1
00:01:00,435 --> 00:01:02,688
1950 SOBRE LAS LLANURAS
DE LOS ALTOS BALCANES
2
00:01:02,771 --> 00:01:05,899
{\an8}ALTITUD: 1524 METROS
3
00:01:06,441 --> 00:01:13,407
{\an8}GRANDES COLECCIONES BOTÁNICAS
DE EUROPA OCCIDENTAL
4
00:01:56,950 --> 00:01:59,703
{\an8}PROCEDIMIENTO PARA ATERRIZAJE
DE EMERGENCIA
5
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
{\an8}Charlie Oboe, aquí 7 Sorbo.
6
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
Recibida su llamada de auxilio.
7
00:02:03,290 --> 00:02:05,626
- Negativo. Negativo.
- Desvíese a rumbo 230, vector 230.
8
00:02:05,751 --> 00:02:07,336
- Negativo. No es posible.
- Ascenso 300.
9
00:02:07,461 --> 00:02:08,544
Mantenga el rumbo.
10
00:02:08,669 --> 00:02:10,172
Solo descendemos 50 pies por segundo.
11
00:02:10,297 --> 00:02:12,007
Después de esa cordillera
12
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
quizá tengamos más probabilidades
de supervivencia.
13
00:02:14,384 --> 00:02:15,886
¿Más probabilidades de supervivencia?
14
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
Se lo dije. ¡Se lo advertí!
15
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
¡Asfalto mojado, pista corta,
viento de costado de 25 nudos, relámpagos!
16
00:02:25,562 --> 00:02:27,439
No me dejó hacer
una comprobación rutinaria
17
00:02:27,606 --> 00:02:29,274
a pesar del riesgo fundado de sabotaje.
18
00:02:29,441 --> 00:02:32,110
Me obligó a despegar
y se rió, se burló y me amenazó,
19
00:02:32,277 --> 00:02:33,779
pero aun así conseguí despegar.
20
00:02:33,946 --> 00:02:35,239
Y ahora, como era de esperar,
21
00:02:35,364 --> 00:02:37,866
nos atacó alguien
que intenta asesinarlo de nuevo,
22
00:02:37,991 --> 00:02:39,201
y vamos a chocar.
23
00:02:39,326 --> 00:02:42,913
Si sobrevivimos, lo voy a denunciar
a la Autoridad Transeuropea de Aviación.
24
00:02:43,872 --> 00:02:46,083
- Está despedido.
- ¿Cómo? ¿Qué dijo?
25
00:02:46,208 --> 00:02:47,251
- Despedido.
- ¿Despedido?
26
00:02:47,376 --> 00:02:49,336
- ¿Cómo se expulsa esto?
- ¿En un aterrizaje forzoso?
27
00:02:51,380 --> 00:02:53,340
Mayday, Mayday.
Charlie Oboe a 7 Sorbo.
28
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Solicito respuesta inmediata.
29
00:02:54,925 --> 00:02:58,136
Veo un maizal
y lo que parece un campo de soya.
30
00:02:58,262 --> 00:02:59,429
¿Cuál será más blando?
31
00:03:00,597 --> 00:03:01,682
No hay respuesta definitiva.
32
00:03:01,849 --> 00:03:03,934
No importa. Aterrizaré en el maizal.
33
00:03:16,238 --> 00:03:20,075
En este momento, el equipo de rescate
intenta extinguir el fuego
34
00:03:20,242 --> 00:03:22,452
de los restos de un avión bimotor
35
00:03:22,619 --> 00:03:25,497
en el acaso inútil intento
de recuperar e identificar
36
00:03:25,664 --> 00:03:28,625
los restos de Anatole "Zsa-zsa" Korda,
37
00:03:28,792 --> 00:03:30,544
empresario internacional,
38
00:03:30,669 --> 00:03:33,338
{\an8}renegado en los campos
del armamento y la aviación,
39
00:03:33,505 --> 00:03:35,716
{\an8}uno de los hombres más ricos de Europa.
40
00:03:35,883 --> 00:03:38,719
{\an8}Este es su sexto accidente aeronáutico
según los registros.
41
00:03:38,886 --> 00:03:41,763
{\an8}Perseguido durante años
por acusaciones de usura,
42
00:03:41,930 --> 00:03:44,099
{\an8}evasión de impuestos,
fijación de precios y corrupción,
43
00:03:44,266 --> 00:03:47,811
Korda se especializó en mediar
en acuerdos comerciales clandestinos.
44
00:03:47,978 --> 00:03:51,565
Su apodo en los círculos financieros
es "Don 5 %".
45
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Lo sobreviven diez hijos,
46
00:03:54,026 --> 00:03:57,487
nueve varones
y una monja novicia, su hija Liesl.
47
00:03:57,654 --> 00:03:59,823
Sobrevivió a tres esposas.
48
00:03:59,990 --> 00:04:03,202
Una figura controvertida,
cuya muerte algunos llorarán
49
00:04:03,327 --> 00:04:06,121
y otros, inevitablemente, celebrarán.
50
00:04:16,214 --> 00:04:17,841
¿Quién fue este hombre?
51
00:04:18,300 --> 00:04:20,302
¿Cómo lo reconoceremos?
52
00:04:20,469 --> 00:04:22,763
¿Tiene siquiera identidad?
53
00:04:23,680 --> 00:04:27,059
Consideremos su vida y obra.
54
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
Nacido en el seno...
55
00:04:28,810 --> 00:04:29,853
Abuela.
56
00:04:32,731 --> 00:04:34,399
¿Por qué estamos aquí?
57
00:04:38,111 --> 00:04:40,197
No lo conozco.
58
00:04:40,822 --> 00:04:45,327
...en una casa fría,
y llevó esa frialdad...
59
00:05:17,067 --> 00:05:19,695
Capitán, ¿qué habría experimentado
exactamente el Sr. Korda
60
00:05:19,862 --> 00:05:21,488
durante los segundos finales de su vida,
61
00:05:21,613 --> 00:05:22,906
{\an8}antes de quedar incinerado
62
00:05:23,031 --> 00:05:25,659
{\an8}mientras usted surcaba los cielos
atado a una silla?
63
00:05:25,826 --> 00:05:28,120
{\an8}Seguramente habrá sido
un horrible espec...
64
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
{\an8}Espere, no. Sigue vivo.
65
00:05:29,913 --> 00:05:30,998
{\an8}Sr. Korda. ¿Cómo?
66
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
{\an8}- Vaya.
- Estoy bien.
67
00:05:32,332 --> 00:05:33,792
{\an8}¿Qué trae en la mano?
68
00:05:33,959 --> 00:05:36,670
{\an8}No lo sé, creo que es un órgano vestigial.
69
00:05:36,837 --> 00:05:38,380
{\an8}Traté de volver a meterlo.
70
00:05:38,505 --> 00:05:40,215
{\an8}No es tan fácil como parece.
71
00:05:43,093 --> 00:05:47,890
KORDA ESTÁ VIVO
UN MAGNATE EVITA EL ÚLTIMO DESASTRE
72
00:14:01,175 --> 00:14:03,427
Le compré una ballesta a Jasper.
73
00:14:03,552 --> 00:14:06,346
Cuidado con los ojos.
Tiene muy buena puntería.
74
00:14:07,973 --> 00:14:10,684
¿Entiendes que esto cambia tu vida?
75
00:14:19,151 --> 00:14:20,777
Presta mucha atención.
76
00:14:25,782 --> 00:14:27,492
Esta caja de zapatos contiene mi idea
77
00:14:27,618 --> 00:14:29,494
para la represa que vamos a construir.
78
00:14:29,620 --> 00:14:33,123
Esta contiene mi idea para el canal
que estamos excavando ahora.
79
00:14:33,248 --> 00:14:36,502
Esta contiene mi idea para el túnel
que ya terminamos de perforar.
80
00:14:38,629 --> 00:14:39,713
Creo que las afila.
81
00:14:39,838 --> 00:14:41,840
¿No venían con una ventosa?
82
00:14:44,092 --> 00:14:45,260
Esta caja de camisa contiene
83
00:14:45,385 --> 00:14:48,430
{\an8}mi plan para reunir la mano de obra
necesaria para el proyecto.
84
00:14:48,555 --> 00:14:52,059
En resumen, necesitaremos esclavos,
pero podemos conseguirlos.
85
00:14:52,184 --> 00:14:54,228
Esta sombrerera contiene mis negociaciones
86
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
con magnates de navieras,
minas y ferrocarriles.
87
00:14:56,605 --> 00:14:58,232
Estas cajas de calcetines contienen
88
00:14:58,357 --> 00:15:00,692
mis acuerdos con titanes
de la banca, las propiedades
89
00:15:00,817 --> 00:15:02,277
y los sindicatos del mercado negro.
90
00:15:08,075 --> 00:15:09,660
Discúlpame.
91
00:15:25,926 --> 00:15:27,761
Hola.
92
00:15:30,764 --> 00:15:31,974
Sí.
93
00:15:34,142 --> 00:15:35,394
¡No son mis herederos!
94
00:15:40,774 --> 00:15:43,485
¿Quién rayos es ese?
Nos ha estado espiando.
95
00:15:43,610 --> 00:15:45,737
Soy el nuevo tutor.
96
00:15:45,863 --> 00:15:47,155
Ah, claro.
97
00:15:47,281 --> 00:15:48,949
Bienvenido.
98
00:15:49,074 --> 00:15:50,576
Tráigame el polígrafo.
99
00:15:52,286 --> 00:15:55,706
Siempre tengo un tutor a mi servicio
para que dé clases en mi tiempo libre.
100
00:15:55,831 --> 00:15:58,792
Nos va a enseñar
sobre insectos y temas afines.
101
00:15:58,917 --> 00:16:00,502
Es experto en ese campo.
102
00:16:00,627 --> 00:16:01,795
Enseguida estaremos con usted.
103
00:16:01,920 --> 00:16:04,715
Esta es mi hija Liesl,
y él es el profesor...
104
00:16:04,840 --> 00:16:06,091
Bjorn.
105
00:16:06,216 --> 00:16:07,259
Profesor Bjorn.
106
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
¡Cuidado!
107
00:16:16,643 --> 00:16:21,106
En resumen, las cajas sobre esta alfombra
conforman un proyecto
108
00:16:21,231 --> 00:16:24,193
para activar el comercio
en una región potencialmente rica
109
00:16:24,318 --> 00:16:25,527
pero ahora en estado latente,
110
00:16:25,652 --> 00:16:30,616
y luego llevarnos un modesto
pero muy provechoso 5 % de los ingresos
111
00:16:30,741 --> 00:16:32,910
durante los próximos 150 años.
112
00:16:43,337 --> 00:16:45,589
Esto es...
113
00:16:45,714 --> 00:16:47,007
una locura.
114
00:16:47,132 --> 00:16:50,719
Sí, lo reconozco.
Si funciona, será un milagro.
115
00:16:51,845 --> 00:16:53,805
Pero va a funcionar.
116
00:16:53,931 --> 00:16:55,557
¿Qué hay en la caja de guantes?
117
00:16:55,641 --> 00:16:56,642
El déficit
118
00:16:57,976 --> 00:16:59,937
Esa es la diferencia.
119
00:17:00,062 --> 00:17:02,231
Hablaremos de eso después.
120
00:17:05,483 --> 00:17:07,109
Todavía no firmas.
121
00:17:07,236 --> 00:17:09,029
Ya le dije: tomo los hábitos a fin de mes.
122
00:17:09,154 --> 00:17:10,405
Te lo dije, lo siento, pero no.
123
00:17:10,531 --> 00:17:12,782
La Iglesia podría reclamar derechos
sobre el negocio.
124
00:17:12,907 --> 00:17:15,243
Sigue creyendo en Dios, si quieres.
125
00:17:16,244 --> 00:17:17,746
Los pichones están servidos.
126
00:17:17,871 --> 00:17:20,457
Para mí no. Por el día solo tomo
unas cortezas de pan.
127
00:17:20,582 --> 00:17:23,126
- ¿Y usted?
- ¿Mm? ¿Yo?
128
00:17:23,252 --> 00:17:26,046
Me comería hasta un caballo,
ni se diga un pichón.
129
00:17:26,171 --> 00:17:27,798
En ese caso, está invitado.
130
00:17:27,923 --> 00:17:29,049
Gracias, señor.
131
00:17:29,174 --> 00:17:30,384
Ponga el dedo.
132
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
- ¿Nombre completo?
- Bjorn Lund.
133
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
- ¿Dónde nació?
- Oslo.
134
00:17:36,682 --> 00:17:38,684
- ¿Lleva moño?
- Sí.
135
00:17:38,767 --> 00:17:42,145
¿Realiza o realizó alguna vez
actividades de espionaje industrial?
136
00:17:42,229 --> 00:17:43,230
No, no, no.
137
00:17:43,355 --> 00:17:45,482
¿O fue contratado
como asesino a sueldo profesional?
138
00:17:45,607 --> 00:17:46,775
No, por Dios.
139
00:17:51,613 --> 00:17:53,448
Dele el que se pasó.
140
00:17:55,659 --> 00:17:57,494
Sus cortezas, Srta. Liesl.
141
00:17:57,619 --> 00:17:59,705
La paz sea con usted, muy reverenda madre.
142
00:17:59,830 --> 00:18:01,874
Le escribo con insólitas nuevas.
143
00:18:01,999 --> 00:18:03,292
¿Ves lo que decía? Envenenado.
144
00:18:03,417 --> 00:18:05,252
- Está envenenado.
- ¿Por qué se puso negro?
145
00:18:05,377 --> 00:18:06,628
Mi padre me ha nombrado
146
00:18:06,753 --> 00:18:08,672
sucesora provisional
y beneficiaria potencial
147
00:18:08,797 --> 00:18:11,091
de su amplia fortuna,
toda ella conseguida, como sabe,
148
00:18:11,216 --> 00:18:12,467
mediante impías artes.
149
00:18:12,593 --> 00:18:15,220
¿Cómo va a compensar a sus esclavos?
150
00:18:15,345 --> 00:18:17,139
Creo que recibirán un pequeño estipendio.
151
00:18:17,264 --> 00:18:19,933
Pero eso depende del rey,
nosotros no podemos interferir.
152
00:18:20,058 --> 00:18:22,186
Quizá Dios tenga algo que decir.
153
00:18:22,311 --> 00:18:24,021
¿Él se opone a la esclavitud en la Biblia?
154
00:18:24,146 --> 00:18:25,147
Yo me opongo a ella.
155
00:18:25,272 --> 00:18:28,233
¿Qué valor tiene la promesa
de un canalla estafador?
156
00:18:28,358 --> 00:18:31,195
Hay una hambruna terrible en esta región.
En esta caja, me refiero.
157
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Sí, por nosotros.
158
00:18:32,404 --> 00:18:34,239
Este hombre sin amigos me desconcierta.
159
00:18:34,364 --> 00:18:36,700
- ¿En qué sentido por ustedes?
- Lo hicimos nosotros.
160
00:18:36,825 --> 00:18:39,161
Normalmente solo habría allí
el nivel normal de pobreza,
161
00:18:39,286 --> 00:18:40,954
pero actualmente controlamos el grano.
162
00:18:41,079 --> 00:18:43,707
Ahora les suministramos provisiones
según nuestras condiciones.
163
00:18:43,832 --> 00:18:45,501
¡Caramba! ¿Eso es ético?
164
00:18:45,626 --> 00:18:47,461
Es para ser condenado. Al infierno.
165
00:18:47,628 --> 00:18:51,465
No obstante, anticipo una oportunidad
de llevar a cabo, por la gracia de Dios...
166
00:18:53,550 --> 00:18:55,802
numerosas buenas obras
con los abundantes recursos
167
00:18:55,928 --> 00:18:57,888
que se propone dejar a mi disposición.
