1 00:00:54,187 --> 00:00:59,187 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:59,187 --> 00:01:04,187 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:04,187 --> 00:01:06,020 Five hundred years ago 4 00:01:07,687 --> 00:01:08,895 in Yongzhou 5 00:01:10,437 --> 00:01:12,728 the young snake-catcher A Xuan 6 00:01:13,062 --> 00:01:16,478 saved a white snake in a young woman's form 7 00:01:18,520 --> 00:01:20,395 by giving up his own life. 8 00:01:23,687 --> 00:01:25,770 Five hundred years passed. 9 00:01:27,562 --> 00:01:30,062 Now it's the Song dynasty. 10 00:02:05,770 --> 00:02:07,728 Wherever he is, 11 00:02:09,645 --> 00:02:11,353 whatever he's like, 12 00:02:13,395 --> 00:02:15,395 whether or not he remembers me, 13 00:02:16,853 --> 00:02:18,353 I have to find him. 14 00:02:19,437 --> 00:02:21,353 We are free! 15 00:02:22,812 --> 00:02:24,062 I'll be back. 16 00:02:24,603 --> 00:02:25,478 Wait for me. 17 00:02:28,437 --> 00:02:29,395 Because... 18 00:02:30,645 --> 00:02:31,603 I remember. 19 00:02:39,603 --> 00:02:40,312 Sister- 20 00:02:41,978 --> 00:02:42,978 see these mountains? 21 00:02:43,270 --> 00:02:44,520 These stones? 22 00:02:44,520 --> 00:02:45,770 They haven't changed. 23 00:02:46,437 --> 00:02:47,812 But the people of the village 24 00:02:47,812 --> 00:02:48,853 are all gone. 25 00:02:50,312 --> 00:02:51,603 To attain immortality 26 00:02:51,853 --> 00:02:53,687 we practiced for hundreds of years. 27 00:02:54,812 --> 00:02:56,520 At last we see the fruits of that. 28 00:02:56,520 --> 00:02:57,978 You want to throw it all away? 29 00:03:00,270 --> 00:03:00,978 Verta! 30 00:03:02,895 --> 00:03:04,020 Say you find him. 31 00:03:04,520 --> 00:03:05,978 How long can you be together? 32 00:03:19,395 --> 00:03:20,478 Verta- 33 00:03:22,520 --> 00:03:23,353 Verta- 34 00:03:23,812 --> 00:03:24,937 you're right. 35 00:03:25,520 --> 00:03:26,978 Human life is like dew. 36 00:03:27,187 --> 00:03:28,687 It lasts but a moment. 37 00:03:29,978 --> 00:03:31,312 It's for that reason 38 00:03:31,770 --> 00:03:33,103 I want to find him. 39 00:03:33,103 --> 00:03:35,228 To repay his kindness. 40 00:03:37,645 --> 00:03:38,853 When he passes, 41 00:03:39,437 --> 00:03:40,562 I'll have done that 42 00:03:40,895 --> 00:03:43,312 and can move on from this obsession! 43 00:03:44,228 --> 00:03:45,228 Then 44 00:03:45,228 --> 00:03:47,895 we can return to our self-cultivation. 45 00:03:50,520 --> 00:03:51,395 Verta? 46 00:03:55,895 --> 00:03:56,895 Verta? 47 00:04:15,478 --> 00:04:19,770 White Snake: Afloat 48 00:04:30,603 --> 00:04:33,645 Lantern Festival 49 00:04:33,645 --> 00:04:34,437 Lantern Festival Miss! 50 00:04:34,437 --> 00:04:35,312 Lantern Festival 51 00:04:37,270 --> 00:04:38,062 Miss! 52 00:04:40,895 --> 00:04:41,520 Miss- 53 00:04:41,853 --> 00:04:42,937 you dropped your hairpin! 54 00:04:54,770 --> 00:04:56,062 Thank you, young sir. 55 00:05:11,603 --> 00:05:12,728 This hairpin 56 00:05:12,728 --> 00:05:14,603 looks quite precious. 57 00:05:15,187 --> 00:05:15,978 It is. 58 00:05:16,187 --> 00:05:17,562 Thank you for finding it. 59 00:05:17,895 --> 00:05:19,812 We mustn't ever lose it. 60 00:05:24,437 --> 00:05:26,562 You seem familiar, Miss. 61 00:05:26,562 --> 00:05:27,895 Where are you from? 62 00:05:29,478 --> 00:05:30,645 It's a long story. 63 00:05:32,228 --> 00:05:33,562 But young sir- 64 00:05:33,562 --> 00:05:34,853 what is your name? 65 00:05:34,853 --> 00:05:36,103 Where are you from? 66 00:05:36,395 --> 00:05:37,728 My surname is Xu 67 00:05:37,728 --> 00:05:38,728 and my given name Xian. 68 00:05:38,978 --> 00:05:39,978 I'm from Lin'an. 69 00:05:40,978 --> 00:05:43,103 You're called Xu Xian. 70 00:05:43,978 --> 00:05:44,770 Yes... 71 00:05:45,687 --> 00:05:47,020 Dr Xu! 72 00:05:47,020 --> 00:05:48,520 I sent for you urgently. 73 00:05:48,520 --> 00:05:49,978 And you're here chatting? 74 00:05:49,978 --> 00:05:50,937 Coming, Mrs Wang. 75 00:05:50,937 --> 00:05:51,603 Hurry! 76 00:05:51,603 --> 00:05:53,520 My grandson is vomiting, pooing- 77 00:05:53,520 --> 00:05:54,770 Maybe he ate food that was off. 78 00:05:54,770 --> 00:05:56,270 See that? 79 00:06:00,187 --> 00:06:01,728 It's indigestion, nothing serious. 80 00:06:01,728 --> 00:06:02,562 Okay. 81 00:06:02,562 --> 00:06:04,395 Bland meals for a few days 82 00:06:04,395 --> 00:06:05,395 and he'll be fine. 83 00:06:06,145 --> 00:06:07,770 Thank you, Dr Xu. 84 00:06:08,103 --> 00:06:09,020 It was nothing. 85 00:06:11,645 --> 00:06:12,895 Miss? 86 00:06:15,062 --> 00:06:16,812 Dr Xu, is that you? 87 00:06:17,853 --> 00:06:19,728 What a nice surprise! 88 00:06:19,978 --> 00:06:21,853 Such a coincidence. It's karmic. 89 00:06:21,853 --> 00:06:23,520 Truly a coincidence. 90 00:06:23,520 --> 00:06:25,812 So many lanes by West Lake 91 00:06:25,812 --> 00:06:28,520 and see, we somehow 92 00:06:28,520 --> 00:06:30,520 arrived at this one. 93 00:06:31,062 --> 00:06:31,853 So true. 94 00:06:32,437 --> 00:06:33,395 Such a coincidence. 95 00:06:34,270 --> 00:06:35,853 Just now, on Broken Bridge 96 00:06:35,853 --> 00:06:37,437 people were saying that you 97 00:06:37,437 --> 00:06:39,395 were a most devoted doctor. 98 00:06:39,645 --> 00:06:43,062 I do my best. They're very kind. 99 00:06:45,103 --> 00:06:46,978 May I ask your age? 100 00:06:46,978 --> 00:06:49,853 Who's in your family? Where do you live? 101 00:06:49,853 --> 00:06:52,103 I'm twenty-five this year. 102 00:06:52,103 --> 00:06:54,270 My humble residence is in Black Pearl Lane. 103 00:06:54,562 --> 00:06:56,645 I had a big sister. 104 00:06:56,645 --> 00:06:57,812 But she died two years ago. 105 00:06:58,312 --> 00:06:59,895 It's just Brother-in-Law and me. 106 00:07:01,603 --> 00:07:03,728 So you're single. 107 00:07:05,187 --> 00:07:06,145 Yes... 108 00:07:07,770 --> 00:07:09,145 There you are, Dr Xu! 109 00:07:10,062 --> 00:07:11,895 We looked for you at home. 110 00:07:11,895 --> 00:07:13,187 Hurry, our master just fainted. 111 00:07:13,187 --> 00:07:14,187 Young miss! 112 00:07:14,562 --> 00:07:15,187 It's urgent! 113 00:07:15,187 --> 00:07:15,978 Stay calm. 114 00:07:15,978 --> 00:07:16,978 He's dying! 115 00:07:16,978 --> 00:07:17,770 Man! 116 00:07:19,062 --> 00:07:20,145 Thank you, doctor! 117 00:07:20,770 --> 00:07:21,728 You're welcome. 118 00:07:21,728 --> 00:07:23,062 Take care, Dr Xu. 119 00:07:24,853 --> 00:07:27,645 We meet again! Incredible. 120 00:07:28,562 --> 00:07:29,270 Dr Xu! 121 00:07:29,270 --> 00:07:31,770 Our mistress suddenly fell ill, hurry! 122 00:07:32,520 --> 00:07:33,562 Miss! 123 00:07:34,853 --> 00:07:35,853 Young sir! 124 00:07:35,853 --> 00:07:37,187 Miss! 125 00:07:37,978 --> 00:07:38,603 Young- 126 00:07:38,937 --> 00:07:40,020 Don't panic. 127 00:07:40,895 --> 00:07:41,853 Young sir! 128 00:07:43,062 --> 00:07:44,187 Miss! 129 00:07:55,770 --> 00:07:59,395 West Lake is divine, Hangzhou heaven on earth. 130 00:07:59,395 --> 00:08:02,270 A family cruise at night, such joy. 131 00:08:09,478 --> 00:08:10,562 Miss- 132 00:08:11,062 --> 00:08:12,562 my name is Xu Xian. 133 00:08:13,062 --> 00:08:14,770 You seem familiar... 134 00:08:30,312 --> 00:08:31,520 Young sir! 135 00:08:35,270 --> 00:08:36,478 Miss! 136 00:08:36,478 --> 00:08:38,645 Young sir, this really is a coincidence. 137 00:08:38,645 --> 00:08:41,103 So it is. West Lake is huge. 138 00:08:41,103 --> 00:08:42,812 Yet we meet again! 139 00:08:42,812 --> 00:08:44,228 Such a big lake 140 00:08:44,228 --> 00:08:45,728 and just our two boats. 141 00:08:45,728 --> 00:08:47,437 You can't go anywhere now. 142 00:08:47,437 --> 00:08:49,228 Isn't that so, Dr Xu? 143 00:08:49,228 --> 00:08:50,187 So it is. 144 00:08:50,187 --> 00:08:51,520 You're Dr Xu?! 145 00:08:51,520 --> 00:08:53,020 My wife is always feeling dizzy. 146 00:08:53,020 --> 00:08:54,395 Dr Xu, in any case- 147 00:08:54,395 --> 00:08:56,145 you must go see her now. 148 00:08:56,562 --> 00:08:59,228 I never thought you'd be on my boat. 149 00:09:01,478 --> 00:09:02,437 Uncle Boatman! 150 00:09:02,437 --> 00:09:04,770 Help me, Dr Xu, help! 151 00:09:07,103 --> 00:09:08,020 Dr Xu! 152 00:09:08,895 --> 00:09:10,228 My wife- 153 00:09:12,645 --> 00:09:13,812 Young sir? 154 00:09:14,312 --> 00:09:15,812 We're finally free from interruption. 155 00:09:16,228 --> 00:09:18,062 It's our first visit to Hangzhou 156 00:09:18,062 --> 00:09:19,687 and tonight's the Lantern Festival. 157 00:09:19,687 --> 00:09:20,978 Would you mind showing us 158 00:09:20,978 --> 00:09:22,228 the sights of West Lake? 159 00:09:23,145 --> 00:09:24,395 Of course. 160 00:09:24,770 --> 00:09:26,937 Uncle Boatman, are you okay? 161 00:09:28,937 --> 00:09:31,812 These cure the chills. I'll leave them here. 162 00:10:29,645 --> 00:10:30,728 Amazing. 163 00:10:32,020 --> 00:10:34,312 How do you know this tune? 164 00:10:35,687 --> 00:10:37,437 I really can't say. 165 00:10:37,437 --> 00:10:40,645 It just came into my head 166 00:10:41,270 --> 00:10:42,312 and I played it. 167 00:10:43,312 --> 00:10:45,062 It just came into your head. 168 00:10:47,020 --> 00:10:47,895 It's true. 169 00:10:56,770 --> 00:11:00,103 Can't you see 170 00:11:01,562 --> 00:11:04,312 The river flowing east 171 00:11:07,395 --> 00:11:10,895 We leave no footsteps 172 00:11:13,895 --> 00:11:20,062 We go without a trace 173 00:11:22,978 --> 00:11:26,687 Can't you see 174 00:11:27,270 --> 00:11:31,062 The sun o'er the city wall 175 00:11:32,645 --> 00:11:37,020 Disappearing behind the hills 176 00:11:38,562 --> 00:11:44,478 Only to rise again tomorrow. 177 00:12:11,728 --> 00:12:13,270 Sheriff Li- 178 00:12:13,270 --> 00:12:14,145 Put it back. 179 00:12:14,145 --> 00:12:15,145 Sure, sure, sure. 180 00:12:16,187 --> 00:12:17,603 Anything else, Sheriff? 181 00:12:17,603 --> 00:12:20,020 It's your lucky day, Zhang Xiaoyi. 182 00:12:20,020 --> 00:12:21,770 I have to help out my brother-in-law. 183 00:12:21,770 --> 00:12:22,937 I'll let you go for now. 184 00:12:22,937 --> 00:12:24,395 Come to the station tomorrow morning. 185 00:12:24,395 --> 00:12:25,895 I'll teach you a lesson, you rascal. 186 00:12:25,895 --> 00:12:27,687 Understood! Take care. 187 00:12:28,020 --> 00:12:29,187 Hello, Dr Xu! 188 00:12:29,187 --> 00:12:30,478 You're looking very fine! 189 00:12:31,437 --> 00:12:32,645 You see that? 190 00:12:32,937 --> 00:12:34,353 I'm telling you- 191 00:12:34,353 --> 00:12:35,353 this world 192 00:12:35,353 --> 00:12:36,645 is full of scammers. 193 00:12:36,645 --> 00:12:37,770 Hello, Sheriff Li! 194 00:12:38,062 --> 00:12:41,103 You're so nice, just like your sister. 195 00:12:42,228 --> 00:12:43,103 Zhou Er. 196 00:12:43,353 --> 00:12:43,770 Sheriff Li. 197 00:12:43,770 --> 00:12:45,603 Your flower cakes smell delicious. 198 00:12:45,603 --> 00:12:46,645 You add jasmine 199 00:12:46,645 --> 00:12:48,395 and a smidge of fennel- 200 00:12:48,395 --> 00:12:48,978 right? 201 00:12:48,978 --> 00:12:50,395 You have an amazing nose! 202 00:12:52,478 --> 00:12:54,062 This brother-in-law of yours 203 00:12:54,062 --> 00:12:55,645 has to deal every day 204 00:12:55,645 --> 00:12:57,228 with swindlers. 205 00:12:57,228 --> 00:12:58,353 Hello, Sheriff Li! 206 00:12:58,353 --> 00:12:59,312 Hello Wang Dalang. 207 00:12:59,312 --> 00:13:00,062 Morning, Sheriff Li! 208 00:13:00,062 --> 00:13:01,728 Brother Shen! Morning, morning! 209 00:13:01,728 --> 00:13:02,603 You're a man of the world. 210 00:13:02,603 --> 00:13:03,478 I sure am. 211 00:13:03,478 --> 00:13:05,603 Oh, Sheriff Li! 212 00:13:05,603 --> 00:13:06,687 Let's go! Go! 213 00:13:11,353 --> 00:13:13,145 It's quite strange. 214 00:13:14,062 --> 00:13:15,978 Don't you think it's odd? 215 00:13:16,395 --> 00:13:17,978 A mysterious girl 216 00:13:17,978 --> 00:13:20,145 arrives with her mysterious sister. 217 00:13:20,145 --> 00:13:21,020 Weird. 218 00:13:21,853 --> 00:13:23,437 Could they be scheming something? 219 00:13:23,437 --> 00:13:25,145 No way, definitely no way. 220 00:13:27,145 --> 00:13:28,353 Actually, you're right. 221 00:13:28,353 --> 00:13:28,895 Look at you. 222 00:13:28,895 --> 00:13:30,187 Nothing to scheme for. 223 00:13:30,187 --> 00:13:31,062 Your sister's illness 224 00:13:31,062 --> 00:13:31,853 left you badly in debt. 225 00:13:31,853 --> 00:13:32,937 You treat people for free. 226 00:13:32,937 --> 00:13:33,853 You make no money 227 00:13:33,853 --> 00:13:34,645 and you give away medicine. 228 00:13:34,645 --> 00:13:35,520 Your sweet looks 229 00:13:35,520 --> 00:13:36,395 don't put rice on the table. 230 00:13:36,395 --> 00:13:36,895 Except for me 231 00:13:36,895 --> 00:13:38,145 you've got no connections. 232 00:13:38,145 --> 00:13:39,228 I'm thinking 233 00:13:40,520 --> 00:13:41,562 maybe they're after me. 234 00:13:45,603 --> 00:13:46,270 Brother-in-law! 235 00:13:46,728 --> 00:13:47,270 Brother-in-law! 236 00:13:50,937 --> 00:13:52,187 Are you okay? 237 00:13:54,187 --> 00:13:55,062 Forget it. 238 00:13:55,228 --> 00:13:56,437 But marriage- 239 00:13:56,437 --> 00:13:58,228 to arrange that yourself! 240 00:13:58,228 --> 00:13:58,978 Didn't you think 241 00:13:58,978 --> 00:14:00,187 I should have a say? 242 00:14:00,187 --> 00:14:01,062 Brother-in-law- 243 00:14:01,062 --> 00:14:02,770 When you meet Blanca you'll see. 244 00:14:02,770 --> 00:14:03,978 If my sister was alive 245 00:14:03,978 --> 00:14:05,187 she'd adore her. 246 00:14:08,853 --> 00:14:09,687 Okay. 247 00:14:09,978 --> 00:14:10,978 Let's go then. 248 00:14:11,562 --> 00:14:12,228 Right. 