1 00:00:10,298 --> 00:00:12,765 Maleficul IMPERIU GALACTIC a căzut. 2 00:00:12,865 --> 00:00:16,015 Foștii săi lorzi ai războiului aflați în exil 3 00:00:16,098 --> 00:00:18,365 îi pregătesc întoarcerea. 4 00:00:18,499 --> 00:00:21,415 Noua Republică încearcă să unifice galaxia. 5 00:00:21,498 --> 00:00:22,623 În Bordura Exterioară, 6 00:00:23,431 --> 00:00:25,764 Mandalorianul și tânărul său ucenic Grogu 7 00:00:26,297 --> 00:00:31,196 îi vânează pe acești fugari imperiali... 8 00:00:34,964 --> 00:00:38,364 După părerea generală, totul era mai bine sub Imperiu. 9 00:00:39,230 --> 00:00:42,464 Din fericire, eu vă protejez în continuare. 10 00:00:43,363 --> 00:00:46,095 Comunitățile voastre pot prospera sub protecția mea. 11 00:00:47,262 --> 00:00:49,295 Sunteți niște privilegiați. 12 00:00:50,262 --> 00:00:52,662 Dar serviciile mele au un preț. 13 00:00:53,696 --> 00:00:57,645 Și trebuie să le finanțez fără sprijinul Imperiului 14 00:00:57,728 --> 00:01:00,028 până când galaxiei îi va fi dor de noi 15 00:01:00,695 --> 00:01:02,162 și va cere întoarcerea noastră. 16 00:01:03,562 --> 00:01:05,762 Viață lungă Imperiului. 17 00:01:08,745 --> 00:01:10,745 Viață lungă Imperiului. 18 00:01:12,561 --> 00:01:13,627 Bine. 19 00:01:14,660 --> 00:01:15,927 Acum veștile proaste. 20 00:01:17,961 --> 00:01:19,894 Vă măresc tributul. 21 00:01:22,659 --> 00:01:23,976 Dar... 22 00:01:24,059 --> 00:01:27,692 Excelența Voastră, operăm în pierdere. 23 00:01:29,525 --> 00:01:32,576 Comerțul este îngreunat de pirați 24 00:01:32,659 --> 00:01:33,825 gata să atace la... 25 00:01:37,959 --> 00:01:40,292 Protecția mea ar fi ineficientă? 26 00:01:41,024 --> 00:01:43,124 Nu, Excelența Voastră. 27 00:01:44,825 --> 00:01:47,124 Vreau să spun că... 28 00:01:51,557 --> 00:01:54,457 Ar trebui să mergeți toți acasă 29 00:01:55,224 --> 00:01:56,924 și să găsiți soluții, 30 00:01:58,057 --> 00:01:59,522 nu scuze. 31 00:02:01,490 --> 00:02:02,757 Vi se pare rezonabil? 32 00:02:08,723 --> 00:02:11,422 Alertă perimetrală. Confirm. 33 00:02:14,689 --> 00:02:17,022 - Am pierdut contactul. - Mergeți să vedeți. 34 00:02:20,088 --> 00:02:22,888 Nicio grijă. Trimit întăriri. 35 00:02:28,321 --> 00:02:30,054 Avem protecție? 36 00:02:52,818 --> 00:02:54,118 Trimite-ți întăriri! Repede! 37 00:02:54,919 --> 00:02:55,919 Cod Roșu. 38 00:03:03,218 --> 00:03:04,418 Pentru foc de acoperire. 39 00:03:06,551 --> 00:03:07,884 La arme! 40 00:03:21,817 --> 00:03:23,617 Viață lungă Imperiului! 41 00:05:07,008 --> 00:05:09,208 Ce mai aștepți? Urcă. 42 00:05:25,640 --> 00:05:26,840 Ține-te bine. 43 00:05:53,472 --> 00:05:55,405 - L-am nimerit? - Încă nu, domnule. Imediat. 44 00:06:04,204 --> 00:06:06,855 - L-am ratat. E dedesubt. - Îl prindem noi. 45 00:06:06,938 --> 00:06:07,938 Foc. 46 00:06:53,034 --> 00:06:55,100 Ce se întâmplă? Raportați. 47 00:06:55,633 --> 00:06:57,749 - L-am eliminat? - Nu mai avem contact. 48 00:06:57,832 --> 00:06:58,999 Walker 3 e distrus. 49 00:06:59,666 --> 00:07:00,783 Trimiteți trupele! 50 00:07:00,866 --> 00:07:01,933 Am înțeles. 51 00:07:02,099 --> 00:07:03,333 Gata de atac! 52 00:07:11,998 --> 00:07:13,098 Pregătiți-vă. La arme. 53 00:07:13,198 --> 00:07:14,631 Încărcat. Înainte. 54 00:07:49,728 --> 00:07:51,379 Raportați. 55 00:07:51,462 --> 00:07:53,729 L-ați văzut? L-ați localizat? 56 00:07:55,195 --> 00:07:56,628 L-ați prins pe Mandalorian? 57 00:07:58,662 --> 00:07:59,662 E ceva acolo sus. 58 00:08:01,827 --> 00:08:03,127 E pe acoperiș! 59 00:08:03,794 --> 00:08:04,794 Îl vedeți? 60 00:08:05,461 --> 00:08:06,461 Eliminați-l! 61 00:08:06,594 --> 00:08:07,594 Urcați. 62 00:08:08,294 --> 00:08:09,494 Noi suntem piloți. 63 00:08:09,594 --> 00:08:12,411 - Duceți-vă! - Da, domnule. 64 00:08:12,494 --> 00:08:13,927 Urcați! 65 00:08:14,860 --> 00:08:15,944 Instalați încărcăturile. 66 00:08:16,027 --> 00:08:17,327 Pregătiți ieșirea din sistem. 67 00:08:17,460 --> 00:08:20,793 Forțează trapa! Forțează trapa! 68 00:08:38,624 --> 00:08:39,624 Pilot automat. 69 00:09:12,456 --> 00:09:14,423 Știu, aștept unghiul potrivit. 70 00:09:44,453 --> 00:09:47,086 Mai bine i-ai aduce vii. 71 00:09:54,218 --> 00:09:55,218 Ești bine? 72 00:09:57,818 --> 00:10:00,018 Știi, prinzi un ticălos 73 00:10:00,185 --> 00:10:02,485 și el îți spune unde se ascund ceilalți. 74 00:10:03,185 --> 00:10:04,984 Totul a luat-o razna. 75 00:10:09,967 --> 00:10:15,567 MANDALORIANUL 76 00:10:15,650 --> 00:10:21,350 MANDALORIANUL ȘI GROGU 77 00:10:21,433 --> 00:10:26,432 Traducerea și adaptarea: Yageat-san 78 00:12:25,773 --> 00:12:28,573 Mult noroc. Vei avea nevoie. 79 00:12:37,072 --> 00:12:39,705 Neglijent. Foarte neglijent. 80 00:12:41,039 --> 00:12:43,639 Am făcut tot ce am putut. 81 00:12:44,672 --> 00:12:46,639 Dar avem nevoie de informații. 82 00:12:47,505 --> 00:12:50,771 Altfel nu vom ști niciodată ce pune la cale Imperiul. 83 00:12:51,405 --> 00:12:54,955 Cu timpul, îi voi elimina pe toți ticăloșii din joc. 84 00:12:55,038 --> 00:12:56,605 Nu e vorba de răzbunare, 85 00:12:57,071 --> 00:12:59,470 ci de a preveni un nou război... 86 00:13:02,970 --> 00:13:05,604 și de a proteja ceea ce apără Rebeliunea. 87 00:13:05,770 --> 00:13:07,970 Deci nu voi fi plătit? 88 00:13:09,703 --> 00:13:11,520 Vei fi. 89 00:13:11,603 --> 00:13:12,603 Urmează-mă. 90 00:13:21,969 --> 00:13:23,152 Impresionant. 91 00:13:23,235 --> 00:13:24,568 Unde l-ai găsit? 92 00:13:25,301 --> 00:13:27,419 Am capturat un comandant imperial 93 00:13:27,502 --> 00:13:29,768 care colecționa vehicule vintage. 94 00:13:30,234 --> 00:13:32,868 E de epocă. Perfect restaurat. 95 00:13:33,502 --> 00:13:37,834 L-am testat. L-au renovat bine. 96 00:13:41,001 --> 00:13:43,751 Merită mult mai mult decât recompensa pe acel imperial. 