1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,842 --> 00:00:13,555 Tak akan ada lagi yang sama setelah malam ini. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 Tak ada! 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,311 Beberapa artis, orang, selebritas… 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,481 Malam ini akan menjadi salah satu malam terdahsyat 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,985 dan untung posisiku bagus karena aku tak mau melewatkannya. 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 Kau datang di saat yang tepat. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Bruce, Lionel. Semua baik? 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,161 Baik. Ya. 11 00:00:36,244 --> 00:00:38,496 Bruce. Smokey juga di sini. 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Selamat Tahun Baru. 13 00:00:39,956 --> 00:00:40,790 Steve! 14 00:00:42,667 --> 00:00:46,546 Artis-artis terbaik dalam generasi ini berkumpul 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,340 dengan semua ego 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,010 dan talenta kami 17 00:00:52,510 --> 00:00:54,345 untuk menyelamatkan nyawa. 18 00:00:54,429 --> 00:00:56,097 Aku pasti sedang bermimpi. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,515 Oke, Semuanya. 20 00:00:57,599 --> 00:00:58,558 Halo. 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,186 Kami hanya punya satu malam. 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 Mereka tak akan kembali besok. 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,232 Ini yang akan kita lakukan. 24 00:01:06,316 --> 00:01:10,779 Kondisinya sibuk, ramai, dan orang-orang tak tahu apa yang akan dilakukan. 25 00:01:10,862 --> 00:01:14,824 Kami senang karena situasi malam yang tak biasa itu. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 Tak ada yang lebih kacau 27 00:01:19,871 --> 00:01:26,461 daripada mencoba menggabungkan begitu banyak kreativitas ini. 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,715 Sejarah terjadi saat ini. 29 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Satu, dua. 30 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 Mari kita rekam. 31 00:01:42,811 --> 00:01:43,853 Baiklah, ayo! 32 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 Legenda musik rok. 33 00:01:59,869 --> 00:02:01,788 Superstar paling top. 34 00:02:04,874 --> 00:02:06,251 Siap mendengarkanku? 35 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 Ini penyanyi muda yang unik. 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,193 Superstar paling menarik di kancah musik saat ini. 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,375 Aku akan masuk. 38 00:02:49,460 --> 00:02:50,545 Aku sudah siap. 39 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 Baiklah. 40 00:02:55,800 --> 00:02:57,135 Mari kita mulai. 41 00:03:02,724 --> 00:03:05,768 Akan kucoba menjelaskan situasi saat itu seingatku. 42 00:03:07,979 --> 00:03:11,482 Pada awal 1980-an, aku meninggalkan Commodores. 43 00:03:12,442 --> 00:03:14,903 Ken Kragen, manajer baruku, 44 00:03:15,612 --> 00:03:19,741 berkata, "Pertama-tama, lagu-lagumu lebih populer daripada kau, 45 00:03:19,824 --> 00:03:23,953 jadi kami akan menempelkan wajahmu di samping lagu-lagu indah itu." 46 00:03:24,037 --> 00:03:25,413 Pak Lionel Richie. 47 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 Album soloku dan banyak hal terjadi, 48 00:03:30,919 --> 00:03:33,171 dan karierku melejit. 49 00:03:34,589 --> 00:03:39,552 Aku beraktivitas di malam hari, jadi aku aktif setelah pukul 01.00. 50 00:03:40,929 --> 00:03:44,432 Lalu suatu malam, aku menerima telepon dari Ken 51 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 yang mengubah segalanya. 52 00:03:51,064 --> 00:03:53,149 23 DESEMBER 1984 53 00:03:56,486 --> 00:03:59,364 Ken Kragen mengelola perusahaan manajemen bakat. 54 00:04:01,699 --> 00:04:04,786 Reputasinya luar biasa. 55 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 Ken Kragen! 56 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 Ken superstar saat itu. 57 00:04:09,040 --> 00:04:11,167 Dia superstar seperti artis, 58 00:04:11,251 --> 00:04:13,753 tapi dia superstar dalam bisnis musik. 59 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 Suatu pagi, ada rapat tak terencana. 60 00:04:16,881 --> 00:04:20,885 Kami berjalan masuk, dan disambut oleh Harry Belafonte. 61 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 Itu pasti membuatmu terkejut. 62 00:04:23,888 --> 00:04:26,516 Kami melihat orang penting di Hollywood. 63 00:04:26,599 --> 00:04:28,434 Dia legendaris. 64 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Aku menduga akan ada kejadian penting. 65 00:04:43,950 --> 00:04:45,118 MARS WARGA NEGARA 66 00:04:47,287 --> 00:04:50,206 Harry Belafonte adalah negarawan tua. 67 00:04:50,290 --> 00:04:53,835 Dia pernah menjadi aktor dan penyanyi. 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,461 Dia masih melakukan itu, 69 00:04:55,545 --> 00:04:59,507 tapi kami lebih melihatnya sebagai figur yang menakjubkan, 70 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 dan dia punya pengaruh sosial. 71 00:05:01,801 --> 00:05:07,140 Kami meyakini artis memiliki fungsi yang penting dalam masyarakat 72 00:05:07,223 --> 00:05:11,227 karena para artis yang mengungkap arti masyarakat bagi masyarakat. 73 00:05:13,688 --> 00:05:16,524 Sama seperti hak sipil yang perlu diperjuangkan, 74 00:05:16,607 --> 00:05:20,361 Harry Belafonte merasa masalah kemiskinan di dunia, 75 00:05:20,445 --> 00:05:22,947 terutama di Afrika, harus disebarluaskan. 76 00:05:23,573 --> 00:05:25,491 Kita sudah mendengar laporan 77 00:05:25,575 --> 00:05:28,786 kelaparan lagi di Afrika, kali ini di Etiopia. 78 00:05:29,287 --> 00:05:31,706 Tapi dengan kejadian lain belakangan ini, 79 00:05:31,789 --> 00:05:34,500 sering kali laporan itu tak berdampak besar. 80 00:05:35,251 --> 00:05:37,253 Orang-orang kelaparan di Afrika 81 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 terasa sangat jauh dari kita. 82 00:05:40,506 --> 00:05:45,720 Itu hanya sesuatu yang kita lihat di iklan atau dokumenter. 83 00:05:47,263 --> 00:05:50,683 Ibu ini dan bayi yang dia lahirkan dua bulan lalu 84 00:05:50,767 --> 00:05:52,477 meninggal bersamaan. 85 00:05:54,270 --> 00:05:56,522 Anak kelaparan meninggal dalam hening. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,359 Di Afrika, ribuan orang meninggal. 87 00:06:00,026 --> 00:06:06,115 Bagaimana kita bisa melihat kemiskinan dan kelaparan yang dahsyat ini? 88 00:06:06,783 --> 00:06:08,284 Harus ada tindakan. 89 00:06:11,996 --> 00:06:14,123 Harry Belafonte ingin membuat konser 90 00:06:14,207 --> 00:06:17,001 dan Bob Geldof sudah membuat singel Band Aid 91 00:06:17,085 --> 00:06:19,003 sekitar sebulan sebelumnya. 92 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 Aku bilang, "Harry, gunakan ide yang Bob berikan, 93 00:06:29,055 --> 00:06:31,516 tapi dibawakan oleh bintang top Amerika." 94 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 Kragen bilang, "Aku baru menelepon Harry Belafonte, 95 00:06:35,645 --> 00:06:39,023 dan dia bilang dia membutuhkanmu." 96 00:06:40,316 --> 00:06:44,987 "Kulit putih membantu kulit hitam. Kulit hitam tak membantu kulit hitam. 97 00:06:45,696 --> 00:06:46,823 Itu masalahnya. 98 00:06:47,407 --> 00:06:50,326 Kita harus selamatkan kulit hitam dari kelaparan." 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 Dia mencoba memikat kami, kelompok anak-anak muda, 100 00:06:54,747 --> 00:06:57,250 agar turut membantu situasi di Afrika. 101 00:06:57,959 --> 00:06:59,627 Kujawab, "Tentu saja." 102 00:07:00,503 --> 00:07:02,588 Bukannya kegiatanku kurang banyak. 103 00:07:02,672 --> 00:07:05,842 Aku menjadi pewara American Music Awards. 104 00:07:05,925 --> 00:07:08,219 Baru saja ditawari undangan itu. 105 00:07:08,719 --> 00:07:11,264 Aku akan melakukan tur solo besarku. 106 00:07:11,764 --> 00:07:15,268 Satu hal yang pasti, aku ingin Quincy juga terlibat 107 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 karena dia penggubah yang luar biasa. 108 00:07:21,023 --> 00:07:25,194 Dia penampil sukses, tapi lebih dikenal sebagai produser dan komponis 109 00:07:25,278 --> 00:07:29,031 yang pernah bekerja dengan Louis Armstrong, Frank Sinatra, 110 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Little Richard, Paul Simon, 111 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 Diana Ross, Michael Jackson, 112 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 Pak Quincy Jones. 113 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 Pada masa itu, 114 00:07:37,915 --> 00:07:41,043 kita tak bisa menjadi produser yang lebih terkenal. 115 00:07:41,127 --> 00:07:45,006 Dia dihormati semua musisi di planet ini. 116 00:07:50,094 --> 00:07:52,680 Itu sering kupikirkan sebelumnya, 117 00:07:52,763 --> 00:07:55,892 lalu Lionel menelepon, dan berkata, "Ayo." 118 00:07:56,642 --> 00:07:59,562 Kami merasakan kebutuhan yang mendesak saat itu 119 00:07:59,645 --> 00:08:02,273 karena dunia butuh bekerja sama. 120 00:08:02,356 --> 00:08:03,441 Dimulai dari sana, 121 00:08:03,524 --> 00:08:07,862 lalu muncullah pertanyaan paling jelas, "Siapa yang akan melakukan ini?" 122 00:08:09,489 --> 00:08:12,742 Aku dan Lionel naik limusin yang dilengkapi telepon. 123 00:08:12,825 --> 00:08:15,661 Kubilang dia dan Stevie Wonder bisa menulis lagu. 124 00:08:15,745 --> 00:08:18,206 Kami menelepon Stevie, tapi tak berhasil. 125 00:08:20,124 --> 00:08:23,252 Lionel terus menelepon Stevie semalaman. Tak berhasil. 126 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 Mereka semua menginginkan Stevie Wonder. 127 00:08:26,797 --> 00:08:32,011 Dia sudah memiliki status penuh perasaan, hebat, dan legendaris. 128 00:08:33,137 --> 00:08:35,056 Mereka juga dekat dengan Stevie. 129 00:08:35,765 --> 00:08:41,938 Saat Stevie janji akan menelepon kembali, kami cuma bisa menanti sampai entah kapan. 130 00:08:42,939 --> 00:08:45,566 Setelah itu, aku menelepon Quincy. 131 00:08:45,650 --> 00:08:50,363 Katanya, "Aku akan menemui Michael besok, menjelaskan ini. Kita tunggu opininya." 132 00:08:52,823 --> 00:08:57,245 Pria dengan album Thriller, yang baru saja menjadi album terlaris, 133 00:08:57,328 --> 00:09:01,207 meraih nominasi Grammy terbanyak melebihi siapa pun dalam sejarah. 134 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Michael Jackson ikon 1980-an. 135 00:09:03,251 --> 00:09:06,629 Hadirin sekalian, Michael Jackson. 136 00:09:08,548 --> 00:09:12,176 Aku dan Michael sudah begitu lama kenal satu sama lain. 137 00:09:13,094 --> 00:09:14,637 Kami dibesarkan di Motown, 138 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 dan sebagai vokalis Commodores dan vokalis Jacksons, 139 00:09:18,057 --> 00:09:19,350 kami langsung akrab. 140 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 Aku sedang mengerjakan ini. 141 00:09:22,311 --> 00:09:24,730 Kau bersembunyi. Itu yang kau lakukan. 142 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Saat dia belajar menyetir, 143 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 tujuan pertamanya adalah rumahku. 144 00:09:29,986 --> 00:09:34,156 Tapi dia tak bisa menyetir di jalan raya karena dia ketakutan, 145 00:09:34,240 --> 00:09:38,619 jadi dia tahu setiap jalan tikus untuk mencapai rumahku. 146 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 Tapi Stevie tak meneleponku kembali, 147 00:09:43,165 --> 00:09:47,128 jadi aku dan Michael harus mulai menulis lagu tanpa Stevie. 148 00:09:47,211 --> 00:09:51,132 Kubilang pada Michael, "Aku bisa menulis lagunya sendiri. 149 00:09:51,215 --> 00:09:52,925 Kau bisa menulis sendiri. 150 00:09:53,009 --> 00:09:57,305 Tapi jika kita membuatnya dengan Quincy Jones, ini harus dahsyat." 151 00:10:01,976 --> 00:10:04,937 Ini pertama kalinya aku datang ke rumah Jackson. 152 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Itu saat kau di Vegas, bukan? 153 00:10:12,403 --> 00:10:17,867 Aku menyadari kami tak pernah menulis lagu dan menghabiskan waktu bersama. 154 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 - Terserah kau. - Tak masalah. 155 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 Ada pilihan. 156 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Ini tim Sonny & Cher. 157 00:10:24,749 --> 00:10:28,461 Dia tak bisa memainkan instrumen, jadi semua dia senandungkan, 158 00:10:28,544 --> 00:10:29,754 lalu direkam… 159 00:10:32,757 --> 00:10:36,844 Apa? Itu hanya rekaman senandungnya. 160 00:10:36,927 --> 00:10:40,014 Itu menakjubkan. 161 00:10:43,017 --> 00:10:46,479 Kami harus segera menentukan lagu apa yang kami inginkan. 162 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 Mau yang seperti ini? Atau seperti lagu kebangsaan? 163 00:10:56,864 --> 00:10:58,699 Bukan itu yang kami cari. 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 Itu dia. Itu contohnya. 165 00:11:09,085 --> 00:11:12,046 Setelah tahu itu, harus ditambahkan apa lagi? 166 00:11:14,465 --> 00:11:18,427 Kami memilah berbagai lagu yang kami anggap biasa-biasa saja. 167 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 Dia mencari sisi yang menarik. 168 00:11:21,055 --> 00:11:26,227 Dia memanggilku Lion-el. "Lion-el, aku ingin kau melihat…" 169 00:11:26,310 --> 00:11:29,397 Simpanse bernama Bubbles. Aku tak mau menggendongnya. 