1
00:00:59,125 --> 00:01:01,126
ENCIMA DE LAS MONTAÑAS BALCÁNICAS
2
00:01:01,326 --> 00:01:04,892
ALTURA: 5.000 PIES
3
00:01:58,956 --> 00:01:59,940
Charlie-Oboe-Seven-Sugar.
4
00:02:00,140 --> 00:02:01,938
Se ha recibido tu llamada de socorro.
Desvíate a las nuevas coordenadas.
5
00:02:02,138 --> 00:02:03,574
- ¡Negativo! ¡Negativo!
- Rumbo dos-tres-cero.
6
00:02:03,774 --> 00:02:04,862
- Vector dos-tres-cero.
- ¡Negativo!
7
00:02:05,062 --> 00:02:06,198
- Asciende tres-cero-cero.
- ¡Imposible!
8
00:02:06,398 --> 00:02:07,070
Mantén el rumbo.
9
00:02:07,270 --> 00:02:09,045
Sólo estamos perdiendo altitud
a 50 pies por segundo.
10
00:02:09,245 --> 00:02:10,660
Pasemos esa cresta y luego
evaluaremos la situación.
11
00:02:10,860 --> 00:02:13,123
Puede que haya un lugar de accidente
con más posibilidades de sobrevivir.
12
00:02:13,323 --> 00:02:15,940
¿Un lugar de accidente
con más posibilidades de sobrevivir?
13
00:02:19,176 --> 00:02:20,857
¡Se lo dije!
¡Yo se lo advertí!
14
00:02:21,057 --> 00:02:24,260
¡Pista mojada! ¡Pista corta!
¡Viento cruzado de 25 nudos! ¡Rayos!
15
00:02:24,460 --> 00:02:26,410
No me dejó completar una
revisión de seguridad adecuada...
16
00:02:26,610 --> 00:02:28,238
a pesar de las amenazas
creíbles de sabotaje.
17
00:02:28,438 --> 00:02:30,396
Me obligó a despegar,
me presionó, me provocó...
18
00:02:30,596 --> 00:02:32,703
y me intimidó, pero aun así
conseguí que despegáramos.
19
00:02:32,903 --> 00:02:34,006
Y ahora, ni hace falta decirlo,
20
00:02:34,206 --> 00:02:35,114
alguien nos ha atacado...
21
00:02:35,314 --> 00:02:36,591
para intentar asesinarle de nuevo,
22
00:02:36,791 --> 00:02:38,075
¡y vamos a estrellarnos
después de todo!
23
00:02:38,275 --> 00:02:39,577
Si sobrevivimos, lo denunciaré...
24
00:02:39,777 --> 00:02:42,632
a la Autoridad
Trans-Europea de Aviación.
25
00:02:42,832 --> 00:02:44,285
- Estás despedido.
- ¿Qué dijo?
26
00:02:44,485 --> 00:02:45,330
- ¿Qué ha dicho?
- Estás despedido.
27
00:02:45,530 --> 00:02:46,379
¿Estoy despedido?
En medio de...
28
00:02:46,579 --> 00:02:49,506
un procedimiento de
aterrizaje de emergencia...
29
00:02:50,274 --> 00:02:52,176
Mayday, mayday, mayday.
Charlie-Oboe-Seven-Sugar.
30
00:02:52,376 --> 00:02:53,691
Solicito autorización inmediata.
31
00:02:53,891 --> 00:02:56,907
Tengo un maizal y lo que
parece un campo de soja.
32
00:02:57,107 --> 00:02:59,244
¿Cuál sería el más blando?
33
00:02:59,444 --> 00:03:00,550
No está claro.
34
00:03:00,750 --> 00:03:04,423
No importa.
Estaré en el maizal.
35
00:03:15,212 --> 00:03:16,591
En este momento,
los equipos de rescate...
36
00:03:16,791 --> 00:03:18,955
están trabajando para
extinguir los restos en llamas...
37
00:03:19,155 --> 00:03:21,348
de un desafortunado
avión bimotor,
38
00:03:21,548 --> 00:03:24,395
en un intento quizá inútil
por recuperar e identificar...
39
00:03:24,595 --> 00:03:27,459
el cadáver de Anatole
Zsa-Zsa Korda,
40
00:03:27,659 --> 00:03:29,313
un hombre de negocios
internacionales,
41
00:03:29,513 --> 00:03:32,303
un rebelde en los campos
del armamento y la aviación,
42
00:03:32,503 --> 00:03:34,497
y uno de los hombres
más ricos de Europa.
43
00:03:34,697 --> 00:03:37,700
Este fue el sexto
accidente aéreo registrado de Korda.
44
00:03:37,900 --> 00:03:40,737
Acosado durante años por
acusaciones de especulación,
45
00:03:40,937 --> 00:03:42,953
evasión fiscal,
fijación de precios y soborno,
46
00:03:43,153 --> 00:03:44,637
Korda se especializó
en la mediación de...
47
00:03:44,837 --> 00:03:46,639
acuerdos comerciales
clandestinos.
48
00:03:46,839 --> 00:03:50,886
Su apodo en los círculos
financieros era: Señor 5%
49
00:03:51,086 --> 00:03:51,875
Le sobreviven...
50
00:03:52,075 --> 00:03:55,208
diez hijos...
Nueve varones y una novicia,
51
00:03:55,408 --> 00:03:56,244
o su hija Liesl...
52
00:03:56,444 --> 00:03:58,659
Y le precedieron en la muerte
tres esposas.
53
00:03:58,859 --> 00:04:02,072
Una figura controvertida,
algunos lamentarán su muerte,
54
00:04:02,272 --> 00:04:05,505
otros, inevitablemente,
la celebrarán.
55
00:04:15,085 --> 00:04:17,030
¿Quién era este hombre?
56
00:04:17,230 --> 00:04:19,193
¿Cómo lo reconocemos?
57
00:04:19,393 --> 00:04:22,557
¿Tiene siquiera una identidad?
58
00:04:22,757 --> 00:04:26,126
Consideremos su vida
y sus actos.
59
00:04:26,326 --> 00:04:27,571
Nacido de una...
60
00:04:27,771 --> 00:04:30,335
Abuela.
61
00:04:31,736 --> 00:04:34,819
¿Por qué estamos aquí?
62
00:04:36,933 --> 00:04:39,370
No te conozco.
63
00:04:39,570 --> 00:04:41,920
En una casa fría...
64
00:04:42,120 --> 00:04:45,307
y trajeron a esa vida fría...
65
00:05:15,932 --> 00:05:18,320
Capitán, ¿qué habría experimentado
exactamente el señor Korda...
66
00:05:18,520 --> 00:05:20,367
durante los últimos
segundos de su vida,
67
00:05:20,567 --> 00:05:21,708
antes de ser incinerado,
68
00:05:21,908 --> 00:05:24,632
mientras usted se precipitaba
por el espacio atado a una silla?
69
00:05:24,832 --> 00:05:26,921
Sin duda,
una horrible muestra de...
70
00:05:27,121 --> 00:05:28,549
En realidad, no.
Él aún sigue vivo.
71
00:05:28,749 --> 00:05:29,950
Señor Korda.
Señor.
72
00:05:30,150 --> 00:05:31,013
Estoy bien.
73
00:05:31,213 --> 00:05:32,623
¿Qué es eso que
tiene en la mano?
74
00:05:32,823 --> 00:05:35,456
No lo sé.
Creo que es un órgano vestigial.
75
00:05:35,656 --> 00:05:37,093
He intentado meterlo adentro.
76
00:05:37,293 --> 00:05:39,286
Y no es tan fácil como parece.
77
00:05:42,092 --> 00:05:44,108
KORDA VIVE
MAGNATE EVITA ÚLTIMO DESASTRE
78
00:05:44,308 --> 00:05:46,791
Cito: "¡Ja!
Aún tengo el hábito de sobrevivir".
79
00:08:53,203 --> 00:08:55,931
La Presidencia reconoce
al burócrata de Baltimore.
80
00:08:56,131 --> 00:08:57,058
Gracias.
81
00:08:57,258 --> 00:08:59,426
Asunto: Zsa-Zsa Korda,
82
00:08:59,626 --> 00:09:01,837
nuestro único enemigo en común,
que trabaja de forma constante...
83
00:09:02,037 --> 00:09:03,722
y sin descanso,
contra los intereses...
84
00:09:03,922 --> 00:09:05,550
de todas nuestras
naciones rivales.
85
00:09:05,750 --> 00:09:10,047
El único punto de nuestra agenda
que nos vincula.
86
00:09:10,247 --> 00:09:12,049
Estafa a nuestros Bancos.
87
00:09:12,249 --> 00:09:13,916
Elude nuestros aranceles.
88
00:09:14,116 --> 00:09:16,867
Ataca a nuestros Tribunales
con demandas tácticas.
89
00:09:17,067 --> 00:09:18,708
Provoca tanto la guerra,
como la paz,
90
00:09:18,908 --> 00:09:21,847
en conflicto directo con nuestra
agenda diplomática común.
91
00:09:22,047 --> 00:09:23,457
La nueva empresa del sujeto,
depende en gran medida...
92
00:09:23,657 --> 00:09:27,587
del capital personal y sobrepasa
enormemente los recursos en efectivo.
93
00:09:27,787 --> 00:09:29,955
Nuestro objetivo,
con su aprobación es:
94
00:09:30,155 --> 00:09:32,274
Interrumpir, obstruir, impedir...
95
00:09:32,474 --> 00:09:35,264
paralizar la empresa de Korda
de cualquier manera posible,
96
00:09:35,464 --> 00:09:37,440
con la opción de cancelar, en caso
de la repentina y probable...
97
00:09:37,640 --> 00:09:39,286
muerte del sujeto.
98
00:09:39,486 --> 00:09:41,697
- ¿Todos a favor?
- ¡Sí!
99
00:09:41,897 --> 00:09:45,774
PALAZZO KORDA
Anteriormente Ca' d'Oro 1585
100
00:10:00,797 --> 00:10:01,495
Su bolsa, señorita Liesl.
101
00:10:01,695 --> 00:10:02,757
- La pondré en el armario.
- Deseo conservarla.
102
00:10:02,957 --> 00:10:04,380
Sí.
No, no, me la quedo.
103
00:10:04,580 --> 00:10:06,078
Entiendo.
104
00:10:06,278 --> 00:10:08,938
Tome asiento.
105
00:10:31,333 --> 00:10:34,062
Liesl. Supongo que habrás
recibido noticias de mi muerte.
106
00:10:34,262 --> 00:10:36,808
Los informes eran inexactos,
no hace falta decirlo.
107
00:10:37,008 --> 00:10:40,013
Déjame ir directo al grano.
108
00:10:42,178 --> 00:10:44,550
Te he nombrado única
heredera de mi patrimonio,
109
00:10:44,750 --> 00:10:46,834
del que podrás disponer
más pronto que tarde,
110
00:10:47,034 --> 00:10:48,710
y administradora
provisional de mis asuntos...
111
00:10:48,910 --> 00:10:53,460
tras mi fallecimiento,
a modo de prueba.
112
00:10:54,307 --> 00:10:55,748
- ¿Por qué?
- ¿Por qué, qué?
113
00:10:55,948 --> 00:10:58,546
¿Por qué "más pronto que tarde",
si has vuelto a sobrevivir?
114
00:10:58,746 --> 00:11:00,000
¿Y por qué soy la única
heredera de tu patrimonio?
115
00:11:00,200 --> 00:11:01,506
Tienes ocho hijos,
según el último recuento.
116
00:11:01,706 --> 00:11:03,564
- Nueve hijos.
- Nueve hijos. ¿Qué hay de ellos?
117
00:11:03,764 --> 00:11:05,210
- No son mis herederos.
- ¿Por qué no?
118
00:11:05,410 --> 00:11:07,120
- Tengo mis razones.
- ¿Cuáles son?
119
00:11:07,320 --> 00:11:10,651
¿Mis razones?
No las voy a decir.
120
00:11:12,625 --> 00:11:15,482
Digo que no lo voy a decir.
121
00:11:18,840 --> 00:11:21,016
Han pasado seis años desde
la última vez que nos vimos.
122
00:11:21,216 --> 00:11:22,992
Te pido perdón.
123
00:11:23,192 --> 00:11:25,492
Mis disculpas.
124
00:11:27,035 --> 00:11:27,967
Te perdono.
125
00:11:28,167 --> 00:11:29,738
¿Te estás muriendo?
126
00:11:29,938 --> 00:11:31,914
Gracias.
No.
127
00:11:32,114 --> 00:11:34,930
Pero siguen intentando asesinarme,
sin éxito hasta ahora,
128
00:11:35,130 --> 00:11:37,685
y no puedo permitir que mis enemigos
se beneficien de mi muerte.
129
00:11:37,885 --> 00:11:40,401
Esa es la máxima prioridad
en mi vida, en este momento.
130
00:11:40,601 --> 00:11:45,240
Si me atrapan, tú los atraparás,
provisionalmente.
131
00:11:45,440 --> 00:11:46,546
Como una audición.
132
00:11:46,746 --> 00:11:47,882
Como un periodo de prueba.
133
00:11:48,082 --> 00:11:49,341
De ser tu hija.
134
00:11:49,541 --> 00:11:51,005
De ser la única heredera
de mi patrimonio...
135
00:11:51,205 --> 00:11:52,196
y administradora de mis asuntos...
136
00:11:52,396 --> 00:11:54,372
después de mi fallecimiento.
137
00:11:54,572 --> 00:11:57,275
Estoy de acuerdo con
el aspecto familiar,
138
00:11:57,475 --> 00:11:59,390
merece una discusión más profunda,
pero por ahora,
139
00:11:59,590 --> 00:12:04,226
hay mucho que explicar, y todo está
en estas cajas de zapatos.
140
00:12:04,569 --> 00:12:07,528
Infraestructura del Esquema Fenicio
terrestre y marítimo de Korda.
141
00:12:07,728 --> 00:12:10,549
El proyecto más
importante de mi vida.
142
00:12:10,749 --> 00:12:12,872
30 años de trabajo.
143
00:12:13,072 --> 00:12:16,276
¿Puedo moverme?
Hacia allí.
144
00:12:16,476 --> 00:12:17,973
¿Adónde?
145
00:12:18,173 --> 00:12:20,634
¿Allí?
¿Por qué?
146
00:12:23,628 --> 00:12:26,418
Dicen que mataste a mi madre.
147
00:12:26,618 --> 00:12:29,746
- ¿Qué?
- Dicen que mataste a mi madre.
148
00:12:29,946 --> 00:12:31,205
¿Quién lo ha dicho?
¿Quién lo dijo?
149
00:12:31,405 --> 00:12:33,394
Ellos.
Es lo que dicen.
150
00:12:33,594 --> 00:12:34,543
Siento la necesidad
de abordar el tema.
151
00:12:34,743 --> 00:12:36,728
Por eso accedí a venir aquí hoy.
152
00:12:36,928 --> 00:12:38,634
¿Ellos dicen eso?
Bueno, es un...
153
00:12:38,834 --> 00:12:39,896
Perdóname.
154
00:12:40,096 --> 00:12:41,768
Sé que eres piadosa.
155
00:12:41,968 --> 00:12:43,248
Es una maldita mentira.
156
00:12:43,448 --> 00:12:47,183
Nunca he asesinado a la
madre de nadie, en mi vida.
157
00:12:48,374 --> 00:12:50,503
De acuerdo. No tengo más remedio
que creer en tu palabra.
158
00:12:50,703 --> 00:12:54,659
¡Nunca he asesinado a
nadie personalmente, jamás!
159
00:12:54,859 --> 00:12:56,273
Quizás has organizado
asesinatos.
160
00:12:56,473 --> 00:12:57,914
No pongas palabras en mi boca.
161
00:12:58,114 --> 00:13:00,016
Por supuesto que no lo
he hecho, ni lo haría.
162
00:13:00,216 --> 00:13:01,541
He contratado a
hombres violentos...
163
00:13:01,741 --> 00:13:03,206
para cometer actos violentos
en alguna ocasión,
164
00:13:03,406 --> 00:13:04,952
en un pasado lejano.
165
00:13:05,152 --> 00:13:07,589
Y no disfruto con ello.
166
00:13:07,789 --> 00:13:09,709
Dicen que has asesinado
a todas tus esposas.
167
00:13:09,909 --> 00:13:11,989
En ese caso,
los demandaré por difamación,
168
00:13:12,189 --> 00:13:15,296
¡sean quienes sean "ellos"!
169
00:13:18,511 --> 00:13:21,271
Si me facilitas sus identidades.
170
00:13:21,471 --> 00:13:23,555
De hecho,
amaba mucho a tu madre...
171
00:13:23,755 --> 00:13:24,791
y nunca la habría asesinado...
172
00:13:24,991 --> 00:13:27,755
bajo ninguna circunstancia.
173
00:13:27,955 --> 00:13:29,540
No la conocía tan bien.
174
00:13:29,740 --> 00:13:33,358
Pensaba que habías venido,
porque te había llamado.
175
00:13:36,050 --> 00:13:38,522
Mi plan es hacerme monja.
176
00:13:38,722 --> 00:13:41,191
Ya no, ¿verdad?
177
00:13:42,417 --> 00:13:44,777
Tus hermanos están ahí.
178
00:13:44,977 --> 00:13:46,674
Jasper, David, Phillip,
Michael, Harry,
179
00:13:46,874 --> 00:13:48,702
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
180
00:13:48,902 --> 00:13:50,082
Hola, chicos.
181
00:13:50,282 --> 00:13:51,705
¿Se unirán a nosotros
para almorzar?
182
00:13:51,905 --> 00:13:52,841
Por supuesto que no.
183
00:13:53,041 --> 00:13:54,408
Viven en una residencia
al otro lado de la calle.
184
00:13:54,608 --> 00:13:55,631
No sé, ni sé qué hacen aquí.
185
00:13:55,831 --> 00:13:59,297
¿Hoy es sábado?
Eso lo explicaría.
186
00:14:00,074 --> 00:14:02,225
Le compré una ballesta a Jasper.
187
00:14:02,425 --> 00:14:06,521
Ten cuidado con los ojos.
Es muy buen tirador.
188
00:14:06,790 --> 00:14:10,830
¿Entiendes que esto
cambiará tu vida?
189
00:14:18,092 --> 00:14:20,666
Escucha con atención.
190
00:14:24,490 --> 00:14:25,936
Esta caja de zapatos
contiene mi idea...
191
00:14:26,136 --> 00:14:28,351
para la presa que
vamos a construir.
192
00:14:28,551 --> 00:14:29,800
Esta caja de zapatos
contiene mi idea...
193
00:14:30,000 --> 00:14:32,006
para el canal que
estamos cavando.
194
00:14:32,206 --> 00:14:33,530
Esta caja de zapatos
contiene mi idea...
195
00:14:33,730 --> 00:14:36,595
para el túnel que ya hemos
terminado de perforar.
196
00:14:37,742 --> 00:14:38,591
Creo que las afila.
197
00:14:38,791 --> 00:14:41,644
Se supone que vuelan mejor.
198
00:14:42,913 --> 00:14:45,045
Esta caja de camisas
contiene mi plan para reunir...
199
00:14:45,245 --> 00:14:47,326
la enorme mano de obra
necesaria para el proyecto.
200
00:14:47,526 --> 00:14:49,484
En resumen, vamos a necesitar
mano de obra esclava,
201
00:14:49,684 --> 00:14:50,977
pero eso ya lo tenemos
a nuestra disposición.
202
00:14:51,177 --> 00:14:52,753
Esta caja contiene
mis negociaciones...
203
00:14:52,953 --> 00:14:55,134
con los Barones del transporte,
la minería y los ferrocarriles.
204
00:14:55,334 --> 00:14:56,857
Estas cajas de calcetines
más pequeñas, contienen...
205
00:14:57,057 --> 00:14:59,351
mis acuerdos con titanes de
la banca, el sector inmobiliario...
206
00:14:59,551 --> 00:15:02,360
y los sindicatos
del mercado negro.
207
00:15:07,111 --> 00:15:09,802
Disculpa.
208
00:15:24,837 --> 00:15:27,820
Hola.
209
00:15:29,642 --> 00:15:32,832
Sí.
210
00:15:33,032 --> 00:15:35,480
¡No son mis herederos!
211
00:15:39,697 --> 00:15:40,679
¿Quién demonios es ese?
212
00:15:40,879 --> 00:15:42,277
Ha estado escuchando toda
nuestra conversación.
213
00:15:42,477 --> 00:15:45,102
Soy el nuevo tutor.
214
00:15:45,302 --> 00:15:46,394
Por supuesto.
215
00:15:46,594 --> 00:15:47,822
Bienvenido.
216
00:15:48,022 --> 00:15:50,670
Tráeme el polígrafo.
217
00:15:50,925 --> 00:15:52,910
Siempre tengo un tutor en plantilla
para dar clases...
218
00:15:53,110 --> 00:15:54,712
durante mis ratos libres.
219
00:15:54,912 --> 00:15:57,697
Nos va a enseñar sobre
insectos y temas relacionados.
220
00:15:57,897 --> 00:15:59,255
Es un experto en ese campo.
221
00:15:59,455 --> 00:16:00,600
Estaremos con usted
en un momento.