249 00:14:12,520 --> 00:14:14,228 They're at the House of Abundant Joy. 250 00:14:15,770 --> 00:14:16,853 The House of Abundant Joy? 251 00:14:17,187 --> 00:14:18,062 Don't we still owe 252 00:14:18,062 --> 00:14:19,437 money to Boss Zhao? 253 00:14:19,937 --> 00:14:20,853 Yes. 254 00:14:20,853 --> 00:14:22,978 300 taels of silver. 255 00:14:30,937 --> 00:14:32,520 Blanca chose the place. 256 00:14:32,687 --> 00:14:33,853 She insisted 257 00:14:33,853 --> 00:14:35,728 on inviting you to Lin'an's best tea house. 258 00:14:36,728 --> 00:14:38,937 We'll brave the waves then. 259 00:14:39,353 --> 00:14:40,062 Let's go! 260 00:14:41,187 --> 00:14:43,437 Two gentlemen, second floor! 261 00:14:43,437 --> 00:14:44,228 This way. 262 00:14:45,312 --> 00:14:46,062 Waiter! 263 00:14:46,062 --> 00:14:46,937 Coming! 264 00:14:47,687 --> 00:14:48,187 Waiter! 265 00:14:48,187 --> 00:14:49,437 Coming! 266 00:14:56,353 --> 00:14:59,478 Sheriff Li, it's been two years! 267 00:14:59,853 --> 00:15:01,020 Oh my, Dr Xu is here too. 268 00:15:01,020 --> 00:15:02,687 I better tell the boss. 269 00:15:02,687 --> 00:15:04,353 Two special guests! 270 00:15:06,978 --> 00:15:08,312 You're here! 271 00:15:08,312 --> 00:15:09,145 Sister Verta. 272 00:15:10,103 --> 00:15:12,437 And this is your brother-in-law? 273 00:15:17,187 --> 00:15:17,770 Brother-in-law! 274 00:15:25,270 --> 00:15:26,603 What's with him? 275 00:15:26,603 --> 00:15:27,353 Uh well... 276 00:15:27,603 --> 00:15:29,020 He's very good at martial arts. 277 00:15:29,020 --> 00:15:30,603 Brother-in-law, this is Verta. 278 00:15:33,937 --> 00:15:35,812 Martial artists, ever alert! 279 00:15:35,812 --> 00:15:38,187 This is my specialty-Dog Fist! 280 00:15:40,062 --> 00:15:41,103 It's Shaolin kungfu. 281 00:15:41,770 --> 00:15:43,520 You must be the younger sister? 282 00:15:46,728 --> 00:15:49,603 Learn that kungfu in a past life? 283 00:15:49,687 --> 00:15:51,937 Or as a baby in a dudou? 284 00:15:53,145 --> 00:15:53,770 This way. 285 00:15:55,978 --> 00:15:58,478 How is it you seem so familiar? 286 00:15:58,478 --> 00:15:59,895 It's like we've met before. 287 00:16:00,562 --> 00:16:02,270 True, when I saw you 288 00:16:02,270 --> 00:16:04,728 I also felt I'd met you before. 289 00:16:04,728 --> 00:16:06,562 What happened just now? 290 00:16:06,812 --> 00:16:09,270 It was weird, but seeing her 291 00:16:09,270 --> 00:16:10,978 I suddenly had this feeling 292 00:16:10,978 --> 00:16:11,895 of total panic. 293 00:16:12,062 --> 00:16:13,770 Like I'd met her before... 294 00:16:14,687 --> 00:16:15,687 Dudou? 295 00:16:22,270 --> 00:16:23,520 Greetings, Brother-in-law. 296 00:16:33,270 --> 00:16:34,937 He told me all about you. 297 00:16:34,937 --> 00:16:35,812 But that aside 298 00:16:35,812 --> 00:16:38,520 I feel like we're family already. 299 00:16:38,853 --> 00:16:41,770 The only thing is, Xu Xian's situation... 300 00:16:41,978 --> 00:16:43,978 are you clear about it? 301 00:16:44,728 --> 00:16:46,353 If we marry 302 00:16:46,353 --> 00:16:48,103 whatever difficulties we face 303 00:16:48,103 --> 00:16:50,687 we'll face together, for better or worse. 304 00:16:51,853 --> 00:16:52,937 But Miss- 305 00:16:53,770 --> 00:16:55,312 Sheriff Li! 306 00:16:55,312 --> 00:16:56,062 Boss Zhao! 307 00:16:56,062 --> 00:16:57,603 You haven't visited in ages. 308 00:16:57,812 --> 00:16:59,728 And Dr Xu! Such an honor! 309 00:17:00,145 --> 00:17:01,603 Sheriff Li must have hit the jackpot! 310 00:17:01,603 --> 00:17:03,270 Looks that way. 311 00:17:03,270 --> 00:17:04,520 You've come to repay 312 00:17:04,520 --> 00:17:06,687 my 300 taels of silver. 313 00:17:06,687 --> 00:17:08,728 Sheriff Li and Dr Xu are reputable men. 314 00:17:08,728 --> 00:17:10,603 Come, a toast! 315 00:17:13,978 --> 00:17:16,270 So you didn't come to repay the debt. 316 00:17:17,728 --> 00:17:18,270 Dr Xu- 317 00:17:18,770 --> 00:17:20,520 you live hand to mouth, 318 00:17:20,520 --> 00:17:21,687 up to your ears in debt, 319 00:17:21,687 --> 00:17:22,937 and yet you come to our humble teashop. 320 00:17:23,270 --> 00:17:24,520 Nice of you to help our business. 321 00:17:30,020 --> 00:17:30,812 Sister- 322 00:17:51,478 --> 00:17:53,437 These hair ornaments 323 00:17:53,437 --> 00:17:55,770 should pay off Dr Xu's debt. 324 00:17:55,770 --> 00:17:57,687 Blanca... I can't let you do this. 325 00:17:58,937 --> 00:18:00,770 I only need to keep this one. 326 00:18:04,312 --> 00:18:05,728 Impressive! 327 00:18:05,728 --> 00:18:07,520 A true heroine, extraordinary. 328 00:18:07,520 --> 00:18:09,062 Dr Xu is a lucky man. 329 00:18:09,603 --> 00:18:11,437 Don't you have special kungfu skills? 330 00:18:11,437 --> 00:18:12,520 Why not beat up Boss Zhao 331 00:18:12,520 --> 00:18:13,728 and chuck him down the stairs? 332 00:18:13,978 --> 00:18:14,978 How would that be right? 333 00:18:14,978 --> 00:18:16,978 Debts must be repaid, good deeds too. 334 00:18:16,978 --> 00:18:19,270 The ways of heaven and rules of the world. 335 00:18:19,603 --> 00:18:21,687 Come, thanks to Miss Blanca 336 00:18:21,687 --> 00:18:23,478 we are now debt-free. 337 00:18:23,478 --> 00:18:25,562 That Miss Blanca likes our Xu Xian 338 00:18:25,562 --> 00:18:27,978 speaks volumes about his good karma! 339 00:18:27,978 --> 00:18:28,770 Brother- 340 00:18:28,978 --> 00:18:30,187 Sis- Sister-in-law- 341 00:18:31,228 --> 00:18:32,770 Thank you for your consent! 342 00:18:42,603 --> 00:18:43,687 See you, Dr Xu! Take care! 343 00:18:47,020 --> 00:18:47,853 You know- 344 00:18:48,562 --> 00:18:49,687 My brother-in-law 345 00:18:49,937 --> 00:18:52,103 was just a kid when I met him. 346 00:18:52,728 --> 00:18:54,687 Now that he's married 347 00:18:55,270 --> 00:18:57,645 -and to such a great woman- 348 00:19:00,937 --> 00:19:03,812 I've done my duty to his sister. 349 00:19:03,812 --> 00:19:04,978 It's true. 350 00:19:05,353 --> 00:19:07,103 For such a bride to appear out of nowhere 351 00:19:07,103 --> 00:19:08,812 is so lucky it's almost spooky. 352 00:19:09,103 --> 00:19:10,478 Let's go. 353 00:19:10,937 --> 00:19:13,728 The wedding night is a golden time! 354 00:19:33,812 --> 00:19:34,520 Husband. 355 00:19:36,228 --> 00:19:36,978 Beloved. 356 00:19:49,853 --> 00:19:53,228 Red threads bind, together forever. 357 00:19:53,853 --> 00:19:57,187 Marital bliss, joy everlasting. 358 00:19:58,187 --> 00:19:59,812 Life is a dream 359 00:20:00,312 --> 00:20:01,603 and a lifetime like dew. 360 00:20:02,270 --> 00:20:05,270 Seas might dry and stones decay 361 00:20:05,853 --> 00:20:07,353 but our love is eternal. 362 00:20:08,478 --> 00:20:10,270 This I solemnly swear. 363 00:20:48,062 --> 00:20:48,978 The demons are coming! 364 00:20:48,978 --> 00:20:49,978 I'm a demon. 365 00:20:50,687 --> 00:20:53,020 Being with me can only hurt you. 366 00:20:53,020 --> 00:20:53,728 Blanca! 367 00:20:53,978 --> 00:20:55,645 A Xuan! 368 00:21:07,812 --> 00:21:09,228 That jade hairpin- 369 00:21:09,228 --> 00:21:10,478 good idea to bury it. 370 00:21:11,020 --> 00:21:11,978 Verta! 371 00:21:12,603 --> 00:21:13,478 You're here? 372 00:21:14,270 --> 00:21:15,895 I've been here all night. 373 00:21:16,270 --> 00:21:18,937 A fresh breeze and nature for a bed. 374 00:21:18,937 --> 00:21:20,187 I love it. 375 00:21:21,562 --> 00:21:23,812 But it's your wedding night. 376 00:21:24,062 --> 00:21:25,770 What are you doing up so early? 377 00:21:26,937 --> 00:21:28,353 I was just making a vow 378 00:21:28,687 --> 00:21:31,270 to be a devoted wife and forgo the magic arts. 379 00:21:32,020 --> 00:21:34,062 Let's keep away from the spirit world 380 00:21:34,728 --> 00:21:36,395 and live peacefully with people 381 00:21:36,603 --> 00:21:37,978 peacefully for one lifetime. 382 00:21:40,520 --> 00:21:42,603 The magic arts weren't easy to master. 383 00:21:43,312 --> 00:21:44,437 You can forgo them 384 00:21:44,437 --> 00:21:45,853 but I'll still use them. 385 00:21:52,228 --> 00:21:53,103 Verta- 386 00:21:53,270 --> 00:21:54,312 just one request. 387 00:21:54,603 --> 00:21:56,103 Please don't make trouble. 388 00:21:56,103 --> 00:21:57,228 Sister- 389 00:21:57,228 --> 00:21:58,687 must you do this? 390 00:21:59,270 --> 00:22:00,770 Use a little magic 391 00:22:00,978 --> 00:22:03,228 and jewels, good land and a nice house 392 00:22:03,228 --> 00:22:04,437 could be yours. 393 00:22:04,812 --> 00:22:07,562 Why live a hard life in this shabby place? 394 00:22:09,853 --> 00:22:10,770 Sister- 395 00:22:11,228 --> 00:22:12,978 magic is exciting in the moment. 396 00:22:13,520 --> 00:22:15,103 But doesn't it always lead us 397 00:22:15,603 --> 00:22:17,353 into terrible trouble? 398 00:22:20,812 --> 00:22:21,812 Sister- 399 00:22:23,478 --> 00:22:24,687 You finally got your wish 400 00:22:24,687 --> 00:22:26,270 and married him. 401 00:22:26,978 --> 00:22:28,312 But this Xu Xian- 402 00:22:28,728 --> 00:22:30,812 is he really A Xuan's reincarnation? 403 00:22:31,687 --> 00:22:32,353 Yes. 404 00:22:36,228 --> 00:22:37,103 So for this guy 405 00:22:37,103 --> 00:22:38,603 you cut off the road to immortality. 406 00:22:38,978 --> 00:22:39,937 Is it worth it? 407 00:22:42,478 --> 00:22:43,228 It is. 408 00:22:49,520 --> 00:22:50,353 Don't run! 409 00:22:51,312 --> 00:22:52,020 Stand still. 410 00:22:54,437 --> 00:22:55,103 Stand still. 411 00:23:17,978 --> 00:23:18,853 Xian! 412 00:23:41,478 --> 00:23:42,270 Cold Food Festival 413 00:23:42,270 --> 00:23:44,520 Cold Food Festival Get your mugwort cakes! 414 00:23:44,520 --> 00:23:44,728 Cold Food Festival 415 00:23:44,728 --> 00:23:45,353 Cold Food Festival Cold Food Festival! Mugwort cakes! 416 00:23:45,353 --> 00:23:48,228 Cold Food Festival! Mugwort cakes! 417 00:23:48,520 --> 00:23:52,103 Green as jade, soft as cotton. 418 00:23:52,812 --> 00:23:54,728 Get your mugwort cakes! 419 00:23:55,187 --> 00:23:57,520 Hey, you lovebirds- 420 00:23:57,520 --> 00:23:59,270 shall we get some mugwort cakes? 421 00:23:59,978 --> 00:24:03,270 Green as jade, soft as cotton. 422 00:24:03,270 --> 00:24:04,103 Verta! 423 00:24:06,020 --> 00:24:07,353 You'll tip the boat over! 424 00:24:16,270 --> 00:24:17,937 Dr Xu, you're back at last! 425 00:24:17,937 --> 00:24:19,562 My wife is vomiting and has the runs. 426 00:24:19,562 --> 00:24:21,520 Many people have the same thing! 427 00:24:21,520 --> 00:24:23,437 Dr Xu, quick, have a look. 428 00:24:25,103 --> 00:24:27,020 My wife has it too. 429 00:24:27,020 --> 00:24:28,145 She just fainted. 430 00:24:28,145 --> 00:24:29,020 Let me see. 431 00:24:30,478 --> 00:24:31,437 Help her inside. 432 00:24:31,937 --> 00:24:32,895 I'll revive her with acupuncture. 433 00:24:32,895 --> 00:24:35,812 Philtrum, fingertips, crown. 434 00:24:41,978 --> 00:24:42,770 She's awake! 435 00:24:44,437 --> 00:24:45,853 Everyone, stay calm. 436 00:24:45,853 --> 00:24:47,020 Tell me the symptoms. 437 00:24:53,103 --> 00:24:54,853 This epidemic has been so sudden. 438 00:24:55,312 --> 00:24:57,520 None of the clinics can help. 439 00:24:57,520 --> 00:24:59,020 There seems to be no cure. 440 00:25:00,770 --> 00:25:03,603 But the medicine you give them- 441 00:25:03,812 --> 00:25:06,145 isn't it making them better? 442 00:25:06,270 --> 00:25:08,103 Blanca, this prescription 443 00:25:08,103 --> 00:25:10,478 uses many pricey herbs 444 00:25:10,478 --> 00:25:11,437 and is long term. 445 00:25:11,728 --> 00:25:13,812 How can ordinary people afford it? 446 00:25:14,187 --> 00:25:17,062 The herb shops keep raising prices. 447 00:25:18,270 --> 00:25:19,937 That's so hateful. 448 00:25:20,478 --> 00:25:21,687 Those pharmacies 449 00:25:21,687 --> 00:25:23,353 only care about higher profits. 450 00:25:23,728 --> 00:25:25,228 They don't care if people live or die. 451 00:25:29,312 --> 00:25:31,187 What if we opened a pharmacy? 452 00:25:33,103 --> 00:25:35,437 But... it's not like being a doctor. 453 00:25:35,437 --> 00:25:36,770 You need capital. 454 00:25:42,520 --> 00:25:43,520 The prescription needs tweaking. 455 00:25:47,020 --> 00:25:49,312 This plague is so strange. 456 00:25:49,812 --> 00:25:52,562 Li says they can't work out its origin. 457 00:25:54,145 --> 00:25:54,687 Sister! 458 00:25:55,770 --> 00:26:00,228 Dry spell, watch your candles! 459 00:26:04,937 --> 00:26:06,770 Sister, just as you thought- 460 00:26:07,520 --> 00:26:09,312 the plague moves west to east. 461 00:26:09,312 --> 00:26:11,353 Case by case, it travels a straight line. 462 00:26:11,603 --> 00:26:12,978 It's not natural. 463 00:26:12,978 --> 00:26:14,062 Someone in this city 464 00:26:14,062 --> 00:26:15,145 is poisoning people on purpose. 465 00:26:17,520 --> 00:26:19,978 For poisoning, well water 466 00:26:19,978 --> 00:26:21,770 is most convenient. 467 00:26:27,770 --> 00:26:29,228 What a foul odor! 468 00:26:29,937 --> 00:26:30,520 This well 469 00:26:30,520 --> 00:26:32,520 has just been poisoned. 470 00:26:32,520 --> 00:26:34,770 Sadly, I got here a moment too late 471 00:26:34,770 --> 00:26:36,145 so failed to catch them. 472 00:26:37,353 --> 00:26:39,020 Heading east... 473 00:26:39,270 --> 00:26:40,562 which is the next well? 474 00:26:41,853 --> 00:26:44,270 Four-Eyed Well at South Star Bridge. 475 00:26:46,228 --> 00:26:50,312 An old Daoist in rustic robes 476 00:26:50,312 --> 00:26:54,978 Gourd on back, cloth on head 477 00:26:54,978 --> 00:26:58,603 Straw sandals, cloth socks, a humble man 478 00:26:58,603 --> 00:27:01,228 Fix your lute? Cure your ills? Yes, I can! 479 00:27:01,228 --> 00:27:02,562 Master, please wait! 480 00:27:02,562 --> 00:27:03,770 People say that this plague 481 00:27:03,770 --> 00:27:05,687 can only be cured by your pills. 