168
00:18:58,013 --> 00:18:59,306
Memoriza esta combinación.
169
00:18:59,431 --> 00:19:02,059
Te diré dónde está la caja fuerte
en mi testamento.
170
00:19:02,851 --> 00:19:05,687
Puede que incluso
sea esta su verdadera intención.
171
00:19:07,397 --> 00:19:08,815
¿De dónde viene?
172
00:19:08,899 --> 00:19:09,900
De México.
173
00:19:10,025 --> 00:19:11,360
El cactus no.
174
00:19:11,485 --> 00:19:13,278
Digo esa implacable crueldad.
175
00:19:13,362 --> 00:19:14,363
No me conoce.
176
00:19:14,488 --> 00:19:16,031
Los niños viven ahí enfrente.
177
00:19:16,156 --> 00:19:18,283
No hay amor en esta casa,
según he podido observar.
178
00:19:18,408 --> 00:19:21,203
Dios está ausente. ¿Por qué?
179
00:19:21,328 --> 00:19:25,707
Soy muy reticente a dejar la orden
y no veo la hora de regresar al convento.
180
00:19:25,832 --> 00:19:27,918
Creo que no es culpa mía.
181
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
Tenía que ser así,
y empezó en mi infancia.
182
00:19:30,712 --> 00:19:32,840
Nadie se preocupaba por mí
salvo mi niñera.
183
00:19:32,923 --> 00:19:34,466
Y fue despedida y humillada.
184
00:19:34,550 --> 00:19:35,551
¿Por qué?
185
00:19:35,676 --> 00:19:38,971
Se excedió en sus atribuciones.
No hubo más remedio.
186
00:19:39,096 --> 00:19:41,306
Además, sus pobres hijos, mis hermanos,
187
00:19:41,431 --> 00:19:43,517
están hambrientos y sedientos
de afecto de hermana.
188
00:19:43,642 --> 00:19:46,854
Las alas tienen un olor que se te queda
en los dedos si las agarras.
189
00:19:46,979 --> 00:19:48,188
Algunas huelen a limón.
190
00:19:48,313 --> 00:19:51,567
Otras huelen a chocolate.
Otras huelen a orina.
191
00:19:51,692 --> 00:19:54,611
¿Le interesan las mariposas?
192
00:19:54,736 --> 00:19:55,988
¿De verdad pregunta?
193
00:19:56,113 --> 00:19:57,865
¿Es una farsa?
194
00:19:57,990 --> 00:20:00,450
Me interesa el bienestar
de todas las criaturas vivientes.
195
00:20:00,576 --> 00:20:02,578
Muy bien. Muy bien.
196
00:20:05,497 --> 00:20:09,042
¿Qué le aconseja usted a esta,
su humilde sierva?
197
00:20:09,168 --> 00:20:10,836
Fue asesinada, por cierto.
198
00:20:10,961 --> 00:20:13,005
No fue suicidio, como decretó el juez.
199
00:20:13,130 --> 00:20:15,090
Creo que sé quién fue.
200
00:20:15,215 --> 00:20:17,634
Pero francamente he intentado no meterme.
201
00:20:19,678 --> 00:20:20,971
El hijo de mi padre.
202
00:20:21,096 --> 00:20:23,348
Es el asesino, sospecho.
203
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
¿El hijo de su padre?
204
00:20:25,475 --> 00:20:26,685
Es decir, su hermano.
205
00:20:26,810 --> 00:20:28,353
- Medio hermano.
- ¿El tío Nubar?
206
00:20:28,478 --> 00:20:30,522
- ¿Él es el asesino de mi madre?
- Eso sospecho.
207
00:20:30,647 --> 00:20:33,192
Siempre nos hemos odiado, claro.
208
00:20:33,317 --> 00:20:36,528
Pero hacemos negocios
a través de un intermediario.
209
00:20:36,612 --> 00:20:37,613
Porque él es muy listo.
210
00:20:37,738 --> 00:20:39,823
- "No matarás".
- Coincido.
211
00:20:39,948 --> 00:20:42,951
Si lo que dice es cierto,
debemos llevarlo a la justicia.
212
00:20:44,828 --> 00:20:46,288
Velarte.
213
00:20:46,413 --> 00:20:47,456
Despierte a mi notario.
214
00:20:47,581 --> 00:20:48,999
Sí, señor.
215
00:20:50,292 --> 00:20:52,920
Firma el documento que tienes delante...
216
00:20:54,338 --> 00:20:56,381
y te juro por mi honor
217
00:20:56,507 --> 00:20:58,383
que nuestra feroz venganza caerá
218
00:20:58,509 --> 00:21:01,470
sobre ese carnicero despiadado,
tu tío Nubar.
219
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
Se refiere a que lo detendrán.
220
00:21:04,556 --> 00:21:06,141
Eso creo.
221
00:21:06,266 --> 00:21:08,185
Es uno de nuestros socios principales,
claro.
222
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
Rezaré por eso.
223
00:21:09,686 --> 00:21:12,606
Padre celestial, dame la gracia
de tu guía en esta difícil decisión.
224
00:21:12,731 --> 00:21:16,818
Amén. Dios me trajo con un propósito.
225
00:21:16,944 --> 00:21:20,113
Ni esclavos, ni hambruna, ni residencia.
226
00:21:20,239 --> 00:21:22,241
Está en periodo de prueba.
227
00:21:28,163 --> 00:21:30,332
Anulamos su pacto sagrado, Srta. Liesl.
228
00:21:30,457 --> 00:21:33,418
Esta tarde llegará de la joyería
un rosario secular.
229
00:21:33,585 --> 00:21:35,546
Espero que sea de su agrado.
230
00:21:36,755 --> 00:21:38,757
Posdata: ¿Qué tal va su reuma?
231
00:21:40,467 --> 00:21:42,344
Rezo por su salud y consuelo.
232
00:21:47,516 --> 00:21:48,517
Jasper.
233
00:21:48,642 --> 00:21:52,020
Bendícenos, Señor, y bendice
los alimentos que vamos a tomar.
234
00:21:52,145 --> 00:21:55,399
- Vela por los pobres...
- ¿Qué es esto? No los hagas religiosos.
235
00:21:55,524 --> 00:21:57,109
Ya lo hice. Estamos leyendo el Génesis.
236
00:21:57,234 --> 00:21:59,653
- ...en tu nombre. Amén.
- Amén.
237
00:21:59,778 --> 00:22:02,322
¿Por qué haría alguien algo
que no le mandé hacer?
238
00:22:02,447 --> 00:22:05,492
¿Esta sopa viene de la cocina de siempre?
239
00:22:05,617 --> 00:22:07,286
Noto que sabe mejor.
240
00:22:07,411 --> 00:22:08,537
Sí, sabe mejor.
241
00:22:08,662 --> 00:22:10,831
Mi cocinera es francesa, la suya es belga.
242
00:22:15,586 --> 00:22:16,879
Sí.
243
00:22:18,380 --> 00:22:20,007
¿Qué? ¿Qué, qué?
244
00:22:21,008 --> 00:22:22,593
- ¿De qué tienen miedo?
- No teman.
245
00:22:22,718 --> 00:22:27,306
Solo comen gusanos y grillos
y, a veces, a sus parejas.
246
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
¿Son hombres o ratones?
247
00:22:29,600 --> 00:22:31,685
¡Tienen que ser leones!
248
00:22:33,854 --> 00:22:35,355
Nada de bichos en la mesa.
249
00:22:35,480 --> 00:22:37,858
Lo siento. Por supuesto.
250
00:22:37,983 --> 00:22:39,443
¿Sí, señor?
251
00:22:39,568 --> 00:22:41,486
Los caracoles están buenos.
252
00:22:41,612 --> 00:22:43,030
Gracias, señor.
253
00:22:43,155 --> 00:22:44,448
Están buenos.
254
00:22:44,573 --> 00:22:46,450
Y a él además le gusta la sopa.
255
00:22:49,828 --> 00:22:52,664
¿Usted cenaba con su padre
cuando era pequeño?
256
00:22:54,249 --> 00:22:55,292
No.
257
00:22:55,375 --> 00:22:56,376
Nueva regla.
258
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
A partir de hoy, se les permite un máximo
259
00:22:58,295 --> 00:23:00,672
de dos amigos autorizados a cada uno.
260
00:23:00,797 --> 00:23:02,090
Haremos una lista.
261
00:23:02,216 --> 00:23:05,844
Nadie que no esté en la lista
podrá entrar aquí en ningún momento.
262
00:23:05,969 --> 00:23:07,804
Y también un nuevo lema.
263
00:23:07,930 --> 00:23:10,891
"Me rompo, pero no me doblego".
264
00:23:16,688 --> 00:23:18,690
No sabía que viviera en una pocilga.
265
00:23:21,944 --> 00:23:23,362
Arregle la gotera.
266
00:23:26,114 --> 00:23:28,033
Nunca compres cuadros buenos.
267
00:23:28,158 --> 00:23:30,369
Compra obras maestras.
268
00:23:32,412 --> 00:23:35,624
¿Por qué adopta niños
para traerlos a esta locura?
269
00:23:35,749 --> 00:23:36,917
Me la juego.
270
00:23:37,042 --> 00:23:41,463
También tengo hijos míos, claro,
pero los adoptados podrían salir mejor.
271
00:23:41,588 --> 00:23:44,591
Este muchacho podría salir
más inteligente que Einstein.
272
00:23:46,009 --> 00:23:48,720
Esto es un remache de martillazo.
273
00:23:48,846 --> 00:23:51,181
Quizá la pieza de ferretería más eficaz
jamás concebida
274
00:23:51,306 --> 00:23:55,727
con el fin de unir de forma permanente
dos vigas, varas, postes o pilares.
275
00:23:55,853 --> 00:23:58,021
Es la base de la ingeniería civil moderna,
276
00:23:58,146 --> 00:24:00,607
aunque su uso, claro está,
data de la Edad de Bronce.
277
00:24:00,732 --> 00:24:03,360
Precio habitual: 5 centavos la decena.
278
00:24:46,904 --> 00:24:49,990
- Arriba. El avión está listo para salir.
- ¿Qué?
279
00:24:50,115 --> 00:24:52,534
- Arriba.
- ¿Qué? ¿Por qué, adónde vamos?
280
00:24:52,659 --> 00:24:54,995
- Te lo cuento en el avión.
- Cuéntemelo ya.
281
00:24:55,078 --> 00:24:56,079
Te lo cuento en el auto.
282
00:24:56,205 --> 00:24:57,789
- Cuéntemelo ya.
- Obedéceme.
283
00:24:57,915 --> 00:24:58,999
Me vuelvo a dormir.
284
00:24:59,124 --> 00:25:00,959
¡Nos sabotean! Mira.
285
00:25:01,084 --> 00:25:03,879
En los últimos 50 años,
el valor de mercado de los remaches
286
00:25:04,004 --> 00:25:09,092
ha aumentado tranquila y mesuradamente
de $3,25 a $27,50 por barril.
287
00:25:09,218 --> 00:25:12,304
Anoche, los roblones se dispararon a $900.
288
00:25:12,429 --> 00:25:14,389
- ¿Eso qué significa?
- Que la diferencia revienta.
289
00:25:14,515 --> 00:25:17,100
También subieron los pernos,
las puntas y la grava pulverizada.
290
00:25:17,226 --> 00:25:21,146
Todos los materiales de construcción
en todo occidente y oriente próximo.
291
00:25:21,271 --> 00:25:23,941
Mis enemigos manipulan los mercados
que manipulamos nosotros.
292
00:25:24,066 --> 00:25:25,108
¿Y esos quiénes son?
293
00:25:25,234 --> 00:25:27,945
{\an8}Incendiarios. Los contraté
para quemar la casa si fuera necesario,
294
00:25:28,070 --> 00:25:29,112
por el seguro.
295
00:25:29,238 --> 00:25:31,406
La están evaluando ahora.
296
00:25:31,532 --> 00:25:33,450
Esa no es mi maleta.
297
00:25:33,575 --> 00:25:34,785
Te compré una nueva.
298
00:25:34,910 --> 00:25:38,580
La otra no era adecuada para este viaje.
Parece una cesta de picnic.
299
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Esta mañana, esta noche y mañana
300
00:25:40,165 --> 00:25:42,459
nos reuniremos con todos los titanes
de todas las cajas
301
00:25:42,584 --> 00:25:45,420
y fingiremos estar de acuerdo
con lo que ya acordamos, sin estarlo.
302
00:25:45,546 --> 00:25:47,464
No podemos.
Alguien tiene que cubrir la diferencia.
303
00:25:47,589 --> 00:25:48,632
¿Qué tan grande es la diferencia?
304
00:25:48,757 --> 00:25:50,133
¿La diferencia?
La diferencia no funciona así.
305
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
Sí, en parte
es un déficit de financiación
306
00:25:52,386 --> 00:25:53,971
frente a los ingresos estimados,
307
00:25:54,096 --> 00:25:56,139
pero, de forma más alarmante,
es una rebanada faltante
308
00:25:56,265 --> 00:25:58,267
que es muy grande
para el molde del pastel.
309
00:25:58,392 --> 00:25:59,810
Me refiero a la cantidad.
310
00:26:01,603 --> 00:26:02,604
Todo lo que tenemos.
311
00:26:02,729 --> 00:26:05,232
Nuestra fortuna, y un poquito más.
312
00:26:06,316 --> 00:26:07,776
Despierten al tutor.
313
00:26:08,652 --> 00:26:12,281
CAJA DE ZAPATOS #1 EL PRÍNCIPE FAROUK
Y EL CONSORCIO DE SACRAMENTO
314
00:26:12,698 --> 00:26:15,158
LOS REMACHES DESPRENDIBLES
SE DISPARAN
315
00:26:15,242 --> 00:26:18,662
Las medidas preventivas iniciales
dieron resultados muy efectivos, como ven.
316
00:26:18,787 --> 00:26:20,956
El sujeto ahora se embarcó
en una campaña desesperada
317
00:26:21,081 --> 00:26:22,499
de visitas a centros clandestinos,
318
00:26:22,666 --> 00:26:23,834
PLAN DE VUELO DE KORDA
MODERNO MAYOR INDEPENDIENTE FENICIA
319
00:26:23,917 --> 00:26:26,712
recorriendo la región para dialogar
con todos los socios principales
320
00:26:26,837 --> 00:26:29,381
{\an8}con fin de renegociar las condiciones
de su acuerdo comercial
321
00:26:29,506 --> 00:26:30,841
{\an8}y salvar la empresa
322
00:26:30,966 --> 00:26:34,094
antes de firmar
en ceremonia oficial a fin de mes.
323
00:26:34,219 --> 00:26:36,972
Además, un informe médico reciente indica
324
00:26:37,097 --> 00:26:40,058
que el sujeto podría sufrir conmoción
por traumatismo craneoencefálico.
325
00:26:41,101 --> 00:26:42,477
{\an8}¿Son tornillos o pernos?
326
00:26:42,603 --> 00:26:46,231
Seguramente ambos,
fruto acumulado de varios incidentes.
327
00:26:54,865 --> 00:26:56,658
{\an8}¿Qué hay en la caja de fruta?
328
00:26:57,701 --> 00:26:58,911
Déjala, es frágil.
329
00:26:59,036 --> 00:27:00,287
- ¿Qué es?
- ¿Eso?
330
00:27:00,412 --> 00:27:02,497
Es frágil. Deja la caja de fruta.
331
00:27:02,623 --> 00:27:04,374
- ¿Pero qué es?
- Son...
332
00:27:04,499 --> 00:27:07,294
Granadas de mano. ¿Satisfecha?
333
00:27:07,419 --> 00:27:09,630
¿Aceptas ya
que debes tener cuidado con ella?