170 00:11:30,356 --> 00:11:33,901 Sementara itu, terjadi pertengkaran di lantai bawah. 171 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 "Diam." 172 00:11:38,489 --> 00:11:39,573 "Diam!" 173 00:11:40,074 --> 00:11:42,201 "Ada apa di dapur, Michael?" 174 00:11:42,284 --> 00:11:47,123 Jawabnya, "Ya, Ricky si burung kerak ungu bertengkar dengan anjing." 175 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 Burungnya bicara dan si anjing marah. 176 00:11:50,751 --> 00:11:52,795 Sementara itu, ada yang menelepon. 177 00:11:52,878 --> 00:11:56,424 "Lionel, mereka mengirim naskah untuk American Music Awards." 178 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Michael mengerjakan lagunya, 179 00:11:58,551 --> 00:12:01,387 dan kami tak serius karena itu urusan nanti. 180 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Ada berbagai cara untuk membuat ini lebih dahsyat 181 00:12:13,232 --> 00:12:15,651 dari segi uang yang bisa dikumpulkan… 182 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Kami belum punya lagu dan tanggal, 183 00:12:18,571 --> 00:12:22,116 tapi karena ada Stevie, Lionel, Michael, dan Quincy, 184 00:12:22,199 --> 00:12:25,953 Ken sadar mereka pasti sukses dan bisa menghubungi siapa pun. 185 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 Pasti menakjubkan. 186 00:12:29,498 --> 00:12:31,625 Saat itu, tak ada teknologi. 187 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Kami tak punya ponsel. 188 00:12:33,461 --> 00:12:35,713 Semuanya tak bergerak cepat. 189 00:12:35,796 --> 00:12:38,966 Untungnya, Rolodex Ken sangat lengkap. 190 00:12:39,049 --> 00:12:43,220 Aku biasa bepergian dengan koper raksasa yang hanya berisi Rolodex. 191 00:12:43,304 --> 00:12:46,682 Kubilang pada Belafonte jangan cuma artis kulit hitam. 192 00:12:46,766 --> 00:12:48,350 Katanya, "Itu ide bagus." 193 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 Kubalas, "Aku mewakili Kenny Rogers yang akan bersedia." 194 00:12:51,771 --> 00:12:54,440 Kenny Rogers sangat terkenal, 195 00:12:54,523 --> 00:12:57,359 dan kami mengajak artis lain dalam daftar kami, 196 00:12:57,443 --> 00:13:00,070 seperti Kim Carnes dan Lindsey Buckingham, 197 00:13:00,738 --> 00:13:04,366 tapi jadwal artis membutuhkan perencanaan berbulan-bulan. 198 00:13:04,867 --> 00:13:06,869 Itu sulit dari segi logistik. 199 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 Senin. Ini American Music Awards. 200 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 Tiga jam penuh musik country, soul, dan rock and roll terbaik. 201 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 Lionel Richie menjadi pewara AMAs, 202 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 langsung, Senin, pukul 19.00 CT. 203 00:13:18,297 --> 00:13:21,008 Karena Lionel pewara American Music Awards, 204 00:13:21,091 --> 00:13:22,927 kami melihat tanggal itu 205 00:13:23,010 --> 00:13:27,807 dan menyadari itu akan mendatangkan banyak artis ke Los Angeles, 206 00:13:27,890 --> 00:13:31,352 pengeluaran dibayarkan, sudah masuk dalam jadwal mereka. 207 00:13:31,977 --> 00:13:34,480 Itu titik penting yang membuatku bertanya, 208 00:13:34,563 --> 00:13:37,650 "Siapa yang menghadiri AMAs, Larry Klein?" 209 00:13:42,905 --> 00:13:43,864 PRODUSER 210 00:13:43,948 --> 00:13:48,160 Saat itu, American Music Awards merupakan acara penting. 211 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Ada Diana Ross dan Hall & Oates. 212 00:13:50,538 --> 00:13:55,084 Aku memesan banyak artis. Prince, Madonna, dan Cyndi Lauper. 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Aku mau Hall & Oates. 214 00:13:56,752 --> 00:13:58,295 Ken Kragen meneleponku. 215 00:13:58,379 --> 00:14:01,799 Dia bilang, "Aku ingin mengumpulkan sekelompok superstar, 216 00:14:01,882 --> 00:14:04,593 sebanyak mungkin, untuk menyanyikan lagu." 217 00:14:05,302 --> 00:14:09,890 Tapi agar mereka bisa rekaman bersama, itu harus dilakukan pada malam AMAs. 218 00:14:09,974 --> 00:14:11,517 Tak ada pilihan. 219 00:14:11,600 --> 00:14:13,060 JANUARI 1985 220 00:14:13,143 --> 00:14:14,812 Kurang dari sebulan. 221 00:14:14,895 --> 00:14:19,316 Melihat tangga lagu, kami bertanya, "Siapa yang menjual rekaman terbanyak?" 222 00:14:19,400 --> 00:14:24,071 Mari kita sambut Sang Pangeran Kenakalan, Prince! 223 00:14:24,154 --> 00:14:28,075 Prince sangat mereka inginkan. Dia merekam "Purple Rain". 224 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 Mau melihat apa di film ini? 225 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Prince. 226 00:14:33,038 --> 00:14:34,957 Ada yang lebih spesifik? 227 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Prince. 228 00:14:37,167 --> 00:14:39,044 - Ada yang lainnya? - Prince. 229 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Prince jatuh cinta pada Sheila E. 230 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 Sheila E! 231 00:14:44,633 --> 00:14:46,468 Dia pemain perkusi Prince, 232 00:14:46,552 --> 00:14:48,554 dan dia juga penyanyi hebat. 233 00:14:51,056 --> 00:14:53,517 Kurasa kami butuh beragam artis. 234 00:14:53,601 --> 00:14:57,521 Steve Perry, penyanyi Journey, memiliki singel terlaris ketiga. 235 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 Aku mengincar Madonna. 236 00:14:59,106 --> 00:15:01,317 "Material Girl" dan semua karyanya 237 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 akan memikat penonton yang berbeda, 238 00:15:04,069 --> 00:15:05,654 tapi Ken ingin Cyndi. 239 00:15:05,738 --> 00:15:07,239 Kami bertengkar soal itu. 240 00:15:07,323 --> 00:15:08,741 Bisa foto Barbie-ku? 241 00:15:08,824 --> 00:15:12,411 Aku merasa melakukan itu merupakan sesuatu yang penting. 242 00:15:13,203 --> 00:15:17,082 Aku percaya rock and roll bisa menyelamatkan dunia. 243 00:15:17,666 --> 00:15:19,168 Atau kita harus mencoba. 244 00:15:19,251 --> 00:15:23,005 Langkah penting berikutnya adalah mengejar Springsteen. 245 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 Oke. Kursi ini? 246 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Oke. 247 00:15:38,187 --> 00:15:41,899 Pada tahun 1985, aku sangat terkenal! 248 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Kami sangat populer dan tur kami luar biasa. 249 00:15:50,449 --> 00:15:55,329 Springsteen sangat sukses, tapi dia tak menghadiri AMAs. 250 00:15:59,917 --> 00:16:03,420 Kami menelepon manajer Springsteen, Jon Landau, 251 00:16:03,963 --> 00:16:07,549 dan dia berkata, "Turnya baru selesai kemarin malam. 252 00:16:07,633 --> 00:16:10,469 Dia tak pernah terbang sehari setelah konser. 253 00:16:10,552 --> 00:16:12,763 Dia akan kuajak bicara. Lihat nanti." 254 00:16:13,847 --> 00:16:17,518 Bantuan kelaparan itu penting. Aku tahu itu belum ditangani. 255 00:16:17,601 --> 00:16:21,939 Kita selalu duduk dan bertanya, "Apa yang bisa kulakukan?" 256 00:16:22,022 --> 00:16:23,107 Itu agak cepat. 257 00:16:23,190 --> 00:16:26,443 Biasanya aku tak akan melakukannya, tapi tampak penting. 258 00:16:26,986 --> 00:16:31,198 Lalu karena sudah ada Bruce Springsteen, kami bisa hubungi Bob Dylan. 259 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 Bob Dylan menyanyikan lagu "Blowin' in the Wind". 260 00:16:43,794 --> 00:16:45,129 Dia memang legendaris. 261 00:16:46,964 --> 00:16:50,592 Bob Dylan dikenal sebagai musisi yang peduli. 262 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 Dia artis yang paling cocok, 263 00:16:52,970 --> 00:16:56,765 tapi pertengahan 1980-an bukan periode terbaik baginya. 264 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 Tapi dia Bob Dylan. 265 00:17:03,313 --> 00:17:04,440 Dia misterius. 266 00:17:07,234 --> 00:17:10,654 Setelah Bob Dylan dan Bruce Springsteen setuju tampil, 267 00:17:10,738 --> 00:17:12,531 itu menjadi daftar idaman. 268 00:17:12,614 --> 00:17:15,325 Aku tahu David Byrne tak bisa hadir. 269 00:17:15,409 --> 00:17:19,329 Van Halen tak bisa hadir karena mereka sedang tur. 270 00:17:19,413 --> 00:17:22,207 Aku menginginkan Bette Midler dan Dan Aykroyd. 271 00:17:23,542 --> 00:17:26,003 Aku tahu karena Michael meneleponku 272 00:17:26,086 --> 00:17:28,922 dan mengatakan dia ingin mengadakan acara besar 273 00:17:29,548 --> 00:17:31,008 dan mengajakku tampil. 274 00:17:31,592 --> 00:17:34,636 Aku tak begitu paham apa yang terjadi di Afrika, 275 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 tapi saat itu, apa pun rencana Michael pasti sukses, jadi tentu aku bersedia. 276 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 PROYEK ETIOPIA 277 00:17:41,435 --> 00:17:44,855 Kita berhasil mendapatkan artis-artis terbaik dunia. 278 00:17:45,481 --> 00:17:48,692 Sangat buruk jika membuat rekaman dengan banyak pesohor 279 00:17:48,776 --> 00:17:51,278 dan tak sukses karena lagunya tak tepat. 280 00:17:51,361 --> 00:17:54,156 Pemainnya sudah ada, sekarang kita butuh naskah. 281 00:17:55,074 --> 00:17:56,950 18 JANUARI 1985 282 00:17:57,034 --> 00:18:01,080 Aku dan Michael mengira waktu kami banyak. Kami bercanda. 283 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Kragen menelepon. 284 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Aku sulit tidur. Aku sangat antusias. 285 00:18:05,667 --> 00:18:06,627 Dia bilang, 286 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 "Banyak orang menunggu lagu ini. 287 00:18:09,797 --> 00:18:11,423 Tak hanya kalian berempat." 288 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 "Astaga." 289 00:18:14,468 --> 00:18:16,470 Dia bilang, "Billy Joel ikut. 290 00:18:17,554 --> 00:18:18,472 Dan Wilie. 291 00:18:19,723 --> 00:18:23,435 Tina, Huey Lewis, Paul Simon, Diana Ross, Ray Charles ikut." 292 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 Tekanannya terus bertambah. 293 00:18:26,105 --> 00:18:29,858 "Dan kita akan melakukan ini pada malam American Music Awards." 294 00:18:29,942 --> 00:18:31,777 "Apa maksudmu?" 295 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 Lalu Quincy datang. 296 00:18:34,363 --> 00:18:35,989 Ya. Ini dia. 297 00:18:36,698 --> 00:18:39,743 Quincy dengan tenang berkata, "Aku butuh lagu." 298 00:18:41,203 --> 00:18:44,248 Kalian harus memahami betapa seriusnya situasi ini. 299 00:18:44,331 --> 00:18:47,668 American Music Awards akan berlangsung minggu depan, 300 00:18:47,751 --> 00:18:50,587 dan Quincy tak bisa melakukan apa-apa 301 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 sampai ada lagu. 302 00:18:54,967 --> 00:18:59,054 Entah apa yang terjadi setelah itu. Kami seperti kerasukan. 303 00:18:59,763 --> 00:19:02,766 Mengusulkan beragam hal dan apa pun yang bagus. 304 00:19:03,767 --> 00:19:05,394 Aku membuat beberapa akor. 305 00:19:12,067 --> 00:19:13,235 Michael bereaksi. 306 00:19:15,362 --> 00:19:16,196 Oke. 307 00:19:18,740 --> 00:19:19,575 Ditambah… 308 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Keajaiban. 309 00:19:29,877 --> 00:19:32,629 Kami punya contoh lagu dengan gumaman, 310 00:19:33,714 --> 00:19:34,923 tanpa kata-kata. 311 00:19:38,010 --> 00:19:41,847 "Kita adalah dunia" mungkin kalimat dari Michael. 312 00:19:44,558 --> 00:19:46,101 "Kita anak-anak. 313 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 Kita apa? Kita… 314 00:19:47,978 --> 00:19:50,272 Kita yang membuat…" 315 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 Dari sudut mataku… 316 00:19:55,068 --> 00:19:57,279 aku melihat beberapa album jatuh. 317 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Lalu kudengar… 318 00:20:03,994 --> 00:20:06,496 Apa itu? Apa-apaan itu? 319 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Aku menoleh. 320 00:20:11,418 --> 00:20:14,838 Ada ular yang sangat besar. 321 00:20:15,839 --> 00:20:19,593 Dan Michael berkata, "Rupanya ia di sana, Lion-el. Astaga." 322 00:20:19,676 --> 00:20:22,429 Dia kehilangan ular itu di kamar. 323 00:20:22,512 --> 00:20:25,140 Ia keluar "saat mendengar kita menyanyi, 324 00:20:25,224 --> 00:20:28,435 dan ia ingin bertemu denganmu. Ia ingin menyapamu." 325 00:20:28,518 --> 00:20:32,189 Aku berpikir aku harus bergegas keluar dari sini! 326 00:20:32,272 --> 00:20:35,817 Aku berteriak seakan-akan hidupku sudah berakhir. 327 00:20:36,652 --> 00:20:39,988 Akhir film horor selalu buruk bagi pria kulit hitam. 328 00:20:42,908 --> 00:20:45,953 19 JANUARI 1985 - 9 HARI SEBELUM REKAMAN 329 00:20:46,036 --> 00:20:50,499 Semua sangat sibuk sebelum sesi rekaman, 330 00:20:50,582 --> 00:20:52,876 dan lokasinya sangat penting. 331 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 Berkas ini sangat rahasia. 332 00:20:55,295 --> 00:20:59,758 Kebocoran informasi terburuk adalah tempat kita melakukan ini. 333 00:21:00,467 --> 00:21:04,179 Kami memeriksa setiap studio di Los Angeles, 334 00:21:04,263 --> 00:21:07,891 dan A&M Studios memiliki segalanya. 335 00:21:07,975 --> 00:21:09,142 Lokasi yang bagus. 336 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 Suaranya luar biasa. 337 00:21:12,229 --> 00:21:13,272 Beres. 338 00:21:13,355 --> 00:21:16,984 Begitu itu diketahui oleh publik, jika pers mengetahuinya, 339 00:21:17,067 --> 00:21:19,069 itu bisa menghancurkan proyek ini. 340 00:21:19,152 --> 00:21:23,073 Saat Prince, Michael Jackson, atau Bob Dylan datang 341 00:21:23,156 --> 00:21:25,409 dan melihat gerombolan orang, 342 00:21:25,492 --> 00:21:27,077 mereka tak akan masuk. 