1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,842 --> 00:00:13,555 Nakon ove noći ništa više neće biti isto. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 Ništa! 5 00:00:17,058 --> 00:00:20,353 Neki izvođači, neke javne osobe… 6 00:00:20,437 --> 00:00:25,275 Pred nama je nevjerojatna noć. Drago mi je što imam dobro mjesto. 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 Ne želim ništa propustiti. 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 U pravom trenutku. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Bruce, Lionel. Dobro ste? 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,161 Da. 11 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Bruce. I Smokey je ovdje. 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,873 Sretna Nova godina. 13 00:00:39,956 --> 00:00:40,790 Steve! 14 00:00:42,667 --> 00:00:46,546 Okupili su se najveći izvođači ovog naraštaja. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,340 S našim ćemo osobnostima 16 00:00:50,216 --> 00:00:51,885 i talentima 17 00:00:52,510 --> 00:00:54,345 pokušati spasiti živote. 18 00:00:54,429 --> 00:00:56,097 Sigurno sanjam. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,515 Dobro, ljudi. 20 00:00:57,599 --> 00:00:58,558 Zdravo. 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,186 No imali smo samo jednu noć. 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 Sutra neće biti ovdje. 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,232 Ovako ćemo. 24 00:01:06,316 --> 00:01:10,779 Svi su bili uzbuđeni. Nitko nije znao što ćemo raditi. 25 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 Uzbuđeni ste jer čitavo je iskustvo vrlo neobično. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 Bilo je vrlo kaotično 27 00:01:19,871 --> 00:01:26,461 pokušati uhvatiti toliku kreativnu energiju. 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,715 Pred našim se očima događala povijest. 29 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Jedan, dva. 30 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 Snimimo ovo. 31 00:01:42,811 --> 00:01:43,853 U redu, idemo! 32 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 Legende rock glazbe. 33 00:01:59,869 --> 00:02:01,788 Najveće zvijezde. 34 00:02:04,874 --> 00:02:06,251 Jeste li spremni? 35 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 Evo posebne mlade nade. 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,193 Najuzbudljivije glazbene zvijezde današnjice. 37 00:02:32,277 --> 00:02:35,864 NAJVEĆA NOĆ POPA 38 00:02:46,332 --> 00:02:47,375 Stižem. 39 00:02:49,460 --> 00:02:50,545 Spreman sam. 40 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 U redu. 41 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Neka zabava počne. 42 00:03:03,224 --> 00:03:05,768 Vratit ću se u prošlost koliko god mogu. 43 00:03:07,979 --> 00:03:11,482 Početkom 80-ih napustio sam Commodorese. 44 00:03:12,442 --> 00:03:14,903 Ken Kragen, moj novi menadžer, 45 00:03:15,612 --> 00:03:19,324 rekao mi je: „Tvoje su pjesme poznatije od tebe. 46 00:03:19,824 --> 00:03:23,953 Zato ćemo uz sve te divne pjesme staviti tvoje lice.” 47 00:03:24,037 --> 00:03:25,413 G. Lionel Richie. 48 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 Izdao sam samostalni album 49 00:03:30,919 --> 00:03:33,171 i karijera mi je bila u uzletu. 50 00:03:34,797 --> 00:03:39,510 Noćni sam tip. Sve bitno događalo se nakon jedan sat ujutro. 51 00:03:41,054 --> 00:03:44,515 Jedne me noći nazvao Ken 52 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 i sve se promijenilo. 53 00:03:51,064 --> 00:03:53,149 23. PROSINCA 1984. 54 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 Ken Kragen radio je kao agent. 55 00:04:01,699 --> 00:04:04,786 Bio je iznimno ugledan. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 Ken Kragen! 57 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 Ken je bio zvijezda. 58 00:04:09,040 --> 00:04:13,753 Bio je zvijezda kao i njegovi klijenti, ali u poslovnom smislu. 59 00:04:14,545 --> 00:04:20,885 Jednog se jutra zbio neplanirani susret. Dočekao nas je Harry Belafonte. 60 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 To vas uzdrma. 61 00:04:23,388 --> 00:04:26,516 Istinska holivudska zvijezda. 62 00:04:26,599 --> 00:04:28,434 Legendaran je. 63 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Znala sam da se sprema nešto veliko. 64 00:04:43,950 --> 00:04:45,118 ŽELIMO RAVNOPRAVNOST 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,206 Harry Belafonte bio je politički aktivist. 66 00:04:50,290 --> 00:04:53,835 Nije bio samo glumac i pjevač. 67 00:04:53,918 --> 00:04:55,461 Još se time bavio, 68 00:04:55,545 --> 00:04:59,507 ali ponajprije smo ga smatrali istinskom legendom. 69 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 Utjecao je na ljude. 70 00:05:01,801 --> 00:05:07,140 Vjerujemo da umjetnici imaju važnu ulogu u svakom društvu 71 00:05:07,223 --> 00:05:11,227 jer umjetnici su ti koji otkrivaju društvo samome sebi. 72 00:05:13,688 --> 00:05:16,524 Trebalo je povećati građanska prava, 73 00:05:16,607 --> 00:05:20,361 ali Belafonte je smatrao da treba govoriti i o siromaštvu, 74 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 osobito u Africi. 75 00:05:23,573 --> 00:05:28,786 Već neko vrijeme slušamo izvješća o gladi u Africi. Ovaj put u Etiopiji. 76 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 Uz sve ostalo što se ovih dana događa, 77 00:05:31,748 --> 00:05:34,292 ta izvješća često prođu nezapaženo. 78 00:05:35,251 --> 00:05:40,423 Bilo nam je nepojmljivo da ljudi u Africi gladuju. 79 00:05:40,506 --> 00:05:45,720 To je bilo nešto što smo gledali u reklamama ili dokumentarcima. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,683 Majka i dijete koje je rodila prije dva mjeseca 81 00:05:50,767 --> 00:05:52,477 zajedno u smrti. 82 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 Gladno dijete umire u tišini. 83 00:05:57,065 --> 00:05:59,108 U Africi ih umire na tisuće. 84 00:06:00,026 --> 00:06:06,115 Kako gledati potrebite ljude koji gladuju? 85 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Moramo nešto učiniti. 86 00:06:11,996 --> 00:06:14,082 Belafonte je predložio koncert. 87 00:06:14,165 --> 00:06:17,001 Bob Geldof već je snimio singl s Band Aidom 88 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 prije nekih mjesec dana. 89 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 Rekao sam Harryju da preuzmemo Bobovu ideju 90 00:06:29,097 --> 00:06:31,516 i pozovemo najveće američke zvijezde. 91 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 Kragen je rekao da je upravo razgovarao s Belafonteom 92 00:06:35,728 --> 00:06:39,023 i rekao mi da me treba. 93 00:06:40,149 --> 00:06:42,860 Rekao je da imamo bijelce koji spašavaju crnce, 94 00:06:42,944 --> 00:06:46,572 ali nemamo crnce koji spašavaju crnce i to je problem. 95 00:06:47,448 --> 00:06:50,201 „Moramo svoj narod spasiti od gladi.” 96 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 Pokušavao je nas mlade potaknuti 97 00:06:54,747 --> 00:06:57,250 da se uključimo u pomoć Africi. 98 00:06:57,959 --> 00:06:59,627 Rekao sam: „Naravno.” 99 00:07:00,503 --> 00:07:02,588 Iako sam bio strašno zauzet. 100 00:07:02,672 --> 00:07:08,052 Upravo su mi ponudili da vodim dodjelu American Music Awardsa. 101 00:07:08,719 --> 00:07:11,264 Spremao sam se na veliku solo turneju. 102 00:07:11,764 --> 00:07:15,268 No želio sam da sudjeluje Quincy 103 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 jer je vrhunski aranžer. 104 00:07:21,023 --> 00:07:22,483 Uspješan je izvođač, 105 00:07:22,567 --> 00:07:25,194 ali poznatiji je kao producent i skladatelj 106 00:07:25,278 --> 00:07:29,031 koji je radio sa svima od Louisa Armstronga, Franka Sinatre, 107 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Little Richarda, Paula Simona 108 00:07:30,908 --> 00:07:34,412 do Diane Ross i Michaela Jacksona. G. Quincy Jones. 109 00:07:36,789 --> 00:07:41,043 U to vrijeme nije bilo boljeg producenta. 110 00:07:41,127 --> 00:07:45,006 Cijenili su ga svi glazbenici na planetu. 111 00:07:50,094 --> 00:07:52,680 To je nešto o čemu sam mnogo razmišljao. 112 00:07:52,763 --> 00:07:55,892 Lionel je nazvao i rekao: „Idemo.” 113 00:07:56,684 --> 00:07:59,562 Tada smo doista osjećali potrebu za time 114 00:07:59,645 --> 00:08:02,273 jer ljudima je trebalo pomoći. 115 00:08:02,356 --> 00:08:03,357 Tako smo krenuli. 116 00:08:03,441 --> 00:08:07,236 A onda smo se zapitali tko će sudjelovati. 117 00:08:09,572 --> 00:08:12,742 Lionel je u limuzini imao telefon. 118 00:08:12,825 --> 00:08:15,620 Rekao sam da on i Stevie Wonder napišu pjesmu. 119 00:08:15,703 --> 00:08:18,206 Zvali smo Stevieja. Nismo ga mogli dobiti. 120 00:08:20,249 --> 00:08:23,252 Lionel je cijelu noć zvao Stevieja. Bez uspjeha. 121 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 Svi su htjeli Stevieja Wondera. Tko ne bi? 122 00:08:26,881 --> 00:08:32,011 Već je uživao legendarni status kao zvijezda soula. 123 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 I svi su bili bliski sa Steviejem. 124 00:08:35,848 --> 00:08:38,017 Stevie je rekao da će se javiti, 125 00:08:38,100 --> 00:08:42,021 a vi morate čekati jer ne znate kad će to biti. 126 00:08:42,939 --> 00:08:48,110 Nakon toga čuo sam se s Quincyjem. Rekao je da se sutra nalazi s Michaelom. 127 00:08:48,194 --> 00:08:50,363 „Pitat ću ga da vidim što misli.” 128 00:08:52,823 --> 00:08:57,203 Njegov album Thriller najprodavaniji je album u povijesti. 129 00:08:57,286 --> 00:09:01,207 Ove godine ima više nominacija za Grammy nego itko prije. 130 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Michael Jackson je ikona 80-ih. 131 00:09:03,251 --> 00:09:06,629 Dame i gospodo, Michael Jackson. 132 00:09:08,548 --> 00:09:12,176 Michael i ja poznajemo se od kamenog doba. 133 00:09:13,094 --> 00:09:14,637 Odgojio nas je Motown. 134 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 Ja sam bio pjevač Commodoresa, a Michael Jacksonsa 135 00:09:18,057 --> 00:09:19,475 i odmah smo se zbližili. 136 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 Radio sam na tomu. 137 00:09:22,311 --> 00:09:24,730 Ne, skrivao si se. 138 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Kad je naučio voziti, 139 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 prvo se dovezao k meni. 140 00:09:29,986 --> 00:09:34,156 No nije mogao voziti autocestom jer se bojao, 141 00:09:34,240 --> 00:09:38,619 pa je znao svaku sporednu ulicu da dođe do moje kuće. 142 00:09:40,746 --> 00:09:42,999 Stevie mi se nije javio, 143 00:09:43,082 --> 00:09:47,128 pa smo Michael i ja morali početi bez njega. 144 00:09:47,211 --> 00:09:50,798 Rekao sam Michaelu: „Mogu sam napisati pjesmu. 145 00:09:51,299 --> 00:09:52,925 I ti je možeš sam napisati. 146 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 Ali ako to učinimo s Quincyjem Jonesom, 147 00:09:55,511 --> 00:09:57,346 bit će svjetski hit.” 148 00:10:01,976 --> 00:10:04,937 Tad sam prvi put došao k Michaelu. 149 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 A onda Vegas, zar ne? 150 00:10:12,403 --> 00:10:15,573 Shvatio sam da nikad nismo ništa zajedno napisali 151 00:10:15,656 --> 00:10:17,867 i da se nismo družili. 152 00:10:18,492 --> 00:10:20,202 -Kako god hoćeš. -Ne smeta mi. 153 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 Imaš izbor. 154 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 Kao Sonny & Cher. Poslušajte. 155 00:10:24,749 --> 00:10:28,461 Shvatio sam da ne zna svirati, pa pjevuši svaki dio. 156 00:10:28,544 --> 00:10:29,795 Vrpcu za vrpcom samo… 157 00:10:32,757 --> 00:10:36,844 Molim? Beskonačni slojevi njegovog pjevušenja. 158 00:10:36,927 --> 00:10:40,014 Bilo je nevjerojatno. 159 00:10:43,017 --> 00:10:46,479 Morali smo odmah odlučiti kakvu pjesmu želimo. 160 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 Ovakvu? Ili nešto himnično? 161 00:10:56,906 --> 00:10:58,574 Ne. To nije ono što tražimo. 162 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 To je to. Evo predloška. 163 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 To smo odredili, ali što dalje? 