334
00:27:09,755 --> 00:27:11,882
¿Por qué viajamos
con una caja de granadas?
335
00:27:12,007 --> 00:27:14,176
{\an8}Tengo un excedente.
Un gran número de ellas.
336
00:27:14,301 --> 00:27:17,596
{\an8}Para mí, en este momento,
una granada es más barata que una bala.
337
00:27:19,014 --> 00:27:20,557
¿Y las usa?
338
00:27:21,850 --> 00:27:23,894
Esa no es la cuestión.
339
00:27:27,397 --> 00:27:28,774
Ponga el dedo.
340
00:27:33,111 --> 00:27:36,365
De momento, ejercerá
como mi secretario administrativo.
341
00:27:36,490 --> 00:27:38,867
- El último explotó, como sabe.
- Ah, maravilloso.
342
00:27:38,992 --> 00:27:41,203
Esa mochila,
de la cual es responsable, contiene
343
00:27:41,328 --> 00:27:43,455
todo el efectivo del que ahora dispongo.
344
00:27:43,580 --> 00:27:45,999
Llévela consigo en todo momento
y no la pierda.
345
00:27:46,124 --> 00:27:48,085
Haré lo que pueda. ¡Recórcholis!
346
00:27:48,210 --> 00:27:49,336
Mire nada más.
347
00:27:49,461 --> 00:27:52,881
¿No es extraordinario cómo puede aguantar
ahí a esta velocidad?
348
00:27:53,006 --> 00:27:54,758
¿Cómo aguanta ahí a esta velocidad?
349
00:27:54,883 --> 00:27:56,802
¿Quiere que tengamos una clase
o que hable con usted?
350
00:27:56,927 --> 00:27:58,929
Supongo que conoce
los segmentos tarsianos,
351
00:27:59,054 --> 00:28:00,889
esos pelillos con forma de garra
352
00:28:01,014 --> 00:28:03,058
que se aferran
a las irregularidades microscópicas
353
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
de una superficie aparentemente lisa.
354
00:28:04,852 --> 00:28:07,312
Pero la libélula posee además
unas pequeñas almohadillas...
355
00:28:07,437 --> 00:28:08,856
Un momento.
356
00:28:08,981 --> 00:28:10,774
...llamadas "pulvilli".
357
00:28:13,986 --> 00:28:15,362
¿Cuándo fue su última confesión?
358
00:28:16,738 --> 00:28:18,657
- Creo que a los catorce años.
- Oh, vaya.
359
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
¿Aún cree en Dios?
360
00:28:21,285 --> 00:28:22,286
Lamentablemente, no.
361
00:28:22,411 --> 00:28:23,453
¿Es ateo?
362
00:28:23,579 --> 00:28:24,872
Soy científico.
363
00:28:24,997 --> 00:28:25,998
Es ateo.
364
00:28:26,123 --> 00:28:27,291
¿Es casto?
365
00:28:28,333 --> 00:28:30,836
No especialmente. ¿Es importante?
366
00:28:32,754 --> 00:28:34,047
No lo sé.
367
00:28:35,090 --> 00:28:38,468
¿Y usted misma es... de veras muy... pura?
368
00:28:38,594 --> 00:28:41,638
Obviamente.
¿Cómo puede preguntar algo así? Míreme.
369
00:28:41,763 --> 00:28:43,140
No importaría en absoluto.
370
00:28:43,265 --> 00:28:46,018
Aunque fuera la chica más barata
del burdel más inmundo
371
00:28:46,143 --> 00:28:48,020
del barrio rojo más sórdido
372
00:28:48,145 --> 00:28:49,646
- de todo el orbe...
- Madre mía.
373
00:28:49,771 --> 00:28:52,774
Nada le restaría un ápice de hermosura.
374
00:28:55,903 --> 00:28:57,029
Gracias.
375
00:28:57,154 --> 00:28:59,156
De nada. Lo digo como lo siento.
376
00:28:59,281 --> 00:29:00,699
Soy bohemio.
377
00:29:00,824 --> 00:29:02,868
¿No había nacido en Oslo?
378
00:29:02,993 --> 00:29:04,578
No literalmente bohemio.
379
00:29:04,703 --> 00:29:09,166
La verdad es que solo estuve en un burdel.
Me dejó frío.
380
00:29:09,291 --> 00:29:11,752
Comenzamos el descenso.
381
00:29:11,919 --> 00:29:13,837
Preparen los documentos
antes de desembarcar
382
00:29:13,962 --> 00:29:15,339
para no retrasar mi agenda.
383
00:29:15,464 --> 00:29:17,007
¿Pasaportes?
384
00:29:24,932 --> 00:29:26,141
¿Y el suyo?
385
00:29:28,435 --> 00:29:30,229
No tengo pasaporte.
386
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
La gente normal
quiere los derechos humanos
387
00:29:33,524 --> 00:29:35,901
que otorga el ser ciudadano
de cualquier nación soberana.
388
00:29:36,026 --> 00:29:37,778
Yo no.
389
00:29:37,903 --> 00:29:40,239
Mi residencia legal
es una choza en Portugal.
390
00:29:40,364 --> 00:29:43,200
Mi domicilio oficial
es una cabaña en el mar Negro.
391
00:29:43,325 --> 00:29:45,827
Mi morada certificada es una caseta
al borde de un acantilado
392
00:29:45,953 --> 00:29:49,998
sobre la selva subsahariana,
accesible solo por un camino de cabras.
393
00:29:50,123 --> 00:29:52,251
No vivo en ningún sitio.
394
00:29:52,376 --> 00:29:54,670
No tengo nacionalidad.
395
00:29:54,795 --> 00:29:57,256
No necesito mis derechos humanos.
396
00:30:09,393 --> 00:30:10,394
¿Y eso qué fue?
397
00:30:10,519 --> 00:30:13,105
Creo que nada.
398
00:30:13,230 --> 00:30:14,815
Es lo mismo que oí la última vez
399
00:30:14,940 --> 00:30:18,694
antes de que el avión explotara,
pero esta vez no explotó.
400
00:30:18,819 --> 00:30:21,280
Así que no hay que preocuparse.
401
00:30:23,115 --> 00:30:25,117
Yo, en particular, me siento muy seguro.
402
00:30:29,955 --> 00:30:36,920
ESTADO DEL DÉFICIT
403
00:30:37,462 --> 00:30:40,048
TÚNEL TRANS-MONTAÑOSO MUY PRONTO
404
00:30:40,132 --> 00:30:44,595
{\an8}LATITUD/LONGITUD: 33°N 36'E PARTE
SUPERIOR DE LA FENÍCIA INDEPENDIENTE
405
00:30:44,678 --> 00:30:49,766
{\an8}BIENVENIDOS AL TÚNEL DE LOCOMOTORAS
TRANS-MONTAÑOSO
406
00:31:00,903 --> 00:31:02,779
Tienes mucho camino por delante, ¿no?
407
00:31:02,905 --> 00:31:05,199
Debes encontrar
un lugar adecuado para enterrarla.
408
00:31:05,324 --> 00:31:06,950
Sí.
409
00:31:07,075 --> 00:31:09,828
Nunca dejé de interesarme por ti.
410
00:31:09,953 --> 00:31:12,539
Siempre seguí tu progreso
con gran interés.
411
00:31:12,664 --> 00:31:14,082
- ¿Cómo lo siguió?
- ¡Bjorn!
412
00:31:14,875 --> 00:31:15,876
¿Y la mochila?
413
00:31:16,001 --> 00:31:17,586
En el auto.
414
00:31:17,669 --> 00:31:19,505
¿Cómo lo siguió?
415
00:31:19,630 --> 00:31:21,632
Bueno, tenía a varios agentes
416
00:31:21,757 --> 00:31:23,717
observando tus actividades,
tus libretas de calificaciones,
417
00:31:23,842 --> 00:31:25,719
tu historial médico,
correspondencia, y demás.
418
00:31:25,844 --> 00:31:28,138
¿Me ha estado espiando toda mi vida?
419
00:31:28,263 --> 00:31:32,267
No se llama espiar si eres el padre.
Se llama criar.
420
00:31:32,392 --> 00:31:34,603
O, como mínimo, interesarse.
421
00:31:39,441 --> 00:31:40,817
Ahí viene el príncipe.
422
00:31:44,863 --> 00:31:46,949
En realidad, son otras personas.
423
00:31:47,074 --> 00:31:50,369
Creo que son sicarios.
424
00:31:50,494 --> 00:31:52,412
Chofer, traiga las granadas.
425
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
¡Chofer!
426
00:32:04,132 --> 00:32:05,717
¡Saludos!
427
00:32:09,263 --> 00:32:11,056
Viniste armada. Bien hecho.
428
00:32:11,181 --> 00:32:13,600
Oh, no. Los sicarios le dieron
a su chofer.
429
00:32:13,725 --> 00:32:15,936
Prometo compensar a su familia
en nombre del rey,
430
00:32:16,061 --> 00:32:18,397
quien lamenta
la presencia de forajidos en su reino.
431
00:32:18,522 --> 00:32:22,985
Creo que reconozco a ese sicario.
Solía trabajar para mí.
432
00:32:24,403 --> 00:32:25,571
¿Quién es ella?
433
00:32:25,696 --> 00:32:28,073
- Mi hija, Liesl.
- Encantada, alteza.
434
00:32:28,198 --> 00:32:30,117
Ah, es una novia de Cristo. Qué lástima.
435
00:32:30,242 --> 00:32:31,368
Puede decírmelo a mí.
436
00:32:31,493 --> 00:32:32,953
Disculpe, es usted deslumbrante.
437
00:32:33,078 --> 00:32:34,872
- Gracias.
- Le dieron en el corazón.
438
00:32:34,997 --> 00:32:36,748
- Al chofer, digo.
- Pobre hombre.
439
00:32:36,874 --> 00:32:38,542
- No sufrió.
- Yo creo que sufrió.
440
00:32:38,667 --> 00:32:41,170
Le traigo una muestra de gratitud
de los súbditos de mi padre
441
00:32:41,295 --> 00:32:43,797
por sus esfuerzos en pro
de la prosperidad de nuestra tierra.
442
00:32:43,881 --> 00:32:44,882
Otro cuchillo.
443
00:32:45,007 --> 00:32:47,634
Ella también lleva uno bajo el hábito.
Enséñale.
444
00:32:47,759 --> 00:32:49,761
- ¡Caray!
- Lo compré en el aeropuerto.
445
00:32:49,887 --> 00:32:51,138
¿Le apetece una granada?
446
00:32:51,263 --> 00:32:52,764
{\an8}Muy amable.
447
00:33:02,357 --> 00:33:06,111
¿Cuán fiable es este túnel,
en la fase actual de construcción?
448
00:33:06,236 --> 00:33:07,321
Ciento por ciento.
449
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Que no te alarme ese temblor.
450
00:33:08,739 --> 00:33:10,532
- Srta. Liesl...
- ¿Quiere tomarme la mano?
451
00:33:10,657 --> 00:33:12,701
Iba a ofrecerle lo mismo.
452
00:33:12,784 --> 00:33:13,785
Gracias a los dos.
453
00:33:13,911 --> 00:33:16,830
Es un túnel muy bueno.
Yo, en particular, me siento muy seguro.
454
00:33:16,955 --> 00:33:18,457
Sí. Pero usted tiene
el hábito de sobrevivir.
455
00:33:18,582 --> 00:33:19,791
¡Alto!
456
00:33:24,880 --> 00:33:26,507
Les ruego me perdonen.
457
00:33:30,385 --> 00:33:31,470
A la hora prevista.
458
00:33:31,553 --> 00:33:38,393
{\an8}ALTO
459
00:33:51,365 --> 00:33:54,493
{\an8}Este no es el documento
que habíamos acordado validar.
460
00:33:54,618 --> 00:33:56,495
{\an8}¿Cómo? ¡Claro que sí!
461
00:33:56,620 --> 00:33:58,413
{\an8}¡Le metió mano!
462
00:33:58,539 --> 00:33:59,831
{\an8}Ya lo habíamos acordado.
463
00:33:59,957 --> 00:34:02,251
{\an8}Esta es una reunión simbólica
para conectar las vías,
464
00:34:02,376 --> 00:34:03,377
{\an8}una formalidad.
465
00:34:03,502 --> 00:34:04,753
{\an8}Ya no.
466
00:34:04,878 --> 00:34:06,755
¿Les apetece una granada?
467
00:34:06,880 --> 00:34:08,924
¿Sí le metió mano?
468
00:34:09,049 --> 00:34:10,259
Apenas.
469
00:34:10,384 --> 00:34:11,635
¡Mentiroso! ¿Cómo te atreves?
470
00:34:11,760 --> 00:34:13,053
No es mi culpa.
471
00:34:17,724 --> 00:34:18,851
¡Mentiroso!
472
00:34:18,976 --> 00:34:20,518
Alguien tiene que cubrir la diferencia.
473
00:34:20,643 --> 00:34:21,770
Pues que sea otro.
474
00:34:21,895 --> 00:34:23,563
Lo dejaré como antes, es comprensible.
475
00:34:23,688 --> 00:34:25,065
Ya no hay trato.
476
00:34:25,190 --> 00:34:28,402
Los recursos de nuestra tesorería
menguaron bastante con la perforación.
477
00:34:28,527 --> 00:34:30,904
- No es problema nuestro.
- Es de él. Y suyo.
478
00:34:35,158 --> 00:34:36,577
¡Alto!
479
00:34:36,702 --> 00:34:40,956
Resolvámoslo como hicimos en Colorado
con la disputa por Fort Junction.
480
00:34:41,081 --> 00:34:43,917
Dos contra dos, al primero de cinco.
481
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
CONSORCIO DE SACRAMENTO
VAGÓN PRIVADO
482
00:43:14,344 --> 00:43:16,555
Lo que importa
es la sinceridad de tu devoción.
483
00:43:20,893 --> 00:43:21,894
Eso es.
484
00:43:22,019 --> 00:43:23,687
¿El qué?
485
00:43:23,812 --> 00:43:25,981
- No, eso es.
- ¿Qué?
486
00:43:27,524 --> 00:43:28,650
Eso es.
487
00:43:29,610 --> 00:43:32,404
Dice el piloto que tiene una llamada.
En un avión.
488
00:43:32,487 --> 00:43:33,488
¿Quién es?
489
00:43:33,614 --> 00:43:35,699
Un tal Savarin-Montrachet.
490
00:43:35,824 --> 00:43:37,409
Bob el Marsellés.
491
00:43:47,085 --> 00:43:48,253
¡Buenos días, Robert!
492
00:43:48,378 --> 00:43:49,463
Aló, aló.
493
00:43:49,588 --> 00:43:51,173
Hola, Robert.
494
00:43:51,298 --> 00:43:53,258
Sí, sí, todo bien.
495
00:43:53,383 --> 00:43:56,428
¿El túnel? Perfecto.
496
00:43:56,553 --> 00:44:00,224
Sí, los hermanos acordaron
cubrir la diferencia. Sí, toda.
497
00:44:00,349 --> 00:44:02,768
Todo mundo está encantado.
498
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
Hasta la noche.
499
00:44:04,228 --> 00:44:05,812
Besitos.
500
00:44:10,651 --> 00:44:11,735
¿Le dijo a Bob el Marsellés
501
00:44:11,860 --> 00:44:14,112
que el Consorcio de Sacramento
cubrirá la diferencia?
502
00:44:14,238 --> 00:44:15,239
- No.
- Ha dicho "toda".
503
00:44:15,364 --> 00:44:17,282
Sé francés. Está otra vez metiéndole mano.
504
00:44:17,407 --> 00:44:19,910
Bueno, sí, pero es una estrategia.
Escúchame bien.
