches no es mi culpa. 546 00:47:00,904 --> 00:47:03,615 Alguien manipula los mercados que manipulamos nosotros. 547 00:47:03,740 --> 00:47:07,035 En todo caso, te equivocas, no es mi letra, es la de Bjorn. 548 00:47:07,160 --> 00:47:08,579 ¿Por qué ha dicho eso? 549 00:47:08,704 --> 00:47:11,582 Admitió todo, después de hacernos jurar que no revelaríamos su engaño 550 00:47:11,707 --> 00:47:13,458 aún bajo pena de tortura por el resto de nuestras vidas. 551 00:47:13,584 --> 00:47:14,626 ¿Esa es su estrategia? 552 00:47:14,751 --> 00:47:15,836 No se lo traga. 553 00:47:15,961 --> 00:47:18,005 Ellos cubren el 10 %, y Faruq otro 5 %. 554 00:47:18,130 --> 00:47:19,631 ¿En qué te convertiste? 555 00:47:19,756 --> 00:47:22,092 Demasiados accidentes de avión, creo. 556 00:47:22,217 --> 00:47:24,052 No hay trato. Un taxi. 557 00:47:24,178 --> 00:47:26,180 Lo dejo como estaba, entendemos tu opinión. 558 00:47:26,305 --> 00:47:27,389 - Ya es tarde. - No, no. 559 00:47:27,514 --> 00:47:29,558 Lo dejo como estaba, entendemos tu opinión. 560 00:47:29,641 --> 00:47:30,642 Dije que ya es tarde. 561 00:47:30,767 --> 00:47:32,853 No, no, no, no. 562 00:47:32,978 --> 00:47:34,771 Lo dejo como estaba. 563 00:47:34,897 --> 00:47:36,398 Entendemos tu opinión. 564 00:47:39,568 --> 00:47:41,195 ¿Y eso qué fue? 565 00:47:43,947 --> 00:47:45,949 Esto es un asalto. 566 00:47:46,074 --> 00:47:47,367 En nombre de la Unidad Selvática 567 00:47:47,492 --> 00:47:49,661 de la Milicia de Liberación Radical Intercontinental. 568 00:47:49,786 --> 00:47:52,039 Dinero, joyas y relojes en las bolsas, por favor. 569 00:47:53,248 --> 00:47:54,374 Nos superan en armas. 570 00:47:54,499 --> 00:47:56,126 No conozco a estos terroristas. 571 00:47:56,251 --> 00:47:57,336 Serán forasteros. 572 00:47:58,253 --> 00:48:00,297 Los ingresos de esta expropiación no solo ayudarán 573 00:48:00,422 --> 00:48:02,758 a la actividad administrativa de nuestra organización, 574 00:48:02,883 --> 00:48:04,343 sino también a huérfanos y viudas, 575 00:48:04,468 --> 00:48:05,677 ciegos, enfermos, heridos, 576 00:48:05,802 --> 00:48:06,929 granjeros, maestros 577 00:48:07,054 --> 00:48:09,973 y la construcción de sistemas de tratamiento de aguas residuales. 578 00:48:11,600 --> 00:48:13,018 ¿Por qué le dispara a mi techo? 579 00:48:13,143 --> 00:48:15,020 ¡Que solo robe a mis clientes y se vaya! 580 00:48:15,145 --> 00:48:16,438 - Bjorn, las granadas. - No. 581 00:48:18,190 --> 00:48:20,651 Ninguno de los ingresos obtenidos por la venta de sus bienes 582 00:48:20,734 --> 00:48:21,735 será malgastado. 583 00:48:21,860 --> 00:48:23,946 Estos panfletos ilustran nuestras políticas. 584 00:48:25,572 --> 00:48:26,740 Esto es demasiado. 585 00:48:27,783 --> 00:48:30,410 ¿Por qué le dispara a mi techo? 586 00:48:30,536 --> 00:48:32,746 Esto es un asalto, en nombre de la Unidad Selvática... 587 00:48:32,871 --> 00:48:35,040 Eso lo entendí. Le pregunté por mi techo. 588 00:48:35,165 --> 00:48:37,793 Idiotas, están destruyendo un magnífico club nocturno. 589 00:48:37,918 --> 00:48:39,545 Tomen el botín y ¡lárguense! 590 00:48:40,295 --> 00:48:42,089 Comuniquémonos. 591 00:48:44,800 --> 00:48:46,009 ¿Recibió un tiro por mí? 592 00:48:47,803 --> 00:48:49,471 - Recibí un tiro por ti. - Lo veo. 593 00:48:49,596 --> 00:48:51,473 Fui testigo de ello. ¿Y la herida? 594 00:48:51,598 --> 00:48:54,434 - Aquí, donde brota la sangre. - Ah, sí, sí. 595 00:48:56,770 --> 00:48:59,231 No parece muy grave. 596 00:49:01,149 --> 00:49:03,902 Creo que tus credenciales diplomáticas frenaron la bala. 597 00:49:04,027 --> 00:49:05,112 Discúlpennos. 598 00:49:05,237 --> 00:49:07,155 Por la violencia innecesaria. 599 00:49:07,990 --> 00:49:09,741 - ¿Le dispararon? - Era para mí, 600 00:49:09,867 --> 00:49:12,244 pero su padre hizo algo heroico, supongo. 601 00:49:12,369 --> 00:49:14,621 Lo que le tocaba a él, en realidad. 602 00:49:14,746 --> 00:49:16,373 Sácala. 603 00:49:17,875 --> 00:49:19,251 ¿Yo? 604 00:49:19,376 --> 00:49:20,627 Anda. 605 00:49:36,268 --> 00:49:39,980 Quédatela. Es la que no te tocaba. 606 00:49:40,397 --> 00:49:41,899 Me da gusto. 607 00:49:42,691 --> 00:49:44,109 La reunión es a medianoche. 608 00:49:44,234 --> 00:49:46,195 ¿Aún quieres abandonar? 609 00:49:46,320 --> 00:49:48,155 ¿Y ahora cómo podría? 610 00:49:49,281 --> 00:49:50,699 Dos taxis. 611 00:49:52,409 --> 00:49:59,374 ESTADO DEL DÉFICIT 612 00:50:00,000 --> 00:50:02,711 VÍA NAVEGABLE TRANS-DESÉRTICA PRÓXIMAMENTE 613 00:50:02,920 --> 00:50:07,007 {\an8}LATITUD/LONGITUD: 26°N 36'E FENICIA INFERIOR INDEPENDIENTE 614 00:50:07,090 --> 00:50:09,635 BIENVENIDOS A LA VÍA NAVEGABLE INTERIOR TRANS-DESÉRTICA 615 00:50:09,718 --> 00:50:11,803 No le digas nada. 616 00:50:11,929 --> 00:50:13,222 A Marty, sobre la diferencia. 617 00:50:13,347 --> 00:50:16,141 Finge que solo estamos aquí para afianzar una mutua confianza. 618 00:50:16,266 --> 00:50:17,559 ¡Bjorn! 619 00:50:17,684 --> 00:50:19,102 ¿Y la mochila? 620 00:50:19,228 --> 00:50:22,606 No debería haberla dejado en el taxi. 621 00:50:32,199 --> 00:50:33,992 ¿Alguno es alérgico al insecticida en polvo? 622 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 Claro que no. 623 00:50:35,244 --> 00:50:37,538 ¿Alguno lleva encima armas de fuego o de otro tipo? 624 00:50:37,663 --> 00:50:38,664 Yo llevo una daga. 625 00:50:38,789 --> 00:50:41,416 ¿Puedo preguntar para qué son las granadas que subieron a bordo? 626 00:50:41,542 --> 00:50:43,293 Las regala, creo, tiene excedente. 627 00:50:54,972 --> 00:50:56,557 ¿Necesito una transfusión? 628 00:50:58,183 --> 00:51:00,310 Buenas. Buenas. Pasen. Me alegro de verte, amigo. 629 00:51:00,435 --> 00:51:01,979 Pasen. Buenas, ¿qué tal, amigo? 630 00:51:02,104 --> 00:51:04,815 Pasen. Buenas. Buenas. Pasen. 631 00:51:04,940 --> 00:51:07,734 Me dispararon, pero mis credenciales diplomáticas frenaron la bala. 632 00:51:07,818 --> 00:51:08,819 Esta es mi hija Liesl. 633 00:51:08,944 --> 00:51:10,070 ¿Necesita una transfusión? 634 00:51:10,195 --> 00:51:12,364 Soy O-negativo, donante universal. 635 00:51:12,489 --> 00:51:14,116 - ¿Quién fue? - Terroristas forasteros. 636 00:51:14,241 --> 00:51:15,784 - Vaya, ¿se la devolviste? - Aún no. 637 00:51:15,909 --> 00:51:17,995 El profesor Bjorn, mi secretario administrativo. 638 00:51:18,120 --> 00:51:20,205 Bienvenido. Estás en tu casa, amigo. Siéntense. 639 00:51:20,330 --> 00:51:23,876 Tú ahí, tú ahí, tú ahí, tú ahí, yo aquí. 640 00:51:25,252 --> 00:51:28,046 No me pidas que cubra la diferencia. Ya sé lo de los remaches. 641 00:51:28,172 --> 00:51:31,341 Claro que no. Es una reunión simbólica, una formalidad. Dame un pretzel. 642 00:51:31,425 --> 00:51:32,426 Cómo no. 643 00:51:32,509 --> 00:51:33,510 ¿Te apetece una granada? 644 00:51:33,635 --> 00:51:34,845 Muy amable. 