482 00:27:06,187 --> 00:27:07,103 This way. 483 00:27:07,520 --> 00:27:08,270 We're begging you, sir! 484 00:27:08,270 --> 00:27:10,062 Today I've sold out of pills. 485 00:27:10,062 --> 00:27:11,562 Not one left. 486 00:27:11,562 --> 00:27:13,853 Tomorrow morning, East Gate Water Market. 487 00:27:14,270 --> 00:27:15,395 Be early. Wait for me there. 488 00:27:15,395 --> 00:27:16,437 Thank you, Master. 489 00:27:16,437 --> 00:27:20,395 Bust a ghost, catch a demon 490 00:27:20,812 --> 00:27:25,978 Up willow-fringed lanes I stroll. 491 00:27:37,937 --> 00:27:40,270 This well was just poisoned. 492 00:27:40,270 --> 00:27:42,562 Maybe it was that travelling Daoist... 493 00:27:42,978 --> 00:27:44,103 Rat demon! 494 00:27:48,020 --> 00:27:50,687 1,000 cash a pop, so expensive! 495 00:27:50,687 --> 00:27:52,937 It's a miracle cure. Be quiet. 496 00:27:53,395 --> 00:27:55,770 Master, please open shop! 497 00:27:55,770 --> 00:27:57,353 My family is dying. 498 00:28:00,937 --> 00:28:02,353 The master is here! 499 00:28:02,353 --> 00:28:03,853 We're saved! 500 00:28:03,853 --> 00:28:06,520 Medicine for sale! 501 00:28:06,603 --> 00:28:07,853 Master! I need a pill! 502 00:28:10,353 --> 00:28:11,562 This rat demon 503 00:28:11,562 --> 00:28:13,978 poisons the wells and sells the antidote. 504 00:28:15,270 --> 00:28:17,645 Let's punish that little demon! 505 00:28:20,437 --> 00:28:22,520 Sister, will you use your powers? 506 00:28:24,020 --> 00:28:26,728 No worries, I'll take care of it. 507 00:28:27,062 --> 00:28:30,395 You distract him, and watch me. 508 00:28:32,520 --> 00:28:33,437 Sister- 509 00:28:33,437 --> 00:28:34,603 you think you can just be 510 00:28:34,603 --> 00:28:36,270 an ordinary mortal woman. 511 00:28:36,687 --> 00:28:38,312 But in an emergency 512 00:28:38,312 --> 00:28:40,353 how can you not use your powers? 513 00:28:45,437 --> 00:28:49,770 Magic herbs, a guaranteed cure! 514 00:28:52,145 --> 00:28:54,770 Pay up! 515 00:28:55,270 --> 00:28:59,103 Bad stuff happens on a roll 516 00:29:04,062 --> 00:29:07,937 Bad men one day pay the toll 517 00:29:19,062 --> 00:29:20,270 A warning- 518 00:29:20,687 --> 00:29:24,520 patch the hull before the boat sails. 519 00:29:32,978 --> 00:29:35,437 That's it for today, closing shop. 520 00:29:59,603 --> 00:30:01,437 These pills are quite unusual. 521 00:30:01,770 --> 00:30:03,228 They use a herb 522 00:30:03,228 --> 00:30:04,437 that tastes familiar. 523 00:30:04,728 --> 00:30:06,437 But I can't think what it is. 524 00:30:07,978 --> 00:30:09,020 Thank you, Beloved, 525 00:30:09,270 --> 00:30:10,228 for all you've done. 526 00:30:10,228 --> 00:30:11,978 You're so compassionate. 527 00:30:15,687 --> 00:30:17,228 Didn't you say just now 528 00:30:17,228 --> 00:30:18,270 that to open a pharmacy 529 00:30:18,270 --> 00:30:19,853 we need more money? 530 00:30:20,312 --> 00:30:21,353 Blanca, look- 531 00:30:21,687 --> 00:30:23,062 Shop, herbs... 532 00:30:23,062 --> 00:30:24,562 I've done the sums. 533 00:30:24,687 --> 00:30:25,728 If we don't hire help 534 00:30:25,728 --> 00:30:27,437 and run it ourselves 535 00:30:27,437 --> 00:30:29,020 we'll still need 536 00:30:29,020 --> 00:30:31,603 another 100 taels of silver. 537 00:30:32,687 --> 00:30:35,562 Buy only official salt and wine. 538 00:30:35,853 --> 00:30:38,228 Smuggle and risk a fine. 539 00:30:38,228 --> 00:30:39,270 Silver... 540 00:30:39,728 --> 00:30:42,645 The magistrate's office has plenty of that. 541 00:30:45,062 --> 00:30:46,770 Everyone, look sharp! 542 00:31:34,978 --> 00:31:36,145 Careful with that! 543 00:31:36,353 --> 00:31:38,020 Dr Xu, your medicine cabinet! 544 00:31:38,020 --> 00:31:39,478 Thank you! Just put it inside. 545 00:31:39,478 --> 00:31:41,270 Dr Xu, where do we put the herbs? 546 00:31:41,270 --> 00:31:42,020 On the counter. 547 00:31:42,020 --> 00:31:42,728 Thank you! 548 00:31:42,728 --> 00:31:43,520 Dr Xu- 549 00:31:45,353 --> 00:31:46,978 where does the acupuncture model go? 550 00:31:46,978 --> 00:31:48,020 Let me! 551 00:31:48,020 --> 00:31:49,437 Dr Xu, don't- 552 00:31:49,437 --> 00:31:50,353 let us do it. 553 00:31:50,562 --> 00:31:51,603 Don't hurt your back. 554 00:31:52,270 --> 00:31:54,603 Miss Blanca, where do you want these? 555 00:31:54,603 --> 00:31:55,312 In the corner. 556 00:31:55,312 --> 00:31:55,770 Sure. 557 00:31:55,770 --> 00:31:56,937 Miss Blanca, and this? 558 00:31:56,937 --> 00:31:57,687 Over there. 559 00:31:57,687 --> 00:31:58,520 Thank you so much! 560 00:32:00,353 --> 00:32:02,020 Money makes the wheels go round. 561 00:32:02,020 --> 00:32:03,020 Now you've got silver 562 00:32:03,020 --> 00:32:05,228 the shop can have a grand opening! 563 00:32:05,228 --> 00:32:05,937 Verta... 564 00:32:06,062 --> 00:32:07,353 Enough, Sis. 565 00:32:07,353 --> 00:32:09,228 - You've already spent it. - Here's the sign. 566 00:32:09,228 --> 00:32:11,853 - Look how happy your husband is. - Thank you! Over here. 567 00:32:11,853 --> 00:32:13,853 - Verta, no more trouble. - Thank you all. 568 00:32:14,270 --> 00:32:15,187 This is the last time. 569 00:32:15,520 --> 00:32:18,270 That depends on my mood. 570 00:32:18,270 --> 00:32:19,103 Verta! 571 00:32:19,395 --> 00:32:21,062 Blanca, here's our sign. 572 00:32:21,062 --> 00:32:22,937 This pharmacy of ours - 573 00:32:22,937 --> 00:32:24,020 what will we call it? 574 00:32:33,353 --> 00:32:35,187 Maybe one day I can be a doctor, 575 00:32:35,520 --> 00:32:36,812 not a snakecatcher. 576 00:32:37,187 --> 00:32:38,728 The Hall of Protection 577 00:32:40,853 --> 00:32:41,812 Xian- 578 00:32:41,812 --> 00:32:43,520 let's call it The Hall of Protection. 579 00:32:43,520 --> 00:32:44,270 What do you think? 580 00:32:44,603 --> 00:32:46,020 The Hall of Protection. 581 00:32:47,103 --> 00:32:49,520 Great name. That's it! 582 00:32:51,978 --> 00:32:55,728 The Hall of Protection. 583 00:32:55,728 --> 00:32:58,562 I can fly, amazing! 584 00:32:58,562 --> 00:33:00,062 The wind's at our back! 585 00:33:00,062 --> 00:33:00,728 Xian? 586 00:33:01,062 --> 00:33:01,853 Xian? 587 00:33:02,437 --> 00:33:03,270 What is it? 588 00:33:04,603 --> 00:33:05,478 Blanca! 589 00:33:05,478 --> 00:33:07,853 For some reason, seeing this sign 590 00:33:07,853 --> 00:33:09,603 gave me déja-vu 591 00:33:09,603 --> 00:33:12,062 of cliffs and mountains. 592 00:33:12,437 --> 00:33:14,187 I was flying... 593 00:33:16,770 --> 00:33:17,770 Blanca! 594 00:33:17,770 --> 00:33:19,520 That herb in his pills- 595 00:33:19,520 --> 00:33:20,728 I know where it's from. 596 00:33:21,020 --> 00:33:22,562 In Nine Creeks and Eighteen Gullies, 597 00:33:22,562 --> 00:33:23,978 on Dragon Well Peak, 598 00:33:24,520 --> 00:33:25,812 there's a steep slope. 599 00:33:26,187 --> 00:33:27,562 I've picked herbs there. 600 00:33:36,228 --> 00:33:38,395 Xian, be careful! 601 00:33:39,728 --> 00:33:40,562 Okay! 602 00:34:12,145 --> 00:34:12,770 Xian! 603 00:34:18,770 --> 00:34:19,687 Xian! 604 00:34:35,895 --> 00:34:36,812 Blanca! 605 00:34:38,853 --> 00:34:39,770 We're...? 606 00:34:40,603 --> 00:34:43,187 We're flying, Blanca! 607 00:34:43,228 --> 00:34:44,895 It's true, Xian- 608 00:34:44,895 --> 00:34:45,978 we're flying! 609 00:34:47,187 --> 00:34:47,770 Xian! 610 00:34:47,770 --> 00:34:49,020 Look at your straw cape! 611 00:35:21,228 --> 00:35:22,062 Xian- 612 00:35:22,687 --> 00:35:24,520 I'm sure it's your true heart 613 00:35:24,520 --> 00:35:25,978 that moved the mountain gods 614 00:35:25,978 --> 00:35:27,353 to save us like that. 615 00:36:07,270 --> 00:36:08,895 Thank you, mountain gods. 616 00:36:13,437 --> 00:36:14,562 The two of us- 617 00:36:14,937 --> 00:36:16,853 Xu Xian and Blanca- 618 00:36:17,562 --> 00:36:19,312 vow to the gods and spirits 619 00:36:20,270 --> 00:36:21,812 to use these herbs 620 00:36:22,770 --> 00:36:23,978 to cure illness and save lives. 621 00:36:32,770 --> 00:36:33,978 The two of us- 622 00:36:34,770 --> 00:36:36,978 Xu Xian and Blanca- 623 00:36:38,270 --> 00:36:40,228 vow to the gods and spirits. 624 00:36:49,228 --> 00:36:53,145 This silver heist is most strange. 625 00:36:53,145 --> 00:36:54,978 I've three days to solve the crime. 626 00:36:55,228 --> 00:36:56,603 The magistrate's really on my back. 627 00:37:00,520 --> 00:37:02,728 Such a capable man as the magistrate 628 00:37:02,728 --> 00:37:05,937 is that way because he's at his wit's end. 629 00:37:05,937 --> 00:37:06,853 But 630 00:37:06,853 --> 00:37:09,395 of course he'll have a plan. 631 00:37:10,228 --> 00:37:11,270 Sheriff- 632 00:37:11,270 --> 00:37:12,478 a monk is at the gate. 633 00:37:12,478 --> 00:37:14,895 He's here to help crack the case. 634 00:37:15,145 --> 00:37:16,853 A monk here to crack the case? 635 00:37:16,853 --> 00:37:18,812 Ridiculous, get rid of him. 636 00:37:19,437 --> 00:37:20,312 Wait! 637 00:37:21,478 --> 00:37:24,437 This is the magistrate's plan. 638 00:37:28,937 --> 00:37:31,437 Lin'an County Government 639 00:37:51,228 --> 00:37:53,312 Namo Amitābha. 640 00:37:53,603 --> 00:37:56,978 I'm Fahai, abbot of Jinshan Temple. 641 00:37:57,478 --> 00:38:00,228 And you must be Sheriff Li. 642 00:38:01,937 --> 00:38:03,812 Yes, Abbot, this way. 643 00:38:05,187 --> 00:38:06,770 I came from Zhenjiang to Hangzhou 644 00:38:06,895 --> 00:38:08,562 because I heard about the plague 645 00:38:08,562 --> 00:38:09,770 and wanted to help. 646 00:38:10,978 --> 00:38:13,520 The magistrate told me about the robbery. 647 00:38:14,103 --> 00:38:14,853 So 648 00:38:15,062 --> 00:38:16,395 since I'm already here 649 00:38:16,687 --> 00:38:17,978 I'll lend a hand. 650 00:38:18,062 --> 00:38:19,103 Of course. 651 00:38:19,270 --> 00:38:20,978 The case, it's a weird one. 652 00:38:20,978 --> 00:38:23,520 No one has yet turned up any clues. 653 00:38:23,853 --> 00:38:24,812 But rest assured 654 00:38:24,978 --> 00:38:27,395 that now that I'm in charge 655 00:38:27,520 --> 00:38:31,437 we'll naturally get to the bottom of it! 656 00:38:34,520 --> 00:38:35,770 Previous investigations 657 00:38:35,770 --> 00:38:38,062 showed no sign of a break-in. 658 00:38:39,228 --> 00:38:42,103 It's like all that silver grew legs 659 00:38:42,687 --> 00:38:44,020 and walked out! 660 00:38:47,270 --> 00:38:48,103 Come! 661 00:39:14,062 --> 00:39:15,020 Goldie, 662 00:39:15,020 --> 00:39:15,603 sniff it out! 663 00:39:42,728 --> 00:39:45,103 The thief came in the window, 664 00:39:47,562 --> 00:39:50,728 through its narrow bars and down, 665 00:39:51,062 --> 00:39:53,103 went straight for the silver 666 00:39:53,270 --> 00:39:54,520 then went out the same way. 667 00:39:55,312 --> 00:39:58,812 But how could anyone do that? 668 00:40:19,062 --> 00:40:19,728 Open! 669 00:40:30,520 --> 00:40:32,145 I won't fight over it with a beast. 670 00:40:32,853 --> 00:40:34,478 "Master of Midnight"? 671 00:40:35,103 --> 00:40:36,978 Abbot, it's medicinal herbs. 672 00:40:37,062 --> 00:40:39,353 But what's a Master of Midnight? 673 00:40:39,770 --> 00:40:41,812 It's another name for a rat. 674 00:40:42,437 --> 00:40:44,187 It clearly wasn't a human crime. 675 00:40:46,187 --> 00:40:47,978 The brand on this bag... 676 00:40:48,853 --> 00:40:49,728 Sheriff Li- 677 00:40:50,270 --> 00:40:52,228 please search the town 678 00:40:52,228 --> 00:40:53,853 for a Daoist called Master of Midnight. 679 00:40:55,062 --> 00:40:56,312 A Daoist? 680 00:41:02,520 --> 00:41:03,520 For you. 681 00:41:04,103 --> 00:41:04,520 Here. 682 00:41:04,520 --> 00:41:05,978 Dr Xu has always been so generous. 683 00:41:05,978 --> 00:41:07,645 I hear that to cure this plague 684 00:41:07,645 --> 00:41:09,687 his wife put all her savings 685 00:41:09,687 --> 00:41:11,270 into opening this clinic. 686 00:41:11,270 --> 00:41:11,853 What's more 687 00:41:11,853 --> 00:41:13,145 he's not making any profit. 688 00:41:13,145 --> 00:41:14,687 He only covers his costs! 689 00:41:15,395 --> 00:41:16,937 My brother-in-law's pharmacy 690 00:41:16,937 --> 00:41:18,478 has been an instant success. 691 00:41:18,478 --> 00:41:20,270 Business is booming, right? 692 00:41:20,270 --> 00:41:21,937 To your credit, sir. 693 00:41:22,812 --> 00:41:24,103 With such crowds 694 00:41:24,103 --> 00:41:26,228 you have us patrolling here 695 00:41:26,228 --> 00:41:28,228 in case that 'Master of Midnight' 696 00:41:28,228 --> 00:41:30,103 shows his face here. 697 00:41:34,145 --> 00:41:34,937 Shhh! 698 00:41:34,937 --> 00:41:36,187 Be discreet. 699 00:41:36,187 --> 00:41:37,978 Don't be scaring him off. 700 00:41:38,228 --> 00:41:39,062 Of course. 701 00:41:39,770 --> 00:41:42,353 Line up, everyone! Line up. 702 00:41:42,353 --> 00:41:44,853 You're seeing a doctor, be civil. 703 00:41:46,853 --> 00:41:48,395 Damn you, snake demon! 704 00:41:48,395 --> 00:41:49,937 Interfering with my business. 705 00:41:49,937 --> 00:41:52,562 And planting evidence too. 706 00:41:53,978 --> 00:41:54,853 Just wait 707 00:41:54,853 --> 00:41:56,520 and see what I have up my sleeve! 708 00:41:56,520 --> 00:41:57,520 I'll expose you! 709 00:41:57,520 --> 00:41:58,562 Move aside! 710 00:42:01,062 --> 00:42:01,853 You! Grow eyes! 711 00:42:01,853 --> 00:42:03,853 No jostling! 712 00:42:06,978 --> 00:42:10,187 Crackers drive off disease. 713 00:42:10,187 --> 00:42:11,270 The plague is finally over. 714 00:42:11,270 --> 00:42:12,228 Dr Xu, hello! 715 00:42:12,437 --> 00:42:12,978 Hello everyone. 716 00:42:12,978 --> 00:42:14,937 Your good name draws us here. 717 00:42:15,562 --> 00:42:16,728 Thank you all. 718 00:42:16,728 --> 00:42:17,728 Firecrackers scare off disease. 