505
00:44:20,035 --> 00:44:23,288
¿Esto debería estar aquí?
Estaba bajo el carrito de comida.
506
00:44:23,413 --> 00:44:25,582
- Madre mía.
- ¿Cuánto tiempo dice?
507
00:44:26,917 --> 00:44:28,001
Dieciocho minutos.
508
00:44:29,586 --> 00:44:31,797
No hay peligro. Aterrizamos en diez.
509
00:44:31,922 --> 00:44:33,882
Yo, en particular, me siento muy seguro.
510
00:44:40,681 --> 00:44:47,646
ESTADO DEL DÉFICIT
511
00:44:53,819 --> 00:44:54,820
Uno, dos, tres.
512
00:45:13,172 --> 00:45:15,007
El carguero atraca con la marea alta.
513
00:45:15,132 --> 00:45:16,592
La reunión es a medianoche.
514
00:45:16,675 --> 00:45:18,760
¿Nos vamos en dos taxis? Dos taxis.
515
00:45:18,927 --> 00:45:20,679
Mientras tanto, preparé una cena ligera.
516
00:45:20,804 --> 00:45:21,972
¿Te apetece una granada?
517
00:45:22,055 --> 00:45:23,056
Muy amable.
518
00:45:23,182 --> 00:45:25,017
¿Tomamos un cóctel de champán?
519
00:45:25,142 --> 00:45:26,351
Yo no.
520
00:45:26,476 --> 00:45:29,313
No he probado un destilado en mi vida,
salvo la cerveza y el vino de misa.
521
00:45:29,438 --> 00:45:31,815
- No es un destilado.
- Es un brebaje delicioso,
522
00:45:31,940 --> 00:45:34,443
con cerezas y un terrón de azúcar.
523
00:45:34,568 --> 00:45:36,361
De acuerdo, dos cócteles de champán.
524
00:45:37,571 --> 00:45:39,489
Yo conocí a su madre.
525
00:45:58,675 --> 00:46:01,803
- ¿No lo sabe?
- No.
526
00:46:04,264 --> 00:46:07,809
URGENTE
527
00:46:22,241 --> 00:46:23,909
Reconozco tu letra.
528
00:46:25,702 --> 00:46:27,538
¿Es tuya?
529
00:46:27,663 --> 00:46:29,623
Es obvio que el Consorcio de Sacramento
530
00:46:29,748 --> 00:46:32,543
se negó a cubrir la diferencia
e intentas chantajearme en secreto
531
00:46:32,668 --> 00:46:34,044
para salvar el acuerdo.
532
00:46:34,127 --> 00:46:35,754
De hecho, supongo que es una extorsión.
533
00:46:35,879 --> 00:46:37,798
Qué vulgar. Le has metido mano.
534
00:46:37,881 --> 00:46:38,882
Eso es absurdo.
535
00:46:39,007 --> 00:46:40,509
Y muy rebuscado.
536
00:46:40,634 --> 00:46:42,469
¿A qué viene tanta suspicacia?
537
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
Típico de un francés.
538
00:46:43,679 --> 00:46:46,139
¿Cómo saber que recibirías
una carta anónima en medio de...?
539
00:46:46,265 --> 00:46:47,683
Nada que digas me va a convencer.
540
00:46:47,808 --> 00:46:49,351
Estoy absolutamente convencido
541
00:46:49,476 --> 00:46:52,437
de que eres el responsable de esta,
como tú la llamas, carta anónima.
542
00:46:52,563 --> 00:46:54,398
Si vuelves a negarlo, te echo de aquí.
543
00:46:55,983 --> 00:46:56,984
¿Me estás amenazando?
544
00:46:57,109 --> 00:46:58,318
Alguien tiene que cubrir la diferencia.
545
00:46:58,443 --> 00:47:00,779
Es un sabotaje.
Lo de los remaches no es mi culpa.
546
00:47:00,904 --> 00:47:03,615
Alguien manipula los mercados
que manipulamos nosotros.
547
00:47:03,740 --> 00:47:07,035
En todo caso, te equivocas,
no es mi letra, es la de Bjorn.
548
00:47:07,160 --> 00:47:08,579
¿Por qué ha dicho eso?
549
00:47:08,704 --> 00:47:11,582
Admitió todo, después de hacernos jurar
que no revelaríamos su engaño
550
00:47:11,707 --> 00:47:13,458
aún bajo pena de tortura
por el resto de nuestras vidas.
551
00:47:13,584 --> 00:47:14,626
¿Esa es su estrategia?
552
00:47:14,751 --> 00:47:15,836
No se lo traga.
553
00:47:15,961 --> 00:47:18,005
Ellos cubren el 10 %, y Faruq otro 5 %.
554
00:47:18,130 --> 00:47:19,631
¿En qué te convertiste?
555
00:47:19,756 --> 00:47:22,092
Demasiados accidentes de avión, creo.
556
00:47:22,217 --> 00:47:24,052
No hay trato. Un taxi.
557
00:47:24,178 --> 00:47:26,180
Lo dejo como estaba,
entendemos tu opinión.
558
00:47:26,305 --> 00:47:27,389
- Ya es tarde.
- No, no.
559
00:47:27,514 --> 00:47:29,558
Lo dejo como estaba,
entendemos tu opinión.
560
00:47:29,641 --> 00:47:30,642
Dije que ya es tarde.
561
00:47:30,767 --> 00:47:32,853
No, no, no, no.
562
00:47:32,978 --> 00:47:34,771
Lo dejo como estaba.
563
00:47:34,897 --> 00:47:36,398
Entendemos tu opinión.
564
00:47:39,568 --> 00:47:41,195
¿Y eso qué fue?
565
00:47:43,947 --> 00:47:45,949
Esto es un asalto.
566
00:47:46,074 --> 00:47:47,367
En nombre de la Unidad Selvática
567
00:47:47,492 --> 00:47:49,661
de la Milicia de Liberación Radical
Intercontinental.
568
00:47:49,786 --> 00:47:52,039
Dinero, joyas y relojes
en las bolsas, por favor.
569
00:47:53,248 --> 00:47:54,374
Nos superan en armas.
570
00:47:54,499 --> 00:47:56,126
No conozco a estos terroristas.
571
00:47:56,251 --> 00:47:57,336
Serán forasteros.
572
00:47:58,253 --> 00:48:00,297
Los ingresos de esta expropiación
no solo ayudarán
573
00:48:00,422 --> 00:48:02,758
a la actividad administrativa
de nuestra organización,
574
00:48:02,883 --> 00:48:04,343
sino también a huérfanos y viudas,
575
00:48:04,468 --> 00:48:05,677
ciegos, enfermos, heridos,
576
00:48:05,802 --> 00:48:06,929
granjeros, maestros
577
00:48:07,054 --> 00:48:09,973
y la construcción de sistemas
de tratamiento de aguas residuales.
578
00:48:11,600 --> 00:48:13,018
¿Por qué le dispara a mi techo?
579
00:48:13,143 --> 00:48:15,020
¡Que solo robe a mis clientes y se vaya!
580
00:48:15,145 --> 00:48:16,438
- Bjorn, las granadas.
- No.
581
00:48:18,190 --> 00:48:20,651
Ninguno de los ingresos
obtenidos por la venta de sus bienes
582
00:48:20,734 --> 00:48:21,735
será malgastado.
583
00:48:21,860 --> 00:48:23,946
Estos panfletos
ilustran nuestras políticas.
584
00:48:25,572 --> 00:48:26,740
Esto es demasiado.
585
00:48:27,783 --> 00:48:30,410
¿Por qué le dispara a mi techo?
586
00:48:30,536 --> 00:48:32,746
Esto es un asalto,
en nombre de la Unidad Selvática...
587
00:48:32,871 --> 00:48:35,040
Eso lo entendí. Le pregunté por mi techo.
588
00:48:35,165 --> 00:48:37,793
Idiotas, están destruyendo
un magnífico club nocturno.
589
00:48:37,918 --> 00:48:39,545
Tomen el botín y ¡lárguense!
590
00:48:40,295 --> 00:48:42,089
Comuniquémonos.
591
00:48:44,800 --> 00:48:46,009
¿Recibió un tiro por mí?
592
00:48:47,803 --> 00:48:49,471
- Recibí un tiro por ti.
- Lo veo.
593
00:48:49,596 --> 00:48:51,473
Fui testigo de ello. ¿Y la herida?
594
00:48:51,598 --> 00:48:54,434
- Aquí, donde brota la sangre.
- Ah, sí, sí.
595
00:48:56,770 --> 00:48:59,231
No parece muy grave.
596
00:49:01,149 --> 00:49:03,902
Creo que tus credenciales diplomáticas
frenaron la bala.
597
00:49:04,027 --> 00:49:05,112
Discúlpennos.
598
00:49:05,237 --> 00:49:07,155
Por la violencia innecesaria.
599
00:49:07,990 --> 00:49:09,741
- ¿Le dispararon?
- Era para mí,
600
00:49:09,867 --> 00:49:12,244
pero su padre hizo algo heroico, supongo.
601
00:49:12,369 --> 00:49:14,621
Lo que le tocaba a él, en realidad.
602
00:49:14,746 --> 00:49:16,373
Sácala.
603
00:49:17,875 --> 00:49:19,251
¿Yo?
604
00:49:19,376 --> 00:49:20,627
Anda.
605
00:49:36,268 --> 00:49:39,980
Quédatela. Es la que no te tocaba.
606
00:49:40,397 --> 00:49:41,899
Me da gusto.
607
00:49:42,691 --> 00:49:44,109
La reunión es a medianoche.
608
00:49:44,234 --> 00:49:46,195
¿Aún quieres abandonar?
609
00:49:46,320 --> 00:49:48,155
¿Y ahora cómo podría?
610
00:49:49,281 --> 00:49:50,699
Dos taxis.
611
00:49:52,409 --> 00:49:59,374
ESTADO DEL DÉFICIT
612
00:50:00,000 --> 00:50:02,711
VÍA NAVEGABLE TRANS-DESÉRTICA
PRÓXIMAMENTE
613
00:50:02,920 --> 00:50:07,007
{\an8}LATITUD/LONGITUD: 26°N 36'E FENICIA
INFERIOR INDEPENDIENTE
614
00:50:07,090 --> 00:50:09,635
BIENVENIDOS A LA VÍA NAVEGABLE
INTERIOR TRANS-DESÉRTICA
615
00:50:09,718 --> 00:50:11,803
No le digas nada.
616
00:50:11,929 --> 00:50:13,222
A Marty, sobre la diferencia.
617
00:50:13,347 --> 00:50:16,141
Finge que solo estamos aquí
para afianzar una mutua confianza.
618
00:50:16,266 --> 00:50:17,559
¡Bjorn!
619
00:50:17,684 --> 00:50:19,102
¿Y la mochila?
620
00:50:19,228 --> 00:50:22,606
No debería haberla dejado en el taxi.
621
00:50:32,199 --> 00:50:33,992
¿Alguno es alérgico
al insecticida en polvo?
622
00:50:34,117 --> 00:50:35,118
Claro que no.
623
00:50:35,244 --> 00:50:37,538
¿Alguno lleva encima
armas de fuego o de otro tipo?
624
00:50:37,663 --> 00:50:38,664
Yo llevo una daga.
625
00:50:38,789 --> 00:50:41,416
¿Puedo preguntar para qué son
las granadas que subieron a bordo?
626
00:50:41,542 --> 00:50:43,293
Las regala, creo, tiene excedente.
627
00:50:54,972 --> 00:50:56,557
¿Necesito una transfusión?
628
00:50:58,183 --> 00:51:00,310
Buenas. Buenas. Pasen.
Me alegro de verte, amigo.
629
00:51:00,435 --> 00:51:01,979
Pasen. Buenas, ¿qué tal, amigo?
630
00:51:02,104 --> 00:51:04,815
Pasen. Buenas. Buenas. Pasen.
631
00:51:04,940 --> 00:51:07,734
Me dispararon, pero mis credenciales
diplomáticas frenaron la bala.
632
00:51:07,818 --> 00:51:08,819
Esta es mi hija Liesl.
633
00:51:08,944 --> 00:51:10,070
¿Necesita una transfusión?
634
00:51:10,195 --> 00:51:12,364
Soy O-negativo, donante universal.
635
00:51:12,489 --> 00:51:14,116
- ¿Quién fue?
- Terroristas forasteros.
636
00:51:14,241 --> 00:51:15,784
- Vaya, ¿se la devolviste?
- Aún no.
637
00:51:15,909 --> 00:51:17,995
El profesor Bjorn,
mi secretario administrativo.
638
00:51:18,120 --> 00:51:20,205
Bienvenido.
Estás en tu casa, amigo. Siéntense.
639
00:51:20,330 --> 00:51:23,876
Tú ahí, tú ahí, tú ahí, tú ahí, yo aquí.
640
00:51:25,252 --> 00:51:28,046
No me pidas que cubra la diferencia.
Ya sé lo de los remaches.
641
00:51:28,172 --> 00:51:31,341
Claro que no. Es una reunión simbólica,
una formalidad. Dame un pretzel.
642
00:51:31,425 --> 00:51:32,426
Cómo no.
643
00:51:32,509 --> 00:51:33,510
¿Te apetece una granada?
644
00:51:33,635 --> 00:51:34,845
Muy amable.
645
00:51:37,639 --> 00:51:38,682
- ¡Mierda!
- Oh, vaya.
646
00:51:38,807 --> 00:51:40,517
Ey.
647
00:51:41,560 --> 00:51:44,938
Me desperté en mitad de la noche
porque oí ruido abajo.
648
00:51:45,063 --> 00:51:47,482
Gritos, golpes y cristales rotos.
649
00:51:47,608 --> 00:51:49,860
Como un maullido de gato
atrapado en un armario.
650
00:51:49,985 --> 00:51:53,197
Me levanté y me escabullí
por la trampilla de la despensa.
651
00:51:53,322 --> 00:51:54,781
Por la noche me encerraban.
652
00:51:54,907 --> 00:51:57,117
Me deslicé por la barandilla en espiral.
653
00:51:57,242 --> 00:51:59,786
Materiamuerta no me vio,
era el submayordomo.
654
00:51:59,912 --> 00:52:01,955
Recorrí la larga galería del salón,
655
00:52:02,080 --> 00:52:04,625
con Conejito en una mano
y Ratoncito en la otra.
656
00:52:04,750 --> 00:52:07,085
El reloj dio las tres de la madrugada.
657
00:52:07,211 --> 00:52:09,630
La puerta se abrió
y mi padre salió hacia la luz.
658
00:52:09,755 --> 00:52:12,466
Llevaba pijama y bata blancos.
659
00:52:12,591 --> 00:52:16,053
Tenía cortes en la cara
de un accidente de avión, como siempre.
660
00:52:16,178 --> 00:52:17,387
Y el pelo revuelto.
661
00:52:19,848 --> 00:52:21,892
"Acuéstate", usted dijo.
662
00:52:22,017 --> 00:52:24,228
"¿Dónde está mamá?", dije.
663
00:52:24,353 --> 00:52:26,146
"Durmiendo", dijo.
664
00:52:26,271 --> 00:52:28,607
Pero no era cierto. Estaba allí.
665
00:52:28,732 --> 00:52:30,484
De pie, reflejada en el espejo
666
00:52:30,609 --> 00:52:32,945
que se veía detrás de usted,
al fondo de la habitación.
667
00:52:34,571 --> 00:52:40,494
Llevaba guantes y un abrigo.
La blusa desabrochada, el pecho desnudo.
668
00:52:40,619 --> 00:52:43,413
"Tu madre ya no va a vivir
con nosotros", usted dijo.
669
00:52:43,539 --> 00:52:45,165
"Acuéstate".