164 00:11:14,465 --> 00:11:18,427 Preslušali smo mnoge ideje, ali nisu bile dobre. 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 Pitao je: „Gdje je ono pravo?” 166 00:11:21,180 --> 00:11:26,227 Zvao me Lion-el. „Lion-ele, želim da provjeriš…” 167 00:11:26,310 --> 00:11:29,397 Čimpanzu Bubblesa. Ne želim držati čimpanzu. 168 00:11:30,356 --> 00:11:33,901 Za to je vrijeme dolje izbila svađa. 169 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 „Umukni.” 170 00:11:38,489 --> 00:11:39,490 „Umukni!” 171 00:11:40,074 --> 00:11:42,201 „Što se događa u kuhinji, Michaele?” 172 00:11:42,284 --> 00:11:47,123 Rekao je: „Čvorak Ricky svađa se sa psom.” 173 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 Ptica govori, a pas se ljuti na nju. 174 00:11:50,793 --> 00:11:52,920 U međuvremenu me netko zove. 175 00:11:53,003 --> 00:11:56,382 „Lionele, šalju scenarij za dodjelu nagrada.” 176 00:11:56,465 --> 00:11:58,467 Michael radi na svojim pjesmama 177 00:11:58,551 --> 00:12:01,387 i ne shvaćamo to baš ozbiljno. Ima vremena. 178 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Postoje načini da ovo postane sve veće 179 00:12:13,232 --> 00:12:15,651 u smislu onoga što može postići i… 180 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Nismo imali pjesmu, a ni određen datum. 181 00:12:18,571 --> 00:12:22,032 No imali smo Stevieja, Lionela, Michaela i Quincyja. 182 00:12:22,116 --> 00:12:25,953 Ken je shvatio da je to dobitna formula. Mogu pozvati bilo koga. 183 00:12:26,036 --> 00:12:27,413 Bit će sjajno. 184 00:12:29,498 --> 00:12:31,625 Tada nismo imali tehnologiju. 185 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Nismo imali mobitele. 186 00:12:33,461 --> 00:12:35,629 Ništa nije išlo brzo. 187 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 No Ken je imao golem rokovnik. 188 00:12:39,049 --> 00:12:43,179 Putovala sam s golemim kovčegom punim rokovnika. 189 00:12:43,262 --> 00:12:46,766 Rekoh Belafonteu: „Nemojmo se ograničiti na crne umjetnike.” 190 00:12:46,849 --> 00:12:48,350 Složio se. 191 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 Rekoh da zastupam Kennyja Rogersa koji bi odmah pristao. 192 00:12:51,896 --> 00:12:54,440 Kenny Rogers bio je velika zvijezda. 193 00:12:54,523 --> 00:12:57,359 Pitali smo i druge naše izvođače 194 00:12:57,443 --> 00:13:00,070 poput Kim Carnes i Lindseyja Buckinghama, 195 00:13:00,738 --> 00:13:04,366 ali obveze izvođača treba planirati mjesecima unaprijed. 196 00:13:04,867 --> 00:13:06,869 Logistička noćna mora. 197 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 Ponedjeljak je. Dijele se glazbene nagrade. 198 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 Tri sata najboljeg countryja, soula i rock and rolla. 199 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 Dodjelu nagrada vodi Lionel Richie 200 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 uživo u ponedjeljak… 201 00:13:18,297 --> 00:13:21,008 Lionel je vodio dodjelu nagrada. 202 00:13:21,091 --> 00:13:27,765 Shvatili smo da će tad u Los Angelesu biti mnoge zvijezde. 203 00:13:27,848 --> 00:13:31,352 Troškovi su im plaćeni, a termin već u rasporedu. 204 00:13:31,435 --> 00:13:33,729 Tad sam shvatila: 205 00:13:33,813 --> 00:13:37,650 „Tko dolazi na dodjelu nagrada, Larry Klein?” 206 00:13:43,948 --> 00:13:48,160 Tad su American Music Awards bile velika stvar. 207 00:13:48,244 --> 00:13:51,413 Dogovorio sam Dianu Ross i Halla & Oatesa. 208 00:13:51,497 --> 00:13:54,667 Kao i Princea, Madonnu i Cyndi Lauper. 209 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Želim Halla & Oatesa. 210 00:13:56,752 --> 00:13:58,295 Nazvao me Ken Kragen. 211 00:13:58,379 --> 00:14:04,552 Rekao je: „Za ovu pjesmu želim okupiti što više superzvijezda.” 212 00:14:05,302 --> 00:14:09,890 No želimo li ih sve okupiti u studiju, to mora biti u noći dodjele nagrada. 213 00:14:09,974 --> 00:14:11,517 Nije bilo izbora. 214 00:14:13,143 --> 00:14:14,812 Imamo manje od mjesec dana. 215 00:14:14,895 --> 00:14:18,732 Gledali smo top-ljestvice da vidimo tko prodaje najviše ploča. 216 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 Pozdravite njegovu kraljevsku gadost, Princea! 217 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Doista su željeli Princea. Imao je „Purple Rain”. 218 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 Čemu se radujete u filmu? 219 00:14:31,412 --> 00:14:32,246 Princeu. 220 00:14:33,038 --> 00:14:34,957 Možda nečem određenijem? 221 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Princeu. 222 00:14:37,167 --> 00:14:39,044 -Još nečemu? -Princeu. 223 00:14:39,795 --> 00:14:41,922 Prince je bio zaljubljen u Sheilu E. 224 00:14:42,006 --> 00:14:43,048 Sheila E! 225 00:14:44,592 --> 00:14:48,554 Bila je njegova perkusionistkinja, a bila je i odlična pjevačica. 226 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 Trebalo nam je od svega pomalo. 227 00:14:53,559 --> 00:14:57,521 Steve Perry, pjevač grupe Journey, bio je na trećem mjestu singlova. 228 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 Htjela sam Madonnu. 229 00:14:59,106 --> 00:15:01,317 „Material Girl” i njezina glazba 230 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 privukla bi drukčiju publiku, 231 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 ali Ken je htio Cyndi. 232 00:15:05,696 --> 00:15:07,239 Posvađali smo se oko toga. 233 00:15:07,323 --> 00:15:08,741 Vidi se moja Barbie? 234 00:15:08,824 --> 00:15:12,411 Smatrala sam da je to važno. 235 00:15:13,203 --> 00:15:17,082 Vjerujem da rock and roll može spasiti svijet. 236 00:15:17,666 --> 00:15:19,043 Barem trebamo pokušati. 237 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Sljedeći vrlo važan potez bio je dovesti Springsteena. 238 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 Dobro. Ova stolica? 239 00:15:36,393 --> 00:15:37,686 Dobro. 240 00:15:38,187 --> 00:15:42,107 Te 1985. godine bio sam na vrhu svijeta! 241 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Bili smo popularni i imali sjajnu turneju. 242 00:15:50,449 --> 00:15:55,329 Springsteen je bio čudo, ali nije išao na dodjelu nagrada. 243 00:15:59,917 --> 00:16:03,337 Nazvali smo njegova menadžera, Jona Landaua. 244 00:16:03,837 --> 00:16:07,549 Rekao mi je da prethodne večeri završava turneju 245 00:16:07,633 --> 00:16:10,469 i nikad ne leti dan nakon koncerta. 246 00:16:10,552 --> 00:16:12,763 Razgovarat će s njim pa ćemo vidjeti. 247 00:16:13,847 --> 00:16:17,518 Bilo je važno pomoći gladnima. Znao sam da to nije riješeno, 248 00:16:17,601 --> 00:16:21,939 a svatko se od nas pita što može učiniti. 249 00:16:22,022 --> 00:16:26,527 Bilo je malo vremena. Inače ne bih, ali djelovalo je važno. 250 00:16:27,027 --> 00:16:29,321 Pomislili smo kako imamo Springsteena. 251 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 Možemo zvati i Boba Dylana. 252 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 To je Bob Dylan. 253 00:16:41,917 --> 00:16:45,129 Pjevao je „Blowin' in the Wind”. Uvijek je bio legenda. 254 00:16:47,089 --> 00:16:50,551 Bob Dylan bio je poznat kao angažirani glazbenik. 255 00:16:50,634 --> 00:16:52,845 On bi bio potpuno logičan izbor, 256 00:16:52,928 --> 00:16:56,765 ali sredinom 80-ih nisu mu baš cvjetale ruže. 257 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 Ali on je Bob Dylan. 258 00:17:03,313 --> 00:17:04,440 Enigma. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,654 Kad su Bob Dylan i Bruce Springsteen pristali, 260 00:17:10,738 --> 00:17:12,531 širili smo popis želja. 261 00:17:12,614 --> 00:17:15,325 David Byrne nije bio dostupan. 262 00:17:15,409 --> 00:17:19,329 Van Halen također jer su bili na turneji. 263 00:17:19,413 --> 00:17:22,166 Htjela sam Bette Midler i Dana Aykroyda. 264 00:17:23,542 --> 00:17:26,003 Čuo sam za to kad me Michael nazvao. 265 00:17:26,086 --> 00:17:31,008 Rekao je da planira veliko snimanje i pitao želim li sudjelovati. 266 00:17:31,592 --> 00:17:34,636 Nisam bio svjestan što se događa u Africi, 267 00:17:34,720 --> 00:17:39,475 ali čega god se Michael tad uhvatio, pretvorio je u zlato, pa nisam dvojio. 268 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 PROJEKT ETIOPIJA 269 00:17:41,435 --> 00:17:43,979 Čovječe, imamo najbolje izvođače na svijetu. 270 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 GLAS QUINCYJA JONESA 271 00:17:45,439 --> 00:17:48,692 Bilo bi grozno producirati ploču s toliko sjajnih ljudi, 272 00:17:48,776 --> 00:17:51,278 pa da sve propadne jer pjesma nije prava. 273 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 Imamo glumce. Sad nam treba scenarij. 274 00:17:56,992 --> 00:18:01,080 Michael i ja mislili smo da imamo mnogo vremena. Zafrkavali smo se. 275 00:18:02,206 --> 00:18:03,082 Zove Kragen. 276 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 Ne spavam. Jako sam uzbuđen zbog ovoga. 277 00:18:05,584 --> 00:18:06,585 Rekao je: 278 00:18:07,252 --> 00:18:11,423 „Mnogi čekaju ovu pjesmu. Ne radi se samo o vama četvorici.” 279 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 „O, moj Bože.” 280 00:18:14,468 --> 00:18:16,470 „Mislim da imamo Billyja Joela. 281 00:18:17,554 --> 00:18:18,472 I Willieja. 282 00:18:19,723 --> 00:18:23,435 Tinu, Hueyja Lewisa, Paula Simona, Dianu Ross, Raya Charlesa.” 283 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 Pritisak je rastao. 284 00:18:26,105 --> 00:18:29,858 „I snimit ćemo je u noći dodjele nagrada.” 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,777 „O čemu govoriš?” 286 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 A onda je došao Quincy. 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,989 Da, evo ga. 288 00:18:36,698 --> 00:18:39,660 Quincy je tiho rekao: „Trebam pjesmu.” 289 00:18:41,203 --> 00:18:44,248 Morate shvatiti ozbiljnost situacije. 290 00:18:44,331 --> 00:18:47,709 Dodjela nagrada je sljedeći tjedan, 291 00:18:47,793 --> 00:18:52,256 a Quincy ne može ništa ako nemamo pjesmu. 292 00:18:54,967 --> 00:18:59,054 Ne znam kako se sve dogodilo. Kao da smo bili opsjednuti. 293 00:18:59,763 --> 00:19:02,766 Samo smo nabacivali ideje. 294 00:19:03,725 --> 00:19:05,394 Smislio sam nekoliko akorda. 295 00:19:11,984 --> 00:19:13,235 Michael me zaustavio. 296 00:19:15,362 --> 00:19:16,196 Dobro. 297 00:19:18,699 --> 00:19:19,575 Povrh… 298 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Čarobno. 299 00:19:29,877 --> 00:19:32,629 Sad imamo predložak s mumljanjem 300 00:19:33,714 --> 00:19:34,923 i nemamo tekst. 301 00:19:37,968 --> 00:19:41,930 „We are the world”, mi smo svijet, vjerojatno je bio Michaelov stih. 302 00:19:44,558 --> 00:19:46,101 „Djeca smo.” 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 I što još? „Mi smo…” 304 00:19:47,978 --> 00:19:50,272 „Uljepšat ćemo im…” 305 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 Krajičkom oka 306 00:19:55,027 --> 00:19:57,196 vidio sam kako padaju ploče. 307 00:19:58,739 --> 00:19:59,740 I čuo sam… 308 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Što? Koji je to vrag? 309 00:20:07,122 --> 00:20:08,540 Okrenem se… 310 00:20:11,418 --> 00:20:14,838 i ugledam golemu zmiju. 311 00:20:15,964 --> 00:20:19,593 Michael kaže: „Eno ga, Lion-ele. Moj Bože.” 312 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 Izgubio je zmiju u sobi. 313 00:20:22,512 --> 00:20:25,140 „Izašao je kad nas je čuo kako pjevamo. 314 00:20:25,224 --> 00:20:28,018 Htio te upoznati i pozdraviti.” 315 00:20:28,518 --> 00:20:31,772 Pa, to je… Moram brzo otići odavde! 316 00:20:32,272 --> 00:20:35,817 Vrištao sam kao da je kraj svijeta. 317 00:20:36,735 --> 00:20:39,988 Gledao sam neki horor i crnac nije dobro završio. 318 00:20:42,908 --> 00:20:45,953 19. SIJEČNJA 1985. DEVET DANA DO SNIMANJA 319 00:20:46,036 --> 00:20:50,082 Prije početka snimanja bilo je izuzetno napeto. 320 00:20:50,582 --> 00:20:52,876 Lokacija je bila jako važna. 321 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 Ovo je strogo povjerljivo. 322 00:20:55,295 --> 00:20:59,800 Ne smije se saznati gdje će biti snimanje. 323 00:21:00,467 --> 00:21:04,179 Provjerili smo sve studije u Los Angelesu. 324 00:21:04,263 --> 00:21:07,891 Studio A&M imao je sve. 325 00:21:07,975 --> 00:21:09,142 Odlična lokacija. 