719 00:42:18,020 --> 00:42:19,187 Good health to all! 720 00:42:19,395 --> 00:42:20,062 Brother-in-law! 721 00:42:20,062 --> 00:42:20,603 Hello Sheriff Li- 722 00:42:20,603 --> 00:42:21,187 you're here too. 723 00:42:21,187 --> 00:42:23,312 On an early patrol I saw 724 00:42:23,312 --> 00:42:24,478 how the Hall of Protection 725 00:42:24,478 --> 00:42:26,187 was doing great business. 726 00:42:26,770 --> 00:42:27,603 It's better for doctors 727 00:42:27,603 --> 00:42:28,770 not to have great business. 728 00:42:28,770 --> 00:42:30,978 You deserve to prosper! 729 00:42:30,978 --> 00:42:33,020 Thank you all. 730 00:43:09,603 --> 00:43:10,312 Sheriff Li- 731 00:43:10,728 --> 00:43:11,562 a letter for you. 732 00:43:14,895 --> 00:43:15,603 Xian! 733 00:43:15,603 --> 00:43:16,770 Blanca! Verta! 734 00:43:16,770 --> 00:43:17,770 Good news! 735 00:43:17,770 --> 00:43:18,478 A reply! 736 00:43:18,478 --> 00:43:19,603 Look, a reply! 737 00:43:19,603 --> 00:43:21,353 A few days ago I was thinking 738 00:43:21,353 --> 00:43:23,312 that with business so good 739 00:43:23,312 --> 00:43:25,270 we should put on an opera 740 00:43:25,270 --> 00:43:26,270 to celebrate! 741 00:43:26,562 --> 00:43:28,812 Hangzhou's top opera troupe 742 00:43:28,812 --> 00:43:29,770 has to be 743 00:43:29,770 --> 00:43:31,937 Precious Jade Workshop of Sandskin Lane. 744 00:43:33,562 --> 00:43:34,937 Precious Jade Workshop? 745 00:43:36,812 --> 00:43:38,062 Xian, let me just say 746 00:43:38,228 --> 00:43:39,770 Their Moon over West Wing- 747 00:43:39,770 --> 00:43:41,020 now that's great opera. 748 00:43:41,020 --> 00:43:41,937 Sister, what's wrong? 749 00:43:41,978 --> 00:43:44,270 Today's weather 750 00:43:44,270 --> 00:43:46,812 Makes me sleepy. 751 00:43:46,812 --> 00:43:49,562 Where's Red Maid? 752 00:43:52,812 --> 00:43:57,103 Late spring weather 753 00:43:57,103 --> 00:44:00,437 Makes me sleepy 754 00:44:00,603 --> 00:44:06,312 Where is my Red Maid? 755 00:44:12,562 --> 00:44:13,853 My! 756 00:44:17,603 --> 00:44:19,853 A guest? 757 00:44:20,770 --> 00:44:21,353 Bravo! 758 00:44:21,562 --> 00:44:22,645 Bravo! 759 00:44:23,562 --> 00:44:24,520 Go away! 760 00:44:24,770 --> 00:44:25,978 Miss- 761 00:44:25,978 --> 00:44:29,520 the temple has another visitor. 762 00:44:29,520 --> 00:44:30,978 How reckless. 763 00:44:30,978 --> 00:44:31,853 Ah! 764 00:44:31,853 --> 00:44:34,812 A Boddhisatva come to earth! 765 00:44:34,812 --> 00:44:36,270 Stop blathering. 766 00:44:36,562 --> 00:44:39,020 This is our Miss Cui. 767 00:44:39,978 --> 00:44:42,353 To see such a woman- 768 00:44:42,353 --> 00:44:43,312 is she not 769 00:44:43,312 --> 00:44:46,728 a stunning beauty? 770 00:44:52,978 --> 00:44:54,312 Bravo! 771 00:44:55,770 --> 00:44:56,437 Sister- 772 00:44:56,437 --> 00:44:57,187 What is it? 773 00:44:57,478 --> 00:44:59,020 The actress playing Red Maid- 774 00:44:59,020 --> 00:44:59,978 I know her. 775 00:45:01,270 --> 00:45:02,103 This demon- 776 00:45:02,103 --> 00:45:03,353 it's her. 777 00:45:03,978 --> 00:45:05,270 Five hundred years ago 778 00:45:05,270 --> 00:45:07,103 the maker of my jade hairpin 779 00:45:07,103 --> 00:45:08,687 was the boss of Precious Jade Workshop. 780 00:45:09,020 --> 00:45:10,062 Now 781 00:45:10,270 --> 00:45:11,562 she's in Hangzhou 782 00:45:11,562 --> 00:45:13,728 managing an opera troupe. 783 00:45:13,978 --> 00:45:15,645 Over the floor 784 00:45:15,645 --> 00:45:19,395 Lies a flowery carpet of rouge. 785 00:45:20,187 --> 00:45:21,853 Don't spoil 786 00:45:21,853 --> 00:45:24,437 This elegant scene. 787 00:45:25,270 --> 00:45:27,437 Look at our lady's face- 788 00:45:27,437 --> 00:45:29,145 It's as fine as silk. 789 00:45:30,270 --> 00:45:33,978 That's one lucky scholar. 790 00:45:35,478 --> 00:45:36,312 Bravo! 791 00:45:37,353 --> 00:45:37,895 Bravo! 792 00:46:00,270 --> 00:46:01,228 Bravo! 793 00:46:02,062 --> 00:46:04,895 When the moon rises 794 00:46:04,895 --> 00:46:07,562 And the door is set ajar 795 00:46:08,312 --> 00:46:10,937 The flowers are a-tremble 796 00:46:10,937 --> 00:46:14,520 And the Beauty isn't far. 797 00:46:18,812 --> 00:46:20,978 "When the moon rises..." 798 00:46:22,812 --> 00:46:24,770 I should go when the moon is up. 799 00:46:27,353 --> 00:46:29,770 "And the door is set ajar..." 800 00:46:34,020 --> 00:46:36,895 She'll open her door 801 00:46:36,895 --> 00:46:38,853 "The flowers are a-tremble 802 00:46:39,770 --> 00:46:42,312 And the Beauty isn't far..." 803 00:46:42,520 --> 00:46:46,270 She wants me to jump the wall. 804 00:46:51,312 --> 00:46:52,020 Miss- 805 00:46:52,020 --> 00:46:54,603 I'm coming! 806 00:46:56,728 --> 00:46:57,603 Beast! 807 00:46:57,603 --> 00:46:58,687 It's me! 808 00:47:01,937 --> 00:47:02,978 Why are you hugging me? 809 00:47:02,978 --> 00:47:04,312 I was faint with hunger 810 00:47:04,312 --> 00:47:05,978 and grabbed you by mistake. 811 00:47:05,978 --> 00:47:07,187 Grabbed me by mistake? 812 00:47:07,187 --> 00:47:08,270 I think you 813 00:47:08,270 --> 00:47:09,603 are a beast by nature 814 00:47:09,603 --> 00:47:11,562 disguised as a scholar. 815 00:47:15,062 --> 00:47:21,853 Beast in disguise! 816 00:47:27,728 --> 00:47:29,103 Beast 817 00:47:30,562 --> 00:47:31,937 in disguise! 818 00:47:41,437 --> 00:47:42,187 Bravo! 819 00:47:43,062 --> 00:47:43,895 Blanca 820 00:47:43,895 --> 00:47:45,937 Precious Jade Workshop is great. 821 00:47:49,395 --> 00:47:53,145 Can't eat, can't sleep, lovelorn cries... 822 00:47:53,978 --> 00:47:57,020 If patience you have never tried 823 00:47:57,228 --> 00:47:59,062 And on sincerity cannot rely 824 00:47:59,062 --> 00:48:06,478 Yearning won't give way to sweet sighs. 825 00:48:08,770 --> 00:48:11,312 Come one come all! 826 00:48:12,187 --> 00:48:13,145 Hey, Xu Xian- 827 00:48:13,478 --> 00:48:15,020 come on, let's go! 828 00:48:36,353 --> 00:48:37,270 Bravo! 829 00:48:49,853 --> 00:48:51,728 Dr Xu, closing up? 830 00:48:51,728 --> 00:48:52,103 Yes. 831 00:48:52,103 --> 00:48:52,978 And Miss Blanca? 832 00:48:52,978 --> 00:48:54,270 She had some things to do 833 00:48:54,270 --> 00:48:55,145 so she's gone home. 834 00:48:55,770 --> 00:48:56,520 I see. 835 00:49:09,937 --> 00:49:11,187 Good sir, 836 00:49:11,187 --> 00:49:12,603 your aura is black. 837 00:49:12,603 --> 00:49:15,812 There's a dark miasma about you. 838 00:49:15,812 --> 00:49:20,353 Demon spirits live in your home! 839 00:49:20,353 --> 00:49:20,978 Um, Mister- 840 00:49:20,978 --> 00:49:22,228 how is that possible? 841 00:49:22,228 --> 00:49:23,353 Let me pass. 842 00:49:25,770 --> 00:49:27,270 We were fated to meet 843 00:49:27,270 --> 00:49:29,478 so I'll give you this talisman 844 00:49:29,478 --> 00:49:31,062 to protect your life. 845 00:49:33,437 --> 00:49:35,603 Okay, I've got it. 846 00:49:49,603 --> 00:49:51,062 Blanca, I'm home. 847 00:49:52,478 --> 00:49:53,770 You're back. 848 00:49:59,437 --> 00:50:00,562 Blanca, what's wrong? 849 00:50:01,478 --> 00:50:02,812 Here, sit down. 850 00:50:03,187 --> 00:50:04,020 Sister! 851 00:50:04,312 --> 00:50:05,187 Blanca. 852 00:50:09,437 --> 00:50:10,478 Xian- 853 00:50:10,562 --> 00:50:12,270 I suddenly felt dizzy. 854 00:50:12,478 --> 00:50:13,103 Here. 855 00:50:13,103 --> 00:50:14,353 I'll check your pulse. 856 00:50:22,853 --> 00:50:23,520 Sister- 857 00:50:23,520 --> 00:50:24,353 he brought this home. 858 00:50:24,353 --> 00:50:24,978 What? 859 00:50:25,228 --> 00:50:25,978 Xian- 860 00:50:25,978 --> 00:50:27,728 take this pulse too. 861 00:50:40,770 --> 00:50:41,603 Blanca- 862 00:50:41,603 --> 00:50:43,103 Did this just begin today? 863 00:50:48,062 --> 00:50:50,145 Maybe you should go in and lie down. 864 00:50:51,687 --> 00:50:52,645 What was...? 865 00:50:53,228 --> 00:50:53,937 Xian- 866 00:50:54,270 --> 00:50:55,562 rub my temples. 867 00:50:55,562 --> 00:50:57,895 Blanca, has this happened before? 868 00:51:03,770 --> 00:51:05,187 Yuck, so gross. 869 00:51:07,770 --> 00:51:09,770 Honey, I'm okay. 870 00:51:10,478 --> 00:51:11,478 Really? 871 00:51:11,562 --> 00:51:13,687 Blanca, this sudden dizziness, it- 872 00:51:13,687 --> 00:51:14,645 Xu Xian- 873 00:51:14,895 --> 00:51:15,770 what's this? 874 00:51:17,812 --> 00:51:18,978 This? 875 00:51:21,562 --> 00:51:22,770 When I was on the way home 876 00:51:22,770 --> 00:51:25,062 a fortuneteller forced it on me. 877 00:51:25,353 --> 00:51:26,728 Why's it torn in two? 878 00:51:28,062 --> 00:51:29,520 He said I had demons at home. 879 00:51:29,520 --> 00:51:30,812 I ignored him. 880 00:51:32,645 --> 00:51:34,812 What did this fortuneteller look like? 881 00:51:35,228 --> 00:51:36,603 I didn't look that closely 882 00:51:37,645 --> 00:51:40,187 but he had rat-like features. 883 00:51:40,520 --> 00:51:41,603 He looked like a rat. 884 00:51:41,978 --> 00:51:43,645 Blanca, are you feeling better? 885 00:52:57,978 --> 00:52:59,562 Mr Monk! 886 00:52:59,562 --> 00:53:01,978 Yesterday you came after me and I told you 887 00:53:01,978 --> 00:53:04,270 I didn't steal the silver! 888 00:53:04,978 --> 00:53:07,520 You little rat. Sneaky. 889 00:53:07,728 --> 00:53:09,603 Yesterday, you ran away. 890 00:53:09,603 --> 00:53:11,062 But if it wasn't you 891 00:53:11,062 --> 00:53:13,145 then why was a bag of your pills there? 892 00:53:15,687 --> 00:53:18,312 My up dragon recognizes all demons 893 00:53:18,645 --> 00:53:20,770 and followed the scent of the medicine. 894 00:53:21,062 --> 00:53:22,103 He's always right. 895 00:53:22,270 --> 00:53:23,770 It really wasn't me! 896 00:53:24,437 --> 00:53:27,603 I've been framed! 897 00:53:27,770 --> 00:53:28,770 Whatever the case, 898 00:53:29,103 --> 00:53:31,103 you demon, what are you doing here? 899 00:53:31,395 --> 00:53:32,520 You can't be up to any good. 900 00:53:32,978 --> 00:53:34,395 All demons 901 00:53:34,520 --> 00:53:35,853 must be exterminated. 902 00:53:39,270 --> 00:53:40,478 Mr Monk- 903 00:53:40,478 --> 00:53:42,353 there's a demon over there too. 904 00:53:42,520 --> 00:53:44,187 Go get it! 905 00:54:18,062 --> 00:54:19,353 So-a snake demon! 906 00:54:25,103 --> 00:54:26,728 Amitabha. 907 00:54:26,937 --> 00:54:28,520 Cheap tricks. 908 00:55:03,103 --> 00:55:07,020 Hangzhou is full of evil spirits. 909 00:55:13,728 --> 00:55:17,062 Dragon Boat Festival 910 00:55:22,395 --> 00:55:24,103 Go, Brother-in-Law! 911 00:55:28,978 --> 00:55:30,853 Smash it, Brother-in-Law! 912 00:55:49,520 --> 00:55:52,520 Yay!! Well done! 913 00:55:52,687 --> 00:55:55,937 It's decreed that for Dragon Boat Festival 914 00:55:55,937 --> 00:55:59,520 Hangzhou's wine shops will provide 915 00:55:59,937 --> 00:56:01,895 realgar wine in celebration! 916 00:56:19,270 --> 00:56:22,312 Use this realgar to make the wine. 917 00:56:22,478 --> 00:56:24,312 I cast a spell on it 918 00:56:24,562 --> 00:56:25,687 but keep that secret. 919 00:56:25,937 --> 00:56:26,603 Yes- 920 00:56:26,895 --> 00:56:28,812 to rid us of poison and plague 921 00:56:28,812 --> 00:56:31,603 you exhaust yourself yet gain nothing. 922 00:56:31,603 --> 00:56:34,270 Truly a great reverend. 923 00:56:39,603 --> 00:56:41,770 And before you know it 924 00:56:41,770 --> 00:56:43,770 the finish line was in sight 925 00:56:43,770 --> 00:56:45,895 and my drum went boom boom boom. 926 00:56:45,895 --> 00:56:47,437 Even the river dragons 927 00:56:47,437 --> 00:56:48,895 came up for a look. 928 00:56:50,103 --> 00:56:52,978 Do you see how, with the dragons' help, 929 00:56:52,978 --> 00:56:55,978 our boat flew across the finish line. 930 00:56:55,978 --> 00:56:57,562 What a man! 931 00:56:57,562 --> 00:56:59,770 I can see how strong you are! 932 00:56:59,770 --> 00:57:01,895 You are so discerning! 933 00:57:01,895 --> 00:57:03,228 Perceptive too! 934 00:57:03,478 --> 00:57:05,353 Look,the winning dragon boat 935 00:57:05,728 --> 00:57:08,187 gets ten jars of realgar wine. 936 00:57:08,770 --> 00:57:10,645 Drink up, everyone! 937 00:57:11,270 --> 00:57:11,853 A toast! 938 00:57:12,395 --> 00:57:14,562 Verta, have some realgar wine. 939 00:57:14,562 --> 00:57:16,770 It keeps snakes and bugs at bay! 940 00:57:16,770 --> 00:57:17,395 Here! 941 00:57:17,395 --> 00:57:18,312 Not for me! 942 00:57:22,353 --> 00:57:23,978 Sister-in-law! 943 00:57:23,978 --> 00:57:25,062 Our family 944 00:57:25,062 --> 00:57:26,812 owes you so much. 945 00:57:26,812 --> 00:57:28,978 Come, you should drink a bowl. 946 00:57:28,978 --> 00:57:31,562 Yes, Blanca, have a bowl! C'mon! 947 00:57:31,728 --> 00:57:33,312 Blanca, Brother-in-Law 948 00:57:33,312 --> 00:57:34,520 won this wine today as a prize. 949 00:57:34,520 --> 00:57:35,687 Have some! 950 00:57:37,812 --> 00:57:40,770 Sister, this is realgar wine! 951 00:57:41,353 --> 00:57:42,728 I've been practicing 1,000 years. 952 00:57:42,728 --> 00:57:44,978 A little bit shouldn't hurt. 953 00:57:47,853 --> 00:57:49,770 Brother-in-law! Husband! 954 00:57:52,603 --> 00:57:53,770 Bravo! 955 00:57:53,770 --> 00:57:54,978 Drink up! C'mon! 956 00:57:59,770 --> 00:58:01,103 - The taste of realgar wine- - Come, Blanca. 957 00:58:01,145 --> 00:58:02,353 It doesn't appeal to me. 958 00:58:02,478 --> 00:58:03,270 I'll use almond flower wine! 959 00:58:03,270 --> 00:58:05,228 Let's sit down. Here. 960 00:58:05,978 --> 00:58:06,645 Bottoms up! 961 00:58:11,395 --> 00:58:13,728 Brother-in-law, you call that drinking? 962 00:58:13,978 --> 00:58:15,728 Bravo! 963 00:58:27,187 --> 00:58:27,978 Husband- 964 00:58:28,312 --> 00:58:30,645 I feel faint. I'm going home. 965 00:58:31,062 --> 00:58:32,312 Blanca, are you alright? 