222
00:16:00,800 --> 00:16:01,954
Esta es mi hija Liesl.
223
00:16:02,154 --> 00:16:03,603
¿Es usted el Profesor...
224
00:16:03,803 --> 00:16:05,013
Bjorn.
225
00:16:05,213 --> 00:16:07,425
El Profesor Bjorn.
226
00:16:09,055 --> 00:16:10,820
¡Cuidado!
227
00:16:15,584 --> 00:16:17,100
En resumen, todas las cajas que...
228
00:16:17,300 --> 00:16:19,040
hay sobre esta alfombra,
representan...
229
00:16:19,240 --> 00:16:21,743
un plan para poner en marcha
las ruedas del comercio...
230
00:16:21,943 --> 00:16:23,089
en toda una región
potencialmente rica,
231
00:16:23,289 --> 00:16:24,350
más ahora inactiva.
232
00:16:24,550 --> 00:16:26,040
Así pues, para conservar
un porcentaje adecuado,
233
00:16:26,240 --> 00:16:27,719
pero extremadamente valioso,
234
00:16:27,919 --> 00:16:32,973
del cinco por ciento de los ingresos,
durante los próximos 150 años.
235
00:16:42,294 --> 00:16:44,444
Esto es simplemente...
236
00:16:44,644 --> 00:16:46,080
una locura.
237
00:16:46,280 --> 00:16:47,468
Sí, lo admito.
238
00:16:47,668 --> 00:16:50,294
Si funciona, sería un milagro.
239
00:16:50,702 --> 00:16:52,708
Pero va a funcionar.
240
00:16:52,908 --> 00:16:55,648
¿Qué hay en la caja de guantes?
241
00:16:56,861 --> 00:16:58,706
Eso es el déficit.
242
00:16:58,906 --> 00:17:02,307
Hablaremos de ello más tarde.
243
00:17:04,433 --> 00:17:05,974
Aún no lo has firmado.
244
00:17:06,174 --> 00:17:07,567
Ya te lo he dicho,
tomaré los votos a final de mes.
245
00:17:07,767 --> 00:17:09,451
Y ya te lo he dicho,
por desgracia, no.
246
00:17:09,651 --> 00:17:10,241
La Iglesia podría reclamar...
247
00:17:10,441 --> 00:17:11,732
un derecho de retención
sobre el negocio familiar.
248
00:17:11,932 --> 00:17:14,622
Puedes seguir creyendo
en Dios, si quieres.
249
00:17:14,822 --> 00:17:17,185
- Las palomas están ahí.
- No son para mí.
250
00:17:17,385 --> 00:17:19,092
Sólo como unas migajas
de pan durante el día.
251
00:17:19,292 --> 00:17:21,929
- ¿Y usted?
- ¿Yo?
252
00:17:22,129 --> 00:17:24,919
Podría comerme un caballo
y una paloma sin problema.
253
00:17:25,119 --> 00:17:26,886
En ese caso,
está invitado a almorzar.
254
00:17:27,086 --> 00:17:28,461
Gracias, señor.
255
00:17:28,661 --> 00:17:30,465
Señale con el dedo.
256
00:17:33,010 --> 00:17:34,233
- ¿Nombre completo?
- Bjorn Lund.
257
00:17:34,433 --> 00:17:35,282
- ¿Lugar de nacimiento?
- Oslo.
258
00:17:35,482 --> 00:17:37,728
- ¿Lleva corbata de moño?
- Sí.
259
00:17:37,928 --> 00:17:39,307
¿Está usted empleado actualmente
o ha estado alguna vez empleado...
260
00:17:39,507 --> 00:17:40,779
en actividades de
espionaje industrial?
261
00:17:40,979 --> 00:17:41,657
No, no, no.
262
00:17:41,857 --> 00:17:43,908
¿O ha trabajado como asesino
a sueldo profesional?
263
00:17:44,108 --> 00:17:46,830
Por Dios, no.
264
00:17:50,579 --> 00:17:53,532
Dale la que está
demasiado cocinada.
265
00:17:54,627 --> 00:17:56,524
Sus migajas de pan,
señorita Liesl.
266
00:17:56,724 --> 00:17:58,562
Que la paz sea con usted,
Madre Superiora.
267
00:17:58,762 --> 00:18:00,776
Le escribo con noticias
desconcertantes.
268
00:18:00,976 --> 00:18:02,243
¿Ves lo que quiero decir?
Envenenado.
269
00:18:02,443 --> 00:18:03,915
- Está envenenado.
- ¿Por qué se ha puesto negro?
270
00:18:04,115 --> 00:18:05,105
Mi padre me ha nombrado...
271
00:18:05,305 --> 00:18:07,570
sucesora provisional y
prospecta beneficiaria...
272
00:18:07,770 --> 00:18:08,581
de su basta fortuna...
273
00:18:08,781 --> 00:18:09,951
ganada enteramente
como usted sabe...
274
00:18:10,151 --> 00:18:11,544
mediante actos impíos.
275
00:18:11,744 --> 00:18:14,025
¿Cómo se compensará
a tus esclavos?
276
00:18:14,225 --> 00:18:16,101
Creo que recibirán
una pequeña pensión.
277
00:18:16,301 --> 00:18:17,206
Dependerá del Rey.
278
00:18:17,406 --> 00:18:18,786
No podemos interferir
en ese nivel.
279
00:18:18,986 --> 00:18:20,988
Dios podría tener algo
que decir al respecto.
280
00:18:21,188 --> 00:18:23,042
¿Está en contra de la
esclavitud en la Biblia?
281
00:18:23,242 --> 00:18:24,239
Yo estoy en contra.
282
00:18:24,439 --> 00:18:26,938
¿Qué valor tiene la promesa
de un sinvergüenza estafador?
283
00:18:27,138 --> 00:18:29,027
Hay una terrible
hambruna en esta región.
284
00:18:29,227 --> 00:18:31,198
- Me refiero a esta caja de zapatos.
- Lo sé. Fuimos nosotros.
285
00:18:31,398 --> 00:18:33,057
Este hombre sin amigos
me desconcierta.
286
00:18:33,257 --> 00:18:35,437
- ¿En qué sentido fuiste tú?
- Nosotros hicimos esto.
287
00:18:35,637 --> 00:18:37,875
Normalmente, sólo habría un
nivel normal de pobreza allí,
288
00:18:38,075 --> 00:18:39,859
pero actualmente
controlamos el grano.
289
00:18:40,059 --> 00:18:41,008
Ahora hacemos
nuestro movimiento,
290
00:18:41,208 --> 00:18:42,462
y suministramos provisiones
bajo nuestros propios términos.
291
00:18:42,662 --> 00:18:44,346
¡Por Dios!
¿Es eso ético?
292
00:18:44,546 --> 00:18:46,170
Es condenable...
Al Infierno.
293
00:18:46,370 --> 00:18:48,159
Sin embargo,
preveo una oportunidad...
294
00:18:48,359 --> 00:18:51,547
para lograr,
con la gracia de Dios...
295
00:18:52,355 --> 00:18:54,562
importantes obras benéficas,
con los enormes recursos...
296
00:18:54,762 --> 00:18:57,090
que él propone poner
a mi disposición.
297
00:18:57,290 --> 00:18:58,326
Memoriza esta combinación.
298
00:18:58,526 --> 00:18:59,611
No puedo decirte dónde
está la caja fuerte.
299
00:18:59,811 --> 00:19:01,508
Eso estará en mi testamento.
300
00:19:01,708 --> 00:19:05,866
Quizás esa sea incluso
su intención más profunda.
301
00:19:06,282 --> 00:19:07,562
¿De dónde viene?
302
00:19:07,762 --> 00:19:08,689
De México.
303
00:19:08,889 --> 00:19:10,230
No me refiero al cactus.
304
00:19:10,430 --> 00:19:12,201
Me refiero a esta
brutalidad despiadada.
305
00:19:12,401 --> 00:19:13,133
Tú no me conoces.
306
00:19:13,333 --> 00:19:14,687
Los chicos viven
al otro lado de la calle.
307
00:19:14,887 --> 00:19:17,006
Por lo que puedo observar,
no hay amor en esta casa.
308
00:19:17,206 --> 00:19:19,766
Dios está ausente.
¿Por qué?
309
00:19:19,966 --> 00:19:21,968
Sigo profundamente reacia
a abandonar la orden...
310
00:19:22,168 --> 00:19:24,649
y anhelo la hora de mi
regreso al santuario.
311
00:19:24,849 --> 00:19:26,451
Creo que no es culpa mía.
312
00:19:26,651 --> 00:19:29,423
Es una profecía autocumplida
que comienza en la guardería.
313
00:19:29,623 --> 00:19:31,786
Nadie se preocupaba por mí,
excepto mi niñera,
314
00:19:31,986 --> 00:19:33,627
y la despidieron
y la humillaron.
315
00:19:33,827 --> 00:19:36,386
- ¿Por qué?
- Se extralimitó en sus funciones.
316
00:19:36,586 --> 00:19:37,840
Había que hacerlo.
317
00:19:38,040 --> 00:19:40,412
Además, sus pobres hijos,
mis hermanos,
318
00:19:40,612 --> 00:19:42,244
están sedientos y hambrientos
del afecto de una hermana.
319
00:19:42,444 --> 00:19:44,720
Las alas tienen un aroma
que se te queda en los dedos...
320
00:19:44,920 --> 00:19:45,552
sí las agarras.
321
00:19:45,752 --> 00:19:46,906
Algunas huelen a limón.
322
00:19:47,106 --> 00:19:50,457
Algunas huelen a chocolate.
Algunas huelen a orina.
323
00:19:50,657 --> 00:19:53,360
¿Te interesan las mariposas?
324
00:19:53,560 --> 00:19:54,853
¿Es una pregunta en serio?
325
00:19:55,053 --> 00:19:56,568
¿Es esto una actuación?
326
00:19:56,768 --> 00:19:59,392
Me interesa el bienestar
de todos los seres vivos.
327
00:19:59,592 --> 00:20:02,662
Muy bien.
Muy bien.
328
00:20:04,736 --> 00:20:05,646
¿Qué consejo puede darme...
329
00:20:05,846 --> 00:20:07,848
a su humilde servidora, yo?
330
00:20:08,048 --> 00:20:09,694
Por cierto, la asesinaron.
331
00:20:09,894 --> 00:20:11,808
No fue un suicidio,
según el veredicto oficial.
332
00:20:12,008 --> 00:20:13,859
Creo que sé quién lo hizo,
333
00:20:14,059 --> 00:20:17,720
pero, sinceramente, he intentado
mantenerme al margen.
334
00:20:18,541 --> 00:20:19,873
El hijo de mi padre.
335
00:20:20,073 --> 00:20:22,128
Él es el asesino, sospecho.
336
00:20:22,328 --> 00:20:24,230
¿El hijo de tu padre?
337
00:20:24,430 --> 00:20:25,435
En otras palabras, tu hermano.
338
00:20:25,635 --> 00:20:26,972
- Medio hermano.
- ¿El tío Nubar?
339
00:20:27,172 --> 00:20:29,848
- ¿Es él quien asesinó a mi madre?
- Lo sospecho.
340
00:20:30,048 --> 00:20:32,003
Siempre nos odiamos,
por supuesto,
341
00:20:32,203 --> 00:20:33,661
pero hacemos negocios juntos...
342
00:20:33,861 --> 00:20:36,503
a través de un intermediario,
porque él es muy inteligente.
343
00:20:36,703 --> 00:20:38,779
- "No matarás".
- Estoy de acuerdo.
344
00:20:38,979 --> 00:20:40,115
Debemos llevar a ese hombre
ante la justicia,
345
00:20:40,315 --> 00:20:43,007
sí lo que dices es cierto.
346
00:20:43,936 --> 00:20:45,164
Broadcloth.
347
00:20:45,364 --> 00:20:46,495
Despierta a mi notario.
348
00:20:46,695 --> 00:20:49,056
Sí, señor.
349
00:20:49,281 --> 00:20:52,973
Firma el papel que
tienes enfrente...
350
00:20:53,328 --> 00:20:55,200
y juro por mi honor más solemne...
351
00:20:55,400 --> 00:20:57,202
que nos vengaremos con saña...
352
00:20:57,402 --> 00:21:00,353
contra este carnicero despiadado,
tu tío Nubar.
353
00:21:00,553 --> 00:21:03,201
¿Quieres decir
que lo arrestarán?
354
00:21:03,499 --> 00:21:04,597
Creo que sí.
355
00:21:04,797 --> 00:21:06,981
Es uno de nuestros principales
socios, por supuesto.
356
00:21:07,181 --> 00:21:08,591
Rezaré sobre ello.
357
00:21:08,791 --> 00:21:09,758
Padre Celestial,
por favor, concédeme...
358
00:21:09,958 --> 00:21:11,538
guía para tomar esta
difícil decisión.
359
00:21:11,738 --> 00:21:13,248
Amén.
360
00:21:13,448 --> 00:21:15,660
Dios me ha llamado
aquí con un propósito.
361
00:21:15,860 --> 00:21:18,906
Sin esclavos. Sin hambrunas.
Sin dormitorios.
362
00:21:19,106 --> 00:21:22,133
Estás en periodo de prueba.
363
00:21:27,314 --> 00:21:29,408
Hemos anulado su pacto sagrado,
señorita Liesl.
364
00:21:29,608 --> 00:21:31,310
Un rosario secular
llegará de la joyería...
365
00:21:31,510 --> 00:21:32,246
esta tarde.
366
00:21:32,446 --> 00:21:35,373
Espero que sea de su agrado.
367
00:21:35,701 --> 00:21:39,019
P.D.: ¿Cómo va su reumatismo?
368
00:21:39,374 --> 00:21:42,153
Rezo por su salud y bienestar.
369
00:21:47,055 --> 00:21:48,104
Jasper.
370
00:21:48,304 --> 00:21:49,589
Bendice a nosotros y a estos,
tus santos dones,
371
00:21:49,789 --> 00:21:50,925
que vamos a recibir.
372
00:21:51,125 --> 00:21:52,848
- Rezamos por los pobres...
- ¿Qué es esto?
373
00:21:53,048 --> 00:21:54,159
No los conviertas en religiosos.
374
00:21:54,359 --> 00:21:55,717
Ya lo hice.
Estamos leyendo el Génesis.
375
00:21:55,917 --> 00:21:58,524
- Ante ti, en tu nombre. Amén.
- Amén.
376
00:21:58,724 --> 00:22:01,340
¿Por qué alguien haría algo
que yo no le he dicho que haga?
377
00:22:01,540 --> 00:22:04,360
¿Esta sopa es de
nuestra cocina habitual?
378
00:22:04,560 --> 00:22:05,988
Me parece que sabe mejor.
379
00:22:06,188 --> 00:22:07,413
Sí, sabe mejor.
380
00:22:07,613 --> 00:22:11,052
Yo tengo una cocinera francesa.
Tú tienes un cocinero belga.
381
00:22:15,067 --> 00:22:16,839
Sí.
382
00:22:17,057 --> 00:22:20,012
¿Qué?
¿Qué, qué?
383
00:22:20,212 --> 00:22:21,409
- ¿De qué tienen miedo?
- No se preocupen.
384
00:22:21,609 --> 00:22:24,438
Sólo comen gusanos y grillos...
385
00:22:24,638 --> 00:22:26,009
y a veces a sus
propios iguales.
386
00:22:26,209 --> 00:22:28,298
¿Son hombres o ratones?
387
00:22:28,498 --> 00:22:31,812
¡Deberían de ser leones!
388
00:22:33,063 --> 00:22:34,230
Y nada de insectos en la mesa.
389
00:22:34,430 --> 00:22:35,718
Lo siento.
390
00:22:35,918 --> 00:22:37,193
Por supuesto.
391
00:22:37,393 --> 00:22:38,965
¿Sí, señor?
392
00:22:39,165 --> 00:22:40,967
Los caracoles están buenos.
393
00:22:41,167 --> 00:22:41,872
Gracias, señor.
394
00:22:42,072 --> 00:22:43,270
Están buenos.
395
00:22:43,470 --> 00:22:46,305
Además,
a él le gusta tu sopa.
396
00:22:48,679 --> 00:22:49,867
¿Cenabas con tu padre...
397
00:22:50,067 --> 00:22:52,789
cuando eras pequeño?
398
00:22:53,175 --> 00:22:54,207
No.
399
00:22:54,407 --> 00:22:55,269
Una nueva regla.
400
00:22:55,469 --> 00:22:57,123
A partir de hoy, se les
permite tener un máximo de...
401
00:22:57,323 --> 00:22:59,503
dos amigos autorizados,
a cada uno.
402
00:22:59,703 --> 00:23:00,996
Y vamos a hacer una lista.
403
00:23:01,196 --> 00:23:02,780
Nadie que no esté en
esa lista, tendrá permiso...
404
00:23:02,980 --> 00:23:04,965
para entrar en estas instalaciones
en ningún momento.
405
00:23:05,165 --> 00:23:06,984
Además, un nuevo lema:
406
00:23:07,184 --> 00:23:11,112
"Rompe, pero no te doblegues".
407
00:23:15,658 --> 00:23:18,901
No sabía que vivías
en un vecindario marginal.
408
00:23:20,981 --> 00:23:23,298
Arregla la gotera.
409
00:23:25,659 --> 00:23:27,661
Nunca compres buenos cuadros.
410
00:23:27,861 --> 00:23:30,218
Compra obras maestras.
411
00:23:30,804 --> 00:23:34,408
¿Por qué adoptas niños
a esta locura?
412
00:23:34,608 --> 00:23:36,113
Juego con las probabilidades.
413
00:23:36,313 --> 00:23:37,067
Por supuesto que
tengo a mis hijos,
414
00:23:37,267 --> 00:23:40,327
pero los adoptados podrían
llegar a ser mejores.
415
00:23:40,527 --> 00:23:44,711
Ese tipo podría ser más inteligente
que Einstein, por lo que sabemos.
416
00:23:45,094 --> 00:23:47,551
Este es un remache de golpe.
417
00:23:47,751 --> 00:23:49,932
Quizás el dispositivo
mecánico más eficaz...
418
00:23:50,132 --> 00:23:50,843
que se haya concebido jamás,
419
00:23:51,043 --> 00:23:52,160
con el fin de acoplar
de forma permanente...
420
00:23:52,360 --> 00:23:54,597
a dos vigas, varillas,
postes o pilares.
421
00:23:54,797 --> 00:23:56,904
Es la base de la
ingeniería civil moderna,
422
00:23:57,104 --> 00:23:59,933
aunque su uso, por supuesto,
se remonta a la Edad del Bronce.
423
00:24:00,133 --> 00:24:03,511
Precio normal:
Diez por cinco centavos.
424
00:24:46,166 --> 00:24:47,550
Despierta.
El nuevo avión está en la pista.
425
00:24:47,750 --> 00:24:48,725
- Salimos en diez minutos.
- ¿Qué?
426
00:24:48,925 --> 00:24:49,775
- Despierta.
- Espera.
427
00:24:49,975 --> 00:24:51,793
¿Por qué?
¿Adónde vamos?
428
00:24:51,993 --> 00:24:53,691
- Te lo diré en el aire.
- Dímelo ahora.
429
00:24:53,891 --> 00:24:54,780
Te lo diré en el auto.
430
00:24:54,980 --> 00:24:57,077
- Dímelo ahora.
- Obedéceme.
431
00:24:57,277 --> 00:24:58,034
Voy a volver a dormirme.
432
00:24:58,234 --> 00:24:59,836
¡Es sabotaje!
Mira.
433
00:25:00,036 --> 00:25:01,951
En los últimos 50 años,
el valor de mercado...
434
00:25:02,151 --> 00:25:02,752
de los remaches de golpe...
435
00:25:02,952 --> 00:25:05,181
ha aumentado de forma tranquila
y mesurada, pasando de 75 centavos...
436
00:25:05,381 --> 00:25:07,980
a $27 dólares y medio yanquis
por barril.
437
00:25:08,180 --> 00:25:11,144
Anoche, los remaches
se dispararon a $900.
438
00:25:11,344 --> 00:25:13,363
- ¿Qué significa eso? ¿Para nosotros?
- Significa que el déficit se amplía.
439
00:25:13,563 --> 00:25:15,988
También hay una gran demanda de
pernos, clavos y grava pulverizada.
440
00:25:16,188 --> 00:25:17,859
Todo tipo de materiales
de construcción...
441
00:25:18,059 --> 00:25:20,017
en todo el oeste
del Oriente Próximo.
442
00:25:20,217 --> 00:25:21,021
Mis enemigos están manipulando...
443
00:25:21,221 --> 00:25:22,861
los mercados que
nosotros manipulábamos.
444
00:25:23,061 --> 00:25:23,989
¿Quiénes son esos?
445
00:25:24,189 --> 00:25:25,974
Pirómanos. Los contraté
para quemar la casa,
446
00:25:26,174 --> 00:25:27,958
si fuera necesario,
por el seguro.
447
00:25:28,158 --> 00:25:31,060
Ahora mismo están
haciendo una evaluación.
448
00:25:31,260 --> 00:25:32,467
Esa no es mi maleta.
449
00:25:32,667 --> 00:25:33,616
Te he comprado una nueva.
450
00:25:33,816 --> 00:25:35,805
La otra no sería
adecuada para este viaje.