645 00:51:37,639 --> 00:51:38,682 - ¡Mierda! - Oh, vaya. 646 00:51:38,807 --> 00:51:40,517 Ey. 647 00:51:41,560 --> 00:51:44,938 Me desperté en mitad de la noche porque oí ruido abajo. 648 00:51:45,063 --> 00:51:47,482 Gritos, golpes y cristales rotos. 649 00:51:47,608 --> 00:51:49,860 Como un maullido de gato atrapado en un armario. 650 00:51:49,985 --> 00:51:53,197 Me levanté y me escabullí por la trampilla de la despensa. 651 00:51:53,322 --> 00:51:54,781 Por la noche me encerraban. 652 00:51:54,907 --> 00:51:57,117 Me deslicé por la barandilla en espiral. 653 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 Materiamuerta no me vio, era el submayordomo. 654 00:51:59,912 --> 00:52:01,955 Recorrí la larga galería del salón, 655 00:52:02,080 --> 00:52:04,625 con Conejito en una mano y Ratoncito en la otra. 656 00:52:04,750 --> 00:52:07,085 El reloj dio las tres de la madrugada. 657 00:52:07,211 --> 00:52:09,630 La puerta se abrió y mi padre salió hacia la luz. 658 00:52:09,755 --> 00:52:12,466 Llevaba pijama y bata blancos. 659 00:52:12,591 --> 00:52:16,053 Tenía cortes en la cara de un accidente de avión, como siempre. 660 00:52:16,178 --> 00:52:17,387 Y el pelo revuelto. 661 00:52:19,848 --> 00:52:21,892 "Acuéstate", usted dijo. 662 00:52:22,017 --> 00:52:24,228 "¿Dónde está mamá?", dije. 663 00:52:24,353 --> 00:52:26,146 "Durmiendo", dijo. 664 00:52:26,271 --> 00:52:28,607 Pero no era cierto. Estaba allí. 665 00:52:28,732 --> 00:52:30,484 De pie, reflejada en el espejo 666 00:52:30,609 --> 00:52:32,945 que se veía detrás de usted, al fondo de la habitación. 667 00:52:34,571 --> 00:52:40,494 Llevaba guantes y un abrigo. La blusa desabrochada, el pecho desnudo. 668 00:52:40,619 --> 00:52:43,413 "Tu madre ya no va a vivir con nosotros", usted dijo. 669 00:52:43,539 --> 00:52:45,165 "Acuéstate". 670 00:52:45,290 --> 00:52:47,709 Retrocedí hasta las escaleras y corrí. 671 00:52:49,086 --> 00:52:50,629 En la primavera me mandaron lejos. 672 00:52:50,754 --> 00:52:52,422 Protesto, sus señorías. 673 00:52:52,548 --> 00:52:55,425 Es una versión muy distorsionada de la historia. 674 00:52:55,551 --> 00:52:57,427 Narrada desde el punto de vista de una niña, 675 00:52:57,553 --> 00:52:59,638 lo cual es perdonable, pero exasperante. 676 00:52:59,763 --> 00:53:01,723 Nunca volví a verla. 677 00:53:04,268 --> 00:53:06,270 No se me está juzgando, ¿verdad? 678 00:53:15,195 --> 00:53:18,365 Voy a confesar algo horrible que quizá nunca me perdones. 679 00:53:21,034 --> 00:53:22,119 Cinco minutos. 680 00:53:26,123 --> 00:53:28,625 La razón por la que sé quién mató a tu madre, que no fui yo, 681 00:53:28,750 --> 00:53:32,129 es porque sí hice algo que pudo ser la causa de que ocurriera. 682 00:53:33,922 --> 00:53:35,674 Tu madre no era una monja como tú. 683 00:53:35,799 --> 00:53:37,843 Tenía amantes. 684 00:53:37,968 --> 00:53:41,180 Uno fue tu tío Nubar. 685 00:53:41,305 --> 00:53:44,474 Me sentí insultado, a pesar de mis propias infidelidades, 686 00:53:44,600 --> 00:53:46,476 y lo engañé, no con mi propia letra, 687 00:53:46,602 --> 00:53:49,354 para que pensase que tu madre lo engañaba a sus espaldas 688 00:53:49,479 --> 00:53:53,108 con mi secretario administrativo de entonces. 689 00:53:53,233 --> 00:53:56,778 ¿El resultado? Los mató a ambos, creo. 690 00:54:00,199 --> 00:54:01,617 ¿La amaba? 691 00:54:03,869 --> 00:54:05,913 La apreciaba mucho. No. 692 00:54:08,790 --> 00:54:11,001 Debemos llevar a ese hombre a la justicia, 693 00:54:11,126 --> 00:54:13,045 que lo detengan, si lo que dice es cierto. 694 00:54:13,170 --> 00:54:14,671 Te juro por mi honor. 695 00:54:14,796 --> 00:54:17,216 - Ahórreselo. - Te pido perdón. 696 00:54:19,593 --> 00:54:20,677 Lo perdono. 697 00:54:22,387 --> 00:54:23,805 ¿Así nada más? 698 00:54:23,931 --> 00:54:25,474 Acabo de confesar algo horrible. 699 00:54:25,599 --> 00:54:27,601 Mentí vilmente y tu madre está muerta. 700 00:54:28,894 --> 00:54:31,271 Siempre esperé lo peor de usted. 701 00:54:32,481 --> 00:54:34,066 Lo perdono, nos enseñan eso. 702 00:54:39,821 --> 00:54:44,409 Ya no podemos honrar las condiciones que habíamos acordado. 703 00:54:44,535 --> 00:54:46,912 Aquí figura nuestra propuesta revisada. 704 00:54:52,417 --> 00:54:53,961 Ya está bien de sangre. 705 00:55:11,895 --> 00:55:13,438 - ¿Cómo te atreves? - ¡Tú! ¡Mentiroso! 706 00:55:13,564 --> 00:55:17,693 - Alguien debe cubrir la diferencia, Bob. - ¿Creíste que podrías hacerlo? 707 00:55:17,818 --> 00:55:19,570 ¡Es un sabotaje! 708 00:55:19,653 --> 00:55:20,654 ¡No es mi culpa! 709 00:55:20,779 --> 00:55:21,905 ¡Ya sé lo de los remaches! 710 00:55:22,030 --> 00:55:23,615 - ¡Te lo dije! - Es por los remaches. 711 00:55:24,533 --> 00:55:26,493 El príncipe Faruq y su padre cubren el 5 %. 712 00:55:26,618 --> 00:55:29,413 Los hermanos de Sacramento, el 10 %. Bob cubre el 15 %. 713 00:55:29,538 --> 00:55:30,706 Tú eres más rico. 25 %. 714 00:55:30,831 --> 00:55:32,374 ¿Y yo por qué lo voy a hacer? 715 00:55:32,499 --> 00:55:34,459 Teníamos un contrato blindado y vinculante. 716 00:55:34,585 --> 00:55:36,170 No, yo dije 12,5 %. 717 00:55:36,295 --> 00:55:37,713 15 %, porque me dispararon por ti. 718 00:55:38,755 --> 00:55:44,219 ¿Por qué? Porque, si no lo haces, no le vuelvo a poner el seguro. 719 00:55:45,262 --> 00:55:46,763 Una granada sin seguro. 720 00:55:46,889 --> 00:55:48,473 Es un plan genial que, si funciona, 721 00:55:48,599 --> 00:55:51,268 beneficiará a todos nuestros socios durante generaciones 722 00:55:51,393 --> 00:55:52,936 y te agradecemos tu participación. 723 00:55:53,061 --> 00:55:54,438 Liesl, sal. 724 00:55:54,563 --> 00:55:57,274 No me iré para que use una granada como táctica de negociación. 725 00:55:57,399 --> 00:55:59,943 ¿Querías saber mi estrategia? Esta es mi estrategia. 726 00:56:00,068 --> 00:56:01,236 ¿Funcionará? 727 00:56:01,361 --> 00:56:04,072 Con mi hija dentro del alcance de la metralla, no. Liesl, sal. 728 00:56:04,198 --> 00:56:06,074 - Debería salir. - Usted debería salir. 729 00:56:06,200 --> 00:56:08,368 ¿Y si ahora te digo que sí y después te traiciono? 730 00:56:08,493 --> 00:56:10,495 Me estás amenazando con una granada. 731 00:56:11,914 --> 00:56:13,248 Confío en ti. 732 00:56:30,807 --> 00:56:33,393 Entonces yo también confío en ti. 733 00:56:33,519 --> 00:56:36,355 No porque vayas a decir la verdad o a cumplir tu palabra, 734 00:56:36,480 --> 00:56:40,108 pero supongo que me conmovió todo este numerito absurdo. 735 00:56:40,234 --> 00:56:43,278 Aportaré. 20 %. 736 00:56:43,403 --> 00:56:45,531 Poniendo en grave riesgo mis posibles beneficios 737 00:56:45,656 --> 00:56:48,367 en una empresa ya de por sí muy arriesgada. 738 00:56:48,492 --> 00:56:52,454 Solo para verte llevar a cabo el acto final. 739 00:56:54,164 --> 00:56:55,624 Gracias por la sangre. 