966 00:58:32,562 --> 00:58:33,395 I'm okay. 967 00:58:33,812 --> 00:58:35,437 Stay with Verta and Brother-in-Law 968 00:58:35,437 --> 00:58:36,728 and enjoy the drinking. 969 00:58:38,437 --> 00:58:40,562 Alright, I'll see you later. 970 00:59:04,187 --> 00:59:05,187 Let's go, sister-in-law. 971 00:59:05,187 --> 00:59:07,478 Let's go to Houchao Gate 972 00:59:07,478 --> 00:59:08,978 and catch some shows. 973 00:59:09,312 --> 00:59:11,520 Little bro, come with us! 974 00:59:11,520 --> 00:59:12,520 You go. 975 00:59:12,520 --> 00:59:14,353 I'd better go look after my wife. 976 00:59:15,562 --> 00:59:17,978 Go then. Newlyweds! 977 00:59:18,395 --> 00:59:20,145 Sister-in-law, come with me? 978 00:59:20,145 --> 00:59:21,312 Sure. 979 00:59:21,978 --> 00:59:25,478 A lotus bath, sweet flag flower brew 980 00:59:25,478 --> 00:59:27,937 And gentle sunlight too. 981 00:59:30,353 --> 00:59:31,270 Blanca? 982 00:59:33,978 --> 00:59:35,270 Blanca? 983 00:59:37,312 --> 00:59:38,103 Blanca? 984 00:59:41,562 --> 00:59:42,645 She's not here? 985 00:59:47,353 --> 00:59:48,812 What if she fell in? 986 00:59:49,812 --> 00:59:50,562 Blanca! 987 00:59:51,020 --> 00:59:52,228 Blanca! 988 00:59:54,520 --> 00:59:55,937 Where are you? 989 00:59:57,603 --> 00:59:58,853 Blanca! 990 01:00:00,353 --> 01:00:01,270 Xian! 991 01:00:05,978 --> 01:00:07,145 Blanca! 992 01:00:07,770 --> 01:00:08,978 Xian! 993 01:00:10,062 --> 01:00:11,270 Xian! 994 01:00:12,853 --> 01:00:14,728 Xian! 995 01:00:20,437 --> 01:00:21,812 Xian! 996 01:00:49,812 --> 01:00:51,020 Xian! 997 01:00:52,895 --> 01:00:54,062 Xian! 998 01:00:55,978 --> 01:00:56,937 Xian! 999 01:00:58,770 --> 01:00:59,603 Xian! 1000 01:01:06,853 --> 01:01:07,728 Xian! 1001 01:01:08,978 --> 01:01:11,228 Verta! 1002 01:01:11,228 --> 01:01:13,562 His pulse is weak, I can't save him. 1003 01:01:13,812 --> 01:01:15,353 Hurry, help me! 1004 01:01:16,562 --> 01:01:19,270 Verta, where are you? 1005 01:01:20,603 --> 01:01:21,853 Xian! 1006 01:01:23,395 --> 01:01:24,520 Xian! 1007 01:01:24,853 --> 01:01:26,187 Miss! 1008 01:01:26,603 --> 01:01:29,020 It's Hangzhou's top opera troupe! 1009 01:01:29,020 --> 01:01:31,353 Precious Jade Workshop of Sandskin Lane. 1010 01:01:32,603 --> 01:01:36,770 ...revive-the-dead hocus pocus 1011 01:01:36,770 --> 01:01:39,228 is the sort of job we love. 1012 01:01:40,020 --> 01:01:41,020 Precious Jade Workshop! 1013 01:01:41,520 --> 01:01:42,853 Precious Jade Workshop! 1014 01:01:53,562 --> 01:01:55,187 Boss! 1015 01:02:12,020 --> 01:02:12,812 Boss! 1016 01:02:13,103 --> 01:02:13,978 Boss! 1017 01:02:15,562 --> 01:02:16,353 Boss! 1018 01:02:30,645 --> 01:02:31,603 Cloak... 1019 01:02:32,853 --> 01:02:33,770 Pretty woman... 1020 01:02:36,270 --> 01:02:37,187 Woman warrior... 1021 01:02:39,395 --> 01:02:42,312 You want to save your husband- 1022 01:02:43,228 --> 01:02:45,270 hard and yet not hard. 1023 01:02:45,978 --> 01:02:47,645 The not hard part 1024 01:02:47,645 --> 01:02:50,395 is that I know how to save him. 1025 01:02:50,770 --> 01:02:53,145 Besides, you paid upfront 1026 01:02:53,145 --> 01:02:56,603 with a precious snake scale. 1027 01:02:57,312 --> 01:02:59,478 The hard part is yours. 1028 01:02:59,478 --> 01:03:00,895 Your husband- 1029 01:03:01,395 --> 01:03:05,103 a mortal-saw your true face 1030 01:03:05,103 --> 01:03:07,812 and his spirit fled in fright. 1031 01:03:07,812 --> 01:03:09,562 What remains 1032 01:03:09,562 --> 01:03:11,853 is seeping away. 1033 01:03:12,645 --> 01:03:15,270 Such a faint-hearted soul- 1034 01:03:15,270 --> 01:03:18,062 how's that going to work out for you? 1035 01:03:18,062 --> 01:03:19,978 It was my fault, not his. 1036 01:03:20,020 --> 01:03:21,770 I'll be more careful from now on. 1037 01:03:22,270 --> 01:03:23,312 Mortals 1038 01:03:23,770 --> 01:03:24,645 and demons- 1039 01:03:25,020 --> 01:03:27,270 not a natural pairing. 1040 01:03:27,978 --> 01:03:30,562 I fear future hardships 1041 01:03:30,562 --> 01:03:32,603 will be endless for you. 1042 01:03:32,603 --> 01:03:34,228 The future's the future. 1043 01:03:34,228 --> 01:03:35,520 Please save him! 1044 01:03:38,270 --> 01:03:40,603 Given our 500-year karmic connection... 1045 01:03:40,853 --> 01:03:42,145 Come with me! 1046 01:03:47,228 --> 01:03:49,895 There's a fairy grass that'll save him. 1047 01:03:50,145 --> 01:03:52,395 It grows on a steep cliff 1048 01:03:52,395 --> 01:03:54,395 in a cold place in the northwest. 1049 01:03:54,770 --> 01:03:56,187 Mt Kunlun. 1050 01:03:56,312 --> 01:03:57,520 Mt Kunlun? 1051 01:03:58,728 --> 01:03:59,645 Yes. 1052 01:04:00,270 --> 01:04:03,270 Reviving such an unexceptional mortal is easy. 1053 01:04:04,770 --> 01:04:08,520 Just pick some fairy grass on Kunlun 1054 01:04:08,520 --> 01:04:09,812 and he'll be saved. 1055 01:04:10,728 --> 01:04:12,103 But to get there 1056 01:04:12,103 --> 01:04:13,145 is a journey 1057 01:04:13,145 --> 01:04:14,937 of three days and nights. 1058 01:04:14,937 --> 01:04:16,312 In the state he's in... 1059 01:04:17,562 --> 01:04:18,603 Found it. 1060 01:04:21,062 --> 01:04:22,603 It's this thing- 1061 01:04:22,978 --> 01:04:24,978 this incense burner. 1062 01:04:27,603 --> 01:04:29,812 See the tip of the burner? 1063 01:04:30,062 --> 01:04:32,145 That's Mt Kunlun. 1064 01:04:33,770 --> 01:04:37,978 I'll light this incense and send you there. 1065 01:04:40,603 --> 01:04:43,978 Where's the jade hairpin I made you? 1066 01:04:43,978 --> 01:04:46,562 Why aren't you wearing it? 1067 01:04:47,020 --> 01:04:51,062 Mt Kunlun is a very dangerous place. 1068 01:04:51,562 --> 01:04:53,270 Never mind. 1069 01:04:53,270 --> 01:04:56,187 As part of the deal, I'll throw in 1070 01:04:56,187 --> 01:04:57,728 a pair of swords. 1071 01:05:04,562 --> 01:05:06,270 You must return 1072 01:05:06,270 --> 01:05:08,770 before the incense burns down. 1073 01:05:08,770 --> 01:05:12,312 Once it's out, the road is cut. 1074 01:05:12,312 --> 01:05:14,270 Hurry there and back. 1075 01:05:15,103 --> 01:05:16,353 Go! 1076 01:05:39,978 --> 01:05:41,770 To save my husband 1077 01:05:41,770 --> 01:05:43,520 I need fairy grass. 1078 01:05:45,812 --> 01:05:47,228 Mountain gods, have mercy. 1079 01:06:13,270 --> 01:06:14,728 You demon! 1080 01:06:14,978 --> 01:06:18,145 How dare you come to Kunlun for fairy grass? 1081 01:06:18,270 --> 01:06:20,603 You think you can just come 1082 01:06:20,603 --> 01:06:22,062 and go as you please? 1083 01:06:22,062 --> 01:06:25,478 Right? 1084 01:06:27,103 --> 01:06:28,103 Lil' Bro- 1085 01:06:28,103 --> 01:06:29,478 that "right" was a bit off. 1086 01:06:30,020 --> 01:06:33,062 You need to convey authority. 1087 01:06:33,062 --> 01:06:34,270 That be like- 1088 01:06:34,270 --> 01:06:36,353 "Right?" 1089 01:06:36,353 --> 01:06:37,770 Stress, rise, 1090 01:06:37,770 --> 01:06:39,062 cut. 1091 01:06:39,062 --> 01:06:40,728 "Right..."? 1092 01:06:40,728 --> 01:06:43,478 Big Bro, that sound of mine- 1093 01:06:43,478 --> 01:06:45,103 light and long 1094 01:06:45,103 --> 01:06:47,312 is for mockery. 1095 01:06:47,312 --> 01:06:49,562 Right? 1096 01:06:49,562 --> 01:06:50,978 No. 1097 01:06:50,978 --> 01:06:54,145 No idea who she is, so why the scorn? 1098 01:06:54,145 --> 01:06:56,270 Li' bro, don't underestimate the enemy. 1099 01:06:56,603 --> 01:06:57,270 Big Bro- 1100 01:06:57,270 --> 01:07:01,770 There's purpose to my mockery. 1101 01:07:02,228 --> 01:07:03,312 Where'd she go? 1102 01:07:05,770 --> 01:07:07,312 The demon fled! 1103 01:07:09,770 --> 01:07:12,103 Don't run, demon! 1104 01:07:26,270 --> 01:07:27,770 Cut her off. 1105 01:07:52,103 --> 01:07:53,270 So she was a snake demon. 1106 01:07:53,270 --> 01:07:55,812 Cranes eat snakes, right? 1107 01:07:55,812 --> 01:07:58,103 Little Bro, wrong again. 1108 01:07:58,103 --> 01:07:59,603 All creatures eat and are eaten. 1109 01:07:59,603 --> 01:08:01,312 We don't just eat snakes. 1110 01:08:01,312 --> 01:08:03,770 So snakes eat cranes? 1111 01:08:04,562 --> 01:08:07,978 Not exactly true either. 1112 01:08:37,645 --> 01:08:38,437 Cripes! 1113 01:08:38,437 --> 01:08:40,687 It's the Kunlun Crane Twins! 1114 01:08:51,770 --> 01:08:54,895 Demon, you won't get away! 1115 01:09:24,270 --> 01:09:25,020 Xian! 1116 01:09:25,020 --> 01:09:27,853 He lives. Pal- 1117 01:09:27,853 --> 01:09:31,103 we've got a new business deal. 1118 01:09:31,103 --> 01:09:34,020 In the future, if you run into trouble 1119 01:09:34,520 --> 01:09:38,062 come to Precious Jade Workshop. 1120 01:09:38,062 --> 01:09:40,228 What's this about? 1121 01:09:42,270 --> 01:09:44,062 He's still recovering. 1122 01:09:44,770 --> 01:09:46,270 Let him sleep. 1123 01:09:51,978 --> 01:09:52,728 Blanca! 1124 01:09:54,228 --> 01:09:55,062 Blanca! 1125 01:09:55,312 --> 01:09:56,770 Xian, are you okay? 1126 01:09:56,978 --> 01:09:57,770 Blanca- 1127 01:09:58,353 --> 01:10:00,770 I was in the strangest place just now. 1128 01:10:01,270 --> 01:10:02,520 You were there. 1129 01:10:03,520 --> 01:10:05,270 And the singer from Precious Jade Workshop too. 1130 01:10:06,145 --> 01:10:07,562 You were dreaming. 1131 01:10:08,520 --> 01:10:09,353 Dreaming... 1132 01:10:12,270 --> 01:10:13,812 Have some water. 1133 01:10:16,645 --> 01:10:17,937 That giant snake last night! 1134 01:10:18,145 --> 01:10:18,770 Blanca- 1135 01:10:18,770 --> 01:10:20,478 there's a giant snake in our pond. 1136 01:10:20,728 --> 01:10:22,020 A huge one, for real. 1137 01:10:23,270 --> 01:10:24,520 It's okay. 1138 01:10:24,520 --> 01:10:25,562 It was just a dream. 1139 01:10:25,562 --> 01:10:26,603 It was no dream. 1140 01:10:26,603 --> 01:10:27,270 It was real, Blanca. 1141 01:10:27,270 --> 01:10:28,478 It was in the pond. 1142 01:10:29,353 --> 01:10:31,062 Blanca, what should we do? 1143 01:10:31,895 --> 01:10:32,978 We need to move! 1144 01:10:33,770 --> 01:10:34,687 Let's move! 1145 01:10:36,270 --> 01:10:38,270 He's too scared to leave the house? 1146 01:10:39,020 --> 01:10:39,812 Sister- 1147 01:10:40,020 --> 01:10:42,270 this husband of yours is usually okay. 1148 01:10:42,270 --> 01:10:43,812 How'd he become such a scaredy-cat? 1149 01:10:43,812 --> 01:10:45,687 Nice looking but useless. 1150 01:10:46,728 --> 01:10:48,520 These swords aren't bad. 1151 01:10:48,520 --> 01:10:49,770 I want one. 1152 01:10:49,770 --> 01:10:50,687 Verta- 1153 01:10:51,228 --> 01:10:52,520 you can't blame him. 1154 01:10:53,395 --> 01:10:55,395 I turned into a giant snake 1155 01:10:55,395 --> 01:10:57,103 and he's just a mortal. 1156 01:10:57,770 --> 01:10:59,395 In a past life as A Xuan 1157 01:10:59,395 --> 01:11:01,228 he feared nothing at all. 1158 01:11:01,853 --> 01:11:02,520 Sister- 1159 01:11:03,603 --> 01:11:05,395 maybe with each reincarnation 1160 01:11:05,395 --> 01:11:07,020 he loses a little courage? 1161 01:11:07,270 --> 01:11:08,228 Verta- 1162 01:11:08,770 --> 01:11:09,978 he's my husband. 1163 01:11:09,978 --> 01:11:10,978 Don't mock him. 1164 01:11:11,978 --> 01:11:15,145 But what should I do now? 1165 01:11:17,020 --> 01:11:19,395 Heart sickness needs heart medicine. 1166 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 But where can that be found? 1167 01:11:25,978 --> 01:11:26,895 I have a plan. 1168 01:11:26,895 --> 01:11:28,228 Listen... 1169 01:11:31,853 --> 01:11:32,645 You... 1170 01:11:32,645 --> 01:11:34,353 you're still a naughty girl. 1171 01:11:46,103 --> 01:11:47,978 Blanca- 1172 01:11:48,520 --> 01:11:49,687 that snake 1173 01:11:49,978 --> 01:11:51,103 was right here. 1174 01:11:51,103 --> 01:11:52,645 There's nothing in the pond. 1175 01:11:52,645 --> 01:11:53,895 Honey, careful! 1176 01:11:54,020 --> 01:11:55,645 You insisted I bring you here. 1177 01:11:56,520 --> 01:11:59,770 But that snake's definitely in there. 1178 01:12:20,812 --> 01:12:21,395 Go. 1179 01:12:29,770 --> 01:12:30,728 Snake! 1180 01:12:31,228 --> 01:12:33,062 Run, Blanca! 1181 01:12:36,562 --> 01:12:37,270 Run! 1182 01:12:37,478 --> 01:12:38,603 Run, fast! 1183 01:12:43,478 --> 01:12:44,353 Blanca- 1184 01:12:44,728 --> 01:12:45,353 run! 1185 01:12:48,145 --> 01:12:48,895 Brother-in-law? 1186 01:12:49,270 --> 01:12:49,978 Sister-in-law? 1187 01:12:50,520 --> 01:12:51,312 Anyone home? 1188 01:12:53,187 --> 01:12:54,270 To be so scared. 1189 01:12:54,978 --> 01:12:56,520 No snakes grow that big. 1190 01:12:56,520 --> 01:12:58,145 I'll get him drunk 1191 01:12:58,145 --> 01:12:58,978 and he'll sleep. 1192 01:12:59,728 --> 01:13:01,937 Nothing a drink won't cure. 1193 01:13:02,520 --> 01:13:03,853 Snake! 1194 01:13:03,853 --> 01:13:04,645 Snake? 1195 01:13:05,353 --> 01:13:06,895 Xu Xian! Blanca! 1196 01:13:09,228 --> 01:13:09,937 Snake! 1197 01:13:10,228 --> 01:13:10,770 Xu Xian! 1198 01:13:11,812 --> 01:13:13,270 Where... 1199 01:13:15,062 --> 01:13:15,978 Snake! 1200 01:13:16,770 --> 01:13:17,770 It's true! 1201 01:13:27,562 --> 01:13:29,145 Xu Xian! Blanca! 1202 01:13:29,145 --> 01:13:30,603 I'm coming! 1203 01:13:30,978 --> 01:13:32,187 Xu Xian! 1204 01:13:32,270 --> 01:13:33,270 Xu...... 1205 01:13:34,895 --> 01:13:35,770 Verta! 1206 01:13:46,812 --> 01:13:47,895 Blanca! 1207 01:13:47,895 --> 01:13:49,520 I'm going to die! 1208 01:13:49,520 --> 01:13:50,812 Snake! 1209 01:13:50,812 --> 01:13:55,728 Eat... my... sword! 1210 01:14:10,770 --> 01:14:11,395 Blanca! 1211 01:14:11,395 --> 01:14:12,395 Xian- 1212 01:14:12,395 --> 01:14:13,520 you were right. 1213 01:14:13,770 --> 01:14:15,103 There really was a giant snake. 1214 01:14:15,103 --> 01:14:16,270 That you're okay 1215 01:14:16,270 --> 01:14:17,145 is all that matters. 