1
00:00:10,298 --> 00:00:12,765
Maleficul IMPERIU GALACTIC a căzut.
2
00:00:12,865 --> 00:00:16,015
Foștii săi lorzi ai războiului aflați în
exil
3
00:00:16,098 --> 00:00:18,365
îi pregătesc întoarcerea.
4
00:00:18,499 --> 00:00:21,415
Noua Republică
încearcă să unifice galaxia.
5
00:00:21,498 --> 00:00:22,623
În Bordura Exterioară,
6
00:00:23,431 --> 00:00:25,764
Mandalorianul
și tânărul său ucenic Grogu
7
00:00:26,297 --> 00:00:31,196
îi vânează pe acești fugari imperiali...
8
00:00:34,964 --> 00:00:38,364
După părerea generală,
totul era mai bine sub Imperiu.
9
00:00:39,230 --> 00:00:42,464
Din fericire, eu vă protejez în continuare.
10
00:00:43,363 --> 00:00:46,095
Comunitățile voastre pot prospera
sub protecția mea.
11
00:00:47,262 --> 00:00:49,295
Sunteți niște privilegiați.
12
00:00:50,262 --> 00:00:52,662
Dar serviciile mele au un preț.
13
00:00:53,696 --> 00:00:57,645
Și trebuie să le finanțez
fără sprijinul Imperiului
14
00:00:57,728 --> 00:01:00,028
până când galaxiei îi va fi dor de noi
15
00:01:00,695 --> 00:01:02,162
și va cere întoarcerea noastră.
16
00:01:03,562 --> 00:01:05,762
Viață lungă Imperiului.
17
00:01:08,745 --> 00:01:10,745
Viață lungă Imperiului.
18
00:01:12,561 --> 00:01:13,627
Bine.
19
00:01:14,660 --> 00:01:15,927
Acum veștile proaste.
20
00:01:17,961 --> 00:01:19,894
Vă măresc tributul.
21
00:01:22,659 --> 00:01:23,976
Dar...
22
00:01:24,059 --> 00:01:27,692
Excelența Voastră, operăm în pierdere.
23
00:01:29,525 --> 00:01:32,576
Comerțul este îngreunat de pirați
24
00:01:32,659 --> 00:01:33,825
gata să atace la...
25
00:01:37,959 --> 00:01:40,292
Protecția mea ar fi ineficientă?
26
00:01:41,024 --> 00:01:43,124
Nu, Excelența Voastră.
27
00:01:44,825 --> 00:01:47,124
Vreau să spun că...
28
00:01:51,557 --> 00:01:54,457
Ar trebui să mergeți toți acasă
29
00:01:55,224 --> 00:01:56,924
și să găsiți soluții,
30
00:01:58,057 --> 00:01:59,522
nu scuze.
31
00:02:01,490 --> 00:02:02,757
Vi se pare rezonabil?
32
00:02:08,723 --> 00:02:11,422
Alertă perimetrală. Confirm.
33
00:02:14,689 --> 00:02:17,022
- Am pierdut contactul.
- Mergeți să vedeți.
34
00:02:20,088 --> 00:02:22,888
Nicio grijă. Trimit întăriri.
35
00:02:28,321 --> 00:02:30,054
Avem protecție?
36
00:02:52,818 --> 00:02:54,118
Trimite-ți întăriri! Repede!
37
00:02:54,919 --> 00:02:55,919
Cod Roșu.
38
00:03:03,218 --> 00:03:04,418
Pentru foc de acoperire.
39
00:03:06,551 --> 00:03:07,884
La arme!
40
00:03:21,817 --> 00:03:23,617
Viață lungă Imperiului!
41
00:05:07,008 --> 00:05:09,208
Ce mai aștepți? Urcă.
42
00:05:25,640 --> 00:05:26,840
Ține-te bine.
43
00:05:53,472 --> 00:05:55,405
- L-am nimerit?
- Încă nu, domnule. Imediat.
44
00:06:04,204 --> 00:06:06,855
- L-am ratat. E dedesubt.
- Îl prindem noi.
45
00:06:06,938 --> 00:06:07,938
Foc.
46
00:06:53,034 --> 00:06:55,100
Ce se întâmplă? Raportați.
47
00:06:55,633 --> 00:06:57,749
- L-am eliminat?
- Nu mai avem contact.
48
00:06:57,832 --> 00:06:58,999
Walker 3 e distrus.
49
00:06:59,666 --> 00:07:00,783
Trimiteți trupele!
50
00:07:00,866 --> 00:07:01,933
Am înțeles.
51
00:07:02,099 --> 00:07:03,333
Gata de atac!
52
00:07:11,998 --> 00:07:13,098
Pregătiți-vă. La arme.
53
00:07:13,198 --> 00:07:14,631
Încărcat. Înainte.
54
00:07:49,728 --> 00:07:51,379
Raportați.
55
00:07:51,462 --> 00:07:53,729
L-ați văzut? L-ați localizat?
56
00:07:55,195 --> 00:07:56,628
L-ați prins pe Mandalorian?
57
00:07:58,662 --> 00:07:59,662
E ceva acolo sus.
58
00:08:01,827 --> 00:08:03,127
E pe acoperiș!
59
00:08:03,794 --> 00:08:04,794
Îl vedeți?
60
00:08:05,461 --> 00:08:06,461
Eliminați-l!
61
00:08:06,594 --> 00:08:07,594
Urcați.
62
00:08:08,294 --> 00:08:09,494
Noi suntem piloți.
63
00:08:09,594 --> 00:08:12,411
- Duceți-vă!
- Da, domnule.
64
00:08:12,494 --> 00:08:13,927
Urcați!
65
00:08:14,860 --> 00:08:15,944
Instalați încărcăturile.
66
00:08:16,027 --> 00:08:17,327
Pregătiți ieșirea din sistem.
67
00:08:17,460 --> 00:08:20,793
Forțează trapa! Forțează trapa!
68
00:08:38,624 --> 00:08:39,624
Pilot automat.
69
00:09:12,456 --> 00:09:14,423
Știu, aștept unghiul potrivit.
70
00:09:44,453 --> 00:09:47,086
Mai bine i-ai aduce vii.
71
00:09:54,218 --> 00:09:55,218
Ești bine?
72
00:09:57,818 --> 00:10:00,018
Știi, prinzi un ticălos
73
00:10:00,185 --> 00:10:02,485
și el îți spune unde se ascund ceilalți.
74
00:10:03,185 --> 00:10:04,984
Totul a luat-o razna.
75
00:10:09,967 --> 00:10:15,567
MANDALORIANUL
76
00:10:15,650 --> 00:10:21,350
MANDALORIANUL ȘI GROGU
77
00:10:21,433 --> 00:10:26,432
Traducerea și adaptarea: Yageat-san
78
00:12:25,773 --> 00:12:28,573
Mult noroc. Vei avea nevoie.
79
00:12:37,072 --> 00:12:39,705
Neglijent. Foarte neglijent.
80
00:12:41,039 --> 00:12:43,639
Am făcut tot ce am putut.
81
00:12:44,672 --> 00:12:46,639
Dar avem nevoie de informații.
82
00:12:47,505 --> 00:12:50,771
Altfel nu vom ști niciodată
ce pune la cale Imperiul.
83
00:12:51,405 --> 00:12:54,955
Cu timpul, îi voi elimina pe toți
ticăloșii din joc.
84
00:12:55,038 --> 00:12:56,605
Nu e vorba de răzbunare,
85
00:12:57,071 --> 00:12:59,470
ci de a preveni un nou război...
86
00:13:02,970 --> 00:13:05,604
și de a proteja
ceea ce apără Rebeliunea.
87
00:13:05,770 --> 00:13:07,970
Deci nu voi fi plătit?
88
00:13:09,703 --> 00:13:11,520
Vei fi.
89
00:13:11,603 --> 00:13:12,603
Urmează-mă.
90
00:13:21,969 --> 00:13:23,152
Impresionant.
91
00:13:23,235 --> 00:13:24,568
Unde l-ai găsit?
92
00:13:25,301 --> 00:13:27,419
Am capturat un comandant imperial
93
00:13:27,502 --> 00:13:29,768
care colecționa vehicule vintage.
94
00:13:30,234 --> 00:13:32,868
E de epocă. Perfect restaurat.
95
00:13:33,502 --> 00:13:37,834
L-am testat. L-au renovat bine.