740 00:56:55,749 --> 00:56:57,668 De nada. 741 00:57:02,965 --> 00:57:06,969 CAJA DE ZAPATOS # 3 "PRIMA HILDA Y EL PUESTO DE AVANZADA UTÓPICO" 742 00:57:07,052 --> 00:57:09,096 Mensaje interceptado del sujeto en tránsito 743 00:57:09,221 --> 00:57:12,891 sugiere posible unión estratégica con la casa de Sussman-Korda. 744 00:57:13,016 --> 00:57:17,855 Además, informe encriptado de agente encubierto dice lo siguiente. 745 00:57:17,980 --> 00:57:19,773 "Recursos de objetivo menguan 746 00:57:19,898 --> 00:57:22,067 mientras aumentan dudas y desconcierto de socios". 747 00:57:23,277 --> 00:57:25,863 "Objetivo pone repetidamente grandes sumas de efectivo 748 00:57:25,988 --> 00:57:28,532 directamente en manos de agente. 749 00:57:28,657 --> 00:57:33,203 Agente intenta deshacerse de ello, pero no tiene valor de robar o destruir. 750 00:57:33,328 --> 00:57:35,330 Demasiado cruel dadas las circunstancias". 751 00:57:35,455 --> 00:57:37,541 Lo discutiré con él. 752 00:57:37,666 --> 00:57:42,671 "Además, objetivo ha nombrado a hija su sucesora oficial. Actualmente monja. 753 00:57:42,796 --> 00:57:44,715 Por poco tiempo, espero". 754 00:57:48,969 --> 00:57:55,934 ESTADO DEL DÉFICIT 755 00:57:56,476 --> 00:57:59,229 EL TERRAPLÉN HIDROELÉCTRICO TRANS-CUENCA MUY PRONTO 756 00:57:59,479 --> 00:58:03,525 {\an8}LATITUD/LONGITUD: 29°N 47'E FENICIA INDEPENDIENTE DEL ESTE 757 00:58:03,650 --> 00:58:06,737 {\an8}BIENVENIDO A LA TRANS-CUENCA TERRAPLÉN HIDROELÉCTRICO 758 00:58:06,862 --> 00:58:08,697 {\an8}¿Me arrodillo? 759 00:58:11,158 --> 00:58:14,203 {\an8}La única condición que impongo es que nuestro matrimonio 760 00:58:14,328 --> 00:58:16,622 {\an8}tendría que ser una unión meramente romántica. 761 00:58:16,747 --> 00:58:20,083 {\an8}Estoy obligado a mantener a mi hija como única heredera. 762 00:58:31,303 --> 00:58:34,056 Mi padre y su padre, es decir, tu abuelo, 763 00:58:34,181 --> 00:58:35,599 casi se matan entre ellos. 764 00:58:35,724 --> 00:58:37,267 A lo mejor ya lo sabías. 765 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 No. Soy nueva en mi familia. 766 00:58:39,478 --> 00:58:42,523 "Amigos del alma", sea lo que quiera decir en su caso. 767 00:58:42,648 --> 00:58:44,107 Hicieron negocios juntos. 768 00:58:44,233 --> 00:58:46,735 Formularon un gas venenoso muy eficaz, 769 00:58:46,860 --> 00:58:50,155 mataron a miles de soldados y ganaron millones de dólares. 770 00:58:50,280 --> 00:58:51,448 Un día, en su laboratorio, 771 00:58:51,573 --> 00:58:54,284 una acalorada discusión acabó a puñetazo limpio. 772 00:58:54,409 --> 00:58:56,119 Se agredieron mutuamente con dosis letales 773 00:58:56,245 --> 00:58:59,039 de una nueva versión de su peligroso aerosol, 774 00:58:59,164 --> 00:59:02,584 que por suerte resultó ser menos eficaz que el compuesto original. 775 00:59:02,709 --> 00:59:05,671 Ambos sobrevivieron, pero ahí terminó su colaboración. 776 00:59:05,796 --> 00:59:08,674 Le pregunté a mi padre, 40 años después, casi en su lecho de muerte, 777 00:59:08,799 --> 00:59:11,552 aún con ligeras secuelas de aquel incidente, 778 00:59:11,677 --> 00:59:13,345 sobre qué habían discutido. 779 00:59:13,470 --> 00:59:15,472 ¿Sabes qué dijo? 780 00:59:15,597 --> 00:59:18,976 "Quién podía partirle la cara a quién", supongo, "o a cuál". 781 00:59:20,310 --> 00:59:24,022 Tal vez ese sea el origen de la mayoría de nuestros problemas en esta tierra. 782 00:59:24,147 --> 00:59:27,484 "Quién podía partirle la cara a quién. O a cuál". 783 00:59:27,609 --> 00:59:31,113 "Si algo se cruza en tu camino, aplástalo". 784 00:59:31,238 --> 00:59:34,533 Ese fue el consejo de mi padre antes de desheredarme. 785 00:59:38,537 --> 00:59:40,914 Pidió ser momificado y enterrado en una pirámide. 786 00:59:41,039 --> 00:59:45,919 Compramos el terreno, trazamos los planos, pero no la construimos. 787 00:59:46,044 --> 00:59:48,380 En vez de eso, lo incineramos. 788 00:59:48,505 --> 00:59:50,215 Y él no puede hacer nada. 789 00:59:50,340 --> 00:59:52,509 - ¿Es esto falso? - Claro. 790 00:59:52,634 --> 00:59:55,470 Es un sustituto del verdadero, que ahora mismo no puedo pagar. 791 00:59:55,596 --> 00:59:57,764 Si me adelantas una parte de los fondos, con gusto... 792 00:59:57,890 --> 00:59:59,308 No voy a pagar nada. 793 00:59:59,433 --> 01:00:02,561 Autoricé 150 años de usufructo de las tierras y el agua. 794 01:00:02,686 --> 01:00:05,022 Tal vez me plantee casarme contigo como experiencia, 795 01:00:05,147 --> 01:00:06,356 como un capítulo de un libro, 796 01:00:06,481 --> 01:00:08,233 según lo que me aconseje mi asesor fiscal, 797 01:00:08,358 --> 01:00:10,068 pero no te ayudaré a cubrir la diferencia. 798 01:00:10,194 --> 01:00:13,030 Va en contra del interés de mi enclave utópico fronterizo. 799 01:00:14,072 --> 01:00:17,409 No te lo pido, te lo ordeno como tu posible futuro marido. 800 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 No. 801 01:00:21,580 --> 01:00:25,792 No te lo pido, te lo suplico, como tu primo segundo favorito. 802 01:00:25,918 --> 01:00:27,044 No. 803 01:00:28,837 --> 01:00:30,047 Obedéceme. 804 01:00:32,799 --> 01:00:34,009 ¿Por qué? 805 01:00:39,848 --> 01:00:41,725 Si se casa conmigo, 806 01:00:41,850 --> 01:00:44,561 no descarto que podamos obligarla a cubrir la diferencia. 807 01:00:44,686 --> 01:00:47,689 Depende de la jurisdicción donde se celebre la boda. 808 01:00:48,690 --> 01:00:53,195 ¿Cree que la muerte de mi madre fue un suicidio, como decretó el juez? 809 01:00:56,823 --> 01:00:57,824 No. 810 01:00:57,950 --> 01:01:01,119 En ese caso ¿quién la mató? En su opinión. 811 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Solo sé lo que dicen. 812 01:01:04,414 --> 01:01:06,250 ¿Es mi tío mi padre? 813 01:01:12,339 --> 01:01:16,468 CAJA DE ZAPATOS # 3 ½ "DIRECTIVA DE EMERGENCIA"p 814 01:01:17,469 --> 01:01:18,971 Llegó la valija diplomática. 815 01:01:19,096 --> 01:01:20,848 Ábrala. 816 01:01:23,892 --> 01:01:24,893 {\an8}"Lista de contenidos. 817 01:01:25,018 --> 01:01:27,771 {\an8}Uno. Calcetines limpios, diez pares. 818 01:01:27,896 --> 01:01:32,943 {\an8}Dos. Un libro, Pulgas de América, de Karlsen y Voit. 819 01:01:33,068 --> 01:01:35,821 {\an8}Tres, informes financieros, para revisar. 820 01:01:35,946 --> 01:01:37,865 {\an8}Cuatro, facturas, para pagar. 821 01:01:37,990 --> 01:01:40,784 {\an8}Cinco, directriz de emergencia, urgente. 822 01:01:40,909 --> 01:01:42,494 {\an8}Seis, pañuelos nuevos, un paquete". 823 01:01:42,619 --> 01:01:43,871 {\an8}Vuelva al cinco. 824 01:01:43,996 --> 01:01:47,082 {\an8}- Ah, sí, puede ser importante, parece. - Tráigamelo. 825 01:01:54,840 --> 01:01:56,675 Otra vez nos sabotean. 826 01:01:58,135 --> 01:02:00,012 Déselo al piloto. Nuevo plan de vuelo. 827 01:02:00,137 --> 01:02:01,513 - ¿Adónde vamos? - A casa. 828 01:02:01,638 --> 01:02:03,640 Acaban de aprobar una propuesta parlamentaria 829 01:02:03,765 --> 01:02:05,267 para boicotearme. 830 01:02:05,392 --> 01:02:07,477 Tengo que estar allí con un notario por la mañana. 