326 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 Zvuk je fenomenalan. 327 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Riješeno. 328 00:21:13,355 --> 00:21:17,025 Ako mediji saznaju gdje snimamo, 329 00:21:17,109 --> 00:21:19,069 sve bi moglo propasti. 330 00:21:19,152 --> 00:21:25,367 Ako Prince, Michael Jackson ili Bob Dylan dođu i ugledaju rulju, 331 00:21:25,450 --> 00:21:26,702 neće ući. 332 00:21:27,286 --> 00:21:31,123 Kragen je bio jako zabrinut da mediji ne saznaju. 333 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Svi su bili veoma paranoični zbog toga. 334 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 Već je mnogo informacija procurilo 335 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 što nam nije nimalo olakšalo. 336 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 Znamo li tko odaje informacije? 337 00:21:41,466 --> 00:21:42,718 -Netko iznutra. -Da? 338 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Moramo biti oprezni. 339 00:21:44,094 --> 00:21:48,682 To je bio najveći glazbeni događaj u gradu 340 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 i bilo je to nemoguće zatajiti. 341 00:21:59,443 --> 00:22:03,071 20. SIJEČNJA 1985. OSAM DANA DO SNIMANJA 342 00:22:09,036 --> 00:22:11,246 Michael i ja dovršili smo pjesmu 343 00:22:11,830 --> 00:22:17,169 i pustili je Quincyju. Prvo je pitanje sviđa li mu se. 344 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 Bože. 345 00:22:20,213 --> 00:22:23,592 Poslušao sam je kod kuće i oduševio se. 346 00:22:24,676 --> 00:22:26,762 Sve je baš savršeno. 347 00:22:27,304 --> 00:22:30,390 Bio sam presretan. Rekao sam: „Hvala ti, Bože!” 348 00:22:31,058 --> 00:22:32,309 Sviđa mu se. Dobro. 349 00:22:33,310 --> 00:22:36,605 Morali smo snimiti demo 350 00:22:36,688 --> 00:22:40,817 kako bi ostali imali predodžbu kako pjesma zvuči. 351 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Onaj drugi. 352 00:22:48,450 --> 00:22:50,285 Ja sam Humberto Gatica. 353 00:22:51,286 --> 00:22:58,126 Quincy Jones me zamolio da sudjelujem kao snimatelj. 354 00:22:59,336 --> 00:23:00,170 Halo? 355 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 Halo? 356 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Kako si, Louise? 357 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Čovječe, šališ se? 358 00:23:08,887 --> 00:23:11,473 Michael i Lionel su ovdje. 359 00:23:11,556 --> 00:23:14,434 Baš se spremamo snimiti demo. 360 00:23:14,518 --> 00:23:16,686 Jedan, dva, tri… 361 00:23:29,366 --> 00:23:32,119 Htjeli smo jednostavnu instrumentalnu podlogu 362 00:23:32,202 --> 00:23:37,207 jer najvažnije su vokalne dionice. 363 00:23:50,011 --> 00:23:52,097 Oprosti, još jednom. 364 00:23:52,180 --> 00:23:54,850 „Da, uljepšat ćemo im dan.” To mi je odlično! 365 00:23:54,933 --> 00:23:57,727 Bilo mi je prirodno to ponoviti. 366 00:23:57,811 --> 00:24:00,856 Moglo bi biti i moćnije upotrijebiš li drugu riječ. 367 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 -Misliš? -Da. 368 00:24:02,482 --> 00:24:05,026 A onda, usred snimanja, 369 00:24:05,610 --> 00:24:06,528 dolazi Stevie. 370 00:24:07,154 --> 00:24:09,156 Mislio je da tek pišemo pjesmu. 371 00:24:09,906 --> 00:24:15,704 Quincy je rekao da će razgovarati s njim. Rekao mu je da smo je već napisali. 372 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 Već snimamo demo. 373 00:24:17,581 --> 00:24:19,833 Naravno, Stevie se nije naljutio. 374 00:24:27,674 --> 00:24:30,677 Šokirao se kako mu nitko nije rekao. 375 00:24:30,760 --> 00:24:33,138 Pa, jesmo. Prije tri tjedna. 376 00:24:33,221 --> 00:24:36,266 No u tom je trenutku sve već bilo pri kraju. 377 00:25:02,250 --> 00:25:06,087 Moramo svim izvođačima poslati notni zapis, tekst i snimku. 378 00:25:06,171 --> 00:25:08,507 -Možemo li dobiti u ponedjeljak? -Jasno. 379 00:25:08,590 --> 00:25:11,968 Moram imati snimku do sutra. Obavezno. 380 00:25:14,221 --> 00:25:17,516 24. SIJEČNJA 1985. ČETIRI DANA DO SNIMANJA 381 00:25:17,599 --> 00:25:23,647 Dobila sam 50 kazeta koje smo poslali menadžerima. 382 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 Neke i ravno izvođačima. 383 00:25:27,275 --> 00:25:30,987 Bilo je to zanimljivo vrijeme. Baš smo snimili prvi hit-album. 384 00:25:31,488 --> 00:25:36,034 Dobio sam kazetu s pjesmom i pozivnicu. 385 00:25:36,535 --> 00:25:38,328 Pustio sam je u autu. 386 00:25:38,828 --> 00:25:41,122 Nisam poznavao Lionela i Michaela 387 00:25:41,206 --> 00:25:44,376 i bio sam počašćen što sam pozvan. 388 00:25:44,459 --> 00:25:47,921 Onda sam pomislio kako će to sigurno biti veliki hit. 389 00:25:49,130 --> 00:25:53,343 Sjećam se da me Lionel nazvao. Bili smo jako dobri prijatelji. 390 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 To mi je bilo dovoljno. 391 00:25:55,554 --> 00:25:57,556 Nije me trebalo nagovarati. 392 00:25:58,139 --> 00:26:00,058 Poslali su mi snimku. 393 00:26:00,141 --> 00:26:04,229 Preslušao sam je nekoliko puta. Refren je bio pamtljiv. 394 00:26:05,230 --> 00:26:07,649 Kad sam je čuo, bila mi je nedefinirana, 395 00:26:07,732 --> 00:26:13,905 ali glazba obično mora biti takva želite li uklopiti mnogo glasova. 396 00:26:13,989 --> 00:26:16,199 Pa sam rekao: „Dobro, fora je.” 397 00:26:17,284 --> 00:26:21,413 Jedna je rečenica u pozivnici bila zatamnjena. 398 00:26:21,496 --> 00:26:24,666 Ondje je navedena lokacija. Piše studio A&M… 399 00:26:24,749 --> 00:26:27,377 Ken je rekao: „Ne smijete otkriti lokaciju.” 400 00:26:27,460 --> 00:26:31,673 Nije bilo potrebno da mi tada otkriva detalje. 401 00:26:32,257 --> 00:26:35,385 Kao i mnogi moji kolege, ništa ne pamtim. 402 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Quincy me nazvao. 403 00:26:41,182 --> 00:26:45,395 Rekao je: „Radimo novu pjesmu. Želim da se pozabaviš vokalima.” 404 00:26:45,979 --> 00:26:49,065 Rekao je: „Dođi. Želim razgovarati. Malo je vremena.” 405 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 Quincy i ja upoznali smo se 1973. godine. 406 00:26:54,696 --> 00:26:57,907 Bio sam bijelac, ali odrastao sam u crnačkoj crkvi. 407 00:26:57,991 --> 00:27:01,786 Quincy je čuo moje aranžmane za Saru Vaughan 408 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 i pozvao me k sebi. 409 00:27:03,955 --> 00:27:06,458 Kad je otvorio vrata, promotrio me i rekao: 410 00:27:07,334 --> 00:27:08,460 „Nisi bijelac.” 411 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 Tako je sve počelo. 412 00:27:12,339 --> 00:27:15,925 Odmah smo se shvatili i postali braća, 413 00:27:16,009 --> 00:27:17,844 ali Quincy je bio glavni. 414 00:27:18,803 --> 00:27:20,555 26. SIJEČNJA 1985. 415 00:27:20,639 --> 00:27:22,599 DVA DANA DO SNIMANJA 416 00:27:22,682 --> 00:27:24,100 Završili smo kod mene. 417 00:27:24,184 --> 00:27:28,897 Tom Bahler bio je s Quincyjem u mojoj dnevnoj sobi. 418 00:27:29,773 --> 00:27:30,940 Imali su popis. 419 00:27:32,859 --> 00:27:37,238 Imena svih izvođača bila su na podu. 420 00:27:37,322 --> 00:27:41,701 Sad trebamo aranžirati vokale. 421 00:27:41,785 --> 00:27:45,372 Morali smo odabrati tko će izvoditi solo dionice 422 00:27:45,455 --> 00:27:47,707 koje sadrže samo pola stiha, 423 00:27:47,791 --> 00:27:52,879 a morate ih otpjevati u svom stilu i tonalitetu. 424 00:27:54,673 --> 00:27:58,551 Počeo sam slušati sve izvođače koji će pjevati solo. 425 00:28:00,595 --> 00:28:03,640 Tražio sam razlike, suprotnosti. 426 00:28:07,185 --> 00:28:08,937 Boss zvuči prljavo. 427 00:28:10,438 --> 00:28:12,565 Onda sam se sjetio Kennyja Logginsa. 428 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 Kenny zvuči čisto, 429 00:28:17,445 --> 00:28:20,407 a to je savršeno nakon Springsteena. 430 00:28:23,118 --> 00:28:25,578 Bahler je proučavao vokalne raspone. 431 00:28:25,662 --> 00:28:31,126 Želio se uvjeriti da će im biti ugodno otpjevati dodijeljene dionice. 432 00:28:32,544 --> 00:28:34,629 Već sam surađivao s Tinom, 433 00:28:34,713 --> 00:28:39,342 pa sam joj dao duboku dionicu jer zvuči vrlo toplo u tom registru. 434 00:28:43,888 --> 00:28:46,182 A onda dolazi Steve Perry. 435 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 Ima visok raspon i zvuči sjajno kad pjeva visoko. 436 00:28:54,190 --> 00:28:56,985 Cyndi ima snažan glas. 437 00:28:57,485 --> 00:28:59,320 Čak i u „Girls Wanna Have Fun”. 438 00:29:03,450 --> 00:29:05,201 Obožavam Hueyja, 439 00:29:05,785 --> 00:29:08,663 ali nije svatko mogao imati solo dionicu. 440 00:29:09,873 --> 00:29:13,460 Razmišljao je i tko će gdje stajati. 441 00:29:13,960 --> 00:29:18,506 Bilo je zanimljivih rasprava kako bismo ih trebali posložiti. 442 00:29:19,090 --> 00:29:23,970 Mislio sam da će svatko ponaosob otpjevati svoje u kabini. 443 00:29:24,053 --> 00:29:26,973 Quincy je rekao: „Ne, to bi potrajalo tri tjedna. 444 00:29:27,807 --> 00:29:30,310 Stavit ćemo mikrofone po cijeloj prostoriji 445 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 i svi će pjevati gledajući se.” 446 00:29:36,691 --> 00:29:38,818 Neki su izvođači problematični. 447 00:29:38,902 --> 00:29:41,070 Neki su bili problematični. 448 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Recimo, Cyndi Lauper. 449 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 I Stevie Wonder. 450 00:29:44,532 --> 00:29:47,285 Ne bojim se, ali moglo bi biti problema. 451 00:29:47,368 --> 00:29:51,873 Quincy je rekao: „Idemo ispočetka. Što će biti kad dođu u studio?” 452 00:29:51,956 --> 00:29:57,086 Moramo ih sve ugostiti i ne smijemo gubiti vrijeme. 453 00:29:57,170 --> 00:29:58,463 Mora ići kao po loju. 454 00:29:58,546 --> 00:30:03,510 Zaustavimo li se samo na minutu, nastat će kaos. 455 00:30:05,595 --> 00:30:08,598 Gledam sva ta imena. Sjajni izvođači. 456 00:30:10,016 --> 00:30:11,476 A ja sam među njima. 457 00:30:14,437 --> 00:30:16,189 Što radim? Što… 458 00:30:16,272 --> 00:30:19,943 Zaboga, što ja radim ovdje? 459 00:30:21,694 --> 00:30:23,029 Prilično zastrašujuće. 460 00:30:25,406 --> 00:30:26,574 A onda odjednom… 461 00:30:28,993 --> 00:30:29,994 vrijeme je. 462 00:30:30,370 --> 00:30:31,996 28. SIJEČNJA 1985. 463 00:30:32,080 --> 00:30:35,124 DAN SNIMANJA 464 00:30:35,208 --> 00:30:39,379 Lionel me ujutro zatekao u dvorani gdje se održavala dodjela nagrada. 465 00:30:39,462 --> 00:30:43,466 Vaš izvođač vodi najgledaniju emisiju u udarnom terminu 466 00:30:43,550 --> 00:30:46,386 dok još nije bilo ničega osim televizije. 467 00:30:46,469 --> 00:30:48,847 Bili smo zabrinuti zbog Lionela. 468 00:30:48,930 --> 00:30:52,433 Znate, nikad se nisam susreo s ovoliko teksta. 469 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 No zabavno je. 470 00:30:54,310 --> 00:30:57,146 Nagrade su uvijek uzbudljive i radujem se. 471 00:30:57,230 --> 00:30:58,481 Ako ostanem budan! 472 00:30:59,858 --> 00:31:02,986 No morali smo pripremiti i studio. 473 00:31:03,528 --> 00:31:06,155 Pozvali su me da namjestim rasvjetu. 474 00:31:06,739 --> 00:31:10,493 Obratio sam se nekim kolegama 475 00:31:11,077 --> 00:31:13,037 i opremu dobio besplatno. 476 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 Iskreno, mislim da nisu imali pojma tko će doći. 477 00:31:20,128 --> 00:31:24,299 Bilo je mnogo pitanja o izvođačima koji nisu došli na dodjelu nagrada. 478 00:31:25,258 --> 00:31:27,510 Nazvao me Quincy Jones. 479 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 Rekao je da ću sutradan biti u Los Angelesu. 480 00:31:30,847 --> 00:31:33,433 Rekla sam: „Neću. Bit ću u Las Vegasu.” 481 00:31:33,516 --> 00:31:37,353 Stevie je tog dana u 14 sati još bio u Philadelphiji. 482 00:31:37,437 --> 00:31:39,355 Vidimo se na ljeto. 483 00:31:39,439 --> 00:31:42,317 Springsteen je upravo završio turneju u Buffalu. 484 00:31:42,400 --> 00:31:44,611 Čuo sam kakvo je ondje vrijeme. 485 00:31:44,694 --> 00:31:45,987 Bili smo nervozni. 486 00:31:46,070 --> 00:31:48,072 OTKAZANO 487 00:31:49,324 --> 00:31:53,119 Shvatite da ne kontrolirate ono što se događa. 488 00:31:53,620 --> 00:31:56,331 Bila je to večer u kojoj se prepustiš struji. 489 00:31:56,414 --> 00:31:57,749 Ja sam Lionel Richie. 490 00:31:57,832 --> 00:32:01,419 Nalazimo se u dvorani Shrine u Los Angelesu 491 00:32:01,502 --> 00:32:03,713 i slijedi dodjela nagrada! 