96
00:13:41,001 --> 00:13:43,751
Merită mult mai mult
decât recompensa pe acel imperial.
97
00:13:43,834 --> 00:13:46,434
Acesta va fi un avans
pentru următoarea misiune.
98
00:13:48,767 --> 00:13:49,832
Ce misiune?
99
00:13:50,500 --> 00:13:51,966
Comandantul Coin.
100
00:13:53,000 --> 00:13:54,533
Asul care ne lipsește.
101
00:13:56,866 --> 00:14:00,666
Nimeni nu-l cunoaște.
Mulți îl cred mort.
102
00:14:01,400 --> 00:14:04,165
E cam puțin. Ce trebuie să fac?
103
00:14:04,798 --> 00:14:07,665
Mergi pe Nal Hutta
să-i întâlnești pe Huți.
104
00:14:07,965 --> 00:14:09,916
Ei ne vor conduce la el.
105
00:14:09,999 --> 00:14:11,399
Ei ce câștigă?
106
00:14:11,632 --> 00:14:13,949
Nepotul lor este ținut ostatic
107
00:14:14,032 --> 00:14:16,498
de un sindicat al crimei
din Bordura Exterioară.
108
00:14:16,631 --> 00:14:19,497
Au nevoie de un profesionist
să-l extragă discret.
109
00:14:19,631 --> 00:14:20,631
Unde este?
110
00:14:21,064 --> 00:14:22,797
Îți vor spune doar ție.
111
00:14:23,364 --> 00:14:24,364
Are un nume?
112
00:14:25,097 --> 00:14:26,697
Rotta Hutt.
113
00:14:26,796 --> 00:14:30,229
Singurul moștenitor al lordului crimei
Jabba Hutt.
114
00:14:30,796 --> 00:14:32,013
te-ai întâlnit cu el?
115
00:14:32,096 --> 00:14:33,796
Am preferat să-l evit.
116
00:14:35,030 --> 00:14:36,030
Atunci,
117
00:14:36,830 --> 00:14:37,980
batem palma?
118
00:14:38,063 --> 00:14:40,395
Eu nu vânez decât criminali imperiali.
119
00:14:40,496 --> 00:14:43,946
Nu mai lucrez pentru gangsteri,
mai ales pentru Huți.
120
00:14:44,029 --> 00:14:46,546
Exact. Lucrezi pentru noi.
121
00:14:46,629 --> 00:14:49,495
Și iată ce așteptăm de la tine.
122
00:14:50,162 --> 00:14:53,094
Dacă refuzi, nu am nimic să-ți ofer.
123
00:15:04,860 --> 00:15:05,894
Urcă la bord.
124
00:15:08,093 --> 00:15:09,993
Am putea arunca o privire.
125
00:15:14,894 --> 00:15:16,460
Să mergem să-i ascultăm pe Huți.
126
00:15:17,059 --> 00:15:19,092
Te voi lăsa chiar să pilotezi.
127
00:15:19,792 --> 00:15:21,543
N-am spus da.
128
00:15:21,626 --> 00:15:23,192
Nici nu.
129
00:15:45,657 --> 00:15:47,824
De epocă, dar impecabil.
130
00:16:06,356 --> 00:16:07,989
Nu atinge nimic.
131
00:16:08,221 --> 00:16:10,055
Nu te juca cu butoanele.
132
00:17:53,614 --> 00:17:55,280
Identificați-vă.
133
00:17:56,614 --> 00:18:01,046
Razor Crest, cerem autorizare,
la invitația Gemenilor.
134
00:18:02,146 --> 00:18:03,779
Ușor.
135
00:18:04,479 --> 00:18:07,379
Ne așteaptă, va fi bine.
136
00:18:10,079 --> 00:18:12,978
Autorizare acordată. Liber.
137
00:18:13,812 --> 00:18:15,845
Multă forță de foc.
138
00:18:16,778 --> 00:18:19,128
Trebuie să fi angajat Gotra Droid.
139
00:18:19,211 --> 00:18:21,445
Ăia nu glumesc cu securitatea.
140
00:19:12,274 --> 00:19:16,040
Huții conduc sindicatul crimei
de milenii.
141
00:19:20,240 --> 00:19:23,206
Ei domnesc prin trădare și violență.
142
00:19:25,206 --> 00:19:26,572
Fii prudent.
143
00:19:26,672 --> 00:19:28,072
Suntem invitați,
144
00:19:30,139 --> 00:19:31,739
dar nu în siguranță.
145
00:20:15,236 --> 00:20:18,535
Îl întâlnim în sfârșit
pe legendarul Mandalorian.
146
00:20:19,635 --> 00:20:24,135
Ne bucurăm că ai acceptat
să lucrezi pentru noi.
147
00:20:24,768 --> 00:20:26,985
Vei face o avere.
148
00:20:27,068 --> 00:20:29,967
Lucrez pentru Noua Republică.
149
00:20:31,067 --> 00:20:34,967
Ne puteți conduce
la un fugar imperial, Cdt. Coin.
150
00:20:35,401 --> 00:20:37,734
Desigur, Mando.
151
00:20:38,200 --> 00:20:40,834
Nepotul tău, Rotta, a fost răpit.
152
00:20:41,199 --> 00:20:44,199
Da, bietul nostru nepot a fost răpit.
153
00:20:45,133 --> 00:20:47,766
A căzut pe mâini rele.
154
00:20:48,133 --> 00:20:50,833
Avem inima frântă.
155
00:20:51,600 --> 00:20:54,065
Gândește-te la durerea ta
156
00:20:54,465 --> 00:20:58,031
dacă micuțul tău ar dispărea.
157
00:20:59,832 --> 00:21:01,283
Cum arată?
158
00:21:01,366 --> 00:21:02,632
Aveți o imagine?
159
00:21:02,866 --> 00:21:04,232
Da.
160
00:21:04,765 --> 00:21:08,531
Avem doar una, destul de veche.
161
00:21:15,064 --> 00:21:18,830
A crescut mult de atunci.
162
00:21:21,130 --> 00:21:23,080
Îl voi salva pe nepotul tău.
163
00:21:23,163 --> 00:21:24,230
Unde este ținut?
164
00:21:24,864 --> 00:21:29,797
Îl vei găsi pe luna Shakari.
165
00:21:30,330 --> 00:21:31,796
Așa să fie.
166
00:21:51,261 --> 00:21:54,428
Ieșim din hiperspațiu
în sistemul Shakari.
167
00:21:55,061 --> 00:21:56,343
Evident,
168
00:21:56,426 --> 00:21:59,726
ieși din jurisdicția Noii Republici.
169
00:22:00,627 --> 00:22:04,527
Dacă lucrurile merg prost,
niciun X-wing nu va interveni.
170
00:22:05,027 --> 00:22:06,027
Sunt obișnuit.
171
00:22:07,794 --> 00:22:11,426
Înainte de a înfrunta pericolul,
verifică-ți armura.
172
00:22:11,526 --> 00:22:13,926
Trebuie să fie destul de strânsă
încât să nu alunece,
173
00:22:14,326 --> 00:22:16,660
dar fără să-ți limiteze mișcările.
174
00:22:17,326 --> 00:22:18,560
Ai înțeles?
175
00:22:20,026 --> 00:22:21,026
E bine așa?
176
00:22:45,190 --> 00:22:47,023
Bun, lasă-ne aici.
177
00:23:43,586 --> 00:23:44,636
Da?
178
00:23:44,719 --> 00:23:46,469
O coastă plată pentru micuț.
179
00:23:46,552 --> 00:23:48,269
Am înțeles. Bun, am înțeles.
180
00:23:48,352 --> 00:23:49,518
Coastă plată...
181
00:24:01,517 --> 00:24:04,650
E prea mult, nu sunt sigur că pot da restul.
182
00:24:04,750 --> 00:24:06,017
Păstrează restul.
183
00:24:06,117 --> 00:24:07,734
Sunt nou aici.
184
00:24:07,817 --> 00:24:09,934
Am nevoie de informații.
185
00:24:10,017 --> 00:24:12,417
La prețul ăsta, vă spun ce vreți.
186
00:24:12,915 --> 00:24:14,415
Caut un Hutt.
187
00:24:15,016 --> 00:24:16,899
Nu rostiți numele acesta.
188
00:24:16,982 --> 00:24:18,449
Vreți să ne omorâți?
189
00:24:19,016 --> 00:24:20,616
Păstrați-vă creditele. Cadou.