451
00:25:36,005 --> 00:25:37,476
Parece una cesta de picnic.
452
00:25:37,676 --> 00:25:38,794
Hoy, esta noche y mañana,
453
00:25:38,994 --> 00:25:40,227
nos reuniremos
con todos los titanes...
454
00:25:40,427 --> 00:25:41,501
de todas las cajas de zapatos
y fingiremos que...
455
00:25:41,701 --> 00:25:43,260
estamos de acuerdo con
lo que ya acordamos,
456
00:25:43,460 --> 00:25:45,288
pero, en realidad,
no lo estamos. No podemos.
457
00:25:45,488 --> 00:25:46,581
Alguien tiene que
cubrir el déficit.
458
00:25:46,781 --> 00:25:47,438
¿Cuánto es el déficit?
459
00:25:47,638 --> 00:25:49,136
¿El déficit?
El déficit no es tan así.
460
00:25:49,336 --> 00:25:50,968
Sí, en parte es un
déficit en la financiación...
461
00:25:51,168 --> 00:25:52,848
respecto a nuestros
ingresos totales previstos,
462
00:25:53,048 --> 00:25:53,917
pero, lo que es más preocupante,
463
00:25:54,117 --> 00:25:55,429
es una porción que
falta de un pastel...
464
00:25:55,629 --> 00:25:56,913
que se horneó demasiado
grande para el molde.
465
00:25:57,113 --> 00:25:59,935
Me refiero a la cantidad.
466
00:26:00,638 --> 00:26:01,457
De todo lo que tenemos.
467
00:26:01,657 --> 00:26:05,164
Toda nuestra fortuna
y un poco más.
468
00:26:05,364 --> 00:26:06,605
Despierta al tutor.
469
00:26:07,602 --> 00:26:11,280
Caja de zapatos #1
"EL PRÍNCIPE FAROUK
y el
CONSORCIO SACRAMENTO"
470
00:26:14,291 --> 00:26:15,379
Contramedidas iniciales aplicadas,
han tenido...
471
00:26:15,579 --> 00:26:17,712
resultados muy eficaces,
cómo pueden ver.
472
00:26:17,912 --> 00:26:19,892
El sujeto se encuentra ahora
inmerso en una campaña desesperada...
473
00:26:20,092 --> 00:26:22,392
de visitas clandestinas
a distintos lugares.
474
00:26:23,021 --> 00:26:25,724
Recorre la región, para reunirse con
cada uno de sus principales socios...
475
00:26:25,924 --> 00:26:28,231
en un intento por renegociar los
términos del acuerdo de fletamento...
476
00:26:28,431 --> 00:26:29,572
y salvar su empresa...
477
00:26:29,772 --> 00:26:33,275
antes de la ceremonia oficial
de firma, a finales de mes.
478
00:26:33,475 --> 00:26:35,533
Además, el informe médico
recién obtenido...
479
00:26:35,733 --> 00:26:36,644
indica que el sujeto
podría estar...
480
00:26:36,844 --> 00:26:39,756
sufriendo un trauma por un
golpe contundente a la cabeza.
481
00:26:39,956 --> 00:26:41,592
¿Son tornillos o pernos?
482
00:26:41,792 --> 00:26:42,654
Posiblemente ambos.
483
00:26:42,854 --> 00:26:46,503
Probablemente se hayan acumulado
tras varios incidentes.
484
00:26:46,751 --> 00:26:49,606
EXPEDIENTE DE HOMICIDIO
SIN RESOLVER
485
00:26:53,909 --> 00:26:56,470
¿Qué hay en la caja de fruta?
486
00:26:56,677 --> 00:26:57,700
Déjala ahí.
Es frágil.
487
00:26:57,900 --> 00:26:59,123
- ¿Qué es eso?
- ¿Eso?
488
00:26:59,323 --> 00:27:01,851
Es frágil.
No toques la caja de fruta.
489
00:27:02,051 --> 00:27:03,884
- Pero ¿qué es?
- Sólo...
490
00:27:04,084 --> 00:27:06,543
Son granadas de mano.
¿Estás satisfecha?
491
00:27:06,743 --> 00:27:08,537
¿Ahora aceptas tener
cuidado con ello?
492
00:27:08,737 --> 00:27:10,639
¿Por qué viajamos con una caja
llena de granadas de mano?
493
00:27:10,839 --> 00:27:13,402
Tengo más... muchas más.
494
00:27:13,602 --> 00:27:14,395
Para mí, en este momento,
495
00:27:14,595 --> 00:27:17,534
una granada de mano es
más barata que una bala.
496
00:27:18,007 --> 00:27:20,494
¿Las usas?
497
00:27:20,879 --> 00:27:24,106
Esa no es la cuestión.
498
00:27:27,045 --> 00:27:28,893
Señale con el dedo.
499
00:27:32,160 --> 00:27:33,949
Actuará como mi
secretario administrativo...
500
00:27:34,149 --> 00:27:35,164
por el momento.
501
00:27:35,364 --> 00:27:36,793
El último voló en pedazos,
como ya sabrá.
502
00:27:36,993 --> 00:27:37,796
Maravilloso.
503
00:27:37,996 --> 00:27:40,185
Esa mochila, de la que será
responsable, contiene...
504
00:27:40,385 --> 00:27:42,410
todo el dinero en efectivo
que tengo en este momento.
505
00:27:42,610 --> 00:27:44,934
Llévela consigo a
todo momento y no la pierda.
506
00:27:45,134 --> 00:27:46,918
Haré todo lo posible.
¡Por Dios!
507
00:27:47,118 --> 00:27:48,129
Mire este.
508
00:27:48,329 --> 00:27:49,795
¿No es increíble cómo es capaz...
509
00:27:49,995 --> 00:27:51,649
de mantenerse en el aire,
a esta velocidad?
510
00:27:51,849 --> 00:27:53,521
¿Y cómo se mantiene en el aire,
a esta velocidad?
511
00:27:53,721 --> 00:27:55,666
¿Hacemos una lección ahora
o hablamos?
512
00:27:55,866 --> 00:27:57,799
Supongo que sabe lo que
son los segmentos tarsianos:
513
00:27:57,999 --> 00:28:00,149
Los diminutos pelos con estructuras
en forma de garra, que se agarran...
514
00:28:00,349 --> 00:28:03,418
a irregularidades microscópicas
en una superficie aparentemente lisa.
515
00:28:03,618 --> 00:28:06,142
Pero la libélula también está
provista de pequeñas almohadillas...
516
00:28:06,342 --> 00:28:07,709
Espere un momento.
517
00:28:07,909 --> 00:28:11,545
Y se llaman pulvilli.
518
00:28:12,804 --> 00:28:15,499
¿Cuándo fue tu última confesión?
519
00:28:15,699 --> 00:28:17,801
- Creo que a los 14 años.
- Vaya.
520
00:28:18,001 --> 00:28:20,025
¿Todavía crees en Dios?
521
00:28:20,225 --> 00:28:21,113
Por desgracia, no.
522
00:28:21,313 --> 00:28:22,750
¿Eres ateo?
523
00:28:22,950 --> 00:28:23,842
Soy un científico.
524
00:28:24,042 --> 00:28:25,074
Eres ateo.
525
00:28:25,274 --> 00:28:26,976
¿Eres casto?
526
00:28:27,176 --> 00:28:28,312
No especialmente.
527
00:28:28,512 --> 00:28:30,955
¿Es eso importante?
528
00:28:31,789 --> 00:28:33,835
No lo sé realmente.
529
00:28:34,035 --> 00:28:37,779
¿Eres tú muy pura?
530
00:28:37,979 --> 00:28:39,524
Obviamente.
¿Cómo puedes preguntarme eso?
531
00:28:39,724 --> 00:28:40,495
Mírame.
532
00:28:40,695 --> 00:28:41,810
No importaría en lo absoluto.
533
00:28:42,010 --> 00:28:43,486
Incluso si fueras
la chica más corriente,
534
00:28:43,686 --> 00:28:44,890
del burdel más asqueroso...
535
00:28:45,090 --> 00:28:46,853
del vecindario rojo
más sórdido...
536
00:28:47,053 --> 00:28:48,664
- ¡Por Dios!
- En este mundo vertiginoso,
537
00:28:48,864 --> 00:28:52,630
nada podría restar
valor a tu belleza.
538
00:28:55,100 --> 00:28:56,062
Gracias.
539
00:28:56,262 --> 00:28:58,090
De nada.
Hablo desde el corazón.
540
00:28:58,290 --> 00:28:59,957
Soy un bohemio.
541
00:29:00,157 --> 00:29:01,694
Creía que habías nacido en Oslo.
542
00:29:01,894 --> 00:29:03,492
No bohemio en sentido literal.
543
00:29:03,692 --> 00:29:05,898
En realidad,
sólo he estado en un burdel.
544
00:29:06,098 --> 00:29:08,248
Me dejó frío.
545
00:29:08,448 --> 00:29:10,599
Estamos iniciando el descenso.
546
00:29:10,799 --> 00:29:12,440
Preparen sus documentos
antes de desembarcar...
547
00:29:12,640 --> 00:29:14,267
para no retrasar mi agenda.
548
00:29:14,467 --> 00:29:17,220
¿Pasaportes?
549
00:29:24,216 --> 00:29:26,359
¿Dónde está el tuyo?
550
00:29:27,480 --> 00:29:30,193
Yo no tengo pasaporte.
551
00:29:30,393 --> 00:29:32,060
La gente normal quiere los
derechos humanos básicos...
552
00:29:32,260 --> 00:29:35,284
que acompañan a la ciudadanía,
en cualquier nación soberana.
553
00:29:35,484 --> 00:29:36,699
Yo no los tengo.
554
00:29:36,899 --> 00:29:39,318
Mi residencia legal
es una choza en Portugal.
555
00:29:39,518 --> 00:29:42,078
Mi domicilio oficial
es una cabaña en el Mar Negro.
556
00:29:42,278 --> 00:29:44,607
Mi domicilio certificado
es una cabaña encaramada al borde...
557
00:29:44,807 --> 00:29:46,926
de un acantilado, con vistas a
la selva tropical subsahariana...
558
00:29:47,126 --> 00:29:49,385
a la que sólo se puede acceder
por un sendero de cabras.
559
00:29:49,585 --> 00:29:51,248
No vivo en ningún sitio.
560
00:29:51,448 --> 00:29:53,924
No soy ciudadano de ningún país.
561
00:29:54,124 --> 00:29:57,390
No necesito mis
derechos humanos.
562
00:30:08,547 --> 00:30:09,935
¿Qué ha sido eso?
563
00:30:10,135 --> 00:30:11,938
Creo que nada.
564
00:30:12,138 --> 00:30:13,635
Es el mismo sonido
que oí la última vez...
565
00:30:13,835 --> 00:30:17,947
antes de que explotara el avión,
pero esta vez no ha sido nada.
566
00:30:18,147 --> 00:30:21,413
Así que, no hay nada
de qué preocuparse.
567
00:30:22,060 --> 00:30:25,243
Yo, por mi parte,
me siento muy seguro.
568
00:30:28,908 --> 00:30:30,412
ESTADO DEL DÉFICIT
569
00:30:39,171 --> 00:30:43,470
Parte superior independiente
de FENICIA
570
00:30:43,670 --> 00:30:48,672
TÚNEL DE LOCOMOTORAS MONTAÑOSO
571
00:30:59,837 --> 00:31:01,696
Tienes un largo viaje, ¿no?
572
00:31:01,896 --> 00:31:04,715
Debes encontrar un lugar
adecuado para enterrarlo.
573
00:31:04,915 --> 00:31:06,100
Sí.
574
00:31:06,300 --> 00:31:08,733
Por cierto,
nunca perdí el interés por ti.
575
00:31:08,933 --> 00:31:11,270
Siempre seguí tus progresos
con gran interés.
576
00:31:11,470 --> 00:31:13,655
- ¿Cómo los seguías?
- ¡Bjorn!
577
00:31:13,855 --> 00:31:14,839
¿Dónde está la mochila?
578
00:31:15,039 --> 00:31:16,375
En el auto.
579
00:31:16,575 --> 00:31:18,339
¿Cómo los seguiste?
580
00:31:18,539 --> 00:31:21,180
Bueno, en general mantuve
a varios Agentes observando...
581
00:31:21,380 --> 00:31:23,034
tus actividades, tus boletas,
582
00:31:23,234 --> 00:31:23,836
tu historial médico,
583
00:31:24,036 --> 00:31:24,539
tu correspondencia personal,
etcétera.
584
00:31:24,739 --> 00:31:27,195
¿Me has estado
espiando toda mi vida?
585
00:31:27,395 --> 00:31:29,680
No se llama "espiar",
cuando eres el padre.
586
00:31:29,880 --> 00:31:31,160
Se llama cuidar.
587
00:31:31,360 --> 00:31:34,704
O, como mínimo, mostrar interés.
588
00:31:38,954 --> 00:31:40,667
Aquí viene el Príncipe.
589
00:31:43,494 --> 00:31:45,970
En realidad, son otros tipos.
590
00:31:46,170 --> 00:31:49,165
Creo que son asesinos.
591
00:31:49,365 --> 00:31:51,907
Conductor,
saca las granadas de mano.
592
00:31:52,107 --> 00:31:53,681
¡Conductor!
593
00:32:03,032 --> 00:32:05,910
¡Ahoy!
594
00:32:08,298 --> 00:32:10,469
Te has armado.
Buena chica.
595
00:32:10,669 --> 00:32:12,785
No. Los asesinos han
disparado a su conductor.
596
00:32:12,985 --> 00:32:14,883
Me comprometo a compensar
a su familia, en nombre del Rey,
597
00:32:15,083 --> 00:32:16,393
quien lamenta la presencia
de bandidos diabólicos...
598
00:32:16,593 --> 00:32:17,442
en el Reino imperial.
599
00:32:17,642 --> 00:32:20,023
Creo que reconozco
a ese asesino.
600
00:32:20,223 --> 00:32:23,231
Solía trabajar para mí, tal vez.
601
00:32:24,295 --> 00:32:24,954
¿Quién es esta?
602
00:32:25,154 --> 00:32:27,125
- Mi hija Liesl.
- ¿Cómo está, Su Alteza?
603
00:32:27,325 --> 00:32:29,045
Es una novia de Cristo.
Qué pena.
604
00:32:29,245 --> 00:32:30,307
Puede dirigirse
a mí directamente.
605
00:32:30,507 --> 00:32:31,774
Perdón.
Eres preciosa.
606
00:32:31,974 --> 00:32:32,477
Gracias.
607
00:32:32,677 --> 00:32:33,728
Lo atravesaron con la bomba.
608
00:32:33,928 --> 00:32:35,560
- Me refiero al conductor.
- Pobre hombre.
609
00:32:35,760 --> 00:32:37,532
- No sufrió.
- Yo creo que sí sufrió.
610
00:32:37,732 --> 00:32:39,155
Le traigo un humilde
símbolo de la gratitud...
611
00:32:39,355 --> 00:32:40,665
del pueblo de mi padre,
por sus heroicos esfuerzos...
612
00:32:40,865 --> 00:32:42,732
por la prosperidad
de nuestra comunidad.
613
00:32:42,932 --> 00:32:43,942
Otro cuchillo.
614
00:32:44,142 --> 00:32:46,441
Ella también tiene uno,
debajo del hábito. Enséñaselo.
615
00:32:46,641 --> 00:32:48,812
- ¡Madre mía!
- Lo compré en el aeropuerto.
616
00:32:49,012 --> 00:32:50,022
Sírvase usted mismo
una granada de mano.
617
00:32:50,222 --> 00:32:52,870
Es muy amable.
618
00:33:01,246 --> 00:33:03,066
¿Qué confianza
tenemos en este túnel,
619
00:33:03,266 --> 00:33:05,081
en la fase actual
de construcción?
620
00:33:05,281 --> 00:33:06,286
Cien por ciento.
621
00:33:06,486 --> 00:33:07,410
No se alarmen por ese temblor.
622
00:33:07,610 --> 00:33:09,320
- Señorita Liesl...
- ¿Quieres que te agarre la mano?
623
00:33:09,520 --> 00:33:11,535
Yo iba a sugerirle lo mismo.
624
00:33:11,735 --> 00:33:12,623
Gracias a los dos.
625
00:33:12,823 --> 00:33:14,033
Es un túnel muy bueno.
626
00:33:14,233 --> 00:33:15,631
Yo, personalmente,
me siento muy seguro.
627
00:33:15,831 --> 00:33:17,041
Sí, pero tú tienes
costumbre de sobrevivir.
628
00:33:17,241 --> 00:33:19,981
¡Alto!
629
00:33:20,181 --> 00:33:21,685
ALTO
630
00:33:24,034 --> 00:33:26,730
Disculpen.
631
00:33:29,248 --> 00:33:31,603
Justo a tiempo.
632
00:33:50,352 --> 00:33:53,890
Este no es el documento
que acordamos validar.
633
00:33:54,090 --> 00:33:55,392
¿Qué?
Claro que lo es.
634
00:33:55,592 --> 00:33:57,250
¡Lo han manipulado!
635
00:33:57,450 --> 00:33:58,782
El trato ya está cerrado.
636
00:33:58,982 --> 00:33:59,888
Es sólo una reunión simbólica...
637
00:34:00,088 --> 00:34:01,137
para conectar las
vías sin terminar.
638
00:34:01,337 --> 00:34:02,407
Es una formalidad.
639
00:34:02,607 --> 00:34:04,261
Ya no.
640
00:34:04,461 --> 00:34:05,589
Sírvase una granada de mano.
641
00:34:05,789 --> 00:34:08,283
¿Ha estado jugando con ello?
642
00:34:08,483 --> 00:34:09,206
Apenas.
643
00:34:09,406 --> 00:34:10,563
- ¡Mentiroso! ¿Cómo se atreve?
- ¿Qué demonios lo ha llevado a...
644
00:34:10,763 --> 00:34:13,297
¡No es culpa mía!
645
00:34:16,669 --> 00:34:17,988
¡Maldito mentiroso!
646
00:34:18,188 --> 00:34:19,542
Alguien tiene que
cubrir el déficit.
647
00:34:19,742 --> 00:34:20,765
Que lo haga otro.
648
00:34:20,965 --> 00:34:22,593
Lo cambiaré.
Concedemos el punto.
649
00:34:22,793 --> 00:34:24,042
Nos vamos.
650
00:34:24,242 --> 00:34:25,575
Los recursos de nuestro
generoso tesoro, se han visto...
651
00:34:25,775 --> 00:34:27,055
agotados, durante la perforación
de este magnífico...
652
00:34:27,255 --> 00:34:29,918
- Eso no es problema nuestro.
- Es suyo y suyo.
653
00:34:30,118 --> 00:34:32,142
Adiós.
654
00:34:34,109 --> 00:34:35,619
¡Alto!
655
00:34:35,819 --> 00:34:37,421
Resolvámoslo como lo
hicimos en Colorado...
656
00:34:37,621 --> 00:34:39,810
con la disputa sobre la
reclamación de Fort Junction.
657
00:34:40,010 --> 00:34:44,025
Dos contra dos,
el mejor de cinco.
658
00:34:45,517 --> 00:34:47,009
CONSORCIO SACRAMENTO
VAGÓN PRIVADO
659
00:34:51,182 --> 00:34:53,171
Esto nos pone en una
desventaja espectacular.
660
00:34:53,371 --> 00:34:54,756
Nunca he jugado a
este juego en mi vida.
661
00:34:54,956 --> 00:34:56,205
Ni siquiera conozco las reglas.
662
00:34:56,405 --> 00:34:59,761
Somos los desvalidos, sí. Aún así,
me gustan nuestras posibilidades.
663
00:34:59,961 --> 00:35:02,372
Por cierto, el baloncesto
es su mayor fortaleza,
664
00:35:02,572 --> 00:35:04,169
pero también su mayor debilidad.
665
00:35:04,369 --> 00:35:05,975
Dos cervezas, por favor.
666
00:35:06,175 --> 00:35:06,699
Para mí no.
667
00:35:06,899 --> 00:35:08,292
Nunca he probado el
alcohol fuerte en mi vida,
668
00:35:08,492 --> 00:35:09,828
excepto el vino de comunión.
669
00:35:10,028 --> 00:35:11,525
Lo de comunión no es
alcohol fuerte.
670
00:35:11,725 --> 00:35:12,776
De todos modos,
en un día caluroso,
671
00:35:12,976 --> 00:35:15,747
en un túnel oscuro,
la cerveza está deliciosa.
672
00:35:15,947 --> 00:35:17,314
Deberías probarla.
673
00:35:17,514 --> 00:35:20,278
De acuerdo.
Dos cervezas.
674
00:35:30,457 --> 00:35:32,163
- Elijan.
- Cara.
675
00:35:32,363 --> 00:35:34,076
Cara.
676
00:35:51,983 --> 00:35:53,833
One-zip.
677
00:35:54,033 --> 00:35:56,794
Un intento respetable.
678
00:35:57,236 --> 00:35:59,928
Clásico tiro en suspensión
con revés.
679
00:36:06,742 --> 00:36:08,644
- ¿Perdón?
- Yo no he dicho nada.