831 01:02:07,603 --> 01:02:08,645 ¿Qué pasa si no está? 832 01:02:08,770 --> 01:02:09,855 Seré ciudadano británico. 833 01:02:09,980 --> 01:02:13,483 Embargarán todos nuestros bienes, me extraditarán y me encarcelarán. 834 01:02:13,609 --> 01:02:15,694 Ah. Entendido. 835 01:02:22,367 --> 01:02:25,078 Esto es para ti. Feliz cumpleaños. 836 01:02:26,705 --> 01:02:28,081 ¿Cuántos cumples? 837 01:02:29,333 --> 01:02:30,834 Veintiuno. 838 01:02:30,959 --> 01:02:34,671 No entendemos su letra. ¿Esto es un uno o un siete? 839 01:02:34,796 --> 01:02:37,216 Es... ¡Por Dios! Es una G. 840 01:03:00,948 --> 01:03:04,576 "Le ha estado metiendo mano". 841 01:03:06,286 --> 01:03:07,329 ¿Qué? 842 01:03:07,454 --> 01:03:08,747 Tamborilea en código Morse. 843 01:03:10,249 --> 01:03:13,502 ¿Ah sí? ¿De verdad? No me di cuenta. Qué raro. 844 01:03:13,627 --> 01:03:15,337 "Le... ha estado... 845 01:03:17,005 --> 01:03:18,465 metiendo mano". 846 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 Sabe código Morse. 847 01:03:19,800 --> 01:03:21,552 No, no muy bien. 848 01:03:21,677 --> 01:03:24,429 Lo aprendí cuando era pequeño. 849 01:03:24,555 --> 01:03:26,056 Usted sabe código Morse. 850 01:03:26,181 --> 01:03:27,891 Soy la bibliotecaria, en el convento, 851 01:03:28,016 --> 01:03:30,602 de la colección de pergaminos y códices en latín clásico. 852 01:03:30,727 --> 01:03:32,145 Los descifro. 853 01:03:32,271 --> 01:03:33,397 Fascinante. 854 01:03:37,067 --> 01:03:38,068 - Córcholis. - Oh, vaya. 855 01:03:38,193 --> 01:03:40,696 Lo envenenaron. Debimos hacerle la prueba a la cerveza. 856 01:03:40,821 --> 01:03:42,281 ¿Le deja beber en la cabina? 857 01:03:42,406 --> 01:03:43,490 Solo cerveza. 858 01:03:43,615 --> 01:03:44,825 Apártense y agárrense. 859 01:03:53,125 --> 01:03:56,670 ¿Por qué estoy aquí arriba siendo acechada por un avión de combate? 860 01:03:56,795 --> 01:03:58,046 Yo tengo una vocación. 861 01:04:08,223 --> 01:04:10,684 Creo que también reconozco a ese sicario. 862 01:04:10,809 --> 01:04:12,895 También solía trabajar para mí. 863 01:04:13,020 --> 01:04:15,105 Quiero desheredarme de usted. 864 01:04:16,148 --> 01:04:19,067 ¡Qué feo decirle eso a un padre! 865 01:04:19,193 --> 01:04:20,986 Sobre todo en período de prueba. 866 01:04:21,111 --> 01:04:22,529 ¡Cielos, ahí vuelve! 867 01:04:25,782 --> 01:04:29,870 La próxima vez que ataque, lánzale una granada. 868 01:04:54,770 --> 01:04:56,146 Es una farsa. 869 01:04:58,815 --> 01:05:01,860 No albergo hostilidad alguna hacia su padre o sus intereses. 870 01:05:01,985 --> 01:05:03,403 Sin embargo, él, en ocasiones, 871 01:05:03,529 --> 01:05:05,739 sí muestra hostilidad hacia el gobierno de los EE. UU. 872 01:05:05,864 --> 01:05:07,533 y sus aliados y enemigos. 873 01:05:07,658 --> 01:05:09,368 Mi tarea es observar, informar y manten... 874 01:05:09,493 --> 01:05:10,744 Es un espía. 875 01:05:10,869 --> 01:05:13,622 Bueno, es una historia interesante, supongo. 876 01:05:13,747 --> 01:05:16,208 Después de la guerra mis intereses eran muy similares 877 01:05:16,333 --> 01:05:18,961 a los del personaje que ustedes conocen como el profesor Bjorn. 878 01:05:19,086 --> 01:05:20,546 Terminé mis estudios en Princeton 879 01:05:20,671 --> 01:05:23,215 y ayudé a fundar una revista científica para expatriados 880 01:05:23,340 --> 01:05:25,968 publicando poesía, dibujos y prosa ecológica. 881 01:05:26,093 --> 01:05:29,263 Al final nuestro gobierno se ofreció a subvencionar la revista 882 01:05:29,388 --> 01:05:31,723 para promover los intereses culturales estadounidenses. 883 01:05:31,849 --> 01:05:35,769 En realidad querían que nos convirtiéramos en agentes de inteligencia. 884 01:05:36,979 --> 01:05:38,856 Espero que no se sientan traicionados. 885 01:05:38,981 --> 01:05:42,943 Puedo transformarme en mi yo real ahora mismo, si quieren. 886 01:05:43,068 --> 01:05:46,113 No es tan distinto del que ya conocen. 887 01:06:06,758 --> 01:06:09,553 ¿Lo ven? Prácticamente la misma persona. 888 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 No. Es diferente. 889 01:06:20,606 --> 01:06:21,732 En realidad no soy bohemio. 890 01:06:21,857 --> 01:06:24,401 Soy conservador moderado, en política. 891 01:06:24,526 --> 01:06:25,777 Y tampoco soy de Oslo. 892 01:06:25,903 --> 01:06:27,988 Soy de Wilmington, Delaware. 893 01:06:28,113 --> 01:06:29,865 Y también sé beber, 894 01:06:29,990 --> 01:06:33,368 aunque me siento más desinhibido cuando finjo estar borracho. 895 01:06:33,493 --> 01:06:35,996 Y también escribí ese libro. 896 01:06:36,121 --> 01:06:37,664 Iba a recomendar que lo leyéramos. 897 01:06:37,789 --> 01:06:39,249 ¿El bigote es postizo? 898 01:06:39,374 --> 01:06:42,503 No. Sí, basado en el mío real, que suelo llevar. 899 01:06:42,586 --> 01:06:43,587 Me siento traicionada. 900 01:06:43,712 --> 01:06:45,047 Yo también. 901 01:06:46,590 --> 01:06:47,633 ¡Está loco! 902 01:06:55,682 --> 01:06:57,559 Me siento muy mal por todo esto. 903 01:06:57,684 --> 01:07:00,521 Me contrató de buena fe para enseñarle sobre insectos. 904 01:07:00,646 --> 01:07:02,981 Este entorno es estupendo para seguir con las clases. 905 01:07:03,106 --> 01:07:05,651 No había visto tantos bichos juntos en toda mi vida. 906 01:07:05,776 --> 01:07:08,028 Con la posible excepción de un basurero cerca de Roma, 907 01:07:08,153 --> 01:07:10,155 que era igual de impresionante. 908 01:07:16,036 --> 01:07:19,331 ¿Por qué me preguntó si me imaginaba enamorándome de un hombre como usted? 909 01:07:19,456 --> 01:07:20,582 - Hipotéticamente. - Sí. 910 01:07:20,707 --> 01:07:23,919 - ¿Era parte de su misión? - No, no era parte de nada. 911 01:07:24,044 --> 01:07:27,381 Podría justificarlo como un intento de infiltrarme en su negocio familiar, 912 01:07:27,506 --> 01:07:31,009 pero, a decir verdad, me lo sigo preguntando con toda sinceridad. 913 01:07:31,134 --> 01:07:34,263 Como profesor Bjorn y como agente Karlsen del servicio secreto norteame... 914 01:07:34,388 --> 01:07:35,472 ¡Que nadie me ayude! 915 01:07:43,522 --> 01:07:44,690 Que nadie me ayude. 916 01:07:47,901 --> 01:07:49,403 Ate esto a un árbol. 917 01:07:49,528 --> 01:07:51,405 Tal vez me hunda un momento, pero lo salvaré. 918 01:07:51,530 --> 01:07:52,573 Ah, no. 919 01:07:52,698 --> 01:07:54,408 Me salvaré a mí mismo. 920 01:08:10,591 --> 01:08:12,342 Bendícenos, Señor, y bendice los alimentos que... 921 01:08:12,467 --> 01:08:15,012 - ¿Qué ocurre aquí? - ...por tu gracia, vamos a tomar. 922 01:08:15,137 --> 01:08:17,180 - Nos arrodillamos... - ¿Acaso no temes a Dios? 923 01:08:17,305 --> 01:08:19,140 ...con humildad ante ti y en tu nombre. Amén. 924 01:08:19,265 --> 01:08:21,643 - Amén. - Amén. 925 01:08:23,562 --> 01:08:26,106 ¿Te opones a la esclavitud, en la Biblia? 926 01:08:27,441 --> 01:08:30,277 Es para ser condenado. Al infierno. 