190
00:24:21,182 --> 00:24:22,899
Valea. Mulțumesc.
191
00:24:22,982 --> 00:24:25,565
Circulați, nu e nimic de văzut.
192
00:24:25,648 --> 00:24:27,248
Afurisit Mandalorian. Ce tupeu.
193
00:24:27,349 --> 00:24:29,615
Să vorbești așa în public...
194
00:24:30,981 --> 00:24:33,831
Păstrați creditele,
nu v-am dat nicio informație.
195
00:24:33,914 --> 00:24:35,381
Îl cheamă Rotta
196
00:24:36,248 --> 00:24:37,248
Serios?
197
00:24:39,514 --> 00:24:40,731
E amuzant?
198
00:24:40,814 --> 00:24:44,214
Da. Toată lumea îl știe pe Rotta Hutt.
199
00:24:44,314 --> 00:24:45,781
E monstruos.
200
00:25:32,710 --> 00:25:34,043
Rotta! Rotta!
201
00:25:34,143 --> 00:25:36,343
Nu pare a fi prizonier.
202
00:26:20,306 --> 00:26:22,406
Ai venit să mă omori?
203
00:26:22,939 --> 00:26:24,205
Am venit să te salvez.
204
00:26:26,539 --> 00:26:28,956
De ce aș avea nevoie să fiu salvat?
205
00:26:29,039 --> 00:26:30,972
Unchiul și mătușa ta m-au angajat.
206
00:26:32,138 --> 00:26:36,105
Înțeleg. Mulțumesc, dar este inutil.
207
00:26:36,772 --> 00:26:40,922
După ultimul meu meci, mâine,
îmi voi fi plătit datoria.
208
00:26:41,005 --> 00:26:42,438
Voi fi liber.
209
00:26:46,104 --> 00:26:47,437
Plătită cui?
210
00:26:50,237 --> 00:26:51,237
Cine e ăsta?
211
00:26:52,403 --> 00:26:53,537
Nu te holba la el.
212
00:26:54,338 --> 00:26:56,337
Lasă-l. Cum te numești?
213
00:26:57,337 --> 00:26:58,337
El nu vorbește.
214
00:26:58,770 --> 00:27:00,003
Cui trebuie să-i plătești?
215
00:27:00,136 --> 00:27:01,536
Pot să-l hrănesc?
216
00:27:05,436 --> 00:27:06,653
Desigur.
217
00:27:06,736 --> 00:27:08,168
Cui trebuie să-i plătești?
218
00:27:13,968 --> 00:27:15,535
Lordului Janu.
219
00:27:16,802 --> 00:27:18,336
Nu-l cunosc.
220
00:27:18,435 --> 00:27:19,818
Ar trebui.
221
00:27:19,901 --> 00:27:22,634
El conduce sindicatul
pe lunile din Shakari.
222
00:27:25,301 --> 00:27:28,951
M-a recrutat
și mi-a finanțat antrenamentul.
223
00:27:29,034 --> 00:27:30,918
Te-a pus într-o cușcă.
224
00:27:31,001 --> 00:27:32,101
Se poartă frumos cu mine.
225
00:27:32,633 --> 00:27:35,433
Iar mâine seară, voi fi independent.
226
00:27:35,899 --> 00:27:38,083
Mulțumită fanilor pe care mi i-a adus,
227
00:27:38,166 --> 00:27:41,900
îmi voi fi plătit datoria
și voi fi bogat înainte de solstițiu.
228
00:27:42,800 --> 00:27:44,034
Grogu, rămâi aici.
229
00:27:46,898 --> 00:27:49,365
Nu-ți face griji,
eu nu sunt ca tatăl meu.
230
00:27:54,799 --> 00:27:59,298
E greu să te emancipezi
când tatăl tău e Jabba Hutt.
231
00:28:04,798 --> 00:28:07,198
Îi auzi cum urlă pentru mine?
232
00:28:07,298 --> 00:28:08,298
Pentru mine.
233
00:28:08,998 --> 00:28:12,214
Pentru prima dată,
nu trăiesc în umbra lui.
234
00:28:12,297 --> 00:28:14,331
De aceea lupt.
235
00:28:14,896 --> 00:28:18,130
De el se temeau, dar pe mine mă aclamă.
236
00:28:19,930 --> 00:28:21,163
Deci, nu,
237
00:28:21,930 --> 00:28:23,795
nu e nevoie să fiu salvat.
238
00:28:27,796 --> 00:28:29,530
Unde îl găsesc pe lordul Janu?
239
00:28:31,196 --> 00:28:33,129
Mulțumesc. Am închis.
240
00:28:37,961 --> 00:28:40,112
Cine se crede? Afurisiți Mandalorieni.
241
00:28:40,195 --> 00:28:42,795
Nici măcar nu sunt de aici.
Și vorbesc...
242
00:28:44,628 --> 00:28:47,711
Vreau doar să-l găsesc pe lordul Janu.
243
00:28:47,794 --> 00:28:51,028
Nu spuneți asta. Nu-i rostiți numele.
244
00:28:51,127 --> 00:28:52,678
Încetați.
245
00:28:52,761 --> 00:28:54,894
Te sfătuiesc să te calmezi.
246
00:28:55,361 --> 00:28:56,994
Milă, nu mă omorâți.
247
00:28:57,094 --> 00:28:59,793
Am doisprezece copii, mai mici decât el.
248
00:28:59,892 --> 00:29:01,092
Mult mai mici.
249
00:29:02,426 --> 00:29:04,026
Acestea fiind spuse...
250
00:29:04,827 --> 00:29:07,393
îi cumpăr protecția, ca toată lumea.
251
00:29:07,493 --> 00:29:10,026
Câștig puțin, dar măcar sunt viu.
252
00:29:10,126 --> 00:29:11,526
Cine îi colectează tributul?
253
00:29:11,610 --> 00:29:13,110
Nu știu. Vin diverși oameni.
254
00:29:13,359 --> 00:29:16,443
Vin aici, sau le depun eu. De unde să știu?
255
00:29:16,526 --> 00:29:18,056
- Unde?
- Unde, ce?
256
00:29:18,139 --> 00:29:19,724
Unde le depui?
257
00:29:19,925 --> 00:29:23,243
Mă duc în diferite locuri.
258
00:29:23,326 --> 00:29:27,191
Uneori... în barul de sare,
sub Korvin Station.
259
00:29:27,291 --> 00:29:29,141
Și în alte locuri. Mă duc...
260
00:29:29,224 --> 00:29:31,091
Știți, peste tot.
261
00:29:32,624 --> 00:29:34,475
Nu, nu vreau așa ceva.
262
00:29:34,558 --> 00:29:36,391
Nu am dat nicio informație.
263
00:29:36,491 --> 00:29:37,790
Nu e pentru asta.
264
00:29:38,324 --> 00:29:39,524
E pentru datoria lui.
265
00:30:25,420 --> 00:30:26,820
Îl caut pe lordul Janu.
266
00:30:31,419 --> 00:30:33,419
Trebuie să fie o greșeală.
267
00:30:35,353 --> 00:30:38,020
Trebuie să mă confundați cu altcineva.
268
00:30:41,552 --> 00:30:43,752
Sau ați bătut la ușa greșită.
269
00:30:45,085 --> 00:30:47,485
Nu vin să cumpăr sare.
270
00:30:47,951 --> 00:30:49,218
Sare?
271
00:30:50,218 --> 00:30:51,685
Noi nu vindem sare.
272
00:30:52,584 --> 00:30:53,751
Este raționalizată.
273
00:30:56,150 --> 00:30:58,284
Cât vrei pentru trofeul ăsta?
274
00:31:01,017 --> 00:31:02,917
L-aș pune cu plăcere într-o cușcă.
275
00:31:04,017 --> 00:31:05,516
Vin să-l văd pe lordul Janu.
276
00:31:06,949 --> 00:31:09,082
Nu mă voi repeta.
277
00:31:57,813 --> 00:32:00,146
Vă meritați greutatea în sare.
278
00:32:03,313 --> 00:32:04,379
Eu sunt Janu.
279
00:32:05,412 --> 00:32:07,377
Veniți să alegeți un cristal.
280
00:32:07,911 --> 00:32:09,077
Hogsbreth...
281
00:32:10,545 --> 00:32:12,278
cheamă echipa de curățenie.
282
00:32:13,578 --> 00:32:15,678
Ai grijă de animalele mele.