680
00:36:08,844 --> 00:36:10,815
¿Ha oído lo que me acaba
de decir el señor Reagan?
681
00:36:11,015 --> 00:36:13,065
Cuando se refiere a mi madre,
se refiere a la Reina soberana...
682
00:36:13,265 --> 00:36:15,085
de una población de diez millones
de súbditos leales.
683
00:36:15,285 --> 00:36:17,326
No ha dicho nada sobre
la Reina soberana.
684
00:36:17,526 --> 00:36:18,175
No le haga caso.
685
00:36:18,375 --> 00:36:19,524
Está intentando
meterse en su cabeza.
686
00:36:19,724 --> 00:36:20,599
Sigue con tu juego, Farouk,
687
00:36:20,799 --> 00:36:21,805
sí puedo llamarlo así, Su Alteza.
688
00:36:22,005 --> 00:36:23,210
No sé cómo jugar a mi juego.
689
00:36:23,410 --> 00:36:24,585
Es algo totalmente ajeno a mí.
690
00:36:24,785 --> 00:36:28,782
- Es bueno.
- ¡No soy bueno!
691
00:36:35,160 --> 00:36:36,632
Two-zip.
692
00:36:36,832 --> 00:36:37,890
¿Eso cuenta?
693
00:36:38,090 --> 00:36:41,150
No cuenta, pero nunca lo
había visto hacer antes.
694
00:36:41,350 --> 00:36:43,269
Tiene que hacerla rebotar
cuando se mueve.
695
00:36:43,469 --> 00:36:45,689
Es una regla que debería
haber mencionado.
696
00:36:45,889 --> 00:36:47,878
¿Cómo de bien lo conoces?
697
00:36:48,078 --> 00:36:48,871
¿Qué tan bien lo conozco...
698
00:36:49,071 --> 00:36:51,812
A Anatole Korda.
Zsa-Zsa. Tu padre.
699
00:36:52,012 --> 00:36:53,989
No muy bien.
Sobre todo por su reputación.
700
00:36:54,189 --> 00:36:55,051
Ya veo.
701
00:36:55,251 --> 00:36:56,979
¿Cuál es tu misión,
en ese caso, aquí?
702
00:36:57,179 --> 00:37:00,325
- ¿Mi misión?
- Si es que tienes alguna.
703
00:37:00,525 --> 00:37:04,856
Yo diría que, en mi opinión,
que él me demuestre su valía.
704
00:37:05,056 --> 00:37:06,279
Y viceversa.
705
00:37:06,479 --> 00:37:07,367
¿Estoy siendo indiscreto?
706
00:37:07,567 --> 00:37:08,586
¿Estás siendo indiscreto?
707
00:37:08,786 --> 00:37:10,270
Quizás.
Mitad y mitad.
708
00:37:10,470 --> 00:37:12,011
Entrometiéndome y,
por razones egoístas,
709
00:37:12,211 --> 00:37:14,492
genuinamente preocupado
por tu bienestar futuro.
710
00:37:14,692 --> 00:37:16,918
Doble salto hacia atrás.
711
00:37:22,969 --> 00:37:24,067
- ¿Cómo es?
- Me lo pregunto.
712
00:37:24,267 --> 00:37:25,490
Caer en picado hacia la tierra,
en llamas.
713
00:37:25,690 --> 00:37:26,286
¿Cuántas veces van?
714
00:37:26,486 --> 00:37:27,914
- Seis, hasta ahora.
- ¡Vaya!
715
00:37:28,114 --> 00:37:29,738
- Deportividad, caballeros.
- Es parte del juego.
716
00:37:29,938 --> 00:37:31,970
No es nada personal.
717
00:37:32,170 --> 00:37:37,022
Hazlo bien esta vez, idiota.
718
00:37:40,063 --> 00:37:42,531
¿Te imaginas enamorarte
de un hombre como yo,
719
00:37:42,731 --> 00:37:45,107
por cierto, hipotéticamente?
720
00:37:45,307 --> 00:37:47,214
Estás borracho.
Con tres cervezas.
721
00:37:47,414 --> 00:37:49,856
Creo que es una
pregunta sincera.
722
00:37:50,056 --> 00:37:51,348
Las Hermanas de la orden
no se involucran...
723
00:37:51,548 --> 00:37:53,033
en comportamientos
románticos de ningún tipo.
724
00:37:53,233 --> 00:37:54,061
- ¿En serio?
- Es un voto.
725
00:37:54,261 --> 00:37:57,869
En ese caso, ¡deja de
coquetear con el Príncipe!
726
00:37:58,181 --> 00:38:00,344
Además,
creía que ya no eras monja.
727
00:38:00,544 --> 00:38:04,006
Eres una mujer de negocios.
728
00:38:05,723 --> 00:38:07,525
¿Es esto una actuación?
729
00:38:07,725 --> 00:38:08,562
¡Ya me lo has preguntado antes!
730
00:38:08,762 --> 00:38:12,145
No sé de qué estás hablando.
731
00:38:13,357 --> 00:38:17,237
Zurdo, ciego,
golpe por encima del hombro.
732
00:38:27,006 --> 00:38:31,165
Fue el peor accidente aéreo
que he sobrevivido en mi vida.
733
00:38:31,376 --> 00:38:33,496
Creo que me morí, de hecho.
734
00:38:33,696 --> 00:38:35,990
Durante aproximadamente
un minuto y medio.
735
00:38:36,190 --> 00:38:39,216
Ahora está volviendo a mí.
736
00:38:40,268 --> 00:38:41,634
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.
737
00:38:41,834 --> 00:38:44,289
¿Nos hemos rendido?
738
00:38:44,489 --> 00:38:48,324
Sólo, señor Zsa-Zsa,
como usted dice, juegue a su juego.
739
00:38:48,524 --> 00:38:50,569
No soy muy deportista.
740
00:38:50,769 --> 00:38:53,921
Me interesa más la jardinería,
por ejemplo.
741
00:38:54,121 --> 00:38:56,166
Tengo enemigos por todas partes.
742
00:38:56,366 --> 00:38:57,825
Me gustaría que mi hija
viniera a verme.
743
00:38:58,025 --> 00:38:59,478
Está bebiendo cerveza
en el vagón restaurante...
744
00:38:59,678 --> 00:39:00,958
con su secretario
administrativo.
745
00:39:01,158 --> 00:39:02,942
Trae a la monja.
746
00:39:03,142 --> 00:39:04,801
En realidad es un tutor.
747
00:39:05,001 --> 00:39:06,429
De insectos y temas relacionados.
748
00:39:06,629 --> 00:39:08,165
Perdón por mis modales.
749
00:39:08,365 --> 00:39:11,292
- Las cervezas estaban muy fuertes.
- Cállate.
750
00:39:14,128 --> 00:39:16,465
Estuve presente
en tu nacimiento.
751
00:39:16,665 --> 00:39:19,224
La comadrona era una
vieja bruja arrugada.
752
00:39:19,424 --> 00:39:20,473
Corté el cordón umbilical...
753
00:39:20,673 --> 00:39:22,993
con unas tijeras para setos
de mi propio diseño.
754
00:39:23,193 --> 00:39:25,126
Amaba mucho a tu madre y
nunca la habría asesinado...
755
00:39:25,326 --> 00:39:27,898
bajo ninguna circunstancia.
756
00:39:28,098 --> 00:39:29,308
¿Cómo te hiciste tan religiosa?
757
00:39:29,508 --> 00:39:30,189
Mi padre,
que era mi único progenitor,
758
00:39:30,389 --> 00:39:32,424
me envió a vivir a un convento,
cuando tenía cinco años.
759
00:39:32,624 --> 00:39:34,022
Para mantenerte
alejada de los chicos.
760
00:39:34,222 --> 00:39:36,915
Yo no esperaba que te
lavaran el cerebro.
761
00:39:37,115 --> 00:39:38,717
Eres la única hija de la que
deseaba intentar ser...
762
00:39:38,917 --> 00:39:43,671
un padre adecuado,
pero no fue posible.
763
00:39:43,871 --> 00:39:46,442
Te pusieron el
nombre de mi abuela.
764
00:39:46,642 --> 00:39:49,145
Ella no me reconoció.
765
00:39:49,345 --> 00:39:50,255
¿Esto es típico de él?
766
00:39:50,455 --> 00:39:51,648
¿Según mi experiencia?
En lo absoluto.
767
00:39:51,848 --> 00:39:53,384
Normalmente, diría que es el
hombre de negocios más astuto...
768
00:39:53,584 --> 00:39:55,919
y con más recursos que existe.
769
00:39:57,066 --> 00:39:59,060
Un último tiro.
770
00:39:59,260 --> 00:40:02,343
Desde el final de
las vías del tren.
771
00:40:02,628 --> 00:40:03,539
Si Farouk tiene éxito,
772
00:40:03,739 --> 00:40:05,762
el trato se llevará a cabo
según el documento original...
773
00:40:05,962 --> 00:40:06,798
antes de que yo lo manipulara,
774
00:40:06,998 --> 00:40:08,160
pero, ustedes cubrirán el diez
por ciento del déficit,
775
00:40:08,360 --> 00:40:09,492
y les doy mi palabra de honor...
776
00:40:09,692 --> 00:40:10,880
- Déficit.
- ¿Yo?
777
00:40:11,080 --> 00:40:12,521
- Tú.
- Sí lo falla,
778
00:40:12,721 --> 00:40:15,089
hay medio millón de francos suizos
en esa mochila.
779
00:40:15,289 --> 00:40:16,525
Y será suya.
780
00:40:16,725 --> 00:40:19,360
La mochila.
781
00:40:23,906 --> 00:40:26,635
De acuerdo, Farouk,
sí puedo llamarle así, Su Alteza.
782
00:40:26,835 --> 00:40:29,196
Haz el tiro.
783
00:40:54,650 --> 00:40:58,834
¿Es aceptable que impulse
la pelota de esta manera?
784
00:41:04,286 --> 00:41:07,103
Conocíamos a tu madre.
785
00:41:07,889 --> 00:41:09,497
Un momento.
786
00:41:11,680 --> 00:41:12,821
Querido Padre
misericordioso y celestial,
787
00:41:13,021 --> 00:41:14,887
por favor, concédenos buena suerte
y fortuna en las circunstancias...
788
00:41:15,087 --> 00:41:16,764
de los negocios de mi padre
con los Sacramento...
789
00:41:16,964 --> 00:41:20,957
Caja de zapatos #2
"MARSEILLE BOB
y el
SINDICATO NEWARK"
790
00:41:52,840 --> 00:41:55,153
Buen marido...
791
00:41:55,539 --> 00:41:58,461
¿Qué tributo es este?
792
00:42:00,078 --> 00:42:02,551
Dinero.
793
00:42:08,029 --> 00:42:11,038
Ella no es tu hija.
794
00:42:22,627 --> 00:42:24,846
Tienes mis ojos.
795
00:42:25,046 --> 00:42:27,688
¿Nadie te lo ha dicho?
796
00:42:27,888 --> 00:42:30,548
Nadie me ha dicho nunca
que me parezco a alguien.
797
00:42:30,748 --> 00:42:33,409
Creo que lo veo.
798
00:42:33,920 --> 00:42:36,081
Excepto que los suyos
no son azules.
799
00:42:36,800 --> 00:42:37,758
¿Qué es eso?
800
00:42:37,958 --> 00:42:40,329
No lo sé.
Vaya a averiguarlo.
801
00:42:50,497 --> 00:42:52,396
Él también tiene mis ojos.
802
00:42:52,596 --> 00:42:55,225
El tío Nubar.
803
00:42:55,425 --> 00:42:57,004
No es humano.
804
00:42:57,204 --> 00:43:00,044
Es bíblico.
805
00:43:00,469 --> 00:43:02,340
¿Qué rezaste exactamente...
806
00:43:02,540 --> 00:43:05,191
para que el Príncipe Farouk
lograra ese tiro imposible?
807
00:43:05,391 --> 00:43:07,076
Incluso siendo ateo,
sin la voluntad de Dios,
808
00:43:07,276 --> 00:43:08,942
lo habría fallado
por un kilómetro.
809
00:43:09,142 --> 00:43:10,214
No es brujería.
810
00:43:10,414 --> 00:43:13,056
La forma en que lo expresaste,
que no recuerdo y no importa.
811
00:43:13,256 --> 00:43:16,495
Lo que importa es la
sinceridad de tu devoción.
812
00:43:20,266 --> 00:43:21,411
Eso es.
813
00:43:21,611 --> 00:43:22,700
¿Qué cosa?
814
00:43:22,900 --> 00:43:26,200
- No, eso es.
- ¿Qué?
815
00:43:26,743 --> 00:43:28,588
Eso es.
816
00:43:28,788 --> 00:43:30,386
El piloto dice que tiene
una llamada telefónica.
817
00:43:30,586 --> 00:43:32,305
- En un avión.
- ¿Quién es?
818
00:43:32,505 --> 00:43:35,181
Un tal señor Savarin-Montrachet.
819
00:43:35,381 --> 00:43:37,559
Marseille Bob.
820
00:43:46,127 --> 00:43:47,090
Hola, Robert.
821
00:43:47,290 --> 00:43:48,308
Hola, hola.
822
00:43:48,508 --> 00:43:49,962
¡Hola, Robert!
823
00:43:50,162 --> 00:43:52,095
Sí, todo va bien.
824
00:43:52,295 --> 00:43:53,313
¿El túnel?
825
00:43:53,513 --> 00:43:54,572
Es perfecto.
826
00:43:54,772 --> 00:43:57,074
Sí, los hermanos están de acuerdo
en cubrir el déficit.
827
00:43:57,274 --> 00:43:58,997
Sí, todo.
828
00:43:59,197 --> 00:44:01,482
Quedaron encantados.
829
00:44:01,682 --> 00:44:02,870
Nos vemos esta noche.
830
00:44:03,070 --> 00:44:06,197
Besos y abrazos.
831
00:44:09,842 --> 00:44:10,783
¿Le acabas de decir
a Marseille Bob...
832
00:44:10,983 --> 00:44:12,867
que el Consorcio Sacramento
ha aceptado cubrir el déficit?
833
00:44:13,067 --> 00:44:14,252
- No.
- Todo ello, lo dijiste.
834
00:44:14,452 --> 00:44:16,406
Yo hablo francés, por supuesto.
Y estás jugando con eso otra vez.
835
00:44:16,606 --> 00:44:17,929
De acuerdo, sí, pero estoy
siguiendo una estrategia.
836
00:44:18,129 --> 00:44:19,217
Escucha con atención.
837
00:44:19,417 --> 00:44:20,745
¿Esto debería de estar aquí?
838
00:44:20,945 --> 00:44:22,512
Estaba debajo del
carrito de la comida.
839
00:44:22,712 --> 00:44:25,651
- ¡Ay, Dios!
- ¿Cuánto tiempo queda?
840
00:44:25,976 --> 00:44:28,349
18 minutos.
841
00:44:28,574 --> 00:44:30,911
Perfecto.
Aterrizaremos en 10 minutos.
842
00:44:31,111 --> 00:44:34,138
Yo, por mi parte,
me siento muy seguro.
843
00:44:39,685 --> 00:44:40,994
ESTADO DEL DÉFICIT
844
00:44:52,847 --> 00:44:54,071
Uno, dos, tres.
845
00:45:12,206 --> 00:45:14,491
El carguero atraca
con la marea alta.
846
00:45:14,691 --> 00:45:15,396
La reunión es a medianoche.
847
00:45:15,596 --> 00:45:17,846
¿Tomaremos dos taxis?
Dos taxis.
848
00:45:18,046 --> 00:45:19,718
Mientras tanto,
he pedido una cena ligera.
849
00:45:19,918 --> 00:45:20,919
Sírvase una granada de mano.
850
00:45:21,119 --> 00:45:22,016
Es usted muy amable.
851
00:45:22,216 --> 00:45:24,565
¿Puedo ofrecerte un
cóctel de champán?
852
00:45:24,765 --> 00:45:25,350
Para mí no.
853
00:45:25,550 --> 00:45:26,886
Nunca he probado el
alcohol fuerte en mi vida,
854
00:45:27,086 --> 00:45:28,443
excepto por la cerveza
y el vino de misa.
855
00:45:28,643 --> 00:45:29,471
Eso no es alcohol fuerte.
856
00:45:29,671 --> 00:45:33,523
Es una deliciosa mezcla con cerezas
y un terrón de azúcar.
857
00:45:33,723 --> 00:45:36,530
De acuerdo.
Dos cócteles de champán.
858
00:45:36,730 --> 00:45:39,726
Conocí a tu madre.
859
00:45:59,310 --> 00:46:02,053
- ¿No lo sabías?
- No.
860
00:46:21,271 --> 00:46:24,249
Reconozco su letra.
861
00:46:25,009 --> 00:46:26,506
Esto es suyo.
862
00:46:26,706 --> 00:46:28,556
Obviamente,
el Consorcio Sacramento...
863
00:46:28,756 --> 00:46:30,710
se ha negado a cubrir el déficit,
y está intentando, en secreto,
864
00:46:30,910 --> 00:46:32,965
chantajearme a mí
para salvar el acuerdo.
865
00:46:33,165 --> 00:46:34,745
En realidad,
supongo que sería extorsión.
866
00:46:34,945 --> 00:46:36,851
Es muy burdo.
Lo ha manipulado.
867
00:46:37,051 --> 00:46:37,996
Eso es absurdo.
868
00:46:38,196 --> 00:46:39,450
Es inverosímil.
869
00:46:39,650 --> 00:46:41,508
¿De dónde saca esas
ideas tan sospechosas?
870
00:46:41,708 --> 00:46:42,540
Es muy francés.
871
00:46:42,740 --> 00:46:44,081
¿Cómo íbamos a saber
que iba a recibir...
872
00:46:44,281 --> 00:46:44,838
una carta anónima, en medio de...
873
00:46:45,038 --> 00:46:46,374
Nada de lo que diga
me convencerá.
874
00:46:46,574 --> 00:46:48,507
Estoy absolutamente,
inquebrantablemente seguro...
875
00:46:48,707 --> 00:46:49,596
de que usted es el responsable de...
876
00:46:49,796 --> 00:46:51,357
esta carta anónima,
como usted mismo lo dice.
877
00:46:51,557 --> 00:46:54,627
Si lo niega otra vez, los echo.
878
00:46:55,100 --> 00:46:55,962
¿Es eso una amenaza?
879
00:46:56,162 --> 00:46:57,450
¡Alguien tiene que
cubrir el déficit!
880
00:46:57,650 --> 00:46:58,843
¡Es sabotaje!
¡En los remaches de golpe!
881
00:46:59,043 --> 00:46:59,779
¡No es culpa mía!
882
00:46:59,979 --> 00:47:02,004
Alguien está manipulando
los mercados...
883
00:47:03,034 --> 00:47:04,723
Bueno, en fin,
se equivoca con mi letra.
884
00:47:04,923 --> 00:47:06,041
Bjorn la reescribió.
885
00:47:06,241 --> 00:47:07,508
¿Por qué lo hiciste?
886
00:47:07,708 --> 00:47:09,306
Acabas de admitirlo todo,
después de hacernos jurar...
887
00:47:09,506 --> 00:47:10,829
que nunca revelaríamos tu engaño,
888
00:47:11,029 --> 00:47:12,522
ni siquiera bajo tortura, durante
el resto de nuestras vidas.
889
00:47:12,722 --> 00:47:13,558
¿A eso le llamas estrategia?
890
00:47:13,758 --> 00:47:14,763
Él no cayó.
891
00:47:14,963 --> 00:47:17,209
Cubrieron el diez por ciento,
más otro cinco de Farouk.
892
00:47:17,409 --> 00:47:18,602
¿Qué le ha pasado?
893
00:47:18,802 --> 00:47:21,100
Demasiados accidentes de avión,
creo.
894
00:47:21,300 --> 00:47:23,241
Me voy.
Un taxi.
895
00:47:23,441 --> 00:47:25,330
Lo cambiaré.
Concedemos el punto.
896
00:47:25,530 --> 00:47:26,948
- Demasiado tarde.
- No, no.
897
00:47:27,148 --> 00:47:27,828
Lo cambiaré.
898
00:47:28,028 --> 00:47:29,687
- Concedemos el punto.
- Aún es demasiado tarde.
899
00:47:29,887 --> 00:47:31,806
No, no, no, no.
900
00:47:32,006 --> 00:47:33,821
Lo cambiaré de nuevo.
901
00:47:34,021 --> 00:47:36,712
Concedemos el punto.
902
00:47:38,578 --> 00:47:41,456
¿Qué ha sido eso?
903
00:47:43,174 --> 00:47:44,906
Esto es un robo.
904
00:47:45,106 --> 00:47:46,247
En nombre de la
Unidad de la Jungla...
905
00:47:46,447 --> 00:47:48,706
del Cuerpo Miliciano Radical
Intercontinental por la Libertad.
906
00:47:48,906 --> 00:47:49,947
Todo el dinero,
las joyas y los relojes...
907
00:47:50,147 --> 00:47:51,534
a las bolsas, por favor.
908
00:47:52,431 --> 00:47:53,254
Nos superan en armas.
909
00:47:53,454 --> 00:47:55,147
¿Quiénes son?
No conozco a estos terroristas.