670
00:52:45,290 --> 00:52:47,709
Retrocedí hasta las escaleras y corrí.
671
00:52:49,086 --> 00:52:50,629
En la primavera me mandaron lejos.
672
00:52:50,754 --> 00:52:52,422
Protesto, sus señorías.
673
00:52:52,548 --> 00:52:55,425
Es una versión
muy distorsionada de la historia.
674
00:52:55,551 --> 00:52:57,427
Narrada desde el punto de vista
de una niña,
675
00:52:57,553 --> 00:52:59,638
lo cual es perdonable, pero exasperante.
676
00:52:59,763 --> 00:53:01,723
Nunca volví a verla.
677
00:53:04,268 --> 00:53:06,270
No se me está juzgando, ¿verdad?
678
00:53:15,195 --> 00:53:18,365
Voy a confesar algo horrible
que quizá nunca me perdones.
679
00:53:21,034 --> 00:53:22,119
Cinco minutos.
680
00:53:26,123 --> 00:53:28,625
La razón por la que sé
quién mató a tu madre, que no fui yo,
681
00:53:28,750 --> 00:53:32,129
es porque sí hice algo que pudo ser
la causa de que ocurriera.
682
00:53:33,922 --> 00:53:35,674
Tu madre no era una monja como tú.
683
00:53:35,799 --> 00:53:37,843
Tenía amantes.
684
00:53:37,968 --> 00:53:41,180
Uno fue tu tío Nubar.
685
00:53:41,305 --> 00:53:44,474
Me sentí insultado,
a pesar de mis propias infidelidades,
686
00:53:44,600 --> 00:53:46,476
y lo engañé, no con mi propia letra,
687
00:53:46,602 --> 00:53:49,354
para que pensase que tu madre
lo engañaba a sus espaldas
688
00:53:49,479 --> 00:53:53,108
con mi secretario administrativo
de entonces.
689
00:53:53,233 --> 00:53:56,778
¿El resultado? Los mató a ambos, creo.
690
00:54:00,199 --> 00:54:01,617
¿La amaba?
691
00:54:03,869 --> 00:54:05,913
La apreciaba mucho. No.
692
00:54:08,790 --> 00:54:11,001
Debemos llevar a ese hombre a la justicia,
693
00:54:11,126 --> 00:54:13,045
que lo detengan, si lo que dice es cierto.
694
00:54:13,170 --> 00:54:14,671
Te juro por mi honor.
695
00:54:14,796 --> 00:54:17,216
- Ahórreselo.
- Te pido perdón.
696
00:54:19,593 --> 00:54:20,677
Lo perdono.
697
00:54:22,387 --> 00:54:23,805
¿Así nada más?
698
00:54:23,931 --> 00:54:25,474
Acabo de confesar algo horrible.
699
00:54:25,599 --> 00:54:27,601
Mentí vilmente y tu madre está muerta.
700
00:54:28,894 --> 00:54:31,271
Siempre esperé lo peor de usted.
701
00:54:32,481 --> 00:54:34,066
Lo perdono, nos enseñan eso.
702
00:54:39,821 --> 00:54:44,409
Ya no podemos honrar
las condiciones que habíamos acordado.
703
00:54:44,535 --> 00:54:46,912
Aquí figura nuestra propuesta revisada.
704
00:54:52,417 --> 00:54:53,961
Ya está bien de sangre.
705
00:55:11,895 --> 00:55:13,438
- ¿Cómo te atreves?
- ¡Tú! ¡Mentiroso!
706
00:55:13,564 --> 00:55:17,693
- Alguien debe cubrir la diferencia, Bob.
- ¿Creíste que podrías hacerlo?
707
00:55:17,818 --> 00:55:19,570
¡Es un sabotaje!
708
00:55:19,653 --> 00:55:20,654
¡No es mi culpa!
709
00:55:20,779 --> 00:55:21,905
¡Ya sé lo de los remaches!
710
00:55:22,030 --> 00:55:23,615
- ¡Te lo dije!
- Es por los remaches.
711
00:55:24,533 --> 00:55:26,493
El príncipe Faruq y su padre
cubren el 5 %.
712
00:55:26,618 --> 00:55:29,413
Los hermanos de Sacramento, el 10 %.
Bob cubre el 15 %.
713
00:55:29,538 --> 00:55:30,706
Tú eres más rico. 25 %.
714
00:55:30,831 --> 00:55:32,374
¿Y yo por qué lo voy a hacer?
715
00:55:32,499 --> 00:55:34,459
Teníamos un contrato
blindado y vinculante.
716
00:55:34,585 --> 00:55:36,170
No, yo dije 12,5 %.
717
00:55:36,295 --> 00:55:37,713
15 %, porque me dispararon por ti.
718
00:55:38,755 --> 00:55:44,219
¿Por qué? Porque, si no lo haces,
no le vuelvo a poner el seguro.
719
00:55:45,262 --> 00:55:46,763
Una granada sin seguro.
720
00:55:46,889 --> 00:55:48,473
Es un plan genial que, si funciona,
721
00:55:48,599 --> 00:55:51,268
beneficiará a todos nuestros socios
durante generaciones
722
00:55:51,393 --> 00:55:52,936
y te agradecemos tu participación.
723
00:55:53,061 --> 00:55:54,438
Liesl, sal.
724
00:55:54,563 --> 00:55:57,274
No me iré para que use una granada
como táctica de negociación.
725
00:55:57,399 --> 00:55:59,943
¿Querías saber mi estrategia?
Esta es mi estrategia.
726
00:56:00,068 --> 00:56:01,236
¿Funcionará?
727
00:56:01,361 --> 00:56:04,072
Con mi hija dentro del alcance
de la metralla, no. Liesl, sal.
728
00:56:04,198 --> 00:56:06,074
- Debería salir.
- Usted debería salir.
729
00:56:06,200 --> 00:56:08,368
¿Y si ahora te digo que sí
y después te traiciono?
730
00:56:08,493 --> 00:56:10,495
Me estás amenazando con una granada.
731
00:56:11,914 --> 00:56:13,248
Confío en ti.
732
00:56:30,807 --> 00:56:33,393
Entonces yo también confío en ti.
733
00:56:33,519 --> 00:56:36,355
No porque vayas a decir la verdad
o a cumplir tu palabra,
734
00:56:36,480 --> 00:56:40,108
pero supongo que me conmovió
todo este numerito absurdo.
735
00:56:40,234 --> 00:56:43,278
Aportaré. 20 %.
736
00:56:43,403 --> 00:56:45,531
Poniendo en grave riesgo
mis posibles beneficios
737
00:56:45,656 --> 00:56:48,367
en una empresa
ya de por sí muy arriesgada.
738
00:56:48,492 --> 00:56:52,454
Solo para verte
llevar a cabo el acto final.
739
00:56:54,164 --> 00:56:55,624
Gracias por la sangre.
740
00:56:55,749 --> 00:56:57,668
De nada.
741
00:57:02,965 --> 00:57:06,969
CAJA DE ZAPATOS # 3 "PRIMA HILDA
Y EL PUESTO DE AVANZADA UTÓPICO"
742
00:57:07,052 --> 00:57:09,096
Mensaje interceptado
del sujeto en tránsito
743
00:57:09,221 --> 00:57:12,891
sugiere posible unión estratégica
con la casa de Sussman-Korda.
744
00:57:13,016 --> 00:57:17,855
Además, informe encriptado
de agente encubierto dice lo siguiente.
745
00:57:17,980 --> 00:57:19,773
"Recursos de objetivo menguan
746
00:57:19,898 --> 00:57:22,067
mientras aumentan dudas
y desconcierto de socios".
747
00:57:23,277 --> 00:57:25,863
"Objetivo pone repetidamente
grandes sumas de efectivo
748
00:57:25,988 --> 00:57:28,532
directamente en manos de agente.
749
00:57:28,657 --> 00:57:33,203
Agente intenta deshacerse de ello,
pero no tiene valor de robar o destruir.
750
00:57:33,328 --> 00:57:35,330
Demasiado cruel dadas las circunstancias".
751
00:57:35,455 --> 00:57:37,541
Lo discutiré con él.
752
00:57:37,666 --> 00:57:42,671
"Además, objetivo ha nombrado a hija
su sucesora oficial. Actualmente monja.
753
00:57:42,796 --> 00:57:44,715
Por poco tiempo, espero".
754
00:57:48,969 --> 00:57:55,934
ESTADO DEL DÉFICIT
755
00:57:56,476 --> 00:57:59,229
EL TERRAPLÉN HIDROELÉCTRICO
TRANS-CUENCA MUY PRONTO
756
00:57:59,479 --> 00:58:03,525
{\an8}LATITUD/LONGITUD: 29°N 47'E FENICIA
INDEPENDIENTE DEL ESTE
757
00:58:03,650 --> 00:58:06,737
{\an8}BIENVENIDO A LA TRANS-CUENCA
TERRAPLÉN HIDROELÉCTRICO
758
00:58:06,862 --> 00:58:08,697
{\an8}¿Me arrodillo?
759
00:58:11,158 --> 00:58:14,203
{\an8}La única condición que impongo
es que nuestro matrimonio
760
00:58:14,328 --> 00:58:16,622
{\an8}tendría que ser una unión
meramente romántica.
761
00:58:16,747 --> 00:58:20,083
{\an8}Estoy obligado a mantener a mi hija
como única heredera.
762
00:58:31,303 --> 00:58:34,056
Mi padre y su padre, es decir, tu abuelo,
763
00:58:34,181 --> 00:58:35,599
casi se matan entre ellos.
764
00:58:35,724 --> 00:58:37,267
A lo mejor ya lo sabías.
765
00:58:37,392 --> 00:58:39,353
No. Soy nueva en mi familia.
766
00:58:39,478 --> 00:58:42,523
"Amigos del alma",
sea lo que quiera decir en su caso.
767
00:58:42,648 --> 00:58:44,107
Hicieron negocios juntos.
768
00:58:44,233 --> 00:58:46,735
Formularon un gas venenoso muy eficaz,
769
00:58:46,860 --> 00:58:50,155
mataron a miles de soldados
y ganaron millones de dólares.
770
00:58:50,280 --> 00:58:51,448
Un día, en su laboratorio,
771
00:58:51,573 --> 00:58:54,284
una acalorada discusión
acabó a puñetazo limpio.
772
00:58:54,409 --> 00:58:56,119
Se agredieron mutuamente con dosis letales
773
00:58:56,245 --> 00:58:59,039
de una nueva versión
de su peligroso aerosol,
774
00:58:59,164 --> 00:59:02,584
que por suerte resultó ser
menos eficaz que el compuesto original.
775
00:59:02,709 --> 00:59:05,671
Ambos sobrevivieron,
pero ahí terminó su colaboración.
776
00:59:05,796 --> 00:59:08,674
Le pregunté a mi padre, 40 años después,
casi en su lecho de muerte,
777
00:59:08,799 --> 00:59:11,552
aún con ligeras secuelas
de aquel incidente,
778
00:59:11,677 --> 00:59:13,345
sobre qué habían discutido.
779
00:59:13,470 --> 00:59:15,472
¿Sabes qué dijo?
780
00:59:15,597 --> 00:59:18,976
"Quién podía partirle la cara a quién",
supongo, "o a cuál".
781
00:59:20,310 --> 00:59:24,022
Tal vez ese sea el origen de la mayoría
de nuestros problemas en esta tierra.
782
00:59:24,147 --> 00:59:27,484
"Quién podía partirle la cara a quién.
O a cuál".
783
00:59:27,609 --> 00:59:31,113
"Si algo se cruza en tu camino,
aplástalo".
784
00:59:31,238 --> 00:59:34,533
Ese fue el consejo de mi padre
antes de desheredarme.
785
00:59:38,537 --> 00:59:40,914
Pidió ser momificado
y enterrado en una pirámide.
786
00:59:41,039 --> 00:59:45,919
Compramos el terreno, trazamos los planos,
pero no la construimos.
787
00:59:46,044 --> 00:59:48,380
En vez de eso, lo incineramos.
788
00:59:48,505 --> 00:59:50,215
Y él no puede hacer nada.
789
00:59:50,340 --> 00:59:52,509
- ¿Es esto falso?
- Claro.
790
00:59:52,634 --> 00:59:55,470
Es un sustituto del verdadero,
que ahora mismo no puedo pagar.
791
00:59:55,596 --> 00:59:57,764
Si me adelantas
una parte de los fondos, con gusto...
792
00:59:57,890 --> 00:59:59,308
No voy a pagar nada.
793
00:59:59,433 --> 01:00:02,561
Autoricé 150 años de usufructo
de las tierras y el agua.
794
01:00:02,686 --> 01:00:05,022
Tal vez me plantee
casarme contigo como experiencia,
795
01:00:05,147 --> 01:00:06,356
como un capítulo de un libro,
796
01:00:06,481 --> 01:00:08,233
según lo que me aconseje
mi asesor fiscal,
797
01:00:08,358 --> 01:00:10,068
pero no te ayudaré a cubrir la diferencia.
798
01:00:10,194 --> 01:00:13,030
Va en contra del interés
de mi enclave utópico fronterizo.
799
01:00:14,072 --> 01:00:17,409
No te lo pido, te lo ordeno
como tu posible futuro marido.
800
01:00:17,534 --> 01:00:18,535
No.
801
01:00:21,580 --> 01:00:25,792
No te lo pido, te lo suplico,
como tu primo segundo favorito.
802
01:00:25,918 --> 01:00:27,044
No.
803
01:00:28,837 --> 01:00:30,047
Obedéceme.
804
01:00:32,799 --> 01:00:34,009
¿Por qué?
805
01:00:39,848 --> 01:00:41,725
Si se casa conmigo,
806
01:00:41,850 --> 01:00:44,561
no descarto que podamos obligarla
a cubrir la diferencia.
807
01:00:44,686 --> 01:00:47,689
Depende de la jurisdicción
donde se celebre la boda.
808
01:00:48,690 --> 01:00:53,195
¿Cree que la muerte de mi madre
fue un suicidio, como decretó el juez?
809
01:00:56,823 --> 01:00:57,824
No.
810
01:00:57,950 --> 01:01:01,119
En ese caso ¿quién la mató? En su opinión.
811
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Solo sé lo que dicen.
812
01:01:04,414 --> 01:01:06,250
¿Es mi tío mi padre?
813
01:01:12,339 --> 01:01:16,468
CAJA DE ZAPATOS # 3 ½ "DIRECTIVA
DE EMERGENCIA"p
814
01:01:17,469 --> 01:01:18,971
Llegó la valija diplomática.
815
01:01:19,096 --> 01:01:20,848
Ábrala.
816
01:01:23,892 --> 01:01:24,893
{\an8}"Lista de contenidos.
817
01:01:25,018 --> 01:01:27,771
{\an8}Uno. Calcetines limpios, diez pares.
818
01:01:27,896 --> 01:01:32,943
{\an8}Dos. Un libro,
Pulgas de América, de Karlsen y Voit.
819
01:01:33,068 --> 01:01:35,821
{\an8}Tres, informes financieros, para revisar.
820
01:01:35,946 --> 01:01:37,865
{\an8}Cuatro, facturas, para pagar.
821
01:01:37,990 --> 01:01:40,784
{\an8}Cinco, directriz de emergencia, urgente.
822
01:01:40,909 --> 01:01:42,494
{\an8}Seis, pañuelos nuevos, un paquete".
823
01:01:42,619 --> 01:01:43,871
{\an8}Vuelva al cinco.
824
01:01:43,996 --> 01:01:47,082
{\an8}- Ah, sí, puede ser importante, parece.
- Tráigamelo.
825
01:01:54,840 --> 01:01:56,675
Otra vez nos sabotean.
826
01:01:58,135 --> 01:02:00,012
Déselo al piloto. Nuevo plan de vuelo.