927 01:08:31,028 --> 01:08:33,488 Creo que reciben un pequeño estipendio. 928 01:08:44,875 --> 01:08:49,379 El fruto de Adán crucificó a mi Hijo unigénito. 929 01:08:50,631 --> 01:08:53,550 Ya sé, ya sé: Jesús. 930 01:08:58,721 --> 01:09:00,224 Aún no estoy muerto. 931 01:09:04,394 --> 01:09:07,104 ¿Por qué no dejaste que me hundiera? Es innecesario. 932 01:09:07,231 --> 01:09:10,024 Nuestra misión persigue estrictamente sabotear sus intereses. 933 01:09:10,149 --> 01:09:12,236 Nunca recurrimos a la violencia no legal. 934 01:09:12,361 --> 01:09:13,819 No soy ingenuo. 935 01:09:13,946 --> 01:09:15,948 - Eso ya lo sé. - ¿Cuál es la idea? 936 01:09:16,073 --> 01:09:18,783 Acabar con su empresa y quedarnos todos sus activos. 937 01:09:18,908 --> 01:09:21,161 Eso fue horrible. Nunca lo olvidaré. 938 01:09:21,286 --> 01:09:23,830 Sentiré un efecto traumático en mi persona hasta que me muera. 939 01:09:23,956 --> 01:09:24,997 ¿De verdad? 940 01:09:25,122 --> 01:09:28,252 No sé si sentirme mal, halagado... 941 01:09:28,377 --> 01:09:29,711 o ambas cosas. 942 01:09:29,837 --> 01:09:31,630 Como si tal vez yo te importara. 943 01:09:32,965 --> 01:09:36,134 ¿Qué le hizo? Mi familia, digo. 944 01:09:36,260 --> 01:09:38,595 Perdón por el susto, no volverá a ocurrir. 945 01:09:43,892 --> 01:09:45,477 ¿Cómo pasó el polígrafo? 946 01:09:45,602 --> 01:09:47,813 Nos enseñan. No es difícil. 947 01:09:47,938 --> 01:09:49,689 - ¿Sabe karate? - Claro. 948 01:09:49,814 --> 01:09:51,399 Si quiere, le enseño. 949 01:09:51,524 --> 01:09:53,694 No. Ya es tarde. 950 01:09:56,154 --> 01:09:59,199 No sé cuántas veces más puedo morir. 951 01:09:59,324 --> 01:10:01,243 Habría que quemar todos estos libros obscenos. 952 01:10:07,165 --> 01:10:08,208 Menos este. 953 01:10:08,333 --> 01:10:11,086 Es sacrílego, pero me dice algo. 954 01:10:11,211 --> 01:10:13,881 Quédatelo. Todo toyo. Abre tu regalo. 955 01:10:25,767 --> 01:10:26,852 Me encanta. 956 01:10:26,977 --> 01:10:28,145 Es una pieza preciosa. 957 01:10:28,270 --> 01:10:31,773 ¿Cuál es su nombre de pila real, agente Karlsen? 958 01:10:35,777 --> 01:10:37,779 Me pueden seguir llamando Bjorn. 959 01:10:44,870 --> 01:10:47,706 Los únicos recuerdos agradables de mi desgraciada infancia 960 01:10:47,831 --> 01:10:49,875 ocurrieron con la servidumbre. 961 01:10:50,000 --> 01:10:53,045 Se me permitía cenar con la servidumbre una vez a la semana. 962 01:10:53,170 --> 01:10:54,880 Fingían que me querían. 963 01:10:55,005 --> 01:10:57,591 No les quedaba otra. 964 01:10:57,716 --> 01:11:01,595 Aún hoy sigo siendo muy buen cocinero y lavaplatos. 965 01:11:02,638 --> 01:11:05,516 Seis y cuarto. El gallo canta. 966 01:11:05,641 --> 01:11:09,061 El petirrojo trae gusanos a los polluelos del nido que hay en el alféizar. 967 01:11:09,186 --> 01:11:11,939 La hermana Mary bombea el agua a las siete. 968 01:11:12,064 --> 01:11:14,066 Suena la campana para la oración matutina. 969 01:11:14,191 --> 01:11:17,194 Cada día transcurre igual que el anterior. 970 01:11:17,319 --> 01:11:18,695 Nos gusta así. 971 01:11:18,820 --> 01:11:21,740 De pequeño, guardaba pulgas en bolsas de plástico 972 01:11:21,865 --> 01:11:24,576 y estudiaba morfología y microscopía por la noche. 973 01:11:24,701 --> 01:11:26,161 Vivía con la hermana de mi madre. 974 01:11:26,286 --> 01:11:28,830 Mis padres hacían investigaciones en el extranjero. 975 01:11:28,956 --> 01:11:31,917 La tía Beth era muy buena, pero nunca aprobó mis actividades. 976 01:11:32,042 --> 01:11:36,255 Fumigaba la casa regularmente, con lo que perdía muchos especímenes. 977 01:11:38,257 --> 01:11:42,261 Más tarde, movido por la envidia y la soledad, los traicioné. 978 01:11:42,386 --> 01:11:43,637 A los empleados de la cocina. 979 01:11:43,762 --> 01:11:47,057 Le conté a mi padre la verdad, que robaban. 980 01:11:47,182 --> 01:11:48,976 Creía que eso me haría su aliado. 981 01:11:49,101 --> 01:11:53,105 Pero él me dio una paliza tremenda y no me habló por 90 días. 982 01:11:54,940 --> 01:11:57,067 Los corrió igual. 983 01:11:57,943 --> 01:11:59,236 Voy a volver con las hermanas. 984 01:12:00,654 --> 01:12:02,823 No, no puedes, estamos a nuestra suerte. 985 01:12:02,948 --> 01:12:05,200 - Y eres mi única heredera. - En período de prueba. 986 01:12:05,325 --> 01:12:06,869 Ya no. Contratada. 987 01:12:06,994 --> 01:12:08,829 Al final no lo perdono, siento decirlo. 988 01:12:08,954 --> 01:12:10,998 Además tenemos que vengarnos de tu tío Nubar. 989 01:12:11,123 --> 01:12:12,708 O llevarlo a la justicia, si prefieres. 990 01:12:12,833 --> 01:12:14,293 Se lo dejo a usted y su conciencia. 991 01:12:14,418 --> 01:12:15,627 Yo no tengo de eso. 992 01:12:15,752 --> 01:12:17,754 ¿Y qué hay con los pobres esclavos y la hambruna? 993 01:12:17,880 --> 01:12:19,339 Voy a volver con las hermanas. 994 01:12:19,464 --> 01:12:21,758 A rezar, estudiar y trabajar con diligencia 995 01:12:21,884 --> 01:12:24,511 para superar mis debilidades, que probablemente sean genéticas. 996 01:12:25,596 --> 01:12:27,514 O sea, de nuevo es todo culpa mía. 997 01:12:28,765 --> 01:12:30,893 Puede quemar la casa, si sobrevivimos. 998 01:12:38,317 --> 01:12:39,693 Ahí están. 999 01:12:39,818 --> 01:12:41,778 Hola otra vez, aquí en mitad de la selva. 1000 01:12:41,904 --> 01:12:45,073 Qué sorprendente, toparnos con el lugar de su accidente. 1001 01:12:45,199 --> 01:12:46,700 Hola, hola, hola. 1002 01:12:50,829 --> 01:12:52,414 No soy empresario. 1003 01:12:52,539 --> 01:12:54,875 Al contrario, soy un comunista revolucionario, 1004 01:12:55,000 --> 01:12:57,461 armado hasta los dientes, que vive en un campamento secreto 1005 01:12:57,544 --> 01:12:58,837 con una banda de rebeldes. 1006 01:12:58,962 --> 01:13:02,966 Pero hasta yo veo que, de entrada, su plan desafía las leyes básicas de la economía. 1007 01:13:03,091 --> 01:13:05,135 Por eso nadie lo había hecho antes. 1008 01:13:05,260 --> 01:13:07,596 ¡Mi plan desafía todo! 1009 01:13:12,476 --> 01:13:15,062 ¿Cuál es su conexión con la compañía? 1010 01:13:15,187 --> 01:13:17,356 ¿Yo? Me hago pasar por su secretario administrativo, 1011 01:13:17,481 --> 01:13:18,941 pero en realidad soy el tutor. 1012 01:13:19,066 --> 01:13:21,777 Aunque en realidad, soy un espía del gobierno estadounidense. 1013 01:13:21,902 --> 01:13:23,320 Vaya. 1014 01:13:24,613 --> 01:13:26,490 La religión es el suspiro de los oprimidos, 1015 01:13:26,615 --> 01:13:28,158 una protesta contra el sufrimiento. 1016 01:13:28,283 --> 01:13:30,285 Coincido. Usted no es ateo. 1017 01:13:30,410 --> 01:13:31,912 Claro que sí. 1018 01:13:32,037 --> 01:13:34,498 Aunque algunos de mis colegas solo dicen serlo. 1019 01:13:36,959 --> 01:13:38,794 Yo tuve un ejército privado. 1020 01:13:38,919 --> 01:13:40,128 Un dolor de cabeza. 1021 01:13:45,092 --> 01:13:47,052 Tenemos todavía quince minutos. ¿Y mi notario? 