97 00:13:43,834 --> 00:13:46,434 Acesta va fi un avans pentru următoarea misiune. 98 00:13:48,767 --> 00:13:49,832 Ce misiune? 99 00:13:50,500 --> 00:13:51,966 Comandantul Coin. 100 00:13:53,000 --> 00:13:54,533 Asul care ne lipsește. 101 00:13:56,866 --> 00:14:00,666 Nimeni nu-l cunoaște. Mulți îl cred mort. 102 00:14:01,400 --> 00:14:04,165 E cam puțin. Ce trebuie să fac? 103 00:14:04,798 --> 00:14:07,665 Mergi pe Nal Hutta să-i întâlnești pe Huți. 104 00:14:07,965 --> 00:14:09,916 Ei ne vor conduce la el. 105 00:14:09,999 --> 00:14:11,399 Ei ce câștigă? 106 00:14:11,632 --> 00:14:13,949 Nepotul lor este ținut ostatic 107 00:14:14,032 --> 00:14:16,498 de un sindicat al crimei din Bordura Exterioară. 108 00:14:16,631 --> 00:14:19,497 Au nevoie de un profesionist să-l extragă discret. 109 00:14:19,631 --> 00:14:20,631 Unde este? 110 00:14:21,064 --> 00:14:22,797 Îți vor spune doar ție. 111 00:14:23,364 --> 00:14:24,364 Are un nume? 112 00:14:25,097 --> 00:14:26,697 Rotta Hutt. 113 00:14:26,796 --> 00:14:30,229 Singurul moștenitor al lordului crimei Jabba Hutt. 114 00:14:30,796 --> 00:14:32,013 te-ai întâlnit cu el? 115 00:14:32,096 --> 00:14:33,796 Am preferat să-l evit. 116 00:14:35,030 --> 00:14:36,030 Atunci, 117 00:14:36,830 --> 00:14:37,980 batem palma? 118 00:14:38,063 --> 00:14:40,395 Eu nu vânez decât criminali imperiali. 119 00:14:40,496 --> 00:14:43,946 Nu mai lucrez pentru gangsteri, mai ales pentru Huți. 120 00:14:44,029 --> 00:14:46,546 Exact. Lucrezi pentru noi. 121 00:14:46,629 --> 00:14:49,495 Și iată ce așteptăm de la tine. 122 00:14:50,162 --> 00:14:53,094 Dacă refuzi, nu am nimic să-ți ofer. 123 00:15:04,860 --> 00:15:05,894 Urcă la bord. 124 00:15:08,093 --> 00:15:09,993 Am putea arunca o privire. 125 00:15:14,894 --> 00:15:16,460 Să mergem să-i ascultăm pe Huți. 126 00:15:17,059 --> 00:15:19,092 Te voi lăsa chiar să pilotezi. 127 00:15:19,792 --> 00:15:21,543 N-am spus da. 128 00:15:21,626 --> 00:15:23,192 Nici nu. 129 00:15:45,657 --> 00:15:47,824 De epocă, dar impecabil. 130 00:16:06,356 --> 00:16:07,989 Nu atinge nimic. 131 00:16:08,221 --> 00:16:10,055 Nu te juca cu butoanele. 132 00:17:53,614 --> 00:17:55,280 Identificați-vă. 133 00:17:56,614 --> 00:18:01,046 Razor Crest, cerem autorizare, la invitația Gemenilor. 134 00:18:02,146 --> 00:18:03,779 Ușor. 135 00:18:04,479 --> 00:18:07,379 Ne așteaptă, va fi bine. 136 00:18:10,079 --> 00:18:12,978 Autorizare acordată. Liber. 137 00:18:13,812 --> 00:18:15,845 Multă forță de foc. 138 00:18:16,778 --> 00:18:19,128 Trebuie să fi angajat Gotra Droid. 139 00:18:19,211 --> 00:18:21,445 Ăia nu glumesc cu securitatea. 140 00:19:12,274 --> 00:19:16,040 Huții conduc sindicatul crimei de milenii. 141 00:19:20,240 --> 00:19:23,206 Ei domnesc prin trădare și violență. 142 00:19:25,206 --> 00:19:26,572 Fii prudent. 143 00:19:26,672 --> 00:19:28,072 Suntem invitați, 144 00:19:30,139 --> 00:19:31,739 dar nu în siguranță. 145 00:20:15,236 --> 00:20:18,535 Îl întâlnim în sfârșit pe legendarul Mandalorian. 146 00:20:19,635 --> 00:20:24,135 Ne bucurăm că ai acceptat să lucrezi pentru noi. 147 00:20:24,768 --> 00:20:26,985 Vei face o avere. 148 00:20:27,068 --> 00:20:29,967 Lucrez pentru Noua Republică. 149 00:20:31,067 --> 00:20:34,967 Ne puteți conduce la un fugar imperial, Cdt. Coin. 150 00:20:35,401 --> 00:20:37,734 Desigur, Mando. 151 00:20:38,200 --> 00:20:40,834 Nepotul tău, Rotta, a fost răpit. 152 00:20:41,199 --> 00:20:44,199 Da, bietul nostru nepot a fost răpit. 153 00:20:45,133 --> 00:20:47,766 A căzut pe mâini rele. 154 00:20:48,133 --> 00:20:50,833 Avem inima frântă. 155 00:20:51,600 --> 00:20:54,065 Gândește-te la durerea ta 156 00:20:54,465 --> 00:20:58,031 dacă micuțul tău ar dispărea. 157 00:20:59,832 --> 00:21:01,283 Cum arată? 158 00:21:01,366 --> 00:21:02,632 Aveți o imagine? 159 00:21:02,866 --> 00:21:04,232 Da. 160 00:21:04,765 --> 00:21:08,531 Avem doar una, destul de veche. 161 00:21:15,064 --> 00:21:18,830 A crescut mult de atunci. 162 00:21:21,130 --> 00:21:23,080 Îl voi salva pe nepotul tău. 163 00:21:23,163 --> 00:21:24,230 Unde este ținut? 164 00:21:24,864 --> 00:21:29,797 Îl vei găsi pe luna Shakari. 165 00:21:30,330 --> 00:21:31,796 Așa să fie. 166 00:21:51,261 --> 00:21:54,428 Ieșim din hiperspațiu în sistemul Shakari. 167 00:21:55,061 --> 00:21:56,343 Evident, 168 00:21:56,426 --> 00:21:59,726 ieși din jurisdicția Noii Republici. 169 00:22:00,627 --> 00:22:04,527 Dacă lucrurile merg prost, niciun X-wing nu va interveni. 170 00:22:05,027 --> 00:22:06,027 Sunt obișnuit. 171 00:22:07,794 --> 00:22:11,426 Înainte de a înfrunta pericolul, verifică-ți armura. 172 00:22:11,526 --> 00:22:13,926 Trebuie să fie destul de strânsă încât să nu alunece, 173 00:22:14,326 --> 00:22:16,660 dar fără să-ți limiteze mișcările. 174 00:22:17,326 --> 00:22:18,560 Ai înțeles? 175 00:22:20,026 --> 00:22:21,026 E bine așa? 176 00:22:45,190 --> 00:22:47,023 Bun, lasă-ne aici. 177 00:23:43,586 --> 00:23:44,636 Da? 178 00:23:44,719 --> 00:23:46,469 O coastă plată pentru micuț. 179 00:23:46,552 --> 00:23:48,269 Am înțeles. Bun, am înțeles. 180 00:23:48,352 --> 00:23:49,518 Coastă plată... 181 00:24:01,517 --> 00:24:04,650 E prea mult, nu sunt sigur că pot da restul. 182 00:24:04,750 --> 00:24:06,017 Păstrează restul. 183 00:24:06,117 --> 00:24:07,734 Sunt nou aici. 184 00:24:07,817 --> 00:24:09,934 Am nevoie de informații. 185 00:24:10,017 --> 00:24:12,417 La prețul ăsta, vă spun ce vreți. 186 00:24:12,915 --> 00:24:14,415 Caut un Hutt. 187 00:24:15,016 --> 00:24:16,899 Nu rostiți numele acesta. 188 00:24:16,982 --> 00:24:18,449 Vreți să ne omorâți? 189 00:24:19,016 --> 00:24:20,616 Păstrați-vă creditele. Cadou. 