343 00:21:27,160 --> 00:21:31,123 Kragen sangat khawatir informasi ini bocor, 344 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 dan mereka sangat paranoid tentang hal ini. 345 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 Banyak informasi yang bocor terkait acara ini 346 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 yang tak mempermudah kegiatan ini. 347 00:21:39,548 --> 00:21:42,175 - Kau lacak di mana kebocorannya? - Internal. 348 00:21:42,259 --> 00:21:44,011 - Di sini? - Harus hati-hati. 349 00:21:44,094 --> 00:21:48,682 Ini peristiwa terbesar dalam kancah musik pop di Los Angeles, 350 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 jadi sulit untuk merahasiakan sesuatu sebesar itu. 351 00:21:59,443 --> 00:22:03,071 20 JANUARI 1985 - 8 HARI SEBELUM REKAMAN 352 00:22:09,036 --> 00:22:11,830 Aku dan Michael sudah selesai menulis lagunya. 353 00:22:11,913 --> 00:22:14,833 Dan akhirnya menyerahkannya ke Quincy. 354 00:22:15,417 --> 00:22:17,169 Pertanyaannya, apa dia suka? 355 00:22:18,587 --> 00:22:19,504 Ya Tuhan. 356 00:22:20,130 --> 00:22:23,592 Aku mendengarkannya di rumah dan aku terpukau. 357 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 Aku terpukau. Ini sangat tepat. 358 00:22:27,262 --> 00:22:30,390 Aku sangat senang. Aku bersyukur pada Tuhan. 359 00:22:31,016 --> 00:22:32,309 Dia menyukainya. Oke. 360 00:22:32,809 --> 00:22:36,605 Sekarang, kami harus membuat demo 361 00:22:36,688 --> 00:22:40,817 agar artis-artis lainnya memahami seperti apa lagunya. 362 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Yang satunya lagi. 363 00:22:48,450 --> 00:22:50,285 Namaku Humberto Gatica. 364 00:22:51,286 --> 00:22:56,875 Aku diminta menjadi teknisi rekaman dalam seluruh proyek ini 365 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 oleh Quincy Jones. 366 00:22:59,336 --> 00:23:00,170 Halo? 367 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 Halo? 368 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Apa kabar, Louis? 369 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Kawan, kau bercanda? 370 00:23:08,887 --> 00:23:11,473 Oke, ada Michael dan Lionel di sini. 371 00:23:11,556 --> 00:23:14,434 Kami bersiap merekam lagunya sekarang. 372 00:23:14,518 --> 00:23:16,686 Satu, dua, tiga… 373 00:23:29,282 --> 00:23:33,912 Idenya adalah membuat sesuatu yang simpel karena yang utama adalah nyanyiannya, 374 00:23:33,995 --> 00:23:37,207 apa dampak suara-suara ini dalam produksi ini. 375 00:23:50,011 --> 00:23:52,097 Maaf, satu lagi. 376 00:23:52,180 --> 00:23:54,433 "Buat hari yang lebih baik." Aku suka. 377 00:23:55,016 --> 00:23:57,727 Rasanya wajar mengatakan "lebih cerah". 378 00:23:57,811 --> 00:24:00,856 Emosinya lebih kuat jika menggunakan kata lain. 379 00:24:00,939 --> 00:24:02,441 - Begitukah? - Ya. 380 00:24:02,524 --> 00:24:05,026 Tepat di tengah sesi rekaman, muncul 381 00:24:05,610 --> 00:24:06,528 Stevie. 382 00:24:07,195 --> 00:24:09,239 Dia kira kami sedang menulis lagu. 383 00:24:09,906 --> 00:24:12,242 Quincy berkata, "Akan kuajak bicara." 384 00:24:12,325 --> 00:24:15,704 Quincy membawanya ke lorong dan bilang lagunya sudah jadi. 385 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 Kami sudah membuat demo. 386 00:24:17,581 --> 00:24:19,833 Stevie hanya berkata, "Baiklah." 387 00:24:27,674 --> 00:24:30,677 Dia terkejut dan bertanya kenapa tak diberi tahu. 388 00:24:30,760 --> 00:24:33,138 Kami memberitahunya. Tiga minggu lalu. 389 00:24:33,221 --> 00:24:36,266 Tapi pada saat itu, lagunya hampir digubah. 390 00:25:02,125 --> 00:25:06,087 Kita harus membagikan notasi, surat, dan kaset ke semua artis. 391 00:25:06,171 --> 00:25:08,507 - Bisa dibagikan hari Senin? - Tentu. 392 00:25:08,590 --> 00:25:12,093 Aku harus mendapatkan rekamannya besok. Ini sangat penting. 393 00:25:13,970 --> 00:25:17,516 24 JANUARI 1985 - 4 HARI SEBELUM REKAMAN 394 00:25:17,599 --> 00:25:23,647 Ada 50 kaset yang kukirim ke para manajer. 395 00:25:23,730 --> 00:25:26,107 Beberapa dikirim langsung ke artis. 396 00:25:27,275 --> 00:25:28,693 Itu masa yang menarik. 397 00:25:28,777 --> 00:25:31,404 Kami baru membuat rekaman sukses pertama kami 398 00:25:31,488 --> 00:25:34,449 dan aku menerima kaset, hanya ada kaset saat itu, 399 00:25:34,533 --> 00:25:38,328 berisi lagu dan undangan, dan aku memutar rekaman demo di mobil. 400 00:25:38,828 --> 00:25:44,292 Aku tak pernah bertemu Lionel dan Michael, jadi itu undangan yang luar biasa. 401 00:25:44,376 --> 00:25:48,213 Lalu aku ingat berpikir, "Ya, lagu ini akan populer." 402 00:25:49,130 --> 00:25:51,716 Aku mendengar ini karena Lionel meneleponku. 403 00:25:51,800 --> 00:25:53,343 Lionel itu teman dekatku. 404 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 Itu saja. Itu sudah cukup bagiku. 405 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 Aku tak perlu dibujuk atau semacamnya. 406 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 Kantor Quincy mengirim kopinya. 407 00:26:00,141 --> 00:26:04,229 Kudengarkan beberapa kali dan korusnya jelas mengesankan. 408 00:26:05,272 --> 00:26:07,732 Saat mendengarnya, kupikir ini generik, 409 00:26:07,816 --> 00:26:13,905 suatu jenis musik yang biasanya bisa mewadahi beragam jenis suara. 410 00:26:13,989 --> 00:26:16,199 Aku merasa ini keren. 411 00:26:17,284 --> 00:26:21,371 Dalam surat yang dikirim, salah satu barisnya disamarkan. 412 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 Di sanalah tempatnya. 413 00:26:23,081 --> 00:26:24,666 Tertulis A&M Studios… 414 00:26:24,749 --> 00:26:27,377 Ken bilang tak boleh ada yang tahu tempatnya. 415 00:26:27,460 --> 00:26:31,673 Dia tak perlu memberiku detailnya saat itu. 416 00:26:32,257 --> 00:26:35,468 Aku, seperti banyak artis kenalanku, tak ingat apa pun. 417 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Quincy meneleponku, 418 00:26:41,099 --> 00:26:45,395 dan bilang, "Ada lagu baru, tapi aku mau kau mengurus vokalnya." 419 00:26:45,979 --> 00:26:49,065 Dia bilang, "Aku mau bicara Waktu kita tak banyak." 420 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 Aku dan Quincy bertemu pada tahun 1973. 421 00:26:54,696 --> 00:26:57,907 Aku kulit putih yang dibesarkan di gereja kulit hitam. 422 00:26:57,991 --> 00:27:01,786 Quincy mendengar aransemen yang kubuat untuk Sarah Vaughan, 423 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 dan dia mengundangku ke rumahnya. 424 00:27:03,955 --> 00:27:06,666 Dia ke pintu depan, melihat, dan berkata, 425 00:27:07,334 --> 00:27:08,543 "Kulitmu tak putih." 426 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 Itu awal pertemanan kami. 427 00:27:12,339 --> 00:27:15,925 Kami cocok secara artistik dan menjadi teman baik, 428 00:27:16,009 --> 00:27:17,844 tapi Quincy pemimpinnya. 429 00:27:18,845 --> 00:27:20,555 26 JANUARI 1985 430 00:27:20,639 --> 00:27:22,599 2 HARI SEBELUM REKAMAN 431 00:27:22,682 --> 00:27:24,100 Kami tiba di rumahku. 432 00:27:24,184 --> 00:27:26,811 Tom Bahler ada di sana bersama Quincy, 433 00:27:26,895 --> 00:27:28,897 dan mereka ada di ruang dudukku. 434 00:27:29,773 --> 00:27:30,940 Kartu disebar. 435 00:27:32,817 --> 00:27:37,238 Kartu bertuliskan nama-nama artis diletakkan di lantai. 436 00:27:37,322 --> 00:27:41,660 Kini kami harus melakukan proses aransemen vokal. 437 00:27:41,743 --> 00:27:45,372 Kami harus memilih siapa yang akan bernyanyi solo, 438 00:27:45,455 --> 00:27:47,707 dan hanya menyanyi setengah baris, 439 00:27:47,791 --> 00:27:52,879 dan harus dalam vokal, gaya, rentang nada mereka dalam setengah baris. 440 00:27:54,673 --> 00:27:58,385 Aku mulai mendengarkan setiap artis yang akan bernyanyi solo… 441 00:28:00,595 --> 00:28:03,640 mencari perbedaan, kontras. 442 00:28:07,185 --> 00:28:08,978 Suara Bruce Springsteen serak. 443 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Lalu aku membayangkan Kenny Loggins. 444 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 Suara Kenny jernih 445 00:28:17,445 --> 00:28:20,407 dan itu sempurna setelah Springsteen. 446 00:28:23,118 --> 00:28:25,578 Bahler mempelajari rentang nada artis 447 00:28:25,662 --> 00:28:27,163 karena ingin memastikan 448 00:28:27,247 --> 00:28:31,042 mereka sepenuhnya nyaman dengan apa yang harus mereka nyanyikan. 449 00:28:32,544 --> 00:28:34,629 Karena pernah bekerja dengan Tina, 450 00:28:34,713 --> 00:28:39,467 aku memberinya nada yang rendah karena suaranya terdengar hangat. 451 00:28:43,888 --> 00:28:46,182 Lalu giliran Steve Perry. 452 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 Rentang nadanya menakjubkan. 453 00:28:54,190 --> 00:28:56,943 Suara Cyndi kuat. 454 00:28:57,444 --> 00:28:59,404 Bahkan di "Girls Wanna Have Fun". 455 00:29:03,450 --> 00:29:05,201 Astaga, aku suka Huey, 456 00:29:05,785 --> 00:29:08,663 tapi tak semua artis akan bernyanyi solo. 457 00:29:09,873 --> 00:29:13,877 Dia juga khawatir mereka akan berdiri di samping siapa, 458 00:29:13,960 --> 00:29:18,506 dan itu menimbulkan diskusi menarik tentang perpaduan orang yang tepat. 459 00:29:19,090 --> 00:29:21,843 Kupikir kami akan membiarkan semua orang masuk, 460 00:29:21,926 --> 00:29:23,970 satu per satu menyanyi di bilik. 461 00:29:24,053 --> 00:29:27,223 Quincy bilang, "Tidak. Kita bisa bekerja tiga minggu. 462 00:29:27,307 --> 00:29:30,226 Kita tempatkan mikrofon melingkar di ruangan, 463 00:29:31,060 --> 00:29:33,521 dan semua menyanyi sambil bertatapan." 464 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 Beberapa artis ini pembuat onar. 465 00:29:38,818 --> 00:29:42,572 Ada beberapa pembuat onar di sana. Salah satunya Cyndi Lauper. 466 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 Contoh lainnya Stevie Wonder. 467 00:29:44,532 --> 00:29:47,285 Aku tak takut, tapi ini bisa menyulitkan. 468 00:29:47,368 --> 00:29:51,873 Quincy bilang, "Mulai dari awal. Bagaimana saat mereka datang ke studio?" 469 00:29:51,956 --> 00:29:55,001 Kami harus bisa menangani siapa pun yang datang, 470 00:29:55,084 --> 00:29:57,086 dan tak boleh ada waktu rehat. 471 00:29:57,170 --> 00:29:58,463 Semuanya harus mulus 472 00:29:58,546 --> 00:30:03,510 karena jika kami berhenti sebentar, semuanya akan kacau balau. 473 00:30:05,094 --> 00:30:08,598 Aku melihat daftar nama ini. Artis-artis hebat. 474 00:30:10,016 --> 00:30:11,476 Dan aku salah satunya. 475 00:30:14,354 --> 00:30:16,272 Apa yang kulakukan? Apa… 476 00:30:16,356 --> 00:30:19,943 Apa yang kulakukan di sini? 477 00:30:21,736 --> 00:30:22,987 Agak menakutkan. 478 00:30:25,406 --> 00:30:26,574 Tak lama kemudian… 479 00:30:28,993 --> 00:30:29,994 waktunya tiba. 480 00:30:30,078 --> 00:30:31,996 28 JANUARI 1985 481 00:30:32,080 --> 00:30:34,624 HARI REKAMAN 482 00:30:34,707 --> 00:30:36,543 Aku berada di Auditorium Shrine 483 00:30:36,626 --> 00:30:38,920 saat Lionel tiba di pagi hari. 484 00:30:39,546 --> 00:30:43,466 Artis kami menjadi pewara acara terpenting di jam tayang utama 485 00:30:43,550 --> 00:30:46,386 ketika hanya ada jaringan televisi. 486 00:30:46,970 --> 00:30:48,847 Kami mengkhawatirkan Lionel. 487 00:30:48,930 --> 00:30:52,600 Kuberi tahu, dialognya lebih banyak dari yang pernah kuterima. 488 00:30:52,684 --> 00:30:53,643 Tapi seru. 489 00:30:54,310 --> 00:30:58,481 Ini acara menarik dan aku menantikannya. Jika bisa tetap terjaga! 490 00:30:59,858 --> 00:31:02,986 Tapi kami juga harus menyiapkan studio. 491 00:31:03,528 --> 00:31:06,155 Aku ditelepon untuk membantu mengurus lampu. 492 00:31:06,239 --> 00:31:10,493 Aku mengumpulkan beberapa teman di industri lampu untuk membantu. 493 00:31:11,077 --> 00:31:13,037 Dan peralatannya kudapat gratis. 494 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 Sejujurnya, kurasa mereka tak tahu siapa yang akan datang. 495 00:31:20,128 --> 00:31:24,299 Ada banyak pertanyaan tentang artis yang tidak menghadiri AMAs. 496 00:31:25,300 --> 00:31:27,510 Aku ditelepon oleh Quincy Jones. 497 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 Dia bilang, "Kau akan ke Los Angeles besok malam." 498 00:31:30,847 --> 00:31:33,433 Kubalas, "Tidak. Aku akan ke Las Vegas." 499 00:31:33,516 --> 00:31:37,353 Stevie ada di Philadelphia, pukul 14.00 pada hari rekaman. 500 00:31:37,437 --> 00:31:39,355 Sampai jumpa di musim panas. 501 00:31:39,439 --> 00:31:42,400 Bruce Springsteen menyelesaikan turnya di Buffalo. 502 00:31:42,483 --> 00:31:44,611 Kudengar bagaimana cuacanya di sana. 503 00:31:44,694 --> 00:31:45,987 Jadi, kami gugup. 504 00:31:46,070 --> 00:31:48,072 DIBATALKAN 505 00:31:48,156 --> 00:31:49,240 AUDITORIUM SHRINE 506 00:31:49,324 --> 00:31:53,119 Kami sadar kami tak bisa mengendalikan apa yang terjadi sekarang. 507 00:31:53,620 --> 00:31:56,289 Malam itu kami hanya melayang. 508 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 Hai, aku Lionel Richie. 509 00:31:57,832 --> 00:31:59,959 Kita kembali di Auditorium Shrine 510 00:32:00,043 --> 00:32:03,713 di Los Angeles, California untuk American Music Awards! 511 00:32:03,796 --> 00:32:06,633 Awas. Kita akan berpesta malam ini! 512 00:32:10,762 --> 00:32:14,390 Malam itu, Lionel punya tanggung jawab sebagai pewara. 513 00:32:14,474 --> 00:32:16,100 Dia memimpin acara. 514 00:32:16,601 --> 00:32:22,815 Tak akan ada lagi yang sama setelah malam ini. 515 00:32:23,524 --> 00:32:24,776 Dia tampil dua kali, 516 00:32:26,361 --> 00:32:28,154 dan menang banyak penghargaan. 