1022 01:13:47,177 --> 01:13:49,930 Necesitamos huellas dactilares y firmas. Son testigos oficiales. 1023 01:13:50,055 --> 01:13:51,807 - Madre superiora. - Hasta los terroristas. 1024 01:13:51,932 --> 01:13:52,975 La paz sea contigo, hija. 1025 01:13:53,100 --> 01:13:56,562 Un caza nos derribó en la selva. A Dios gracias, sobrevivimos. 1026 01:13:56,687 --> 01:13:57,729 ¿Recibió mi carta? 1027 01:13:57,855 --> 01:13:59,773 Sí. Te contesté. 1028 01:13:59,898 --> 01:14:01,775 Estoy lista para tomar los hábitos. 1029 01:14:01,900 --> 01:14:03,569 Lee la carta antes. 1030 01:14:04,570 --> 01:14:07,114 Recibimos una licencia de matrimonio y un contrato prenupcial. 1031 01:14:07,239 --> 01:14:08,866 Estará al tanto de la propuesta. 1032 01:14:09,908 --> 01:14:11,743 No sabía que había accedido. 1033 01:14:13,453 --> 01:14:15,622 Eres muy piadosa, hermana Liesl, 1034 01:14:15,747 --> 01:14:17,416 pero no eres sencilla. 1035 01:14:17,541 --> 01:14:19,835 La pedrería de tu pipa, por ejemplo. 1036 01:14:19,960 --> 01:14:23,005 Por no hablar de la suntuosidad de tu rosario. 1037 01:14:23,130 --> 01:14:25,174 Y esta daga tan extraordinaria. 1038 01:14:25,299 --> 01:14:26,967 Regalo de un príncipe. 1039 01:14:27,092 --> 01:14:31,305 Madre superiora, me reprende cuando más necesito su confianza y guía. 1040 01:14:35,475 --> 01:14:40,147 Los adornos mundanos benefician a algunas personas buenas. 1041 01:14:40,272 --> 01:14:44,151 No todas estamos destinadas a renunciar a los placeres terrenales del hombre. 1042 01:14:44,276 --> 01:14:46,361 Algunas prosperan en la apacible sencillez. 1043 01:14:46,486 --> 01:14:50,282 Otras hallan la belleza en el color, el esplendor, y el regocijo. 1044 01:14:50,407 --> 01:14:53,493 No es ningún reproche, hija mía. 1045 01:14:53,619 --> 01:14:55,954 Tú eres una niña rica, de siempre. 1046 01:14:56,079 --> 01:15:00,542 Claro que seguiríamos apreciando que apoyes a la abadía. 1047 01:15:00,667 --> 01:15:02,920 Solo que ya no serías monja. 1048 01:15:03,045 --> 01:15:05,506 ¿A Dios le interesa más mi dinero o mi alma? 1049 01:15:05,631 --> 01:15:07,883 No puedo hablar por él. 1050 01:15:09,134 --> 01:15:13,597 Quizá yo pueda ayudar en este tema, como padre y experto mediador. 1051 01:15:13,722 --> 01:15:15,307 Entiendo que la echó. 1052 01:15:15,432 --> 01:15:19,144 Alenté a Liesl a regresar con su familia y el resto de la sociedad. 1053 01:15:19,269 --> 01:15:23,232 Pero aún desea que financiemos la construcción del nuevo refectorio. 1054 01:15:23,357 --> 01:15:25,192 - Con toda gratitud. - Cómo no. 1055 01:15:28,654 --> 01:15:33,534 ¿Está autorizada, por cierto, a bautizar a alguien que quiera hacerse católico? 1056 01:15:33,617 --> 01:15:34,618 ¿A mí? 1057 01:15:34,743 --> 01:15:36,245 Usted es ateo. 1058 01:15:36,370 --> 01:15:38,288 Creo que estoy teniendo un despertar religioso, 1059 01:15:38,413 --> 01:15:39,414 si podemos llamarlo así. 1060 01:15:39,540 --> 01:15:42,668 Dígame cómo ha ocurrido ese despertar. 1061 01:15:42,793 --> 01:15:44,586 Pues... 1062 01:15:44,711 --> 01:15:47,256 Diría que en parte se debe a mis experiencias de muerte. 1063 01:15:47,381 --> 01:15:49,842 Tengo... creo que visiones. 1064 01:15:49,967 --> 01:15:50,968 Los detalles no importan. 1065 01:15:51,093 --> 01:15:53,637 Además, hay un interés fiduciario. 1066 01:15:53,762 --> 01:15:57,307 Pero sobre todo, y yo le daría a este factor un 75 %, 1067 01:15:57,432 --> 01:15:59,726 es simplemente debido a la influencia de mi hija, 1068 01:15:59,852 --> 01:16:01,937 que tiene un profundo efecto en mí. 1069 01:16:02,062 --> 01:16:07,609 Y creo que a mi edad, al fin y al cabo, es mejor que me ponga de su lado. 1070 01:16:13,365 --> 01:16:15,784 Se trata de librarse de pecados y purificarse. 1071 01:16:15,909 --> 01:16:18,245 No funciona si miente. 1072 01:16:18,370 --> 01:16:20,455 No miento. 1073 01:16:20,581 --> 01:16:22,249 Soy capaz y estoy dispuesto a creer 1074 01:16:22,374 --> 01:16:24,501 en lo opuesto a mis convicciones personales. 1075 01:16:24,626 --> 01:16:27,629 Puedo hacerlo, en determinadas situaciones. 1076 01:16:32,050 --> 01:16:33,844 ¿Recuerdas la combinación? 1077 01:16:46,857 --> 01:16:48,066 Una caja más. 1078 01:16:48,192 --> 01:16:50,152 Esta es más antigua. 1079 01:16:52,863 --> 01:16:54,740 - ¿Qué contiene? - No lo sé. 1080 01:16:54,865 --> 01:16:57,409 Supuestamente, un relicario de la historia de nuestra familia 1081 01:16:57,534 --> 01:17:00,537 sellado hace diez años por el notario de mi padre. 1082 01:17:00,662 --> 01:17:05,209 Es parte de tu herencia, pero ya que estamos aquí, tómalo. 1083 01:17:07,544 --> 01:17:09,171 Después lo abro. 1084 01:17:11,757 --> 01:17:18,722 ESTADO DEL DÉFICIT 1085 01:17:19,264 --> 01:17:22,309 EL ROYAL MAJESTIC IMPERIAL CALOUSTE KORDA PALACIO OASIS DEL DESIERTO 1086 01:17:22,434 --> 01:17:24,436 Mi bisabuelo construyó el hotel. 1087 01:17:24,561 --> 01:17:26,772 Liesl habría sido la propietaria de quinta generación, 1088 01:17:26,897 --> 01:17:29,733 si mi padre no lo hubiera vendido a un conglomerado estadounidense 1089 01:17:29,858 --> 01:17:31,443 {\an8}que, cómo no, lo llevó a la ruina. 1090 01:17:31,568 --> 01:17:33,237 {\an8}Ceremonia de Firma de la Asociación de Filántropos de Infraestructura 1091 01:17:36,323 --> 01:17:40,410 {\an8}Se encuentra emplazado en la precaria frontera entre tres cacicazgos, 1092 01:17:40,536 --> 01:17:43,664 {\an8}dos de los cuales están bajo ley marcial tras un golpe de estado militar. 1093 01:17:43,789 --> 01:17:48,252 {\an8}A cambio de permitirles robar la pintura guardada en ese tubo de cartón, 1094 01:17:48,377 --> 01:17:50,629 usted y sus terroristas se encargarán de la seguridad 1095 01:17:50,754 --> 01:17:52,381 de nuestro grupo durante el acto. 1096 01:17:52,506 --> 01:17:54,049 Se robaron la pintura. 1097 01:17:54,174 --> 01:17:57,010 Usted oficiará la ceremonia. Será un buen momento para el negocio. 1098 01:17:57,135 --> 01:17:59,096 El salón de banquetes número 5 ha sido aprobado 1099 01:17:59,221 --> 01:18:00,973 de conformidad con las leyes... 1100 01:18:01,098 --> 01:18:03,183 Hasta un divorcio inmediato podría ser provechoso. 1101 01:18:05,519 --> 01:18:06,770 - ¿Habló con él? - Sí. 1102 01:18:06,895 --> 01:18:09,356 Su santidad no cubrirá la diferencia, ningún porcentaje. 1103 01:18:09,481 --> 01:18:10,983 Conozco a Félix, es testarudo. 1104 01:18:11,108 --> 01:18:12,526 Habrá que endulzar la oferta. 1105 01:18:15,153 --> 01:18:17,698 Dígale que le ofrezco nueve almas más. 1106 01:18:17,823 --> 01:18:19,366 ¿Sigue siendo un espía enemigo? 1107 01:18:19,491 --> 01:18:22,703 Ahora no, me pareció que sería más útil como agente doble. 1108 01:18:22,828 --> 01:18:24,413 No puedo pagarle más. 1109 01:18:24,538 --> 01:18:27,207 No, claro, está incluido en mis honorarios de tutor. 1110 01:18:27,332 --> 01:18:30,711 El responsable de mi operación. Nombre clave: Excalibur. 