190 00:24:21,182 --> 00:24:22,899 Valea. Mulțumesc. 191 00:24:22,982 --> 00:24:25,565 Circulați, nu e nimic de văzut. 192 00:24:25,648 --> 00:24:27,248 Afurisit Mandalorian. Ce tupeu. 193 00:24:27,349 --> 00:24:29,615 Să vorbești așa în public... 194 00:24:30,981 --> 00:24:33,831 Păstrați creditele, nu v-am dat nicio informație. 195 00:24:33,914 --> 00:24:35,381 Îl cheamă Rotta 196 00:24:36,248 --> 00:24:37,248 Serios? 197 00:24:39,514 --> 00:24:40,731 E amuzant? 198 00:24:40,814 --> 00:24:44,214 Da. Toată lumea îl știe pe Rotta Hutt. 199 00:24:44,314 --> 00:24:45,781 E monstruos. 200 00:25:32,710 --> 00:25:34,043 Rotta! Rotta! 201 00:25:34,143 --> 00:25:36,343 Nu pare a fi prizonier. 202 00:26:20,306 --> 00:26:22,406 Ai venit să mă omori? 203 00:26:22,939 --> 00:26:24,205 Am venit să te salvez. 204 00:26:26,539 --> 00:26:28,956 De ce aș avea nevoie să fiu salvat? 205 00:26:29,039 --> 00:26:30,972 Unchiul și mătușa ta m-au angajat. 206 00:26:32,138 --> 00:26:36,105 Înțeleg. Mulțumesc, dar este inutil. 207 00:26:36,772 --> 00:26:40,922 După ultimul meu meci, mâine, îmi voi fi plătit datoria. 208 00:26:41,005 --> 00:26:42,438 Voi fi liber. 209 00:26:46,104 --> 00:26:47,437 Plătită cui? 210 00:26:50,237 --> 00:26:51,237 Cine e ăsta? 211 00:26:52,403 --> 00:26:53,537 Nu te holba la el. 212 00:26:54,338 --> 00:26:56,337 Lasă-l. Cum te numești? 213 00:26:57,337 --> 00:26:58,337 El nu vorbește. 214 00:26:58,770 --> 00:27:00,003 Cui trebuie să-i plătești? 215 00:27:00,136 --> 00:27:01,536 Pot să-l hrănesc? 216 00:27:05,436 --> 00:27:06,653 Desigur. 217 00:27:06,736 --> 00:27:08,168 Cui trebuie să-i plătești? 218 00:27:13,968 --> 00:27:15,535 Lordului Janu. 219 00:27:16,802 --> 00:27:18,336 Nu-l cunosc. 220 00:27:18,435 --> 00:27:19,818 Ar trebui. 221 00:27:19,901 --> 00:27:22,634 El conduce sindicatul pe lunile din Shakari. 222 00:27:25,301 --> 00:27:28,951 M-a recrutat și mi-a finanțat antrenamentul. 223 00:27:29,034 --> 00:27:30,918 Te-a pus într-o cușcă. 224 00:27:31,001 --> 00:27:32,101 Se poartă frumos cu mine. 225 00:27:32,633 --> 00:27:35,433 Iar mâine seară, voi fi independent. 226 00:27:35,899 --> 00:27:38,083 Mulțumită fanilor pe care mi i-a adus, 227 00:27:38,166 --> 00:27:41,900 îmi voi fi plătit datoria și voi fi bogat înainte de solstițiu. 228 00:27:42,800 --> 00:27:44,034 Grogu, rămâi aici. 229 00:27:46,898 --> 00:27:49,365 Nu-ți face griji, eu nu sunt ca tatăl meu. 230 00:27:54,799 --> 00:27:59,298 E greu să te emancipezi când tatăl tău e Jabba Hutt. 231 00:28:04,798 --> 00:28:07,198 Îi auzi cum urlă pentru mine? 232 00:28:07,298 --> 00:28:08,298 Pentru mine. 233 00:28:08,998 --> 00:28:12,214 Pentru prima dată, nu trăiesc în umbra lui. 234 00:28:12,297 --> 00:28:14,331 De aceea lupt. 235 00:28:14,896 --> 00:28:18,130 De el se temeau, dar pe mine mă aclamă. 236 00:28:19,930 --> 00:28:21,163 Deci, nu, 237 00:28:21,930 --> 00:28:23,795 nu e nevoie să fiu salvat. 238 00:28:27,796 --> 00:28:29,530 Unde îl găsesc pe lordul Janu? 239 00:28:31,196 --> 00:28:33,129 Mulțumesc. Am închis. 240 00:28:37,961 --> 00:28:40,112 Cine se crede? Afurisiți Mandalorieni. 241 00:28:40,195 --> 00:28:42,795 Nici măcar nu sunt de aici. Și vorbesc... 242 00:28:44,628 --> 00:28:47,711 Vreau doar să-l găsesc pe lordul Janu. 243 00:28:47,794 --> 00:28:51,028 Nu spuneți asta. Nu-i rostiți numele. 244 00:28:51,127 --> 00:28:52,678 Încetați. 245 00:28:52,761 --> 00:28:54,894 Te sfătuiesc să te calmezi. 246 00:28:55,361 --> 00:28:56,994 Milă, nu mă omorâți. 247 00:28:57,094 --> 00:28:59,793 Am doisprezece copii, mai mici decât el. 248 00:28:59,892 --> 00:29:01,092 Mult mai mici. 249 00:29:02,426 --> 00:29:04,026 Acestea fiind spuse... 250 00:29:04,827 --> 00:29:07,393 îi cumpăr protecția, ca toată lumea. 251 00:29:07,493 --> 00:29:10,026 Câștig puțin, dar măcar sunt viu. 252 00:29:10,126 --> 00:29:11,526 Cine îi colectează tributul? 253 00:29:11,610 --> 00:29:13,110 Nu știu. Vin diverși oameni. 254 00:29:13,359 --> 00:29:16,443 Vin aici, sau le depun eu. De unde să știu? 255 00:29:16,526 --> 00:29:18,056 - Unde? - Unde, ce? 256 00:29:18,139 --> 00:29:19,724 Unde le depui? 257 00:29:19,925 --> 00:29:23,243 Mă duc în diferite locuri. 258 00:29:23,326 --> 00:29:27,191 Uneori... în barul de sare, sub Korvin Station. 259 00:29:27,291 --> 00:29:29,141 Și în alte locuri. Mă duc... 260 00:29:29,224 --> 00:29:31,091 Știți, peste tot. 261 00:29:32,624 --> 00:29:34,475 Nu, nu vreau așa ceva. 262 00:29:34,558 --> 00:29:36,391 Nu am dat nicio informație. 263 00:29:36,491 --> 00:29:37,790 Nu e pentru asta. 264 00:29:38,324 --> 00:29:39,524 E pentru datoria lui. 265 00:30:25,420 --> 00:30:26,820 Îl caut pe lordul Janu. 266 00:30:31,419 --> 00:30:33,419 Trebuie să fie o greșeală. 267 00:30:35,353 --> 00:30:38,020 Trebuie să mă confundați cu altcineva. 268 00:30:41,552 --> 00:30:43,752 Sau ați bătut la ușa greșită. 269 00:30:45,085 --> 00:30:47,485 Nu vin să cumpăr sare. 270 00:30:47,951 --> 00:30:49,218 Sare? 271 00:30:50,218 --> 00:30:51,685 Noi nu vindem sare. 272 00:30:52,584 --> 00:30:53,751 Este raționalizată. 273 00:30:56,150 --> 00:30:58,284 Cât vrei pentru trofeul ăsta? 274 00:31:01,017 --> 00:31:02,917 L-aș pune cu plăcere într-o cușcă. 275 00:31:04,017 --> 00:31:05,516 Vin să-l văd pe lordul Janu. 276 00:31:06,949 --> 00:31:09,082 Nu mă voi repeta. 277 00:31:57,813 --> 00:32:00,146 Vă meritați greutatea în sare. 278 00:32:03,313 --> 00:32:04,379 Eu sunt Janu. 279 00:32:05,412 --> 00:32:07,377 Veniți să alegeți un cristal. 280 00:32:07,911 --> 00:32:09,077 Hogsbreth... 281 00:32:10,545 --> 00:32:12,278 cheamă echipa de curățenie. 282 00:32:13,578 --> 00:32:15,678 Ai grijă de animalele mele. 283 00:32:34,343 --> 00:32:35,343 Poftim. 