492 00:32:03,796 --> 00:32:06,633 Čuvajte se. Noćas će biti ludo! 493 00:32:10,762 --> 00:32:14,390 Lionel je te večeri imao obveze kao domaćin. 494 00:32:14,474 --> 00:32:16,100 On je voditelj dodjele. 495 00:32:16,601 --> 00:32:22,815 Nakon ove noći ništa više neće biti isto. 496 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Dvaput je nastupio 497 00:32:26,861 --> 00:32:28,154 i pobrao sve nagrade. 498 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Lionel Richie! 499 00:32:29,155 --> 00:32:31,032 -Lionel Richie! -Lionel Richie. 500 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 Lionel Richie. 501 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 -L. Richie. -Pjesma „Hello”. 502 00:32:36,329 --> 00:32:40,416 Mislim da sam te večeri osvojio šest nagrada. 503 00:32:40,500 --> 00:32:42,335 Zaboravio sam, radim ovdje. 504 00:32:42,418 --> 00:32:45,254 Iza pozornice govorio je o „We Are the World”. 505 00:32:45,338 --> 00:32:47,715 Imao bi 30 sekundi. Morao se vratiti. 506 00:32:47,799 --> 00:32:51,427 Godine 1984. započela je uspješnu solo karijeru 507 00:32:51,511 --> 00:32:53,721 albumom The Glamorous Life. 508 00:32:53,805 --> 00:32:57,058 Obratite pozornost na Sheilu E! 509 00:32:58,351 --> 00:33:01,020 Tada sam bila na turneji Purple Rain. 510 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 Nismo stajali. 511 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 Kad sam stigla na dodjelu nagrada, već sam bila luda. 512 00:33:09,946 --> 00:33:10,822 Pjevajte! 513 00:33:12,699 --> 00:33:14,909 Bila sam strašno nervozna. 514 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 Gledala sam u publiku, što nisam trebala. 515 00:33:19,288 --> 00:33:23,501 Pogledaš prvih pet redova i pomisliš: „O, Bože!” 516 00:33:23,584 --> 00:33:25,044 Hajde, pjevajte! 517 00:33:25,128 --> 00:33:28,381 Sjećam se da mi je Lionel nakon dodjele rekao 518 00:33:28,464 --> 00:33:33,177 da će svi ići snimati tu pjesmu i želi da otpjevam jednu strofu. 519 00:33:33,261 --> 00:33:35,179 Naravno, pristala sam. 520 00:33:39,392 --> 00:33:43,021 Lionel je rekao da se nada da će i Prince otpjevati strofu. 521 00:33:43,104 --> 00:33:47,400 Rekla sam: „Dobro, ali on će to učiniti kad njemu odgovara.” 522 00:33:49,152 --> 00:33:53,406 Da vidimo što će biti najbolji singl crnačke glazbe. 523 00:33:53,489 --> 00:33:57,702 Nominirani su Prince s „When Doves Cry”, Michael Jackson s „Thriller”… 524 00:33:57,785 --> 00:34:00,621 U nekoliko kategorija bili su sučeljeni. 525 00:34:00,705 --> 00:34:02,415 Suparništvo je bilo stvarno. 526 00:34:02,498 --> 00:34:06,461 Bilo bi sjajno da Michael i Prince zajedno pjevaju. 527 00:34:06,544 --> 00:34:09,630 Poslalo bi snažnu poruku da čak i njih dvojica 528 00:34:09,714 --> 00:34:12,550 mogu surađivati kako bi spasili živote. 529 00:34:13,051 --> 00:34:14,927 „When Doves Cry”, Prince. 530 00:34:16,971 --> 00:34:19,390 Princeov tjelohranitelj zvao se Chick. 531 00:34:20,099 --> 00:34:22,018 Bio je zastrašujuć. 532 00:34:22,101 --> 00:34:25,521 Gromada od čovjeka. 533 00:34:25,605 --> 00:34:28,900 Kad bi Prince osvojio, Chick ga je pratio na pozornicu. 534 00:34:32,111 --> 00:34:36,491 Nitko ga ne bi napao na pozornici! Možda je danas drukčije. 535 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 Nečuveno! 536 00:34:39,952 --> 00:34:41,287 Nečuveno! 537 00:34:42,121 --> 00:34:45,875 Prince je osvojio glavne nagrade. Michael nije. Nije bio ondje. 538 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Bio je u studiju i snimao. 539 00:34:56,594 --> 00:34:57,970 -Michaele? -Da? 540 00:34:58,638 --> 00:35:01,265 „Mi odlučujemo. Spašavamo sami sebe.” 541 00:35:01,349 --> 00:35:03,935 Možeš li taj stih izostaviti iz refrena? 542 00:35:04,018 --> 00:35:07,313 Da izostavim? Može li mi netko donijeti stihove? 543 00:35:07,814 --> 00:35:10,316 Izostavit ću, ali možda zaboravim. 544 00:35:11,526 --> 00:35:14,737 U studiju se prvi pojavio Michael Jackson. 545 00:35:15,238 --> 00:35:18,908 Smjestili smo ga usred sobe. Koristili smo mikrofon C12. 546 00:35:19,659 --> 00:35:21,035 Možemo li pokušati? 547 00:35:22,620 --> 00:35:23,621 Snima se. 548 00:35:25,915 --> 00:35:30,503 Udubio se i uživio u glazbu. 549 00:35:39,637 --> 00:35:42,390 Možemo li prvo malo sve uravnotežiti? 550 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 -Bez glazbe? -Naravno. 551 00:35:45,518 --> 00:35:48,146 Namještao sam rasvjetu. 552 00:35:48,229 --> 00:35:50,773 Michael Jackson je slušao 553 00:35:51,941 --> 00:35:54,152 i odjednom zapjevao. 554 00:36:06,372 --> 00:36:11,085 To je bio najdivniji glas koji sam ikad čuo. 555 00:36:25,558 --> 00:36:26,475 Oprosti. 556 00:36:28,686 --> 00:36:31,606 Nisam rekao „poboljšat”, već „uljepšat”. 557 00:36:32,190 --> 00:36:33,065 Zaboravio sam. 558 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 Quincy me zamolio da napišem tekst 559 00:36:38,446 --> 00:36:41,073 za pjesmu o gladi u svijetu. 560 00:36:41,824 --> 00:36:44,452 Doista sam dao sve od sebe. 561 00:36:46,078 --> 00:36:48,080 Teško je nešto reći o tomu 562 00:36:49,332 --> 00:36:53,252 i mnogo mi je lakše govoriti kroz pjesmu. 563 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 Quincy, misliš li… 564 00:36:58,090 --> 00:36:59,592 Misliš li… 565 00:36:59,675 --> 00:37:02,094 Da nakraju kažem „ti i ja” ili „ja i ti”? 566 00:37:03,012 --> 00:37:04,639 -„Ti i ja.” -Dobro. 567 00:37:04,722 --> 00:37:06,807 -To je snažnije. -Da. 568 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 -Da. -Poput countryja. 569 00:37:08,726 --> 00:37:11,520 -Da. -Super je. To je to. 570 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Kod Michaela je zanimljivo 571 00:37:14,440 --> 00:37:18,402 što je isprva samo htio napisati pjesmu. 572 00:37:19,237 --> 00:37:21,989 Isprva nije htio pjevati ni biti u spotu. 573 00:37:22,073 --> 00:37:23,908 Nije se htio isticati. 574 00:37:24,659 --> 00:37:27,620 No nagovorio sam ga da sudjeluje. 575 00:37:27,703 --> 00:37:31,123 Da nije došao, to bi mu bila jedna od najvećih pogrešaka. 576 00:37:33,501 --> 00:37:36,337 Zaista je predano sudjelovao. 577 00:37:37,505 --> 00:37:38,547 Kako zvuči? 578 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Sjajno. 579 00:37:43,678 --> 00:37:45,012 Odlično, Mike. 580 00:37:46,847 --> 00:37:51,269 Slijede izvedbe Tine Turner, Cyndi Lauper i Princea. 581 00:37:51,936 --> 00:37:54,063 Kenny Kragen bio je na nagradama. 582 00:37:54,146 --> 00:37:55,898 Kad god bi krenule reklame, 583 00:37:56,607 --> 00:37:59,318 Kenny bi otrčao iza pozornice. 584 00:37:59,402 --> 00:38:01,529 Ostani na mjestu, dušo. 585 00:38:03,155 --> 00:38:06,575 Otišao sam k njemu i rekao mu da imamo problem. 586 00:38:07,159 --> 00:38:08,160 Cyndi Lauper. 587 00:38:10,454 --> 00:38:15,793 Iza pozornice Cyndi Lauper mi je rekla da je njezin dečko čuo pjesmu. 588 00:38:15,876 --> 00:38:19,005 „Neću moći doći jer on misli da nije hit.” 589 00:38:20,006 --> 00:38:21,549 Nitko nije znao. 590 00:38:22,049 --> 00:38:25,136 Skupili su se sjajni ljudi, 591 00:38:25,219 --> 00:38:28,222 ali bila sam premorena. 592 00:38:28,306 --> 00:38:30,558 Kakva godina, ha? 593 00:38:32,393 --> 00:38:36,480 Rekli su mi da nakon dodjele moraš otići onamo. 594 00:38:36,564 --> 00:38:40,985 Rekao sam joj: „Cyndi, jako je važno da doneseš pravu odluku.” 595 00:38:41,485 --> 00:38:43,654 „Nemoj propustiti snimanje.” 596 00:38:45,239 --> 00:38:46,240 Kakva noć! 597 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 Kakva noć! 598 00:38:50,578 --> 00:38:54,874 Izvođačima sam rekao da se ne zadržavaju ondje, već da krenu u studio. 599 00:38:57,335 --> 00:39:00,546 Možete li nam nešto reći o pjesmi koju večeras snimate? 600 00:39:00,629 --> 00:39:03,674 Ne znam što se događa. Znam da Quincy grize nokte, 601 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 pa želim otići onamo i saznati. 602 00:39:05,801 --> 00:39:06,927 -Da. -Kako se zove? 603 00:39:07,428 --> 00:39:08,554 „We Are the World.” 604 00:39:09,055 --> 00:39:12,808 Priča se da bi mogli sudjelovati Prince i James Brown. 605 00:39:12,892 --> 00:39:14,769 -Bez komentara. -Zašto? 606 00:39:14,852 --> 00:39:17,897 -Ne smijem govoriti o tomu. -Moramo dalje. 607 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 -Puno hvala. -Hvala. 608 00:39:19,398 --> 00:39:22,902 Kad sam otišao s dodjele nagrada, znao sam da me čeka auto. 609 00:39:23,486 --> 00:39:26,822 Stigli smo. Nisam imao pojma tko će biti ondje. 610 00:39:28,866 --> 00:39:32,828 Nisam znala o čemu se radi dok nisam došla u Los Angeles. 611 00:39:33,329 --> 00:39:35,414 Quincy mnogima puno znači. 612 00:39:35,498 --> 00:39:39,752 Kad radi na nečemu, isplati se sudjelovati. 613 00:39:41,462 --> 00:39:43,422 Sve je bilo spremno. 614 00:39:43,506 --> 00:39:48,511 Quincy me zamolio komad papira i na njemu napisao svoju poznatu rečenicu. 615 00:39:49,261 --> 00:39:50,971 „Ostavite ego pred vratima.” 616 00:39:52,556 --> 00:39:55,726 Imao sam sreću biti jedan od snimatelja, 617 00:39:55,810 --> 00:40:00,398 ali bio sam početnik. Doselio sam se tek prije tri godine. 618 00:40:01,482 --> 00:40:05,277 Producent mi je rekao: „Idi van. Uskoro će početi pristizati.” 619 00:40:06,195 --> 00:40:09,281 Bilo je pitanje tko će uopće doći. 620 00:40:15,204 --> 00:40:16,914 Stiže Kenny Rogers. 621 00:40:21,210 --> 00:40:22,711 Kad sam stigao u studio, 622 00:40:22,795 --> 00:40:27,550 shvatio sam da je ondje krema tadašnje pop glazbe. 623 00:40:28,050 --> 00:40:30,511 -Stiže Ray Charles. -Bože! 624 00:40:30,594 --> 00:40:31,971 -Bette Midler. -Da. 625 00:40:33,347 --> 00:40:36,434 -Eno Christie Brinkley. -Vidi li netko Billyja Joela? 626 00:40:36,517 --> 00:40:38,227 Bilo je nevjerojatno. 627 00:40:41,522 --> 00:40:44,066 Komunicirali smo voki-tokijima. 628 00:40:44,567 --> 00:40:46,944 Tko će doći? Tko je došao? 629 00:40:47,027 --> 00:40:48,779 Upravo stiže Kim Carnes. 630 00:40:51,198 --> 00:40:55,327 S druge strane ceste stao je tip u starom Pontiacu. 631 00:40:55,411 --> 00:40:57,163 Bio je to Bruce Springsteen. 632 00:40:57,246 --> 00:40:59,206 Pomislio sam: „Bit će nešto.” 633 00:41:01,792 --> 00:41:05,629 To je zaista Ray. Kao da je upravo ušao Kip slobode. 634 00:41:09,425 --> 00:41:14,472 Kad sam vidio Dianu Ross, shvatio sam da nema šale. 635 00:41:16,140 --> 00:41:18,058 Osjećala sam se kao u snu. 636 00:41:18,767 --> 00:41:20,352 Svi su mi bili legende. 637 00:41:20,436 --> 00:41:24,815 Bob Dylan? Mislim da sam ga pozdravila i otišla jer sam se bojala. 638 00:41:24,899 --> 00:41:27,943 U studio su smjeli ući samo izvođači. 639 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 Nitko nije imao asistente. 640 00:41:29,737 --> 00:41:32,198 Mogli smo se međusobno družiti. 641 00:41:32,281 --> 00:41:33,991 Bilo je baš uzbudljivo. 642 00:41:34,575 --> 00:41:38,162 Bilo je očaravajuće biti među tim ljudima. 643 00:41:39,079 --> 00:41:42,791 Mislila sam da se nisam dovoljno dotjerala. Bila sam zabrinuta. 644 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 Poznavala sam Billyja Joela, pa sam otišla k njemu. 645 00:41:48,297 --> 00:41:50,007 Svi su osjećali čaroliju. 646 00:41:50,090 --> 00:41:54,136 Ondje su bile sve najveće zvijezde tog vremena. 647 00:41:54,762 --> 00:41:58,015 Stajali smo na platformama. Paul je bio na nižem dijelu. 648 00:41:58,098 --> 00:41:59,600 Pogledao je gore i rekao: 649 00:41:59,683 --> 00:42:03,687 „Da ovdje padne bomba, John Denver bi opet bio na vrhu.” 650 00:42:06,190 --> 00:42:10,736 OSTAVITE EGO PRED VRATIMA 651 00:42:22,414 --> 00:42:24,959 Prekrasno je, zaista. 652 00:42:25,459 --> 00:42:28,671 U studiju ste doista mogli osjetiti veliku energiju. 653 00:42:28,754 --> 00:42:31,215 Ray i Willie će malo pjevati. 654 00:42:31,298 --> 00:42:35,719 No istodobno bila je prisutna i konkurencija. 655 00:42:36,220 --> 00:42:39,265 Ega su još bila ondje. Nemojmo se praviti da nisu. 656 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 Slavne osobe mogu biti vrlo teške 657 00:42:42,142 --> 00:42:46,689 kad su okružene menadžerima, agentima i šminkerima, 658 00:42:47,523 --> 00:42:49,942 ali ondje nisu bili u tom okruženju. 659 00:42:52,236 --> 00:42:55,573 Najveće su se glazbene zvijezde jednostavno prepustile. 