283
00:32:34,343 --> 00:32:35,343
Poftim.
284
00:32:36,109 --> 00:32:37,260
Alegeți unul.
285
00:32:37,343 --> 00:32:39,976
Sarea nu valorează nimic la mine acasă.
286
00:32:40,076 --> 00:32:42,059
Aici, valorează o avere.
287
00:32:42,142 --> 00:32:46,008
Este raționalizată de politicieni.
288
00:32:46,175 --> 00:32:47,608
Asta a făcut-o rară.
289
00:32:49,075 --> 00:32:50,992
La fel de rară ca tine,
Mandalorianule.
290
00:32:52,309 --> 00:32:54,375
Te-ai gândit să lupți în groapă?
291
00:32:54,742 --> 00:32:56,609
Încerc să evit violența.
292
00:32:57,808 --> 00:32:59,108
Desigur.
293
00:33:00,074 --> 00:33:01,274
Ca și mine.
294
00:33:03,107 --> 00:33:06,458
Ce căuți aici,
dacă nu cumperi sare?
295
00:33:06,541 --> 00:33:09,473
Vreau să răscumpăr contractul
unuia dintre luptătorii tăi.
296
00:33:10,139 --> 00:33:12,739
Nu preferi să
te alături echipei mele?
297
00:33:18,973 --> 00:33:21,457
Asta valorează multă sare la mine acasă.
298
00:33:21,540 --> 00:33:25,589
Ți-o ofer în schimbul contractului
lui Rotta Hutt.
299
00:33:25,672 --> 00:33:29,672
Dragul meu, nimic n-ar fi de ajuns
să-l scutească de ultima lui luptă.
300
00:33:30,306 --> 00:33:32,256
Îl antrenez pe acest mic
prinț de multe cicluri
301
00:33:32,339 --> 00:33:33,972
pentru lupta de mâine.
302
00:33:34,071 --> 00:33:35,154
Ia aceste credite.
303
00:33:35,237 --> 00:33:37,471
Este ultima lui luptă pentru tine oricum.
304
00:33:38,471 --> 00:33:39,971
Ultima din viața lui.
305
00:33:41,338 --> 00:33:44,471
Am adunat creaturile
cele mai mortale din galaxie.
306
00:33:44,971 --> 00:33:46,903
E o partidă de Dejarik?
307
00:33:49,270 --> 00:33:50,904
Va muri mâine.
308
00:33:51,903 --> 00:33:53,503
Puțini o știu.
309
00:33:54,403 --> 00:33:55,736
Iată cadoul meu.
310
00:33:56,737 --> 00:33:58,270
Pariezi aceste credite
311
00:33:59,303 --> 00:34:01,169
pe moartea Hutt-ului.
312
00:34:02,135 --> 00:34:06,969
În schimb,
gândește-te să lupți în groapa mea.
313
00:34:07,303 --> 00:34:11,220
Shakarienii ar plăti oricât
să asiste la acest spectacol rar.
314
00:34:11,303 --> 00:34:16,502
Unul dintre legendarii Mandalorieni
într-o luptă pe viață și pe moarte.
315
00:34:25,200 --> 00:34:29,167
Asta ar trebui să compenseze
micul nostru malentendu.
316
00:34:33,100 --> 00:34:35,200
Doar gândește-te la oferta mea.
317
00:34:36,966 --> 00:34:39,199
Ne-ar putea face foarte bogați.
318
00:35:13,363 --> 00:35:16,329
Va trebui să facem asta pe calea grea.
319
00:36:45,122 --> 00:36:46,489
Ce?
320
00:36:47,556 --> 00:36:49,073
Janu are de gând să te omoare.
321
00:36:49,156 --> 00:36:50,356
Am venit să te scot de aici.
322
00:36:53,688 --> 00:36:56,555
După victoria mea de mâine, voi fi liber.
323
00:36:56,655 --> 00:36:59,988
E măsluit. E o partidă de Dejarik.
324
00:37:00,088 --> 00:37:02,955
Îți va trimite adversari până vei muri.
325
00:37:03,322 --> 00:37:04,755
De ce te-aș crede?
326
00:37:05,289 --> 00:37:07,604
Unchiul și mătușa mea îmi vor moartea.
327
00:37:07,687 --> 00:37:09,270
Ei vor întoarcerea ta.
328
00:37:09,353 --> 00:37:10,871
Îi faci de rușine.
329
00:37:10,954 --> 00:37:14,705
Gemenii vor să mă omoare
pentru că sunt moștenitorul tronului.
330
00:37:14,788 --> 00:37:16,270
Dar eu nu-l vreau.
331
00:37:16,353 --> 00:37:18,786
Nu vreau să semăn cu tatăl meu.
332
00:37:19,787 --> 00:37:22,870
La început, oamenii mă fluierau.
333
00:37:22,953 --> 00:37:26,586
Îmi voiau moartea
pentru că sunt fiul lui Jabba.
334
00:37:26,686 --> 00:37:28,470
Dar am devenit campion,
335
00:37:28,553 --> 00:37:30,670
și au început să mă aplaude.
336
00:37:30,753 --> 00:37:32,703
Au înțeles că nu sunt ca tatăl meu.
337
00:37:32,786 --> 00:37:34,186
Mi-am găsit calea,
338
00:37:34,286 --> 00:37:36,652
și nu mă tem să lupt pentru asta.
339
00:37:36,752 --> 00:37:39,586
Să o merit. Să-mi dovedesc valoarea.
340
00:37:40,485 --> 00:37:43,069
Lupta nu este un sport.
341
00:37:43,152 --> 00:37:44,984
Este o ultimă soluție.
342
00:37:45,285 --> 00:37:47,151
Urmează-mă înainte să iasă prost.
343
00:37:47,251 --> 00:37:49,651
Gărzi! S-a întors!
344
00:37:53,651 --> 00:37:56,083
Ieși, ieși!
345
00:39:32,443 --> 00:39:33,843
Nu vreau să te înfrunt.
346
00:39:34,710 --> 00:39:36,776
În cazul ăsta, ține-te bine!
347
00:40:12,873 --> 00:40:15,638
Nu vin să te omor.
348
00:40:15,739 --> 00:40:17,439
Vin să te salvez.
349
00:41:04,135 --> 00:41:06,468
La moarte! La moarte!
350
00:41:19,167 --> 00:41:20,434
Abandonez.
351
00:41:25,167 --> 00:41:26,901
Rotta a câștigat.
352
00:41:27,100 --> 00:41:29,733
Îi datorezi libertatea.
353
00:41:36,733 --> 00:41:38,433
Rotta Hutt a câștigat.
354
00:41:39,633 --> 00:41:41,532
Deci este liber...
355
00:41:44,266 --> 00:41:45,366
să moară!
356
00:42:31,094 --> 00:42:33,928
Singura noastră șansă e să facem echipă.
357
00:43:58,354 --> 00:43:59,804
Ai grijă la ăla mic.
358
00:43:59,887 --> 00:44:01,220
Știu.
359
00:45:12,315 --> 00:45:13,365
Ar trebui să plecăm.
360
00:45:13,448 --> 00:45:14,614
Chiar acum!
361
00:45:44,812 --> 00:45:45,812
Ești bine?
362
00:45:47,346 --> 00:45:49,746
Nu-ți face griji, micuțule. Plecăm.
363
00:46:12,644 --> 00:46:14,860
Ai avut dreptate. A fost măsluit.
364
00:46:14,943 --> 00:46:16,410
Te scoatem noi de aici.
365
00:46:18,110 --> 00:46:19,743
Voi găsi un vehicul.
366
00:46:42,041 --> 00:46:43,341
Îmi pare rău, Mando.
367
00:46:43,441 --> 00:46:44,808
Nu mă voi întoarce.
368
00:47:08,240 --> 00:47:10,073
Zed, urmăresc un fugar.
369
00:48:00,502 --> 00:48:02,735
Bine, m-ai prins.
370
00:48:03,736 --> 00:48:05,669
Nu-mi purta pică pentru că am încercat.
371
00:48:23,667 --> 00:48:25,800
Vom face un salt hiperspațial.
372
00:48:26,033 --> 00:48:27,384
Unde mă duci?
373
00:48:27,467 --> 00:48:29,233
E periculos să te înlănțui.
374
00:48:29,700 --> 00:48:30,950
Dacă te dezleg,
375
00:48:31,033 --> 00:48:32,982
promiți să fii cuminte?