1216 01:14:17,312 --> 01:14:18,353 Luckily 1217 01:14:18,353 --> 01:14:20,103 Verta cut that snake in two. 1218 01:14:35,228 --> 01:14:36,895 I'm not exaggerating. 1219 01:14:36,895 --> 01:14:39,728 That snake, thick as a barrel 1220 01:14:39,728 --> 01:14:42,395 came crashing down like a mountain! 1221 01:14:42,395 --> 01:14:44,353 Staying calm and collected 1222 01:14:44,353 --> 01:14:45,895 I pulled out my precious sword, 1223 01:14:46,312 --> 01:14:48,478 unleashed my Dog Kungfu- 1224 01:14:48,895 --> 01:14:50,520 Hou Xiaoyi, nice brocade. 1225 01:14:51,062 --> 01:14:51,937 Have some, Sheriff! 1226 01:14:52,062 --> 01:14:53,145 When you get married, 1227 01:14:53,145 --> 01:14:54,145 you can use it then. 1228 01:14:54,145 --> 01:14:55,020 Have a look! 1229 01:14:55,020 --> 01:14:57,770 Rubbish! Who would I marry... 1230 01:14:59,520 --> 01:15:01,978 Ah, but that sister-in-law of mine... 1231 01:15:01,978 --> 01:15:03,645 Sheriff, you were saying- 1232 01:15:03,645 --> 01:15:04,645 about the snake? 1233 01:15:05,312 --> 01:15:07,853 Uh I was about to say that my sister-in-law 1234 01:15:07,853 --> 01:15:10,478 suddenly whipped out her sword 1235 01:15:10,478 --> 01:15:11,895 and like lightning 1236 01:15:11,895 --> 01:15:15,353 cut that enormous snake in half! 1237 01:15:20,645 --> 01:15:22,020 What a woman. 1238 01:15:22,353 --> 01:15:24,103 Such beauty, such skill- 1239 01:15:24,103 --> 01:15:27,228 how can she just hang around unmarried? 1240 01:15:27,228 --> 01:15:29,478 Your sister-in-law is a formidable woman. 1241 01:15:29,478 --> 01:15:31,395 She deserves an excellent match. 1242 01:15:32,812 --> 01:15:34,437 So true. 1243 01:15:34,687 --> 01:15:36,353 House of Abundant Joy 1244 01:15:39,395 --> 01:15:40,853 Sister-in-law, believe me- 1245 01:15:40,853 --> 01:15:43,312 Hangzhou is full of good men. 1246 01:15:43,312 --> 01:15:45,228 Literati, martial types-we have them all. 1247 01:15:45,228 --> 01:15:47,645 Your matchmaking-leave it to me. 1248 01:15:48,520 --> 01:15:50,853 You're a big talker. Fine. 1249 01:15:50,853 --> 01:15:52,312 I'm curious. 1250 01:15:52,312 --> 01:15:55,270 I'll see for myself what this crowded city 1251 01:15:55,270 --> 01:15:56,937 offers in the way of men. 1252 01:15:57,312 --> 01:15:59,103 Sister-in-law, 1253 01:15:59,103 --> 01:16:01,228 here we go! 1254 01:16:02,270 --> 01:16:02,978 Enter! 1255 01:16:06,978 --> 01:16:07,728 Out! 1256 01:16:11,145 --> 01:16:11,937 Next. 1257 01:16:19,395 --> 01:16:20,312 Smalls. 1258 01:16:21,062 --> 01:16:22,103 Small. 1259 01:16:26,103 --> 01:16:27,687 Keep the line moving. 1260 01:16:27,687 --> 01:16:29,270 At the back, speed it up. 1261 01:16:35,895 --> 01:16:36,770 Hold up! 1262 01:16:39,228 --> 01:16:40,270 Get in there. 1263 01:16:40,437 --> 01:16:41,645 Go on! 1264 01:16:57,020 --> 01:16:58,395 There's more. 1265 01:16:58,395 --> 01:17:01,645 Just wait. 1266 01:17:06,062 --> 01:17:08,978 What an embarrassment. 1267 01:17:08,978 --> 01:17:10,645 Such a motley crew. 1268 01:17:10,645 --> 01:17:12,603 Sheriff, all the single men 1269 01:17:12,603 --> 01:17:14,853 from our area are here. 1270 01:17:14,853 --> 01:17:17,103 Keep looking, find more. 1271 01:17:17,103 --> 01:17:19,645 Amitabha. Sheriff Li. 1272 01:17:21,062 --> 01:17:23,437 Reverend Fahai, Amitabha. 1273 01:17:23,562 --> 01:17:26,770 Sheriff Li, I heard the guards saying 1274 01:17:26,770 --> 01:17:28,103 that at your home last night 1275 01:17:28,103 --> 01:17:29,770 a giant snake was killed. 1276 01:17:29,770 --> 01:17:32,520 Well, it was at my brother-in-law's place 1277 01:17:32,520 --> 01:17:34,145 and my sister-in-law killed it. 1278 01:17:35,520 --> 01:17:37,770 Reverend, want to meet her? 1279 01:17:38,603 --> 01:17:40,353 Today's her big day. 1280 01:17:40,353 --> 01:17:42,562 She's meeting suitors. 1281 01:17:42,562 --> 01:17:44,520 She's busy. 1282 01:17:45,270 --> 01:17:45,895 Stop there! 1283 01:17:45,895 --> 01:17:47,770 Spare me, please! 1284 01:17:53,353 --> 01:17:57,020 Reverend, you're a presentable fellow. 1285 01:18:01,853 --> 01:18:02,978 Listen, Reverend- 1286 01:18:02,978 --> 01:18:05,520 first, she's meeting potential matches 1287 01:18:05,520 --> 01:18:07,562 and you want to meet her. 1288 01:18:07,562 --> 01:18:10,687 It's karma, as you say. 1289 01:18:11,020 --> 01:18:12,603 Second, you want to meet Verta. 1290 01:18:12,603 --> 01:18:15,395 But those robes-not gonna work. 1291 01:18:15,395 --> 01:18:17,520 I've heard other monks say 1292 01:18:17,520 --> 01:18:20,145 Form is formlessness and formlessness form. 1293 01:18:20,145 --> 01:18:22,770 Whether monk form or police form 1294 01:18:22,770 --> 01:18:24,603 it's still form. 1295 01:18:26,228 --> 01:18:29,228 I didn't know you were so enlightened. 1296 01:18:29,812 --> 01:18:30,395 Let's go. 1297 01:18:31,353 --> 01:18:32,312 This way, please. 1298 01:18:32,728 --> 01:18:35,520 Maybe it'll be love at first sight 1299 01:18:35,520 --> 01:18:36,812 and you'll leave the monkhood. 1300 01:18:36,812 --> 01:18:39,395 That would be a meritorious, right? 1301 01:18:50,812 --> 01:18:51,603 Miss... 1302 01:18:52,520 --> 01:18:55,228 Amazing. Here's a live one. 1303 01:18:57,562 --> 01:18:58,103 Sit down. 1304 01:19:07,020 --> 01:19:08,187 Boss, what's going on in there? 1305 01:19:12,395 --> 01:19:14,228 Say something already! 1306 01:19:14,478 --> 01:19:17,020 You're sitting like a monk carved from wood. 1307 01:19:17,020 --> 01:19:17,603 Ami... 1308 01:19:17,603 --> 01:19:18,478 A... 1309 01:19:19,270 --> 01:19:21,103 You're called Verta, miss? 1310 01:19:21,103 --> 01:19:24,770 Yep, I have a sister called Blanca. 1311 01:19:25,228 --> 01:19:27,520 Her husband is Xu Xian of the Hall of Protection. 1312 01:19:27,520 --> 01:19:28,978 And you, what's your name? 1313 01:19:28,978 --> 01:19:30,270 How old are you? Where are you from? 1314 01:19:30,395 --> 01:19:31,270 I... 1315 01:19:31,645 --> 01:19:32,978 I'm from Jinshan. 1316 01:19:32,978 --> 01:19:34,812 A... A... 1317 01:19:35,228 --> 01:19:36,895 my name is... 1318 01:19:37,853 --> 01:19:38,520 it's... 1319 01:19:39,520 --> 01:19:40,895 Goodness you're slow. 1320 01:19:40,895 --> 01:19:42,812 Can barely spit out your own name. 1321 01:19:44,978 --> 01:19:45,645 C'mon. 1322 01:20:03,270 --> 01:20:04,853 Sheriff Li says 1323 01:20:05,187 --> 01:20:07,728 you killed a huge snake last night 1324 01:20:07,978 --> 01:20:08,520 That's right. 1325 01:20:09,645 --> 01:20:12,770 And it first appeared at the Dragon Boat Festival? 1326 01:20:13,353 --> 01:20:15,812 You can't fool around with realgar wine. 1327 01:20:16,895 --> 01:20:20,520 How'd you know what it was? 1328 01:20:20,520 --> 01:20:21,937 I just did. 1329 01:20:26,145 --> 01:20:27,145 Monk! 1330 01:20:27,145 --> 01:20:27,895 Yes? 1331 01:20:30,770 --> 01:20:32,270 Why did you just shout? 1332 01:20:33,728 --> 01:20:35,312 I saw a monk down there. 1333 01:20:35,312 --> 01:20:39,562 Strutting about, accosting people, brazen. 1334 01:20:39,562 --> 01:20:40,978 I just called to him. 1335 01:20:41,853 --> 01:20:42,770 Brother-in-law! 1336 01:20:53,770 --> 01:20:56,103 That's the masked woman we saw. 1337 01:20:56,812 --> 01:20:59,395 So the realgar wine was drunk after all. 1338 01:21:01,228 --> 01:21:03,353 Some monk, coming a-courting. 1339 01:21:03,353 --> 01:21:04,228 Shameless 1340 01:21:04,228 --> 01:21:05,603 but pretty skillful. 1341 01:21:05,895 --> 01:21:07,312 When I see that Li 1342 01:21:07,312 --> 01:21:08,603 I'll give him a piece of my mind. 1343 01:21:09,645 --> 01:21:10,978 What? She jumped out the window? 1344 01:21:11,770 --> 01:21:13,645 My sister-in-law does have a temper. 1345 01:21:13,645 --> 01:21:15,645 No idea when she'll be back. 1346 01:21:16,770 --> 01:21:17,978 Reverend, did you 1347 01:21:17,978 --> 01:21:20,603 say something to offend her? 1348 01:21:20,603 --> 01:21:21,270 Her sister 1349 01:21:21,270 --> 01:21:23,103 is married to Dr Xu? 1350 01:21:23,103 --> 01:21:24,978 Her sister is very beautiful. 1351 01:21:24,978 --> 01:21:27,562 But she has a weak constitution. 1352 01:21:27,562 --> 01:21:28,770 At the Dragon Boat Festival 1353 01:21:28,770 --> 01:21:30,020 just drinking a little realgar wine 1354 01:21:30,020 --> 01:21:31,270 made her dizzy. 1355 01:21:32,520 --> 01:21:34,187 These sisters are really something. 1356 01:21:34,812 --> 01:21:36,895 Suitors all day and not one passed. 1357 01:21:36,895 --> 01:21:38,978 How is Verta going to find a husband? 1358 01:21:46,853 --> 01:21:47,603 Xian! 1359 01:21:47,603 --> 01:21:48,478 Blanca! 1360 01:21:48,478 --> 01:21:49,728 What's so urgent? 1361 01:21:49,728 --> 01:21:50,812 Calling me home like this. 1362 01:21:51,020 --> 01:21:52,728 I'm making you some clothes 1363 01:21:52,728 --> 01:21:53,728 and was buying thread- 1364 01:21:55,645 --> 01:21:57,020 A monk? 1365 01:21:57,228 --> 01:21:58,937 He insists our house has demons. 1366 01:21:58,937 --> 01:21:59,770 I told him 1367 01:21:59,770 --> 01:22:01,770 about the giant snake 1368 01:22:01,770 --> 01:22:02,812 but said we'd killed it. 1369 01:22:02,812 --> 01:22:03,562 Greetings, Dr Xu. 1370 01:22:03,562 --> 01:22:04,478 Greetings. 1371 01:22:05,145 --> 01:22:06,520 He's spouting nonsense. 1372 01:22:06,520 --> 01:22:08,187 Why didn't you chase him off? 1373 01:22:09,062 --> 01:22:10,270 Here, these are for you. 1374 01:22:10,895 --> 01:22:11,395 Thank you! 1375 01:22:11,395 --> 01:22:12,770 Blanca, but you see, 1376 01:22:13,062 --> 01:22:15,645 he's the abbot of Jinshan Temple- 1377 01:22:15,645 --> 01:22:16,603 Fahai. 1378 01:22:16,603 --> 01:22:18,645 A luminary. I couldn't chase him off. 1379 01:22:18,645 --> 01:22:20,478 Besides, if I did 1380 01:22:20,478 --> 01:22:22,728 he'd get mad and tell people we have demons. 1381 01:22:22,728 --> 01:22:23,895 What can we do? 1382 01:22:24,187 --> 01:22:26,978 Fahai of Jinshan Temple? 1383 01:22:27,645 --> 01:22:28,978 You've heard of him? 1384 01:22:31,270 --> 01:22:32,603 He insists on meeting you. 1385 01:22:32,603 --> 01:22:34,228 Then he says he'll go. 1386 01:22:34,520 --> 01:22:35,353 The nerve. 1387 01:22:35,353 --> 01:22:36,687 I know! But... 1388 01:22:37,520 --> 01:22:39,270 he won't leave our place 1389 01:22:39,562 --> 01:22:41,937 unless you return and speak to him. 1390 01:22:43,978 --> 01:22:44,687 Okay, 1391 01:22:44,687 --> 01:22:46,562 I'll go see this monk fellow. 1392 01:22:47,353 --> 01:22:49,770 In broad daylight, all's well 1393 01:22:49,770 --> 01:22:51,770 and he comes pestering people 1394 01:22:51,770 --> 01:22:53,020 about demons in the home. 1395 01:22:54,103 --> 01:22:56,853 Xian, wait in the courtyard. Don't move. 1396 01:22:56,853 --> 01:22:57,395 Blanca! 1397 01:22:57,395 --> 01:22:58,145 Xian- 1398 01:22:58,562 --> 01:22:59,312 I'm afraid that in soon 1399 01:22:59,312 --> 01:23:01,020 I'll be giving him a piece of my mind. 1400 01:23:01,228 --> 01:23:03,687 If you're there, he'll lose face. 1401 01:23:30,103 --> 01:23:30,895 Big Monk- 1402 01:23:32,395 --> 01:23:34,312 you come here out of the blue 1403 01:23:34,812 --> 01:23:36,103 to our humble home. 1404 01:23:36,312 --> 01:23:37,978 The Xu home has demons. 1405 01:23:40,520 --> 01:23:42,853 Demons here? No way. 1406 01:23:43,145 --> 01:23:46,353 Being a mortal, Xu Xian can't see them. 1407 01:23:47,228 --> 01:23:48,895 Are you not a mortal too, Reverend? 1408 01:23:49,145 --> 01:23:50,728 Are you not flesh and blood? 1409 01:23:52,312 --> 01:23:54,312 Of course I'm a mortal. 1410 01:23:55,270 --> 01:23:57,312 And what's your proof 1411 01:23:57,312 --> 01:23:59,145 that we have demons? 1412 01:24:05,437 --> 01:24:07,478 Demon-subduing magic weapons! 1413 01:24:08,103 --> 01:24:08,978 Rise! 1414 01:24:16,353 --> 01:24:17,145 Go! 1415 01:25:14,895 --> 01:25:15,895 No! 1416 01:25:36,770 --> 01:25:37,770 Blanca! 1417 01:25:38,770 --> 01:25:39,853 Blanca! 1418 01:25:39,853 --> 01:25:40,728 Xu Xian! 1419 01:25:40,728 --> 01:25:43,270 This is your beloved wife. 1420 01:25:51,978 --> 01:25:53,395 Blanca? 1421 01:25:54,395 --> 01:25:55,645 Blanca! 1422 01:25:59,770 --> 01:26:00,978 Let her go. 1423 01:26:01,145 --> 01:26:03,437 Reverend! let my wife go! 1424 01:26:06,312 --> 01:26:07,270 Reverend- 1425 01:26:07,437 --> 01:26:08,895 Let my wife go! 1426 01:26:13,270 --> 01:26:14,270 Reverend! 1427 01:26:17,228 --> 01:26:18,103 Reverend! 1428 01:26:41,478 --> 01:26:43,270 Xu Xian, you're helping demons! 1429 01:26:43,270 --> 01:26:46,770 Reverend, she's my wife. 1430 01:26:49,270 --> 01:26:51,353 Reverend, she's my wife. 1431 01:26:51,353 --> 01:26:52,395 Xu Xian! 1432 01:27:24,978 --> 01:27:29,395 Amitabha, forgive me 1433 01:27:30,187 --> 01:27:34,103 the desires of this world, born of karma. 1434 01:27:34,812 --> 01:27:39,062 A desirous world, full of misery and discontent. 1435 01:27:42,478 --> 01:27:47,520 All is well, watch your candles... 1436 01:27:51,103 --> 01:27:53,395 Blanca! Verta! Brother-in-law! 1437 01:27:53,395 --> 01:27:54,728 I... 1438 01:27:59,395 --> 01:28:02,603 In the future if you run into trouble 1439 01:28:02,603 --> 01:28:05,562 come to Precious Jade Workshop. 1440 01:28:12,270 --> 01:28:13,312 Precious Jade Workshop. 1441 01:28:13,520 --> 01:28:14,812 Sandskin Lane. 1442 01:28:17,062 --> 01:28:19,853 My days are filled with wine 1443 01:28:20,853 --> 01:28:23,270 My mornings with flowers fine 1444 01:28:23,437 --> 01:28:26,437 I dance and sing and joy is mine 1445 01:28:40,770 --> 01:28:42,062 What happened? 1446 01:28:42,312 --> 01:28:44,353 Dr Xu asked this masterly monk 1447 01:28:44,353 --> 01:28:45,270 home to perform a ritual. 