910
00:47:55,347 --> 00:47:57,276
Deben de ser de
fuera de la ciudad.
911
00:47:57,476 --> 00:47:59,430
Los beneficios de esta incautación
no sólo beneficiarán...
912
00:47:59,630 --> 00:48:01,506
a la actividad administrativa
de nuestra organización...
913
00:48:01,706 --> 00:48:03,373
sino también a los huérfanos
y a las viudas,
914
00:48:03,573 --> 00:48:04,748
los ciegos, los enfermos,
los heridos,
915
00:48:04,948 --> 00:48:06,351
agricultores,
Profesores y la construcción...
916
00:48:06,551 --> 00:48:09,572
de sistemas higiénicos de
eliminación de aguas residuales.
917
00:48:10,181 --> 00:48:11,804
¿Por qué está
disparando a mi techo?
918
00:48:12,004 --> 00:48:13,906
¡Limítense a robar a
mis clientes y huyan!
919
00:48:14,106 --> 00:48:16,754
- Bjorn, trae las granadas de mano.
- No.
920
00:48:17,500 --> 00:48:19,681
Ninguno de los fondos generados
por la venta de su propiedad...
921
00:48:19,881 --> 00:48:20,700
serán malgastados.
922
00:48:20,900 --> 00:48:24,283
Estos folletos explican
nuestras políticas.
923
00:48:24,551 --> 00:48:25,958
Es demasiado.
924
00:48:26,814 --> 00:48:29,430
¿Por qué disparas a mi techo?
925
00:48:29,630 --> 00:48:31,427
Esto es un robo en nombre de
la Unidad de la Jungla del...
926
00:48:31,627 --> 00:48:34,039
Lo sé. Lo entiendo.
Te pregunto por mi techo.
927
00:48:34,239 --> 00:48:36,842
Idiotas, están destrozando
una discoteca magnífica.
928
00:48:37,042 --> 00:48:39,535
¡Tomen el botín y lárguense ya!
929
00:48:39,735 --> 00:48:42,431
Comuniquémonos.
930
00:48:43,826 --> 00:48:46,165
Ha recibido una bala por mí.
931
00:48:46,365 --> 00:48:48,506
- He recibido una bala por usted.
- Lo sé.
932
00:48:48,706 --> 00:48:50,546
Yo vi el evento.
¿Dónde está la herida?
933
00:48:50,746 --> 00:48:51,609
Justo aquí, donde la sangre...
934
00:48:51,809 --> 00:48:54,705
- me está saliendo a borbotones.
- De acuerdo.
935
00:48:56,569 --> 00:48:59,492
En realidad, no es tan grave.
936
00:49:00,326 --> 00:49:01,845
Creo que sus credenciales
diplomáticas...
937
00:49:02,045 --> 00:49:02,955
la han ralentizado.
938
00:49:03,155 --> 00:49:04,373
Disculpen.
939
00:49:04,573 --> 00:49:06,801
Por esa violencia innecesaria.
940
00:49:07,001 --> 00:49:07,850
¿Te han disparado?
941
00:49:08,050 --> 00:49:08,704
Me han disparado,
942
00:49:08,904 --> 00:49:11,354
pero supongo que tu padre
hizo algo heroico.
943
00:49:11,554 --> 00:49:14,248
En realidad,
debería haber sido él.
944
00:49:14,448 --> 00:49:16,727
Sáquela.
945
00:49:16,982 --> 00:49:18,300
¿Yo?
946
00:49:18,500 --> 00:49:20,948
Adelante.
947
00:49:35,208 --> 00:49:36,654
Quédesela.
948
00:49:36,854 --> 00:49:39,278
Es la que no le alcanzó.
949
00:49:39,478 --> 00:49:41,402
Me alegro por ello.
950
00:49:41,602 --> 00:49:43,143
La reunión es a medianoche.
951
00:49:43,343 --> 00:49:45,112
¿Todavía se irá?
952
00:49:45,312 --> 00:49:48,154
¿Cómo podría hacerlo ahora?
953
00:49:48,354 --> 00:49:50,933
Dos taxis.
954
00:49:51,347 --> 00:49:52,995
ESTADO DEL DÉFICIT
955
00:50:01,599 --> 00:50:05,863
Parte inferior independiente
de FENICIA
956
00:50:06,063 --> 00:50:08,572
VÍA NAVEGABLE INTERIOR
TRANS-DESÉRTICA
957
00:50:08,772 --> 00:50:10,847
No digan nada.
958
00:50:11,047 --> 00:50:12,283
A Marty, sobre el déficit.
959
00:50:12,483 --> 00:50:13,950
Finjan que nuestro trabajo
es crear confianza...
960
00:50:14,150 --> 00:50:15,055
y consolidarla.
961
00:50:15,255 --> 00:50:16,492
¡Bjorn!
962
00:50:16,692 --> 00:50:18,297
¿Dónde está la mochila?
963
00:50:18,497 --> 00:50:22,877
No debería dejarla en el taxi.
964
00:50:31,263 --> 00:50:33,343
¿Alguno de ustedes es alérgico
a los insecticidas en polvo?
965
00:50:33,543 --> 00:50:34,074
Por supuesto que no.
966
00:50:34,274 --> 00:50:35,436
¿Alguno de ustedes
lleva armas de fuego...
967
00:50:35,636 --> 00:50:36,707
u otras armas?
968
00:50:36,907 --> 00:50:37,730
Yo llevo una daga.
969
00:50:37,930 --> 00:50:39,179
¿Puedo preguntar para qué
son las granadas de mano...
970
00:50:39,379 --> 00:50:40,229
que han traído a bordo?
971
00:50:40,429 --> 00:50:43,549
Es un regalo, creo.
Él tiene de sobra.
972
00:50:54,033 --> 00:50:57,930
¿Necesitaré una
transfusión de sangre?
973
00:50:58,349 --> 00:50:59,330
¡Pasen!
Me alegro de verte, viejo.
974
00:50:59,530 --> 00:51:01,027
Entra.
¿Cómo estás, viejo?
975
00:51:01,227 --> 00:51:02,600
Entra.
976
00:51:03,247 --> 00:51:04,557
- Entra.
- Me han disparado,
977
00:51:04,757 --> 00:51:06,655
pero mis credenciales diplomáticas
lo han ralentizado.
978
00:51:06,855 --> 00:51:07,786
Esta es mi hija Liesl.
979
00:51:07,986 --> 00:51:09,109
¿Necesitas una
transfusión de sangre?
980
00:51:09,309 --> 00:51:10,415
Soy O negativo,
donante universal,
981
00:51:10,615 --> 00:51:11,277
sí es lo que estás buscando.
982
00:51:11,477 --> 00:51:12,024
¿Quién le ha disparado?
983
00:51:12,224 --> 00:51:13,174
Un terrorista de
fuera de la ciudad.
984
00:51:13,374 --> 00:51:14,785
- Vaya, viejo. ¿Y tú le disparaste?
- Todavía no.
985
00:51:14,985 --> 00:51:17,069
Este es el Profesor Bjorn,
mi secretario administrativo.
986
00:51:17,269 --> 00:51:18,575
Bienvenido a bordo. Siéntete
como en tu casa, viejo.
987
00:51:18,775 --> 00:51:19,303
Toma asiento.
988
00:51:19,503 --> 00:51:20,948
Siéntate ahí, siéntate ahí,
siéntate ahí,
989
00:51:21,148 --> 00:51:23,940
siéntate ahí, y yo me siento aquí.
990
00:51:24,651 --> 00:51:25,675
No me pidas que cubra el déficit,
viejo.
991
00:51:25,875 --> 00:51:26,893
Ya sé lo de los
remaches de golpe.
992
00:51:27,093 --> 00:51:27,664
Por supuesto que no.
993
00:51:27,864 --> 00:51:28,826
Es sólo una reunión simbólica.
994
00:51:29,026 --> 00:51:30,662
Es una formalidad.
Dame un pretzel.
995
00:51:30,862 --> 00:51:31,450
Por supuesto.
996
00:51:31,650 --> 00:51:32,477
Sírvete una granada de mano.
997
00:51:32,677 --> 00:51:35,124
Eres muy amable.
998
00:51:36,624 --> 00:51:38,823
- ¡Maldita sea!
- ¡Dios!
999
00:51:40,902 --> 00:51:42,087
Me desperté a mitad de la noche...
1000
00:51:42,287 --> 00:51:43,923
por un alboroto abajo.
1001
00:51:44,123 --> 00:51:46,352
Gritos,
portazos y cristales rotos.
1002
00:51:46,552 --> 00:51:49,002
Un chillido, como el de un
gato atrapado en un armario.
1003
00:51:49,202 --> 00:51:50,277
Me levanté y salí a hurtadillas...
1004
00:51:50,477 --> 00:51:52,253
por la trampilla del lavadero
del piso de arriba.
1005
00:51:52,453 --> 00:51:53,759
Me encerraron por la noche.
1006
00:51:53,959 --> 00:51:56,170
Me deslice por la
barandilla de espiral.
1007
00:51:56,370 --> 00:51:58,825
Deadstock, el submayordomo
en aquel momento, no me vio.
1008
00:51:59,025 --> 00:52:00,901
Caminé por la larga galería
de la sala principal,
1009
00:52:01,101 --> 00:52:03,656
con Bun-Bun en una mano
y Mousey en la otra.
1010
00:52:03,856 --> 00:52:05,980
El reloj de pie marcó
las tres de la madrugada.
1011
00:52:06,180 --> 00:52:08,930
La puerta se abrió y
mi padre salió a la luz.
1012
00:52:09,130 --> 00:52:11,759
Llevaba una pijama blanca
y una bata blanca.
1013
00:52:11,959 --> 00:52:13,122
Tenía la cara
cubierta de cortes...
1014
00:52:13,322 --> 00:52:15,046
por un accidente de avión,
como de costumbre.
1015
00:52:15,246 --> 00:52:17,731
Tenía el cabello revuelto.
1016
00:52:18,784 --> 00:52:20,860
Vete a la cama, dijiste.
1017
00:52:21,060 --> 00:52:23,128
¿Dónde está mamá?, pregunté.
1018
00:52:23,328 --> 00:52:25,125
Dormida, respondiste.
1019
00:52:25,325 --> 00:52:28,124
Pero no era verdad.
Ella estaba allí.
1020
00:52:28,324 --> 00:52:29,987
De pie, reflejada en el espejo...
1021
00:52:30,187 --> 00:52:33,236
en la puerta detrás de ti,
al fondo de la habitación.
1022
00:52:33,668 --> 00:52:35,340
Llevaba guantes y un abrigo.
1023
00:52:35,540 --> 00:52:37,255
Tenía la blusa desabrochada.
1024
00:52:37,455 --> 00:52:39,400
Tenía los pechos desnudos.
1025
00:52:39,600 --> 00:52:42,473
Tu madre ya no va a vivir
con nosotros, dijiste.
1026
00:52:42,673 --> 00:52:44,157
Vete a la cama.
1027
00:52:44,357 --> 00:52:47,937
Caminé hacia atrás hasta
las escaleras y luego corrí.
1028
00:52:48,187 --> 00:52:49,659
Me echaron en primavera.
1029
00:52:49,859 --> 00:52:51,825
Objeción, Su Señoría.
1030
00:52:52,025 --> 00:52:54,324
Esa es una versión muy
distorsionada de la historia.
1031
00:52:54,524 --> 00:52:56,269
Está contada desde
el punto de vista de una niña,
1032
00:52:56,469 --> 00:52:58,706
lo cual es perdonable,
pero exasperante.
1033
00:52:58,906 --> 00:53:01,951
Nunca volví a verla.
1034
00:53:03,337 --> 00:53:06,607
No estoy siendo juzgado aquí,
¿verdad?
1035
00:53:14,287 --> 00:53:15,715
Voy a confesar algo terrible...
1036
00:53:15,915 --> 00:53:18,968
que quizá nunca me perdones.
1037
00:53:20,380 --> 00:53:22,188
Tómate cinco minutos,
viejo.
1038
00:53:25,020 --> 00:53:27,840
La razón por la que sé quién mató
a tu madre, cosa que yo no hice,
1039
00:53:28,040 --> 00:53:29,337
es porque sí hice otra cosa...
1040
00:53:29,537 --> 00:53:32,676
que quizá provocó que eso sucediera.
1041
00:53:32,876 --> 00:53:34,742
Tu madre no era
una monja como tú.
1042
00:53:34,942 --> 00:53:36,818
Tenía amantes.
1043
00:53:37,018 --> 00:53:40,370
Uno... uno era tu tío Nubar.
1044
00:53:40,570 --> 00:53:42,133
Me dolió profundamente
ese insulto,
1045
00:53:42,333 --> 00:53:43,600
a pesar de mis
propias infidelidades,
1046
00:53:43,800 --> 00:53:45,810
y yo le engañé,
no con mi propia letra,
1047
00:53:46,010 --> 00:53:46,831
sino haciéndole creer que tu madre...
1048
00:53:47,031 --> 00:53:48,752
le estaba traicionando
a sus espaldas...
1049
00:53:48,952 --> 00:53:52,156
con mi secretario administrativo
de entonces.
1050
00:53:52,356 --> 00:53:57,006
El resultado:
Creo que los mató a los dos.
1051
00:53:59,663 --> 00:54:01,880
¿La amabas?
1052
00:54:03,119 --> 00:54:06,188
Le tenía mucho cariño.
No.
1053
00:54:08,767 --> 00:54:09,930
Debemos llevar a ese hombre
ante la justicia,
1054
00:54:10,130 --> 00:54:11,815
es decir, que lo arresten,
sí lo que dices es cierto.
1055
00:54:12,015 --> 00:54:13,786
Lo juro por mi honor...
1056
00:54:13,986 --> 00:54:17,287
- No, déjalo.
- Te pido perdón.
1057
00:54:18,756 --> 00:54:21,030
Te perdono.
1058
00:54:21,502 --> 00:54:22,726
¿Así sin más?
1059
00:54:22,926 --> 00:54:24,462
Eso fue mi confesión
de algo terrible.
1060
00:54:24,662 --> 00:54:27,992
Te conté una mentira venenosa
y tu madre está muerta.
1061
00:54:28,318 --> 00:54:31,356
Siempre esperé lo peor de ti.
1062
00:54:31,556 --> 00:54:34,043
Te perdono.
Es lo que nos han enseñado.
1063
00:54:38,712 --> 00:54:40,566
Ya no podemos cumplir
los términos exactos...
1064
00:54:40,766 --> 00:54:43,308
que acordamos validar.
1065
00:54:43,508 --> 00:54:47,144
Este documento resume
nuestra propuesta revisada.
1066
00:54:51,490 --> 00:54:54,194
Ya basta de sangre,
viejo.
1067
00:55:11,175 --> 00:55:12,324
- ¡¿Cómo te atreves?!
- ¡¿Cómo te atreves tú?!
1068
00:55:12,524 --> 00:55:13,308
- ¡Mentiroso!
- ¡Qué alguien me ayude!
1069
00:55:13,508 --> 00:55:15,001
¿Qué demonios te ha hecho pensar
que tenías el descaro...
1070
00:55:15,201 --> 00:55:16,316
y las agallas, para salirte
con la tuya, maldita sea?
1071
00:55:16,516 --> 00:55:18,517
¡Es sabotaje!
1072
00:55:18,717 --> 00:55:19,258
¡No es culpa mía!
1073
00:55:19,458 --> 00:55:20,620
¡Sé lo de los
remaches abollados!
1074
00:55:20,820 --> 00:55:23,449
- ¡Te lo dije!
- Son "remaches de golpe".
1075
00:55:23,649 --> 00:55:25,380
El Príncipe Farouk y su padre
cubrieron el cinco por ciento.
1076
00:55:25,580 --> 00:55:26,873
Los hermanos Sacramento
cubrieron el diez.
1077
00:55:27,073 --> 00:55:28,414
Marseille Bob aceptó el quince.
1078
00:55:28,614 --> 00:55:29,671
Eres el más rico... 25.
1079
00:55:29,871 --> 00:55:31,269
¿Por qué iba a hacerlo?
1080
00:55:31,469 --> 00:55:33,475
Hicimos un contrato
legalmente vinculante.
1081
00:55:33,675 --> 00:55:34,855
No, yo dije 12.5.
1082
00:55:35,055 --> 00:55:37,540
15, porque recibí
una bala por ti.
1083
00:55:37,740 --> 00:55:40,843
Porque si no lo haces,
1084
00:55:41,043 --> 00:55:44,025
me negaré a volver
a meterle el pasador.
1085
00:55:44,225 --> 00:55:45,718
Una granada de mano, activa.
1086
00:55:45,918 --> 00:55:47,533
Es un plan genial que,
sí funciona,
1087
00:55:47,733 --> 00:55:48,969
beneficiará a todos
nuestros socios...
1088
00:55:49,169 --> 00:55:50,618
para las generaciones venideras,
y tendremos el privilegio...
1089
00:55:50,818 --> 00:55:52,372
de agradecerte por
tu participación.
1090
00:55:52,572 --> 00:55:53,508
Liesl, fuera.
1091
00:55:53,708 --> 00:55:55,280
No voy a salir, para que puedas
lanzar una granada de mano...
1092
00:55:55,480 --> 00:55:56,324
como táctica comercial.
1093
00:55:56,524 --> 00:55:57,748
Me has preguntado
cuál es mi estrategia.
1094
00:55:57,948 --> 00:55:59,985
- Esta es mi estrategia.
- ¿Funcionará?
1095
00:56:00,185 --> 00:56:01,935
No con mi hija al alcance de
la metralla, no funcionará.
1096
00:56:02,135 --> 00:56:03,762
- Liesl, fuera.
- Deberías irte.
1097
00:56:03,962 --> 00:56:04,807
Tú deberías irte.
1098
00:56:05,007 --> 00:56:07,448
¿Por qué no te digo que "sí" ahora
y te traiciono más tarde?
1099
00:56:07,648 --> 00:56:10,786
Me estás poniendo una
granada a la cabeza.
1100
00:56:10,986 --> 00:56:13,317
Confío en ti.
1101
00:56:30,492 --> 00:56:32,347
Creo que yo también
confío en ti.
1102
00:56:32,547 --> 00:56:35,407
No a decir la verdad o
a cumplir tu palabra, obviamente,
1103
00:56:35,607 --> 00:56:39,650
pero supongo que me conmueve
esta absurda actuación.
1104
00:56:39,850 --> 00:56:40,921
Yo también contribuiré, viejo.
1105
00:56:41,121 --> 00:56:42,314
El 20%
1106
00:56:42,514 --> 00:56:44,429
Comprometiendo gravemente mis
posibilidades de rentabilidad...
1107
00:56:44,629 --> 00:56:47,258
en una empresa ya de por sí
extremadamente arriesgada...
1108
00:56:47,458 --> 00:56:52,704
sólo para verte llevar
a cabo el gran final.
1109
00:56:53,159 --> 00:56:55,243
Gracias por la sangre.
1110
00:56:55,443 --> 00:56:57,926
De nada.
1111
00:57:01,877 --> 00:57:05,902
Caja de zapatos #3
"LA PRIMA HILDA
y el
PUESTO DE AVANZADA UTÓPICO"
1112
00:57:06,102 --> 00:57:08,061
El mensaje interceptado
del sujeto en tránsito...
1113
00:57:08,261 --> 00:57:09,920
sugiere una posible
fusión estratégica...
1114
00:57:10,120 --> 00:57:11,847
con la Casa de Sussman-Korda.
1115
00:57:12,047 --> 00:57:13,545
Además, un envío cifrado...
1116
00:57:13,745 --> 00:57:16,814
de un Agente encubierto,
informa lo siguiente...
1117
00:57:17,014 --> 00:57:18,929
Los recursos del objetivo
siguen disminuyendo...
1118
00:57:19,129 --> 00:57:21,148
a medida que los socios se vuelven
escépticos y desconcertados.
1119
00:57:22,458 --> 00:57:23,349
El objetivo coloca
repetidamente...
1120
00:57:23,549 --> 00:57:24,860
importantes cantidades
de dinero en efectivo...
1121
00:57:25,060 --> 00:57:27,733
directamente en
poder del Agente.
1122
00:57:27,933 --> 00:57:28,787
Él intentó perderlo.
1123
00:57:28,987 --> 00:57:30,318
Sin embargo,
el Agente no tuvo el valor...
1124
00:57:30,518 --> 00:57:32,185
para robarlo o destruirlo.
1125
00:57:32,385 --> 00:57:34,218
Demasiado cruel
dadas las circunstancias.
1126
00:57:34,418 --> 00:57:36,337
Discutiré eso con él.
1127
00:57:36,537 --> 00:57:38,605
Además, el objetivo
ha nombrado a su hija...
1128
00:57:38,805 --> 00:57:39,932
como su sucesora oficial.
1129
00:57:40,132 --> 00:57:41,890
Actualmente es una monja.
1130
00:57:42,090 --> 00:57:44,972
Espero que no
por mucho tiempo...
1131
00:57:48,000 --> 00:57:49,527
ESTADO DEL DÉFICIT
1132
00:57:58,278 --> 00:58:02,432
FENICIA Independiente Oriental
1133
00:58:02,632 --> 00:58:05,776
DIQUE HIDROELÉCTRICO
DE LA TRANS-CUENCA
1134
00:58:05,990 --> 00:58:09,043
¿Debería arrodillarme?