284 00:32:36,109 --> 00:32:37,260 Alegeți unul. 285 00:32:37,343 --> 00:32:39,976 Sarea nu valorează nimic la mine acasă. 286 00:32:40,076 --> 00:32:42,059 Aici, valorează o avere. 287 00:32:42,142 --> 00:32:46,008 Este raționalizată de politicieni. 288 00:32:46,175 --> 00:32:47,608 Asta a făcut-o rară. 289 00:32:49,075 --> 00:32:50,992 La fel de rară ca tine, Mandalorianule. 290 00:32:52,309 --> 00:32:54,375 Te-ai gândit să lupți în groapă? 291 00:32:54,742 --> 00:32:56,609 Încerc să evit violența. 292 00:32:57,808 --> 00:32:59,108 Desigur. 293 00:33:00,074 --> 00:33:01,274 Ca și mine. 294 00:33:03,107 --> 00:33:06,458 Ce căuți aici, dacă nu cumperi sare? 295 00:33:06,541 --> 00:33:09,473 Vreau să răscumpăr contractul unuia dintre luptătorii tăi. 296 00:33:10,139 --> 00:33:12,739 Nu preferi să te alături echipei mele? 297 00:33:18,973 --> 00:33:21,457 Asta valorează multă sare la mine acasă. 298 00:33:21,540 --> 00:33:25,589 Ți-o ofer în schimbul contractului lui Rotta Hutt. 299 00:33:25,672 --> 00:33:29,672 Dragul meu, nimic n-ar fi de ajuns să-l scutească de ultima lui luptă. 300 00:33:30,306 --> 00:33:32,256 Îl antrenez pe acest mic prinț de multe cicluri 301 00:33:32,339 --> 00:33:33,972 pentru lupta de mâine. 302 00:33:34,071 --> 00:33:35,154 Ia aceste credite. 303 00:33:35,237 --> 00:33:37,471 Este ultima lui luptă pentru tine oricum. 304 00:33:38,471 --> 00:33:39,971 Ultima din viața lui. 305 00:33:41,338 --> 00:33:44,471 Am adunat creaturile cele mai mortale din galaxie. 306 00:33:44,971 --> 00:33:46,903 E o partidă de Dejarik? 307 00:33:49,270 --> 00:33:50,904 Va muri mâine. 308 00:33:51,903 --> 00:33:53,503 Puțini o știu. 309 00:33:54,403 --> 00:33:55,736 Iată cadoul meu. 310 00:33:56,737 --> 00:33:58,270 Pariezi aceste credite 311 00:33:59,303 --> 00:34:01,169 pe moartea Hutt-ului. 312 00:34:02,135 --> 00:34:06,969 În schimb, gândește-te să lupți în groapa mea. 313 00:34:07,303 --> 00:34:11,220 Shakarienii ar plăti oricât să asiste la acest spectacol rar. 314 00:34:11,303 --> 00:34:16,502 Unul dintre legendarii Mandalorieni într-o luptă pe viață și pe moarte. 315 00:34:25,200 --> 00:34:29,167 Asta ar trebui să compenseze micul nostru malentendu. 316 00:34:33,100 --> 00:34:35,200 Doar gândește-te la oferta mea. 317 00:34:36,966 --> 00:34:39,199 Ne-ar putea face foarte bogați. 318 00:35:13,363 --> 00:35:16,329 Va trebui să facem asta pe calea grea. 319 00:36:45,122 --> 00:36:46,489 Ce? 320 00:36:47,556 --> 00:36:49,073 Janu are de gând să te omoare. 321 00:36:49,156 --> 00:36:50,356 Am venit să te scot de aici. 322 00:36:53,688 --> 00:36:56,555 După victoria mea de mâine, voi fi liber. 323 00:36:56,655 --> 00:36:59,988 E măsluit. E o partidă de Dejarik. 324 00:37:00,088 --> 00:37:02,955 Îți va trimite adversari până vei muri. 325 00:37:03,322 --> 00:37:04,755 De ce te-aș crede? 326 00:37:05,289 --> 00:37:07,604 Unchiul și mătușa mea îmi vor moartea. 327 00:37:07,687 --> 00:37:09,270 Ei vor întoarcerea ta. 328 00:37:09,353 --> 00:37:10,871 Îi faci de rușine. 329 00:37:10,954 --> 00:37:14,705 Gemenii vor să mă omoare pentru că sunt moștenitorul tronului. 330 00:37:14,788 --> 00:37:16,270 Dar eu nu-l vreau. 331 00:37:16,353 --> 00:37:18,786 Nu vreau să semăn cu tatăl meu. 332 00:37:19,787 --> 00:37:22,870 La început, oamenii mă fluierau. 333 00:37:22,953 --> 00:37:26,586 Îmi voiau moartea pentru că sunt fiul lui Jabba. 334 00:37:26,686 --> 00:37:28,470 Dar am devenit campion, 335 00:37:28,553 --> 00:37:30,670 și au început să mă aplaude. 336 00:37:30,753 --> 00:37:32,703 Au înțeles că nu sunt ca tatăl meu. 337 00:37:32,786 --> 00:37:34,186 Mi-am găsit calea, 338 00:37:34,286 --> 00:37:36,652 și nu mă tem să lupt pentru asta. 339 00:37:36,752 --> 00:37:39,586 Să o merit. Să-mi dovedesc valoarea. 340 00:37:40,485 --> 00:37:43,069 Lupta nu este un sport. 341 00:37:43,152 --> 00:37:44,984 Este o ultimă soluție. 342 00:37:45,285 --> 00:37:47,151 Urmează-mă înainte să iasă prost. 343 00:37:47,251 --> 00:37:49,651 Gărzi! S-a întors! 344 00:37:53,651 --> 00:37:56,083 Ieși, ieși! 345 00:39:32,443 --> 00:39:33,843 Nu vreau să te înfrunt. 346 00:39:34,710 --> 00:39:36,776 În cazul ăsta, ține-te bine! 347 00:40:12,873 --> 00:40:15,638 Nu vin să te omor. 348 00:40:15,739 --> 00:40:17,439 Vin să te salvez. 349 00:41:04,135 --> 00:41:06,468 La moarte! La moarte! 350 00:41:19,167 --> 00:41:20,434 Abandonez. 351 00:41:25,167 --> 00:41:26,901 Rotta a câștigat. 352 00:41:27,100 --> 00:41:29,733 Îi datorezi libertatea. 353 00:41:36,733 --> 00:41:38,433 Rotta Hutt a câștigat. 354 00:41:39,633 --> 00:41:41,532 Deci este liber... 355 00:41:44,266 --> 00:41:45,366 să moară! 356 00:42:31,094 --> 00:42:33,928 Singura noastră șansă e să facem echipă. 357 00:43:58,354 --> 00:43:59,804 Ai grijă la ăla mic. 358 00:43:59,887 --> 00:44:01,220 Știu. 359 00:45:12,315 --> 00:45:13,365 Ar trebui să plecăm. 360 00:45:13,448 --> 00:45:14,614 Chiar acum! 361 00:45:44,812 --> 00:45:45,812 Ești bine? 362 00:45:47,346 --> 00:45:49,746 Nu-ți face griji, micuțule. Plecăm. 363 00:46:12,644 --> 00:46:14,860 Ai avut dreptate. A fost măsluit. 364 00:46:14,943 --> 00:46:16,410 Te scoatem noi de aici. 365 00:46:18,110 --> 00:46:19,743 Voi găsi un vehicul. 366 00:46:42,041 --> 00:46:43,341 Îmi pare rău, Mando. 367 00:46:43,441 --> 00:46:44,808 Nu mă voi întoarce. 368 00:47:08,240 --> 00:47:10,073 Zed, urmăresc un fugar. 369 00:48:00,502 --> 00:48:02,735 Bine, m-ai prins. 370 00:48:03,736 --> 00:48:05,669 Nu-mi purta pică pentru că am încercat. 371 00:48:23,667 --> 00:48:25,800 Vom face un salt hiperspațial. 372 00:48:26,033 --> 00:48:27,384 Unde mă duci? 373 00:48:27,467 --> 00:48:29,233 E periculos să te înlănțui. 374 00:48:29,700 --> 00:48:30,950 Dacă te dezleg, 375 00:48:31,033 --> 00:48:32,982 promiți să fii cuminte? 