827
01:02:00,137 --> 01:02:01,513
- ¿Adónde vamos?
- A casa.
828
01:02:01,638 --> 01:02:03,640
Acaban de aprobar
una propuesta parlamentaria
829
01:02:03,765 --> 01:02:05,267
para boicotearme.
830
01:02:05,392 --> 01:02:07,477
Tengo que estar allí
con un notario por la mañana.
831
01:02:07,603 --> 01:02:08,645
¿Qué pasa si no está?
832
01:02:08,770 --> 01:02:09,855
Seré ciudadano británico.
833
01:02:09,980 --> 01:02:13,483
Embargarán todos nuestros bienes,
me extraditarán y me encarcelarán.
834
01:02:13,609 --> 01:02:15,694
Ah. Entendido.
835
01:02:22,367 --> 01:02:25,078
Esto es para ti. Feliz cumpleaños.
836
01:02:26,705 --> 01:02:28,081
¿Cuántos cumples?
837
01:02:29,333 --> 01:02:30,834
Veintiuno.
838
01:02:30,959 --> 01:02:34,671
No entendemos su letra.
¿Esto es un uno o un siete?
839
01:02:34,796 --> 01:02:37,216
Es... ¡Por Dios! Es una G.
840
01:03:00,948 --> 01:03:04,576
"Le ha estado metiendo mano".
841
01:03:06,286 --> 01:03:07,329
¿Qué?
842
01:03:07,454 --> 01:03:08,747
Tamborilea en código Morse.
843
01:03:10,249 --> 01:03:13,502
¿Ah sí? ¿De verdad?
No me di cuenta. Qué raro.
844
01:03:13,627 --> 01:03:15,337
"Le... ha estado...
845
01:03:17,005 --> 01:03:18,465
metiendo mano".
846
01:03:18,590 --> 01:03:19,675
Sabe código Morse.
847
01:03:19,800 --> 01:03:21,552
No, no muy bien.
848
01:03:21,677 --> 01:03:24,429
Lo aprendí cuando era pequeño.
849
01:03:24,555 --> 01:03:26,056
Usted sabe código Morse.
850
01:03:26,181 --> 01:03:27,891
Soy la bibliotecaria, en el convento,
851
01:03:28,016 --> 01:03:30,602
de la colección de pergaminos
y códices en latín clásico.
852
01:03:30,727 --> 01:03:32,145
Los descifro.
853
01:03:32,271 --> 01:03:33,397
Fascinante.
854
01:03:37,067 --> 01:03:38,068
- Córcholis.
- Oh, vaya.
855
01:03:38,193 --> 01:03:40,696
Lo envenenaron.
Debimos hacerle la prueba a la cerveza.
856
01:03:40,821 --> 01:03:42,281
¿Le deja beber en la cabina?
857
01:03:42,406 --> 01:03:43,490
Solo cerveza.
858
01:03:43,615 --> 01:03:44,825
Apártense y agárrense.
859
01:03:53,125 --> 01:03:56,670
¿Por qué estoy aquí arriba
siendo acechada por un avión de combate?
860
01:03:56,795 --> 01:03:58,046
Yo tengo una vocación.
861
01:04:08,223 --> 01:04:10,684
Creo que también reconozco a ese sicario.
862
01:04:10,809 --> 01:04:12,895
También solía trabajar para mí.
863
01:04:13,020 --> 01:04:15,105
Quiero desheredarme de usted.
864
01:04:16,148 --> 01:04:19,067
¡Qué feo decirle eso a un padre!
865
01:04:19,193 --> 01:04:20,986
Sobre todo en período de prueba.
866
01:04:21,111 --> 01:04:22,529
¡Cielos, ahí vuelve!
867
01:04:25,782 --> 01:04:29,870
La próxima vez que ataque,
lánzale una granada.
868
01:04:54,770 --> 01:04:56,146
Es una farsa.
869
01:04:58,815 --> 01:05:01,860
No albergo hostilidad alguna
hacia su padre o sus intereses.
870
01:05:01,985 --> 01:05:03,403
Sin embargo, él, en ocasiones,
871
01:05:03,529 --> 01:05:05,739
sí muestra hostilidad
hacia el gobierno de los EE. UU.
872
01:05:05,864 --> 01:05:07,533
y sus aliados y enemigos.
873
01:05:07,658 --> 01:05:09,368
Mi tarea es observar, informar y manten...
874
01:05:09,493 --> 01:05:10,744
Es un espía.
875
01:05:10,869 --> 01:05:13,622
Bueno, es una historia interesante,
supongo.
876
01:05:13,747 --> 01:05:16,208
Después de la guerra mis intereses
eran muy similares
877
01:05:16,333 --> 01:05:18,961
a los del personaje que ustedes conocen
como el profesor Bjorn.
878
01:05:19,086 --> 01:05:20,546
Terminé mis estudios en Princeton
879
01:05:20,671 --> 01:05:23,215
y ayudé a fundar
una revista científica para expatriados
880
01:05:23,340 --> 01:05:25,968
publicando poesía,
dibujos y prosa ecológica.
881
01:05:26,093 --> 01:05:29,263
Al final nuestro gobierno
se ofreció a subvencionar la revista
882
01:05:29,388 --> 01:05:31,723
para promover
los intereses culturales estadounidenses.
883
01:05:31,849 --> 01:05:35,769
En realidad querían que nos convirtiéramos
en agentes de inteligencia.
884
01:05:36,979 --> 01:05:38,856
Espero que no se sientan traicionados.
885
01:05:38,981 --> 01:05:42,943
Puedo transformarme en mi yo real
ahora mismo, si quieren.
886
01:05:43,068 --> 01:05:46,113
No es tan distinto del que ya conocen.
887
01:06:06,758 --> 01:06:09,553
¿Lo ven? Prácticamente la misma persona.
888
01:06:11,305 --> 01:06:13,140
No. Es diferente.
889
01:06:20,606 --> 01:06:21,732
En realidad no soy bohemio.
890
01:06:21,857 --> 01:06:24,401
Soy conservador moderado, en política.
891
01:06:24,526 --> 01:06:25,777
Y tampoco soy de Oslo.
892
01:06:25,903 --> 01:06:27,988
Soy de Wilmington, Delaware.
893
01:06:28,113 --> 01:06:29,865
Y también sé beber,
894
01:06:29,990 --> 01:06:33,368
aunque me siento más desinhibido
cuando finjo estar borracho.
895
01:06:33,493 --> 01:06:35,996
Y también escribí ese libro.
896
01:06:36,121 --> 01:06:37,664
Iba a recomendar que lo leyéramos.
897
01:06:37,789 --> 01:06:39,249
¿El bigote es postizo?
898
01:06:39,374 --> 01:06:42,503
No. Sí, basado en el mío real,
que suelo llevar.
899
01:06:42,586 --> 01:06:43,587
Me siento traicionada.
900
01:06:43,712 --> 01:06:45,047
Yo también.
901
01:06:46,590 --> 01:06:47,633
¡Está loco!
902
01:06:55,682 --> 01:06:57,559
Me siento muy mal por todo esto.
903
01:06:57,684 --> 01:07:00,521
Me contrató de buena fe
para enseñarle sobre insectos.
904
01:07:00,646 --> 01:07:02,981
Este entorno es estupendo
para seguir con las clases.
905
01:07:03,106 --> 01:07:05,651
No había visto
tantos bichos juntos en toda mi vida.
906
01:07:05,776 --> 01:07:08,028
Con la posible excepción
de un basurero cerca de Roma,
907
01:07:08,153 --> 01:07:10,155
que era igual de impresionante.
908
01:07:16,036 --> 01:07:19,331
¿Por qué me preguntó si me imaginaba
enamorándome de un hombre como usted?
909
01:07:19,456 --> 01:07:20,582
- Hipotéticamente.
- Sí.
910
01:07:20,707 --> 01:07:23,919
- ¿Era parte de su misión?
- No, no era parte de nada.
911
01:07:24,044 --> 01:07:27,381
Podría justificarlo como un intento
de infiltrarme en su negocio familiar,
912
01:07:27,506 --> 01:07:31,009
pero, a decir verdad, me lo sigo
preguntando con toda sinceridad.
913
01:07:31,134 --> 01:07:34,263
Como profesor Bjorn y como agente Karlsen
del servicio secreto norteame...
914
01:07:34,388 --> 01:07:35,472
¡Que nadie me ayude!
915
01:07:43,522 --> 01:07:44,690
Que nadie me ayude.
916
01:07:47,901 --> 01:07:49,403
Ate esto a un árbol.
917
01:07:49,528 --> 01:07:51,405
Tal vez me hunda un momento,
pero lo salvaré.
918
01:07:51,530 --> 01:07:52,573
Ah, no.
919
01:07:52,698 --> 01:07:54,408
Me salvaré a mí mismo.
920
01:08:10,591 --> 01:08:12,342
Bendícenos, Señor,
y bendice los alimentos que...
921
01:08:12,467 --> 01:08:15,012
- ¿Qué ocurre aquí?
- ...por tu gracia, vamos a tomar.
922
01:08:15,137 --> 01:08:17,180
- Nos arrodillamos...
- ¿Acaso no temes a Dios?
923
01:08:17,305 --> 01:08:19,140
...con humildad ante ti
y en tu nombre. Amén.
924
01:08:19,265 --> 01:08:21,643
- Amén.
- Amén.
925
01:08:23,562 --> 01:08:26,106
¿Te opones a la esclavitud, en la Biblia?
926
01:08:27,441 --> 01:08:30,277
Es para ser condenado. Al infierno.
927
01:08:31,028 --> 01:08:33,488
Creo que reciben un pequeño estipendio.
928
01:08:44,875 --> 01:08:49,379
El fruto de Adán
crucificó a mi Hijo unigénito.
929
01:08:50,631 --> 01:08:53,550
Ya sé, ya sé: Jesús.
930
01:08:58,721 --> 01:09:00,224
Aún no estoy muerto.
931
01:09:04,394 --> 01:09:07,104
¿Por qué no dejaste que me hundiera?
Es innecesario.
932
01:09:07,231 --> 01:09:10,024
Nuestra misión persigue
estrictamente sabotear sus intereses.
933
01:09:10,149 --> 01:09:12,236
Nunca recurrimos a la violencia no legal.
934
01:09:12,361 --> 01:09:13,819
No soy ingenuo.
935
01:09:13,946 --> 01:09:15,948
- Eso ya lo sé.
- ¿Cuál es la idea?
936
01:09:16,073 --> 01:09:18,783
Acabar con su empresa
y quedarnos todos sus activos.
937
01:09:18,908 --> 01:09:21,161
Eso fue horrible. Nunca lo olvidaré.
938
01:09:21,286 --> 01:09:23,830
Sentiré un efecto traumático
en mi persona hasta que me muera.
939
01:09:23,956 --> 01:09:24,997
¿De verdad?
940
01:09:25,122 --> 01:09:28,252
No sé si sentirme mal, halagado...
941
01:09:28,377 --> 01:09:29,711
o ambas cosas.
942
01:09:29,837 --> 01:09:31,630
Como si tal vez yo te importara.
943
01:09:32,965 --> 01:09:36,134
¿Qué le hizo? Mi familia, digo.
944
01:09:36,260 --> 01:09:38,595
Perdón por el susto, no volverá a ocurrir.
945
01:09:43,892 --> 01:09:45,477
¿Cómo pasó el polígrafo?
946
01:09:45,602 --> 01:09:47,813
Nos enseñan. No es difícil.
947
01:09:47,938 --> 01:09:49,689
- ¿Sabe karate?
- Claro.
948
01:09:49,814 --> 01:09:51,399
Si quiere, le enseño.
949
01:09:51,524 --> 01:09:53,694
No. Ya es tarde.
950
01:09:56,154 --> 01:09:59,199
No sé cuántas veces más puedo morir.
951
01:09:59,324 --> 01:10:01,243
Habría que quemar
todos estos libros obscenos.
952
01:10:07,165 --> 01:10:08,208
Menos este.
953
01:10:08,333 --> 01:10:11,086
Es sacrílego, pero me dice algo.
954
01:10:11,211 --> 01:10:13,881
Quédatelo. Todo toyo. Abre tu regalo.
955
01:10:25,767 --> 01:10:26,852
Me encanta.
956
01:10:26,977 --> 01:10:28,145
Es una pieza preciosa.
957
01:10:28,270 --> 01:10:31,773
¿Cuál es su nombre de pila real,
agente Karlsen?
958
01:10:35,777 --> 01:10:37,779
Me pueden seguir llamando Bjorn.
959
01:10:44,870 --> 01:10:47,706
Los únicos recuerdos agradables
de mi desgraciada infancia
960
01:10:47,831 --> 01:10:49,875
ocurrieron con la servidumbre.
961
01:10:50,000 --> 01:10:53,045
Se me permitía cenar con la servidumbre
una vez a la semana.
962
01:10:53,170 --> 01:10:54,880
Fingían que me querían.
963
01:10:55,005 --> 01:10:57,591
No les quedaba otra.
964
01:10:57,716 --> 01:11:01,595
Aún hoy sigo siendo muy buen cocinero
y lavaplatos.
965
01:11:02,638 --> 01:11:05,516
Seis y cuarto. El gallo canta.
966
01:11:05,641 --> 01:11:09,061
El petirrojo trae gusanos a los polluelos
del nido que hay en el alféizar.
967
01:11:09,186 --> 01:11:11,939
La hermana Mary
bombea el agua a las siete.
968
01:11:12,064 --> 01:11:14,066
Suena la campana
para la oración matutina.
969
01:11:14,191 --> 01:11:17,194
Cada día transcurre igual que el anterior.
970
01:11:17,319 --> 01:11:18,695
Nos gusta así.
971
01:11:18,820 --> 01:11:21,740
De pequeño, guardaba pulgas
en bolsas de plástico
972
01:11:21,865 --> 01:11:24,576
y estudiaba morfología y microscopía
por la noche.
973
01:11:24,701 --> 01:11:26,161
Vivía con la hermana de mi madre.
974
01:11:26,286 --> 01:11:28,830
Mis padres hacían investigaciones
en el extranjero.
975
01:11:28,956 --> 01:11:31,917
La tía Beth era muy buena,
pero nunca aprobó mis actividades.
976
01:11:32,042 --> 01:11:36,255
Fumigaba la casa regularmente,
con lo que perdía muchos especímenes.
977
01:11:38,257 --> 01:11:42,261
Más tarde, movido por la envidia
y la soledad, los traicioné.
978
01:11:42,386 --> 01:11:43,637
A los empleados de la cocina.
979
01:11:43,762 --> 01:11:47,057
Le conté a mi padre la verdad,
que robaban.
980
01:11:47,182 --> 01:11:48,976
Creía que eso me haría su aliado.
981
01:11:49,101 --> 01:11:53,105
Pero él me dio una paliza tremenda
y no me habló por 90 días.
982
01:11:54,940 --> 01:11:57,067
Los corrió igual.
983
01:11:57,943 --> 01:11:59,236
Voy a volver con las hermanas.
984
01:12:00,654 --> 01:12:02,823
No, no puedes, estamos a nuestra suerte.
985
01:12:02,948 --> 01:12:05,200
- Y eres mi única heredera.
- En período de prueba.
986
01:12:05,325 --> 01:12:06,869
Ya no. Contratada.
987
01:12:06,994 --> 01:12:08,829
Al final no lo perdono, siento decirlo.
988
01:12:08,954 --> 01:12:10,998
Además tenemos que vengarnos
de tu tío Nubar.
989
01:12:11,123 --> 01:12:12,708
O llevarlo a la justicia, si prefieres.
990
01:12:12,833 --> 01:12:14,293
Se lo dejo a usted y su conciencia.