1135
00:58:10,338 --> 00:58:11,418
Las únicas condiciones
que impongo, son:
1136
00:58:11,618 --> 00:58:13,172
Nuestro matrimonio,
sobre una base legal,
1137
00:58:13,372 --> 00:58:15,609
tendría que ser una unión
puramente romántica.
1138
00:58:15,809 --> 00:58:16,856
Estoy obligado a que mi hija...
1139
00:58:17,056 --> 00:58:20,183
sea la única heredera
de mi patrimonio.
1140
00:58:30,406 --> 00:58:33,130
Mi padre y su padre,
tu abuelo, quiero decir,
1141
00:58:33,330 --> 00:58:34,658
casi se matan entre ellos.
1142
00:58:34,858 --> 00:58:36,312
Quizás tú lo sepas.
¿No?
1143
00:58:36,512 --> 00:58:38,901
No.
Soy nueva en mi familia.
1144
00:58:39,101 --> 00:58:41,517
Mejores amigos, sea lo que sea
que eso signifique en su caso.
1145
00:58:41,717 --> 00:58:43,045
Se asociaron en los negocios.
1146
00:58:43,245 --> 00:58:45,700
Formularon un gas venenoso
muy eficaz.
1147
00:58:45,900 --> 00:58:47,280
Y mataron a decenas de
miles de soldados.
1148
00:58:47,480 --> 00:58:49,133
Ganando decenas de
millones de dólares.
1149
00:58:49,333 --> 00:58:50,500
Un día, en su laboratorio,
1150
00:58:50,700 --> 00:58:51,446
una acalorada discusión...
1151
00:58:51,646 --> 00:58:53,229
se convirtió en una
pelea a puñetazos.
1152
00:58:53,429 --> 00:58:55,139
Se atacaron mutuamente
con medidas letales.
1153
00:58:55,339 --> 00:58:58,173
Con una nueva versión experimental
de su aerosol armado,
1154
00:58:58,373 --> 00:58:59,535
que afortunadamente resultó ser...
1155
00:58:59,735 --> 00:59:01,642
menos eficaz que
el compuesto original.
1156
00:59:01,842 --> 00:59:04,732
Ambos sobrevivieron, pero ese fue
el fin de su colaboración.
1157
00:59:04,932 --> 00:59:06,704
Le pregunté a mi padre,
40 años después,
1158
00:59:06,904 --> 00:59:07,661
casi en su lecho de muerte,
1159
00:59:07,861 --> 00:59:10,594
todavía sufriendo efectos
neuronales menores por el incidente,
1160
00:59:10,794 --> 00:59:12,318
¿por qué discutieron?
1161
00:59:12,518 --> 00:59:14,411
¿Y sabes lo que dijo?
1162
00:59:14,611 --> 00:59:16,913
Quién podría lamer qué,
supongo.
1163
00:59:17,113 --> 00:59:19,112
O a quién.
1164
00:59:19,312 --> 00:59:21,388
Quizás esa sea la fuente de
la mayoría de nuestros problemas...
1165
00:59:21,588 --> 00:59:23,242
en esta tierra árida.
1166
00:59:23,442 --> 00:59:26,462
Quién podría lamer qué.
O a quién, supongo.
1167
00:59:26,662 --> 00:59:28,308
Si algo se interpone
en tu camino,
1168
00:59:28,508 --> 00:59:30,087
aplastalo.
1169
00:59:30,287 --> 00:59:31,528
Ese fue el consejo de mi padre,
1170
00:59:31,728 --> 00:59:34,520
antes de desheredarme.
1171
00:59:37,504 --> 00:59:40,323
Pidió que lo momificaran y
lo enterraran en una pirámide.
1172
00:59:40,523 --> 00:59:43,040
Compramos el terreno y
elaboramos los planos,
1173
00:59:43,240 --> 00:59:44,946
pero nunca la construimos.
1174
00:59:45,146 --> 00:59:47,266
En su lugar, lo incineramos.
1175
00:59:47,466 --> 00:59:49,455
Y él no puede hacer nada al respecto.
1176
00:59:49,655 --> 00:59:51,461
- ¿Es de pasta?
- Por supuesto.
1177
00:59:51,661 --> 00:59:52,785
Es un sustituto del auténtico,
1178
00:59:52,985 --> 00:59:54,551
que no puedo pagar
en este momento.
1179
00:59:54,751 --> 00:59:56,666
Si te importaría adelantarme
una parte de los fondos,
1180
00:59:56,866 --> 00:59:58,142
- estaría más que...
- Yo no voy a pagar nada.
1181
00:59:58,342 --> 00:59:59,856
Sólo autorizo un arrendamiento
de 150 años...
1182
01:00:00,056 --> 01:00:01,515
sobre la propiedad y
los derechos de agua.
1183
01:00:01,715 --> 01:00:02,704
Quizás podría considerar
casarme contigo...
1184
01:00:02,904 --> 01:00:04,152
por un tiempo,
como una experiencia,
1185
01:00:04,352 --> 01:00:05,258
como un capítulo de un libro,
1186
01:00:05,458 --> 01:00:07,373
dependiendo del consejo
de mi asesor fiscal,
1187
01:00:07,573 --> 01:00:09,344
pero no voy a ayudarte
a cubrir el déficit.
1188
01:00:09,544 --> 01:00:12,861
Va en contra de los intereses
de mi puesto de avanzada utópico.
1189
01:00:13,061 --> 01:00:14,654
No te lo estoy pidiendo,
te lo estoy diciendo,
1190
01:00:14,854 --> 01:00:16,412
como tu futuro marido potencial.
1191
01:00:16,612 --> 01:00:18,520
No.
1192
01:00:20,547 --> 01:00:22,331
No te lo estoy pidiendo,
1193
01:00:22,531 --> 01:00:25,151
te lo estoy suplicando,
como tu primo segundo favorito.
1194
01:00:25,351 --> 01:00:27,268
No.
1195
01:00:27,871 --> 01:00:30,314
Obedéceme.
1196
01:00:31,871 --> 01:00:34,275
¿Por qué?
1197
01:00:39,582 --> 01:00:40,723
Si se casa conmigo,
1198
01:00:40,923 --> 01:00:43,457
no estoy seguro de que no podamos
obligarla a cubrir el déficit.
1199
01:00:43,657 --> 01:00:48,056
Dependerá de la jurisdicción
en la que se celebre la boda.
1200
01:00:48,256 --> 01:00:49,489
¿Tú crees en la decisión oficial...
1201
01:00:49,689 --> 01:00:53,425
de que la muerte de mi madre
fuera un suicidio?
1202
01:00:56,138 --> 01:00:56,792
No.
1203
01:00:56,992 --> 01:00:58,441
Entonces, ¿quién la asesinó?
1204
01:00:58,641 --> 01:01:00,152
¿En tu opinión?
1205
01:01:00,352 --> 01:01:03,311
Sólo sé lo que dicen.
1206
01:01:03,511 --> 01:01:06,569
¿Mi tío es mi padre?
1207
01:01:11,322 --> 01:01:15,278
Caja de zapatos #3 1/2
"DIRECTIVA DE EMERGENCIA"
1208
01:01:16,456 --> 01:01:18,483
Ha llegado la
valija diplomática.
1209
01:01:18,683 --> 01:01:21,497
Ábrela.
1210
01:01:22,914 --> 01:01:23,902
Lista de contenidos.
1211
01:01:24,102 --> 01:01:26,675
Uno: Calcetines nuevos,
diez pares.
1212
01:01:26,875 --> 01:01:28,529
Dos: Un libro.
1213
01:01:28,729 --> 01:01:31,910
"Fleas of the Americas",
de Karlsen y Voit.
1214
01:01:32,110 --> 01:01:34,739
Tres: Informes financieros,
para revisión.
1215
01:01:34,939 --> 01:01:36,828
Cuatro: Facturas a pagar.
1216
01:01:37,028 --> 01:01:39,744
Cinco: Directiva de emergencia,
urgente.
1217
01:01:39,944 --> 01:01:41,542
Seis: Pañuelos limpios,
un paquete.
1218
01:01:41,742 --> 01:01:43,073
Vuelve al cinco.
1219
01:01:43,273 --> 01:01:44,532
Sí. Puede que sea importante,
por lo que parece.
1220
01:01:44,732 --> 01:01:47,349
Tráemelo.
1221
01:01:53,915 --> 01:01:56,661
Es sabotaje otra vez.
1222
01:01:57,020 --> 01:01:59,035
Dale esto al piloto.
Nuevo plan de vuelo.
1223
01:01:59,235 --> 01:02:00,498
- ¿Adónde vamos?
- A casa.
1224
01:02:00,698 --> 01:02:02,430
Acaba de aprobarse
una moción parlamentaria...
1225
01:02:02,630 --> 01:02:04,245
destinada a frustrarme
específicamente.
1226
01:02:04,445 --> 01:02:06,347
Tengo que estar allí con un notario,
mañana al mediodía.
1227
01:02:06,547 --> 01:02:07,383
¿Qué pasará si no lo haces?
1228
01:02:07,583 --> 01:02:08,720
Me convertiré en un súbdito inglés.
1229
01:02:08,920 --> 01:02:10,708
Entonces, confiscarán todos
nuestros bienes por todo el mundo,
1230
01:02:10,908 --> 01:02:13,695
me extraditarán y
me enviarán a prisión.
1231
01:02:14,014 --> 01:02:15,767
Entendido.
1232
01:02:21,444 --> 01:02:22,611
Esto es para ti.
1233
01:02:22,811 --> 01:02:25,472
Feliz cumpleaños.
1234
01:02:25,714 --> 01:02:28,169
¿Cuántos años tienes?
1235
01:02:28,369 --> 01:02:29,818
Veintiuno.
1236
01:02:30,018 --> 01:02:31,764
No podemos leer tu letra.
1237
01:02:31,964 --> 01:02:33,622
¿Esto es un "uno" o un "siete"?
1238
01:02:33,822 --> 01:02:35,254
Es... ¡maldita sea!
1239
01:02:35,454 --> 01:02:37,571
Es una "G".
1240
01:02:59,979 --> 01:03:02,368
Ha estado...
1241
01:03:02,568 --> 01:03:04,598
jugando con ello.
1242
01:03:05,358 --> 01:03:06,189
¿Qué?
1243
01:03:06,389 --> 01:03:08,820
Estás haciendo código Morse.
1244
01:03:09,318 --> 01:03:10,555
¿De verdad?
¿Lo estaba haciendo?
1245
01:03:10,755 --> 01:03:12,287
No me había dado cuenta.
Qué raro.
1246
01:03:12,487 --> 01:03:15,653
Ha estado...
1247
01:03:16,025 --> 01:03:17,531
jugando con eso.
1248
01:03:17,731 --> 01:03:19,311
Hablas en código Morse.
1249
01:03:19,511 --> 01:03:20,621
No, no, no con fluidez.
1250
01:03:20,821 --> 01:03:23,494
Lo aprendí en la escuela.
1251
01:03:23,694 --> 01:03:25,347
Tú hablas código Morse.
1252
01:03:25,547 --> 01:03:27,275
Soy la bibliotecaria
allá en el convento...
1253
01:03:27,475 --> 01:03:29,748
Con una colección de pergaminos y
códices latinos clásicos.
1254
01:03:29,948 --> 01:03:31,110
Me dedico a descifrar.
1255
01:03:31,310 --> 01:03:33,408
Fascinante.
1256
01:03:36,302 --> 01:03:37,490
- Caramba.
- Vaya.
1257
01:03:37,690 --> 01:03:38,757
Alguien envenenó su cerveza.
1258
01:03:38,957 --> 01:03:39,658
Deberíamos haberla probado.
1259
01:03:39,858 --> 01:03:41,350
¿Le dejaste beber en la cabina?
1260
01:03:41,550 --> 01:03:42,369
Sólo era una cerveza.
1261
01:03:42,569 --> 01:03:45,073
Retrocedan y sujétense.
1262
01:03:52,244 --> 01:03:55,617
¿Por qué estoy aquí arriba siendo
perseguida por un avión de combate?
1263
01:03:55,817 --> 01:03:58,042
Tengo una vocación.
1264
01:04:07,433 --> 01:04:09,757
Creo que también
reconozco a ese asesino.
1265
01:04:09,957 --> 01:04:12,038
También trabajaba para mí.
1266
01:04:12,238 --> 01:04:15,110
Me desheredo a mí misma de ti.
1267
01:04:15,310 --> 01:04:18,318
Qué cosa tan horrible
de decirle a tu padre.
1268
01:04:18,518 --> 01:04:20,011
Especialmente durante
tu periodo de prueba.
1269
01:04:20,211 --> 01:04:22,894
¡Dios santo!
¡Ha vuelto!
1270
01:04:25,391 --> 01:04:30,206
La próxima vez que nos ametralle,
lánzale una granada de mano.
1271
01:04:53,933 --> 01:04:56,406
Sí es una actuación.
1272
01:04:57,924 --> 01:04:58,733
No siento ninguna hostilidad...
1273
01:04:58,933 --> 01:05:00,853
hacia tu padre,
ni hacia sus intereses.
1274
01:05:01,053 --> 01:05:02,355
Tu padre, sin embargo,
en ocasiones,
1275
01:05:02,555 --> 01:05:04,726
muestra una hostilidad decisiva hacia
el Gobierno de los Estados Unidos...
1276
01:05:04,926 --> 01:05:06,759
y sus aliados y enemigos.
1277
01:05:06,959 --> 01:05:08,325
Mi trabajo consiste en observar,
informar y mantener...
1278
01:05:08,525 --> 01:05:10,392
Eres un espía.
1279
01:05:10,592 --> 01:05:12,695
Bueno, es una historia
interesante, supongo.
1280
01:05:12,895 --> 01:05:13,555
Después de la guerra,
1281
01:05:13,755 --> 01:05:15,202
mis principales intereses
son muy similares...
1282
01:05:15,402 --> 01:05:17,826
a la personalidad que te muestro
como el Profesor Bjorn.
1283
01:05:18,026 --> 01:05:19,659
Terminé mis estudios
en Princeton...
1284
01:05:19,859 --> 01:05:21,037
y ayudé a fundar una
revista científica...
1285
01:05:21,237 --> 01:05:22,109
para expatriados...
1286
01:05:22,309 --> 01:05:25,251
que publicaba poesía,
dibujos y prosa ecológica.
1287
01:05:25,451 --> 01:05:26,622
Finalmente,
nuestro Gobierno ofreció...
1288
01:05:26,822 --> 01:05:29,203
subvencionar a la revista,
en un esfuerzo por promover...
1289
01:05:29,403 --> 01:05:31,109
los intereses culturales
estadounidenses,
1290
01:05:31,309 --> 01:05:32,193
pero en realidad sólo
querían que todos...
1291
01:05:32,393 --> 01:05:35,750
nos convirtiéramos en
Agentes de inteligencia.
1292
01:05:36,088 --> 01:05:38,151
Espero que no se
sientan traicionados.
1293
01:05:38,351 --> 01:05:40,949
Podría volver a ser
yo mismo ahora mismo,
1294
01:05:41,149 --> 01:05:41,929
si lo prefieren.
1295
01:05:42,129 --> 01:05:46,369
No es tan diferente
de a cómo me ven ahora.
1296
01:06:05,747 --> 01:06:06,383
¿Entienden lo que quiero decir?
1297
01:06:06,583 --> 01:06:09,915
Básicamente, soy la misma persona.
1298
01:06:10,331 --> 01:06:13,483
No, tú si estás diferente.
1299
01:06:19,644 --> 01:06:20,763
En realidad no soy un bohemio.
1300
01:06:20,963 --> 01:06:23,457
Políticamente soy un
conservador moderado.
1301
01:06:23,657 --> 01:06:24,650
Además, no soy de Oslo.
1302
01:06:24,850 --> 01:06:26,969
Soy de Wilmington, Delaware.
1303
01:06:27,169 --> 01:06:29,555
Además, sé beber,
aunque encuentro que...
1304
01:06:29,755 --> 01:06:32,796
me siento menos inhibido,
cuando finjo estar borracho.
1305
01:06:32,996 --> 01:06:34,690
Además, yo escribí ese libro.
1306
01:06:34,890 --> 01:06:36,844
Iba a recomendárnoslo.
1307
01:06:37,044 --> 01:06:38,672
¿Ese es un bigote falso?
1308
01:06:38,872 --> 01:06:41,475
Sí, basado en el mío real,
que suelo llevar.
1309
01:06:41,675 --> 01:06:43,024
Me siento traicionada.
1310
01:06:43,224 --> 01:06:45,298
Yo también.
1311
01:06:45,679 --> 01:06:47,908
¡Loco!
1312
01:06:54,836 --> 01:06:56,577
Me siento muy mal por esto.
1313
01:06:56,777 --> 01:06:59,536
Me contrataste de buena fe,
para que te enseñara sobre insectos.
1314
01:06:59,736 --> 01:07:00,769
Este es un lugar maravilloso...
1315
01:07:00,969 --> 01:07:02,235
para continuar con
nuestras lecciones.
1316
01:07:02,435 --> 01:07:04,894
Nunca había visto tantos bichos
en un sólo lugar, en toda mi vida.
1317
01:07:05,094 --> 01:07:07,270
Con la posible excepción de
un vertedero cerca de Roma,
1318
01:07:07,470 --> 01:07:10,497
que era igualmente
impresionante.
1319
01:07:15,578 --> 01:07:17,237
¿Por qué me preguntaste
si podía imaginarme enamorándome...
1320
01:07:17,437 --> 01:07:19,034
de un hombre como tú,
hipotéticamente?
1321
01:07:19,234 --> 01:07:20,619
- Sí.
- ¿Eso era parte de tu misión?
1322
01:07:20,819 --> 01:07:22,851
No, no era parte de nada.
1323
01:07:23,051 --> 01:07:25,227
Podría justificarlo diciendo
que intentaba infiltrarme...
1324
01:07:25,427 --> 01:07:27,539
en tu negocio familiar,
pero, a decir verdad,
1325
01:07:27,739 --> 01:07:29,889
sigo haciéndola como
una pregunta sincera.
1326
01:07:30,089 --> 01:07:32,108
Tanto como el Profesor Bjorn,
como el Agente Karlsen...
1327
01:07:32,308 --> 01:07:33,301
de la Agencia Secreta
Norteamericana...
1328
01:07:33,501 --> 01:07:35,739
¡No me ayuden!
1329
01:07:42,706 --> 01:07:44,924
No me ayuden.
1330
01:07:47,202 --> 01:07:48,812
Enrolla esto alrededor
del tronco de un árbol.
1331
01:07:49,012 --> 01:07:50,771
Puede que me sumerja un momento,
pero yo lo salvaré.
1332
01:07:50,971 --> 01:07:51,546
No, no lo harás.
1333
01:07:51,746 --> 01:07:54,672
Me salvaré yo mismo.
1334
01:08:09,269 --> 01:08:10,874
Bendícenos y bendice
a estos santos dones que...
1335
01:08:11,074 --> 01:08:12,210
- ¿Qué es esto?
- estamos a punto de recibir...
1336
01:08:12,410 --> 01:08:13,790
a través de tu
misericordiosa generosidad.
1337
01:08:13,990 --> 01:08:14,866
- Somos humildes...
- ¿No temes a Dios?
1338
01:08:15,066 --> 01:08:18,042
Humildemente ante ti,
en tu nombre. Amén.
1339
01:08:18,242 --> 01:08:21,961
- Amén.
- Amén.
1340
01:08:22,638 --> 01:08:26,368
¿Estás en contra de la esclavitud?
¿En la Biblia?
1341
01:08:26,568 --> 01:08:29,923
Es condenable...
Al Infierno.
1342
01:08:30,123 --> 01:08:33,755
Creo que reciben
un pequeño estipendio.
1343
01:08:43,877 --> 01:08:49,517
El fruto de los lomos de Adán
crucificó a mi único hijo.
1344
01:08:49,717 --> 01:08:51,258
Lo sé, yo sé.
1345
01:08:51,458 --> 01:08:53,556
Jesús.
1346
01:08:57,812 --> 01:09:00,476
Aún no estoy muerto.
1347
01:09:03,513 --> 01:09:06,186
¿Por qué no me dejaste hundirme?
Es redundante.
1348
01:09:06,386 --> 01:09:07,540
Nuestra misión está
estrictamente dedicada...
1349
01:09:07,740 --> 01:09:09,002
a sabotear a tus
intereses comerciales.
1350
01:09:09,202 --> 01:09:11,739
Nunca recurrimos a la
violencia extralegal.
1351
01:09:11,939 --> 01:09:12,849
No soy ingenuo.
1352
01:09:13,049 --> 01:09:15,081
- Soy consciente de ello.
- ¿Cuál es la idea?
1353
01:09:15,281 --> 01:09:17,710
Demoler tu empresa y
saquear todos tus activos.
1354
01:09:17,910 --> 01:09:20,403
Eso fue horrible.
Nunca lo olvidaré.
1355
01:09:20,603 --> 01:09:23,097
Sentiré un efecto traumático en mí,
hasta el día de mi muerte.
1356
01:09:23,297 --> 01:09:24,364
¿En serio?