376 00:48:33,065 --> 00:48:35,099 Mă duci pe Nal Hutta? 377 00:48:35,233 --> 00:48:38,266 E o navă veche. S-ar putea să se zguduie. 378 00:48:38,865 --> 00:48:41,150 Unchiul și mătușa mea se temeau de tatăl meu. 379 00:48:41,233 --> 00:48:43,215 Au fost mereu cruzi cu mine. 380 00:48:43,298 --> 00:48:47,182 De când îi controlează imperiul, vor să mă elimine. 381 00:48:47,265 --> 00:48:49,348 Dacă mă predai, sunt un Hutt mort. 382 00:48:49,431 --> 00:48:50,465 Nu ai de unde să știi. 383 00:48:50,598 --> 00:48:53,464 Dă-mi drumul și nu vei mai auzi de mine. 384 00:48:54,031 --> 00:48:55,649 Galaxia este imensă. 385 00:48:55,732 --> 00:48:56,931 Pot să dispar. 386 00:48:57,030 --> 00:48:58,663 Îmi pare rău. 387 00:48:58,830 --> 00:49:00,396 Mi s-a încredințat o misiune. 388 00:49:00,930 --> 00:49:03,130 Cum poți dormi 389 00:49:03,231 --> 00:49:04,831 lucrând pentru monștrii ăștia? 390 00:49:05,397 --> 00:49:07,181 Nu lucrez pentru ei, 391 00:49:07,264 --> 00:49:09,297 ci pentru Noua Republică. 392 00:49:09,429 --> 00:49:11,829 Ei m-au angajat. 393 00:49:12,596 --> 00:49:15,696 Când te voi aduce înapoi, îmi vor spune unde-l găsesc pe Cdt. Coin, 394 00:49:15,829 --> 00:49:18,795 un fost imperial de rang înalt, din Bordura Exterioară. 395 00:49:19,295 --> 00:49:20,529 Este Janu. 396 00:49:21,696 --> 00:49:24,579 Cel pe care-l cauți este Janu. 397 00:49:24,662 --> 00:49:26,029 Lordul Janu Coin. 398 00:49:26,628 --> 00:49:29,328 Pe el ți-l vor livra Huții. 399 00:49:29,428 --> 00:49:31,812 Imposibil. Mi-ar fi spus. 400 00:49:31,895 --> 00:49:33,495 Am văzut stormtrooperi. 401 00:49:34,427 --> 00:49:37,178 M-a invitat o dată, să sărbătorim o victorie. 402 00:49:37,261 --> 00:49:39,511 Erau stormtrooperi peste tot. 403 00:49:39,594 --> 00:49:41,527 Dacă nu mă crezi, 404 00:49:41,627 --> 00:49:43,094 nu vei mai avea altă șansă. 405 00:49:43,527 --> 00:49:45,260 S-ar putea să fie chiar prea târziu. 406 00:49:46,127 --> 00:49:47,626 E o nebunie. 407 00:49:47,727 --> 00:49:49,410 De ce ar trebui să te cred? 408 00:49:49,493 --> 00:49:52,526 Ești vânător de recompense, știi când cineva minte. 409 00:49:54,993 --> 00:49:56,493 Te mint? 410 00:49:56,626 --> 00:49:58,259 Sau spun adevărul? 411 00:50:18,991 --> 00:50:20,024 Iat-ol. 412 00:50:20,691 --> 00:50:22,658 Tabăra lui Janu. 413 00:50:23,424 --> 00:50:26,023 Prietenul nostru s-ar putea să aibă dreptate. 414 00:50:26,789 --> 00:50:29,023 E plin de stormtrooperi. 415 00:50:32,457 --> 00:50:34,523 Câți văzuseși? 416 00:50:35,457 --> 00:50:36,690 O grămadă. 417 00:50:37,522 --> 00:50:40,855 Vom avea nevoie de multe întăriri pentru a intra. 418 00:50:44,322 --> 00:50:48,088 Alertați toți infanteriștii noștri pe partea întunecată a lui Shakari. 419 00:50:48,656 --> 00:50:51,838 Să supravegheze astroportul și căile comerciale. 420 00:50:51,921 --> 00:50:52,921 Sunați-l pe primar. 421 00:50:53,054 --> 00:50:55,238 Nimic nu intră sau iese până nu-i găsim. 422 00:50:55,321 --> 00:50:57,454 Adunați-mi forțele de securitate. 423 00:50:58,088 --> 00:51:00,238 Vom ocupa străzile în armură. 424 00:51:00,321 --> 00:51:03,037 Fără riscuri cu Mandalorianul. 425 00:51:03,120 --> 00:51:05,420 Acești monștri sunt capabili de orice. 426 00:51:05,920 --> 00:51:07,254 Corect. 427 00:51:08,820 --> 00:51:10,970 Comandant imperial Janu Coin, 428 00:51:11,053 --> 00:51:14,386 vă aduc în fața justiției în numele Noii Republici. 429 00:51:15,052 --> 00:51:17,519 Suntem în afara jurisdicției tale. 430 00:51:18,253 --> 00:51:19,620 Capturați-l! 431 00:51:24,386 --> 00:51:26,053 - Blastere la putere maximă. - Repede! 432 00:52:25,248 --> 00:52:27,081 Pot să-ți țin de cald... 433 00:52:28,715 --> 00:52:30,614 sau pot să te răcesc de tot. 434 00:52:59,411 --> 00:53:00,811 Rotta, răspunde. 435 00:53:00,911 --> 00:53:02,278 Mă aude cineva? 436 00:53:03,844 --> 00:53:06,710 - Sunt treaz. - Pornește propulsoarele. 437 00:53:07,377 --> 00:53:10,377 - Avem companie. - Recepționat. 438 00:53:11,077 --> 00:53:13,410 Eu nu știu să pilotez. Tu? 439 00:53:14,577 --> 00:53:17,643 Niciunul nu știe să piloteze, iar cockpit-ul e prea mic. 440 00:53:24,109 --> 00:53:27,509 Grogu, du-te la panoul de control. 441 00:53:27,609 --> 00:53:29,576 Îți amintești butoanele pe care să nu le atingi? 442 00:53:29,676 --> 00:53:31,325 Va trebui să le atingi. 443 00:53:31,408 --> 00:53:34,159 Caută întrerupătorul de aprindere. 444 00:53:34,242 --> 00:53:36,375 Lângă contorul de kerosen, 445 00:53:36,875 --> 00:53:39,626 între indicatorul de compresie 446 00:53:39,709 --> 00:53:41,509 și rezerva primară de... 447 00:53:45,607 --> 00:53:48,158 Nu, nu atinge lansatorul de rachete. 448 00:53:48,241 --> 00:53:49,791 De-aia este protejat. 449 00:53:49,874 --> 00:53:51,991 Vezi contorul de kerosen? 450 00:53:52,074 --> 00:53:53,591 Ți l-am arătat. 451 00:53:53,674 --> 00:53:57,273 Este în fața controlului manual de calibrare... 452 00:53:59,973 --> 00:54:01,773 Nu știe ce face. 453 00:54:24,205 --> 00:54:25,305 Coborâți. 454 00:54:29,871 --> 00:54:32,371 Înainte. Trag și în tine. 455 00:54:40,704 --> 00:54:42,770 Bine lucrat, micuțule. Pune-ți centura. 456 00:55:07,368 --> 00:55:08,968 E grozav puștiul. 457 00:55:19,600 --> 00:55:21,433 Haide, haide. 458 00:55:33,666 --> 00:55:35,516 Părăsește atmosfera și fă saltul! 459 00:55:35,599 --> 00:55:38,665 Vino. Trebuie să ocolim limitatoarele. 460 00:55:53,064 --> 00:55:55,014 Hârbul ăsta ne va omorî. 461 00:55:55,097 --> 00:55:56,180 Am nevoie de putere. 462 00:55:56,263 --> 00:55:58,981 Dezactivează panoul de securitate. 463 00:55:59,064 --> 00:56:01,696 Cum? Sunt pilot, nu mecanic. 464 00:56:01,829 --> 00:56:03,896 Smulge panoul principal! 