517 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Lionel Richie! 518 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 Lionel Richie! 519 00:32:30,448 --> 00:32:32,575 - Lionel Richie. - Lionel Richie! 520 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 Lionel Richie. 521 00:32:36,329 --> 00:32:40,416 Aku memenangkan enam penghargaan malam itu selagi menjadi pewara. 522 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 Aku lupa. Aku kerja di sini. 523 00:32:42,335 --> 00:32:45,254 Dia bahas "We Are the World" di belakang panggung. 524 00:32:45,338 --> 00:32:47,715 Cuma 30 detik. Harus balik ke panggung. 525 00:32:47,799 --> 00:32:51,427 Tahun 1984, karier solonya melejit 526 00:32:51,511 --> 00:32:53,721 dengan albumnya, The Glamorous Life. 527 00:32:53,805 --> 00:32:57,058 Tunggu sampai kalian melihat Sheila E! 528 00:32:58,226 --> 00:33:01,020 Saat itu, aku sedang mengikuti tur Purple Rain. 529 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 Tak ada hentinya. 530 00:33:03,481 --> 00:33:07,860 Begitu tiba di AMAs, aku mengoceh. 531 00:33:09,946 --> 00:33:10,822 Nyanyikan! 532 00:33:12,699 --> 00:33:14,909 Aku sangat gugup. 533 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 Aku melihat ke penonton, dan itu salah, 534 00:33:19,288 --> 00:33:23,501 karena saat melihat lima baris pertama, kau akan terpukau. 535 00:33:23,584 --> 00:33:25,044 Ayo, Semua, nyanyi! 536 00:33:25,128 --> 00:33:28,381 Aku ingat Lionel memberitahuku, "Setelah AMAs, 537 00:33:28,464 --> 00:33:33,177 semua akan menyanyikan lagu ini dan aku ingin kau menyanyikan satu bait." 538 00:33:33,261 --> 00:33:35,179 Tentu saja aku menyetujuinya. 539 00:33:39,392 --> 00:33:43,021 Lionel bilang dia berharap Prince akan menyanyikan satu bait. 540 00:33:43,104 --> 00:33:47,400 Kubilang, "Baiklah, tapi dia akan melakukannya sesuai jadwalnya." 541 00:33:49,152 --> 00:33:53,406 Mari kita lihat rekaman mana yang menjadi singel favorit kulit hitam. 542 00:33:53,489 --> 00:33:57,660 Nominasinya Prince, "When Doves Cry", Michael Jackson, "Thriller". 543 00:33:57,744 --> 00:34:00,621 Dalam beberapa kategori, Prince melawan Michael. 544 00:34:00,705 --> 00:34:02,415 Rivalitas itu sungguhan. 545 00:34:02,498 --> 00:34:06,461 Akan luar biasa jika Michael dan Prince menyanyi bersama. 546 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 Itu pernyataan yang bagus, 547 00:34:08,171 --> 00:34:11,966 bahkan dua pria ini bisa bekerja sama demi menyelamatkan nyawa. 548 00:34:13,051 --> 00:34:14,927 "When Doves Cry", Prince. 549 00:34:16,971 --> 00:34:19,390 Nama pengawal Prince adalah Chick 550 00:34:20,099 --> 00:34:22,185 dan Chick sangat menakutkan. 551 00:34:22,268 --> 00:34:25,521 Dia pria yang sangat besar, 552 00:34:25,605 --> 00:34:28,900 dan saat Prince menang penghargaan, Chick menemaninya. 553 00:34:32,111 --> 00:34:35,073 Dia tak akan diserang saat naik ke panggung! 554 00:34:35,156 --> 00:34:36,491 Mungkin lain saat ini. 555 00:34:37,158 --> 00:34:38,659 Keterlaluan! 556 00:34:39,952 --> 00:34:41,287 Keterlaluan! 557 00:34:42,121 --> 00:34:43,748 Prince meraih penghargaan. 558 00:34:43,831 --> 00:34:45,875 Michael tidak. Dia tak hadir. 559 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Dia di A&M Studios melakukan tugasnya. 560 00:34:56,636 --> 00:34:57,970 - Michael? - Ya? 561 00:34:58,679 --> 00:35:01,265 "Ada pilihan. Kita menyelamatkan hidup." 562 00:35:01,349 --> 00:35:03,935 Jangan nyanyikan baris itu dari korusnya. 563 00:35:04,018 --> 00:35:07,313 Jangan nyanyikan "Pilihan kita"? Bisa ambilkan liriknya? 564 00:35:07,814 --> 00:35:10,316 Takkan kunyanyikan, tapi aku mungkin lupa. 565 00:35:11,526 --> 00:35:15,071 Orang pertama yang datang adalah Michael Jackson. 566 00:35:15,154 --> 00:35:19,158 Tempatkan dia di tengah ruangan. Kami menggunakan mikrofon C12. 567 00:35:19,659 --> 00:35:21,035 Bisa merekam? 568 00:35:22,620 --> 00:35:23,621 Merekam. 569 00:35:25,915 --> 00:35:30,419 Dia memastikan dirinya menyatu dengan musiknya. 570 00:35:39,637 --> 00:35:42,390 Bisa menyeimbangkan sebelum ke sana? 571 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 - Tanpa treknya? - Tentu. 572 00:35:45,518 --> 00:35:48,146 Aku di sini mengatur lampu, 573 00:35:48,229 --> 00:35:50,773 Michael Jackson mendengarkan, 574 00:35:51,941 --> 00:35:54,152 lalu dia tiba-tiba bernyanyi. 575 00:36:06,372 --> 00:36:11,085 Ini suara paling mengesankan yang pernah kudengar seumur hidupku. 576 00:36:25,558 --> 00:36:26,601 Maaf. 577 00:36:28,561 --> 00:36:31,606 Bukan "lebih baik", aku bilang "lebih cerah". 578 00:36:32,190 --> 00:36:33,065 Aku lupa. 579 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 Saat aku diminta menulis ini oleh Quincy 580 00:36:38,446 --> 00:36:41,073 tentang kelaparan di dunia, 581 00:36:41,824 --> 00:36:44,452 kucurahkan hati dan jiwaku ke dalamnya. 582 00:36:46,454 --> 00:36:48,164 Sulit mengatakan sesuatu 583 00:36:49,332 --> 00:36:51,751 karena lebih mudah bicara lewat lagu. 584 00:36:51,834 --> 00:36:53,377 Itu pernyataanku. 585 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 Quincy, menurutmu… 586 00:36:58,090 --> 00:36:59,592 Maksudku, apa kau… 587 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 Haruskah kubilang, "Kau dan aku" di akhir? 588 00:37:03,012 --> 00:37:04,639 - "Kau dan aku." - Oke. 589 00:37:04,722 --> 00:37:06,807 - Lebih penuh perasaan. - Ya. 590 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 - Ya. - Country. 591 00:37:08,643 --> 00:37:10,269 - Ya. Country. - Aku suka. 592 00:37:10,353 --> 00:37:11,520 Itulah intinya. 593 00:37:12,063 --> 00:37:14,398 Yang menarik dari Michael adalah 594 00:37:14,482 --> 00:37:18,402 pada awalnya, Michael hanya ingin menulis lagunya. 595 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Michael tak mau menyanyi atau tampil di video. 596 00:37:22,114 --> 00:37:23,866 Dia pikir itu berlebihan. 597 00:37:24,659 --> 00:37:27,620 Aku membujuk Michael untuk ikut tampil. 598 00:37:27,703 --> 00:37:31,123 Itu bisa jadi kesalahan terbesarnya jika dia tak datang. 599 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 Tapi dia hadir. Dia sangat terlibat. 600 00:37:37,505 --> 00:37:38,631 Bagaimana? 601 00:37:39,382 --> 00:37:40,591 Terdengar bagus. 602 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 Luar biasa, Mike. 603 00:37:46,847 --> 00:37:51,435 Akan segera hadir, penampilan seru Tina Turner, Stevie Wonder, dan Prince. 604 00:37:51,936 --> 00:37:54,063 Kenny Kragen menghadiri acara 605 00:37:54,146 --> 00:37:55,898 dan tiap kali ada iklan, 606 00:37:56,607 --> 00:37:59,318 Kenny berlari ke belakang panggung. 607 00:37:59,402 --> 00:38:02,113 Tetap di kursimu, Sayang. Tetap di kursimu. 608 00:38:03,072 --> 00:38:06,575 Aku menemuinya dan berkata, "Ada sesuatu yang terjadi." 609 00:38:07,159 --> 00:38:08,160 Cyndi Lauper. 610 00:38:10,454 --> 00:38:15,793 Di belakang panggung, Cyndi Lauper datang dan berkata, "Pacarku mendengar lagunya. 611 00:38:15,876 --> 00:38:19,213 Aku tak bisa ikut karena menurutnya itu takkan populer." 612 00:38:19,964 --> 00:38:21,549 Tak ada yang tahu. 613 00:38:22,049 --> 00:38:25,136 Itu jelas sekelompok orang yang hebat, 614 00:38:25,219 --> 00:38:28,222 tapi aku sangat lelah. 615 00:38:28,306 --> 00:38:30,474 Ini tahun yang luar biasa, ya? 616 00:38:32,393 --> 00:38:36,480 Setelah acara ini, aku harus pergi ke sana. 617 00:38:37,064 --> 00:38:40,943 Kubilang, "Cyndi, kau harus membuat keputusan yang tepat. 618 00:38:41,485 --> 00:38:44,071 Jangan lewatkan sesi rekaman malam ini." 619 00:38:45,239 --> 00:38:46,240 Malam yang hebat! 620 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 Malam yang hebat! 621 00:38:50,578 --> 00:38:54,749 Aku melarang artis berlama-lama di sini. "Pergi ke A&M Studios." 622 00:38:57,335 --> 00:39:00,546 Bisa ceritakan perasaanmu tentang rekaman malam ini? 623 00:39:00,629 --> 00:39:03,674 Entah apa yang terjadi. Quincy menggigit kukunya, 624 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 dan aku mau mencari tahu di sana. 625 00:39:05,801 --> 00:39:07,345 - Ya. - Apa namanya? 626 00:39:07,428 --> 00:39:08,554 "We Are the World." 627 00:39:09,055 --> 00:39:12,808 Ada desas-desus bahwa Prince dan James Brown mungkin terlibat. 628 00:39:12,892 --> 00:39:14,769 - Tak ada komentar. - Kenapa? 629 00:39:14,852 --> 00:39:17,897 - Aku tak boleh membahasnya. - Kita harus pindah. 630 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 Terima kasih banyak. 631 00:39:19,398 --> 00:39:22,902 Saat meninggalkan AMAs, aku tahu ada mobil yang menungguku. 632 00:39:23,486 --> 00:39:26,822 Kami datang. Aku tak tahu siapa yang akan ada di sana. 633 00:39:28,866 --> 00:39:32,787 Aku tak tahu apa pun tentang proyeknya sampai tiba di Los Angeles. 634 00:39:33,371 --> 00:39:35,414 Quincy penting bagi banyak orang, 635 00:39:35,498 --> 00:39:39,752 dan saat dia melakukan proyek, pasti sepadan terlibat di dalamnya. 636 00:39:41,462 --> 00:39:43,422 Hampir semuanya sudah siap. 637 00:39:43,506 --> 00:39:48,511 Quincy meminta secarik kertas, dan dia menulis kalimat terbaik. 638 00:39:49,261 --> 00:39:50,971 "Tinggalkan egomu di pintu." 639 00:39:52,556 --> 00:39:55,726 Aku cukup beruntung menjadi salah satu juru kamera, 640 00:39:55,810 --> 00:39:58,396 tapi aku cuma pemula di antara banyak orang. 641 00:39:58,479 --> 00:40:00,398 Aku baru di sini tiga tahun. 642 00:40:01,482 --> 00:40:05,277 Produser berkata, "Pergi ke depan. Mereka akan segera tiba." 643 00:40:06,195 --> 00:40:09,281 Pertanyaannya adalah siapa saja yang akan datang. 644 00:40:15,204 --> 00:40:16,914 Kenny Rogers datang. 645 00:40:21,210 --> 00:40:22,711 Saat tiba di studio, 646 00:40:22,795 --> 00:40:27,466 aku menyadari semua orang penting dalam kancah musik pop saat itu hadir. 647 00:40:28,050 --> 00:40:30,511 - Limusin Ray Charles datang. - Astaga! 648 00:40:30,594 --> 00:40:31,971 - Bette Midler. - Ya. 649 00:40:33,013 --> 00:40:36,434 - Christie Brinkley. Astaga! - Ada yang lihat Billy Joel? 650 00:40:36,517 --> 00:40:38,227 Itu mengagumkan. 651 00:40:41,522 --> 00:40:44,066 Kami berkomunikasi dengan protofon. 652 00:40:44,567 --> 00:40:46,944 Siapa yang datang? Siapa yang baru tiba? 653 00:40:47,027 --> 00:40:48,612 Kim Carnes baru saja tiba. 654 00:40:51,157 --> 00:40:55,327 Seorang pria berhenti di seberang jalan dengan Pontiac GTO kuno. 655 00:40:55,411 --> 00:40:57,204 Ternyata Bruce Springsteen. 656 00:40:57,288 --> 00:40:59,206 Aku sungguh terpukau. 657 00:41:01,792 --> 00:41:03,210 Itu Ray. Itu memang dia. 658 00:41:03,836 --> 00:41:06,213 Itu bak Patung Liberty berjalan masuk. 659 00:41:09,425 --> 00:41:14,472 Bagiku, Diana Ross menandakan kami telah mencapai kelas yang berbeda. 660 00:41:16,140 --> 00:41:18,058 Aku merasa seperti bermimpi. 661 00:41:18,767 --> 00:41:20,352 Semuanya legenda bagiku. 662 00:41:20,436 --> 00:41:24,815 Bob Dylan? Aku hanya menyapa lalu berjalan menjauh karena takut. 663 00:41:24,899 --> 00:41:27,943 Orang lain tak diizinkan masuk kecuali para artis, 664 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 jadi tak ada asisten. 665 00:41:29,737 --> 00:41:32,198 Kami berinteraksi dengan satu sama lain, 666 00:41:32,281 --> 00:41:33,991 dan itu menyenangkan. 667 00:41:34,575 --> 00:41:38,162 Sungguh memukau bisa berada di dekat sekelompok orang itu. 668 00:41:39,079 --> 00:41:42,791 Aku merasa pakaianku kurang rapi. Aku khawatir. 669 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 Aku kenal Billy Joel, jadi aku langsung menghampirinya. 670 00:41:48,297 --> 00:41:50,007 Semua merasakan keajaibannya. 671 00:41:50,090 --> 00:41:52,927 Semua yang aktif di dunia pertunjukan saat itu 672 00:41:53,010 --> 00:41:54,261 ikut rekaman. 673 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Kami di platform kecil. 674 00:41:56,388 --> 00:41:58,891 Paul di anak tangga bawah, dia menengadah, 675 00:41:58,974 --> 00:42:03,687 dan berkata, "Wah. Jika bom mendarat di sini, John Denver akan sukses lagi." 676 00:42:06,190 --> 00:42:10,736 TINGGALKAN EGOMU DI PINTU 677 00:42:22,373 --> 00:42:25,376 Indah. Ini sangat indah. 678 00:42:25,459 --> 00:42:28,671 Kami bisa merasakan energi dahsyat di ruangan itu. 679 00:42:28,754 --> 00:42:31,215 Ray dan Willie akan bernyanyi. 680 00:42:31,298 --> 00:42:36,136 Tapi di saat yang sama, di bawahnya ada persaingan tak kentara. 681 00:42:36,220 --> 00:42:39,265 Egonya masih ada. Jangan berpura-pura tak ada. 682 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 Selebritas bisa sangat menyulitkan 683 00:42:42,142 --> 00:42:46,689 saat dikelilingi manajer, agen, dan para penata gaya, 684 00:42:47,523 --> 00:42:49,942 tapi mereka tak berada di lingkungan itu. 685 00:42:52,236 --> 00:42:55,573 Bintang musik terpopuler menganggapnya menakutkan. 686 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 Mereka tampak malu-malu. 687 00:43:02,955 --> 00:43:05,457 Rasanya seperti hari pertama di TK. 688 00:43:06,458 --> 00:43:07,293 Oke, Semua. 689 00:43:08,043 --> 00:43:10,754 Bisa keluar agar kita bisa… 690 00:43:11,297 --> 00:43:12,381 Kumohon. 691 00:43:13,382 --> 00:43:14,967 Halo. 692 00:43:17,177 --> 00:43:19,555 Dengar. Semuanya. 