1357
01:09:24,564 --> 01:09:27,293
No sé si me siento
fatal o halagado.
1358
01:09:27,493 --> 01:09:28,672
O ambas cosas.
1359
01:09:28,872 --> 01:09:31,863
Como si tal vez importara.
1360
01:09:32,063 --> 01:09:33,386
¿Qué te hicieron?
1361
01:09:33,586 --> 01:09:35,188
Nuestra familia.
1362
01:09:35,388 --> 01:09:38,862
Siento haberte asustado.
No volverá a pasar.
1363
01:09:43,086 --> 01:09:44,645
¿Cómo has pasado mi polígrafo?
1364
01:09:44,845 --> 01:09:46,790
Nos enseñan a hacerlo.
No es difícil.
1365
01:09:46,990 --> 01:09:48,623
- ¿Practicas karate?
- Por supuesto.
1366
01:09:48,823 --> 01:09:50,420
Te lo enseño, si quieres.
1367
01:09:50,620 --> 01:09:53,965
No, ya es demasiado tarde.
1368
01:09:55,321 --> 01:09:58,237
No sé cuántas veces más
puedo morir.
1369
01:09:58,437 --> 01:10:01,494
Todos estos libros obscenos
deberían de ser quemados.
1370
01:10:05,932 --> 01:10:07,624
Excepto por este.
1371
01:10:07,824 --> 01:10:09,679
Es un sacrilegio,
pero me dice algo.
1372
01:10:09,879 --> 01:10:14,115
Quédatelo. Es tuyo.
Abre tu regalo de cumpleaños.
1373
01:10:25,154 --> 01:10:25,891
Me encanta.
1374
01:10:26,091 --> 01:10:27,527
Es una pieza preciosa.
1375
01:10:27,727 --> 01:10:32,003
¿Cuál es tu verdadero nombre,
Agente Karlsen?
1376
01:10:34,926 --> 01:10:38,009
Me alegra
que sólo me llamen Bjorn.
1377
01:10:43,922 --> 01:10:46,676
Mis únicos recuerdos agradables
de una infancia miserable...
1378
01:10:46,876 --> 01:10:48,957
tienen lugar debajo
de las escaleras.
1379
01:10:49,157 --> 01:10:50,899
Me permitían cenar
con el personal doméstico...
1380
01:10:51,099 --> 01:10:52,331
una vez a la semana.
1381
01:10:52,531 --> 01:10:54,158
Ellos fingían quererme.
1382
01:10:54,358 --> 01:10:56,500
¿Qué otra opción tenían?
1383
01:10:56,700 --> 01:11:01,279
Hasta el día de hoy, soy muy buen
cocinero y lavador de platos.
1384
01:11:01,479 --> 01:11:04,482
6:15 a. m.
Canta el gallo.
1385
01:11:04,682 --> 01:11:06,075
El petirrojo lleva
gusanos a sus polluelos...
1386
01:11:06,275 --> 01:11:08,034
en el nido que hay en
el alféizar de mi ventana.
1387
01:11:08,234 --> 01:11:10,906
La Hermana Mary
bombea agua a las 7:00 a. m.
1388
01:11:11,106 --> 01:11:13,200
Suena la campana para
las oraciones matutinas.
1389
01:11:13,400 --> 01:11:16,133
El transcurso del día, de cada día,
es exactamente el mismo.
1390
01:11:16,333 --> 01:11:17,948
Nos gusta que sea así.
1391
01:11:18,148 --> 01:11:19,295
Cuando era pequeño,
guardaba pulgas...
1392
01:11:19,495 --> 01:11:20,703
en bolsas de plástico
en mi habitación...
1393
01:11:20,903 --> 01:11:23,688
y por la noche hacía mis estudios
de Morfología y Microscopía.
1394
01:11:23,888 --> 01:11:25,538
Vivía con la
hermana de mi madre.
1395
01:11:25,738 --> 01:11:28,092
Mis padres realizaban sus
investigaciones en el extranjero.
1396
01:11:28,292 --> 01:11:29,042
La tía Beth era muy amable,
1397
01:11:29,242 --> 01:11:31,400
pero nunca aprobó mis prácticas.
1398
01:11:31,600 --> 01:11:33,089
La casa se fumigaba
con regularidad,
1399
01:11:33,289 --> 01:11:37,224
lo que provocó una gran
pérdida de especímenes.
1400
01:11:37,424 --> 01:11:41,315
Y más tarde, por celos y soledad,
los traicioné.
1401
01:11:41,515 --> 01:11:42,664
Al personal de cocina.
1402
01:11:42,864 --> 01:11:44,518
Le conté la verdad a mi padre.
1403
01:11:44,718 --> 01:11:46,141
Robaban.
1404
01:11:46,341 --> 01:11:48,017
Pensé que eso me convertiría
en su aliado de él.
1405
01:11:48,217 --> 01:11:49,523
En cambio,
él me dio una paliza tremenda...
1406
01:11:49,723 --> 01:11:53,781
y no me dirigió la palabra
durante 90 días.
1407
01:11:54,093 --> 01:11:56,708
Y los despidió a todos
de todos modos.
1408
01:11:56,908 --> 01:11:59,178
Voy a volver con las Hermanas.
1409
01:11:59,676 --> 01:12:01,801
No, no lo hagas. ¿Cómo puedes?
Estamos abandonados.
1410
01:12:02,001 --> 01:12:04,090
- Además, eres mi única heredera.
- A prueba.
1411
01:12:04,290 --> 01:12:05,848
Eso se acabó.
Estás contratada.
1412
01:12:06,048 --> 01:12:07,894
No te perdono, después de todo,
y me avergüenza decirlo.
1413
01:12:08,094 --> 01:12:10,126
Además, tenemos que
vengarnos de tu tío Nubar.
1414
01:12:10,326 --> 01:12:11,767
O llevarlo ante la justicia,
sí lo prefieres.
1415
01:12:11,967 --> 01:12:13,390
Eso lo dejo a tu conciencia.
1416
01:12:13,590 --> 01:12:14,601
¡Yo no tengo conciencia!
1417
01:12:14,801 --> 01:12:16,772
Además, ¿qué pasará con
los pobres esclavos y la hambruna?
1418
01:12:16,972 --> 01:12:18,421
Voy a regresarme
con las Hermanas.
1419
01:12:18,621 --> 01:12:20,758
A rezar, estudiar y a trabajar
con diligencia, para superar...
1420
01:12:20,958 --> 01:12:24,202
mis debilidades de carácter,
que probablemente sean genéticas.
1421
01:12:24,749 --> 01:12:27,535
En otras palabras,
todo es culpa mía otra vez.
1422
01:12:27,735 --> 01:12:31,252
Después de todo, puedes quemar
la casa, si sobrevivimos.
1423
01:12:37,184 --> 01:12:38,763
Ahí están.
1424
01:12:38,963 --> 01:12:40,809
Hola de nuevo,
aquí en medio de la selva.
1425
01:12:41,009 --> 01:12:42,276
Qué extraordinario encontrarme...
1426
01:12:42,476 --> 01:12:44,117
con el lugar del accidente,
según tengo entendido.
1427
01:12:44,317 --> 01:12:46,703
Hola, hola, hola.
1428
01:12:49,974 --> 01:12:51,411
No soy un hombre de negocios.
1429
01:12:51,611 --> 01:12:53,753
Al contrario,
soy un revolucionario comunista...
1430
01:12:53,953 --> 01:12:54,741
fuertemente armado y viviendo...
1431
01:12:54,941 --> 01:12:56,346
en un campamento
secreto en la selva...
1432
01:12:56,546 --> 01:12:57,713
con un grupo de luchadores
por la libertad.
1433
01:12:57,913 --> 01:13:00,146
Sin embargo, incluso yo puedo ver
que tu plan a simple vista...
1434
01:13:00,346 --> 01:13:02,404
desafía las leyes básicas
de la economía.
1435
01:13:02,604 --> 01:13:04,119
Por eso nunca se ha hecho antes.
1436
01:13:04,319 --> 01:13:07,984
Mi plan lo desafía todo.
1437
01:13:12,174 --> 01:13:13,690
¿Cuál es tu relación
con la empresa?
1438
01:13:13,890 --> 01:13:16,597
¿Yo? Finjo ser su
secretario administrativo,
1439
01:13:16,797 --> 01:13:17,659
pero en realidad soy su tutor.
1440
01:13:17,859 --> 01:13:19,034
Más en realidad, soy un espía...
1441
01:13:19,234 --> 01:13:22,173
para el Gobierno de
los Estados Unidos.
1442
01:13:23,617 --> 01:13:25,575
La religión es el suspiro
de la criatura oprimida.
1443
01:13:25,775 --> 01:13:27,229
Es una protesta
contra el sufrimiento.
1444
01:13:27,429 --> 01:13:29,479
Estoy de acuerdo.
¿No eres ateo?
1445
01:13:29,679 --> 01:13:31,033
Por supuesto que lo soy.
1446
01:13:31,233 --> 01:13:34,751
Sin embargo, algunos de mis colegas
sólo dicen serlo.
1447
01:13:36,808 --> 01:13:37,961
Una vez tuve un
ejército privado.
1448
01:13:38,161 --> 01:13:40,366
Era un gran dolor de cabeza.
1449
01:13:44,290 --> 01:13:46,092
Quedan 15 minutos.
¿Dónde está mi notario?
1450
01:13:46,292 --> 01:13:47,645
Necesitamos huellas
dactilares y firmas.
1451
01:13:47,845 --> 01:13:48,725
Todos ustedes son
testigos oficiales.
1452
01:13:48,925 --> 01:13:50,152
- Madre Superiora.
- Incluidos los terroristas.
1453
01:13:50,352 --> 01:13:51,867
Que la paz sea contigo,
hija mía.
1454
01:13:52,067 --> 01:13:53,399
Un avión de combate nos
derribó en la selva.
1455
01:13:53,599 --> 01:13:55,579
Pero por la gracia de Dios,
sobrevivimos.
1456
01:13:55,779 --> 01:13:56,754
¿Recibió mi carta?
1457
01:13:56,954 --> 01:13:58,700
Sí.
Te respondí.
1458
01:13:58,900 --> 01:14:00,802
Estoy preparada para tomar mis votos.
1459
01:14:01,002 --> 01:14:03,300
Lee primero la carta.
1460
01:14:03,500 --> 01:14:04,490
Hemos recibido la
licencia matrimonial...
1461
01:14:04,690 --> 01:14:05,996
y el contrato prenupcial.
1462
01:14:06,196 --> 01:14:08,786
Supongo que ya sabe
lo de la propuesta.
1463
01:14:08,986 --> 01:14:12,094
No sabía que ella
había dicho que "sí".
1464
01:14:12,807 --> 01:14:14,631
Eres muy piadosa, Hermana Liesl,
1465
01:14:14,831 --> 01:14:16,298
más no eres sencilla.
1466
01:14:16,498 --> 01:14:19,096
Las piedras de tu pipa,
por ejemplo.
1467
01:14:19,296 --> 01:14:21,968
Por no hablar de la
opulencia de tu rosario...
1468
01:14:22,168 --> 01:14:24,145
y esta daga tan impresionante.
1469
01:14:24,345 --> 01:14:25,929
Un regalo de un Príncipe.
1470
01:14:26,129 --> 01:14:27,805
Madre Superiora, usted me reprocha...
1471
01:14:28,005 --> 01:14:32,202
cuando más necesito
su confianza y orientación.
1472
01:14:35,246 --> 01:14:36,840
Los adornos mundanos sirven...
1473
01:14:37,040 --> 01:14:39,390
a ciertas personas buenas
para el bien.
1474
01:14:39,590 --> 01:14:41,584
No todos estamos
destinados a negarnos...
1475
01:14:41,784 --> 01:14:43,094
los placeres
terrenales del hombre.
1476
01:14:43,294 --> 01:14:45,614
Algunos prosperan en la
tranquila simplicidad.
1477
01:14:45,814 --> 01:14:46,633
Otros encuentran belleza...
1478
01:14:46,833 --> 01:14:49,670
en el color,
el esplendor y el júbilo.
1479
01:14:49,870 --> 01:14:52,451
No es un reproche, hija mía.
1480
01:14:52,651 --> 01:14:55,132
Eres una niña rica,
siempre lo has sido.
1481
01:14:55,332 --> 01:14:56,716
Por supuesto,
seguiremos apreciando...
1482
01:14:56,916 --> 01:14:59,502
tu continuo patrocinio
a la Abadía.
1483
01:14:59,702 --> 01:15:01,996
Simplemente ya no serás una monja.
1484
01:15:02,196 --> 01:15:05,163
¿A Dios le interesa más
mi dinero o mi alma?
1485
01:15:05,363 --> 01:15:07,963
No puedo hablar por Él.
1486
01:15:08,163 --> 01:15:09,438
Quizás yo pueda
ayudar en este asunto,
1487
01:15:09,638 --> 01:15:12,645
tanto como padre,
como mediador experto.
1488
01:15:12,845 --> 01:15:14,260
Tengo entendido que
la echó ya.
1489
01:15:14,460 --> 01:15:16,574
Estoy animando a Liesl
a que vuelva con su familia...
1490
01:15:16,774 --> 01:15:18,112
y se reintegre en sociedad.
1491
01:15:18,312 --> 01:15:19,635
La Madre Superiora
todavía quiere que...
1492
01:15:19,835 --> 01:15:22,203
financiemos la construcción
del nuevo refectorio.
1493
01:15:22,403 --> 01:15:25,516
- Con gratitud.
- Por supuesto.
1494
01:15:28,117 --> 01:15:30,215
Por cierto, ¿está autorizada...
1495
01:15:30,415 --> 01:15:33,636
para bautizar a alguien que
quiera ser católico? ¿Cómo yo?
1496
01:15:33,836 --> 01:15:35,190
Tú eres ateo.
1497
01:15:35,390 --> 01:15:37,187
Siento que ahora estoy experimentando
un despertar religioso,
1498
01:15:37,387 --> 01:15:38,906
sí es así como se llama.
1499
01:15:39,106 --> 01:15:42,087
Cuénteme cómo se
produjo este despertar.
1500
01:15:42,287 --> 01:15:44,112
Bueno, yo diría que...
1501
01:15:44,312 --> 01:15:46,240
en parte es por mis episodios
cercanos a la muerte.
1502
01:15:46,440 --> 01:15:48,868
Tengo,
tengo una especie de visiones.
1503
01:15:49,068 --> 01:15:49,992
No importan los detalles.
1504
01:15:50,192 --> 01:15:52,598
Luego, en parte,
está el beneficio fiduciario.
1505
01:15:52,798 --> 01:15:56,298
Y luego, sobre todo, y yo diría que
este factor representa quizás un 75%,
1506
01:15:56,498 --> 01:15:58,791
y es simplemente la
influencia de mi hija,
1507
01:15:58,991 --> 01:16:00,911
que tiene un profundo
efecto en mí.
1508
01:16:01,111 --> 01:16:03,718
Y creo que, a mi edad,
al final, ultimadamente,
1509
01:16:03,918 --> 01:16:07,950
es mejor que me
ponga de su lado.
1510
01:16:12,414 --> 01:16:14,894
Lo importante es liberarse
del pecado y purificarse.
1511
01:16:15,094 --> 01:16:17,493
No funciona si mientes.
1512
01:16:17,693 --> 01:16:18,995
No estoy mintiendo.
1513
01:16:19,195 --> 01:16:21,379
Soy capaz y estoy dispuesto
a creer sinceramente...
1514
01:16:21,579 --> 01:16:23,807
en lo opuesto a mis
convicciones personales.
1515
01:16:24,007 --> 01:16:24,961
Puedo hacerlo...
1516
01:16:25,161 --> 01:16:28,144
bajo determinadas situaciones.
1517
01:16:31,197 --> 01:16:34,106
¿Te acuerdas de la combinación?
1518
01:16:45,795 --> 01:16:47,239
Otra caja de zapatos.
1519
01:16:47,439 --> 01:16:50,384
Esta es más vieja.
1520
01:16:52,044 --> 01:16:53,642
- ¿Qué hay adentro?
- No lo sé.
1521
01:16:53,842 --> 01:16:56,358
Supuestamente, un relicario
de nuestra historia familiar,
1522
01:16:56,558 --> 01:16:59,591
sellado hace veinte años,
por el notario de mi padre.
1523
01:16:59,791 --> 01:17:05,442
Te lo dejé en herencia, pero
ya que estamos aquí, quédatelo.
1524
01:17:06,598 --> 01:17:09,490
Lo abriré más tarde.
1525
01:17:10,729 --> 01:17:12,308
ESTADO DEL DÉFICIT
1526
01:17:18,277 --> 01:17:20,022
EL REALMENTE MAJESTUOSO E IMPERIAL
Calouste Korda
1527
01:17:20,222 --> 01:17:21,279
PALACIO DEL OASIS DEL DESIERTO
1528
01:17:21,479 --> 01:17:23,573
Mi bisabuelo construyó el Hotel.
1529
01:17:23,773 --> 01:17:25,775
Liesl habría sido la quinta
generación de propietarios,
1530
01:17:25,975 --> 01:17:28,582
pero mi padre lo vendió a
un conglomerado estadounidense.
1531
01:17:28,782 --> 01:17:30,271
Que lo arruinó, por supuesto.
1532
01:17:30,471 --> 01:17:32,015
CEREMONIA DE FIRMA-FIRMADO
1533
01:17:35,880 --> 01:17:37,874
El lugar está situado
en una frontera precaria...
1534
01:17:38,074 --> 01:17:40,198
entre tres feudos,
dos de los cuales permanecen...
1535
01:17:40,398 --> 01:17:43,022
bajo ley marcial,
tras un golpe militar.
1536
01:17:43,222 --> 01:17:44,294
A cambio de permitirles...
1537
01:17:44,494 --> 01:17:46,936
robar el cuadro enrollado
en ese tubo de envío,
1538
01:17:47,136 --> 01:17:49,368
tú y tus terroristas proporcionarán
servicios de seguridad...
1539
01:17:49,568 --> 01:17:51,578
a todo nuestro grupo,
durante todo el evento.
1540
01:17:51,778 --> 01:17:52,980
Robaron el cuadro.
1541
01:17:53,180 --> 01:17:54,086
Usted presidirá.
1542
01:17:54,286 --> 01:17:55,962
Es un buen momento desde
el punto de vista comercial.
1543
01:17:56,162 --> 01:17:58,011
El salón de actos número cinco
ha sido debidamente autorizado,
1544
01:17:58,211 --> 01:17:59,726
de acuerdo con las leyes
de este territorio...
1545
01:17:59,926 --> 01:18:03,195
Incluso un divorcio inmediato
podría reportar beneficios.
1546
01:18:04,779 --> 01:18:05,832
- ¿Ha conseguido hablar con él?
- Sí.
1547
01:18:06,032 --> 01:18:08,326
Su Santidad se niega a cubrir
el déficit, ni una parte.
1548
01:18:08,526 --> 01:18:09,997
Conozco a Félix.
Es terco.
1549
01:18:10,197 --> 01:18:11,625
Tendremos que endulzar el trato.
1550
01:18:14,189 --> 01:18:16,943
Dile que le ofrezco
nueve almas más.
1551
01:18:17,143 --> 01:18:18,497
¿Sigues siendo un espía enemigo?
1552
01:18:18,697 --> 01:18:19,333
Por el momento, no.
1553
01:18:19,533 --> 01:18:21,748
Pensé que podría ser más útil
como Agente doble.
1554
01:18:21,948 --> 01:18:23,520
No podría pagarte nada extra.
1555
01:18:23,720 --> 01:18:26,875
No, naturalmente estaría incluido
en mis honorarios como tutor.
1556
01:18:27,075 --> 01:18:29,595
Mi superior operativo,
nombre en clave Excalibur.
1557
01:18:29,795 --> 01:18:31,471
- Agente Karlsen.
- Excalibur.
1558
01:18:31,671 --> 01:18:33,412
Sé lo de los remaches de golpe.
1559
01:18:33,612 --> 01:18:35,549
y también lo de los pernos,
las puntas y la grava pulverizada.
1560
01:18:35,749 --> 01:18:38,274
Esta oficina no puede confirmar,
ni desmentir tal información,
1561
01:18:38,474 --> 01:18:40,002
ni tampoco optaría
por reconocerla...
1562
01:18:40,202 --> 01:18:41,699
- Y si de hecho lo hiciera...
- ¡Es sabotaje!
1563
01:18:41,899 --> 01:18:46,675
Juro por mi honor más solemne,
que nunca les dejaré ganar.
1564
01:18:48,440 --> 01:18:50,020
He dispuesto que
tú misma lo acuses,
1565
01:18:50,220 --> 01:18:51,517
por cierto, a tu tío Nubar.
1566
01:18:51,717 --> 01:18:52,740
- ¿En serio?
- Desde luego.
1567
01:18:52,940 --> 01:18:54,738
Es crucial que nos enfrentemos
a este mal indescriptible.
1568
01:18:54,938 --> 01:18:56,405
- También... amén.
- Amén.
1569
01:18:56,605 --> 01:18:58,041
Además, es aún más crucial
que aseguremos...
1570
01:18:58,241 --> 01:19:00,983
su posición financiera de él.