465 00:56:09,430 --> 00:56:10,996 Totul e bine acolo sus? 466 00:56:11,096 --> 00:56:12,496 De minune. 467 00:56:19,229 --> 00:56:21,996 Ți-am spus. Pune-ți mereu centura. 468 00:56:31,361 --> 00:56:33,261 Ușor! 469 00:56:39,593 --> 00:56:40,993 Am pornit. 470 00:58:12,786 --> 00:58:14,604 Nu seamănă cu un Hutt. 471 00:58:14,687 --> 00:58:17,420 Este Comandantul Imperial Janu Coin. 472 00:58:17,553 --> 00:58:20,668 Are informații și e gata să cânte ca un Yuzzum. 473 00:58:20,751 --> 00:58:22,369 Nu-i așa, Coin? 474 00:58:22,452 --> 00:58:25,185 Cer prezența unui avocat. 475 00:58:25,852 --> 00:58:26,852 Vezi? 476 00:58:27,352 --> 00:58:29,019 E plin de secrete. 477 00:58:29,885 --> 00:58:31,651 Trebuia să-l aduci pe Rotta. 478 00:58:32,784 --> 00:58:35,017 Aveam un acord cu Gemenii. 479 00:58:35,284 --> 00:58:37,184 Aceasta este cartea ta câștigătoare. 480 00:58:37,951 --> 00:58:39,984 Pe el aveau de gând să ți-l livreze. 481 00:58:40,685 --> 00:58:41,768 Să-l informeze, 482 00:58:41,851 --> 00:58:44,550 să te trădeze și să încaseze din ambele părți. 483 00:58:45,684 --> 00:58:47,050 Luați-l de aici. 484 00:58:52,150 --> 00:58:55,600 Serviciile noastre dialoghează cu Huții 485 00:58:55,683 --> 00:58:57,283 de foarte mult timp. 486 00:58:57,382 --> 00:58:58,882 I-ai iritat. 487 00:59:00,382 --> 00:59:02,133 Gemenii sunt ranchiunoși. 488 00:59:02,216 --> 00:59:03,483 Am făcut o alegere. 489 00:59:03,582 --> 00:59:05,182 Am adus premiul cel mare. 490 00:59:05,748 --> 00:59:07,682 Să-i ia naiba pe Gemeni. 491 00:59:07,782 --> 00:59:11,347 Ați renunțat la recompensa lor generoasă pentru nepotul lor. 492 00:59:12,548 --> 00:59:13,781 Așa să fie. 493 00:59:15,781 --> 00:59:19,798 Voi încerca să te recompensez pentru capturarea lui Coin. 494 00:59:19,881 --> 00:59:22,414 Nicio problemă. E din partea mea. 495 00:59:23,181 --> 00:59:24,764 A degenerat. 496 00:59:24,847 --> 00:59:26,080 Voi lua o pauză. 497 00:59:27,681 --> 00:59:29,014 Înțeleg. 498 00:59:30,797 --> 00:59:32,297 Mando... 499 00:59:33,946 --> 00:59:35,179 Bună treabă. 500 01:00:59,573 --> 01:01:01,556 Vom scoate plăcuțele de restricție. 501 01:01:01,639 --> 01:01:04,406 Prima ar trebui să fie la capătul liniei de retur. 502 01:01:04,939 --> 01:01:05,972 Așa. 503 01:01:06,072 --> 01:01:07,505 Mai sunt alte trei. 504 01:01:30,236 --> 01:01:31,470 Mulțumesc că ați venit. 505 01:01:32,270 --> 01:01:33,470 Nicio problemă. 506 01:01:33,570 --> 01:01:36,387 Vreau să îmbunătățesc performanța navei. 507 01:01:36,470 --> 01:01:38,269 S-o ușurez pentru a câștiga viteză. 508 01:01:39,636 --> 01:01:42,003 Scoateți tot ce-o încetinește. 509 01:01:45,269 --> 01:01:47,602 - Mâinile la spate! - Rămâi acolo. 510 01:01:48,802 --> 01:01:50,552 Bebeluș oribil. Bebeluș rău. 511 01:01:50,635 --> 01:01:51,935 Nu te mișca. 512 01:01:52,635 --> 01:01:55,718 Am curățat conductele de combustibil. Vreau să scot restricțiile 513 01:01:55,801 --> 01:01:57,352 și să deconectez evacuarea. 514 01:01:57,435 --> 01:01:59,068 - Nicio problemă. - Am înțeles. 515 01:01:59,169 --> 01:02:00,569 Da, am înțeles. 516 01:02:01,202 --> 01:02:02,469 Nicio problemă. 517 01:02:03,934 --> 01:02:05,201 Vrei să-i ajuți? 518 01:02:07,201 --> 01:02:08,801 Promiți să fii cuminte? 519 01:02:10,201 --> 01:02:12,334 Bun. Du-te. 520 01:02:18,933 --> 01:02:20,000 Nu-ți face griji. 521 01:02:22,400 --> 01:02:24,133 Totul va fi bine. 522 01:02:26,266 --> 01:02:28,331 Scuze. Am luat asta din bucătăria ta. 523 01:02:32,166 --> 01:02:33,966 Eram singur la vârsta lui. 524 01:02:34,765 --> 01:02:36,365 Lăsat de izbeliște. 525 01:02:41,665 --> 01:02:43,398 Are noroc că te are pe tine. 526 01:02:45,131 --> 01:02:46,765 Te-ai descurcat bine. 527 01:02:48,797 --> 01:02:51,764 Viața e grea, dar facem ce putem. 528 01:02:53,363 --> 01:02:56,797 Am sunat un contrabandist care te poate scoate din sistem. 529 01:02:56,930 --> 01:03:00,263 Știm că Gemenii te vor vâna. Nu pierde timpul. 530 01:03:25,164 --> 01:03:28,534 - Mulțumesc, Mando. - E de datoria mea. 531 01:03:28,617 --> 01:03:32,863 Stai retras. Nu vreau să te văd pe lista mea. 532 01:03:32,946 --> 01:03:34,430 Ai cuvântul meu. 533 01:03:35,075 --> 01:03:37,391 Fii prudent, micuțule. 534 01:03:39,253 --> 01:03:42,459 Ai grijă de tatăl tău. Bine? 535 01:03:43,045 --> 01:03:46,344 Poftim, ți le încredințez. 536 01:04:27,222 --> 01:04:29,522 Să păstrăm restul pentru mai târziu. 537 01:05:47,416 --> 01:05:48,716 Trezește-te. 538 01:05:49,215 --> 01:05:50,215 Ce? 539 01:05:50,298 --> 01:05:51,298 Trezește-te. 540 01:05:51,782 --> 01:05:53,315 E cineva afară. 541 01:05:53,782 --> 01:05:55,149 - E dimineață? - Liniște. 542 01:05:55,516 --> 01:05:56,516 Sub podea. 543 01:06:08,382 --> 01:06:11,715 Rămâi acolo. Nu ieși decât la semnalul meu. 544 01:07:23,742 --> 01:07:26,308 Ajutor! M-a prins! 545 01:07:27,108 --> 01:07:28,342 Keibu. 546 01:07:29,108 --> 01:07:30,342 Haide. 547 01:08:21,203 --> 01:08:23,403 L-ai prins pe Mandalorian? 548 01:08:24,804 --> 01:08:28,437 Bine. Adu-l pe Nal Hutta. 549 01:08:36,603 --> 01:08:38,337 Ajutor! 550 01:09:46,297 --> 01:09:47,530 Dă-i drumul. 551 01:09:54,397 --> 01:09:56,230 Ți-e foame? 552 01:10:00,429 --> 01:10:01,962 Ceva dulce? 553 01:10:03,730 --> 01:10:05,147 Poftim. 554 01:10:05,230 --> 01:10:06,630 Fată bună. 555 01:10:08,329 --> 01:10:09,362 Vino repede. 556 01:10:39,293 --> 01:10:40,960 Cine te-a angajat? 557 01:10:41,627 --> 01:10:43,160 Huții? 558 01:10:44,627 --> 01:10:46,227 Dacă e așa, 559 01:10:46,360 --> 01:10:48,392 sper că te plătesc pe măsura ta. 560 01:10:48,892 --> 01:10:52,192 Dar cred că un Kyuzo e destul de isteț să fie plătit în avans. 561 01:12:48,217 --> 01:12:50,017 Nal Hutta. 