1448 01:28:45,270 --> 01:28:46,145 Then I saw Xu Xian 1449 01:28:46,145 --> 01:28:47,770 bring Miss Blanca home. 1450 01:28:48,228 --> 01:28:49,853 She'd become a snake! 1451 01:28:50,562 --> 01:28:52,145 Is Miss Blanca a demon? 1452 01:28:52,978 --> 01:28:54,312 That's Blanca's sister! 1453 01:28:54,978 --> 01:28:56,062 Could she be a demon too? 1454 01:28:57,978 --> 01:28:59,270 Demons! 1455 01:28:59,270 --> 01:29:01,270 Demons! Run! 1456 01:29:03,978 --> 01:29:04,770 Sister! 1457 01:29:05,062 --> 01:29:06,270 Sister! 1458 01:29:09,062 --> 01:29:09,895 Sister! 1459 01:29:11,395 --> 01:29:12,270 Sister! 1460 01:29:15,645 --> 01:29:17,020 Dr Xu- 1461 01:29:17,020 --> 01:29:18,062 you've come with an offer 1462 01:29:18,062 --> 01:29:19,812 for a trade. 1463 01:29:19,812 --> 01:29:21,187 Scary. 1464 01:29:22,103 --> 01:29:23,645 Do you know what this is? 1465 01:29:24,603 --> 01:29:26,520 It's Reverend Fahai's 1466 01:29:26,520 --> 01:29:29,145 golden bowl, right? 1467 01:29:30,770 --> 01:29:32,645 That's one vicious monk. 1468 01:29:32,645 --> 01:29:34,645 What'd you do to upset him? 1469 01:29:35,103 --> 01:29:37,520 Fahai's magic weapon is inside. 1470 01:29:37,520 --> 01:29:38,978 It's a Golden Updragon. 1471 01:29:38,978 --> 01:29:40,895 It's as powerful as lightning. 1472 01:29:41,478 --> 01:29:43,603 If it smells something 1473 01:29:43,603 --> 01:29:44,728 it'll fixate on it. 1474 01:29:45,395 --> 01:29:46,478 This beast 1475 01:29:46,478 --> 01:29:48,562 will scour the world 1476 01:29:48,562 --> 01:29:50,645 without tiring. 1477 01:29:51,645 --> 01:29:53,853 Even I am scared of it. 1478 01:29:58,978 --> 01:30:00,520 Please help me. 1479 01:30:03,812 --> 01:30:05,895 I am a businesswoman after all 1480 01:30:06,145 --> 01:30:08,103 and you're an old customer. 1481 01:30:10,270 --> 01:30:11,228 Come. 1482 01:30:13,020 --> 01:30:14,062 Sister! 1483 01:30:15,228 --> 01:30:16,520 Sister! 1484 01:30:51,020 --> 01:30:52,395 You can't kill it 1485 01:30:52,395 --> 01:30:55,270 with poison, fire or water. 1486 01:30:55,270 --> 01:30:56,978 There's only one method. 1487 01:30:56,978 --> 01:30:58,728 You provoke the beast 1488 01:30:58,728 --> 01:31:00,270 into an attack. 1489 01:31:00,270 --> 01:31:01,395 After he strikes 1490 01:31:01,395 --> 01:31:03,145 he morphs back into Buddha pearls 1491 01:31:03,145 --> 01:31:06,020 and waits quietly in his bowl. 1492 01:31:06,312 --> 01:31:07,520 But... 1493 01:31:07,520 --> 01:31:09,520 who should he attack? 1494 01:31:09,520 --> 01:31:11,395 Naturally not me. 1495 01:31:11,728 --> 01:31:13,062 Them? 1496 01:31:16,228 --> 01:31:17,853 Useless things. 1497 01:31:19,312 --> 01:31:20,812 Therefore 1498 01:31:20,812 --> 01:31:23,478 it can only be you, Dr Xu. 1499 01:31:25,853 --> 01:31:26,437 Me? 1500 01:31:38,645 --> 01:31:42,145 Only by putting your life 1501 01:31:42,145 --> 01:31:43,770 under this attack 1502 01:31:43,770 --> 01:31:47,228 can you save your demon wife. 1503 01:31:47,478 --> 01:31:48,978 I think this exchange 1504 01:31:48,978 --> 01:31:53,062 would even please the abbot Fahai. 1505 01:31:54,645 --> 01:31:57,728 Are you willing, Dr Xu? 1506 01:32:00,728 --> 01:32:03,062 A life for a life. It's just. 1507 01:32:03,812 --> 01:32:04,770 I'm willing. 1508 01:32:05,270 --> 01:32:07,312 Good. 1509 01:32:07,312 --> 01:32:09,353 Although you are weak 1510 01:32:09,353 --> 01:32:11,645 you still have a will of iron. 1511 01:32:11,812 --> 01:32:14,312 We'll do the deal. 1512 01:32:21,520 --> 01:32:22,853 This flute- 1513 01:32:22,853 --> 01:32:27,270 blow lightly and it's just a flute. 1514 01:32:27,270 --> 01:32:29,353 But if you expend your vital essence 1515 01:32:29,353 --> 01:32:31,770 and play it loud and high 1516 01:32:31,770 --> 01:32:34,270 you call forth its magic. 1517 01:32:35,270 --> 01:32:36,978 When the Updragon attacks 1518 01:32:36,978 --> 01:32:38,978 play it without stopping 1519 01:32:38,978 --> 01:32:40,062 until the music 1520 01:32:40,062 --> 01:32:42,312 lures him back into the bowl. 1521 01:32:42,978 --> 01:32:44,895 The stronger the enemy 1522 01:32:44,895 --> 01:32:47,187 the more essence you lose. 1523 01:32:47,895 --> 01:32:50,228 Dr Xu, your vital essence 1524 01:32:50,228 --> 01:32:51,978 won't go to waste. 1525 01:32:52,770 --> 01:32:55,978 It's exactly what I collect for my fee. 1526 01:32:59,562 --> 01:33:00,478 But 1527 01:33:01,145 --> 01:33:03,062 once you expend so much of it 1528 01:33:03,270 --> 01:33:05,603 you may not survive. 1529 01:33:05,603 --> 01:33:07,270 Even if you do survive 1530 01:33:07,270 --> 01:33:08,895 you'll be weak 1531 01:33:08,895 --> 01:33:10,520 and badly affected. 1532 01:33:12,270 --> 01:33:15,603 Dr Xu, are you still willing? 1533 01:33:18,520 --> 01:33:20,687 Although my wife is a demon 1534 01:33:20,687 --> 01:33:22,145 we love each other deeply. 1535 01:33:23,312 --> 01:33:25,353 She is so devoted 1536 01:33:25,353 --> 01:33:26,812 and never lets me down. 1537 01:33:27,853 --> 01:33:29,853 One day's vow, a lifetime of love 1538 01:33:30,520 --> 01:33:31,978 I'm weak 1539 01:33:32,478 --> 01:33:34,687 but I want to repay her love. 1540 01:33:35,812 --> 01:33:36,520 Good. 1541 01:33:36,895 --> 01:33:37,853 It's a deal. 1542 01:33:46,562 --> 01:33:47,562 Blanca! 1543 01:34:58,603 --> 01:34:59,437 Sister? 1544 01:35:36,478 --> 01:35:37,353 Sister. 1545 01:35:38,770 --> 01:35:40,228 I'm here. 1546 01:36:07,353 --> 01:36:08,395 Blanca? 1547 01:36:10,853 --> 01:36:12,187 Blanca! 1548 01:36:16,562 --> 01:36:17,978 Blanca! 1549 01:36:19,270 --> 01:36:20,312 Blanca! 1550 01:36:23,978 --> 01:36:25,062 Blanca! 1551 01:36:25,270 --> 01:36:26,520 Dr Xu! 1552 01:36:27,812 --> 01:36:29,020 Dr Xu! 1553 01:36:30,103 --> 01:36:32,478 Dr Xu, you'd better run. 1554 01:36:32,978 --> 01:36:34,395 You've been reported. 1555 01:36:34,395 --> 01:36:35,978 They're looking for you. 1556 01:36:35,978 --> 01:36:36,978 Me? 1557 01:36:37,062 --> 01:36:37,978 Yeah. 1558 01:36:37,978 --> 01:36:40,312 They say you're harboring demons. 1559 01:36:40,478 --> 01:36:41,728 Your wife 1560 01:36:41,728 --> 01:36:42,770 and Verta. 1561 01:36:42,770 --> 01:36:43,520 Verta... 1562 01:36:43,520 --> 01:36:44,562 Where'd they go? 1563 01:36:44,562 --> 01:36:45,562 No idea. 1564 01:36:45,770 --> 01:36:46,603 Last night 1565 01:36:46,603 --> 01:36:48,312 Verta turned into 1566 01:36:48,312 --> 01:36:49,895 a terrifying monster 1567 01:36:49,978 --> 01:36:51,645 and scared us to death. 1568 01:36:52,395 --> 01:36:53,187 What's that? 1569 01:36:53,520 --> 01:36:55,478 Dr Xu, you... you... 1570 01:36:55,603 --> 01:36:58,812 Help! Demons! 1571 01:37:38,353 --> 01:37:40,562 Jinshan Temple 1572 01:37:57,353 --> 01:37:58,437 Reverend- 1573 01:37:58,728 --> 01:38:00,520 please let them go. 1574 01:38:00,978 --> 01:38:03,312 I'm returning this golden bowl to you. 1575 01:38:03,770 --> 01:38:05,478 They never harmed anyone. 1576 01:38:05,895 --> 01:38:08,478 Please have mercy! 1577 01:38:08,770 --> 01:38:10,187 Have mercy! 1578 01:38:12,353 --> 01:38:14,270 Today they do no harm. 1579 01:38:14,270 --> 01:38:15,770 But tomorrow they will. 1580 01:38:15,770 --> 01:38:16,395 No. 1581 01:38:16,645 --> 01:38:18,478 Reverend, they'd never. 1582 01:38:18,478 --> 01:38:19,728 I offer my life as security. 1583 01:38:20,770 --> 01:38:22,020 Demons are demons. 1584 01:38:22,645 --> 01:38:24,770 Isn't harming people in their nature? 1585 01:38:24,770 --> 01:38:26,145 They would never. I... 1586 01:38:30,270 --> 01:38:31,145 Xu Xian- 1587 01:38:31,312 --> 01:38:32,353 I want to know 1588 01:38:32,812 --> 01:38:34,520 how you turned the Golden Updragon 1589 01:38:34,520 --> 01:38:35,687 back into Buddha pearls. 1590 01:38:36,353 --> 01:38:37,187 Uh... 1591 01:38:38,645 --> 01:38:40,228 It had to be with the help 1592 01:38:40,228 --> 01:38:41,020 of a powerful demon 1593 01:38:41,895 --> 01:38:42,728 Xu Xian- 1594 01:38:43,062 --> 01:38:45,145 you're deep in the demons' spell. 1595 01:38:45,395 --> 01:38:46,812 Colluding with them 1596 01:38:46,978 --> 01:38:48,020 hand in glove. 1597 01:38:48,020 --> 01:38:49,603 Reverend, it's not true. 1598 01:38:49,603 --> 01:38:51,687 My wife and I have done nothing bad. 1599 01:38:51,687 --> 01:38:52,395 I... 1600 01:38:52,853 --> 01:38:54,603 Why not stay at Jinshan Temple 1601 01:38:54,603 --> 01:38:55,937 for a short while. 1602 01:38:56,520 --> 01:38:57,812 I'm sure those demons 1603 01:38:57,812 --> 01:38:59,562 will come looking to save you 1604 01:39:00,020 --> 01:39:02,228 and I'll annihilate them. 1605 01:39:03,687 --> 01:39:04,770 No! 1606 01:39:05,812 --> 01:39:06,353 Reverend! 1607 01:39:06,562 --> 01:39:07,437 Reverend! 1608 01:39:07,770 --> 01:39:08,937 Reverend! 1609 01:39:15,812 --> 01:39:21,728 Mid-Autumn Festival 1610 01:39:49,895 --> 01:39:50,770 Sister-in-law! 1611 01:39:52,895 --> 01:39:54,978 Verta! What're you doing here? 1612 01:39:54,978 --> 01:39:56,062 They're after you... 1613 01:39:57,395 --> 01:39:58,728 You're the sheriff. 1614 01:39:58,728 --> 01:40:00,312 Why not arrest me? 1615 01:40:00,645 --> 01:40:01,603 I... 1616 01:40:01,978 --> 01:40:04,895 I'm a demon. 1617 01:40:15,270 --> 01:40:17,437 Hurry, go. 1618 01:40:17,812 --> 01:40:20,228 Even seeing you like this 1619 01:40:20,645 --> 01:40:22,978 I still want to call you 1620 01:40:22,978 --> 01:40:25,645 Sister-in-law. 1621 01:40:27,770 --> 01:40:29,853 Run away! 1622 01:41:10,020 --> 01:41:10,812 Sister-in-law? 1623 01:41:11,395 --> 01:41:12,312 Brother-in-law! 1624 01:41:13,103 --> 01:41:13,937 Verta! 1625 01:41:22,978 --> 01:41:24,478 Did you say 1626 01:41:25,020 --> 01:41:26,978 he went to Jinshan Temple 1627 01:41:27,353 --> 01:41:28,353 and is staying there? 1628 01:41:29,520 --> 01:41:30,395 Yes. 1629 01:41:31,812 --> 01:41:33,103 That's why these last few days 1630 01:41:33,103 --> 01:41:35,520 we couldn't find him in Hangzhou. 1631 01:41:36,645 --> 01:41:38,437 We'd rather not involve you. 1632 01:41:38,645 --> 01:41:39,978 But we're at wits' end 1633 01:41:40,103 --> 01:41:41,562 so we've come to ask you. 1634 01:41:41,978 --> 01:41:43,103 Please forgive us. 1635 01:41:43,103 --> 01:41:43,853 Sister-in-law... 1636 01:41:43,853 --> 01:41:45,270 Sister has been so distressed. 1637 01:41:45,645 --> 01:41:46,520 But good for him. 1638 01:41:46,520 --> 01:41:47,812 He'll be so happy at the temple. 1639 01:41:47,812 --> 01:41:48,478 Verta! 1640 01:41:49,395 --> 01:41:50,020 Sister- 1641 01:41:50,270 --> 01:41:51,353 didn't you say 1642 01:41:51,353 --> 01:41:52,062 that he took you home 1643 01:41:52,062 --> 01:41:53,270 while the monk was there 1644 01:41:53,270 --> 01:41:54,520 setting a trap? 1645 01:41:54,812 --> 01:41:56,103 They're on the same side! 1646 01:41:56,103 --> 01:41:58,103 Xu Xian isn't that sort of person! 1647 01:41:58,103 --> 01:41:59,020 Person? 1648 01:41:59,020 --> 01:42:00,187 Isn't that something people do? 1649 01:42:00,187 --> 01:42:01,228 He totally, absolutely 1650 01:42:01,228 --> 01:42:02,645 brought home that monk 1651 01:42:02,645 --> 01:42:04,270 and then took Blanca to him. 1652 01:42:04,270 --> 01:42:05,812 But, but he... 1653 01:42:05,812 --> 01:42:06,687 Sister- 1654 01:42:06,687 --> 01:42:07,978 let's attack Jinshan Temple. 1655 01:42:08,437 --> 01:42:09,895 We'll drag Xu Xian out and ask him! 1656 01:42:09,895 --> 01:42:10,603 No, don't do it. 1657 01:42:10,603 --> 01:42:12,312 You have no idea. 1658 01:42:12,312 --> 01:42:13,520 That Fahai's magic powers 1659 01:42:13,520 --> 01:42:14,395 are of the highest order. 1660 01:42:14,395 --> 01:42:15,478 You mustn't do it! 1661 01:42:15,478 --> 01:42:16,645 So what if we do? 1662 01:42:16,645 --> 01:42:19,312 A fight will prove who's more powerful. 1663 01:42:22,562 --> 01:42:23,603 It's come to this 1664 01:42:24,062 --> 01:42:26,145 and you're trying to shield him? 1665 01:42:52,520 --> 01:42:54,103 I was just making a vow 1666 01:42:54,312 --> 01:42:55,978 to be a devoted wife 1667 01:42:55,978 --> 01:42:57,437 and forgo the magic arts. 1668 01:42:57,728 --> 01:42:59,937 Let's keep away from the spirit world 1669 01:43:00,478 --> 01:43:02,062 and live among ordinary people 1670 01:43:02,228 --> 01:43:03,520 peacefully for a lifetime. 1671 01:43:09,270 --> 01:43:10,312 This Xu Xian- 1672 01:43:11,062 --> 01:43:13,353 is he really all that A Xuan was? 1673 01:43:23,145 --> 01:43:26,353 A Xuan? 1674 01:43:26,353 --> 01:43:29,103 Why's that name so familiar? 1675 01:43:40,228 --> 01:43:41,020 Sister- 1676 01:43:41,478 --> 01:43:42,478 Sister, what's wrong? 1677 01:43:45,353 --> 01:43:46,687 In my belly 1678 01:43:47,645 --> 01:43:48,895 there's a child. 1679 01:44:32,312 --> 01:44:35,937 Double Ninth Festival 1680 01:44:37,187 --> 01:44:38,312 Here it comes! 1681 01:44:51,228 --> 01:44:52,062 This year's tide surfers 1682 01:44:52,062 --> 01:44:53,645 include some Jinshan Temple monks. 1683 01:44:53,645 --> 01:44:54,937 Real hotshots! 1684 01:44:55,270 --> 01:44:57,978 Yeah, a floating Jinshan Temple, amazing. 1685 01:45:21,978 --> 01:45:23,770 Tell the monk Fahai 1686 01:45:23,895 --> 01:45:25,603 that Verta awaits him in Hangzhou. 1687 01:45:34,770 --> 01:45:35,812 Demon! 1688 01:45:36,020 --> 01:45:37,270 What's that? 1689 01:45:37,270 --> 01:45:38,478 A giant flood dragon? 1690 01:45:51,812 --> 01:45:54,603 Yes, Master, a huge green snake. 1691 01:45:56,520 --> 01:45:58,353 Those brazen demons! 1692 01:45:58,520 --> 01:46:00,853 I need to return to Hangzhou. 