660 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 Djelovali su gotovo plašljivo. 661 00:43:02,955 --> 00:43:05,457 Bilo je poput prvog dana u vrtiću. 662 00:43:06,458 --> 00:43:07,293 Dobro, ljudi. 663 00:43:08,043 --> 00:43:10,254 Mogu li se svi skloniti da možemo… 664 00:43:11,297 --> 00:43:12,381 Molim vas. 665 00:43:13,382 --> 00:43:15,092 Zdravo. 666 00:43:17,177 --> 00:43:19,555 Ljudi, slušajte. 667 00:43:19,638 --> 00:43:23,100 Quincy je morao okupiti svu tu djecu. 668 00:43:30,190 --> 00:43:35,404 Prvo želim da upoznate Boba Geldofa koji nas je nadahnuo za sve ovo. 669 00:43:35,487 --> 00:43:37,448 On je okupio Band Aid. 670 00:43:39,742 --> 00:43:43,120 Upravo se vratio iz Etiopije i želi vam se obratiti. 671 00:43:43,203 --> 00:43:44,079 Želim? 672 00:43:46,832 --> 00:43:47,958 Pa, 673 00:43:48,834 --> 00:43:52,755 želite li se uživjeti u pjesmu koju ćete pjevati, 674 00:43:52,838 --> 00:43:56,800 koja će, nadam se, spasiti milijune života, 675 00:43:56,884 --> 00:43:59,887 zapamtite da je cijena života ove godine 676 00:43:59,970 --> 00:44:03,724 komad plastike širok sedam inča s rupom u sredini. 677 00:44:05,225 --> 00:44:09,355 Ne znam možemo li zamisliti kako je kad nemate ništa. 678 00:44:10,230 --> 00:44:13,525 Kako je to kad nemate vode? 679 00:44:14,234 --> 00:44:19,823 U nekim kampovima imaju 15 vreća brašna za 27 500 ljudi. 680 00:44:19,907 --> 00:44:24,787 Haraju meningitis, malarija i tifus, 681 00:44:24,870 --> 00:44:27,331 a leševi su naslagani jedan do drugog. 682 00:44:29,083 --> 00:44:31,627 I zato smo ovdje. 683 00:44:32,127 --> 00:44:34,088 Pretpostavljam da smo zato ovdje. 684 00:44:34,171 --> 00:44:36,090 Ne želim nikoga oneraspoložiti, 685 00:44:36,173 --> 00:44:42,096 ali razmislite zašto ste večeras ovdje i pretočite to u pjesmu. 686 00:44:42,179 --> 00:44:44,765 Hvala svima i nadajmo se da će uspjeti. 687 00:44:53,607 --> 00:44:55,567 Quincy je jako pametan. 688 00:44:55,651 --> 00:45:01,532 Iskoristio je Geldofov govor da se svi usredotoče na ono o čemu se radi. 689 00:45:02,449 --> 00:45:03,867 „Dobro se zabavljamo, 690 00:45:03,951 --> 00:45:08,038 ali želim da u pjesmu pretočite svoje osjećaje.” 691 00:45:09,415 --> 00:45:13,544 Upravo sam nastupila na dodjeli nagrada. Svi su se dobro zabavljali, 692 00:45:14,128 --> 00:45:17,965 a onda nam je objasnio zašto smo ovdje 693 00:45:18,048 --> 00:45:19,925 i pomislite: „Ajme.” 694 00:45:20,926 --> 00:45:25,347 Svi ćete sve dijelove stalno pjevati unisono. 695 00:45:25,431 --> 00:45:28,142 Ne moramo sad razmišljati o harmonijama. 696 00:45:28,225 --> 00:45:32,104 Želim da prvo snimimo strofe do refrena. 697 00:45:33,355 --> 00:45:36,066 Pokušajmo četiri takta bez glazbe. 698 00:45:36,150 --> 00:45:37,109 Acapulco! 699 00:45:37,192 --> 00:45:38,694 Jedan, dva… 700 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 Stanite, molim vas. 701 00:45:52,374 --> 00:45:55,294 Pokušajte ne lupati nogama u ritmu. 702 00:45:55,377 --> 00:45:58,130 Čuje se lupanje po platformama. 703 00:45:59,757 --> 00:46:03,260 Bilo je napeto jer vremena je bilo malo. 704 00:46:03,761 --> 00:46:07,306 Morali smo biti usklađeni i raditi brzo. 705 00:46:07,806 --> 00:46:08,974 Još jednom, ljudi. 706 00:46:10,809 --> 00:46:16,940 Morali smo naučiti pjesmu i proći kroz sve dijelove. 707 00:46:25,783 --> 00:46:29,453 Na produkcijskoj ekipi bio je golem pritisak. 708 00:46:30,037 --> 00:46:35,751 Kad pustimo Springsteena i sve ostale kući, gotovo je. 709 00:46:35,834 --> 00:46:37,169 Imamo samo jednu noć 710 00:46:38,462 --> 00:46:40,088 da sve obavimo. 711 00:46:41,548 --> 00:46:46,512 Sad idemo do kraja u istoj oktavi u kojoj pjeva Michael. 712 00:46:46,595 --> 00:46:49,431 Ako ne možete pjevati tako visoko, nemojte. 713 00:46:49,515 --> 00:46:53,811 Samo tko može visoko. Sad ne želim oktave. Poslije ćemo niže oktave. 714 00:46:53,894 --> 00:46:56,980 Ako je nekomu previsoko, neka malo predahne, 715 00:46:57,064 --> 00:46:59,817 pa ćemo snimiti poslije. Dobro? 716 00:47:01,443 --> 00:47:03,111 Pustit ćemo glazbu, 717 00:47:03,195 --> 00:47:06,448 a onda se bacamo na posao. 718 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Možeš li pustiti? 719 00:47:13,372 --> 00:47:14,915 Svi imaju slušalice? 720 00:47:37,229 --> 00:47:39,481 Bob Dylan je svjestan 721 00:47:39,565 --> 00:47:43,735 da nije pjevač kao Stevie Wonder. 722 00:47:49,408 --> 00:47:54,371 Vjerojatno nikomu ondje nije bilo neugodno kao njemu. 723 00:48:01,378 --> 00:48:03,380 -Netko još pjeva oktavu. -Znam. 724 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 Sad ne možemo snimati oktave. 725 00:48:08,343 --> 00:48:09,970 -To je samo za njih? -Da. 726 00:48:10,053 --> 00:48:12,431 Neki su se žalili da im nije u rasponu. 727 00:48:12,514 --> 00:48:14,641 -A ti? -Ne mogu. 728 00:48:14,725 --> 00:48:15,976 Ne možeš, zar ne? 729 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 Ako nije unutar vašeg raspona, razmišljate: 730 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 „Možda mogu otpjevati harmoniju,” ali nisu to htjeli. 731 00:48:22,357 --> 00:48:24,651 Htjeli su da svi pjevaju unisono. 732 00:48:25,235 --> 00:48:27,738 Postoji izreka: „Budi loš, ali potiho.” 733 00:48:27,821 --> 00:48:29,865 Pjevaj kad je u tvom rasponu. 734 00:48:29,948 --> 00:48:31,909 Kad nije, prestani. 735 00:48:32,576 --> 00:48:35,078 Mnogo je glasova. Nikomu nećeš nedostajati. 736 00:48:35,162 --> 00:48:37,247 Jedan, dva, tri. 737 00:48:39,541 --> 00:48:42,085 U studiju je bilo 60-70 ljudi. 738 00:48:42,669 --> 00:48:44,296 Počeli su se znojiti. 739 00:48:45,047 --> 00:48:49,760 Imao sam velike reflektore od 5000 watta 740 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 koji su ugrijali prostoriju. 741 00:48:54,264 --> 00:48:57,309 To je pojačalo napetost. 742 00:48:58,143 --> 00:49:00,896 Imali smo ljude za rasvjetu, četiri snimatelja 743 00:49:00,979 --> 00:49:04,358 i morali smo paziti da se kablovi ne zapetljaju. 744 00:49:04,441 --> 00:49:06,318 Morali smo biti tihi. 745 00:49:08,320 --> 00:49:11,114 -Ljudi, malo tiše. -Morate se stišati. 746 00:49:11,198 --> 00:49:13,659 Ne smije biti buke kad snimamo. 747 00:49:16,787 --> 00:49:18,330 Snimamo spot 748 00:49:19,247 --> 00:49:23,502 i istovremeno snimamo pjesmu. 749 00:49:24,002 --> 00:49:26,296 Može li što poći po zlu? Naravno! 750 00:49:27,172 --> 00:49:29,299 Slijedili smo intuiciju. 751 00:49:31,927 --> 00:49:33,178 Vremena je sve manje. 752 00:49:33,679 --> 00:49:35,389 Quincy se brine za sve. 753 00:49:35,889 --> 00:49:39,810 Moj je posao bio riješiti bilo kakve trzavice među izvođačima. 754 00:49:40,310 --> 00:49:41,436 Da promijenimo… 755 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 Treba biti „uljepšat”. 756 00:49:43,188 --> 00:49:45,190 Mislim da svi tako pjevaju. 757 00:49:45,273 --> 00:49:47,359 -„Uljepšat”? -„Poboljšat, uljepšat”. 758 00:49:47,442 --> 00:49:49,277 Nemojmo komplicirati. 759 00:49:49,361 --> 00:49:52,739 „Poboljšat” ili „uljepšat”? Svima je bolje „uljepšat”. 760 00:49:53,573 --> 00:49:58,620 Lionel Richie je tip koji će sve okupiti. 761 00:49:59,371 --> 00:50:03,500 Išao sam od grupe do grupe i rješavao nesuglasice. 762 00:50:04,918 --> 00:50:09,047 Bio je pun energije, ali uvijek je takav. 763 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Pun je anegdota. „Ovako ćemo, sad me slušajte.” 764 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 Nasmijava prisutne. 765 00:50:14,261 --> 00:50:17,514 Trudi se da sve ide svojim tokom. 766 00:50:18,265 --> 00:50:22,269 Ovo nikad ne smijete reći: 767 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 „Nisam siguran. Što ti misliš?” 768 00:50:25,439 --> 00:50:26,690 Bolje je „poboljšat”. 769 00:50:27,607 --> 00:50:30,610 Imamo 47 izvođača. 770 00:50:30,694 --> 00:50:35,699 Ako posumnjate, dobit ćete 47 različitih verzija pjesme. 771 00:50:35,782 --> 00:50:41,705 Morao sam se pobrinuti da ni pod koju cijenu ne skrenemo s kursa. 772 00:50:50,589 --> 00:50:51,673 Što radiš? 773 00:50:52,883 --> 00:50:54,593 Što je to? Što to znači? 774 00:50:54,676 --> 00:50:56,678 Prijevod imena pjesme. 775 00:50:57,721 --> 00:51:02,267 Stevie je rekao da bi dio pjesme trebao biti na svahiliju. 776 00:51:02,350 --> 00:51:03,769 „Trebali bismo pjevati…” 777 00:51:05,604 --> 00:51:07,522 -Na kojem jeziku? -Kiswahiliju. 778 00:51:07,606 --> 00:51:09,149 Dobro, hvala. 779 00:51:09,649 --> 00:51:12,611 Jedan, dva, tri, četiri. 780 00:51:29,753 --> 00:51:31,671 Ako pristanemo, nećemo stići. 781 00:51:31,755 --> 00:51:34,800 Ako ne stignemo, neće biti dobro. 782 00:51:35,842 --> 00:51:39,888 Bio sam u uglu blizu Waylona Jenningsa. 783 00:51:39,971 --> 00:51:45,685 Čuo sam ga kako kaže: „Još nisam čuo da kauboj pjeva na svahiliju. Odoh ja.” 784 00:51:50,649 --> 00:51:52,359 Waylon je otišao. 785 00:51:52,859 --> 00:51:56,530 „Neću. Ne znam što to znači i neću to pjevati.” 786 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 I otišao je. 787 00:51:58,615 --> 00:51:59,825 Sad slušamo. 788 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Slušamo. 789 00:52:06,498 --> 00:52:08,708 Ne govore svahili, pa ne bismo… 790 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 Netko je rekao: „Stevie, u Etiopiji ne govore svahili.” 791 00:52:16,842 --> 00:52:21,513 To je moglo prerasti u beskonačnu raspravu o jeziku. 792 00:52:21,596 --> 00:52:23,723 Mislim da je to što pokušavaš… 793 00:52:23,807 --> 00:52:26,309 Nema smisla obraćati se onima koji gladuju. 794 00:52:26,393 --> 00:52:28,687 Obraćamo se onima koji imaju novca. 795 00:52:28,770 --> 00:52:32,774 Možda nekog privuče, ali neke i odbije. 796 00:52:32,858 --> 00:52:35,068 -Ali što ćemo pjevati? -Ne znam, ali… 797 00:52:35,152 --> 00:52:37,445 -Ako nemamo tekst… -Govore amharski. 798 00:52:37,529 --> 00:52:39,447 Problem je što nemamo tekst. 799 00:52:39,531 --> 00:52:42,576 -Poanta je u tomu da… -Što imamo? 800 00:52:43,702 --> 00:52:46,580 Bio sam pokraj Raya Charlesa. 801 00:52:47,080 --> 00:52:50,709 Sjećam se da je rekao: „Pozvoni, Quincy.” 802 00:52:52,419 --> 00:52:54,462 To je značilo: „Idemo dalje.” 803 00:52:56,464 --> 00:52:59,050 Mnogi su postali nestrpljivi. 804 00:52:59,134 --> 00:53:00,510 Svi su umorni. 805 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 Svi su htjeli da to obavimo i završimo. 806 00:53:03,847 --> 00:53:07,976 Tad se netko sjetio da ubacimo prateće vokale. 807 00:53:20,947 --> 00:53:25,285 Mislim da je bila Michaelova ideja da ubacimo nešto što zvuči afrički. 808 00:53:30,707 --> 00:53:33,501 Hej, oprostite. 809 00:53:35,587 --> 00:53:37,923 Samo trenutak. 810 00:53:38,757 --> 00:53:39,841 Čekajte! 811 00:53:42,427 --> 00:53:45,138 Tekst ide: „I zato dajemo.” 812 00:53:45,222 --> 00:53:46,514 Što dajemo? 813 00:53:46,598 --> 00:53:48,934 Mogao sam sve reći Michaelu. 814 00:53:49,017 --> 00:53:51,144 -Nema smisla. -„Zato davati počnimo.” 815 00:53:51,228 --> 00:53:53,355 Da, to bi bilo bolje. 816 00:53:54,898 --> 00:53:59,986 Poznajem Michaela od njegove desete godine kad je došao na audiciju za Motown. 817 00:54:00,070 --> 00:54:02,989 Sjajno je pjevao i plesao s deset godina. 818 00:54:03,073 --> 00:54:04,157 Što bi dodao? 819 00:54:04,241 --> 00:54:08,495 Michael je jedan od najboljih izvođača i autora koje smo ikad imali. 820 00:54:09,120 --> 00:54:13,375 Mnogi su mu se bojali proturječiti. 821 00:54:13,458 --> 00:54:16,336 Reci mi što znači „sha-la sha-lin-ga”! 822 00:54:17,295 --> 00:54:20,090 Tako smo to radili u Motownu. 823 00:54:20,173 --> 00:54:21,716 Svi smo se voljeli. 824 00:54:22,384 --> 00:54:25,220 Sviđa li se svima stih „Jedan svijet”? 825 00:54:25,303 --> 00:54:26,763 -Da. -Sjajno. 826 00:54:26,846 --> 00:54:28,431 -„Jedan svijet.” -Da! 827 00:54:28,515 --> 00:54:32,560 „Jedan svijet, naša djeca. Jedan svijet, zato počnimo davati.” 828 00:54:32,644 --> 00:54:34,229 -Da. -Idemo svi. 829 00:54:36,690 --> 00:54:41,027 Dobro je. Molim vas, nemojte mijenjati jer više ni ne čujem dobro! 830 00:54:41,736 --> 00:54:43,363 Snimimo! 831 00:54:43,446 --> 00:54:44,864 Ako može. 832 00:54:44,948 --> 00:54:45,949 Hajde! 833 00:54:51,288 --> 00:54:52,414 U redu, idemo. 