562 01:12:50,117 --> 01:12:53,316 Huții sunt aici. Nu-mi place asta. 563 01:13:13,881 --> 01:13:15,148 Mă duc eu. 564 01:13:23,513 --> 01:13:26,064 Nu te teme, micuțule. Va fi bine... 565 01:13:26,147 --> 01:13:27,280 Vino. 566 01:13:40,213 --> 01:13:42,529 Sunt eu! Iată-vă. 567 01:13:42,612 --> 01:13:45,345 M-ați găsit! 568 01:13:46,811 --> 01:13:48,411 Te credeam mort. 569 01:13:49,345 --> 01:13:50,911 Mandalorianul m-a salvat. 570 01:13:51,011 --> 01:13:53,062 Uriașul. E acolo. 571 01:13:53,145 --> 01:13:56,944 Trebuie găsit și adus pentru bebeluș. 572 01:13:58,744 --> 01:14:01,744 Monstrul, câinele uriaș. 573 01:14:02,177 --> 01:14:04,577 M-a prins și... 574 01:14:14,942 --> 01:14:17,542 Mando e aici, în palat. 575 01:14:30,209 --> 01:14:31,857 Urcă. 576 01:14:31,940 --> 01:14:33,874 Haidem, bebelușule. Poți să o faci. 577 01:14:42,074 --> 01:14:43,807 Țeavă mare, nu? 578 01:15:12,205 --> 01:15:13,771 La fix, bebelușule. 579 01:15:35,935 --> 01:15:38,402 Plătește vânătorul. 580 01:15:53,968 --> 01:15:57,168 Ai încălcat acordul nostru. 581 01:15:57,268 --> 01:15:59,400 Va trebui să plătești. 582 01:16:00,167 --> 01:16:01,801 Aduceți-mi casca lui. 583 01:16:11,932 --> 01:16:14,766 Oțelul mandalorian 584 01:16:14,866 --> 01:16:18,566 se vinde pe preț de aur la piața neagră. 585 01:16:19,966 --> 01:16:23,382 Dar adevăratul preț este să știm 586 01:16:23,465 --> 01:16:27,165 că te-am umilit pe vecie. 587 01:16:27,765 --> 01:16:30,532 Cunoaștem Crezul mandalorian. 588 01:16:31,132 --> 01:16:36,364 Vei fi proscris pentru că ai lăsat un inamic să-ți vadă fața. 589 01:16:36,997 --> 01:16:38,664 Nu dacă veți muri toți. 590 01:16:42,364 --> 01:16:45,681 Vom fi în extaz 591 01:16:45,764 --> 01:16:50,663 văzând cum spiritul tău de luptător se frânge. 592 01:16:59,697 --> 01:17:00,729 Monștrilor! 593 01:17:01,462 --> 01:17:03,113 Voi i-ați făcut asta! 594 01:17:03,196 --> 01:17:08,396 Rotta ar fi murit liniștit, dar tu ne-ai trădat. 595 01:17:08,495 --> 01:17:11,995 Așa că va suferi timp de secole. 596 01:17:12,562 --> 01:17:17,561 Huții trăiesc sute de ani. 597 01:17:18,361 --> 01:17:22,961 La fel ca și prăpăditul tău copil verde. 598 01:17:23,394 --> 01:17:25,493 Într-o zi, vei muri 599 01:17:25,594 --> 01:17:29,477 și Grogu nu va mai avea protector. 600 01:17:29,560 --> 01:17:33,994 Va fi rândul lui să sufere. 601 01:20:26,246 --> 01:20:28,846 Ne-ai distrat. 602 01:20:29,580 --> 01:20:31,880 Iată recompensa ta. 603 01:22:32,269 --> 01:22:33,369 Pe unde? 604 01:23:37,431 --> 01:23:41,163 Chiar dacă câștigi, vei muri otrăvit. 605 01:24:07,261 --> 01:24:08,328 Dank farrik. 606 01:24:11,695 --> 01:24:12,895 Ieși de acolo! 607 01:24:15,095 --> 01:24:17,627 Să mergem. Repede! 608 01:24:34,493 --> 01:24:35,860 Așteptați! 609 01:25:04,324 --> 01:25:05,357 Ești bine? 610 01:25:11,956 --> 01:25:14,340 - Cum ați ajuns aici? - Cu nava. 611 01:25:14,423 --> 01:25:15,856 Pe acolo. Să mergem! 612 01:25:22,489 --> 01:25:26,289 Trimiteți droizii! Eliberați Amani! Nu trebuie să scape! 613 01:25:51,886 --> 01:25:53,753 Pe acolo. Da, pe acolo. 614 01:26:05,752 --> 01:26:07,519 Pe aici! Acolo jos. 615 01:26:14,018 --> 01:26:15,718 Țineți-vă bine! 616 01:26:15,818 --> 01:26:17,718 Nu vreau să cad. 617 01:26:18,418 --> 01:26:19,418 Haidem! 618 01:26:19,518 --> 01:26:21,618 Bun, să mergem. 619 01:26:34,449 --> 01:26:36,849 Du-te. E prea mică pentru mine. 620 01:26:38,150 --> 01:26:39,883 Dar tu trebuie să pleci. 621 01:26:42,449 --> 01:26:43,716 Nu-ți face griji. 622 01:26:44,316 --> 01:26:46,016 Voi fi în spatele tău. 623 01:26:50,149 --> 01:26:52,515 Plecați. Îi voi reține eu. 624 01:26:53,082 --> 01:26:54,915 Ne vom întoarce, Mando. 625 01:26:58,848 --> 01:27:00,065 Vino, bebelușule. 626 01:27:00,148 --> 01:27:02,031 Ne vom întoarce. 627 01:27:02,114 --> 01:27:04,348 Să plecăm. 628 01:27:04,447 --> 01:27:06,014 Grăbește-te, bebelușule. 629 01:28:36,674 --> 01:28:37,941 Cu bine, micuțule. 630 01:31:31,826 --> 01:31:33,725 Nicio formă de viață detectată. 631 01:37:31,264 --> 01:37:33,964 Tu trebuie să-mi fi furat peștele. 632 01:37:48,096 --> 01:37:50,762 Nu cred că ești de pe aici. 633 01:37:54,695 --> 01:37:57,662 Micuțule, ar trebui să fii mai prudent. 634 01:37:57,762 --> 01:38:01,294 Ești ultima verigă din lanțul nostru trofic. 635 01:38:02,761 --> 01:38:06,661 Mă mir că n-ai ajuns deja în meniul Huților. 636 01:38:09,228 --> 01:38:11,061 Ai auzit despre Huți. 637 01:38:12,294 --> 01:38:13,493 Ți-e frică de ei? 638 01:38:15,293 --> 01:38:16,460 Faci bine. 639 01:38:16,960 --> 01:38:19,960 Te-ar înghiți de viu dacă ar putea. 640 01:38:24,560 --> 01:38:26,226 Fă-te nevăzut. 641 01:39:28,054 --> 01:39:29,854 Depărtează-te de peștele meu. 642 01:39:34,621 --> 01:39:35,888 Keibu. 643 01:39:56,752 --> 01:39:58,852 Vânătorul spune că ai un partener. 644 01:40:00,486 --> 01:40:03,386 Că ați scăpat de Gemeni. 645 01:40:03,486 --> 01:40:05,351 Impresionant. 646 01:40:11,051 --> 01:40:13,685 Spune că partenerul tău e în stare rea. 647 01:40:13,817 --> 01:40:17,084 Mușcat de un șarpe-dragon. Otrăvit. 648 01:40:21,217 --> 01:40:23,483 Pune-l să înghită asta. 649 01:40:25,816 --> 01:40:28,983 Dar s-ar putea să fie prea puțin, prea târziu. 650 01:40:29,450 --> 01:40:32,216 S-ar putea să nu se mai trezească. 651 01:40:36,649 --> 01:40:40,282 Cel mai bine este să te îngrijești de binele lui. 652 01:40:41,282 --> 01:40:44,414 Mai devreme sau mai târziu, toți trebuie să spunem la revedere. 653 01:40:51,681 --> 01:40:54,148 Mult noroc, micule călător. 654 01:43:41,834 --> 01:43:42,867 Bună, micuțule. 655 01:43:48,734 --> 01:43:51,866 Cei bătrâni au grijă de cei tineri, și viceversa. 656 01:43:53,000 --> 01:43:54,400 Aceasta este Calea. 