376
00:48:33,065 --> 00:48:35,099
Mă duci pe Nal Hutta?
377
00:48:35,233 --> 00:48:38,266
E o navă veche.
S-ar putea să se zguduie.
378
00:48:38,865 --> 00:48:41,150
Unchiul și mătușa mea
se temeau de tatăl meu.
379
00:48:41,233 --> 00:48:43,215
Au fost mereu cruzi cu mine.
380
00:48:43,298 --> 00:48:47,182
De când îi controlează imperiul,
vor să mă elimine.
381
00:48:47,265 --> 00:48:49,348
Dacă mă predai, sunt un Hutt mort.
382
00:48:49,431 --> 00:48:50,465
Nu ai de unde să știi.
383
00:48:50,598 --> 00:48:53,464
Dă-mi drumul și nu vei mai auzi de mine.
384
00:48:54,031 --> 00:48:55,649
Galaxia este imensă.
385
00:48:55,732 --> 00:48:56,931
Pot să dispar.
386
00:48:57,030 --> 00:48:58,663
Îmi pare rău.
387
00:48:58,830 --> 00:49:00,396
Mi s-a încredințat o misiune.
388
00:49:00,930 --> 00:49:03,130
Cum poți dormi
389
00:49:03,231 --> 00:49:04,831
lucrând pentru monștrii ăștia?
390
00:49:05,397 --> 00:49:07,181
Nu lucrez pentru ei,
391
00:49:07,264 --> 00:49:09,297
ci pentru Noua Republică.
392
00:49:09,429 --> 00:49:11,829
Ei m-au angajat.
393
00:49:12,596 --> 00:49:15,696
Când te voi aduce înapoi,
îmi vor spune unde-l găsesc pe Cdt. Coin,
394
00:49:15,829 --> 00:49:18,795
un fost imperial de rang înalt,
din Bordura Exterioară.
395
00:49:19,295 --> 00:49:20,529
Este Janu.
396
00:49:21,696 --> 00:49:24,579
Cel pe care-l cauți este Janu.
397
00:49:24,662 --> 00:49:26,029
Lordul Janu Coin.
398
00:49:26,628 --> 00:49:29,328
Pe el ți-l vor livra Huții.
399
00:49:29,428 --> 00:49:31,812
Imposibil. Mi-ar fi spus.
400
00:49:31,895 --> 00:49:33,495
Am văzut stormtrooperi.
401
00:49:34,427 --> 00:49:37,178
M-a invitat o dată,
să sărbătorim o victorie.
402
00:49:37,261 --> 00:49:39,511
Erau stormtrooperi peste tot.
403
00:49:39,594 --> 00:49:41,527
Dacă nu mă crezi,
404
00:49:41,627 --> 00:49:43,094
nu vei mai avea altă șansă.
405
00:49:43,527 --> 00:49:45,260
S-ar putea să fie chiar prea târziu.
406
00:49:46,127 --> 00:49:47,626
E o nebunie.
407
00:49:47,727 --> 00:49:49,410
De ce ar trebui să te cred?
408
00:49:49,493 --> 00:49:52,526
Ești vânător de recompense,
știi când cineva minte.
409
00:49:54,993 --> 00:49:56,493
Te mint?
410
00:49:56,626 --> 00:49:58,259
Sau spun adevărul?
411
00:50:18,991 --> 00:50:20,024
Iat-ol.
412
00:50:20,691 --> 00:50:22,658
Tabăra lui Janu.
413
00:50:23,424 --> 00:50:26,023
Prietenul nostru s-ar
putea să aibă dreptate.
414
00:50:26,789 --> 00:50:29,023
E plin de stormtrooperi.
415
00:50:32,457 --> 00:50:34,523
Câți văzuseși?
416
00:50:35,457 --> 00:50:36,690
O grămadă.
417
00:50:37,522 --> 00:50:40,855
Vom avea nevoie de multe întăriri
pentru a intra.
418
00:50:44,322 --> 00:50:48,088
Alertați toți infanteriștii noștri
pe partea întunecată a lui Shakari.
419
00:50:48,656 --> 00:50:51,838
Să supravegheze astroportul
și căile comerciale.
420
00:50:51,921 --> 00:50:52,921
Sunați-l pe primar.
421
00:50:53,054 --> 00:50:55,238
Nimic nu intră sau iese până nu-i găsim.
422
00:50:55,321 --> 00:50:57,454
Adunați-mi forțele de securitate.
423
00:50:58,088 --> 00:51:00,238
Vom ocupa străzile în armură.
424
00:51:00,321 --> 00:51:03,037
Fără riscuri cu Mandalorianul.
425
00:51:03,120 --> 00:51:05,420
Acești monștri sunt capabili de orice.
426
00:51:05,920 --> 00:51:07,254
Corect.
427
00:51:08,820 --> 00:51:10,970
Comandant imperial Janu Coin,
428
00:51:11,053 --> 00:51:14,386
vă aduc în fața justiției
în numele Noii Republici.
429
00:51:15,052 --> 00:51:17,519
Suntem în afara jurisdicției tale.
430
00:51:18,253 --> 00:51:19,620
Capturați-l!
431
00:51:24,386 --> 00:51:26,053
- Blastere la putere maximă.
- Repede!
432
00:52:25,248 --> 00:52:27,081
Pot să-ți țin de cald...
433
00:52:28,715 --> 00:52:30,614
sau pot să te răcesc de tot.
434
00:52:59,411 --> 00:53:00,811
Rotta, răspunde.
435
00:53:00,911 --> 00:53:02,278
Mă aude cineva?
436
00:53:03,844 --> 00:53:06,710
- Sunt treaz.
- Pornește propulsoarele.
437
00:53:07,377 --> 00:53:10,377
- Avem companie.
- Recepționat.
438
00:53:11,077 --> 00:53:13,410
Eu nu știu să pilotez. Tu?
439
00:53:14,577 --> 00:53:17,643
Niciunul nu știe să piloteze,
iar cockpit-ul e prea mic.
440
00:53:24,109 --> 00:53:27,509
Grogu, du-te la panoul de control.
441
00:53:27,609 --> 00:53:29,576
Îți amintești butoanele
pe care să nu le atingi?
442
00:53:29,676 --> 00:53:31,325
Va trebui să le atingi.
443
00:53:31,408 --> 00:53:34,159
Caută întrerupătorul de aprindere.
444
00:53:34,242 --> 00:53:36,375
Lângă contorul de kerosen,
445
00:53:36,875 --> 00:53:39,626
între indicatorul de compresie
446
00:53:39,709 --> 00:53:41,509
și rezerva primară de...
447
00:53:45,607 --> 00:53:48,158
Nu, nu atinge lansatorul de rachete.
448
00:53:48,241 --> 00:53:49,791
De-aia este protejat.
449
00:53:49,874 --> 00:53:51,991
Vezi contorul de kerosen?
450
00:53:52,074 --> 00:53:53,591
Ți l-am arătat.
451
00:53:53,674 --> 00:53:57,273
Este în fața
controlului manual de calibrare...
452
00:53:59,973 --> 00:54:01,773
Nu știe ce face.
453
00:54:24,205 --> 00:54:25,305
Coborâți.
454
00:54:29,871 --> 00:54:32,371
Înainte. Trag și în tine.
455
00:54:40,704 --> 00:54:42,770
Bine lucrat, micuțule. Pune-ți centura.
456
00:55:07,368 --> 00:55:08,968
E grozav puștiul.
457
00:55:19,600 --> 00:55:21,433
Haide, haide.
458
00:55:33,666 --> 00:55:35,516
Părăsește atmosfera și fă saltul!
459
00:55:35,599 --> 00:55:38,665
Vino. Trebuie să ocolim limitatoarele.
460
00:55:53,064 --> 00:55:55,014
Hârbul ăsta ne va omorî.
461
00:55:55,097 --> 00:55:56,180
Am nevoie de putere.
462
00:55:56,263 --> 00:55:58,981
Dezactivează panoul de securitate.
463
00:55:59,064 --> 00:56:01,696
Cum? Sunt pilot, nu mecanic.
464
00:56:01,829 --> 00:56:03,896
Smulge panoul principal!
465
00:56:09,430 --> 00:56:10,996
Totul e bine acolo sus?
466
00:56:11,096 --> 00:56:12,496
De minune.
467
00:56:19,229 --> 00:56:21,996
Ți-am spus. Pune-ți mereu centura.