693 00:43:19,638 --> 00:43:23,100 Quincy harus mengendalikan anak-anak ini. 694 00:43:30,190 --> 00:43:32,443 Pertama, perkenalkan Bob Geldof, 695 00:43:32,526 --> 00:43:35,404 yang menjadi inspirasi dari semua ini. 696 00:43:35,487 --> 00:43:37,615 Ini orang yang mendirikan Band Aid. 697 00:43:39,742 --> 00:43:43,120 Dia baru kembali dari Etiopia dan dia ingin bicara. 698 00:43:43,203 --> 00:43:44,079 Benarkah? 699 00:43:46,832 --> 00:43:47,958 Mungkin 700 00:43:48,834 --> 00:43:52,755 untuk menentukan nuansa lagu yang akan kalian nyanyikan, 701 00:43:52,838 --> 00:43:56,800 yang kita harapkan bisa menyelamatkan jutaan nyawa, 702 00:43:56,884 --> 00:43:59,887 kurasa kita harus ingat harga untuk nyawa tahun ini 703 00:43:59,970 --> 00:44:03,849 adalah piringan selebar 18 sentimeter dengan lubang di tengah. 704 00:44:05,142 --> 00:44:09,355 Dan aku tak tahu apakah kita bisa membayangkan melarat. 705 00:44:10,230 --> 00:44:13,525 Tapi melarat berarti tak punya air. 706 00:44:14,234 --> 00:44:19,823 Di beberapa kamp, kita akan melihat 15 kantong tepung untuk 27.500 orang, 707 00:44:19,907 --> 00:44:23,410 dan ada meningitis, malaria, tifus 708 00:44:23,494 --> 00:44:24,787 terjadi di mana-mana, 709 00:44:24,870 --> 00:44:27,539 dan ada mayat yang terbaring berdampingan. 710 00:44:29,083 --> 00:44:31,627 Untuk itulah kita berkumpul di sini. 711 00:44:32,127 --> 00:44:34,088 Kurasa itu alasan kita di sini. 712 00:44:34,171 --> 00:44:37,466 Aku tak mau kalian sedih, tapi mungkin ini cara terbaik 713 00:44:37,549 --> 00:44:41,887 agar alasan kalian berkumpul di sini terpancar lewat lagu ini. 714 00:44:41,970 --> 00:44:44,890 Terima kasih banyak dan semoga ini berhasil. 715 00:44:53,607 --> 00:44:55,442 Quincy sangat cerdas. 716 00:44:55,526 --> 00:45:01,532 Dia memanfaatkan pidato Geldof agar orang fokus pada tujuannya. 717 00:45:02,449 --> 00:45:03,867 "Kita bersenang-senang, 718 00:45:03,951 --> 00:45:08,080 tapi aku ingin kalian mencurahkan perasaan kalian ke lagu ini." 719 00:45:09,415 --> 00:45:11,667 Aku baru saja tampil di AMAs. 720 00:45:11,750 --> 00:45:13,544 Semua orang bersenang-senang, 721 00:45:14,128 --> 00:45:17,965 lalu dia menjelaskan alasan kami berkumpul di sini, 722 00:45:18,048 --> 00:45:19,925 dan itu membuatku terkesiap. 723 00:45:20,926 --> 00:45:24,179 Semua nyanyian di sini akan dilakukan dengan satu suara 724 00:45:24,263 --> 00:45:28,142 supaya kita tak perlu mengurus harmoni di dalam ruangan ini. 725 00:45:28,225 --> 00:45:32,104 Bagian pertama yang kuinginkan adalah sebelum korus, oke? 726 00:45:33,355 --> 00:45:36,066 Bisa dengar empat birama tanpa lagunya? 727 00:45:36,150 --> 00:45:37,109 Akapela! 728 00:45:37,192 --> 00:45:38,694 Satu, dua… 729 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 Berhenti, Semuanya. 730 00:45:52,374 --> 00:45:55,294 Bergoyanglah dari lutut, jangan mengentakkan kaki. 731 00:45:55,377 --> 00:45:58,255 Ada banyak suara entakan kaki di platform. 732 00:45:59,757 --> 00:46:03,594 Ketegangan terasa karena waktu kami terbatas. 733 00:46:03,677 --> 00:46:07,222 Secara teknis, kami harus sinkron dan cepat. 734 00:46:07,806 --> 00:46:08,974 Sekali lagi. 735 00:46:10,893 --> 00:46:15,147 Kami harus mempelajari lagunya, menyusun semuanya, lalu memeriksanya. 736 00:46:15,230 --> 00:46:16,815 Begitulah keadaannya. 737 00:46:25,783 --> 00:46:29,453 Sebagai grup produksi, kami merasa tertekan 738 00:46:30,037 --> 00:46:32,956 untuk memastikan saat Springsteen boleh pulang, 739 00:46:33,040 --> 00:46:35,751 saat semua orang pulang, semuanya sudah beres. 740 00:46:35,834 --> 00:46:37,336 Hanya ada satu malam 741 00:46:38,378 --> 00:46:40,088 untuk merekamnya dengan baik. 742 00:46:41,548 --> 00:46:46,470 Kita lakukan itu di sepanjang lagu ini, dengan oktaf yang sama seperti Michael. 743 00:46:46,553 --> 00:46:49,515 Yang tak bisa menyanyi setinggi itu, tak usah ikut. 744 00:46:49,598 --> 00:46:53,811 Khusus penyanyi dengan suara tinggi. Kita rekam oktaf rendah nanti. 745 00:46:53,894 --> 00:46:59,817 Jika terlalu tinggi, kalian bisa rehat dan kita akan kembali dan merekamnya. Oke? 746 00:47:01,443 --> 00:47:03,111 Kita akan memutar ulang, 747 00:47:03,195 --> 00:47:06,448 lalu kita akan mulai bekerja, ya? 748 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Bisa kudengar, Hum? 749 00:47:13,372 --> 00:47:14,915 Semua punya penyuara? 750 00:47:37,187 --> 00:47:39,481 Bob Dylan menyadari 751 00:47:39,565 --> 00:47:43,735 dia bukan penyanyi seperti Stevie Wonder. 752 00:47:49,324 --> 00:47:54,705 Dylan mungkin merasa lebih tidak nyaman dibandingkan orang lain di sini. 753 00:48:01,378 --> 00:48:03,589 - Ada suara yang lebih rendah. - Ya. 754 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 Kita tak bisa merekam nada yang rendah. 755 00:48:07,301 --> 00:48:08,594 Cuma untuk mereka? 756 00:48:08,677 --> 00:48:09,970 - Untuk mereka? - Ya. 757 00:48:10,053 --> 00:48:12,431 Beberapa tahu itu bukan rentang nadanya. 758 00:48:12,514 --> 00:48:14,641 - Bagaimana denganmu? - Tak bisa. 759 00:48:14,725 --> 00:48:15,976 Tak bisa, 'kan? 760 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 Jika di luar rentang nada, kita mencoba berpikir, 761 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 "Mungkin bisa bernyanyi harmoni," tapi mereka tak mau. 762 00:48:22,357 --> 00:48:24,651 Mereka mau menyanyi dengan satu suara. 763 00:48:25,235 --> 00:48:27,738 Ada pepatah, "Tampil buruk diam-diam." 764 00:48:27,821 --> 00:48:31,909 Menyanyi saat masih di rentang nada kita, saat melampaui, berhenti. 765 00:48:32,618 --> 00:48:35,162 Ada banyak suara. Suaramu takkan dirindukan. 766 00:48:35,245 --> 00:48:37,247 Satu, dua, tiga. 767 00:48:39,541 --> 00:48:42,169 Mungkin ada 60 atau 70 orang di ruangan itu. 768 00:48:42,669 --> 00:48:44,296 Muncul bau yang menyengat. 769 00:48:45,047 --> 00:48:49,760 Lampuku adalah alat pengembus api berdaya 5.000 watt, 770 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 jadi udaranya menjadi sangat panas di dalam sini. 771 00:48:54,264 --> 00:48:57,309 Dan itu menambah ketegangan. 772 00:48:58,143 --> 00:49:00,896 Ada penata cahaya dan empat juru kamera, 773 00:49:00,979 --> 00:49:04,358 jadi kami harus berhati-hati agar kabelnya tak tersangkut, 774 00:49:04,441 --> 00:49:06,318 dan kami harus diam. 775 00:49:08,320 --> 00:49:11,114 - Kalian harus tenang. - Kalian harus diam. 776 00:49:11,198 --> 00:49:13,659 Berhenti bersuara saat rekaman dimulai. 777 00:49:16,787 --> 00:49:18,330 Kami merekam video 778 00:49:19,247 --> 00:49:23,502 sekaligus merekam lagunya. 779 00:49:24,002 --> 00:49:26,296 Bisa timbul masalah? Tentu saja! 780 00:49:27,172 --> 00:49:29,049 Kami bekerja dengan insting. 781 00:49:31,885 --> 00:49:35,305 Waktu terus berjalan. Quincy mencemaskan gambaran besarnya. 782 00:49:35,389 --> 00:49:39,059 Tugasku adalah, jika ada masalah di ruang rekaman, 783 00:49:39,142 --> 00:49:40,227 selesaikan. 784 00:49:40,310 --> 00:49:41,436 Mungkin mengubah… 785 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 Seharusnya "lebih cerah". 786 00:49:43,188 --> 00:49:45,190 Semua menyanyikan "lebih cerah". 787 00:49:45,273 --> 00:49:47,359 - Ini "lebih cerah"? - "Lebih baik." 788 00:49:47,442 --> 00:49:49,277 Aku tak mau ada masalah. 789 00:49:49,361 --> 00:49:52,739 "Lebih baik" atau "lebih cerah"? Semua suka "lebih cerah". 790 00:49:53,573 --> 00:49:58,620 Lionel Richie adalah pria yang menyatukan semua orang. 791 00:49:59,371 --> 00:50:03,500 Aku menghampiri setiap kelompok, memecahkan masalah. 792 00:50:04,918 --> 00:50:06,253 Dia terpacu adrenalin. 793 00:50:06,336 --> 00:50:09,047 Dia tak pernah berhenti, tapi itu sifatnya. 794 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Dia punya cerita. "Ayo lakukan ini. Aku mau cerita." 795 00:50:12,259 --> 00:50:13,719 Dia buat orang tertawa. 796 00:50:14,261 --> 00:50:17,514 Dia membuat air mengalir ke arah yang benar. 797 00:50:18,265 --> 00:50:22,269 Satu kalimat yang tak boleh kita gunakan dalam hidup. 798 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 "Aku tak yakin. Apa pendapatmu?" 799 00:50:25,439 --> 00:50:26,690 "Lebih baik" memikat. 800 00:50:27,607 --> 00:50:30,610 Ada 47 artis. 801 00:50:30,694 --> 00:50:35,699 Jika mengatakan itu, akan ada 47 versi "We Are the World". 802 00:50:35,782 --> 00:50:37,701 Jadi, tugasku adalah memastikan 803 00:50:37,784 --> 00:50:41,705 kami tak menyimpang dari arah yang benar. 804 00:50:50,589 --> 00:50:51,673 Kau sedang apa? 805 00:50:52,883 --> 00:50:54,509 Apa itu? Apa artinya? 806 00:50:54,593 --> 00:50:56,678 Itu terjemahan "We Are the World". 807 00:50:57,721 --> 00:51:02,267 Stevie berkata, "Kurasa kita perlu menambahkan bahasa Swahili. 808 00:51:02,350 --> 00:51:03,518 Kita nyanyikan…" 809 00:51:05,604 --> 00:51:07,564 - Dalam bahasa apa? - Kiswahili. 810 00:51:07,647 --> 00:51:09,524 Baik, terima kasih banyak. 811 00:51:09,608 --> 00:51:12,611 Satu, dua, tiga, empat. 812 00:51:29,753 --> 00:51:34,800 Jika melakukan ini, waktunya akan habis, dan akan buruk jika kehabisan waktu. 813 00:51:35,717 --> 00:51:39,888 Aku kembali ke sudut ruangan, kebetulan di dekat Waylon Jennings. 814 00:51:39,971 --> 00:51:44,518 Kudengar dia bilang, "Pria kulit putih tak bisa menyanyi dalam bahasa Swahili. 815 00:51:44,601 --> 00:51:45,769 Aku akan pergi." 816 00:51:50,649 --> 00:51:52,275 Waylon berjalan keluar. 817 00:51:52,359 --> 00:51:54,778 "Tak mau mengurus ini. Entah apa artinya, 818 00:51:54,861 --> 00:51:58,031 dan aku enggan mengatakannya." Kami kehilangan Waylon. 819 00:51:58,615 --> 00:51:59,825 Kami mendengarkan. 820 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Dengarkan sekarang. 821 00:52:06,498 --> 00:52:08,750 Mereka tak menggunakan bahasa Swahili… 822 00:52:08,834 --> 00:52:12,462 Ada yang bilang, "Orang Etiopia tak memakai bahasa Swahili." 823 00:52:16,758 --> 00:52:21,513 Kami bisa melihat potensi terjadinya perdebatan soal bahasa. 824 00:52:21,596 --> 00:52:23,723 Kurasa yang hendak kalian lakukan… 825 00:52:23,807 --> 00:52:26,309 Tak ada gunanya bicara dengan orang lapar. 826 00:52:26,393 --> 00:52:28,770 Kita bicara dengan yang bisa menyumbang. 827 00:52:28,854 --> 00:52:30,105 Dan itu akan… 828 00:52:30,188 --> 00:52:32,774 Jika bisa memikat satu orang, lalu jadi dua. 829 00:52:32,858 --> 00:52:35,068 - Memakai kata-kata apa? - Entahlah… 830 00:52:35,152 --> 00:52:37,445 - Jika tak ada kata… - …bahasa Amhara. 831 00:52:37,529 --> 00:52:39,489 Masalahnya tak ada lirik. 832 00:52:39,573 --> 00:52:42,576 - Intinya adalah… - Apa pun… Kita punya apa? 833 00:52:43,702 --> 00:52:46,496 Aku ingat itu karena aku di dekat Ray Charles, 834 00:52:46,580 --> 00:52:50,709 dan Ray berkata, "Bunyikan belnya, Quincy. Bunyinya bel." 835 00:52:52,419 --> 00:52:54,462 Artinya, "Ayo mulai merekam." 836 00:52:56,423 --> 00:52:59,050 Banyak orang mulai tidak sabar. 837 00:52:59,134 --> 00:53:00,510 Semua orang lelah. 838 00:53:01,261 --> 00:53:03,889 Orang-orang ingin segera menyelesaikannya, 839 00:53:03,972 --> 00:53:07,976 dan kurasa saat itulah muncul senandung "sha-la-sha-lin-gay". 840 00:53:20,947 --> 00:53:22,574 Kurasa itu ide Michael 841 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 untuk menambahkan sentuhan budaya di sini. 842 00:53:30,707 --> 00:53:33,501 Hei, maaf. 843 00:53:35,587 --> 00:53:37,923 Sebentar. 844 00:53:38,757 --> 00:53:39,841 Tenang! 845 00:53:42,427 --> 00:53:46,389 Liriknya, "Karena itu yang kita berikan." Apa yang kita berikan? 846 00:53:46,473 --> 00:53:48,975 Aku salah satu yang mau mengkritik Michael. 847 00:53:49,059 --> 00:53:51,144 - Aneh. - "Mari mulai memberi." 848 00:53:51,228 --> 00:53:53,355 Ya. "Mari mulai memberi" lebih baik. 849 00:53:54,898 --> 00:53:57,525 Aku kenal Michael sejak usianya sepuluh tahun 850 00:53:57,609 --> 00:53:59,986 saat audisi untuk jadi anggota Motown. 851 00:54:00,070 --> 00:54:02,989 Dia menyanyi dan menari di usia sepuluh tahun. 852 00:54:03,073 --> 00:54:04,157 Mau menambah apa? 853 00:54:04,241 --> 00:54:08,578 Michael salah satu artis dan penulis lagu terbaik yang pernah ada. 854 00:54:09,162 --> 00:54:11,665 Orang-orang takut bilang, "Jangan begitu," 855 00:54:11,748 --> 00:54:13,375 atau, "Terdengar jelek." 856 00:54:13,458 --> 00:54:16,336 Katakan padaku apa arti "sha-la sha-lin-gay"! 857 00:54:17,295 --> 00:54:20,090 Begitulah sikap kami karena besar di Motown, 858 00:54:20,173 --> 00:54:21,800 dan kami saling menyayangi. 859 00:54:22,384 --> 00:54:25,220 Apa semua orang suka lirik "Satu dunia"? 860 00:54:25,303 --> 00:54:26,763 - Ya. - Itu bagus. 861 00:54:26,846 --> 00:54:28,431 "Satu dunia." 862 00:54:28,515 --> 00:54:32,560 "Satu dunia, anak-anak kita. Satu dunia, jadi mari mulai memberi." 863 00:54:32,644 --> 00:54:34,229 - Ya. - Semuanya. 864 00:54:36,690 --> 00:54:41,027 Itu bagus sekali. Jangan diubah karena pendengaranku mulai memburuk! 865 00:54:41,736 --> 00:54:43,363 Ayo kita rekam! 866 00:54:43,446 --> 00:54:44,864 Jika bisa, ada di sana. 867 00:54:44,948 --> 00:54:45,949 Ayo mulai! 868 00:54:51,288 --> 00:54:52,414 Baiklah, mulai. 869 00:55:13,476 --> 00:55:15,645 Akhirnya, korusnya selesai. 870 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 Bagus! 871 00:55:17,063 --> 00:55:20,233 Dan Quincy ingin berterima kasih pada Harry Belafonte. 872 00:55:20,317 --> 00:55:24,237 Ingat bahwa orang yang memulai semua ini adalah Harry Belafonte. 873 00:55:26,698 --> 00:55:29,826 Tiba-tiba terjadilah sesuatu yang paling menakjubkan. 