834 00:55:13,476 --> 00:55:15,645 Napokon smo otpjevali refren. 835 00:55:15,729 --> 00:55:16,938 Bravo! 836 00:55:17,022 --> 00:55:20,233 Quincy se želio zahvaliti Harryju Belafonteu. 837 00:55:20,317 --> 00:55:24,237 Sjetite se tko je sve ovo započeo. Harry Belafonte. 838 00:55:26,698 --> 00:55:29,784 A onda se odjednom dogodilo nešto nevjerojatno. 839 00:55:36,541 --> 00:55:40,420 Harry Belafonte nam je svima bio veliko nadahnuće. 840 00:55:46,134 --> 00:55:48,970 Al Jarreau počeo je pjevati Belafonteovu pjesmu. 841 00:55:49,054 --> 00:55:50,889 Odjednom su se svi uključili. 842 00:55:54,392 --> 00:55:57,771 Previše sam popio, moram priznati, hej 843 00:56:01,566 --> 00:56:05,612 Kući ću te odvesti ja ili Ray 844 00:56:45,735 --> 00:56:49,656 Ray je u stankama svirao drugu verziju pjesme „We Are the World”. 845 00:56:49,739 --> 00:56:53,076 Gospel verziju u stilu „Georgia on My Mind”. 846 00:56:54,911 --> 00:56:59,541 U tom sam trenutku čuo Raya i Stevieja kako razgovaraju. 847 00:56:59,624 --> 00:57:01,626 Ray je rekao da mora na zahod, 848 00:57:01,709 --> 00:57:04,379 a Stevie mu je rekao: „Pokazat ću ti gdje je.” 849 00:57:04,462 --> 00:57:06,756 Uzeo ga je pod ruku i odveo, 850 00:57:06,840 --> 00:57:09,634 a svi su rekli da slijepac doista vodi slijepca. 851 00:57:09,717 --> 00:57:11,970 Svi smo pukli od smijeha. 852 00:57:14,931 --> 00:57:18,017 Riblji burger! 853 00:57:20,562 --> 00:57:21,604 Bili su gladni. 854 00:57:23,273 --> 00:57:24,607 Stižu vafli. 855 00:57:24,691 --> 00:57:27,610 Ukusna piletina s vaflima! 856 00:57:27,694 --> 00:57:30,822 Svi su naručili piletinu s vaflima. 857 00:57:31,614 --> 00:57:35,034 Ne znam nikoga tko bolje jede piletinu od Lionela Richieja. 858 00:57:35,118 --> 00:57:37,245 Počisti sve s kosti. 859 00:57:37,787 --> 00:57:41,082 Sve usiše i poslaže kosti. 860 00:57:41,166 --> 00:57:44,586 Kad završi, sve su kosti uredno naslagane. 861 00:57:45,086 --> 00:57:48,214 Rekao sam mu da nitko ne jede piletinu bolje od njega. 862 00:57:51,342 --> 00:57:53,052 Kad je došla stanka, 863 00:57:54,554 --> 00:57:59,267 Diana je prišla Darylu Hallu sa svojim notama 864 00:57:59,767 --> 00:58:02,729 i rekla mu: „Tvoja sam najveća obožavateljica. 865 00:58:02,812 --> 00:58:05,899 Hoćeš li mi se potpisati?” 866 00:58:06,483 --> 00:58:09,903 Svi smo se pogledali i začudili. 867 00:58:11,237 --> 00:58:14,240 Čim je to učinila, svi su se pridružili. 868 00:58:14,824 --> 00:58:19,120 Kad vidite Cyndi Lauper kako traži potpis Lionela i Springsteena… 869 00:58:19,204 --> 00:58:22,707 Super je kad se međusobno traže autograme. 870 00:58:22,790 --> 00:58:26,419 A onda su tražili mene. Što će im moj autogram? 871 00:58:26,503 --> 00:58:29,547 To je baš fora. 872 00:58:30,673 --> 00:58:33,343 Nazvala sam Princea da mu kažem kako ide. 873 00:58:33,426 --> 00:58:35,470 Rekla sam mu da bi trebao doći. 874 00:58:35,553 --> 00:58:39,307 Super je, svi se druže i dobro zabavljaju. 875 00:58:49,984 --> 00:58:52,362 Razgovarao sam s Princeom. 876 00:58:53,029 --> 00:58:54,822 Bio je u restoranu. 877 00:58:54,906 --> 00:58:59,285 Rekao je da će u drugoj prostoriji odsvirati solo na gitari. 878 00:58:59,369 --> 00:59:02,372 Rekao sam mu da smo svi u istoj prostoriji. 879 00:59:02,455 --> 00:59:04,541 „Moraš doći otpjevati.” 880 00:59:05,124 --> 00:59:09,045 Želi snimiti gitaru, ali ne treba nam gitara. 881 00:59:10,922 --> 00:59:11,965 Već je bilo kasno 882 00:59:12,048 --> 00:59:14,759 i radovala sam se što ću pjevati jednu strofu, 883 00:59:14,842 --> 00:59:17,845 ali samo su me ispitivali mogu li pozvati Princea. 884 00:59:17,929 --> 00:59:19,347 To mi je bilo čudno. 885 00:59:19,430 --> 00:59:23,935 Počela sam se osjećati kao da me iskorištavaju 886 00:59:24,018 --> 00:59:26,354 jer žele da dođe Prince, 887 00:59:26,437 --> 00:59:28,481 pa možda i dođe ako se zadržim. 888 00:59:30,858 --> 00:59:33,861 Sigurno su čekali njegovu limuzinu, 889 00:59:34,362 --> 00:59:36,155 ali nije se pojavio. 890 00:59:37,448 --> 00:59:38,950 Znala sam da neće doći 891 00:59:39,033 --> 00:59:42,453 jer je bilo previše ljudi i ne bi se osjećao ugodno. 892 00:59:43,580 --> 00:59:45,373 Rekla sam Lionelu da idem. 893 00:59:45,456 --> 00:59:50,503 Nisu mi ni mislili dati da pjevam strofu, što me malo povrijedilo. 894 00:59:54,007 --> 00:59:57,719 Snimili smo refren, sad idemo na strofe. 895 01:00:04,183 --> 01:00:05,143 Ta dva stiha. 896 01:00:12,525 --> 01:00:15,194 Michael mi je rekao da Prince ne dolazi, 897 01:00:15,278 --> 01:00:18,740 pa trebamo nekoga za njegovu strofu. 898 01:00:18,823 --> 01:00:21,784 Pitao me koga preporučujem. Rekoh: „Hueyja Lewisa”. 899 01:00:23,536 --> 01:00:25,955 Huey Lewis ima sjajan glas. 900 01:00:27,332 --> 01:00:29,876 Netko mi je rekao da me treba Quincy. 901 01:00:29,959 --> 01:00:32,795 Doveli su me Quincyju. Rekao je: „Zovi Michaela.” 902 01:00:33,838 --> 01:00:36,007 Rekao mu je da mi otpjeva taj dio. 903 01:00:41,012 --> 01:00:44,557 Dobio sam Princeov dio. Od mene se mnogo očekuje. 904 01:00:44,641 --> 01:00:45,975 -To! -Mogu ići? O, ne. 905 01:00:46,059 --> 01:00:50,021 Od tog sam trenutka bio strašno nervozan. 906 01:00:51,314 --> 01:00:52,148 Dobro? 907 01:00:55,902 --> 01:00:57,612 Sve je snimljeno. 908 01:00:57,695 --> 01:01:00,531 Kad je došlo vrijeme za solo dionice, 909 01:01:01,032 --> 01:01:04,661 neki su pitali: „Zašto on to pjeva?” Ili „Zašto ona to pjeva?” 910 01:01:04,744 --> 01:01:06,871 Rekli smo zbog njihova raspona. 911 01:01:06,954 --> 01:01:09,207 Ovaj stih. Da vidimo… 912 01:01:09,290 --> 01:01:12,335 Quincy mi je rekao s kim ću pjevati, 913 01:01:12,418 --> 01:01:15,880 a ja sam rekla: „S Williejem Nelsonom? Zanimljivo.” 914 01:01:17,632 --> 01:01:19,634 Bila sam iznenađena. 915 01:01:22,512 --> 01:01:28,017 Svi smo se okupili oko klavira, Stevie Wonder je svirao i svi smo pjevali. 916 01:01:34,232 --> 01:01:38,861 Na Stevieju Wonderu vidite da prepozna kad zapjeva netko drugi. 917 01:01:42,990 --> 01:01:47,995 Na pola pjesme je rekao: „Ajme, koliko zvijezda.” 918 01:01:55,795 --> 01:02:01,509 Tada uz klavir prvi smo put čuli kako će pjesma zapravo zvučati. 919 01:02:02,009 --> 01:02:03,845 Nikad to neću zaboraviti. 920 01:02:03,928 --> 01:02:08,641 Prvi put čuti sve te zvijezde u toj pjesmi… 921 01:02:09,225 --> 01:02:11,602 I sad se naježim kad se sjetim. 922 01:02:21,904 --> 01:02:27,869 Na podu smo označili gdje tko stoji u obliku slova U. 923 01:02:27,952 --> 01:02:31,080 Počelo je ovdje i išlo skroz okolo. 924 01:02:32,248 --> 01:02:36,002 Sjećam se da sam ih brojio jer sam… 925 01:02:36,085 --> 01:02:38,254 „Ovdje će biti troje, ovdje dvoje.” 926 01:02:38,838 --> 01:02:42,049 Gledao sam sva ta imena na podu 927 01:02:42,133 --> 01:02:45,178 i pomislio: „Ovo će biti nevjerojatno.” 928 01:02:47,513 --> 01:02:48,848 Springsteen je bio tu. 929 01:02:48,931 --> 01:02:49,891 Test, je'n, dva. 930 01:02:49,974 --> 01:02:51,476 Ja sam bio ondje. 931 01:02:52,518 --> 01:02:55,062 Pjevao sam odmah nakon Michaela Jacksona. 932 01:02:55,146 --> 01:02:56,397 Nemaš brige. 933 01:02:58,399 --> 01:03:00,151 Znaš da sam tu, zar ne? 934 01:03:00,234 --> 01:03:03,154 Bilo je vrlo zastrašujuće. 935 01:03:03,821 --> 01:03:07,825 Quincy je imao pravo. Kad dođeš na red, dat ćeš baš sve od sebe 936 01:03:07,909 --> 01:03:10,119 jer te svi gledaju. 937 01:03:10,703 --> 01:03:15,124 Bilo je nevjerojatno vidjeti 938 01:03:15,750 --> 01:03:18,711 kako se svi pripremaju i koliko su ranjivi. 939 01:03:19,212 --> 01:03:21,380 Morali ste dati svoj maksimum. 940 01:03:21,464 --> 01:03:23,591 Imamo mikrofone ispred sebe, 941 01:03:23,674 --> 01:03:26,469 ali na svojem se dijelu približite. 942 01:03:27,220 --> 01:03:29,388 Kad dođe red na onog drugog, 943 01:03:29,472 --> 01:03:31,682 na onoga s kim pjevate duet, 944 01:03:31,766 --> 01:03:33,559 i on neka se približi. 945 01:03:33,643 --> 01:03:36,646 Nemojte pjevati iza jer vas nećemo razumjeti. 946 01:03:36,729 --> 01:03:38,523 -Da se nagnemo? -Priđite. 947 01:03:38,606 --> 01:03:40,983 Ne. Čak i ako vam je ime iza… 948 01:03:41,609 --> 01:03:42,693 -Pratiš me? -Da. 949 01:03:42,777 --> 01:03:45,029 Ovo je pravo snimanje. Samo… 950 01:03:45,112 --> 01:03:48,449 Imena su iza, ali mikrofoni su ovdje. Približite se! 951 01:03:49,283 --> 01:03:51,536 -Javi kad je spremno. -Spremno je. 952 01:04:06,926 --> 01:04:09,220 Možemo li opet? Uprskao sam početak. 953 01:04:10,304 --> 01:04:12,181 Stevie kaže da je uprskao. 954 01:04:13,474 --> 01:04:15,560 Bilo je jako falš. 955 01:04:16,352 --> 01:04:17,645 Koliko sam falš? 956 01:04:18,229 --> 01:04:20,231 Kako je Stevie uspio uprskati? 957 01:04:21,315 --> 01:04:23,025 -Je li to legalno? -Nikako. 958 01:04:23,109 --> 01:04:27,071 Stevie je zeznuo. Onako naivno, kao što samo on zna. 959 01:04:27,154 --> 01:04:29,198 Gotovo namjerno. 960 01:04:29,282 --> 01:04:30,867 Stevie nije bio nervozan. 961 01:04:30,950 --> 01:04:32,451 Nikad ne otpjevam falš. 962 01:04:33,870 --> 01:04:34,871 Boli me grlo. 963 01:04:37,164 --> 01:04:39,584 Quincy je povisio glas. „Moramo snimiti.” 964 01:04:39,667 --> 01:04:40,918 Vikao je na nas. 965 01:04:41,002 --> 01:04:41,961 Molim vas. 966 01:04:42,670 --> 01:04:44,755 Nikad ga nisam vidio takvog. 967 01:04:45,631 --> 01:04:48,509 Quincy, hej! 968 01:04:52,305 --> 01:04:54,640 Quincy Jones uvijek je bio jako smiren. 969 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 Brinulo ga je samo vrijeme. 970 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 Čekalo nas je još mnogo posla. 971 01:05:13,576 --> 01:05:14,535 Mogu li pomoći? 972 01:05:15,995 --> 01:05:19,373 Teško je jer smo daleko. 973 01:05:19,457 --> 01:05:20,958 Mogu li pomoći? Onda ti… 974 01:05:23,210 --> 01:05:24,045 A ti… 975 01:05:24,712 --> 01:05:28,132 -To je moj dio. -Znam. Govori o zamjeni dijelova. 976 01:05:28,215 --> 01:05:31,761 Moći ću odmaknem li se i otpjevam li glasnije. Teško je tiho. 977 01:05:31,844 --> 01:05:35,556 Bilo je četiri ujutro, a oni su pjevali najvažnije dijelove. 978 01:05:35,640 --> 01:05:38,476 Normalno je da ste nervozni. Umorni ste. 979 01:05:38,559 --> 01:05:41,270 Čudan mi je taj skok nakon moje melodije. 980 01:05:41,354 --> 01:05:44,815 Na kameri su mi golemi jer sam točno ispod njih. 981 01:05:44,899 --> 01:05:48,194 Mogao sam ih dodirnuti. Bili su ispred mene. 982 01:05:50,988 --> 01:05:52,907 Jako sam volio Paula Simona. 983 01:05:55,493 --> 01:05:57,536 Evo ga, tu je. Pjeva mi u lice. 984 01:05:59,705 --> 01:06:03,876 Kad Kenny Rogers digne glas i onako se namršti… 985 01:06:03,960 --> 01:06:05,503 Bože, kao da će… 986 01:06:09,382 --> 01:06:13,552 Bilo mi je nevjerojatno da me plaćaju da snimam ovo. 987 01:06:22,478 --> 01:06:26,482 Na redu je bila Dionne Warwick, ali imali smo mali tehnički problem. 988 01:06:29,068 --> 01:06:31,028 -Da? -Čuješ li svoj glas? 989 01:06:31,112 --> 01:06:32,071 Čujem. 990 01:06:40,538 --> 01:06:42,456 Tko je ona? Vodi je odavde. 991 01:06:43,541 --> 01:06:46,043 Malo smo bili u panici. 992 01:06:46,127 --> 01:06:48,713 Imali smo problema sa šumom u reprodukciji. 993 01:06:48,796 --> 01:06:52,091 No rekao sam: „Što god bilo, moramo to riješiti.” 994 01:06:52,174 --> 01:06:54,802 Bez obzira na sve, moramo nastaviti. 995 01:06:54,885 --> 01:06:56,387 -Još se čuje? -Da. 996 01:06:56,470 --> 01:06:59,015 -Ulazi drugi signal? -Možda nečiji mikrofon. 997 01:06:59,098 --> 01:07:00,808 Sve je drugo utišano. 998 01:07:00,891 --> 01:07:02,935 Onda zaista nema izlike za ovo. 999 01:07:03,728 --> 01:07:06,856 -Saznajmo što je. -Trebali smo otići u moj studio. 1000 01:07:18,284 --> 01:07:20,119 Još čujem drugi glas. 1001 01:07:20,202 --> 01:07:22,747 -Oprosti. To je misterij. -Duhovi! 1002 01:07:22,830 --> 01:07:25,207 -Koga ćeš zvati? -Istjerivače duhova! 1003 01:07:26,751 --> 01:07:29,712 -Aykroyd je u ehokomori. -Aykroyd. 1004 01:07:30,379 --> 01:07:31,839 Pojavile su se tenzije. 1005 01:07:32,590 --> 01:07:33,674 Više se ne čuje. 1006 01:07:34,467 --> 01:07:36,135 Što god bilo, nestalo je. 1007 01:07:36,218 --> 01:07:40,973 Bilo je teško, ali vratili smo se snimanju vokala. 1008 01:07:41,599 --> 01:07:44,852 Dolazimo do trenutka kad moramo biti što točniji. 1009 01:07:45,352 --> 01:07:46,353 Idemo. 