468
00:56:31,361 --> 00:56:33,261
Ușor!
469
00:56:39,593 --> 00:56:40,993
Am pornit.
470
00:58:12,786 --> 00:58:14,604
Nu seamănă cu un Hutt.
471
00:58:14,687 --> 00:58:17,420
Este Comandantul Imperial Janu Coin.
472
00:58:17,553 --> 00:58:20,668
Are informații
și e gata să cânte ca un Yuzzum.
473
00:58:20,751 --> 00:58:22,369
Nu-i așa, Coin?
474
00:58:22,452 --> 00:58:25,185
Cer prezența unui avocat.
475
00:58:25,852 --> 00:58:26,852
Vezi?
476
00:58:27,352 --> 00:58:29,019
E plin de secrete.
477
00:58:29,885 --> 00:58:31,651
Trebuia să-l aduci pe Rotta.
478
00:58:32,784 --> 00:58:35,017
Aveam un acord cu Gemenii.
479
00:58:35,284 --> 00:58:37,184
Aceasta este cartea ta câștigătoare.
480
00:58:37,951 --> 00:58:39,984
Pe el aveau de gând să ți-l livreze.
481
00:58:40,685 --> 00:58:41,768
Să-l informeze,
482
00:58:41,851 --> 00:58:44,550
să te trădeze și să
încaseze din ambele părți.
483
00:58:45,684 --> 00:58:47,050
Luați-l de aici.
484
00:58:52,150 --> 00:58:55,600
Serviciile noastre dialoghează cu Huții
485
00:58:55,683 --> 00:58:57,283
de foarte mult timp.
486
00:58:57,382 --> 00:58:58,882
I-ai iritat.
487
00:59:00,382 --> 00:59:02,133
Gemenii sunt ranchiunoși.
488
00:59:02,216 --> 00:59:03,483
Am făcut o alegere.
489
00:59:03,582 --> 00:59:05,182
Am adus premiul cel mare.
490
00:59:05,748 --> 00:59:07,682
Să-i ia naiba pe Gemeni.
491
00:59:07,782 --> 00:59:11,347
Ați renunțat la recompensa lor
generoasă pentru nepotul lor.
492
00:59:12,548 --> 00:59:13,781
Așa să fie.
493
00:59:15,781 --> 00:59:19,798
Voi încerca să te recompensez
pentru capturarea lui Coin.
494
00:59:19,881 --> 00:59:22,414
Nicio problemă. E din partea mea.
495
00:59:23,181 --> 00:59:24,764
A degenerat.
496
00:59:24,847 --> 00:59:26,080
Voi lua o pauză.
497
00:59:27,681 --> 00:59:29,014
Înțeleg.
498
00:59:30,797 --> 00:59:32,297
Mando...
499
00:59:33,946 --> 00:59:35,179
Bună treabă.
500
01:00:59,573 --> 01:01:01,556
Vom scoate plăcuțele de restricție.
501
01:01:01,639 --> 01:01:04,406
Prima ar trebui să fie la capătul
liniei de retur.
502
01:01:04,939 --> 01:01:05,972
Așa.
503
01:01:06,072 --> 01:01:07,505
Mai sunt alte trei.
504
01:01:30,236 --> 01:01:31,470
Mulțumesc că ați venit.
505
01:01:32,270 --> 01:01:33,470
Nicio problemă.
506
01:01:33,570 --> 01:01:36,387
Vreau să îmbunătățesc performanța navei.
507
01:01:36,470 --> 01:01:38,269
S-o ușurez pentru a câștiga viteză.
508
01:01:39,636 --> 01:01:42,003
Scoateți tot ce-o încetinește.
509
01:01:45,269 --> 01:01:47,602
- Mâinile la spate!
- Rămâi acolo.
510
01:01:48,802 --> 01:01:50,552
Bebeluș oribil. Bebeluș rău.
511
01:01:50,635 --> 01:01:51,935
Nu te mișca.
512
01:01:52,635 --> 01:01:55,718
Am curățat conductele de combustibil.
Vreau să scot restricțiile
513
01:01:55,801 --> 01:01:57,352
și să deconectez evacuarea.
514
01:01:57,435 --> 01:01:59,068
- Nicio problemă.
- Am înțeles.
515
01:01:59,169 --> 01:02:00,569
Da, am înțeles.
516
01:02:01,202 --> 01:02:02,469
Nicio problemă.
517
01:02:03,934 --> 01:02:05,201
Vrei să-i ajuți?
518
01:02:07,201 --> 01:02:08,801
Promiți să fii cuminte?
519
01:02:10,201 --> 01:02:12,334
Bun. Du-te.
520
01:02:18,933 --> 01:02:20,000
Nu-ți face griji.
521
01:02:22,400 --> 01:02:24,133
Totul va fi bine.
522
01:02:26,266 --> 01:02:28,331
Scuze. Am luat asta din bucătăria ta.
523
01:02:32,166 --> 01:02:33,966
Eram singur la vârsta lui.
524
01:02:34,765 --> 01:02:36,365
Lăsat de izbeliște.
525
01:02:41,665 --> 01:02:43,398
Are noroc că te are pe tine.
526
01:02:45,131 --> 01:02:46,765
Te-ai descurcat bine.
527
01:02:48,797 --> 01:02:51,764
Viața e grea, dar facem ce putem.
528
01:02:53,363 --> 01:02:56,797
Am sunat un contrabandist
care te poate scoate din sistem.
529
01:02:56,930 --> 01:03:00,263
Știm că Gemenii te vor vâna.
Nu pierde timpul.
530
01:03:25,164 --> 01:03:28,534
- Mulțumesc, Mando.
- E de datoria mea.
531
01:03:28,617 --> 01:03:32,863
Stai retras. Nu
vreau să te văd pe lista mea.
532
01:03:32,946 --> 01:03:34,430
Ai cuvântul meu.
533
01:03:35,075 --> 01:03:37,391
Fii prudent, micuțule.
534
01:03:39,253 --> 01:03:42,459
Ai grijă de tatăl tău. Bine?
535
01:03:43,045 --> 01:03:46,344
Poftim, ți le încredințez.
536
01:04:27,222 --> 01:04:29,522
Să păstrăm restul pentru mai târziu.
537
01:05:47,416 --> 01:05:48,716
Trezește-te.
538
01:05:49,215 --> 01:05:50,215
Ce?
539
01:05:50,298 --> 01:05:51,298
Trezește-te.
540
01:05:51,782 --> 01:05:53,315
E cineva afară.
541
01:05:53,782 --> 01:05:55,149
- E dimineață?
- Liniște.
542
01:05:55,516 --> 01:05:56,516
Sub podea.
543
01:06:08,382 --> 01:06:11,715
Rămâi acolo.
Nu ieși decât la semnalul meu.
544
01:07:23,742 --> 01:07:26,308
Ajutor! M-a prins!
545
01:07:27,108 --> 01:07:28,342
Keibu.
546
01:07:29,108 --> 01:07:30,342
Haide.
547
01:08:21,203 --> 01:08:23,403
L-ai prins pe Mandalorian?
548
01:08:24,804 --> 01:08:28,437
Bine. Adu-l pe Nal Hutta.
549
01:08:36,603 --> 01:08:38,337
Ajutor!
550
01:09:46,297 --> 01:09:47,530
Dă-i drumul.
551
01:09:54,397 --> 01:09:56,230
Ți-e foame?
552
01:10:00,429 --> 01:10:01,962
Ceva dulce?
553
01:10:03,730 --> 01:10:05,147
Poftim.
554
01:10:05,230 --> 01:10:06,630
Fată bună.
555
01:10:08,329 --> 01:10:09,362
Vino repede.
556
01:10:39,293 --> 01:10:40,960
Cine te-a angajat?
557
01:10:41,627 --> 01:10:43,160
Huții?
558
01:10:44,627 --> 01:10:46,227
Dacă e așa,
559
01:10:46,360 --> 01:10:48,392
sper că te plătesc pe măsura ta.
560
01:10:48,892 --> 01:10:52,192
Dar cred că un Kyuzo e destul de isteț
să fie plătit în avans.
561
01:12:48,217 --> 01:12:50,017
Nal Hutta.
562
01:12:50,117 --> 01:12:53,316
Huții sunt aici. Nu-mi place asta.
563
01:13:13,881 --> 01:13:15,148
Mă duc eu.
564
01:13:23,513 --> 01:13:26,064
Nu te teme, micuțule. Va fi bine...