874 00:55:36,541 --> 00:55:40,420 Harry Belafonte sosok paling menginspirasi bagi kami yang hadir. 875 00:55:46,092 --> 00:55:48,970 Al Jarreau menyanyikan lagu Harry Belafonte. 876 00:55:49,054 --> 00:55:50,889 Tiba-tiba semua ikut bernyanyi. 877 00:55:54,392 --> 00:55:57,771 Harus kuakui aku minum terlalu banyak 878 00:56:01,566 --> 00:56:05,612 Karena kalian harus diantar pulang Olehku atau Ray 879 00:56:45,735 --> 00:56:46,986 Saat rehat, 880 00:56:47,070 --> 00:56:49,656 Ray memainkan versi lain "We Are the World", 881 00:56:49,739 --> 00:56:53,076 versi gospel, versi "Georgia on My Mind". 882 00:56:54,911 --> 00:56:59,541 Pada saat itu, aku mendengar Ray dan Stevie berbicara. 883 00:56:59,624 --> 00:57:01,626 Ray bilang dia harus ke toilet, 884 00:57:01,709 --> 00:57:04,379 lalu Stevie bilang, "Kutunjukkan tempatnya." 885 00:57:04,462 --> 00:57:06,881 Dia memegang lengannya lalu berjalan 886 00:57:06,965 --> 00:57:09,634 dan semua bilang si buta menuntun si buta. 887 00:57:09,717 --> 00:57:11,970 Kami semua tertawa terbahak-bahak. 888 00:57:14,931 --> 00:57:18,017 Burger ikan! 889 00:57:20,520 --> 00:57:21,604 Orang-orang lapar. 890 00:57:23,273 --> 00:57:24,607 Wafel akan datang. 891 00:57:24,691 --> 00:57:27,610 Ayam dan wafel! Ayam dan wafel bersaus! 892 00:57:27,694 --> 00:57:30,780 Semua orang memesan ayam dan wafel dari Roscoe's 893 00:57:31,614 --> 00:57:34,993 dan tak ada yang makan ayam lebih baik dari Lionel Richie. 894 00:57:35,076 --> 00:57:37,287 Dia makan potongan tulang terakhir. 895 00:57:37,787 --> 00:57:41,082 Dia isap, makan, lalu menumpuknya di atas tulang lain, 896 00:57:41,166 --> 00:57:44,544 jadi saat selesai makan, ada tumpukan tulang yang rapi. 897 00:57:45,086 --> 00:57:48,214 Kubilang, "Tak ada yang makan ayam lebih baik darimu." 898 00:57:51,342 --> 00:57:53,136 Saat waktu rehat tiba, 899 00:57:54,512 --> 00:57:59,058 Diana berjalan ke Daryl Hall dengan notasi di tangannya 900 00:57:59,767 --> 00:58:02,729 dan berkata, "Daryl, aku penggemar beratmu. 901 00:58:02,812 --> 00:58:05,899 Maukah kau menandatangani notasiku?" 902 00:58:06,399 --> 00:58:09,903 Kami semua melihat sekeliling dan terkesiap. 903 00:58:11,237 --> 00:58:14,741 Begitu Diana melakukannya, hal yang sama terjadi di ruangan. 904 00:58:14,824 --> 00:58:19,120 Melihat Cyndi Lauper meminta tanda tangan Lionel atau Springsteen, 905 00:58:19,204 --> 00:58:22,707 keren karena mereka mengincar tanda tangan satu sama lain. 906 00:58:22,790 --> 00:58:26,503 Lalu mereka memintaku, dan kupikir, "Mereka mau tanda tanganku?" 907 00:58:26,586 --> 00:58:29,547 Itu sungguh keren. 908 00:58:30,673 --> 00:58:33,343 Prince kutelepon untuk mengabari situasinya. 909 00:58:33,426 --> 00:58:35,470 Kubilang, "Sebaiknya kau datang. 910 00:58:35,553 --> 00:58:39,307 Suasananya asyik, semua orang bergaul. Kami bersenang-senang." 911 00:58:49,984 --> 00:58:52,362 Aku menelepon Prince. 912 00:58:53,029 --> 00:58:54,822 Dia di Carlos 'n Charlie's. 913 00:58:54,906 --> 00:58:59,410 Dia berkata, "Aku akan bermain solo gitar di ruangan lain." 914 00:58:59,494 --> 00:59:02,372 Kubalas, "Kami ada di satu ruangan. 915 00:59:02,455 --> 00:59:04,541 Aku ingin kau datang dan menyanyi." 916 00:59:05,124 --> 00:59:09,045 Dia ingin memainkan gitar dan kami tak butuh alunan gitar. 917 00:59:10,922 --> 00:59:14,759 Hari makin larut, dan aku tak sabar menyanyikan salah satu bait, 918 00:59:14,842 --> 00:59:17,845 tapi mereka bertanya apa aku bisa mengundang Prince. 919 00:59:17,929 --> 00:59:19,389 Kupikir ini aneh. 920 00:59:19,472 --> 00:59:23,935 Dan aku mulai merasa kehadiranku dimanfaatkan 921 00:59:24,018 --> 00:59:26,354 karena mereka ingin Prince datang. 922 00:59:26,437 --> 00:59:29,107 Makin lama aku di sana, mungkin Prince datang. 923 00:59:30,858 --> 00:59:33,861 Aku yakin mereka menunggu kedatangan limusinnya, 924 00:59:34,362 --> 00:59:36,155 tapi dia tak muncul. 925 00:59:37,365 --> 00:59:39,033 Aku tahu dia tak akan datang 926 00:59:39,117 --> 00:59:42,453 karena ada terlalu banyak orang dan dia pasti tak nyaman. 927 00:59:43,580 --> 00:59:45,373 Aku berpamitan pada Lionel. 928 00:59:45,456 --> 00:59:48,167 Mereka tak ingin aku menyanyikan satu bait, 929 00:59:48,251 --> 00:59:50,503 dan itu agak menyedihkan. 930 00:59:54,007 --> 00:59:57,719 Kami sudah menyanyikan hook-nya, sekarang waktunya solo. 931 01:00:04,183 --> 01:00:05,143 Dua baris itu. 932 01:00:12,525 --> 01:00:15,194 Michael bilang, "Prince tak akan datang, 933 01:00:15,278 --> 01:00:18,823 jadi ada satu baris yang membutuhkan solois. 934 01:00:18,906 --> 01:00:21,784 Kau merekomendasikan siapa?" Kujawab Huey Lewis. 935 01:00:23,536 --> 01:00:26,039 Huey Lewis memiliki suara solo yang bagus. 936 01:00:27,290 --> 01:00:29,876 Seseorang menepukku, "Quincy memanggilmu." 937 01:00:29,959 --> 01:00:33,087 Mereka membawaku ke Quincy. "Smelly. Panggil Michael." 938 01:00:33,838 --> 01:00:36,174 Dia bilang, "Nyanyikan ini untuk Huey." 939 01:00:41,012 --> 01:00:44,557 Aku mendapat bagian Prince. Itu tugas yang berat. 940 01:00:44,641 --> 01:00:45,975 - Ya! - Boleh pergi? 941 01:00:46,059 --> 01:00:50,021 Sejak saat itu, aku sangat gugup. 942 01:00:51,314 --> 01:00:52,148 Oke? 943 01:00:55,902 --> 01:00:57,654 Semua bagian sudah direkam. 944 01:00:57,737 --> 01:01:00,531 Saat kami akan merekam penampilan solo, 945 01:01:01,032 --> 01:01:04,661 orang-orang bertanya, "Kenapa dia mendapat bagian itu?" 946 01:01:04,744 --> 01:01:06,871 Karena rentang nadanya sesuai. 947 01:01:06,954 --> 01:01:09,207 Baris ini. "Kita harus menyadari…" 948 01:01:09,290 --> 01:01:12,335 Quincy memberitahuku siapa yang menyanyi denganku, 949 01:01:12,418 --> 01:01:15,880 lalu kubilang, "Willie Nelson? Menarik." 950 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Aku jelas terkejut. 951 01:01:22,470 --> 01:01:26,182 Kami berkumpul di dekat piano, Stevie Wonder memainkan lagunya 952 01:01:26,265 --> 01:01:28,017 dan kami menyanyikannya. 953 01:01:34,232 --> 01:01:38,861 Kami bisa melihat Stevie Wonder mengenali suara yang berbeda-beda. 954 01:01:42,990 --> 01:01:47,912 Sekitar setengah jalan, selagi main piano, dia berkata, "Wow. Ada banyak bintang." 955 01:01:55,795 --> 01:01:57,839 Saat latihan pertama di piano, 956 01:01:57,922 --> 01:02:01,384 kami baru mendengarkan seperti apa lagu ini nantinya. 957 01:02:02,051 --> 01:02:03,845 Takkan kulupakan. Luar biasa. 958 01:02:03,928 --> 01:02:08,641 Mendengarkan beragam sentuhan pribadi untuk pertama kalinya pada lagu itu… 959 01:02:09,308 --> 01:02:11,602 Bulu kudukku berdiri memikirkannya. 960 01:02:21,863 --> 01:02:25,700 Kami menuliskan nama di selotip di lantai, 961 01:02:25,783 --> 01:02:27,869 jadi terciptalah bentuk U besar. 962 01:02:27,952 --> 01:02:31,080 Dimulai di sini lalu mengelilingi tempat ini. 963 01:02:32,248 --> 01:02:36,002 Aku ingat memeriksa dan menghitungnya karena aku… 964 01:02:36,085 --> 01:02:38,254 "Oke, tiga di sini, dua di sini." 965 01:02:38,880 --> 01:02:42,049 Aku melihat daftar nama di lantai. 966 01:02:42,133 --> 01:02:45,178 Kupikir, "Ini pasti akan menakjubkan." 967 01:02:47,513 --> 01:02:48,848 Springsteen di sini. 968 01:02:48,931 --> 01:02:49,891 Tes, satu, dua. 969 01:02:49,974 --> 01:02:51,476 Aku berdiri di sana. 970 01:02:52,518 --> 01:02:55,062 Michael di sini. Aku bernyanyi setelahnya. 971 01:02:55,146 --> 01:02:56,397 Sudah ditangani. 972 01:02:58,399 --> 01:03:00,151 Kau tahu itu denganku, kan? 973 01:03:00,234 --> 01:03:03,237 Itu lingkaran kehidupan yang mengintimidasi. 974 01:03:03,321 --> 01:03:04,405 Quincy benar. 975 01:03:04,489 --> 01:03:07,825 Saat tiba giliranmu bernyanyi, kau akan tampil memukau 976 01:03:07,909 --> 01:03:10,036 karena seisi ruangan melihatmu. 977 01:03:10,703 --> 01:03:14,957 Dan melihat persiapan dan kerentanan semua orang 978 01:03:15,750 --> 01:03:18,711 terasa menakjubkan. 979 01:03:19,212 --> 01:03:21,380 Kondisi semua orang prima saat itu. 980 01:03:21,964 --> 01:03:23,591 Ada mikrofon di depan kita, 981 01:03:23,674 --> 01:03:26,469 tapi kita akan maju saat giliran kita tiba. 982 01:03:27,220 --> 01:03:29,388 Lalu saat orang lain bernyanyi, 983 01:03:29,472 --> 01:03:31,682 saat kalian berduet, apa pun itu, 984 01:03:31,766 --> 01:03:33,559 saat giliran kalian, maju. 985 01:03:33,643 --> 01:03:36,646 Jangan di belakang. Liriknya tak akan terdengar. 986 01:03:36,729 --> 01:03:38,523 - Mendekat atau maju? - Maju. 987 01:03:38,606 --> 01:03:41,067 Walaupun namamu ada di belakang sini… 988 01:03:41,609 --> 01:03:42,693 - Paham? - Ya. 989 01:03:42,777 --> 01:03:45,112 Ini rekaman. Hanya saja… 990 01:03:45,196 --> 01:03:48,449 Namanya di sana, tapi miknya di sini. Maju ke mikrofon! 991 01:03:48,533 --> 01:03:50,243 - Siap. - Beri tahu aku kapan. 992 01:03:50,326 --> 01:03:51,702 - Ayo mulai. - Siap. 993 01:04:06,926 --> 01:04:09,220 Bisa kita ulangi? Aku mengacaukannya. 994 01:04:10,346 --> 01:04:12,306 Stevie bilang dia mengacaukannya. 995 01:04:13,432 --> 01:04:15,560 Suaraku datar. Sangat datar. 996 01:04:16,352 --> 01:04:17,645 Sedatar apa itu? 997 01:04:18,229 --> 01:04:20,439 Stevie mengacaukannya. Kok bisa? 998 01:04:21,315 --> 01:04:23,025 - Apakah itu legal? - Tidak. 999 01:04:23,109 --> 01:04:27,071 Stevie mengacaukannya dengan lucu karena hanya Stevie yang bisa. 1000 01:04:27,154 --> 01:04:29,198 Hampir sengaja, bersenang-senang. 1001 01:04:29,282 --> 01:04:30,867 Stevie tidak gugup. 1002 01:04:30,950 --> 01:04:32,618 Nadaku tak pernah salah. 1003 01:04:33,870 --> 01:04:34,954 Tenggorokanku. 1004 01:04:37,248 --> 01:04:39,584 Quincy berteriak, "Kita harus rekaman." 1005 01:04:39,667 --> 01:04:40,918 Dia meneriaki kami. 1006 01:04:41,002 --> 01:04:41,961 Kumohon. 1007 01:04:42,670 --> 01:04:44,922 Aku tak pernah melihatnya seperti itu. 1008 01:04:45,673 --> 01:04:48,509 Quincy, hei! 1009 01:04:52,305 --> 01:04:54,640 Quincy Jones selalu sangat tenang. 1010 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 Dia hanya mengkhawatirkan waktu. 1011 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 Daftar tugasnya masih banyak. 1012 01:05:13,576 --> 01:05:14,535 Boleh kubantu? 1013 01:05:15,995 --> 01:05:19,457 Sulit karena nadanya berbeda jauh. 1014 01:05:19,540 --> 01:05:20,958 Boleh kubantu? Kau bisa… 1015 01:05:23,210 --> 01:05:24,045 Lalu kau… 1016 01:05:24,754 --> 01:05:25,671 Itu bagianku. 1017 01:05:26,255 --> 01:05:28,174 Dia membahas bertukar bagian. 1018 01:05:28,257 --> 01:05:31,802 Aku bisa jika bernyanyi lebih keras. Sulit jika perlahan. 1019 01:05:31,886 --> 01:05:35,556 Sudah pukul 04.00 dan mereka menyanyikan bagian terpenting. 1020 01:05:35,640 --> 01:05:38,476 Mereka mudah tersinggung. Mereka lelah. 1021 01:05:38,559 --> 01:05:41,270 Perubahan yang aneh setelah melodiku. 1022 01:05:41,354 --> 01:05:44,899 Di kameraku, mereka tampak besar karena aku di bawah mereka. 1023 01:05:44,982 --> 01:05:48,194 Aku bisa menyentuh orang itu. Mereka sangat dekat. 1024 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 Aku penggemar berat Paul Simon. 1025 01:05:55,493 --> 01:05:57,536 Dia bernyanyi tepat di depanku. 1026 01:05:59,705 --> 01:06:03,876 Saat Kenny Rogers menyanyikan nada tinggi, wajahnya mengernyit. 1027 01:06:03,960 --> 01:06:05,503 Wajahnya terlihat… 1028 01:06:09,382 --> 01:06:10,383 Aku berpikir, 1029 01:06:10,466 --> 01:06:14,136 "Aku tak percaya aku dibayar untuk merekam kejadian hebat ini." 1030 01:06:22,478 --> 01:06:26,565 Tiba giliran Dionne Warwick, dan kami mengalami masalah teknis. 1031 01:06:29,110 --> 01:06:31,112 - Ya? - Kau dengar suaramu sendiri? 1032 01:06:31,195 --> 01:06:32,113 Ya. 1033 01:06:40,496 --> 01:06:42,456 Siapa dia? Keluarkan dari sini. 1034 01:06:43,541 --> 01:06:46,043 Ada sedikit kepanikan teknis di sini. 1035 01:06:46,627 --> 01:06:48,713 Ada suara bising saat saji balik. 1036 01:06:48,796 --> 01:06:52,091 Kubilang, "Bagaimanapun, kita harus melanjutkan rekaman." 1037 01:06:52,174 --> 01:06:54,802 Kami harus membuang kebisingan itu. 1038 01:06:54,885 --> 01:06:56,387 - Masih ada? - Ya. 1039 01:06:56,470 --> 01:06:59,015 - Itu kebocoran? - Mungkin mik orang lain. 1040 01:06:59,098 --> 01:07:00,808 Semua trek lainnya mati. 1041 01:07:00,891 --> 01:07:02,935 Berarti tak ada alasan untuk ini. 1042 01:07:03,728 --> 01:07:05,271 Kami selidiki masalahnya. 1043 01:07:05,354 --> 01:07:06,897 Seharusnya pakai studioku. 1044 01:07:18,284 --> 01:07:20,161 Aku masih mendengar suara lain. 1045 01:07:20,244 --> 01:07:22,246 - Maaf. Ini misteri. - Hantu! 1046 01:07:22,830 --> 01:07:25,207 - Siapa yang kau hubungi? - Ghostbusters! 1047 01:07:26,751 --> 01:07:29,712 - Aykroyd di ruang gema. - Aykroyd. 1048 01:07:30,379 --> 01:07:32,006 Ini menimbulkan ketegangan. 1049 01:07:32,590 --> 01:07:33,674 Sudah hilang. 1050 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 Sudah kami temukan. 1051 01:07:36,302 --> 01:07:40,973 Agak sulit, tapi kami kembali mengikuti rencana, merekam vokal mereka. 1052 01:07:41,599 --> 01:07:44,810 Sudah tiba saatnya kita harus tampil seakurat mungkin. 1053 01:07:45,352 --> 01:07:46,437 Kita mulai. 1054 01:07:49,106 --> 01:07:50,024 Ya. 1055 01:07:58,074 --> 01:08:00,743 Tiba giliran Al Jarreau, yang mengacaukannya, 1056 01:08:00,826 --> 01:08:02,953 dan mereka mulai dari awal lagi. 1057 01:08:10,002 --> 01:08:14,006 Al Jarreau terlalu banyak 1058 01:08:14,715 --> 01:08:16,217 minum alkohol. 