1571
01:19:01,183 --> 01:19:01,771
Como saben,
1572
01:19:01,971 --> 01:19:03,394
nunca admito la
posibilidad de...
1573
01:19:03,594 --> 01:19:05,892
E incluso evito la palabra...
"Fracaso".
1574
01:19:06,092 --> 01:19:07,351
Quizás sea una debilidad.
1575
01:19:07,551 --> 01:19:10,179
Por otro lado, sólo nos faltaría
una porción del pastel...
1576
01:19:10,379 --> 01:19:12,438
que se horneó demasiado
grande, para el...
1577
01:19:15,145 --> 01:19:18,315
Sólo un pato.
Sólo fue un pato.
1578
01:19:18,831 --> 01:19:21,753
Yo, por mi parte,
me siento muy seguro.
1579
01:19:26,243 --> 01:19:29,369
Ha llegado el señor Nubar.
1580
01:19:31,366 --> 01:19:34,064
Caja de zapatos #4
"EL TÍO NUBAR
y el
RELICARIO KORDA"
- Extraoficialmente,
el déficit podría ser infinito.
1581
01:19:34,264 --> 01:19:36,475
Más cercano a un abismo.
1582
01:19:36,675 --> 01:19:38,608
De hecho, ahora hay aún más,
1583
01:19:38,808 --> 01:19:42,015
una dimensión más allá
de lo que había previsto.
1584
01:19:42,215 --> 01:19:44,126
El déficit emocional.
1585
01:19:44,326 --> 01:19:46,038
Si resulta...
1586
01:19:46,933 --> 01:19:48,626
Tú trabajabas para mí.
1587
01:19:48,826 --> 01:19:49,519
- ¿Quién? ¿Él?
- ¿Quién?
1588
01:19:49,719 --> 01:19:51,590
Lo siento.
¿Yo? No.
1589
01:19:51,790 --> 01:19:53,352
Estaba disfrazado.
1590
01:19:53,552 --> 01:19:54,201
El doctor Lanzmann.
1591
01:19:54,401 --> 01:19:57,354
Reconozco a este asesino.
1592
01:19:59,002 --> 01:20:01,705
¿Quién te contrató para matarme?
1593
01:20:02,975 --> 01:20:05,318
No.
1594
01:20:05,978 --> 01:20:08,713
Píldora suicida.
1595
01:20:23,654 --> 01:20:25,997
SUITE EJECUTIVA
1596
01:20:27,887 --> 01:20:31,922
Si resulta que no eres mi hija,
¿podría adoptarte?
1597
01:20:32,122 --> 01:20:34,826
Con tu permiso.
1598
01:20:35,251 --> 01:20:37,613
Sí.
1599
01:20:38,024 --> 01:20:42,705
En ese caso, pase lo que pase,
estaremos bien.
1600
01:20:46,934 --> 01:20:50,404
EXPEDIENTE DE HOMICIDIO
SIN RESOLVER
1601
01:20:59,355 --> 01:21:01,387
Reitera el propósito
de esta visita.
1602
01:21:01,587 --> 01:21:03,733
Exactamente como lo acordamos,
mi querido Nubar.
1603
01:21:03,933 --> 01:21:05,696
La validación de
tus acciones propias...
1604
01:21:05,896 --> 01:21:08,886
tras un anticipo del 55%
sobre el déficit provisional.
1605
01:21:09,086 --> 01:21:10,304
Se trata sólo de una
reunión simbólica.
1606
01:21:10,504 --> 01:21:12,794
Es una formalidad.
1607
01:21:12,994 --> 01:21:15,780
Liesl tiene objetivos adicionales,
por supuesto, como tú bien sabes.
1608
01:21:15,980 --> 01:21:17,077
Mi padre prometió que
haría lo necesario...
1609
01:21:17,277 --> 01:21:18,374
para que yo te
acusara en persona.
1610
01:21:18,574 --> 01:21:21,308
Eso es lo que he venido a hacer.
1611
01:21:21,528 --> 01:21:23,261
¿Por qué iba a asesinarla yo?
1612
01:21:23,461 --> 01:21:26,294
No era mi esposa.
1613
01:21:26,494 --> 01:21:27,674
Sírvete una granada de mano.
1614
01:21:27,874 --> 01:21:31,275
Eres muy amable.
Ya tengo la mía.
1615
01:21:36,648 --> 01:21:39,769
¿Cuál es tu grupo sanguíneo,
Liesl?
1616
01:21:39,969 --> 01:21:40,513
No lo sé.
1617
01:21:40,713 --> 01:21:43,320
Que yo sepa,
nunca me han hecho pruebas.
1618
01:21:43,520 --> 01:21:45,183
Tienes mis ojos.
1619
01:21:45,383 --> 01:21:46,880
¿Nadie te lo ha dicho?
1620
01:21:47,080 --> 01:21:50,686
Nadie le ha dicho nunca,
que tiene algo de alguien.
1621
01:21:51,985 --> 01:21:54,472
Esperaré afuera.
1622
01:21:56,394 --> 01:21:59,303
Ella no es tu hija.
1623
01:21:59,906 --> 01:22:02,872
No me importa.
1624
01:22:06,930 --> 01:22:10,643
Hay una cosa que nunca sabrás,
porque no puedes:
1625
01:22:10,843 --> 01:22:12,349
La verdad.
1626
01:22:12,549 --> 01:22:13,533
Aunque, en mi opinión,
probablemente fue...
1627
01:22:13,733 --> 01:22:15,505
tu secretario administrativo
de aquella época.
1628
01:22:15,705 --> 01:22:16,736
Él sería el padre.
1629
01:22:16,936 --> 01:22:18,377
De hecho,
creo que lo sé con certeza.
1630
01:22:18,577 --> 01:22:19,883
Me sorprende que tú
no lo hayas visto ya.
1631
01:22:20,083 --> 01:22:23,121
Y si lo hubiera matado,
nunca lo admitiría.
1632
01:22:23,321 --> 01:22:25,288
Yo me inventé esa mentira.
1633
01:22:25,488 --> 01:22:26,677
- Para engañarte.
- Claro que sí,
1634
01:22:26,877 --> 01:22:28,069
pero era verdad.
1635
01:22:28,269 --> 01:22:30,502
Los tipos de sangre lo demuestran.
Probablemente.
1636
01:22:30,702 --> 01:22:31,951
¿Tienes mi sangre?
1637
01:22:32,151 --> 01:22:34,593
- ¿Y la de ella?
- Tengo la sangre de todos.
1638
01:22:34,793 --> 01:22:36,408
- No, no lo tienes.
- Sí, lo tengo.
1639
01:22:36,608 --> 01:22:38,932
- No, no lo tienes.
- Claro que lo tengo.
1640
01:22:39,132 --> 01:22:40,412
No, no lo tienes.
1641
01:22:40,612 --> 01:22:42,435
Dicen que mataste
a todas tus esposas.
1642
01:22:42,635 --> 01:22:44,695
Espera.
1643
01:22:44,895 --> 01:22:48,411
Me lo pongo para no mentir.
1644
01:22:48,611 --> 01:22:53,407
No maté a esa esposa,
a tu madre, ni a ninguna otra.
1645
01:22:53,607 --> 01:22:56,149
Incluso diría que soy
incapaz de hacerlo,
1646
01:22:56,349 --> 01:22:58,599
por mucho que digan
cosas de mí a mis espaldas,
1647
01:22:58,799 --> 01:23:00,650
sean quienes sean "ellos".
1648
01:23:00,850 --> 01:23:04,628
Y tampoco me enseñaron
a engañar al polígrafo.
1649
01:23:10,397 --> 01:23:12,942
¿De dónde ha salido?
1650
01:23:14,185 --> 01:23:17,444
No me acuerdo.
1651
01:23:17,644 --> 01:23:20,471
Abriré la caja de zapatos.
1652
01:23:31,271 --> 01:23:34,006
Mi padre.
En su cumpleaños.
1653
01:23:35,148 --> 01:23:38,619
Mi tío.
Puros "10s".
1654
01:23:39,466 --> 01:23:42,928
Mi madre.
El día de su boda.
1655
01:23:44,219 --> 01:23:46,534
Una caja con seis
ampollas de gas venenoso.
1656
01:23:46,734 --> 01:23:50,321
Un sello raro, una moneda
de oro, una llave maestra.
1657
01:23:50,521 --> 01:23:53,287
Cartas secretas.
1658
01:23:54,165 --> 01:23:56,633
Mi abuelo.
1659
01:23:56,833 --> 01:23:59,903
Parte de él.
Sólo cenizas.
1660
01:24:00,880 --> 01:24:03,297
Tomaré una.
1661
01:24:04,444 --> 01:24:06,455
Es un proyecto
increíblemente ambicioso...
1662
01:24:06,655 --> 01:24:09,981
pero situado en una
zona de guerra perpetua.
1663
01:24:10,181 --> 01:24:12,087
Durante los próximos 150 años,
prefiero vender...
1664
01:24:12,287 --> 01:24:14,407
armas, bombas y municiones.
1665
01:24:14,607 --> 01:24:16,291
Es nuestro negocio familiar.
1666
01:24:16,491 --> 01:24:19,113
Mi "no" es definitivo.
1667
01:24:19,832 --> 01:24:21,923
Vas a retirar toda tu inversión...
1668
01:24:22,123 --> 01:24:24,399
y romper tu promesa.
1669
01:24:24,599 --> 01:24:27,072
Apuñalando a todo el mundo,
a la vez, simultáneamente,
1670
01:24:27,272 --> 01:24:28,752
- por la espalda.
- Sí.
1671
01:24:28,952 --> 01:24:32,370
¿Por qué viniste aquí,
en ese caso?
1672
01:24:36,020 --> 01:24:38,855
No pude resistirme.
1673
01:24:45,346 --> 01:24:46,739
Soy yo.
1674
01:24:46,939 --> 01:24:48,672
Yo cubriré el déficit.
1675
01:24:48,872 --> 01:24:50,412
Con todo lo que tenemos,
toda nuestra fortuna,
1676
01:24:50,612 --> 01:24:52,589
y un poco más.
1677
01:24:52,789 --> 01:24:54,181
Seguiré adelante como
socio silencioso,
1678
01:24:54,381 --> 01:24:56,196
asumiendo la pérdida total
de todos mis activos...
1679
01:24:56,396 --> 01:24:58,203
sin oportunidad de obtener
beneficios futuros,
1680
01:24:58,403 --> 01:25:01,336
y seguiré teniendo que hacer frente
a deudas y déficits ilimitados.
1681
01:25:01,536 --> 01:25:03,408
Está bien.
Lo haré.
1682
01:25:03,608 --> 01:25:05,766
Está bien.
Lo haré.
1683
01:25:05,966 --> 01:25:07,407
Se pagará a los esclavos.
1684
01:25:07,607 --> 01:25:09,075
Se pagará a los esclavos.
1685
01:25:09,275 --> 01:25:10,598
La hambruna terminará.
1686
01:25:10,798 --> 01:25:12,321
La hambruna terminará.
1687
01:25:12,521 --> 01:25:13,949
Venceremos a esos burócratas.
1688
01:25:14,149 --> 01:25:15,834
Venceremos a esos burócratas.
1689
01:25:16,034 --> 01:25:18,379
Y el proyecto más
importante de mi vida...
1690
01:25:18,579 --> 01:25:20,897
se hará realidad...
1691
01:25:21,556 --> 01:25:24,030
sin nosotros.
1692
01:25:25,691 --> 01:25:28,817
No quiero una fortuna.
1693
01:25:30,046 --> 01:25:31,864
INFRAESTRUCTURA DEL
ESQUEMA FENICIO
1694
01:26:15,508 --> 01:26:22,150
(COMPOSICIÓN CONCEPTUAL
DE MÚLTIPLES PROYECTOS)
1695
01:26:23,634 --> 01:26:25,623
Los presento ahora,
en este momento,
1696
01:26:25,823 --> 01:26:27,794
la primera
demostración simbólica...
1697
01:26:27,994 --> 01:26:29,888
de nuestra abundante
cosecha del desierto,
1698
01:26:30,088 --> 01:26:32,238
procedente de las profundidades
de la rica tierra,
1699
01:26:32,438 --> 01:26:34,514
elemental...
1700
01:26:34,714 --> 01:26:36,947
El señor Nubar pide hablar.
1701
01:26:37,147 --> 01:26:39,084
Mierda.
1702
01:26:39,284 --> 01:26:42,193
Ahora mismo vuelvo.
1703
01:26:51,266 --> 01:26:53,398
Sí, mi querido Nubar.
¿En qué puedo ayudarte?
1704
01:26:53,598 --> 01:26:55,692
He cambiado de opinión.
Lo haré yo mismo.
1705
01:26:55,892 --> 01:26:57,612
Estupendo.
Lo sabía.
1706
01:26:57,812 --> 01:26:58,812
No,
no me refiero al acuerdo comercial.
1707
01:26:59,012 --> 01:26:59,723
Mi "no" es definitivo ahí.
1708
01:26:59,923 --> 01:27:03,822
Me refiero a tu asesinato.
1709
01:27:22,894 --> 01:27:23,930
Así que fuiste tú.
1710
01:27:24,130 --> 01:27:25,584
El enemigo que ha intentado
asesinarme todo este tiempo.
1711
01:27:25,784 --> 01:27:26,842
Sí.
1712
01:27:27,638 --> 01:27:28,656
El hijo de mi padre.
1713
01:27:28,856 --> 01:27:31,591
- Mi propio medio hermano.
- Sí.
1714
01:27:39,215 --> 01:27:40,581
- Tengo la sangre de todos.
- No, no lo tienes.
1715
01:27:40,781 --> 01:27:41,508
- Sí, lo tengo.
- No, no lo tienes.
1716
01:27:41,708 --> 01:27:44,213
Sí, lo tengo.
1717
01:27:55,579 --> 01:27:56,846
No voy a morir.
1718
01:27:57,046 --> 01:27:58,769
Nunca muero.
1719
01:28:09,667 --> 01:28:10,868
Eres peor que yo.
1720
01:28:11,068 --> 01:28:12,352
Tú no eres humano.
1721
01:28:12,552 --> 01:28:15,200
Eres bíblico.
1722
01:28:32,411 --> 01:28:35,936
¿No puedes parar?
¿No puedes dejarme en paz?
1723
01:28:36,136 --> 01:28:40,660
¿Por qué tienes que estar
siempre intentando asesinarme?
1724
01:28:42,042 --> 01:28:43,556
Ya sabes la respuesta.
1725
01:28:43,756 --> 01:28:46,230
No hace falta que lo diga.
1726
01:28:47,791 --> 01:28:51,017
Quién podría lamer a quién,
supongo.
1727
01:28:52,304 --> 01:28:54,804
Sí.
1728
01:30:11,701 --> 01:30:14,100
Comuniquémonos.
1729
01:31:47,454 --> 01:31:49,205
Cuando rezo, nadie me responde.
1730
01:31:49,405 --> 01:31:51,255
Sólo finjo que Él lo hace.
1731
01:31:51,455 --> 01:31:55,378
Entonces, hago lo que creo que Dios
probablemente me habría sugerido.
1732
01:31:56,281 --> 01:31:59,295
Normalmente, es obvio.
1733
01:32:02,740 --> 01:32:04,126
Amén.
1734
01:32:04,823 --> 01:32:10,409
Caja de zapatos #5
"CHEZ ZSA-ZSA"
(Epílogo)
1735
01:32:11,731 --> 01:32:13,116
Que la paz sea con usted,
Madre Superiora.
1736
01:32:13,316 --> 01:32:14,565
Capítulo uno.
1737
01:32:14,765 --> 01:32:15,793
El propio Cedric
no sabía nada de...
1738
01:32:15,993 --> 01:32:17,742
Nuestras nuevas habitaciones,
aunque modestas, estrechas,
1739
01:32:17,942 --> 01:32:19,718
escasas y destartaladas,
son sin embargo...
1740
01:32:19,918 --> 01:32:21,046
encantadoras y versátiles.
1741
01:32:21,246 --> 01:32:23,439
Pero su padre había muerto
cuando él era pequeño...
1742
01:32:23,639 --> 01:32:24,562
Los niños, para mi alegría,
1743
01:32:24,762 --> 01:32:26,899
por fin empiezan
a prosperar y a florecer.
1744
01:32:27,099 --> 01:32:28,292
Yo sí que sirvo para algo aquí.
1745
01:32:28,492 --> 01:32:29,610
Desde la muerte de su padre,
1746
01:32:29,810 --> 01:32:30,982
Cedric había descubierto
que lo mejor era...
1747
01:32:31,182 --> 01:32:33,110
El Agente Karlsen
renunció como Agente doble...
1748
01:32:33,310 --> 01:32:35,703
y aceptó un puesto en nuestra
escuela Secundaria local.
1749
01:32:35,903 --> 01:32:36,622
Depredadores,
al igual que...
1750
01:32:36,822 --> 01:32:37,866
nuestro amigo,
el escarabajo plebejus,
1751
01:32:38,066 --> 01:32:39,242
que tiene un caparazón similar,
1752
01:32:39,442 --> 01:32:42,599
y no le importan en
lo absoluto otros depredadores.
1753
01:32:43,019 --> 01:32:43,885
Mi madrastra anuló...
1754
01:32:44,085 --> 01:32:45,570
su breve unión con mi padre.
1755
01:32:45,770 --> 01:32:50,940
Y uno, dos, tres y cuatro.
1756
01:32:51,140 --> 01:32:53,130
La energía emprendedora
de mi padre, sigue...
1757
01:32:53,330 --> 01:32:56,246
fuertemente estimulada por
la austeridad de nuestra pobreza.
1758
01:32:56,446 --> 01:32:57,956
Dile que es bienvenido,
pero no dejes que se vaya.
1759
01:32:58,156 --> 01:33:01,625
Admiro su resistencia
y ambición de él,
1760
01:33:01,825 --> 01:33:05,098
aunque no creo que
provengan de Dios.
1761
01:33:05,298 --> 01:33:09,452
El Esquema Fenicio sigue
profundizándose y ampliándose.
1762
01:33:10,825 --> 01:33:14,674
Puede que sea un gran
paso atrás para la civilización...
1763
01:33:15,578 --> 01:33:20,506
pero producirá cosas buenas,
estoy segura.
1764
01:33:21,148 --> 01:33:23,424
¿Te imaginas casarte
con un hombre como yo?
1765
01:33:23,624 --> 01:33:26,599
Lo pregunto en serio.
1766
01:33:27,738 --> 01:33:28,682
¿Es de pasta?
1767
01:33:28,882 --> 01:33:30,684
No. Sí.
Creo que sí. No lo sé.
1768
01:33:30,884 --> 01:33:33,047
Es el mismo.
La prima Hilda lo devolvió.
1769
01:33:33,247 --> 01:33:34,271
Le pedí permiso a tu padre...
1770
01:33:34,471 --> 01:33:37,916
y me lo prestó
para que te lo diera a ti.
1771
01:33:40,647 --> 01:33:41,814
P.D.
Hasta el día de hoy,
1772
01:33:42,014 --> 01:33:44,923
él es un cocinero excelente...
1773
01:33:46,571 --> 01:33:49,362
y un lavaplatos.
1774
01:34:30,336 --> 01:34:32,927
Dos whiskies.
1775
01:35:07,329 --> 01:35:09,747
¿Dices que sí?
1776
01:35:10,729 --> 01:35:13,750
A modo de prueba.
1777
01:35:21,300 --> 01:35:23,055
Corazones.
1778
01:35:53,301 --> 01:35:55,230
A LA MEMORIA DE
FOUAD MIKHAEL MAALOUF
1779
01:35:55,430 --> 01:35:57,022
NACIÓ EN BELÉN, MURIÓ EN LONDRES
1780
01:35:57,222 --> 01:35:59,856
FORJADO EN LA VIDA POR
LOS CEDROS DEL LÍBANO.
1781
01:36:34,393 --> 01:36:40,228
"RETRATO DE EDMOND RENOIR JR."
POR PIERRE AUGUSTE RENOIR
1782
01:36:40,428 --> 01:36:44,014
"EL ECUADOR"
POR RENE MAGRITTE
1783
01:36:44,214 --> 01:36:47,785
"LA PELEA DE PERROS"
POR JURIAEN JACOBSZ
1784
01:36:47,985 --> 01:36:51,448
"NATURALEZA MUERTA CON LIEBRE"
POR JAN WEENIX
1785
01:36:51,648 --> 01:36:55,218
"EL RETABLO DE SANTA BÁRBARA"
POR JULIUS VON EHREN
1786
01:36:55,418 --> 01:36:58,968
"DESAYUNO BODEGÓN"
POR FLORIS GERRITSZ VAN SCHOOTEN
1787
01:36:59,168 --> 01:37:02,888
"UN ROBLE EN INVIERNO"
POR CARL RAFFAEL
1788
01:38:16,791 --> 01:38:19,274
"INTRODUCCIÓN"
POR THE FIREBIRD
1789
01:38:19,474 --> 01:38:21,561
"EL CARNAVAL"
POR PETRUSHKA
1790
01:38:21,761 --> 01:38:24,842
"APOTEOSIS"
POR APOLLON MUSCAGETE
1791
01:38:27,951 --> 01:39:23,506
The Phoenician Scheme (2025)
Una traducción de
TaMaBin