565
01:13:26,147 --> 01:13:27,280
Vino.
566
01:13:40,213 --> 01:13:42,529
Sunt eu! Iată-vă.
567
01:13:42,612 --> 01:13:45,345
M-ați găsit!
568
01:13:46,811 --> 01:13:48,411
Te credeam mort.
569
01:13:49,345 --> 01:13:50,911
Mandalorianul m-a salvat.
570
01:13:51,011 --> 01:13:53,062
Uriașul. E acolo.
571
01:13:53,145 --> 01:13:56,944
Trebuie găsit și adus pentru bebeluș.
572
01:13:58,744 --> 01:14:01,744
Monstrul, câinele uriaș.
573
01:14:02,177 --> 01:14:04,577
M-a prins și...
574
01:14:14,942 --> 01:14:17,542
Mando e aici, în palat.
575
01:14:30,209 --> 01:14:31,857
Urcă.
576
01:14:31,940 --> 01:14:33,874
Haidem, bebelușule. Poți să o faci.
577
01:14:42,074 --> 01:14:43,807
Țeavă mare, nu?
578
01:15:12,205 --> 01:15:13,771
La fix, bebelușule.
579
01:15:35,935 --> 01:15:38,402
Plătește vânătorul.
580
01:15:53,968 --> 01:15:57,168
Ai încălcat acordul nostru.
581
01:15:57,268 --> 01:15:59,400
Va trebui să plătești.
582
01:16:00,167 --> 01:16:01,801
Aduceți-mi casca lui.
583
01:16:11,932 --> 01:16:14,766
Oțelul mandalorian
584
01:16:14,866 --> 01:16:18,566
se vinde pe preț de aur la piața neagră.
585
01:16:19,966 --> 01:16:23,382
Dar adevăratul preț este să știm
586
01:16:23,465 --> 01:16:27,165
că te-am umilit pe vecie.
587
01:16:27,765 --> 01:16:30,532
Cunoaștem Crezul mandalorian.
588
01:16:31,132 --> 01:16:36,364
Vei fi proscris pentru că ai lăsat
un inamic să-ți vadă fața.
589
01:16:36,997 --> 01:16:38,664
Nu dacă veți muri toți.
590
01:16:42,364 --> 01:16:45,681
Vom fi în extaz
591
01:16:45,764 --> 01:16:50,663
văzând cum spiritul tău
de luptător se frânge.
592
01:16:59,697 --> 01:17:00,729
Monștrilor!
593
01:17:01,462 --> 01:17:03,113
Voi i-ați făcut asta!
594
01:17:03,196 --> 01:17:08,396
Rotta ar fi murit liniștit,
dar tu ne-ai trădat.
595
01:17:08,495 --> 01:17:11,995
Așa că va suferi timp de secole.
596
01:17:12,562 --> 01:17:17,561
Huții trăiesc sute de ani.
597
01:17:18,361 --> 01:17:22,961
La fel ca și prăpăditul tău copil verde.
598
01:17:23,394 --> 01:17:25,493
Într-o zi, vei muri
599
01:17:25,594 --> 01:17:29,477
și Grogu nu va mai avea protector.
600
01:17:29,560 --> 01:17:33,994
Va fi rândul lui să sufere.
601
01:20:26,246 --> 01:20:28,846
Ne-ai distrat.
602
01:20:29,580 --> 01:20:31,880
Iată recompensa ta.
603
01:22:32,269 --> 01:22:33,369
Pe unde?
604
01:23:37,431 --> 01:23:41,163
Chiar dacă câștigi, vei muri otrăvit.
605
01:24:07,261 --> 01:24:08,328
Dank farrik.
606
01:24:11,695 --> 01:24:12,895
Ieși de acolo!
607
01:24:15,095 --> 01:24:17,627
Să mergem. Repede!
608
01:24:34,493 --> 01:24:35,860
Așteptați!
609
01:25:04,324 --> 01:25:05,357
Ești bine?
610
01:25:11,956 --> 01:25:14,340
- Cum ați ajuns aici?
- Cu nava.
611
01:25:14,423 --> 01:25:15,856
Pe acolo. Să mergem!
612
01:25:22,489 --> 01:25:26,289
Trimiteți droizii! Eliberați Amani!
Nu trebuie să scape!
613
01:25:51,886 --> 01:25:53,753
Pe acolo. Da, pe acolo.
614
01:26:05,752 --> 01:26:07,519
Pe aici! Acolo jos.
615
01:26:14,018 --> 01:26:15,718
Țineți-vă bine!
616
01:26:15,818 --> 01:26:17,718
Nu vreau să cad.
617
01:26:18,418 --> 01:26:19,418
Haidem!
618
01:26:19,518 --> 01:26:21,618
Bun, să mergem.
619
01:26:34,449 --> 01:26:36,849
Du-te. E prea mică pentru mine.
620
01:26:38,150 --> 01:26:39,883
Dar tu trebuie să pleci.
621
01:26:42,449 --> 01:26:43,716
Nu-ți face griji.
622
01:26:44,316 --> 01:26:46,016
Voi fi în spatele tău.
623
01:26:50,149 --> 01:26:52,515
Plecați. Îi voi reține eu.
624
01:26:53,082 --> 01:26:54,915
Ne vom întoarce, Mando.
625
01:26:58,848 --> 01:27:00,065
Vino, bebelușule.
626
01:27:00,148 --> 01:27:02,031
Ne vom întoarce.
627
01:27:02,114 --> 01:27:04,348
Să plecăm.
628
01:27:04,447 --> 01:27:06,014
Grăbește-te, bebelușule.
629
01:28:36,674 --> 01:28:37,941
Cu bine, micuțule.
630
01:31:31,826 --> 01:31:33,725
Nicio formă de viață detectată.
631
01:37:31,264 --> 01:37:33,964
Tu trebuie să-mi fi furat peștele.
632
01:37:48,096 --> 01:37:50,762
Nu cred că ești de pe aici.
633
01:37:54,695 --> 01:37:57,662
Micuțule, ar trebui să fii mai prudent.
634
01:37:57,762 --> 01:38:01,294
Ești ultima verigă
din lanțul nostru trofic.
635
01:38:02,761 --> 01:38:06,661
Mă mir că n-ai ajuns deja în meniul Huților.
636
01:38:09,228 --> 01:38:11,061
Ai auzit despre Huți.
637
01:38:12,294 --> 01:38:13,493
Ți-e frică de ei?
638
01:38:15,293 --> 01:38:16,460
Faci bine.
639
01:38:16,960 --> 01:38:19,960
Te-ar înghiți de viu dacă ar putea.
640
01:38:24,560 --> 01:38:26,226
Fă-te nevăzut.
641
01:39:28,054 --> 01:39:29,854
Depărtează-te de peștele meu.
642
01:39:34,621 --> 01:39:35,888
Keibu.
643
01:39:56,752 --> 01:39:58,852
Vânătorul spune că ai un partener.
644
01:40:00,486 --> 01:40:03,386
Că ați scăpat de Gemeni.
645
01:40:03,486 --> 01:40:05,351
Impresionant.
646
01:40:11,051 --> 01:40:13,685
Spune că partenerul tău e în stare rea.
647
01:40:13,817 --> 01:40:17,084
Mușcat de un șarpe-dragon. Otrăvit.
648
01:40:21,217 --> 01:40:23,483
Pune-l să înghită asta.
649
01:40:25,816 --> 01:40:28,983
Dar s-ar putea să fie prea puțin,
prea târziu.
650
01:40:29,450 --> 01:40:32,216
S-ar putea să nu se mai trezească.
651
01:40:36,649 --> 01:40:40,282
Cel mai bine
este să te îngrijești de binele lui.
652
01:40:41,282 --> 01:40:44,414
Mai devreme sau mai târziu,
toți trebuie să spunem la revedere.
653
01:40:51,681 --> 01:40:54,148
Mult noroc, micule călător.
654
01:43:41,834 --> 01:43:42,867
Bună, micuțule.
655
01:43:48,734 --> 01:43:51,866
Cei bătrâni au grijă de cei tineri,
și viceversa.
656
01:43:53,000 --> 01:43:54,400
Aceasta este Calea.
657
01:43:57,567 --> 01:43:59,367
Cum părăsim planeta asta?
658
01:44:06,399 --> 01:44:08,866
Depinde de contrabandistul
care-l transporta pe Rotta.