1111 01:18:30,836 --> 01:18:32,713 - Agente Karlsen. - Excalibur. 1112 01:18:32,838 --> 01:18:34,464 Sé lo de los remaches, 1113 01:18:34,590 --> 01:18:37,134 los pernos, las puntas y la grava pulverizada. 1114 01:18:37,259 --> 01:18:39,386 Esta oficina no puede confirmar ni desmentirlo. 1115 01:18:39,511 --> 01:18:41,263 Ni tampoco confirmaría... 1116 01:18:41,388 --> 01:18:43,182 ¡Nos sabotean! 1117 01:18:43,307 --> 01:18:46,685 Les juro por mi honor que nunca les dejaré ganar. 1118 01:18:48,020 --> 01:18:49,188 Ja. 1119 01:18:49,313 --> 01:18:52,566 Dispuse todo para que acuses en persona a tu tío Nubar. 1120 01:18:52,691 --> 01:18:53,775 - ¿Sí? - Claro. 1121 01:18:53,901 --> 01:18:56,278 Es crucial enfrentarlo por su atrocidad. Y es... 1122 01:18:56,361 --> 01:18:57,362 - Amén. - Amén. 1123 01:18:57,487 --> 01:19:01,742 {\an8}Y es aún más crucial conseguir de él su inversión financiera. 1124 01:19:01,867 --> 01:19:04,411 {\an8}Como saben, jamás admito la posibilidad de, 1125 01:19:04,536 --> 01:19:06,872 y hasta evito decir la palabra, fracaso. 1126 01:19:06,997 --> 01:19:08,332 Tal vez sea una debilidad. 1127 01:19:08,457 --> 01:19:12,336 Por otro lado, solo nos falta una porción de un pastel demasiado grande para el... 1128 01:19:15,964 --> 01:19:17,966 {\an8}Se cebó la bomba, se cebó. No es nada. 1129 01:19:19,676 --> 01:19:21,678 {\an8}Yo, en particular, me siento seguro. 1130 01:19:27,017 --> 01:19:29,019 Llegó el señor Nubar. 1131 01:19:32,439 --> 01:19:34,942 Entre nosotros, puede que la brecha sea algo sin fondo, 1132 01:19:35,067 --> 01:19:36,568 más parecido a un abismo. 1133 01:19:37,611 --> 01:19:39,655 {\an8}De hecho, ahora tiene algo más. 1134 01:19:39,780 --> 01:19:42,991 {\an8}Otra dimensión que antes no había previsto. 1135 01:19:43,116 --> 01:19:45,786 {\an8}La diferencia emocional. Si resul... 1136 01:19:47,955 --> 01:19:49,540 Usted trabajó para mí. 1137 01:19:49,665 --> 01:19:50,666 - ¿Quién? ¿Él? - ¿Quién? 1138 01:19:50,791 --> 01:19:52,543 ¿Cómo? ¿Yo? No. 1139 01:19:52,668 --> 01:19:53,836 Yo iba disfrazado. 1140 01:19:53,961 --> 01:19:55,420 El Dr. Lanzmann. 1141 01:19:55,546 --> 01:19:57,089 Reconozco a este sicario. 1142 01:19:59,925 --> 01:20:01,426 ¿Quién lo contrató para matarme? 1143 01:20:03,846 --> 01:20:05,055 Oh, no. 1144 01:20:06,849 --> 01:20:08,475 Una píldora letal. 1145 01:20:09,935 --> 01:20:12,437 Padre celestial, te ruego por el alma de este pecador. Amén. 1146 01:20:24,658 --> 01:20:27,035 SLUMBERLUXE SUITE EJECUTIVA 210-12 1147 01:20:28,912 --> 01:20:33,000 Si resulta que no eres mi hija, ¿puedo adoptarte? 1148 01:20:33,125 --> 01:20:34,585 Con tu permiso. 1149 01:20:36,170 --> 01:20:37,379 Sí. 1150 01:20:38,964 --> 01:20:42,467 En ese caso, pase lo que pase, nos irá bien. 1151 01:20:48,015 --> 01:20:51,727 MUJER ENCONTRADA MUERTA EN CASA 1152 01:21:00,402 --> 01:21:02,404 Ratifica el propósito de esta visita. 1153 01:21:02,529 --> 01:21:04,740 Justo el que habíamos acordado, querido Nubar. 1154 01:21:04,865 --> 01:21:06,742 Confirmar la propiedad de tus acciones 1155 01:21:06,867 --> 01:21:09,745 previo adelanto del 55 % del déficit provisional. 1156 01:21:09,870 --> 01:21:12,539 Es solo una reunión simbólica, una formalidad. 1157 01:21:13,916 --> 01:21:16,877 Liesl tiene objetivos adicionales, como ya sabes. 1158 01:21:17,002 --> 01:21:20,964 Mi padre dispuso todo para que lo acuse en persona, y a eso vine. 1159 01:21:21,965 --> 01:21:26,178 ¿Por qué la asesinaría? No era mi esposa. 1160 01:21:27,221 --> 01:21:28,889 ¿Te apetece una granada? 1161 01:21:29,014 --> 01:21:31,016 Muy amable, ya tengo. 1162 01:21:37,648 --> 01:21:39,566 ¿Cuál es tu grupo sanguíneo, Liesl? 1163 01:21:40,609 --> 01:21:43,904 No lo sé. Nunca me hicieron la prueba, que yo sepa. 1164 01:21:44,029 --> 01:21:47,824 Tienes mis ojos. ¿No te lo dice la gente? 1165 01:21:47,950 --> 01:21:50,452 Nunca nadie le ha dicho que tenga nada de nadie. 1166 01:21:52,913 --> 01:21:54,206 Esperaré fuera. 1167 01:21:57,292 --> 01:21:59,086 No es tu hija. 1168 01:22:00,838 --> 01:22:02,631 Me da igual. 1169 01:22:07,302 --> 01:22:13,058 Hay algo que nunca sabrás, porque no puedes. La verdad. 1170 01:22:13,183 --> 01:22:16,478 Aunque seguramente fuera tu secretario administrativo de entonces. 1171 01:22:16,562 --> 01:22:17,563 Él es el padre. 1172 01:22:17,688 --> 01:22:18,856 Lo sé a ciencia cierta. 1173 01:22:18,981 --> 01:22:20,899 Me asombra que no lo sepas ya. 1174 01:22:21,024 --> 01:22:24,069 Y si yo lo maté nunca lo admitiré. 1175 01:22:24,194 --> 01:22:25,904 Yo inventé esa mentira. 1176 01:22:26,029 --> 01:22:29,116 - Para engañarte. - Ya lo sé, pero era cierto. 1177 01:22:29,241 --> 01:22:31,285 El grupo sanguíneo lo demuestra. Probablemente. 1178 01:22:31,410 --> 01:22:32,703 ¿Tienes mi sangre? 1179 01:22:32,828 --> 01:22:35,706 - ¿Y la de ella? - Tengo la sangre de todo el mundo. 1180 01:22:35,831 --> 01:22:37,374 - Que no. - Que sí. 1181 01:22:37,499 --> 01:22:39,918 - Que no. - Claro que sí. 1182 01:22:40,043 --> 01:22:41,211 Que no. 1183 01:22:41,336 --> 01:22:43,172 Dicen que mataste a todas tus esposas. 1184 01:22:43,297 --> 01:22:44,506 Espera. 1185 01:22:45,924 --> 01:22:48,760 Me lo voy a poner para no mentir. 1186 01:22:48,886 --> 01:22:54,391 Yo no maté a esa esposa, tu madre, ni a ninguna. 1187 01:22:54,516 --> 01:22:57,144 Es más, puedo afirmar que soy incapaz de eso, 1188 01:22:57,269 --> 01:23:01,565 diga lo que diga, a mis espaldas, sea quien sea. 1189 01:23:01,690 --> 01:23:04,359 Tampoco me enseñaron a engañar al polígrafo. 1190 01:23:10,616 --> 01:23:12,618 ¿De dónde era? 1191 01:23:15,162 --> 01:23:17,122 No lo recuerdo. 1192 01:23:18,123 --> 01:23:20,125 Voy a abrir la caja. 1193 01:23:32,095 --> 01:23:33,764 Mi padre. En su cumpleaños. 1194 01:23:35,557 --> 01:23:38,352 {\an8}Mi tío. Todos dieces. 1195 01:23:40,187 --> 01:23:42,689 {\an8}Mi madre, el día que se casó. 1196 01:23:44,525 --> 01:23:47,361 Una caja de seis ampollas de gas venenoso. 1197 01:23:47,486 --> 01:23:50,489 Un sello raro, una moneda de oro, una llave maestra. 1198 01:23:51,532 --> 01:23:53,033 Cartas secretas. 1199 01:23:54,993 --> 01:23:56,578 Mi abuelo. 1200 01:23:57,829 --> 01:23:59,665 Parte de él, cenizas. 1201 01:24:01,625 --> 01:24:03,043 Tomaré una. 1202 01:24:04,878 --> 01:24:07,381 Es un proyecto muy ambicioso, 1203 01:24:07,506 --> 01:24:11,093 pero situado en una zona de guerra perpetua. 1204 01:24:11,218 --> 01:24:15,389 En los próximos 150 años prefiero vender armas, bombas y municiones. 1205 01:24:15,514 --> 01:24:19,142 Es nuestro negocio familiar. Mi no es definitivo. 1206 01:24:19,268 --> 01:24:22,980 ¡Qué valor! Vas a renunciar a toda tu inversión 1207 01:24:23,105 --> 01:24:25,399 y a romper la promesa que me hiciste, 1208 01:24:25,524 --> 01:24:28,694 apuñalando así a todo el mundo a la vez por la espalda. 