1059 01:08:22,306 --> 01:08:24,058 - Maaf. - Astaga. 1060 01:08:24,141 --> 01:08:26,060 Itu bagian Willie. 1061 01:08:26,143 --> 01:08:27,269 Al menarik. 1062 01:08:27,353 --> 01:08:29,688 Akan kubagikan cerita lucu tentang Al. 1063 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 Al ingin merayakan sebelum rekaman lagunya selesai. 1064 01:08:37,071 --> 01:08:40,616 Dia terus berkata, "Ambil botol anggur. Kita akan merayakan." 1065 01:08:40,699 --> 01:08:42,910 Jadi, setiap kali satu botol datang, 1066 01:08:42,993 --> 01:08:45,371 aku mengeluarkannya. 1067 01:08:45,454 --> 01:08:47,289 Stevie, bisa mainkan keyboard? 1068 01:08:47,373 --> 01:08:49,667 Kami ingin kau melatih bagian itu. 1069 01:08:49,750 --> 01:08:52,128 Kami harus bekerja sangat keras 1070 01:08:52,211 --> 01:08:55,256 untuk merekam bagian Al 1071 01:08:55,339 --> 01:08:58,259 sebelum Al tak ingat yang mana bagiannya. 1072 01:09:04,431 --> 01:09:06,142 Benar. Ya. 1073 01:09:06,225 --> 01:09:08,102 Baik. Ulangi bagianku? 1074 01:09:08,185 --> 01:09:10,146 - Mainkan treknya. - Kumohon. 1075 01:09:10,229 --> 01:09:12,982 Sudah cukup. Sudah cukup selama terekam. 1076 01:09:13,065 --> 01:09:15,985 Tiap kali memutar balik, dibutuhkan lima menit. 1077 01:09:16,068 --> 01:09:18,571 Muncul ketegangan tiap kali memutar balik. 1078 01:09:34,670 --> 01:09:37,298 Aku harus apa setelah Bruce Springsteen? Itu… 1079 01:09:37,381 --> 01:09:41,802 Bagaimana? Aku memilih sentuhan soul yang lebih manis. 1080 01:09:47,308 --> 01:09:48,726 Kenny Loggins hebat, 1081 01:09:48,809 --> 01:09:52,396 lalu giliran Steve Perry dan Daryl Hall, dan itu memesona. 1082 01:10:05,534 --> 01:10:06,535 Baiklah! 1083 01:10:07,828 --> 01:10:09,371 Steve Perry bisa menyanyi! 1084 01:10:10,581 --> 01:10:13,792 Suaranya bagus, mirip seperti suara Sam Cooke. 1085 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 Satu lagi. Setidaknya dua lagi. 1086 01:10:16,170 --> 01:10:18,881 Mereka mencoba bernyanyi tiga atau empat kali. 1087 01:10:18,964 --> 01:10:22,384 Sementara itu, aku di ujung, dan aku belum bernyanyi. 1088 01:10:22,468 --> 01:10:24,303 Aku panik. 1089 01:10:25,304 --> 01:10:28,974 Aku melihat orang-orang ini bernyanyi. 1090 01:10:29,058 --> 01:10:31,852 Aku mencoba mengingat untuk bernapas. 1091 01:10:32,436 --> 01:10:36,565 Kubilang pada Quincy dan Humberto agar melanjutkan jika ada yang salah 1092 01:10:36,649 --> 01:10:39,735 agar kami bisa melatih bagian kami dan bridge-nya. 1093 01:10:39,818 --> 01:10:44,573 Dia mengiakan. Dan Michael yang berdiri di sampingku menimpali, "Ide bagus." 1094 01:10:44,657 --> 01:10:45,908 "Terima kasih, Mike." 1095 01:10:45,991 --> 01:10:47,993 - Bridge-nya? - Kita coba bridge? 1096 01:10:48,619 --> 01:10:51,038 - Bawa aku ke bridge. - Ke bridge. 1097 01:10:51,121 --> 01:10:52,915 - Bridge. - Bridge. 1098 01:10:53,582 --> 01:10:55,292 Oke, Semuanya, ke bridge. 1099 01:10:56,794 --> 01:10:58,879 Oke, Huey. Giliranmu. 1100 01:11:01,757 --> 01:11:03,550 Kau sudah siap pulang. 1101 01:11:04,385 --> 01:11:07,012 Kalau-kalau ada yang mengacaukannya. 1102 01:11:08,305 --> 01:11:12,101 Itu cuma satu baris, tapi kakiku gemetar. 1103 01:11:42,131 --> 01:11:43,841 Mau melakukan harmoni? 1104 01:11:43,924 --> 01:11:47,511 Mau bagian terakhir dinyanyikan dengan harmoni? 1105 01:11:48,470 --> 01:11:49,471 Bagus sekali. 1106 01:11:49,555 --> 01:11:52,516 Bisa bergabung? Kalian bisa menyanyi dengannya… 1107 01:11:53,559 --> 01:11:54,768 Itu akan keren. 1108 01:11:56,353 --> 01:11:59,690 Lalu aku diminta menyanyi harmoni dengan Cyndi dan Kim. 1109 01:12:00,274 --> 01:12:02,651 Demo itu tak mencakup bagian harmoni. 1110 01:12:02,735 --> 01:12:07,031 Aku harus menciptakan sesuatu di sini. Membuat harmoni tiga bagian 1111 01:12:07,114 --> 01:12:12,202 di depan Stevie Wonder, Ray Charles, Kenny Loggins, Daryl Hall. 1112 01:12:13,203 --> 01:12:14,538 Aku menyanyikan apa? 1113 01:12:14,621 --> 01:12:16,206 Itu sangat menegangkan. 1114 01:12:17,207 --> 01:12:18,417 Itu bagianku. 1115 01:12:21,920 --> 01:12:23,464 - Di "berdiri", 'kan? - Ya. 1116 01:12:23,547 --> 01:12:24,423 Apa bagianmu? 1117 01:12:24,506 --> 01:12:25,591 Apa bagianmu, Kim? 1118 01:12:31,638 --> 01:12:32,848 Seperti itu? 1119 01:12:32,931 --> 01:12:35,059 Aku terlalu lelah untuk menjelaskan. 1120 01:12:39,396 --> 01:12:40,397 Mainkan saja. 1121 01:12:46,195 --> 01:12:48,781 Ini tinggi untukku, tapi akan kucoba. 1122 01:13:10,344 --> 01:13:12,805 Salahku. Itu agak sumbang. Kurang rendah. 1123 01:13:12,888 --> 01:13:15,099 Kukira Huey mau meledakkan kepalanya. 1124 01:13:15,182 --> 01:13:18,936 Cyndi bisa menyanyi nada-nada tinggi, dan Hugh kesulitan, 1125 01:13:19,019 --> 01:13:20,771 jadi dia tak bisa bertahan. 1126 01:13:20,854 --> 01:13:23,232 Sengaja sumbang agar tahu apa terdengar. 1127 01:13:26,318 --> 01:13:31,365 Cyndi menyanyikan bagian itu dengan baik, tapi ada yang tak beres. 1128 01:13:31,448 --> 01:13:34,743 Hugh, dengar. Ada sentuhan harmoni saat dia menyanyi. 1129 01:13:34,827 --> 01:13:36,912 Terdengar seperti percakapan. 1130 01:13:36,995 --> 01:13:40,290 Mereka bertanya, "Suara apa itu?" Kupikir, "Suara apa?" 1131 01:13:40,374 --> 01:13:43,168 Putar balik bagian pertama yang tadi lalu… 1132 01:13:45,838 --> 01:13:48,632 Humberto bilang ada kebisingan di treknya. 1133 01:13:48,715 --> 01:13:49,842 "Apa yang terjadi?" 1134 01:13:50,342 --> 01:13:52,428 Mikrofonnya mati. Harus diganti. 1135 01:13:52,511 --> 01:13:54,096 Tidak. Miknya bagus. 1136 01:13:54,596 --> 01:13:57,599 - Miknya bagus? - Tak ada yang salah dengan miknya. 1137 01:13:57,683 --> 01:13:59,143 Miknya bagus! 1138 01:13:59,226 --> 01:14:03,564 Terdengar seperti orang bicara atau tertawa tiap kali kau bernyanyi. 1139 01:14:03,647 --> 01:14:05,190 Menurutku itu tidak lucu, 1140 01:14:05,274 --> 01:14:08,527 dan kau harus berhenti tertawa saat aku menyanyi karena… 1141 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 Cyndi, gelangmu banyak. 1142 01:14:14,366 --> 01:14:16,076 Astaga! Apa itu… 1143 01:14:16,160 --> 01:14:17,494 Anting-antingku. 1144 01:14:17,578 --> 01:14:19,705 Itu tak terpikir olehku. 1145 01:14:20,330 --> 01:14:21,540 Maaf. 1146 01:14:21,623 --> 01:14:22,833 Perhiasanku banyak. 1147 01:14:25,586 --> 01:14:27,296 Semua bajunya harus dilepas! 1148 01:14:28,046 --> 01:14:29,798 Tidak. Maaf. 1149 01:14:30,757 --> 01:14:33,135 Rupanya itu yang berisik. Oke. 1150 01:14:37,055 --> 01:14:38,557 Itu suara obrolannya. 1151 01:14:42,060 --> 01:14:45,772 Kami butuh sedikit tertawa untuk meredakan ketegangan 1152 01:14:45,856 --> 01:14:47,858 sebelum melewati bagian sulit. 1153 01:14:47,941 --> 01:14:49,359 Gaya yang sama, Huey. 1154 01:14:50,152 --> 01:14:51,195 Setelah Michael. 1155 01:15:13,008 --> 01:15:15,302 - Apa nadaku terlalu panjang? - Tidak. 1156 01:15:15,385 --> 01:15:16,803 Bagus sekali. 1157 01:15:19,389 --> 01:15:20,682 Sudah terekam? 1158 01:15:21,391 --> 01:15:22,684 Sudah bagus! 1159 01:15:24,061 --> 01:15:27,022 Karena hidupku kudedikasikan untuk bernyanyi, 1160 01:15:27,105 --> 01:15:29,733 bisa berada di tengah para penyanyi itu 1161 01:15:29,816 --> 01:15:33,779 dan menjadi bagian dari komunitas mereka 1162 01:15:33,862 --> 01:15:35,280 terasa mengagumkan. 1163 01:15:36,907 --> 01:15:38,742 Bisa beri celah untuk Ray? 1164 01:15:38,825 --> 01:15:41,203 Ya. Dia jauh lebih tua dariku. 1165 01:15:44,414 --> 01:15:48,460 Ini memberi kesempatan Bob Dylan dan Bruce untuk melakukan adlib. 1166 01:15:49,378 --> 01:15:51,505 Quincy namakan "improvisasi serius". 1167 01:15:52,047 --> 01:15:54,091 Kita buat "improvisasi serius". 1168 01:15:54,174 --> 01:15:55,092 Turunkan. 1169 01:15:55,175 --> 01:15:57,052 Ini giliran Bob Dylan. 1170 01:15:57,135 --> 01:15:59,888 - Yang sebelum modulasi. - Ya. Apa… 1171 01:15:59,972 --> 01:16:01,348 Ya, oke. 1172 01:16:01,431 --> 01:16:04,851 Dia simbol legendaris dan terkenal 1173 01:16:04,935 --> 01:16:07,396 bagi orang Amerika dan dunia… 1174 01:16:07,479 --> 01:16:08,689 Diam. Kita mulai. 1175 01:16:08,772 --> 01:16:13,902 …jadi kami berharap akan terjadi sesuatu yang luar biasa. 1176 01:16:22,202 --> 01:16:23,245 Oke. 1177 01:16:25,831 --> 01:16:28,125 Kau bisa. Di trek berbeda. 1178 01:16:40,721 --> 01:16:45,434 Oke, kau harus memutar balik itu berkali-kali. 1179 01:16:45,517 --> 01:16:46,977 Kurasa dia agak bingung 1180 01:16:47,060 --> 01:16:51,231 karena tampaknya Bob tak mengerti dia harus menyanyi seperti apa. 1181 01:16:51,315 --> 01:16:55,110 Apakah harus seperti paduan suara atau lebih seperti Bob Dylan? 1182 01:16:55,193 --> 01:16:58,322 Bagusnya adalah kau ikut menyanyi dengan paduan suara. 1183 01:16:58,405 --> 01:17:01,992 Hanya itu saat kita menyanyikan berbagai nada. Itu indah. 1184 01:17:02,492 --> 01:17:04,995 - Setelah "aku"? - Setelah "kau dan aku". 1185 01:17:05,078 --> 01:17:08,165 Yang kau lakukan adalah menyanyi dengan paduan suara. 1186 01:17:08,248 --> 01:17:09,708 "Kita anak-anak." Bagus. 1187 01:17:09,791 --> 01:17:11,001 Quincy luar biasa. 1188 01:17:11,084 --> 01:17:12,210 - Oke. - Itu indah. 1189 01:17:12,794 --> 01:17:15,964 Produksi ini menarik. Dia bukan sekadar musisi hebat. 1190 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 Dia harus menjadi seperti psikiater. 1191 01:17:20,302 --> 01:17:24,514 - Dia akan masuk di sana. - Stevie. Bisa mainkan satu kali? 1192 01:17:24,598 --> 01:17:29,603 Agen rahasia yang membantunya merasa nyaman adalah Stevie Wonder. 1193 01:17:32,606 --> 01:17:34,816 Kami akan berlatih di sini sebentar. 1194 01:17:35,942 --> 01:17:39,237 Stevie pandai sekali menirukan orang. 1195 01:17:54,878 --> 01:17:58,965 Stevie menyanyikannya dengan gaya suara Dylan. 1196 01:18:03,762 --> 01:18:06,765 Stevie jenis orang yang bisa menyanyikan apa pun. 1197 01:18:06,848 --> 01:18:09,893 Tiap kali di dekatnya, kita berada di dekat genius 1198 01:18:09,976 --> 01:18:11,561 dan sikapnya juga manis. 1199 01:18:15,565 --> 01:18:16,775 Kita mulai, Bobby. 1200 01:18:17,818 --> 01:18:19,611 Aku pasti sedang bermimpi. 1201 01:18:21,697 --> 01:18:24,574 Tapi pada saat ini, ada banyak orang di ruangan. 1202 01:18:24,658 --> 01:18:26,785 Ada fotografer dan yang lainnya. 1203 01:18:27,411 --> 01:18:32,040 Bagi Bob, dia tak terbiasa bekerja dengan banyak orang di sekitarnya. 1204 01:18:35,377 --> 01:18:37,170 Ini yang akan kita lakukan. 1205 01:18:38,088 --> 01:18:42,342 Untuk terakhir kalinya, jika tak rekaman, tolong keluar dari ruangan. 1206 01:18:43,510 --> 01:18:45,929 Kemudian Stevie duduk di depan piano, 1207 01:18:46,012 --> 01:18:49,725 Dylan di depan mikrofon, dan Quincy di podiumnya. 1208 01:18:49,808 --> 01:18:51,476 Baiklah, ayo kita lakukan. 1209 01:19:16,042 --> 01:19:17,669 Ya! 1210 01:19:18,754 --> 01:19:20,338 Maaf. Kau berhasil. 1211 01:19:20,422 --> 01:19:23,133 - Itu tidak bagus. - Sudah terekam dengan baik. 1212 01:19:23,717 --> 01:19:24,968 Itu fantastis. 1213 01:19:25,051 --> 01:19:27,179 Jika menurutmu begitu. 1214 01:19:27,262 --> 01:19:28,472 Aku tahu kau tahu. 1215 01:19:28,972 --> 01:19:31,308 Sumpah. Itu sempurna, Kawan. 1216 01:19:31,391 --> 01:19:32,476 - Baik. - Sempurna. 1217 01:19:34,728 --> 01:19:38,273 Springsteen berkata, "Bagus, Dylan." Dia memanggilnya Dylan. 1218 01:19:39,107 --> 01:19:41,401 Aku mendengarkan Dylan sejak kecil 1219 01:19:41,485 --> 01:19:45,822 dan aku senang melihatnya di sana dan berinteraksi dengannya, 1220 01:19:45,906 --> 01:19:47,240 jadi itu menyenangkan. 1221 01:19:47,324 --> 01:19:50,869 "Pilihan yang kita buat"? Itu bagian yang kau bicarakan? 1222 01:19:50,952 --> 01:19:51,870 Benar. 1223 01:19:53,413 --> 01:19:55,207 Ini bagian akhirnya, bukan? 1224 01:19:55,290 --> 01:19:58,210 Kita sampai di akhir? Ini bagian akhir lagunya? 1225 01:19:58,293 --> 01:19:59,127 Ya. 1226 01:20:00,420 --> 01:20:01,379 Satu, dua. 1227 01:20:02,130 --> 01:20:05,759 Ada kekhawatiran besar tentang suara Springsteen. 1228 01:20:05,842 --> 01:20:08,178 Aku akan lakukan sedikit. Katakan jika… 1229 01:20:09,679 --> 01:20:12,641 Hei. Ini seperti pemandu sorak untuk paduan suara. 1230 01:20:12,724 --> 01:20:14,810 - Oke. - Kau tahu maksudku? "Ayo!" 1231 01:20:14,893 --> 01:20:16,228 Baiklah. 1232 01:20:16,311 --> 01:20:18,814 Aku baru mengadakan tur Born in the U.S.A. 1233 01:20:18,897 --> 01:20:20,524 Aku lelah sekali. 1234 01:20:20,607 --> 01:20:22,192 - Quincy, kau siap? - Ya. 1235 01:20:22,275 --> 01:20:23,401 Kita mulai. 1236 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Tapi aku mulai bernyanyi… 1237 01:20:35,705 --> 01:20:38,917 Suaraku tak prima, tapi aku bernyanyi sebaik mungkin. 1238 01:20:58,228 --> 01:20:59,563 Sudah benar? 1239 01:21:01,106 --> 01:21:02,774 - Oke. - Benar seperti itu? 1240 01:21:02,858 --> 01:21:04,609 - Persis seperti itu. - Oke. 1241 01:21:05,318 --> 01:21:07,153 Kita ulangi trek itu. 1242 01:21:07,237 --> 01:21:08,697 - Kita mulai. - Sekarang? 1243 01:21:08,780 --> 01:21:11,241 Bruce terdengar seperti dirinya. 1244 01:21:11,324 --> 01:21:14,035 Seperti ada pecahan kaca di tenggorokannya. 1245 01:22:14,679 --> 01:22:15,722 Terima kasih. 1246 01:22:17,432 --> 01:22:19,267 Keringatku mengalir deras. 1247 01:22:24,272 --> 01:22:26,566 - Ya. - Dia sudah bisa berlibur. 1248 01:22:26,650 --> 01:22:28,443 - Boleh pulang? - Kau libur. 1249 01:22:28,526 --> 01:22:29,611 Terdengar bagus! 1250 01:22:31,196 --> 01:22:32,072 Sudah selesai. 