1010 01:07:49,106 --> 01:07:50,024 Da. 1011 01:07:58,574 --> 01:08:02,953 Došli smo do Ala Jarreaua koji je zabrljao i morali smo ispočetka. 1012 01:08:10,002 --> 01:08:14,006 Al Jarreau je malo pretjerao. 1013 01:08:14,715 --> 01:08:16,217 S alkoholom. 1014 01:08:22,306 --> 01:08:24,058 -Oprosti. -Čovječe. 1015 01:08:24,141 --> 01:08:25,976 -To je Williejev dio. -Da. 1016 01:08:26,060 --> 01:08:27,269 Al je bio zanimljiv. 1017 01:08:27,353 --> 01:08:29,688 Ispričat ću vam nešto smiješno. 1018 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 Al je htio proslaviti prije snimanja. 1019 01:08:37,571 --> 01:08:40,616 Stalno je govorio: „Donesite vina. Proslavit ćemo.” 1020 01:08:40,699 --> 01:08:45,371 Kad god bi stigla nova boca, ja bih je bacio. 1021 01:08:45,454 --> 01:08:47,289 Stevie, može prvo klavijature? 1022 01:08:47,373 --> 01:08:49,667 Uvježbaj taj dio. 1023 01:08:49,750 --> 01:08:55,256 Morali smo se svojski potruditi kako bismo snimili Alov dio 1024 01:08:55,339 --> 01:08:58,384 prije negoli Al zaboravi koji je njegov dio. 1025 01:09:04,431 --> 01:09:06,142 Dobro. Da. 1026 01:09:06,225 --> 01:09:08,102 Još jednom? 1027 01:09:08,185 --> 01:09:10,146 -Pusti glazbu. -Može? 1028 01:09:10,229 --> 01:09:12,982 Čujem dovoljno ovako kako jest. 1029 01:09:13,065 --> 01:09:15,943 Svako premotavanje traje pet minuta. 1030 01:09:16,026 --> 01:09:18,404 To doista pojačava napetost. 1031 01:09:34,670 --> 01:09:37,298 Što napraviti nakon Brucea Springsteena? 1032 01:09:37,381 --> 01:09:41,802 Što biste vi učinili? Odlučio sam se za mekši, osjećajniji pristup. 1033 01:09:47,266 --> 01:09:51,270 Kenny Loggins bio je sjajan, a onda su išli Steve Perry i Daryl Hall. 1034 01:09:51,353 --> 01:09:52,396 Zaboga! 1035 01:10:05,534 --> 01:10:06,535 -Bravo! -To! 1036 01:10:07,870 --> 01:10:09,288 Steve Perry zna pjevati! 1037 01:10:10,581 --> 01:10:13,792 Ima sjajan glas. Poput Sama Cookea. 1038 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 Još jednom. Ili dvaput. 1039 01:10:16,170 --> 01:10:18,881 Imali su tri-četiri pokušaja da snime svoj dio. 1040 01:10:18,964 --> 01:10:22,384 Ja sam bio na kraju i još nisam ni isprobao svoj dio. 1041 01:10:22,468 --> 01:10:24,303 Bio sam izvan sebe. 1042 01:10:25,304 --> 01:10:28,974 Gledala sam ih sve kako pjevaju. 1043 01:10:29,058 --> 01:10:31,852 Trudila sam se da ne zaboravim disati. 1044 01:10:32,436 --> 01:10:37,066 Rekao sam Quincyju i Humbertu: „Kad idući put netko zabrlja, nastavite. 1045 01:10:37,149 --> 01:10:39,735 Samo tako ćemo uvježbati svoje dijelove.” 1046 01:10:39,818 --> 01:10:41,654 Rekao je: „Dobro.” 1047 01:10:41,737 --> 01:10:44,573 Michael je čuo i rekao da je to dobra ideja. 1048 01:10:44,657 --> 01:10:45,908 Rekoh: „Hvala.” 1049 01:10:45,991 --> 01:10:48,202 -Idemo na most? -Most? 1050 01:10:48,702 --> 01:10:51,038 -Idemo na most. -Idemo. 1051 01:10:51,121 --> 01:10:53,082 -Most. -Most. 1052 01:10:53,582 --> 01:10:55,084 Dobro, idemo na most. 1053 01:10:56,669 --> 01:10:58,879 Dobro, Huey. Ti si na redu. 1054 01:11:01,757 --> 01:11:03,550 Spreman si za odlazak kući. 1055 01:11:04,385 --> 01:11:07,012 Možda će opet nešto zezati. Snimaj. 1056 01:11:08,305 --> 01:11:11,976 Imao sam samo jedan stih, ali noge su mi se tresle. 1057 01:11:42,131 --> 01:11:43,674 Želiš li u harmoniji? 1058 01:11:43,757 --> 01:11:47,511 Želiš li ovo nakraju u harmoniji? 1059 01:11:48,470 --> 01:11:49,346 Sjajno. 1060 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Želite joj se pridružiti? Vas troje možete… 1061 01:11:53,517 --> 01:11:54,727 To bi bilo zgodno. 1062 01:11:56,395 --> 01:11:59,690 Ali onda su rekli da pjevam harmonije sa Cyndi i Kim. 1063 01:12:00,274 --> 01:12:02,651 Toga nije bilo na demo verziji. 1064 01:12:02,735 --> 01:12:05,529 Morat ću nešto smisliti na licu mjesta. 1065 01:12:05,612 --> 01:12:07,031 Troglasnu harmoniju 1066 01:12:07,114 --> 01:12:11,785 pred Steviejem Wonderom, Rayom Charlesom i Kennyjem Logginsom. 1067 01:12:13,287 --> 01:12:14,538 Što da pjevam? 1068 01:12:14,621 --> 01:12:16,206 Bilo je jako stresno. 1069 01:12:17,207 --> 01:12:18,417 To je moj dio. 1070 01:12:21,920 --> 01:12:23,464 -„Ujedinimo”, zar ne? -Da. 1071 01:12:23,547 --> 01:12:24,423 Koji je tvoj? 1072 01:12:24,506 --> 01:12:25,507 Tvoj dio, Kim? 1073 01:12:31,638 --> 01:12:32,806 Tako nekako? 1074 01:12:32,890 --> 01:12:35,017 Preumoran sam da ikomu išta govorim. 1075 01:12:39,396 --> 01:12:40,397 Snimaj. 1076 01:12:46,195 --> 01:12:48,781 Pokušat ću. Visoko mi je, ali pokušat ću. 1077 01:13:10,302 --> 01:13:12,846 Bilo je malo falš. Nisam se spustio. 1078 01:13:12,930 --> 01:13:15,099 Mislio sam da će Huey eksplodirati. 1079 01:13:15,182 --> 01:13:18,936 Cyndi može pjevati visoko, a jadni Huey se doista mučio. 1080 01:13:19,019 --> 01:13:20,646 Nije mogao dugo tako. 1081 01:13:20,729 --> 01:13:23,273 Falšao sam da vidim hoće li tko primijetiti. 1082 01:13:26,318 --> 01:13:31,365 Cyndi je briljirala, ali nešto nije bilo u redu. 1083 01:13:31,448 --> 01:13:34,743 Hugh, čuju se neke harmonije dok pjeva. 1084 01:13:34,827 --> 01:13:36,912 Zvuči poput razgovora. 1085 01:13:36,995 --> 01:13:40,290 Stalno su se pitali kakav je to šum. 1086 01:13:40,374 --> 01:13:43,168 Pusti prvi dio, a onda… 1087 01:13:45,838 --> 01:13:49,842 Humberto je rekao da na njezinu kanalu ima mnogo šuma. Što se događa? 1088 01:13:50,342 --> 01:13:52,469 Mikrofon umire. Moraš ga zamijeniti. 1089 01:13:52,553 --> 01:13:54,096 Ne, mikrofon je predivan. 1090 01:13:54,596 --> 01:13:57,599 -Mikrofon je predivan? -S mikrofonom je sve u redu. 1091 01:13:57,683 --> 01:13:59,143 Mikrofon je predivan! 1092 01:13:59,226 --> 01:14:00,978 Kao da netko razgovara. 1093 01:14:01,061 --> 01:14:02,479 Ili se smije. 1094 01:14:02,563 --> 01:14:03,564 Kad god zapjevaš. 1095 01:14:03,647 --> 01:14:05,190 Mislim da nije smiješno. 1096 01:14:05,274 --> 01:14:08,527 Prestanite se smijati dok pjevam jer… 1097 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 Cyndi, imaš mnogo ogrlica. 1098 01:14:14,366 --> 01:14:16,076 Zar to… 1099 01:14:16,160 --> 01:14:17,494 Moje naušnice. 1100 01:14:17,578 --> 01:14:19,621 To mi nije palo na pamet. 1101 01:14:20,330 --> 01:14:21,540 Oprostite. 1102 01:14:21,623 --> 01:14:22,833 Mnogo ih je. 1103 01:14:25,586 --> 01:14:27,296 Morat će sve skinuti! 1104 01:14:28,046 --> 01:14:29,798 Ne, oprostite. 1105 01:14:30,757 --> 01:14:33,135 To je stvaralo šum. Dobro. 1106 01:14:37,055 --> 01:14:38,557 To se čulo. 1107 01:14:42,060 --> 01:14:45,772 Trebalo nam je malo smijeha da se opustimo 1108 01:14:45,856 --> 01:14:47,858 i da završimo s tim dijelom. 1109 01:14:47,941 --> 01:14:49,359 Otpjevaj onako, Huey. 1110 01:14:50,152 --> 01:14:51,403 Odmah nakon Michaela. 1111 01:15:13,008 --> 01:15:15,302 -Predugo sam držala ton? -Ne. 1112 01:15:15,385 --> 01:15:16,803 Bilo je odlično. 1113 01:15:19,389 --> 01:15:20,557 Snimili ste? 1114 01:15:21,391 --> 01:15:22,684 To je bilo to! 1115 01:15:24,061 --> 01:15:27,022 Čitav sam život posvetila pjevanju. 1116 01:15:27,105 --> 01:15:29,691 Biti među tim pjevačima 1117 01:15:29,775 --> 01:15:33,779 i biti dio njihove zajednice 1118 01:15:33,862 --> 01:15:35,739 bilo je nevjerojatno. 1119 01:15:36,907 --> 01:15:38,742 Možemo li preskočiti Rayev dio? 1120 01:15:38,825 --> 01:15:41,161 Da. Mnogo je stariji od mene. 1121 01:15:44,414 --> 01:15:48,460 Ostali su Bob Dylan i Bruce. 1122 01:15:49,378 --> 01:15:51,588 Quincy je to zvao „popunjavanje”. 1123 01:15:52,089 --> 01:15:54,091 „Sad ćemo popuniti.” 1124 01:15:54,174 --> 01:15:55,092 Malo spusti. 1125 01:15:55,175 --> 01:15:57,052 Evo ga, Bob Dylan. 1126 01:15:57,135 --> 01:15:59,888 -Dio prije modulacije. -Da. Što… 1127 01:15:59,972 --> 01:16:01,348 Da, dobro. 1128 01:16:01,431 --> 01:16:04,851 On je legendarni simbol 1129 01:16:04,935 --> 01:16:07,354 Amerikancima i cijelom svijetu. 1130 01:16:07,437 --> 01:16:08,689 Tišina, molim. Idemo. 1131 01:16:08,772 --> 01:16:13,986 Očekivali smo da će se dogoditi nešto čarobno. 1132 01:16:22,202 --> 01:16:23,245 Dobro. 1133 01:16:25,831 --> 01:16:28,125 Ideš na drugi kanal. 1134 01:16:40,762 --> 01:16:45,434 Morat ćemo to mnogo puta ponoviti. 1135 01:16:45,517 --> 01:16:51,231 Bio je malo zbunjen jer nije shvaćao kako bi trebao pjevati. 1136 01:16:51,315 --> 01:16:55,235 Treba li se uklopiti među ostale ili biti svoj? 1137 01:16:55,319 --> 01:16:58,322 Odlično. Lijepo je kad pjevaš na refrenu. 1138 01:16:58,405 --> 01:17:01,992 Samo ondje imamo oktavu. Predivno. 1139 01:17:02,492 --> 01:17:04,995 -Krećem nakon „ja”? -Da, nakon „ti i ja”. 1140 01:17:05,078 --> 01:17:07,998 No sad si pjevao i na refrenu. 1141 01:17:08,081 --> 01:17:09,708 „Djeca smo.” To je lijepo. 1142 01:17:09,791 --> 01:17:11,043 Quincy je bio sjajan. 1143 01:17:11,126 --> 01:17:12,210 -Dobro. -Predivno. 1144 01:17:12,836 --> 01:17:15,964 Produkcija je teška. Moraš biti više od glazbenika. 1145 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 Morate biti poput psihijatra. 1146 01:17:20,344 --> 01:17:24,514 -Ondje će početi. -Može li Stevie jednom odsvirati? 1147 01:17:24,598 --> 01:17:29,603 Stevie Wonder pomogao je Bobu da se opusti. 1148 01:17:32,648 --> 01:17:34,566 Malo ćemo probati. 1149 01:17:35,942 --> 01:17:39,237 Stevie sjajno oponaša. 1150 01:17:54,878 --> 01:17:59,091 Stevie je otpjevao dionicu Dylanovim glasom. 1151 01:18:03,762 --> 01:18:06,348 Stevie može otpjevati bilo što. 1152 01:18:07,349 --> 01:18:11,561 Kad si u njegovoj blizini, vidiš da je genij. I jako je simpatičan. 1153 01:18:15,565 --> 01:18:16,775 Idemo, Bobby. 1154 01:18:17,818 --> 01:18:19,736 Sigurno sanjam, ha? 1155 01:18:21,697 --> 01:18:24,574 U tom je trenutku u prostoriji bilo mnogo ljudi. 1156 01:18:24,658 --> 01:18:26,785 Fotografa i ostalih. 1157 01:18:27,411 --> 01:18:32,040 Bob nije navikao raditi među tolikim ljudima. 1158 01:18:35,377 --> 01:18:37,087 Ovako ćemo. 1159 01:18:38,004 --> 01:18:42,050 Posljednji put, ako niste uključeni u snimanje, napustite studio. 1160 01:18:43,468 --> 01:18:45,929 Ostao je samo Stevie za klavirom, 1161 01:18:46,012 --> 01:18:49,725 Dylan za mikrofonom i Quincy. 1162 01:18:49,808 --> 01:18:51,351 U redu, idemo. 1163 01:19:16,042 --> 01:19:17,669 To! 1164 01:19:18,962 --> 01:19:20,338 Žao mi je, uspio si. 1165 01:19:20,422 --> 01:19:23,216 -Nije bilo dobro. -Kažem ti da ga imamo. 1166 01:19:23,717 --> 01:19:24,968 Bilo je odlično. 1167 01:19:25,051 --> 01:19:27,179 Ako ti tako kažeš. 1168 01:19:27,262 --> 01:19:28,472 Znam da znaš. 1169 01:19:28,972 --> 01:19:31,391 Kunem se, čovječe. Bilo je savršeno. 1170 01:19:31,475 --> 01:19:32,476 -Dobro. -Savršeno. 1171 01:19:34,728 --> 01:19:37,230 Springsteen je rekao: „Bravo, Dylane.” 1172 01:19:37,314 --> 01:19:38,315 Zvao ga je Dylan. 1173 01:19:39,107 --> 01:19:41,902 Slušao sam Dylana odmalena. 1174 01:19:41,985 --> 01:19:47,240 Bilo je sjajno vidjeti ga ondje i malo porazgovarati. Bilo je zabavno. 1175 01:19:47,324 --> 01:19:51,578 „Mi odlučujemo.” Na taj si dio mislio? Dobro. 1176 01:19:53,413 --> 01:19:55,207 Ovo je kraj, zar ne? 1177 01:19:55,290 --> 01:19:58,210 To je kraj pjesme, zar ne? 1178 01:19:58,293 --> 01:19:59,127 Da. 1179 01:20:00,420 --> 01:20:01,379 Jedan, dva. 1180 01:20:02,130 --> 01:20:05,759 Bili smo zabrinuti zbog Springsteenova glasa. 1181 01:20:05,842 --> 01:20:08,053 Malo ću otpjevati, a vi recite je li… 1182 01:20:09,638 --> 01:20:12,599 Zamisli da navijaš uz njih. 1183 01:20:12,682 --> 01:20:14,434 -Dobro. -Razumiješ? „Hajde!” 1184 01:20:14,935 --> 01:20:16,144 U redu. 1185 01:20:16,228 --> 01:20:18,230 Baš sam se vratio s turneje. 1186 01:20:18,897 --> 01:20:20,524 Bio sam prilično umoran. 1187 01:20:20,607 --> 01:20:22,192 -Quincy, spreman? -Da. 1188 01:20:22,275 --> 01:20:23,401 Idemo. 1189 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 No počeo sam pjevati… 1190 01:20:35,705 --> 01:20:38,917 Glas mi nije bio sjajan, ali dao sam sve od sebe. 1191 01:20:58,186 --> 01:20:59,396 Jesam li pogodio? 1192 01:21:01,189 --> 01:21:02,774 -Dobro. -Tako nekako? 1193 01:21:02,858 --> 01:21:04,609 -Točno tako. -Dobro. 1194 01:21:05,318 --> 01:21:07,153 Ponovit ćemo. 1195 01:21:07,237 --> 01:21:08,697 -Dobro, idemo. -Odmah? 