1209 01:24:28,777 --> 01:24:29,778 Sí. 1210 01:24:29,903 --> 01:24:32,114 ¿Y entonces por qué viniste? 1211 01:24:36,952 --> 01:24:38,579 No pude resistirme. 1212 01:24:46,211 --> 01:24:47,754 Lo haré yo. 1213 01:24:47,880 --> 01:24:49,631 Yo cubriré la diferencia. 1214 01:24:49,756 --> 01:24:51,383 Todo lo que tenemos, nuestra fortuna, 1215 01:24:51,508 --> 01:24:53,552 y un poco más. 1216 01:24:53,677 --> 01:24:55,179 Me convierto en socio silencioso 1217 01:24:55,304 --> 01:24:57,097 y asumo la pérdida de todos mis activos 1218 01:24:57,222 --> 01:24:59,141 sin perspectivas de recuperación futura, 1219 01:24:59,266 --> 01:25:02,311 sin que ello me libre de deudas y déficits ilimitados. 1220 01:25:02,436 --> 01:25:04,146 De acuerdo. Lo haré. 1221 01:25:04,271 --> 01:25:06,106 De acuerdo. Lo haré. 1222 01:25:06,231 --> 01:25:08,025 Se les pagará a los esclavos. 1223 01:25:08,150 --> 01:25:10,360 Se les pagará a los esclavos. 1224 01:25:10,485 --> 01:25:12,112 Se terminará la hambruna. 1225 01:25:12,237 --> 01:25:13,655 Se terminará la hambruna. 1226 01:25:13,780 --> 01:25:15,449 Venceremos a esos burócratas. 1227 01:25:15,574 --> 01:25:17,242 Venceremos a esos burócratas. 1228 01:25:17,367 --> 01:25:20,537 Y el proyecto más importante de mi vida se hace realidad. 1229 01:25:22,331 --> 01:25:23,957 Sin nosotros. 1230 01:25:26,460 --> 01:25:28,462 No quiero una fortuna. 1231 01:25:30,923 --> 01:25:33,175 KORDA MAR Y TIERRA ESQUEMA DE INFRAESTRUCTURA FENICIA 1232 01:26:16,677 --> 01:26:22,349 {\an8}KORDA (COMPOSICIÓN CONCEPTUAL DE MÚLTIPLES PROYECTOS) 1233 01:26:24,560 --> 01:26:26,603 {\an8}Les presento en primicia 1234 01:26:26,728 --> 01:26:30,858 la primera demostración simbólica de nuestra abundante cosecha del desierto, 1235 01:26:30,983 --> 01:26:35,487 fruto de las riquezas elementales que la tierra... 1236 01:26:35,612 --> 01:26:37,614 El señor Nubar quiere hablar otra vez. 1237 01:26:37,739 --> 01:26:38,991 Mierda. 1238 01:26:40,117 --> 01:26:41,952 Ahora vuelvo. 1239 01:26:52,254 --> 01:26:54,298 Sí, querido Nubar, ¿qué se te ofrece? 1240 01:26:54,423 --> 01:26:56,717 Cambié de idea. Lo haré yo mismo. 1241 01:26:56,842 --> 01:26:58,635 Estupendo. Lo sabía. 1242 01:26:58,760 --> 01:27:01,263 No, no el contrato. Mi no es definitivo. 1243 01:27:01,388 --> 01:27:03,807 Hablo de tu asesinato. 1244 01:27:23,911 --> 01:27:26,663 Conque eres tú, el enemigo que intentó matarme todo este tiempo. 1245 01:27:26,788 --> 01:27:28,332 Sí. 1246 01:27:28,457 --> 01:27:29,541 El hijo de mi padre, 1247 01:27:29,666 --> 01:27:31,376 - mi propio medio hermano. - Sí. 1248 01:27:40,052 --> 01:27:41,803 - Tengo la sangre de todos. - Que no. 1249 01:27:41,929 --> 01:27:42,930 - Que sí. - Que no. 1250 01:27:43,055 --> 01:27:44,056 Que sí la tengo. 1251 01:27:56,443 --> 01:27:57,903 No voy a morir. 1252 01:27:58,028 --> 01:27:59,446 Nunca muero. 1253 01:28:10,541 --> 01:28:11,708 Eres peor que yo. 1254 01:28:11,834 --> 01:28:13,252 No eres humano. 1255 01:28:13,377 --> 01:28:15,128 Eres bíblico. 1256 01:28:33,397 --> 01:28:35,941 ¿No puedes parar? ¿No puedes dejarme en paz? 1257 01:28:36,942 --> 01:28:40,404 ¿Por qué tienes que estar siempre intentando asesinarme? 1258 01:28:42,948 --> 01:28:45,909 Sabes la respuesta. No hace falta que la diga. 1259 01:28:48,745 --> 01:28:50,747 "Ver quién le puedo partir la cara al otro", supongo. 1260 01:28:53,333 --> 01:28:54,543 Sí. 1261 01:29:06,597 --> 01:29:08,307 MUNICIONES KORDA GAS VENENOSO. 1262 01:30:12,663 --> 01:30:13,830 Comuniquémonos. 1263 01:31:48,342 --> 01:31:50,219 Cuando rezo no contesta nadie. 1264 01:31:50,344 --> 01:31:52,262 Solo finjo que contesta. 1265 01:31:52,387 --> 01:31:55,390 Y luego hago lo que creo que Dios sugeriría. 1266 01:31:57,184 --> 01:31:59,061 Suele ser obvio. 1267 01:32:03,607 --> 01:32:04,858 Amén. 1268 01:32:05,859 --> 01:32:08,612 CAJA DE ZAPATOS # 5 "CHEZ ZSA-ZSA" 1269 01:32:08,695 --> 01:32:11,281 (Epilogo) 1270 01:32:12,533 --> 01:32:14,243 La paz sea con usted, muy reverenda madre. 1271 01:32:14,368 --> 01:32:16,828 "Capítulo primero. Cedric no sabía nada de aquello"... 1272 01:32:16,954 --> 01:32:19,081 Nuestro nuevo alojamiento, aunque modesto, apretado, 1273 01:32:19,206 --> 01:32:22,125 humilde y destartalado, es también encantador y versátil. 1274 01:32:22,251 --> 01:32:24,211 "...pero había muerto cuando él era pequeño..." 1275 01:32:24,336 --> 01:32:27,881 Los niños, para mi deleite, por fin comienzan a progresar y florecer. 1276 01:32:28,006 --> 01:32:29,174 Tengo un propósito aquí. 1277 01:32:29,299 --> 01:32:32,094 "Desde que su padre murió, Cedric había descubierto que lo mejor..." 1278 01:32:32,219 --> 01:32:34,054 El agente Karlsen dejó de ser agente doble 1279 01:32:34,179 --> 01:32:36,640 y aceptó un puesto de profesor en la escuela primaria local. 1280 01:32:36,765 --> 01:32:39,309 ...depredadores, igual que nuestro amigo el escarabajo plebius 1281 01:32:39,434 --> 01:32:42,521 que tiene una coraza similar y no se preocupa por los depredadores. 1282 01:32:43,605 --> 01:32:46,608 Mi madrastra anuló su breve unión con mi padre. 1283 01:32:46,733 --> 01:32:51,154 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 1284 01:32:51,280 --> 01:32:54,241 El ímpetu empresarial de mi padre 1285 01:32:54,366 --> 01:32:57,160 sigue fortalecido por la austeridad de nuestra pobreza. 1286 01:32:57,286 --> 01:32:59,037 Dile que puede, pero no dejes que se vaya. 1287 01:32:59,162 --> 01:33:01,748 Admiro su resiliencia y su ambición. 1288 01:33:02,791 --> 01:33:04,960 Aunque no creo que vengan de Dios. 1289 01:33:06,336 --> 01:33:09,381 El Esquema Fenicio se amplia y ahonda cada vez más. 1290 01:33:11,758 --> 01:33:14,595 Tal vez sea un considerable retroceso para la civilización. 1291 01:33:14,678 --> 01:33:16,221 Esclavos pagados / Fin de la hambruna 1292 01:33:16,346 --> 01:33:20,434 Pero dará lugar a algunas buenas obras. Estoy segura. 1293 01:33:21,935 --> 01:33:23,812 ¿Se imagina casándose con un hombre como yo? 1294 01:33:23,937 --> 01:33:26,523 Se lo pregunto con toda sinceridad. 1295 01:33:28,483 --> 01:33:29,693 ¿Es falso? 1296 01:33:29,818 --> 01:33:31,695 No. Sí. Creo que sí. No lo sé. 1297 01:33:31,820 --> 01:33:33,780 Es el mismo. La prima Hilda lo devolvió. 1298 01:33:33,906 --> 01:33:37,284 Le pedí permiso a su padre y me lo prestó para dárselo. 1299 01:33:41,288 --> 01:33:44,666 Posdata: Al día de hoy, sigue siendo muy buen cocinero. 1300 01:33:47,503 --> 01:33:49,087 Y lavaplatos. 1301 01:34:31,255 --> 01:34:32,673 Dos whiskys. 1302 01:35:08,250 --> 01:35:09,668 ¿Le dijiste que sí? 1303 01:35:11,670 --> 01:35:13,630 En período de prueba. 1304 01:35:22,222 --> 01:35:23,432 Corazones. 1305 01:35:54,463 --> 01:35:56,924 EN MEMORIA DE FOUAD MIKHAEL MAALOUF 1306 01:35:57,049 --> 01:36:00,802 NACIÓ EN BELÉN MURIÓ EN LONDRES A LA SOMBRA DE LOS CEDROS DEL LÍBANO