991
01:12:14,418 --> 01:12:15,627
Yo no tengo de eso.
992
01:12:15,752 --> 01:12:17,754
¿Y qué hay con los pobres esclavos
y la hambruna?
993
01:12:17,880 --> 01:12:19,339
Voy a volver con las hermanas.
994
01:12:19,464 --> 01:12:21,758
A rezar, estudiar
y trabajar con diligencia
995
01:12:21,884 --> 01:12:24,511
para superar mis debilidades,
que probablemente sean genéticas.
996
01:12:25,596 --> 01:12:27,514
O sea, de nuevo es todo culpa mía.
997
01:12:28,765 --> 01:12:30,893
Puede quemar la casa, si sobrevivimos.
998
01:12:38,317 --> 01:12:39,693
Ahí están.
999
01:12:39,818 --> 01:12:41,778
Hola otra vez, aquí en mitad de la selva.
1000
01:12:41,904 --> 01:12:45,073
Qué sorprendente, toparnos
con el lugar de su accidente.
1001
01:12:45,199 --> 01:12:46,700
Hola, hola, hola.
1002
01:12:50,829 --> 01:12:52,414
No soy empresario.
1003
01:12:52,539 --> 01:12:54,875
Al contrario,
soy un comunista revolucionario,
1004
01:12:55,000 --> 01:12:57,461
armado hasta los dientes,
que vive en un campamento secreto
1005
01:12:57,544 --> 01:12:58,837
con una banda de rebeldes.
1006
01:12:58,962 --> 01:13:02,966
Pero hasta yo veo que, de entrada, su plan
desafía las leyes básicas de la economía.
1007
01:13:03,091 --> 01:13:05,135
Por eso nadie lo había hecho antes.
1008
01:13:05,260 --> 01:13:07,596
¡Mi plan desafía todo!
1009
01:13:12,476 --> 01:13:15,062
¿Cuál es su conexión con la compañía?
1010
01:13:15,187 --> 01:13:17,356
¿Yo? Me hago pasar
por su secretario administrativo,
1011
01:13:17,481 --> 01:13:18,941
pero en realidad soy el tutor.
1012
01:13:19,066 --> 01:13:21,777
Aunque en realidad, soy un espía
del gobierno estadounidense.
1013
01:13:21,902 --> 01:13:23,320
Vaya.
1014
01:13:24,613 --> 01:13:26,490
La religión es el suspiro
de los oprimidos,
1015
01:13:26,615 --> 01:13:28,158
una protesta contra el sufrimiento.
1016
01:13:28,283 --> 01:13:30,285
Coincido. Usted no es ateo.
1017
01:13:30,410 --> 01:13:31,912
Claro que sí.
1018
01:13:32,037 --> 01:13:34,498
Aunque algunos de mis colegas
solo dicen serlo.
1019
01:13:36,959 --> 01:13:38,794
Yo tuve un ejército privado.
1020
01:13:38,919 --> 01:13:40,128
Un dolor de cabeza.
1021
01:13:45,092 --> 01:13:47,052
Tenemos todavía quince minutos.
¿Y mi notario?
1022
01:13:47,177 --> 01:13:49,930
Necesitamos huellas dactilares y firmas.
Son testigos oficiales.
1023
01:13:50,055 --> 01:13:51,807
- Madre superiora.
- Hasta los terroristas.
1024
01:13:51,932 --> 01:13:52,975
La paz sea contigo, hija.
1025
01:13:53,100 --> 01:13:56,562
Un caza nos derribó en la selva.
A Dios gracias, sobrevivimos.
1026
01:13:56,687 --> 01:13:57,729
¿Recibió mi carta?
1027
01:13:57,855 --> 01:13:59,773
Sí. Te contesté.
1028
01:13:59,898 --> 01:14:01,775
Estoy lista para tomar los hábitos.
1029
01:14:01,900 --> 01:14:03,569
Lee la carta antes.
1030
01:14:04,570 --> 01:14:07,114
Recibimos una licencia de matrimonio
y un contrato prenupcial.
1031
01:14:07,239 --> 01:14:08,866
Estará al tanto de la propuesta.
1032
01:14:09,908 --> 01:14:11,743
No sabía que había accedido.
1033
01:14:13,453 --> 01:14:15,622
Eres muy piadosa, hermana Liesl,
1034
01:14:15,747 --> 01:14:17,416
pero no eres sencilla.
1035
01:14:17,541 --> 01:14:19,835
La pedrería de tu pipa, por ejemplo.
1036
01:14:19,960 --> 01:14:23,005
Por no hablar de la suntuosidad
de tu rosario.
1037
01:14:23,130 --> 01:14:25,174
Y esta daga tan extraordinaria.
1038
01:14:25,299 --> 01:14:26,967
Regalo de un príncipe.
1039
01:14:27,092 --> 01:14:31,305
Madre superiora, me reprende
cuando más necesito su confianza y guía.
1040
01:14:35,475 --> 01:14:40,147
Los adornos mundanos benefician
a algunas personas buenas.
1041
01:14:40,272 --> 01:14:44,151
No todas estamos destinadas a renunciar
a los placeres terrenales del hombre.
1042
01:14:44,276 --> 01:14:46,361
Algunas prosperan
en la apacible sencillez.
1043
01:14:46,486 --> 01:14:50,282
Otras hallan la belleza en el color,
el esplendor, y el regocijo.
1044
01:14:50,407 --> 01:14:53,493
No es ningún reproche, hija mía.
1045
01:14:53,619 --> 01:14:55,954
Tú eres una niña rica, de siempre.
1046
01:14:56,079 --> 01:15:00,542
Claro que seguiríamos apreciando
que apoyes a la abadía.
1047
01:15:00,667 --> 01:15:02,920
Solo que ya no serías monja.
1048
01:15:03,045 --> 01:15:05,506
¿A Dios le interesa
más mi dinero o mi alma?
1049
01:15:05,631 --> 01:15:07,883
No puedo hablar por él.
1050
01:15:09,134 --> 01:15:13,597
Quizá yo pueda ayudar en este tema,
como padre y experto mediador.
1051
01:15:13,722 --> 01:15:15,307
Entiendo que la echó.
1052
01:15:15,432 --> 01:15:19,144
Alenté a Liesl a regresar con su familia
y el resto de la sociedad.
1053
01:15:19,269 --> 01:15:23,232
Pero aún desea que financiemos
la construcción del nuevo refectorio.
1054
01:15:23,357 --> 01:15:25,192
- Con toda gratitud.
- Cómo no.
1055
01:15:28,654 --> 01:15:33,534
¿Está autorizada, por cierto, a bautizar
a alguien que quiera hacerse católico?
1056
01:15:33,617 --> 01:15:34,618
¿A mí?
1057
01:15:34,743 --> 01:15:36,245
Usted es ateo.
1058
01:15:36,370 --> 01:15:38,288
Creo que estoy teniendo
un despertar religioso,
1059
01:15:38,413 --> 01:15:39,414
si podemos llamarlo así.
1060
01:15:39,540 --> 01:15:42,668
Dígame cómo ha ocurrido ese despertar.
1061
01:15:42,793 --> 01:15:44,586
Pues...
1062
01:15:44,711 --> 01:15:47,256
Diría que en parte se debe
a mis experiencias de muerte.
1063
01:15:47,381 --> 01:15:49,842
Tengo... creo que visiones.
1064
01:15:49,967 --> 01:15:50,968
Los detalles no importan.
1065
01:15:51,093 --> 01:15:53,637
Además, hay un interés fiduciario.
1066
01:15:53,762 --> 01:15:57,307
Pero sobre todo, y yo le daría
a este factor un 75 %,
1067
01:15:57,432 --> 01:15:59,726
es simplemente
debido a la influencia de mi hija,
1068
01:15:59,852 --> 01:16:01,937
que tiene un profundo efecto en mí.
1069
01:16:02,062 --> 01:16:07,609
Y creo que a mi edad, al fin y al cabo,
es mejor que me ponga de su lado.
1070
01:16:13,365 --> 01:16:15,784
Se trata de librarse de pecados
y purificarse.
1071
01:16:15,909 --> 01:16:18,245
No funciona si miente.
1072
01:16:18,370 --> 01:16:20,455
No miento.
1073
01:16:20,581 --> 01:16:22,249
Soy capaz y estoy dispuesto a creer
1074
01:16:22,374 --> 01:16:24,501
en lo opuesto
a mis convicciones personales.
1075
01:16:24,626 --> 01:16:27,629
Puedo hacerlo,
en determinadas situaciones.
1076
01:16:32,050 --> 01:16:33,844
¿Recuerdas la combinación?
1077
01:16:46,857 --> 01:16:48,066
Una caja más.
1078
01:16:48,192 --> 01:16:50,152
Esta es más antigua.
1079
01:16:52,863 --> 01:16:54,740
- ¿Qué contiene?
- No lo sé.
1080
01:16:54,865 --> 01:16:57,409
Supuestamente, un relicario
de la historia de nuestra familia
1081
01:16:57,534 --> 01:17:00,537
sellado hace diez años
por el notario de mi padre.
1082
01:17:00,662 --> 01:17:05,209
Es parte de tu herencia,
pero ya que estamos aquí, tómalo.
1083
01:17:07,544 --> 01:17:09,171
Después lo abro.
1084
01:17:11,757 --> 01:17:18,722
ESTADO DEL DÉFICIT
1085
01:17:19,264 --> 01:17:22,309
EL ROYAL MAJESTIC IMPERIAL CALOUSTE
KORDA PALACIO OASIS DEL DESIERTO
1086
01:17:22,434 --> 01:17:24,436
Mi bisabuelo construyó el hotel.
1087
01:17:24,561 --> 01:17:26,772
Liesl habría sido la propietaria
de quinta generación,
1088
01:17:26,897 --> 01:17:29,733
si mi padre no lo hubiera vendido
a un conglomerado estadounidense
1089
01:17:29,858 --> 01:17:31,443
{\an8}que, cómo no, lo llevó a la ruina.
1090
01:17:31,568 --> 01:17:33,237
{\an8}Ceremonia de Firma de la Asociación
de Filántropos de Infraestructura
1091
01:17:36,323 --> 01:17:40,410
{\an8}Se encuentra emplazado en la precaria
frontera entre tres cacicazgos,
1092
01:17:40,536 --> 01:17:43,664
{\an8}dos de los cuales están bajo ley marcial
tras un golpe de estado militar.
1093
01:17:43,789 --> 01:17:48,252
{\an8}A cambio de permitirles robar
la pintura guardada en ese tubo de cartón,
1094
01:17:48,377 --> 01:17:50,629
usted y sus terroristas
se encargarán de la seguridad
1095
01:17:50,754 --> 01:17:52,381
de nuestro grupo durante el acto.
1096
01:17:52,506 --> 01:17:54,049
Se robaron la pintura.
1097
01:17:54,174 --> 01:17:57,010
Usted oficiará la ceremonia.
Será un buen momento para el negocio.
1098
01:17:57,135 --> 01:17:59,096
El salón de banquetes número 5
ha sido aprobado
1099
01:17:59,221 --> 01:18:00,973
de conformidad con las leyes...
1100
01:18:01,098 --> 01:18:03,183
Hasta un divorcio inmediato
podría ser provechoso.
1101
01:18:05,519 --> 01:18:06,770
- ¿Habló con él?
- Sí.
1102
01:18:06,895 --> 01:18:09,356
Su santidad no cubrirá la diferencia,
ningún porcentaje.
1103
01:18:09,481 --> 01:18:10,983
Conozco a Félix, es testarudo.
1104
01:18:11,108 --> 01:18:12,526
Habrá que endulzar la oferta.
1105
01:18:15,153 --> 01:18:17,698
Dígale que le ofrezco nueve almas más.
1106
01:18:17,823 --> 01:18:19,366
¿Sigue siendo un espía enemigo?
1107
01:18:19,491 --> 01:18:22,703
Ahora no, me pareció que sería más útil
como agente doble.
1108
01:18:22,828 --> 01:18:24,413
No puedo pagarle más.
1109
01:18:24,538 --> 01:18:27,207
No, claro, está incluido
en mis honorarios de tutor.
1110
01:18:27,332 --> 01:18:30,711
El responsable de mi operación.
Nombre clave: Excalibur.
1111
01:18:30,836 --> 01:18:32,713
- Agente Karlsen.
- Excalibur.
1112
01:18:32,838 --> 01:18:34,464
Sé lo de los remaches,
1113
01:18:34,590 --> 01:18:37,134
los pernos, las puntas
y la grava pulverizada.
1114
01:18:37,259 --> 01:18:39,386
Esta oficina no puede confirmar
ni desmentirlo.
1115
01:18:39,511 --> 01:18:41,263
Ni tampoco confirmaría...
1116
01:18:41,388 --> 01:18:43,182
¡Nos sabotean!
1117
01:18:43,307 --> 01:18:46,685
Les juro por mi honor
que nunca les dejaré ganar.
1118
01:18:48,020 --> 01:18:49,188
Ja.
1119
01:18:49,313 --> 01:18:52,566
Dispuse todo para que acuses en persona
a tu tío Nubar.
1120
01:18:52,691 --> 01:18:53,775
- ¿Sí?
- Claro.
1121
01:18:53,901 --> 01:18:56,278
Es crucial enfrentarlo por su atrocidad.
Y es...
1122
01:18:56,361 --> 01:18:57,362
- Amén.
- Amén.
1123
01:18:57,487 --> 01:19:01,742
{\an8}Y es aún más crucial conseguir de él
su inversión financiera.
1124
01:19:01,867 --> 01:19:04,411
{\an8}Como saben,
jamás admito la posibilidad de,
1125
01:19:04,536 --> 01:19:06,872
y hasta evito decir la palabra, fracaso.
1126
01:19:06,997 --> 01:19:08,332
Tal vez sea una debilidad.
1127
01:19:08,457 --> 01:19:12,336
Por otro lado, solo nos falta una porción
de un pastel demasiado grande para el...
1128
01:19:15,964 --> 01:19:17,966
{\an8}Se cebó la bomba, se cebó. No es nada.
1129
01:19:19,676 --> 01:19:21,678
{\an8}Yo, en particular, me siento seguro.
1130
01:19:27,017 --> 01:19:29,019
Llegó el señor Nubar.
1131
01:19:32,439 --> 01:19:34,942
Entre nosotros,
puede que la brecha sea algo sin fondo,
1132
01:19:35,067 --> 01:19:36,568
más parecido a un abismo.
1133
01:19:37,611 --> 01:19:39,655
{\an8}De hecho, ahora tiene algo más.
1134
01:19:39,780 --> 01:19:42,991
{\an8}Otra dimensión
que antes no había previsto.
1135
01:19:43,116 --> 01:19:45,786
{\an8}La diferencia emocional. Si resul...
1136
01:19:47,955 --> 01:19:49,540
Usted trabajó para mí.
1137
01:19:49,665 --> 01:19:50,666
- ¿Quién? ¿Él?
- ¿Quién?
1138
01:19:50,791 --> 01:19:52,543
¿Cómo? ¿Yo? No.
1139
01:19:52,668 --> 01:19:53,836
Yo iba disfrazado.
1140
01:19:53,961 --> 01:19:55,420
El Dr. Lanzmann.
1141
01:19:55,546 --> 01:19:57,089
Reconozco a este sicario.
1142
01:19:59,925 --> 01:20:01,426
¿Quién lo contrató para matarme?
1143
01:20:03,846 --> 01:20:05,055
Oh, no.
1144
01:20:06,849 --> 01:20:08,475
Una píldora letal.
1145
01:20:09,935 --> 01:20:12,437
Padre celestial, te ruego
por el alma de este pecador. Amén.