657 01:43:57,567 --> 01:43:59,367 Cum părăsim planeta asta? 658 01:44:06,399 --> 01:44:08,866 Depinde de contrabandistul care-l transporta pe Rotta. 659 01:46:23,521 --> 01:46:27,255 Avem doar două opțiuni, micuțule. 660 01:46:27,955 --> 01:46:30,388 Să plecăm cu nava asta. 661 01:46:31,121 --> 01:46:33,553 Asta ne-ar lăsa un pic de răgaz. 662 01:46:34,253 --> 01:46:36,320 Dar Huții ne-ar vâna. 663 01:46:37,387 --> 01:46:39,120 Ca pe Rotta. 664 01:46:42,220 --> 01:46:43,387 Deci, fugim? 665 01:46:47,586 --> 01:46:48,753 Sau luptăm? 666 01:47:50,381 --> 01:47:52,248 Respingeți acești intruși! 667 01:47:54,948 --> 01:47:56,914 Protejați palatul! 668 01:48:06,413 --> 01:48:07,538 Urmați-mă. 669 01:48:11,946 --> 01:48:13,012 Foc! 670 01:48:24,211 --> 01:48:25,511 Haide... 671 01:52:27,026 --> 01:52:29,192 Așteaptă! Știm multe. 672 01:52:29,692 --> 01:52:30,992 Du-te și ajută-l pe Rotta. 673 01:52:38,958 --> 01:52:40,491 Mi-ați văzut fața. 674 01:52:41,425 --> 01:52:42,425 Oprește-te! 675 01:52:43,191 --> 01:52:44,691 A venit timpul să muriți. 676 01:53:53,785 --> 01:53:55,085 Lasă-l! 677 01:54:16,950 --> 01:54:19,750 Nu-l mai ai pe Jabba să te protejeze. 678 01:54:20,316 --> 01:54:21,816 Nu mai sunt un copil! 679 01:55:53,009 --> 01:55:56,275 Oprește-te! Ne vei omorî pe toți! 680 01:56:40,772 --> 01:56:42,338 Salvează-ne, vânătorule! 681 01:56:44,804 --> 01:56:46,504 Salvează-ne! 682 01:57:20,801 --> 01:57:23,501 Timpul trece. Trebuie să plecăm. 683 01:57:24,468 --> 01:57:25,651 Mai există altă ieșire? 684 01:57:25,734 --> 01:57:28,334 - Pe acolo, cred. - Repede! 685 01:57:44,900 --> 01:57:45,900 Obiectiv în vizor. 686 01:58:12,064 --> 01:58:14,681 - Alo? - Mando! Ne-am întors! 687 01:58:14,764 --> 01:58:15,964 - Ce? - Ne-am întors. 688 01:58:16,064 --> 01:58:17,797 Așa cum am promis. 689 01:58:24,963 --> 01:58:27,797 Escadrila Adelphi, intrare în atmosferă. 690 01:58:28,796 --> 01:58:31,463 - Care e situația Mando? - Suntem atacați. 691 01:58:32,497 --> 01:58:33,797 Sunt prea mulți. 692 01:58:33,897 --> 01:58:35,896 Foc de voie pe coordonatele mele. 693 01:58:37,462 --> 01:58:40,612 - Coordonatele tale? - Coordonatele mele. 694 01:58:40,695 --> 01:58:42,162 Nu pot da acest ordin. 695 01:58:42,496 --> 01:58:43,729 Nicio grijă. 696 01:58:45,695 --> 01:58:47,927 Vom fi plecați cu mult înainte. 697 01:58:49,561 --> 01:58:50,594 Mult noroc. 698 01:58:54,194 --> 01:58:55,569 Liderul Albastru către escadrilă, 699 01:58:56,061 --> 01:58:59,061 formație defensivă, gata de atac. 700 01:58:59,194 --> 01:59:00,311 Armele în așteptare. 701 01:59:00,394 --> 01:59:01,794 Am recepționat. 702 01:59:18,859 --> 01:59:20,659 Vânători inamici se apropie. 703 01:59:22,792 --> 01:59:24,292 Iată-i. 704 01:59:50,923 --> 01:59:52,307 Turbolasere drept înainte. 705 01:59:52,390 --> 01:59:53,556 Am înțeles. 706 02:00:14,367 --> 02:00:15,766 Am unul în spate. 707 02:00:19,033 --> 02:00:20,033 Te acopăr eu. 708 02:00:31,899 --> 02:00:33,499 Scot lansatoarele. 709 02:00:41,298 --> 02:00:44,164 Liderul Albastru către Red Jammer, blochează-l. 710 02:00:46,631 --> 02:00:47,764 Blocat. 711 02:00:51,498 --> 02:00:52,498 E o înfundătură. 712 02:00:53,763 --> 02:00:55,163 Suntem prinși. 713 02:00:55,963 --> 02:00:57,163 Înapoi. 714 02:01:03,497 --> 02:01:04,762 Ne apropiem repede. 715 02:01:04,962 --> 02:01:07,962 Repet, ne apropiem repede. Ai ieșit, Mando? 716 02:01:08,096 --> 02:01:09,479 Săriți. 717 02:01:09,562 --> 02:01:11,229 E saltul morții. 718 02:01:11,762 --> 02:01:12,962 Obiectiv în apropiere. 719 02:01:14,496 --> 02:01:16,762 - Săriți. - Nu e adânc. 720 02:01:16,895 --> 02:01:18,878 Nu e nimic. Săriți. 721 02:01:18,961 --> 02:01:20,761 Să aprindem mocirla asta. 722 02:01:55,692 --> 02:01:57,158 Îl vedeți pe Mando? 723 02:01:57,692 --> 02:01:58,758 Iată-i. 724 02:02:05,425 --> 02:02:07,024 Duceți-vă să-i luați. 725 02:02:15,157 --> 02:02:17,957 M-am săturat de extragerile astea de urgență. 726 02:02:18,891 --> 02:02:20,356 Ți-a luat ceva timp. 727 02:02:22,090 --> 02:02:23,273 Urcați. 728 02:02:23,356 --> 02:02:25,223 Să mergem acasă. 729 02:02:48,154 --> 02:02:49,488 Colonele. 730 02:02:51,688 --> 02:02:53,654 Neglijent. 731 02:02:53,754 --> 02:02:55,021 Foarte neglijent. 732 02:02:56,221 --> 02:02:59,420 Nu trebuia să veniți. 733 02:03:00,153 --> 02:03:03,287 Ai spus adevărul. Coin a mărturisit tot. 734 02:03:03,820 --> 02:03:05,470 Gemenii ne duceau de nas. 735 02:03:05,553 --> 02:03:08,087 Ei informau Imperiul. 736 02:03:09,419 --> 02:03:12,086 Aleseseră o parte. Nu a noastră. 737 02:03:12,686 --> 02:03:16,352 Iar noi nu ne abandonăm oamenii. 738 02:03:16,886 --> 02:03:18,669 Sunt independent. 739 02:03:18,752 --> 02:03:21,751 Desigur, Mando. Desigur. 740 02:03:32,562 --> 02:03:34,376 Vrei să te duc undeva? 741 02:03:34,459 --> 02:03:36,459 Mă gândeam să rămân pe aici. 742 02:03:37,468 --> 02:03:39,130 Poate să lucrez pentru Noua Republică. 743 02:03:39,750 --> 02:03:44,267 Nimic personal, dar îți va fi greu să te integrezi. 744 02:03:44,350 --> 02:03:48,549 De fapt, s-ar putea să am o uniformă pe măsura lui. 745 02:03:49,649 --> 02:03:52,649 Vino, dau eu de băut. 746 02:03:54,283 --> 02:03:56,796 Mulțumesc, Mando. Îți sunt dator. 747 02:03:56,879 --> 02:03:58,627 Mi-am făcut datoria. 748 02:03:58,876 --> 02:04:00,361 Ai grijă de el. 749 02:04:00,644 --> 02:04:03,144 Tatăl tău e un om bun. 750 02:04:17,147 --> 02:04:18,347 Haide, uriașule. 751 02:04:19,547 --> 02:04:22,014 Atenție la treaptă. Dau eu de băut. 752 02:04:30,825 --> 02:04:33,505 Micuțule, vino aici. 753 02:04:52,915 --> 02:04:54,078 E rândul tău. 754 02:04:57,561 --> 02:04:59,061 Dă-i drumul. 755 02:05:22,004 --> 02:05:25,904 MANDALORIANUL ȘI GROGU 756 02:05:25,987 --> 02:05:30,986 Traducerea și adaptarea: Yageat-san