1693 01:46:05,062 --> 01:46:06,603 Keep a close eye on Xu Xian. 1694 01:46:06,603 --> 01:46:08,270 We'll deal with him when I'm back. 1695 01:46:08,270 --> 01:46:08,978 Yes. 1696 01:46:27,145 --> 01:46:28,895 The moon rises o'er the sea 1697 01:46:29,520 --> 01:46:31,270 From far away you see it too. 1698 01:46:32,312 --> 01:46:33,562 Beloved- 1699 01:46:34,103 --> 01:46:35,812 I can't even see the moon. 1700 01:46:36,687 --> 01:46:38,478 How are you faring? 1701 01:46:49,062 --> 01:46:49,603 Verta! 1702 01:46:49,603 --> 01:46:51,228 You ingrate! 1703 01:46:51,228 --> 01:46:52,520 I'll thrash you first 1704 01:46:52,520 --> 01:46:54,353 to get it out of my system. 1705 01:46:57,812 --> 01:46:58,812 My sister was so good to you. 1706 01:46:58,812 --> 01:46:59,478 Verta- 1707 01:46:59,478 --> 01:47:01,520 Why'd you let the monk get to her! 1708 01:47:01,520 --> 01:47:02,853 When she left, wounded- 1709 01:47:02,853 --> 01:47:03,978 instead of looking for her, 1710 01:47:03,978 --> 01:47:04,853 you came here! 1711 01:47:04,853 --> 01:47:05,520 Verta- 1712 01:47:05,520 --> 01:47:06,312 Xu Xian- 1713 01:47:06,853 --> 01:47:09,270 you don't deserve her true love for you. 1714 01:47:09,270 --> 01:47:10,145 Verta, let me explain-- 1715 01:47:10,145 --> 01:47:10,978 No! 1716 01:47:21,770 --> 01:47:24,520 Xu Xian, I won't listen to you. 1717 01:47:25,520 --> 01:47:28,478 What you have to say, say it to Blanca. 1718 01:47:33,062 --> 01:47:34,395 She's pregnant. 1719 01:47:36,603 --> 01:47:37,853 Pregnant? 1720 01:47:39,603 --> 01:47:42,145 My beloved is pregnant? 1721 01:47:42,145 --> 01:47:45,020 She's pregnant! Pregnant! 1722 01:47:47,770 --> 01:47:48,562 Xian! 1723 01:47:52,978 --> 01:47:53,812 Xian! 1724 01:47:54,062 --> 01:47:56,228 Brother-in-law, you've come too! 1725 01:47:57,562 --> 01:47:59,728 Did you know 1726 01:47:59,728 --> 01:48:01,270 that Blanca is pregnant? 1727 01:48:30,978 --> 01:48:31,812 Follow them. 1728 01:48:41,853 --> 01:48:42,770 Sister! 1729 01:48:43,770 --> 01:48:44,728 Sister! 1730 01:48:46,895 --> 01:48:47,770 Sister! 1731 01:48:48,270 --> 01:48:50,395 Won't you turn and see your husband? 1732 01:48:53,145 --> 01:48:54,062 Beloved! 1733 01:48:55,270 --> 01:48:56,187 Beloved! 1734 01:49:03,853 --> 01:49:05,978 Blanca, I'm back! 1735 01:49:11,520 --> 01:49:12,687 Beloved! 1736 01:49:17,520 --> 01:49:18,603 Beloved! 1737 01:49:18,978 --> 01:49:19,978 It's my fault. 1738 01:49:20,228 --> 01:49:21,395 I did wrong. 1739 01:49:21,395 --> 01:49:22,270 Blanca! 1740 01:49:24,395 --> 01:49:25,645 It was me who was wrong. 1741 01:49:26,770 --> 01:49:28,062 I'm a demon. 1742 01:49:28,645 --> 01:49:31,228 I'm out of line to crave mortal bliss. 1743 01:49:31,228 --> 01:49:33,603 No, Blanca! 1744 01:49:34,937 --> 01:49:37,853 How can the child in your belly be wrong? 1745 01:49:39,145 --> 01:49:40,228 Your child, 1746 01:49:41,062 --> 01:49:42,478 our child 1747 01:49:42,728 --> 01:49:44,812 wants to be born, that's not out of line. 1748 01:49:45,312 --> 01:49:46,853 That's definitely not out of line. 1749 01:49:49,978 --> 01:49:50,978 True- 1750 01:49:51,770 --> 01:49:54,478 this child belongs. 1751 01:49:55,978 --> 01:49:58,770 He'll come into the world happily, peacefully. 1752 01:49:59,770 --> 01:50:01,145 Blanca. 1753 01:50:16,812 --> 01:50:17,645 Reverend- 1754 01:50:17,645 --> 01:50:19,437 how'd you follow us here? 1755 01:50:20,728 --> 01:50:23,770 Each to its path, that's heaven's way. 1756 01:50:24,103 --> 01:50:26,853 How can demons and humans co-exist? 1757 01:50:27,228 --> 01:50:29,103 It violates the way of heaven 1758 01:50:29,312 --> 01:50:31,270 and rules of the world 1759 01:50:31,395 --> 01:50:33,812 Reverend, how can a monk 1760 01:50:34,020 --> 01:50:36,978 be so cold-hearted and merciless? 1761 01:50:36,978 --> 01:50:39,520 You bald jerk, my sister never hurt anyone. 1762 01:50:39,520 --> 01:50:40,978 What heavenly way did she break? 1763 01:50:41,812 --> 01:50:42,978 You declare an earthly rule 1764 01:50:42,978 --> 01:50:44,270 and then it's an earthly rule? 1765 01:50:44,270 --> 01:50:46,520 According to who? Did anyone consult us? 1766 01:50:46,520 --> 01:50:48,645 Why should we follow your stinking rules? 1767 01:50:48,645 --> 01:50:50,145 We'll do as we please! 1768 01:50:50,145 --> 01:50:50,812 Reverend! 1769 01:50:50,812 --> 01:50:51,603 Xu Xian- 1770 01:50:51,895 --> 01:50:53,687 You saw her human form 1771 01:50:53,687 --> 01:50:54,895 and were bewitched again. 1772 01:50:55,603 --> 01:50:57,312 Remember how she became a giant snake 1773 01:50:57,312 --> 01:50:59,020 and scared you half to death? 1774 01:51:07,520 --> 01:51:08,353 Reverend- 1775 01:51:09,103 --> 01:51:10,478 since you bring that up 1776 01:51:11,270 --> 01:51:12,853 perhaps right here and now 1777 01:51:13,062 --> 01:51:14,895 I'll return to my original form. 1778 01:51:15,312 --> 01:51:17,270 Xu Xian can decide for himself. 1779 01:51:18,478 --> 01:51:19,603 Blanca! 1780 01:51:49,395 --> 01:51:50,270 Blanca! 1781 01:51:50,562 --> 01:51:51,770 Blanca! 1782 01:51:54,978 --> 01:51:55,978 Blanca! 1783 01:52:00,562 --> 01:52:01,770 Blanca! 1784 01:52:08,978 --> 01:52:10,103 Blanca! 1785 01:52:13,020 --> 01:52:14,020 Blanca! 1786 01:52:14,728 --> 01:52:16,853 Blanca! 1787 01:52:18,103 --> 01:52:19,770 Red threads bind. 1788 01:52:21,520 --> 01:52:24,103 Forever sworn. 1789 01:52:25,520 --> 01:52:28,270 Life is a dream, a lifetime like dew. 1790 01:52:28,978 --> 01:52:30,270 Even if 1791 01:52:31,145 --> 01:52:33,145 the seas dry up and stones decay 1792 01:52:33,562 --> 01:52:35,228 our love will survive. 1793 01:52:35,770 --> 01:52:37,562 This I solemnly swear. 1794 01:52:40,645 --> 01:52:41,520 And this vow 1795 01:52:42,603 --> 01:52:44,270 is engraved on my heart. 1796 01:52:45,520 --> 01:52:46,937 I'll never regret it. 1797 01:53:17,020 --> 01:53:18,145 Blanca! 1798 01:53:48,395 --> 01:53:50,687 I've exhausted my store of good will. 1799 01:53:51,353 --> 01:53:53,270 Although Buddha is compassionate 1800 01:53:53,520 --> 01:53:56,145 it seems only the lion's roar 1801 01:53:56,145 --> 01:53:59,353 will shake you out of your delusions! 1802 01:54:44,312 --> 01:54:45,353 Sinful beasts! 1803 01:54:45,645 --> 01:54:47,062 Diamond Lion's Roar! 1804 01:55:02,812 --> 01:55:04,353 Sister! 1805 01:55:07,895 --> 01:55:08,770 Blanca! 1806 01:56:14,978 --> 01:56:16,562 Xian! 1807 01:56:22,853 --> 01:56:24,312 Xian! 1808 01:56:24,853 --> 01:56:25,770 No! 1809 01:56:30,603 --> 01:56:32,353 Xian! 1810 01:57:28,270 --> 01:57:30,270 Xian! 1811 01:58:20,812 --> 01:58:22,478 Xian! 1812 01:58:28,062 --> 01:58:29,520 Sister! 1813 01:58:31,062 --> 01:58:33,562 Xian! 1814 01:58:55,353 --> 01:58:57,353 The Dharma is limitless 1815 01:58:58,353 --> 01:59:00,395 and without end! 1816 01:59:06,853 --> 01:59:08,145 Go! 1817 01:59:36,103 --> 01:59:37,228 So this demon 1818 01:59:37,520 --> 01:59:39,353 has a child in her belly. 1819 01:59:50,062 --> 01:59:51,312 Star of Learning! 1820 01:59:51,978 --> 01:59:53,812 Could the baby in her belly 1821 01:59:54,853 --> 01:59:56,645 be the Star's mortal incarnation? 1822 01:59:58,228 --> 02:00:01,145 Can such unnatural thing be possible? 1823 02:00:07,270 --> 02:00:08,562 And those two beasts? 1824 02:00:14,062 --> 02:00:15,478 Xu Xian! 1825 02:00:18,478 --> 02:00:20,312 Xu Xian! 1826 02:00:20,895 --> 02:00:21,603 Reverend! 1827 02:00:21,603 --> 02:00:22,478 My brother-in-law- 1828 02:00:22,478 --> 02:00:23,812 what's happening to him? 1829 02:00:25,520 --> 02:00:26,895 I don't know which demon 1830 02:00:26,895 --> 02:00:28,520 taught him that. 1831 02:00:28,978 --> 02:00:30,603 To save that White Snake 1832 02:00:30,978 --> 02:00:32,728 he almost used up his vital essence. 1833 02:00:33,603 --> 02:00:34,478 Brother-in-law! 1834 02:00:35,187 --> 02:00:36,020 Brother-in-law! 1835 02:00:36,770 --> 02:00:37,895 And... the sisters? 1836 02:00:37,895 --> 02:00:39,020 Where are they? 1837 02:00:39,020 --> 02:00:39,603 You! 1838 02:00:42,062 --> 02:00:43,603 Verta saved Blanca 1839 02:00:44,270 --> 02:00:44,812 and they left. 1840 02:00:45,978 --> 02:00:46,353 Xian! 1841 02:00:46,353 --> 02:00:48,228 I'll take him to the temple 1842 02:00:48,228 --> 02:00:49,520 and save him. 1843 02:00:49,978 --> 02:00:50,853 Sheriff Li- 1844 02:00:51,520 --> 02:00:52,812 help me get him there. 1845 02:00:54,812 --> 02:00:56,145 Okay. 1846 02:01:25,978 --> 02:01:26,812 Sister. 1847 02:02:22,770 --> 02:02:23,937 Sister. 1848 02:02:24,728 --> 02:02:26,353 Look what I found for him! 1849 02:02:29,895 --> 02:02:30,770 Sister? 1850 02:02:31,728 --> 02:02:32,728 Sister? 1851 02:02:38,562 --> 02:02:42,853 Lantern Festival 1852 02:02:59,895 --> 02:03:00,812 Blanca? 1853 02:03:05,478 --> 02:03:06,478 Verta. 1854 02:03:11,812 --> 02:03:13,895 I'm guessing from your dress 1855 02:03:14,395 --> 02:03:16,770 you'll look for him at the temple. 1856 02:03:17,978 --> 02:03:18,770 Yes. 1857 02:03:19,562 --> 02:03:21,478 To find your husband 1858 02:03:22,270 --> 02:03:23,978 you'd abandon your sister? 1859 02:03:28,770 --> 02:03:30,062 It looks like 1860 02:03:31,020 --> 02:03:33,395 I couldn't if I tried. 1861 02:03:48,812 --> 02:03:49,603 Sister- 1862 02:03:50,103 --> 02:03:51,520 was this time in the mortal realm 1863 02:03:52,020 --> 02:03:52,895 worth it? 1864 02:03:59,020 --> 02:04:00,520 Worth it or not- 1865 02:04:02,853 --> 02:04:05,187 to remember is enough. 1866 02:04:13,395 --> 02:04:14,603 Verta- 1867 02:04:14,603 --> 02:04:17,437 we'll take a trip to Jinshan Temple. 1868 02:04:18,520 --> 02:04:20,770 Sure, however strong and heavy it is 1869 02:04:20,978 --> 02:04:22,270 we'll overturn it! 1870 02:04:22,770 --> 02:04:23,978 You and | 1871 02:04:24,395 --> 02:04:25,853 will tear it apart. 1872 02:04:29,478 --> 02:04:35,728 A Light Chaser Animation Film 1873 02:04:39,478 --> 02:04:44,603 In empty rooms, a whiff of fragrance 1874 02:04:44,603 --> 02:04:51,478 On the old stage, memories linger 1875 02:04:51,478 --> 02:04:56,645 Where did all the people go? 1876 02:04:56,645 --> 02:05:03,270 Willow fronds undulate in the breeze 1877 02:05:03,270 --> 02:05:09,312 Emerald waves, jade lily pads 1878 02:05:09,312 --> 02:05:15,187 A solitary flute 1879 02:05:15,187 --> 02:05:21,228 Dewy moonlight 1880 02:05:21,228 --> 02:05:26,687 Mournful sighs 1881 02:05:26,687 --> 02:05:33,270 So many things, so much feeling 1882 02:05:33,437 --> 02:05:39,395 So much sorrow and joy 1883 02:05:39,395 --> 02:05:45,395 All just tears in the rain 1884 02:05:45,395 --> 02:05:50,978 Washed away without a trace 1885 02:05:51,353 --> 02:05:57,312 How brief is life 1886 02:05:57,312 --> 02:06:02,687 How eternal is the world 1887 02:06:03,437 --> 02:06:09,187 Things change, people go 1888 02:06:09,187 --> 02:06:15,853 Stories flow like a river 1889 02:06:42,353 --> 02:06:47,520 A mulberry pole, a magnolia paddle 1890 02:06:47,520 --> 02:06:54,353 Bai Causeway at West Lake 1891 02:06:54,353 --> 02:06:59,478 Green Snake, White Snake 1892 02:06:59,478 --> 02:07:06,312 Xu Xian and Blanca 1893 02:07:06,312 --> 02:07:12,312 A story of Tang times 1894 02:07:12,312 --> 02:07:16,478 Recorded in the Song 1895 02:07:18,395 --> 02:07:24,312 Alive to this day 1896 02:07:24,312 --> 02:07:30,187 The legend continues 1897 02:07:30,187 --> 02:07:36,353 The sounds and sights of our time 1898 02:07:36,353 --> 02:07:41,853 The sorrows and joys too 1899 02:07:42,437 --> 02:07:48,437 Infinite variations in our fleeting lives 1900 02:07:48,437 --> 02:07:54,312 Have given us this time together 1901 02:07:54,312 --> 02:08:00,353 This big world is not our own 1902 02:08:00,353 --> 02:08:05,728 We dance like mayflies in the wind 1903 02:08:06,478 --> 02:08:12,353 A cup of wine, a long way 1904 02:08:12,353 --> 02:08:18,312 Remembering willows by the lake 1905 02:08:18,312 --> 02:08:24,312 This big world is not our own 1906 02:08:24,312 --> 02:08:30,395 We dance like mayflies in the wind 1907 02:08:30,395 --> 02:08:36,395 A cup of wine, a long way 1908 02:08:36,395 --> 02:08:42,395 Remembering willows by the lake 1909 02:08:42,395 --> 02:08:48,395 A cup of wine, a long way 1910 02:08:48,395 --> 02:08:54,187 Remembering willows by the lake 1911 02:09:09,978 --> 02:09:12,145 Big Bro 1912 02:09:12,353 --> 02:09:16,270 this little demon has blown us 1913 02:09:16,478 --> 02:09:19,228 to a place where even birds don't poo. 1914 02:09:19,520 --> 02:09:20,395 Lil' Bro.. 1915 02:09:20,395 --> 02:09:22,853 You're still not taking this seriously. 1916 02:09:22,853 --> 02:09:25,520 We two are still here, anyway. 1917 02:09:25,770 --> 02:09:27,520 Big Bro, that's dumb. 1918 02:09:27,520 --> 02:09:29,270 Aren't we birds? 1919 02:09:29,270 --> 02:09:30,145 No. 1920 02:10:43,187 --> 02:10:51,853 Once in a thousand years 1921 02:10:51,853 --> 02:10:59,728 Once in a thousand years, no regrets 1922 02:11:07,187 --> 02:11:15,853 That soft "I'll love you forever" in my ear 1923 02:11:15,853 --> 02:11:24,353 For that alone, I'd risk heartbreak 1924 02:11:26,770 --> 02:11:31,062 The rain grieves, the wind weeps 1925 02:11:31,062 --> 02:11:36,437 A lingering dream, a faraway love 1926 02:11:45,853 --> 02:11:50,770 A West Lake made of my tears 1927 02:11:50,770 --> 02:11:55,395 Let us ignite into a single flame 1928 02:12:11,520 --> 02:12:19,020 Once in a thousand years 1929 02:12:20,270 --> 02:12:27,770 Once in a thousand years, no regrets 1930 02:12:28,978 --> 02:12:37,270 Once in a thousand years 1931 02:12:37,270 --> 02:12:42,270 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1932 02:12:37,270 --> 02:12:47,270 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today