1146
01:20:24,658 --> 01:20:27,035
SLUMBERLUXE SUITE EJECUTIVA 210-12
1147
01:20:28,912 --> 01:20:33,000
Si resulta que no eres mi hija,
¿puedo adoptarte?
1148
01:20:33,125 --> 01:20:34,585
Con tu permiso.
1149
01:20:36,170 --> 01:20:37,379
Sí.
1150
01:20:38,964 --> 01:20:42,467
En ese caso, pase lo que pase,
nos irá bien.
1151
01:20:48,015 --> 01:20:51,727
MUJER ENCONTRADA MUERTA EN CASA
1152
01:21:00,402 --> 01:21:02,404
Ratifica el propósito de esta visita.
1153
01:21:02,529 --> 01:21:04,740
Justo el que habíamos acordado,
querido Nubar.
1154
01:21:04,865 --> 01:21:06,742
Confirmar la propiedad de tus acciones
1155
01:21:06,867 --> 01:21:09,745
previo adelanto del 55 %
del déficit provisional.
1156
01:21:09,870 --> 01:21:12,539
Es solo una reunión simbólica,
una formalidad.
1157
01:21:13,916 --> 01:21:16,877
Liesl tiene objetivos adicionales,
como ya sabes.
1158
01:21:17,002 --> 01:21:20,964
Mi padre dispuso todo para que lo acuse
en persona, y a eso vine.
1159
01:21:21,965 --> 01:21:26,178
¿Por qué la asesinaría? No era mi esposa.
1160
01:21:27,221 --> 01:21:28,889
¿Te apetece una granada?
1161
01:21:29,014 --> 01:21:31,016
Muy amable, ya tengo.
1162
01:21:37,648 --> 01:21:39,566
¿Cuál es tu grupo sanguíneo, Liesl?
1163
01:21:40,609 --> 01:21:43,904
No lo sé.
Nunca me hicieron la prueba, que yo sepa.
1164
01:21:44,029 --> 01:21:47,824
Tienes mis ojos. ¿No te lo dice la gente?
1165
01:21:47,950 --> 01:21:50,452
Nunca nadie le ha dicho
que tenga nada de nadie.
1166
01:21:52,913 --> 01:21:54,206
Esperaré fuera.
1167
01:21:57,292 --> 01:21:59,086
No es tu hija.
1168
01:22:00,838 --> 01:22:02,631
Me da igual.
1169
01:22:07,302 --> 01:22:13,058
Hay algo que nunca sabrás,
porque no puedes. La verdad.
1170
01:22:13,183 --> 01:22:16,478
Aunque seguramente fuera
tu secretario administrativo de entonces.
1171
01:22:16,562 --> 01:22:17,563
Él es el padre.
1172
01:22:17,688 --> 01:22:18,856
Lo sé a ciencia cierta.
1173
01:22:18,981 --> 01:22:20,899
Me asombra que no lo sepas ya.
1174
01:22:21,024 --> 01:22:24,069
Y si yo lo maté nunca lo admitiré.
1175
01:22:24,194 --> 01:22:25,904
Yo inventé esa mentira.
1176
01:22:26,029 --> 01:22:29,116
- Para engañarte.
- Ya lo sé, pero era cierto.
1177
01:22:29,241 --> 01:22:31,285
El grupo sanguíneo lo demuestra.
Probablemente.
1178
01:22:31,410 --> 01:22:32,703
¿Tienes mi sangre?
1179
01:22:32,828 --> 01:22:35,706
- ¿Y la de ella?
- Tengo la sangre de todo el mundo.
1180
01:22:35,831 --> 01:22:37,374
- Que no.
- Que sí.
1181
01:22:37,499 --> 01:22:39,918
- Que no.
- Claro que sí.
1182
01:22:40,043 --> 01:22:41,211
Que no.
1183
01:22:41,336 --> 01:22:43,172
Dicen que mataste a todas tus esposas.
1184
01:22:43,297 --> 01:22:44,506
Espera.
1185
01:22:45,924 --> 01:22:48,760
Me lo voy a poner para no mentir.
1186
01:22:48,886 --> 01:22:54,391
Yo no maté a esa esposa,
tu madre, ni a ninguna.
1187
01:22:54,516 --> 01:22:57,144
Es más, puedo afirmar
que soy incapaz de eso,
1188
01:22:57,269 --> 01:23:01,565
diga lo que diga, a mis espaldas,
sea quien sea.
1189
01:23:01,690 --> 01:23:04,359
Tampoco me enseñaron
a engañar al polígrafo.
1190
01:23:10,616 --> 01:23:12,618
¿De dónde era?
1191
01:23:15,162 --> 01:23:17,122
No lo recuerdo.
1192
01:23:18,123 --> 01:23:20,125
Voy a abrir la caja.
1193
01:23:32,095 --> 01:23:33,764
Mi padre. En su cumpleaños.
1194
01:23:35,557 --> 01:23:38,352
{\an8}Mi tío. Todos dieces.
1195
01:23:40,187 --> 01:23:42,689
{\an8}Mi madre, el día que se casó.
1196
01:23:44,525 --> 01:23:47,361
Una caja de seis ampollas de gas venenoso.
1197
01:23:47,486 --> 01:23:50,489
Un sello raro, una moneda de oro,
una llave maestra.
1198
01:23:51,532 --> 01:23:53,033
Cartas secretas.
1199
01:23:54,993 --> 01:23:56,578
Mi abuelo.
1200
01:23:57,829 --> 01:23:59,665
Parte de él, cenizas.
1201
01:24:01,625 --> 01:24:03,043
Tomaré una.
1202
01:24:04,878 --> 01:24:07,381
Es un proyecto muy ambicioso,
1203
01:24:07,506 --> 01:24:11,093
pero situado
en una zona de guerra perpetua.
1204
01:24:11,218 --> 01:24:15,389
En los próximos 150 años prefiero vender
armas, bombas y municiones.
1205
01:24:15,514 --> 01:24:19,142
Es nuestro negocio familiar.
Mi no es definitivo.
1206
01:24:19,268 --> 01:24:22,980
¡Qué valor! Vas a renunciar
a toda tu inversión
1207
01:24:23,105 --> 01:24:25,399
y a romper la promesa que me hiciste,
1208
01:24:25,524 --> 01:24:28,694
apuñalando así a todo el mundo a la vez
por la espalda.
1209
01:24:28,777 --> 01:24:29,778
Sí.
1210
01:24:29,903 --> 01:24:32,114
¿Y entonces por qué viniste?
1211
01:24:36,952 --> 01:24:38,579
No pude resistirme.
1212
01:24:46,211 --> 01:24:47,754
Lo haré yo.
1213
01:24:47,880 --> 01:24:49,631
Yo cubriré la diferencia.
1214
01:24:49,756 --> 01:24:51,383
Todo lo que tenemos, nuestra fortuna,
1215
01:24:51,508 --> 01:24:53,552
y un poco más.
1216
01:24:53,677 --> 01:24:55,179
Me convierto en socio silencioso
1217
01:24:55,304 --> 01:24:57,097
y asumo la pérdida de todos mis activos
1218
01:24:57,222 --> 01:24:59,141
sin perspectivas de recuperación futura,
1219
01:24:59,266 --> 01:25:02,311
sin que ello me libre
de deudas y déficits ilimitados.
1220
01:25:02,436 --> 01:25:04,146
De acuerdo. Lo haré.
1221
01:25:04,271 --> 01:25:06,106
De acuerdo. Lo haré.
1222
01:25:06,231 --> 01:25:08,025
Se les pagará a los esclavos.
1223
01:25:08,150 --> 01:25:10,360
Se les pagará a los esclavos.
1224
01:25:10,485 --> 01:25:12,112
Se terminará la hambruna.
1225
01:25:12,237 --> 01:25:13,655
Se terminará la hambruna.
1226
01:25:13,780 --> 01:25:15,449
Venceremos a esos burócratas.
1227
01:25:15,574 --> 01:25:17,242
Venceremos a esos burócratas.
1228
01:25:17,367 --> 01:25:20,537
Y el proyecto más importante de mi vida
se hace realidad.
1229
01:25:22,331 --> 01:25:23,957
Sin nosotros.
1230
01:25:26,460 --> 01:25:28,462
No quiero una fortuna.
1231
01:25:30,923 --> 01:25:33,175
KORDA MAR Y TIERRA ESQUEMA
DE INFRAESTRUCTURA FENICIA
1232
01:26:16,677 --> 01:26:22,349
{\an8}KORDA (COMPOSICIÓN CONCEPTUAL
DE MÚLTIPLES PROYECTOS)
1233
01:26:24,560 --> 01:26:26,603
{\an8}Les presento en primicia
1234
01:26:26,728 --> 01:26:30,858
la primera demostración simbólica
de nuestra abundante cosecha del desierto,
1235
01:26:30,983 --> 01:26:35,487
fruto de las riquezas elementales
que la tierra...
1236
01:26:35,612 --> 01:26:37,614
El señor Nubar quiere hablar otra vez.
1237
01:26:37,739 --> 01:26:38,991
Mierda.
1238
01:26:40,117 --> 01:26:41,952
Ahora vuelvo.
1239
01:26:52,254 --> 01:26:54,298
Sí, querido Nubar, ¿qué se te ofrece?
1240
01:26:54,423 --> 01:26:56,717
Cambié de idea. Lo haré yo mismo.
1241
01:26:56,842 --> 01:26:58,635
Estupendo. Lo sabía.
1242
01:26:58,760 --> 01:27:01,263
No, no el contrato. Mi no es definitivo.
1243
01:27:01,388 --> 01:27:03,807
Hablo de tu asesinato.
1244
01:27:23,911 --> 01:27:26,663
Conque eres tú, el enemigo
que intentó matarme todo este tiempo.
1245
01:27:26,788 --> 01:27:28,332
Sí.
1246
01:27:28,457 --> 01:27:29,541
El hijo de mi padre,
1247
01:27:29,666 --> 01:27:31,376
- mi propio medio hermano.
- Sí.
1248
01:27:40,052 --> 01:27:41,803
- Tengo la sangre de todos.
- Que no.
1249
01:27:41,929 --> 01:27:42,930
- Que sí.
- Que no.
1250
01:27:43,055 --> 01:27:44,056
Que sí la tengo.
1251
01:27:56,443 --> 01:27:57,903
No voy a morir.
1252
01:27:58,028 --> 01:27:59,446
Nunca muero.
1253
01:28:10,541 --> 01:28:11,708
Eres peor que yo.
1254
01:28:11,834 --> 01:28:13,252
No eres humano.
1255
01:28:13,377 --> 01:28:15,128
Eres bíblico.
1256
01:28:33,397 --> 01:28:35,941
¿No puedes parar?
¿No puedes dejarme en paz?
1257
01:28:36,942 --> 01:28:40,404
¿Por qué tienes que estar siempre
intentando asesinarme?
1258
01:28:42,948 --> 01:28:45,909
Sabes la respuesta.
No hace falta que la diga.
1259
01:28:48,745 --> 01:28:50,747
"Ver quién le puedo partir la cara
al otro", supongo.
1260
01:28:53,333 --> 01:28:54,543
Sí.
1261
01:29:06,597 --> 01:29:08,307
MUNICIONES KORDA GAS VENENOSO.
1262
01:30:12,663 --> 01:30:13,830
Comuniquémonos.
1263
01:31:48,342 --> 01:31:50,219
Cuando rezo no contesta nadie.
1264
01:31:50,344 --> 01:31:52,262
Solo finjo que contesta.
1265
01:31:52,387 --> 01:31:55,390
Y luego hago
lo que creo que Dios sugeriría.
1266
01:31:57,184 --> 01:31:59,061
Suele ser obvio.
1267
01:32:03,607 --> 01:32:04,858
Amén.
1268
01:32:05,859 --> 01:32:08,612
CAJA DE ZAPATOS # 5 "CHEZ ZSA-ZSA"
1269
01:32:08,695 --> 01:32:11,281
(Epilogo)
1270
01:32:12,533 --> 01:32:14,243
La paz sea con usted, muy reverenda madre.
1271
01:32:14,368 --> 01:32:16,828
"Capítulo primero.
Cedric no sabía nada de aquello"...
1272
01:32:16,954 --> 01:32:19,081
Nuestro nuevo alojamiento,
aunque modesto, apretado,
1273
01:32:19,206 --> 01:32:22,125
humilde y destartalado,
es también encantador y versátil.
1274
01:32:22,251 --> 01:32:24,211
"...pero había muerto
cuando él era pequeño..."
1275
01:32:24,336 --> 01:32:27,881
Los niños, para mi deleite, por fin
comienzan a progresar y florecer.
1276
01:32:28,006 --> 01:32:29,174
Tengo un propósito aquí.
1277
01:32:29,299 --> 01:32:32,094
"Desde que su padre murió, Cedric
había descubierto que lo mejor..."
1278
01:32:32,219 --> 01:32:34,054
El agente Karlsen dejó de ser agente doble
1279
01:32:34,179 --> 01:32:36,640
y aceptó un puesto de profesor
en la escuela primaria local.
1280
01:32:36,765 --> 01:32:39,309
...depredadores, igual que nuestro amigo
el escarabajo plebius
1281
01:32:39,434 --> 01:32:42,521
que tiene una coraza similar
y no se preocupa por los depredadores.
1282
01:32:43,605 --> 01:32:46,608
Mi madrastra anuló
su breve unión con mi padre.
1283
01:32:46,733 --> 01:32:51,154
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
1284
01:32:51,280 --> 01:32:54,241
El ímpetu empresarial de mi padre
1285
01:32:54,366 --> 01:32:57,160
sigue fortalecido
por la austeridad de nuestra pobreza.
1286
01:32:57,286 --> 01:32:59,037
Dile que puede, pero no dejes que se vaya.
1287
01:32:59,162 --> 01:33:01,748
Admiro su resiliencia y su ambición.
1288
01:33:02,791 --> 01:33:04,960
Aunque no creo que vengan de Dios.
1289
01:33:06,336 --> 01:33:09,381
El Esquema Fenicio se amplia y ahonda
cada vez más.
1290
01:33:11,758 --> 01:33:14,595
Tal vez sea un considerable retroceso
para la civilización.
1291
01:33:14,678 --> 01:33:16,221
Esclavos pagados / Fin de la hambruna
1292
01:33:16,346 --> 01:33:20,434
Pero dará lugar a algunas buenas obras.
Estoy segura.
1293
01:33:21,935 --> 01:33:23,812
¿Se imagina casándose
con un hombre como yo?
1294
01:33:23,937 --> 01:33:26,523
Se lo pregunto con toda sinceridad.
1295
01:33:28,483 --> 01:33:29,693
¿Es falso?
1296
01:33:29,818 --> 01:33:31,695
No. Sí. Creo que sí. No lo sé.
1297
01:33:31,820 --> 01:33:33,780
Es el mismo. La prima Hilda lo devolvió.
1298
01:33:33,906 --> 01:33:37,284
Le pedí permiso a su padre
y me lo prestó para dárselo.
1299
01:33:41,288 --> 01:33:44,666
Posdata: Al día de hoy,
sigue siendo muy buen cocinero.
1300
01:33:47,503 --> 01:33:49,087
Y lavaplatos.
1301
01:34:31,255 --> 01:34:32,673
Dos whiskys.
1302
01:35:08,250 --> 01:35:09,668
¿Le dijiste que sí?
1303
01:35:11,670 --> 01:35:13,630
En período de prueba.
1304
01:35:22,222 --> 01:35:23,432
Corazones.
1305
01:35:54,463 --> 01:35:56,924
EN MEMORIA DE FOUAD MIKHAEL MAALOUF
1306
01:35:57,049 --> 01:36:00,802
NACIÓ EN BELÉN MURIÓ EN LONDRES
A LA SOMBRA DE LOS CEDROS DEL LÍBANO