1196 01:21:08,780 --> 01:21:11,241 Na snimci je tipični Bruce. 1197 01:21:11,324 --> 01:21:13,869 Zvuči kao da ima razbijeno staklo u grlu. 1198 01:22:14,679 --> 01:22:15,722 Hvala. 1199 01:22:17,432 --> 01:22:19,267 Oznojio sam se. 1200 01:22:24,272 --> 01:22:26,566 -Da. -Sad je službeno na odmoru. 1201 01:22:26,650 --> 01:22:28,443 -Sad mogu kući? -Na odmoru si. 1202 01:22:28,526 --> 01:22:29,861 Zvuči dobro! 1203 01:22:31,196 --> 01:22:32,072 Uspjeli smo. 1204 01:22:32,656 --> 01:22:34,157 Teži dio je završen. 1205 01:22:35,533 --> 01:22:38,787 Kad je sve bilo gotovo, bili smo uzbuđeni i iscrpljeni. 1206 01:22:38,870 --> 01:22:40,372 Probdjeli smo cijelu noć. 1207 01:22:40,455 --> 01:22:42,958 No čak i tad smo znali 1208 01:22:43,041 --> 01:22:46,378 da smo postigli nešto što će vječno živjeti. 1209 01:22:46,461 --> 01:22:47,754 Bila si sjajna. 1210 01:22:47,837 --> 01:22:50,090 -I uspjeli smo. -Dobro je? 1211 01:22:50,590 --> 01:22:51,424 Da. 1212 01:22:58,473 --> 01:23:01,017 Lionele, svi su snimili dobre solo dionice. 1213 01:23:01,101 --> 01:23:04,604 Savršeno je. U tomu se slažemo. 1214 01:23:08,984 --> 01:23:10,110 Dobro je. 1215 01:23:11,653 --> 01:23:16,074 Nemoguće je istovremeno okupiti 40 superzvijezda na istom mjestu. 1216 01:23:16,825 --> 01:23:21,496 Springsteen je rekao: „Nakon koncerta stižem u Kaliforniju.” 1217 01:23:21,579 --> 01:23:23,581 Paul Simon je rekao: „Stižem.” 1218 01:23:23,665 --> 01:23:25,542 Kao i Billy Joel. 1219 01:23:25,625 --> 01:23:26,793 Bob Dylan… 1220 01:23:27,836 --> 01:23:30,880 Postali smo obitelj. 1221 01:23:30,964 --> 01:23:32,674 Kako god ti je ugodno, možeš… 1222 01:23:34,551 --> 01:23:35,844 Možeš snimiti odozgo. 1223 01:23:35,927 --> 01:23:37,429 -Gdje ćeš sjesti? -Ondje. 1224 01:23:40,682 --> 01:23:42,767 Evo ga. 1225 01:23:44,978 --> 01:23:46,771 Adrenalin je presušio. 1226 01:23:48,732 --> 01:23:50,275 Nema ga više. 1227 01:23:51,484 --> 01:23:54,779 Rekli su da smo završili. 1228 01:23:54,863 --> 01:23:56,031 Idemo doma. 1229 01:23:58,324 --> 01:23:59,242 Kakva noć! 1230 01:23:59,325 --> 01:24:00,785 Mislio sam da se plaća. 1231 01:24:00,869 --> 01:24:02,746 Spremao sam se otići, 1232 01:24:02,829 --> 01:24:05,540 pripremio sam račun, a onda su mi rekli: 1233 01:24:05,623 --> 01:24:09,794 „Račun? Kakav račun? Sve je bilo volonterski.” 1234 01:24:09,878 --> 01:24:15,383 Pomislih: „U redu. Dobio sam majicu, a imam i dobru priču.” 1235 01:24:21,931 --> 01:24:25,810 Diana Ross je ostala kad su svi već otišli. 1236 01:24:27,103 --> 01:24:29,147 Čuo sam je kako plače. 1237 01:24:30,565 --> 01:24:32,817 Quincy ju je pitao je li dobro, 1238 01:24:32,901 --> 01:24:37,155 a ona je rekla: „Ne želim da ovo završi.” 1239 01:24:38,323 --> 01:24:41,868 Mislim da nikad nisam čuo ništa slađe. 1240 01:24:59,886 --> 01:25:02,514 Mislim da smo otišli oko osam ujutro. 1241 01:25:03,056 --> 01:25:05,266 Quincy ne vozi, 1242 01:25:05,350 --> 01:25:09,062 pa sam ga odvezao kući u Bel Air. 1243 01:25:09,562 --> 01:25:13,108 Uzbuđenje je bilo pomiješano s iscrpljenošću. 1244 01:25:13,817 --> 01:25:18,488 Sjećam se da je rekao: „Čovječe, bijeli dečki su stvarno rasturili.” 1245 01:25:19,697 --> 01:25:21,866 Bio sam presretan. 1246 01:25:21,950 --> 01:25:24,786 Kao kad nakon koncerta sretni idete kući 1247 01:25:24,869 --> 01:25:27,372 i razmišljate kako ste bili dobri. 1248 01:25:27,455 --> 01:25:30,875 Bio je zaista dobar osjećaj. 1249 01:25:32,293 --> 01:25:35,338 Kad sam u osam ujutro napokon došao kući, 1250 01:25:35,839 --> 01:25:41,886 obitelj mi je čestitala na osvojenim nagradama i vođenju dodjele, 1251 01:25:42,387 --> 01:25:44,347 a ja sam govorio samo o snimanju. 1252 01:25:45,390 --> 01:25:47,725 Pitali su me o čemu govorim, 1253 01:25:47,809 --> 01:25:50,895 a ja sam im rekao što smo učinili. 1254 01:25:50,979 --> 01:25:56,943 Nisu znali o čemu govorim. Bio je to zaista golem i moćan pothvat. 1255 01:25:59,154 --> 01:26:03,408 Ta je noć zasjenila 1256 01:26:04,868 --> 01:26:06,369 sve drugo u mom životu. 1257 01:26:07,662 --> 01:26:10,456 TRI MJESECA POSLIJE 1258 01:26:10,540 --> 01:26:15,295 Kao što ste jutros čuli u našim vijestima ili pročitali, 1259 01:26:15,378 --> 01:26:19,215 za jednu minutu, točno u 7.50, 1260 01:26:19,299 --> 01:26:21,801 svugdje će svirati ista pjesma. 1261 01:26:21,885 --> 01:26:23,720 „Mi smo svijet. Djeca smo.” 1262 01:26:28,808 --> 01:26:33,313 Pjesma će zbog tehnologije doprijeti do milijarde ljudi. 1263 01:26:33,813 --> 01:26:37,525 Kad se oslobodi takva energija, snaga joj je golema. 1264 01:26:38,026 --> 01:26:40,195 Glazba je čudna biljka. 1265 01:26:40,278 --> 01:26:45,325 Ne možete je dodirnuti, pomirisati ili pojesti, a tu je. 1266 01:26:45,408 --> 01:26:48,745 Beethovenova Peta simfonija prati nas već 300 godina. 1267 01:26:48,828 --> 01:26:51,497 To je vrlo moćna duhovna energija. 1268 01:26:59,339 --> 01:27:02,634 Ovu su pjesmu svi mogli razumjeti. 1269 01:27:03,134 --> 01:27:06,179 Čak i ako ne znate engleski, razumijete melodiju. 1270 01:27:06,262 --> 01:27:09,349 Mogli ste osjetiti glazbu. 1271 01:27:18,608 --> 01:27:21,819 Energija koju smo unijeli i koja je zračila iz nas 1272 01:27:21,903 --> 01:27:25,031 veća je od svih ploča koje je itko od nas ikad snimio. 1273 01:27:32,956 --> 01:27:36,501 Možete stilski procjenjivati pjesmu, 1274 01:27:36,584 --> 01:27:39,545 ali ja je doživljavam kao sredstvo 1275 01:27:39,629 --> 01:27:44,676 kojim su pokušali nešto postići i kao takva bila je prilično uspješna. 1276 01:27:59,315 --> 01:28:04,237 Mislim da svaka osoba na svijetu želi pomoći, ali ne zna kako. 1277 01:28:05,530 --> 01:28:11,577 Imam osjećaj da smo nešto promijenili i da će si ljudi više pomagati. 1278 01:28:11,661 --> 01:28:13,371 Više je suosjećanja. 1279 01:28:30,555 --> 01:28:33,933 Cijeli svijet pjeva vašu pjesmu. Ludilo. 1280 01:28:34,434 --> 01:28:36,811 Na svim jezicima svijeta. 1281 01:28:36,894 --> 01:28:40,148 Zapitate se: „Bože, što smo učinili?” 1282 01:28:46,946 --> 01:28:52,243 Singl se već prvog vikenda prodao u milijun primjeraka. 1283 01:28:52,952 --> 01:28:59,876 Mladi su Amerikanci razgrabili singl i učinili ga najprodavanijim u povijesti. 1284 01:28:59,959 --> 01:29:02,628 „WE ARE THE WORLD” DOBILA JE BROJNA PRIZNANJA, 1285 01:29:02,712 --> 01:29:04,964 GRAMMYJE ZA ALBUM I PJESMU GODINE 1286 01:29:05,048 --> 01:29:07,550 I POSEBNU NAGRADU NA AMERICAN MUSIC AWARDS. 1287 01:29:11,804 --> 01:29:14,640 Pjesmu sam prvi put čuo pod tušem. 1288 01:29:16,351 --> 01:29:19,896 Bila je sjajna. Onda je došao moj dio i bio je dobar, pa sam… 1289 01:29:22,982 --> 01:29:26,694 Dio sam nečega što je promijenilo živote. 1290 01:29:26,778 --> 01:29:28,237 Osjećala sam se ponizno. 1291 01:29:40,041 --> 01:29:43,795 Kolektivna moć izvođača može imati velik utjecaj. 1292 01:29:43,878 --> 01:29:46,005 Svi smo ostavili ego po strani 1293 01:29:46,089 --> 01:29:49,592 u službi onih kojima je teško. 1294 01:29:49,675 --> 01:29:51,969 Svi smo zaista jedno. 1295 01:29:52,470 --> 01:29:54,639 Svi trebamo jedni druge. 1296 01:29:58,518 --> 01:30:01,479 Ovo je ostvarenje sna Amerike za Afriku. 1297 01:30:01,562 --> 01:30:04,857 Ovo je početak druge faze naših aktivnosti 1298 01:30:04,941 --> 01:30:07,151 da nahranimo ljude i spasimo živote. 1299 01:30:07,235 --> 01:30:09,612 PJESMA JE SKUPILA VIŠE OD 80 MIL. DOLARA 1300 01:30:09,695 --> 01:30:11,406 (EKVIVALENT 160 MIL. U 2024.) 1301 01:30:11,489 --> 01:30:14,283 U HUMANITARNE SVRHE, A NOVAC PRIKUPLJA I DANAS. 1302 01:30:15,118 --> 01:30:16,577 Idemo jedan po jedan. 1303 01:30:16,661 --> 01:30:20,415 Možemo li nahraniti jednu osobu ili milijun ljudi, 1304 01:30:21,499 --> 01:30:23,418 najvažnije se uključiti. 1305 01:30:25,086 --> 01:30:28,089 Posljedica ove pjesme bila je 1306 01:30:28,172 --> 01:30:30,174 da su svi htjeli pokušati. 1307 01:30:30,967 --> 01:30:35,763 Izvođači su odjednom shvatili da mogu promijeniti svijet. 1308 01:30:36,806 --> 01:30:40,643 Za ovo će znati i djeca koja se tad još nisu ni rodila. 1309 01:30:40,726 --> 01:30:43,271 Bilo je to zajedništvo kroz glazbu. 1310 01:30:45,106 --> 01:30:46,399 Sad ste vi na redu! 1311 01:31:31,819 --> 01:31:34,489 Tata mi je davno nešto rekao. 1312 01:31:34,572 --> 01:31:36,616 Rekao je: „Uživaj u dolascima kući 1313 01:31:37,909 --> 01:31:41,913 jer doći će trenutak kad nećeš moći ići kući.” 1314 01:31:42,538 --> 01:31:44,749 Pitao sam ga što to znači. 1315 01:31:46,000 --> 01:31:48,169 Rekao je da će kuća biti ondje, 1316 01:31:49,045 --> 01:31:51,756 ali u njoj neće biti ljudi. 1317 01:31:53,841 --> 01:31:55,092 Ovo je ta soba. 1318 01:31:56,594 --> 01:31:58,513 Mikseta je ondje, 1319 01:31:58,596 --> 01:32:01,182 ali Humberto ne sjedi iza nje. 1320 01:32:02,892 --> 01:32:05,436 Michael Jackson bio je ondje, 1321 01:32:06,729 --> 01:32:07,897 u ovoj sobi. 1322 01:32:09,065 --> 01:32:11,692 Springsteen je otpjevao svoj dio u onom kutu. 1323 01:32:14,070 --> 01:32:15,905 A Cyndi Lauper bila je ovdje. 1324 01:32:17,365 --> 01:32:18,658 Doista posebno. 1325 01:32:20,076 --> 01:32:23,454 Ovu sobu smatram svojom kućom. 1326 01:32:29,085 --> 01:32:32,588 Ovo je kuća koju je izgradila pjesma „We Are the World”. 1327 01:32:32,672 --> 01:32:37,134 28. SIJEČNJA 1985. STUDIO A&M 1328 01:32:38,886 --> 01:32:43,140 U SJEĆANJE NA 1329 01:32:44,308 --> 01:32:47,103 Dođe trenutak 1330 01:32:47,186 --> 01:32:50,314 Kad osjetimo potrebu 1331 01:32:50,398 --> 01:32:55,736 I svijet se mora ujediniti 1332 01:32:56,612 --> 01:32:59,615 Ljudi umiru 1333 01:32:59,699 --> 01:33:05,246 I treba im pružiti ruku 1334 01:33:05,329 --> 01:33:10,084 Dati ono najvrednije 1335 01:33:10,585 --> 01:33:12,461 Ne možemo dalje 1336 01:33:13,796 --> 01:33:16,424 Glumiti iz dana u dan 1337 01:33:16,924 --> 01:33:22,263 Da će netko nešto poduzeti 1338 01:33:23,681 --> 01:33:29,687 Svi smo dio velike Božje obitelji 1339 01:33:29,770 --> 01:33:36,152 I znaš da trebamo samo ljubav 1340 01:33:36,235 --> 01:33:38,362 Mi smo svijet 1341 01:33:39,488 --> 01:33:42,617 Djeca smo 1342 01:33:42,700 --> 01:33:45,703 Uljepšat ćemo im dan 1343 01:33:45,786 --> 01:33:48,748 Zato davati počnimo 1344 01:33:49,665 --> 01:33:53,210 Mi odlučujemo 1345 01:33:53,294 --> 01:33:56,547 Spašavamo sami sebe 1346 01:33:56,631 --> 01:33:58,966 Da, uljepšat ćemo im dan 1347 01:33:59,050 --> 01:34:01,886 Samo ti i ja 1348 01:34:09,018 --> 01:34:11,896 Pošaljite im ljubav 1349 01:34:13,189 --> 01:34:16,442 Nek' znaju da je nekome stalo 1350 01:34:16,525 --> 01:34:21,656 To će ih osnažiti i osloboditi 1351 01:34:22,990 --> 01:34:26,202 Bog nam je pokazao 1352 01:34:26,285 --> 01:34:29,497 Kako kamen u kruh pretvoriti 1353 01:34:29,580 --> 01:34:35,503 I zato sad svi moramo pomoći 1354 01:34:35,586 --> 01:34:38,714 Mi smo svijet 1355 01:34:38,798 --> 01:34:42,134 Djeca smo 1356 01:34:42,218 --> 01:34:45,429 Uljepšat ćemo im dan 1357 01:34:45,513 --> 01:34:48,391 Zato davati počnimo 1358 01:34:48,891 --> 01:34:52,520 Mi odlučujemo 1359 01:34:53,020 --> 01:34:56,190 Spašavamo sami sebe 1360 01:34:56,273 --> 01:34:58,693 Da, uljepšat ćemo im dan 1361 01:34:58,776 --> 01:35:01,612 Samo ti i ja 1362 01:35:02,780 --> 01:35:04,615 Kad si na dnu 1363 01:35:04,699 --> 01:35:07,993 I svaka te nada napusti 1364 01:35:09,578 --> 01:35:11,330 Moraš vjerovati 1365 01:35:11,414 --> 01:35:14,041 Znaj da ćemo uspjeti 1366 01:35:14,125 --> 01:35:18,295 Svi moramo shvatiti 1367 01:35:18,379 --> 01:35:22,508 Da promjena je moguća 1368 01:35:22,591 --> 01:35:27,221 Kad svi se ujedinimo 1369 01:35:28,931 --> 01:35:31,517 Mi smo svijet 1370 01:35:32,017 --> 01:35:34,937 Djeca smo 1371 01:35:35,479 --> 01:35:38,315 Uljepšat ćemo im dan 1372 01:35:38,399 --> 01:35:41,736 Zato davati počnimo 1373 01:35:42,236 --> 01:35:45,948 Mi odlučujemo 1374 01:35:46,031 --> 01:35:49,201 Spašavamo sami sebe 1375 01:35:49,285 --> 01:35:51,704 Da, uljepšat ćemo im dan 1376 01:35:51,787 --> 01:35:54,832 Samo ti i ja 1377 01:35:55,332 --> 01:35:57,835 Mi odlučujemo 1378 01:35:59,086 --> 01:36:01,881 Spašavamo sami sebe 1379 01:36:02,381 --> 01:36:04,800 Da, uljepšat ćemo im dan 1380 01:36:04,884 --> 01:36:06,969 Samo ti i ja 1381 01:36:07,052 --> 01:36:09,680 Prijevod titlova: Elvis Šimunic