659
01:46:23,521 --> 01:46:27,255
Avem doar două opțiuni, micuțule.
660
01:46:27,955 --> 01:46:30,388
Să plecăm cu nava asta.
661
01:46:31,121 --> 01:46:33,553
Asta ne-ar lăsa un pic de răgaz.
662
01:46:34,253 --> 01:46:36,320
Dar Huții ne-ar vâna.
663
01:46:37,387 --> 01:46:39,120
Ca pe Rotta.
664
01:46:42,220 --> 01:46:43,387
Deci, fugim?
665
01:46:47,586 --> 01:46:48,753
Sau luptăm?
666
01:47:50,381 --> 01:47:52,248
Respingeți acești intruși!
667
01:47:54,948 --> 01:47:56,914
Protejați palatul!
668
01:48:06,413 --> 01:48:07,538
Urmați-mă.
669
01:48:11,946 --> 01:48:13,012
Foc!
670
01:48:24,211 --> 01:48:25,511
Haide...
671
01:52:27,026 --> 01:52:29,192
Așteaptă! Știm multe.
672
01:52:29,692 --> 01:52:30,992
Du-te și ajută-l pe Rotta.
673
01:52:38,958 --> 01:52:40,491
Mi-ați văzut fața.
674
01:52:41,425 --> 01:52:42,425
Oprește-te!
675
01:52:43,191 --> 01:52:44,691
A venit timpul să muriți.
676
01:53:53,785 --> 01:53:55,085
Lasă-l!
677
01:54:16,950 --> 01:54:19,750
Nu-l mai ai pe Jabba să te protejeze.
678
01:54:20,316 --> 01:54:21,816
Nu mai sunt un copil!
679
01:55:53,009 --> 01:55:56,275
Oprește-te! Ne vei omorî pe toți!
680
01:56:40,772 --> 01:56:42,338
Salvează-ne, vânătorule!
681
01:56:44,804 --> 01:56:46,504
Salvează-ne!
682
01:57:20,801 --> 01:57:23,501
Timpul trece. Trebuie să plecăm.
683
01:57:24,468 --> 01:57:25,651
Mai există altă ieșire?
684
01:57:25,734 --> 01:57:28,334
- Pe acolo, cred.
- Repede!
685
01:57:44,900 --> 01:57:45,900
Obiectiv în vizor.
686
01:58:12,064 --> 01:58:14,681
- Alo?
- Mando! Ne-am întors!
687
01:58:14,764 --> 01:58:15,964
- Ce?
- Ne-am întors.
688
01:58:16,064 --> 01:58:17,797
Așa cum am promis.
689
01:58:24,963 --> 01:58:27,797
Escadrila Adelphi, intrare în atmosferă.
690
01:58:28,796 --> 01:58:31,463
- Care e situația Mando?
- Suntem atacați.
691
01:58:32,497 --> 01:58:33,797
Sunt prea mulți.
692
01:58:33,897 --> 01:58:35,896
Foc de voie pe coordonatele mele.
693
01:58:37,462 --> 01:58:40,612
- Coordonatele tale?
- Coordonatele mele.
694
01:58:40,695 --> 01:58:42,162
Nu pot da acest ordin.
695
01:58:42,496 --> 01:58:43,729
Nicio grijă.
696
01:58:45,695 --> 01:58:47,927
Vom fi plecați cu mult înainte.
697
01:58:49,561 --> 01:58:50,594
Mult noroc.
698
01:58:54,194 --> 01:58:55,569
Liderul Albastru către escadrilă,
699
01:58:56,061 --> 01:58:59,061
formație defensivă, gata de atac.
700
01:58:59,194 --> 01:59:00,311
Armele în așteptare.
701
01:59:00,394 --> 01:59:01,794
Am recepționat.
702
01:59:18,859 --> 01:59:20,659
Vânători inamici se apropie.
703
01:59:22,792 --> 01:59:24,292
Iată-i.
704
01:59:50,923 --> 01:59:52,307
Turbolasere drept înainte.
705
01:59:52,390 --> 01:59:53,556
Am înțeles.
706
02:00:14,367 --> 02:00:15,766
Am unul în spate.
707
02:00:19,033 --> 02:00:20,033
Te acopăr eu.
708
02:00:31,899 --> 02:00:33,499
Scot lansatoarele.
709
02:00:41,298 --> 02:00:44,164
Liderul Albastru către Red Jammer,
blochează-l.
710
02:00:46,631 --> 02:00:47,764
Blocat.
711
02:00:51,498 --> 02:00:52,498
E o înfundătură.
712
02:00:53,763 --> 02:00:55,163
Suntem prinși.
713
02:00:55,963 --> 02:00:57,163
Înapoi.
714
02:01:03,497 --> 02:01:04,762
Ne apropiem repede.
715
02:01:04,962 --> 02:01:07,962
Repet, ne apropiem repede.
Ai ieșit, Mando?
716
02:01:08,096 --> 02:01:09,479
Săriți.
717
02:01:09,562 --> 02:01:11,229
E saltul morții.
718
02:01:11,762 --> 02:01:12,962
Obiectiv în apropiere.
719
02:01:14,496 --> 02:01:16,762
- Săriți.
- Nu e adânc.
720
02:01:16,895 --> 02:01:18,878
Nu e nimic. Săriți.
721
02:01:18,961 --> 02:01:20,761
Să aprindem mocirla asta.
722
02:01:55,692 --> 02:01:57,158
Îl vedeți pe Mando?
723
02:01:57,692 --> 02:01:58,758
Iată-i.
724
02:02:05,425 --> 02:02:07,024
Duceți-vă să-i luați.
725
02:02:15,157 --> 02:02:17,957
M-am săturat
de extragerile astea de urgență.
726
02:02:18,891 --> 02:02:20,356
Ți-a luat ceva timp.
727
02:02:22,090 --> 02:02:23,273
Urcați.
728
02:02:23,356 --> 02:02:25,223
Să mergem acasă.
729
02:02:48,154 --> 02:02:49,488
Colonele.
730
02:02:51,688 --> 02:02:53,654
Neglijent.
731
02:02:53,754 --> 02:02:55,021
Foarte neglijent.
732
02:02:56,221 --> 02:02:59,420
Nu trebuia să veniți.
733
02:03:00,153 --> 02:03:03,287
Ai spus adevărul. Coin a mărturisit tot.
734
02:03:03,820 --> 02:03:05,470
Gemenii ne duceau de nas.
735
02:03:05,553 --> 02:03:08,087
Ei informau Imperiul.
736
02:03:09,419 --> 02:03:12,086
Aleseseră o parte. Nu a noastră.
737
02:03:12,686 --> 02:03:16,352
Iar noi nu ne abandonăm oamenii.
738
02:03:16,886 --> 02:03:18,669
Sunt independent.
739
02:03:18,752 --> 02:03:21,751
Desigur, Mando. Desigur.
740
02:03:32,562 --> 02:03:34,376
Vrei să te duc undeva?
741
02:03:34,459 --> 02:03:36,459
Mă gândeam să rămân pe aici.
742
02:03:37,468 --> 02:03:39,130
Poate să lucrez pentru Noua Republică.
743
02:03:39,750 --> 02:03:44,267
Nimic personal,
dar îți va fi greu să te integrezi.
744
02:03:44,350 --> 02:03:48,549
De fapt, s-ar putea să am
o uniformă pe măsura lui.
745
02:03:49,649 --> 02:03:52,649
Vino, dau eu de băut.
746
02:03:54,283 --> 02:03:56,796
Mulțumesc, Mando. Îți sunt dator.
747
02:03:56,879 --> 02:03:58,627
Mi-am făcut datoria.
748
02:03:58,876 --> 02:04:00,361
Ai grijă de el.
749
02:04:00,644 --> 02:04:03,144
Tatăl tău e un om bun.
750
02:04:17,147 --> 02:04:18,347
Haide, uriașule.
751
02:04:19,547 --> 02:04:22,014
Atenție la treaptă. Dau eu de băut.
752
02:04:30,825 --> 02:04:33,505
Micuțule, vino aici.
753
02:04:52,915 --> 02:04:54,078
E rândul tău.
754
02:04:57,561 --> 02:04:59,061
Dă-i drumul.
755
02:05:22,004 --> 02:05:25,904
MANDALORIANUL ȘI GROGU
756
02:05:25,987 --> 02:05:30,986
Traducerea și adaptarea: Yageat-san