1251 01:22:32,656 --> 01:22:34,157 Kerja keras berakhir. 1252 01:22:35,533 --> 01:22:38,828 Ketika berakhir, kami gembira dan tentu letih. 1253 01:22:38,912 --> 01:22:40,372 Kami bangun semalaman. 1254 01:22:40,455 --> 01:22:42,165 Walau begitu, pada malam itu, 1255 01:22:42,248 --> 01:22:46,378 kami tahu kami sudah membuat sesuatu yang akan hidup selamanya. 1256 01:22:46,461 --> 01:22:47,754 Kau luar biasa. 1257 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 - Kita berhasil melaluinya. - Tak apa? 1258 01:22:50,590 --> 01:22:51,424 Ya. 1259 01:22:58,473 --> 01:23:01,017 Lionel, kita merekam solo yang bagus. 1260 01:23:01,101 --> 01:23:04,604 Sempurna. Itu intinya. Kita merasakan hal yang sama. 1261 01:23:08,984 --> 01:23:10,110 Bagus. 1262 01:23:11,569 --> 01:23:14,823 Mengumpulkan 40 superstar di satu tempat bersamaan 1263 01:23:14,906 --> 01:23:16,074 sungguh mustahil. 1264 01:23:16,741 --> 01:23:21,496 Jadi, saat Springsteen bilang, "Setelah pertunjukan, aku ke California…" 1265 01:23:21,579 --> 01:23:25,542 Paul Simon bilang, "Aku ke sana." Billy Joel bilang, "Aku ke sana." 1266 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 Bob Dylan… 1267 01:23:27,836 --> 01:23:30,880 Keluarga ini bertumbuh di dalam ruangan ini. 1268 01:23:30,964 --> 01:23:32,716 Selama kau nyaman… 1269 01:23:34,551 --> 01:23:35,844 Rekam dia dari atas. 1270 01:23:35,927 --> 01:23:38,013 - Quince, duduk di mana? - Di sini. 1271 01:23:40,682 --> 01:23:42,767 Mulai terasa. 1272 01:23:44,936 --> 01:23:46,855 Adrenalinnya menghilang. 1273 01:23:48,648 --> 01:23:50,233 Adrenalinnya sudah sirna. 1274 01:23:51,484 --> 01:23:54,779 Mereka berkata, "Sudah selesai. Bereskan. 1275 01:23:54,863 --> 01:23:56,031 Mari kita pulang." 1276 01:23:58,324 --> 01:23:59,242 Luar biasa! 1277 01:23:59,325 --> 01:24:00,785 Kukira aku akan dibayar. 1278 01:24:00,869 --> 01:24:05,540 Saat aku bersiap pulang, aku membuat invois, dan mereka bilang, 1279 01:24:05,623 --> 01:24:08,168 "Invois? Tak ada invois. Ini sukarela. 1280 01:24:08,251 --> 01:24:11,671 Semua orang bekerja sukarela." Kupikir, "Baiklah. 1281 01:24:11,755 --> 01:24:15,383 Aku mendapat kaus keren dan cerita yang hebat, jadi tak apa!" 1282 01:24:21,931 --> 01:24:25,810 Diana Ross tinggal di sana setelah semua orang pergi. 1283 01:24:27,145 --> 01:24:29,105 Dan aku mendengarnya menangis. 1284 01:24:30,523 --> 01:24:32,817 Quincy bertanya, "Diana, kau tak apa?" 1285 01:24:32,901 --> 01:24:37,155 Dan dia menjawab, "Aku tak ingin ini berakhir." 1286 01:24:38,323 --> 01:24:41,868 Itu hal termanis yang pernah kudengar. 1287 01:24:59,886 --> 01:25:01,930 Kurasa kami pergi pukul 08.00, 1288 01:25:03,056 --> 01:25:05,266 Quincy tidak mengemudi, 1289 01:25:05,350 --> 01:25:09,354 jadi aku mengantarnya pulang ke rumahnya di Bel Air. 1290 01:25:09,437 --> 01:25:13,108 Rasa gembira dan lelah bercampur aduk. 1291 01:25:13,817 --> 01:25:18,488 Aku ingat Quincy berkata, "Orang-orang kulit putih itu hebat." 1292 01:25:19,697 --> 01:25:21,866 Aku merasa gembira. 1293 01:25:21,950 --> 01:25:24,786 Itu seperti menyelesaikan konser, lalu pulang, 1294 01:25:24,869 --> 01:25:27,372 dan aku merasa telah tampil dengan baik. 1295 01:25:27,455 --> 01:25:30,875 Itu… Aku merasa puas. 1296 01:25:32,293 --> 01:25:35,797 Pada pukul 08.00, saat akhirnya tiba di rumah, 1297 01:25:35,880 --> 01:25:41,719 aku masuk dan keluargaku menyelamatiku karena menang penghargaan dan jadi pewara 1298 01:25:42,387 --> 01:25:44,556 dan aku membahas "We Are the World". 1299 01:25:45,390 --> 01:25:47,016 Mereka menanyakan maksudku. 1300 01:25:47,100 --> 01:25:51,020 Kujawab, "'We Are the World' luar biasa. Semalam kami membuat ini." 1301 01:25:51,104 --> 01:25:56,943 Mereka tak tahu apa yang kubicarakan. Itu sungguh dahsyat dan mengesankan. 1302 01:25:59,154 --> 01:26:03,408 Satu malam itu mengalahkan segala sesuatu 1303 01:26:04,868 --> 01:26:06,369 yang terjadi di hidupku. 1304 01:26:07,704 --> 01:26:10,456 TIGA BULAN KEMUDIAN 1305 01:26:10,540 --> 01:26:13,585 Seperti yang Anda dengar di KFI News dan lainnya, 1306 01:26:13,668 --> 01:26:19,215 Anda telah membaca dan diberi tahu bahwa dalam satu menit lagi, pukul 07.50, 1307 01:26:19,299 --> 01:26:21,801 seluruh dunia akan memutar lagu yang sama. 1308 01:26:21,885 --> 01:26:23,720 "Kita adalah dunia." 1309 01:26:28,933 --> 01:26:30,351 Karena teknologi, 1310 01:26:30,435 --> 01:26:33,730 kami bisa menjangkau telinga miliaran orang. 1311 01:26:33,813 --> 01:26:37,525 Saat energi seperti itu diluncurkan, itu sangat kuat. 1312 01:26:38,026 --> 01:26:40,195 Musik itu hewan yang aneh 1313 01:26:40,278 --> 01:26:42,405 karena tak bisa disentuh dan dicium. 1314 01:26:42,488 --> 01:26:45,325 Tak bisa dimakan, tapi musik tetap ada. 1315 01:26:45,408 --> 01:26:48,786 "Simfoni No. 5" Beethoven terus muncul selama 300 tahun, 1316 01:26:48,870 --> 01:26:51,497 dan itu energi spiritual yang sangat kuat. 1317 01:26:59,339 --> 01:27:02,550 "We Are the World" bisa dipahami oleh semua orang. 1318 01:27:02,634 --> 01:27:06,179 Walau tak bisa bahasa Inggris, kita bisa memahami melodinya. 1319 01:27:06,262 --> 01:27:09,515 Kita bisa memahami perasaan yang terpancar dari lagunya. 1320 01:27:18,608 --> 01:27:21,819 Ini jiwa dan energi dalam yang terpancar dari kami 1321 01:27:21,903 --> 01:27:25,198 dan itu lebih dahsyat dari rekaman yang pernah kami buat. 1322 01:27:32,956 --> 01:27:36,501 Orang bisa melihat lagunya dan menilai estetikanya, 1323 01:27:36,584 --> 01:27:39,545 tapi aku melihatnya sebagai sebuah alat. 1324 01:27:39,629 --> 01:27:44,259 Itu alat untuk mencapai sesuatu, dan alat itu berfungsi dengan baik. 1325 01:27:59,315 --> 01:28:04,237 Kukira semua orang ingin berkontribusi, tapi mereka tak tahu caranya. 1326 01:28:05,530 --> 01:28:10,326 Aku merasa kami menciptakan perubahan terkait apa yang terjadi di dunia, 1327 01:28:10,410 --> 01:28:11,619 membantu orang lain. 1328 01:28:11,703 --> 01:28:13,371 Kasih sayang. Sentuhan baru. 1329 01:28:30,555 --> 01:28:33,850 Seluruh dunia menyanyikan lagumu. Itu gila. 1330 01:28:33,933 --> 01:28:36,811 Dalam setiap bahasa di seluruh dunia. 1331 01:28:36,894 --> 01:28:40,148 Itu momen yang membuatmu berkata, "Ya Tuhan. Apa ini?" 1332 01:28:46,946 --> 01:28:49,949 Singel ini telah terjual satu juta kopi 1333 01:28:50,033 --> 01:28:52,327 pada akhir pekan pertama perilisannya. 1334 01:28:52,827 --> 01:28:53,745 Bulan lalu, 1335 01:28:53,828 --> 01:28:57,415 anak-anak Amerika membuat rekaman untuk anak-anak Afrika ini 1336 01:28:57,498 --> 01:28:59,876 singel dengan penjualan tercepat di AS. 1337 01:28:59,959 --> 01:29:02,086 SETELAH DIRILIS, "WE ARE THE WORLD" 1338 01:29:02,170 --> 01:29:06,049 MERAIH PENGHARGAAN REKAMAN TERBAIK DAN LAGU TERBAIK DI GRAMMY 1986 1339 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 DAN PENGHARGAAN DI AMAS 1340 01:29:11,804 --> 01:29:14,640 Aku baru mendengar lagu itu di kamar mandi. 1341 01:29:16,392 --> 01:29:19,896 Rekamannya luar biasa, dan bagianku bagus, dan aku pun lega. 1342 01:29:22,982 --> 01:29:26,652 Aku menjadi bagian dari sesuatu yang mengubah hidup 1343 01:29:26,736 --> 01:29:28,237 dan itu merendahkan hati. 1344 01:29:40,041 --> 01:29:43,795 Energi kolektif para artis bisa berdampak besar. 1345 01:29:43,878 --> 01:29:46,005 Kami mengesampingkan ego kami 1346 01:29:46,089 --> 01:29:49,634 untuk membantu orang-orang di dunia ini yang membutuhkan. 1347 01:29:49,717 --> 01:29:51,803 Kita semua satu. 1348 01:29:52,428 --> 01:29:54,639 Kita semua saling membutuhkan. 1349 01:29:58,518 --> 01:30:01,479 Ini perwujudan impian AS untuk Afrika. 1350 01:30:01,562 --> 01:30:04,857 Ini awal dari bagian kedua kegiatan kami, 1351 01:30:04,941 --> 01:30:07,151 memberi makan, menyelamatkan nyawa. 1352 01:30:07,235 --> 01:30:11,531 "WE ARE THE WORLD" MENGUMPULKAN $80 JUTA (SETARA $160 JUTA DI TAHUN 2024) 1353 01:30:11,614 --> 01:30:14,283 UNTUK KEGIATAN KEMANUSIAAN DI AFRIKA 1354 01:30:15,118 --> 01:30:16,661 Lakukan satu demi satu. 1355 01:30:16,744 --> 01:30:20,832 Entah bisa memberi makan satu atau sejuta orang, 1356 01:30:21,457 --> 01:30:23,418 intinya adalah melakukannya. 1357 01:30:25,086 --> 01:30:30,174 Efek riak "We Are the World" adalah semua orang mau mencoba dan melakukannya. 1358 01:30:30,967 --> 01:30:35,763 Artis tiba-tiba menyadari bahwa mereka bisa menghadirkan perubahan di dunia. 1359 01:30:36,722 --> 01:30:40,643 Itu salah satu hal yang akan diketahui anak-anak yang belum lahir 1360 01:30:40,726 --> 01:30:43,855 karena itu merupakan kesatuan lewat musik. 1361 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 Giliran kalian menyanyi! 1362 01:31:31,819 --> 01:31:34,489 Dulu ayahku mengatakan sesuatu padaku. 1363 01:31:34,572 --> 01:31:36,616 Dia bilang, "Nikmati pulang" 1364 01:31:37,909 --> 01:31:41,913 karena akan tiba saatnya kau tak bisa pulang. 1365 01:31:42,413 --> 01:31:44,749 Aku bertanya, "Ayah, apa maksudnya?" 1366 01:31:46,000 --> 01:31:48,419 Dia berkata, "Rumahnya akan tetap ada. 1367 01:31:49,045 --> 01:31:51,672 Orang-orang di rumah itu tak akan ada." 1368 01:31:53,758 --> 01:31:55,092 Ini ruangan itu. 1369 01:31:56,552 --> 01:32:01,140 Itu alat perekam suaranya. Ada di sana, tapi Humberto tak duduk di sana. 1370 01:32:02,892 --> 01:32:05,436 Michael Jackson berdiri di sana, 1371 01:32:06,687 --> 01:32:07,939 di ruangan ini. 1372 01:32:09,065 --> 01:32:11,692 Springsteen menyanyikan bagiannya di sana. 1373 01:32:13,569 --> 01:32:15,905 Dan Cyndi Lauper berdiri di sini. 1374 01:32:17,365 --> 01:32:18,699 Itu sangat istimewa. 1375 01:32:20,076 --> 01:32:23,454 Aku menganggap ruangan ini sebagai rumahku. 1376 01:32:29,085 --> 01:32:32,588 Ini rumah yang dibangun oleh "We Are the World". 1377 01:32:32,672 --> 01:32:37,134 28 JANUARI 1985 STUDIO REKAMAN A&M 1378 01:32:38,928 --> 01:32:43,140 MENGENANG DENGAN PENUH CINTA… 1379 01:32:44,308 --> 01:32:47,103 Akan tiba waktunya 1380 01:32:47,186 --> 01:32:50,314 Ketika kita mendengar sebuah panggilan 1381 01:32:50,398 --> 01:32:55,736 Ketika dunia harus bersatu 1382 01:32:56,612 --> 01:32:59,615 Banyak orang sekarat 1383 01:32:59,699 --> 01:33:05,246 Ini waktunya untuk mengulurkan tangan Untuk kehidupan 1384 01:33:05,329 --> 01:33:10,084 Berkat terbesar yang pernah ada 1385 01:33:10,585 --> 01:33:12,461 Kita tak bisa 1386 01:33:13,671 --> 01:33:16,424 Berpura-pura hari demi hari 1387 01:33:16,924 --> 01:33:22,263 Ada seseorang, entah di mana Akan membuat perubahan 1388 01:33:23,681 --> 01:33:29,687 Kita semua bagian Dari keluarga besar Tuhan 1389 01:33:29,770 --> 01:33:36,152 Dan sejujurnya Hanya kasih yang kita butuhkan 1390 01:33:36,235 --> 01:33:38,362 Kita adalah dunia 1391 01:33:39,488 --> 01:33:41,824 Kita anak-anak 1392 01:33:42,700 --> 01:33:45,703 Kitalah yang akan membuat hari yang cerah 1393 01:33:45,786 --> 01:33:48,748 Jadi, mari mulai memberi 1394 01:33:49,665 --> 01:33:53,210 Ada pilihan yang kita buat 1395 01:33:53,294 --> 01:33:56,547 Kita menyelamatkan hidup kita sendiri 1396 01:33:56,631 --> 01:33:58,966 Kita akan membuat hari yang lebih baik 1397 01:33:59,050 --> 01:34:01,886 Hanya kau dan aku 1398 01:34:09,018 --> 01:34:11,896 Kirimkan hatimu 1399 01:34:13,189 --> 01:34:16,442 Agar mereka tahu ada yang peduli 1400 01:34:16,525 --> 01:34:21,656 Dan hidup mereka akan lebih kuat dan bebas 1401 01:34:22,990 --> 01:34:26,202 Seperti yang Tuhan tunjukkan pada kita 1402 01:34:26,285 --> 01:34:29,497 Dengan mengubah batu menjadi roti 1403 01:34:29,580 --> 01:34:35,503 Jadi, kita semua harus ikut membantu 1404 01:34:35,586 --> 01:34:38,255 Kita adalah dunia 1405 01:34:38,798 --> 01:34:41,676 Kita anak-anak 1406 01:34:42,218 --> 01:34:45,429 Kitalah yang akan membuat hari yang cerah 1407 01:34:45,513 --> 01:34:48,391 Jadi, mari mulai memberi 1408 01:34:48,891 --> 01:34:52,520 Ada pilihan yang kita buat 1409 01:34:53,020 --> 01:34:56,190 Kita menyelamatkan hidup kita sendiri 1410 01:34:56,273 --> 01:34:58,693 Kita akan membuat hari yang lebih baik 1411 01:34:58,776 --> 01:35:01,612 Hanya kau dan aku 1412 01:35:02,780 --> 01:35:04,615 Ketika kau kecewa dan lelah 1413 01:35:04,699 --> 01:35:07,993 Dan tampaknya tak ada sedikit pun harapan 1414 01:35:09,578 --> 01:35:11,330 Tapi jika kau percaya 1415 01:35:11,414 --> 01:35:14,041 Kita tak mungkin jatuh 1416 01:35:14,125 --> 01:35:18,295 Kita harus menyadari 1417 01:35:18,379 --> 01:35:22,508 Perubahan hanya bisa terjadi 1418 01:35:22,591 --> 01:35:27,221 Ketika kita bersatu teguh 1419 01:35:27,304 --> 01:35:28,848 Ya, ya, ya, ya 1420 01:35:28,931 --> 01:35:31,517 Kita adalah dunia 1421 01:35:32,017 --> 01:35:34,937 Kita anak-anak 1422 01:35:35,479 --> 01:35:38,315 Kitalah yang akan membuat hari yang cerah 1423 01:35:38,399 --> 01:35:41,736 Jadi, mari mulai memberi 1424 01:35:42,236 --> 01:35:45,281 Ada pilihan yang kita buat 1425 01:35:46,031 --> 01:35:49,201 Kita menyelamatkan hidup kita sendiri 1426 01:35:49,285 --> 01:35:51,704 Kita akan membuat hari yang lebih baik 1427 01:35:51,787 --> 01:35:54,623 Hanya kau dan aku 1428 01:35:55,332 --> 01:35:57,835 Ada pilihan yang kita buat 1429 01:35:59,086 --> 01:36:01,881 Kita menyelamatkan hidup kita sendiri 1430 01:36:02,381 --> 01:36:04,800 Kita akan membuat hari yang lebih baik 1431 01:36:04,884 --> 01:36:06,969 Hanya kau dan aku 1432 01:36:07,052 --> 01:36:09,638 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta