1
00:00:08,842 --> 00:00:13,555
Tak akan ada lagi
yang sama setelah malam ini.
2
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
Tak ada!
3
00:00:17,183 --> 00:00:20,311
Beberapa artis, orang, selebritas...
4
00:00:20,395 --> 00:00:23,481
Malam ini akan menjadi
salah satu malam terdahsyat
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,985
dan untung posisiku bagus
karena aku tak mau melewatkannya.
6
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Kau datang di saat yang tepat.
7
00:00:32,866 --> 00:00:34,743
Bruce, Lionel. Semua baik?
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,161
Baik. Ya.
9
00:00:36,244 --> 00:00:38,496
Bruce. Smokey juga di sini.
10
00:00:38,580 --> 00:00:39,873
Selamat Tahun Baru.
11
00:00:39,956 --> 00:00:40,790
Steve!
12
00:00:42,667 --> 00:00:46,546
Artis-artis terbaik
dalam generasi ini berkumpul
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,340
dengan semua ego
14
00:00:50,216 --> 00:00:52,010
dan talenta kami
15
00:00:52,510 --> 00:00:54,345
untuk menyelamatkan nyawa.
16
00:00:54,429 --> 00:00:56,097
Aku pasti sedang bermimpi.
17
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
Oke, Semuanya.
18
00:00:57,599 --> 00:00:58,558
Halo.
19
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
Kami hanya punya satu malam.
20
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
Mereka tak akan kembali besok.
21
00:01:04,606 --> 00:01:06,232
Ini yang akan kita lakukan.
22
00:01:06,316 --> 00:01:10,779
Kondisinya sibuk, ramai, dan orang-orang
tak tahu apa yang akan dilakukan.
23
00:01:10,862 --> 00:01:14,824
Kami senang karena situasi malam
yang tak biasa itu.
24
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
Tak ada yang lebih kacau
25
00:01:19,871 --> 00:01:26,461
daripada mencoba menggabungkan
begitu banyak kreativitas ini.
26
00:01:27,420 --> 00:01:30,715
Sejarah terjadi saat ini.
27
00:01:30,799 --> 00:01:31,883
Satu, dua.
28
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
Mari kita rekam.
29
00:01:42,811 --> 00:01:43,853
{\an8}Baiklah, ayo!
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Legenda musik rok.
31
00:01:59,869 --> 00:02:01,788
Superstar paling top.
32
00:02:04,874 --> 00:02:06,251
Siap mendengarkanku?
33
00:02:12,882 --> 00:02:15,218
Ini penyanyi muda yang unik.
34
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
{\an8}Superstar paling menarik
di kancah musik saat ini.
35
00:02:46,332 --> 00:02:47,375
Aku akan masuk.
36
00:02:49,460 --> 00:02:50,545
Aku sudah siap.
37
00:02:53,715 --> 00:02:54,632
{\an8}Baiklah.
38
00:02:55,800 --> 00:02:57,135
{\an8}Mari kita mulai.
39
00:03:02,724 --> 00:03:05,768
Akan kucoba menjelaskan
situasi saat itu seingatku.
40
00:03:07,979 --> 00:03:11,482
Pada awal 1980-an,
aku meninggalkan Commodores.
41
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
Ken Kragen, manajer baruku,
42
00:03:15,612 --> 00:03:19,741
berkata, "Pertama-tama,
lagu-lagumu lebih populer daripada kau,
43
00:03:19,824 --> 00:03:23,953
jadi kami akan menempelkan wajahmu
di samping lagu-lagu indah itu."
44
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
Pak Lionel Richie.
45
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
Album soloku dan banyak hal terjadi,
46
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
dan karierku melejit.
47
00:03:34,589 --> 00:03:39,552
Aku beraktivitas di malam hari,
jadi aku aktif setelah pukul 01,00.
48
00:03:40,929 --> 00:03:44,432
Lalu suatu malam,
aku menerima telepon dari Ken
49
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
yang mengubah segalanya.
50
00:03:51,064 --> 00:03:53,149
23 DESEMBER 1984
51
00:03:56,486 --> 00:03:59,364
Ken Kragen mengelola
perusahaan manajemen bakat.
52
00:04:01,699 --> 00:04:04,786
{\an8}Reputasinya luar biasa.
53
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
Ken Kragen!
54
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
Ken superstar saat itu.
55
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
{\an8}Dia superstar seperti artis,
56
00:04:11,251 --> 00:04:13,753
{\an8}tapi dia superstar dalam bisnis musik.
57
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Suatu pagi, ada rapat tak terencana.
58
00:04:16,881 --> 00:04:20,885
Kami berjalan masuk,
dan disambut oleh Harry Belafonte.
59
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
Itu pasti membuatmu terkejut.
60
00:04:23,888 --> 00:04:26,516
Kami melihat orang penting di Hollywood.
61
00:04:26,599 --> 00:04:28,434
Dia legendaris.
62
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Aku menduga akan ada kejadian penting.
63
00:04:43,950 --> 00:04:45,118
MARS WARGA NEGARA
64
00:04:47,287 --> 00:04:50,206
Harry Belafonte adalah negarawan tua.
65
00:04:50,290 --> 00:04:53,835
{\an8}Dia pernah menjadi aktor dan penyanyi.
66
00:04:53,918 --> 00:04:55,461
{\an8}Dia masih melakukan itu,
67
00:04:55,545 --> 00:04:59,507
{\an8}tapi kami lebih melihatnya
sebagai figur yang menakjubkan,
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
{\an8}dan dia punya pengaruh sosial.
69
00:05:01,801 --> 00:05:07,140
Kami meyakini artis memiliki
fungsi yang penting dalam masyarakat
70
00:05:07,223 --> 00:05:11,227
karena para artis yang mengungkap
arti masyarakat bagi masyarakat.
71
00:05:13,688 --> 00:05:16,524
Sama seperti hak sipil
yang perlu diperjuangkan,
72
00:05:16,607 --> 00:05:20,361
Harry Belafonte merasa
masalah kemiskinan di dunia,
73
00:05:20,445 --> 00:05:22,947
terutama di Afrika, harus disebarluaskan.
74
00:05:23,573 --> 00:05:25,491
Kita sudah mendengar laporan
75
00:05:25,575 --> 00:05:28,786
kelaparan lagi di Afrika,
kali ini di Etiopia.
76
00:05:29,287 --> 00:05:31,706
Tapi dengan kejadian lain belakangan ini,
77
00:05:31,789 --> 00:05:34,500
sering kali laporan itu
tak berdampak besar.
78
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
Orang-orang kelaparan di Afrika
79
00:05:37,337 --> 00:05:40,423
terasa sangat jauh dari kita.
80
00:05:40,506 --> 00:05:45,720
Itu hanya sesuatu yang kita lihat
di iklan atau dokumenter.
81
00:05:47,263 --> 00:05:50,683
Ibu ini dan bayi yang dia lahirkan
dua bulan lalu
82
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
meninggal bersamaan.
83
00:05:54,270 --> 00:05:56,522
Anak kelaparan meninggal dalam hening.
84
00:05:57,065 --> 00:05:59,359
Di Afrika, ribuan orang meninggal.
85
00:06:00,026 --> 00:06:06,115
Bagaimana kita bisa melihat
kemiskinan dan kelaparan yang dahsyat ini?
86
00:06:06,783 --> 00:06:08,284
Harus ada tindakan.
87
00:06:11,996 --> 00:06:14,123
{\an8}Harry Belafonte ingin membuat konser
88
00:06:14,207 --> 00:06:17,001
{\an8}dan Bob Geldof sudah membuat
singel Band Aid
89
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
{\an8}sekitar sebulan sebelumnya.
90
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
Aku bilang, "Harry, gunakan ide
yang Bob berikan,
91
00:06:29,055 --> 00:06:31,516
tapi dibawakan oleh bintang top Amerika."
92
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
Kragen bilang, "Aku baru menelepon
Harry Belafonte,
93
00:06:35,645 --> 00:06:39,023
dan dia bilang dia membutuhkanmu."
94
00:06:40,316 --> 00:06:44,987
{\an8}"Kulit putih membantu kulit hitam.
Kulit hitam tak membantu kulit hitam.
95
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
Itu masalahnya.
96
00:06:47,407 --> 00:06:50,326
Kita harus selamatkan
kulit hitam dari kelaparan."
97
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
Dia mencoba memikat kami,
kelompok anak-anak muda,
98
00:06:54,747 --> 00:06:57,250
agar turut membantu situasi di Afrika.
99
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
Kujawab, "Tentu saja."
100
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
Bukannya kegiatanku kurang banyak.
101
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
Aku menjadi pewara American Music Awards.
102
00:07:05,925 --> 00:07:08,219
Baru saja ditawari undangan itu.
103
00:07:08,719 --> 00:07:11,264
Aku akan melakukan tur solo besarku.
104
00:07:11,764 --> 00:07:15,268
Satu hal yang pasti,
aku ingin Quincy juga terlibat
105
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
karena dia penggubah yang luar biasa.
106
00:07:21,023 --> 00:07:25,194
Dia penampil sukses, tapi lebih dikenal
sebagai produser dan komponis
107
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
yang pernah bekerja
dengan Louis Armstrong, Frank Sinatra,
108
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
Little Richard, Paul Simon,
109
00:07:30,908 --> 00:07:32,618
Diana Ross, Michael Jackson,
110
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
Pak Quincy Jones.
111
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
Pada masa itu,
112
00:07:37,915 --> 00:07:41,043
kita tak bisa menjadi produser
yang lebih terkenal.
113
00:07:41,127 --> 00:07:45,006
Dia dihormati semua musisi di planet ini.
114
00:07:50,094 --> 00:07:52,680
{\an8}Itu sering kupikirkan sebelumnya,
115
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
{\an8}lalu Lionel menelepon, dan berkata, "Ayo."
116
00:07:56,642 --> 00:07:59,562
Kami merasakan kebutuhan
yang mendesak saat itu
117
00:07:59,645 --> 00:08:02,273
karena dunia butuh bekerja sama.
118
00:08:02,356 --> 00:08:03,441
Dimulai dari sana,
119
00:08:03,524 --> 00:08:07,862
lalu muncullah pertanyaan paling jelas,
"Siapa yang akan melakukan ini?"
120
00:08:09,489 --> 00:08:12,742
{\an8}Aku dan Lionel naik limusin
yang dilengkapi telepon.
121
00:08:12,825 --> 00:08:15,661
{\an8}Kubilang dia dan Stevie Wonder
bisa menulis lagu.
122
00:08:15,745 --> 00:08:18,206
{\an8}Kami menelepon Stevie, tapi tak berhasil.
123
00:08:20,124 --> 00:08:23,252
Lionel terus menelepon Stevie semalaman.
Tak berhasil.
124
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
Mereka semua menginginkan Stevie Wonder.
125
00:08:26,797 --> 00:08:32,011
Dia sudah memiliki status penuh perasaan,
hebat, dan legendaris.
126
00:08:33,137 --> 00:08:35,056
Mereka juga dekat dengan Stevie.
127
00:08:35,765 --> 00:08:41,938
Saat Stevie janji akan menelepon kembali,
kami cuma bisa menanti sampai entah kapan.
128
00:08:42,939 --> 00:08:45,566
Setelah itu, aku menelepon Quincy.
129
00:08:45,650 --> 00:08:50,363
Katanya, "Aku akan menemui Michael besok,
menjelaskan ini. Kita tunggu opininya."
130
00:08:52,823 --> 00:08:57,245
Pria dengan album Thriller,
yang baru saja menjadi album terlaris,
131
00:08:57,328 --> 00:09:01,207
meraih nominasi Grammy terbanyak
melebihi siapa pun dalam sejarah.
132
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Michael Jackson ikon 1980-an.
133
00:09:03,251 --> 00:09:06,629
Hadirin sekalian, Michael Jackson.
134
00:09:08,548 --> 00:09:12,176
Aku dan Michael sudah begitu lama
kenal satu sama lain.
135
00:09:13,094 --> 00:09:14,637
Kami dibesarkan di Motown,
136
00:09:14,720 --> 00:09:17,974
dan sebagai vokalis Commodores
dan vokalis Jacksons,
137
00:09:18,057 --> 00:09:19,350
kami langsung akrab.
138
00:09:20,434 --> 00:09:22,228
Aku sedang mengerjakan ini.
139
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
Kau bersembunyi. Itu yang kau lakukan.
140
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Saat dia belajar menyetir,
141
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
tujuan pertamanya adalah rumahku.
142
00:09:29,986 --> 00:09:34,156
Tapi dia tak bisa menyetir di jalan raya
karena dia ketakutan,
143
00:09:34,240 --> 00:09:38,619
jadi dia tahu setiap jalan tikus
untuk mencapai rumahku.
144
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Tapi Stevie tak meneleponku kembali,
145
00:09:43,165 --> 00:09:47,128
jadi aku dan Michael harus
mulai menulis lagu tanpa Stevie.
146
00:09:47,211 --> 00:09:51,132
Kubilang pada Michael,
"Aku bisa menulis lagunya sendiri.
147
00:09:51,215 --> 00:09:52,925
Kau bisa menulis sendiri.
148
00:09:53,009 --> 00:09:57,305
Tapi jika kita membuatnya
dengan Quincy Jones, ini harus dahsyat."
149
00:10:01,976 --> 00:10:04,937
Ini pertama kalinya
aku datang ke rumah Jackson.
150
00:10:05,021 --> 00:10:06,772
Itu saat kau di Vegas, bukan?
151
00:10:12,403 --> 00:10:17,867
Aku menyadari kami tak pernah menulis lagu
dan menghabiskan waktu bersama.
152
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
- Terserah kau.
- Tak masalah.
153
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
Ada pilihan.
154
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Ini tim Sonny & Cher.
155
00:10:24,749 --> 00:10:28,461
Dia tak bisa memainkan instrumen,
jadi semua dia senandungkan,
156
00:10:28,544 --> 00:10:29,754
lalu direkam...
157
00:10:32,757 --> 00:10:36,844
Apa? Itu hanya rekaman senandungnya.
158
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
Itu menakjubkan.
159
00:10:43,017 --> 00:10:46,479
Kami harus segera menentukan
lagu apa yang kami inginkan.
160
00:10:49,815 --> 00:10:52,818
Mau yang seperti ini?
Atau seperti lagu kebangsaan?
161
00:10:56,864 --> 00:10:58,699
Bukan itu yang kami cari.
162
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
Itu dia. Itu contohnya.
163
00:11:09,085 --> 00:11:12,046
Setelah tahu itu,
harus ditambahkan apa lagi?
164
00:11:14,465 --> 00:11:18,427
Kami memilah berbagai lagu
yang kami anggap biasa-biasa saja.
165
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
Dia mencari sisi yang menarik.
166
00:11:21,055 --> 00:11:26,227
Dia memanggilku Lion-el.
"Lion-el, aku ingin kau melihat..."
167
00:11:26,310 --> 00:11:29,397
Simpanse bernama Bubbles.
Aku tak mau menggendongnya.
168
00:11:30,356 --> 00:11:33,901
Sementara itu, terjadi pertengkaran
di lantai bawah.
169
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
"Diam."
170
00:11:38,489 --> 00:11:39,573
"Diam!"
171
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
"Ada apa di dapur, Michael?"
172
00:11:42,284 --> 00:11:47,123
Jawabnya, "Ya, Ricky si burung kerak ungu
bertengkar dengan anjing."
173
00:11:47,748 --> 00:11:50,084
Burungnya bicara dan si anjing marah.
174
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Sementara itu, ada yang menelepon.
175
00:11:52,878 --> 00:11:56,424
"Lionel, mereka mengirim naskah
untuk American Music Awards."
176
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Michael mengerjakan lagunya,
177
00:11:58,551 --> 00:12:01,387
dan kami tak serius
karena itu urusan nanti.
178
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
Ada berbagai cara
untuk membuat ini lebih dahsyat
179
00:12:13,232 --> 00:12:15,651
dari segi uang yang bisa dikumpulkan...
180
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
Kami belum punya lagu dan tanggal,
181
00:12:18,571 --> 00:12:22,116
tapi karena ada Stevie,
Lionel, Michael, dan Quincy,
182
00:12:22,199 --> 00:12:25,953
Ken sadar mereka pasti sukses
dan bisa menghubungi siapa pun.
183
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
Pasti menakjubkan.
184
00:12:29,498 --> 00:12:31,625
Saat itu, tak ada teknologi.
185
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Kami tak punya ponsel.
186
00:12:33,461 --> 00:12:35,713
Semuanya tak bergerak cepat.
187
00:12:35,796 --> 00:12:38,966
Untungnya, Rolodex Ken sangat lengkap.
188
00:12:39,049 --> 00:12:43,220
Aku biasa bepergian dengan koper raksasa
yang hanya berisi Rolodex.
189
00:12:43,304 --> 00:12:46,682
Kubilang pada Belafonte
jangan cuma artis kulit hitam.
190
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
Katanya, "Itu ide bagus."
191
00:12:48,434 --> 00:12:51,687
Kubalas, "Aku mewakili Kenny Rogers
yang akan bersedia."
192
00:12:51,771 --> 00:12:54,440
Kenny Rogers sangat terkenal,
193
00:12:54,523 --> 00:12:57,359
dan kami mengajak artis lain
dalam daftar kami,
194
00:12:57,443 --> 00:13:00,070
seperti Kim Carnes dan Lindsey Buckingham,
195
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
tapi jadwal artis membutuhkan
perencanaan berbulan-bulan.
196
00:13:04,867 --> 00:13:06,869
Itu sulit dari segi logistik.
197
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
Senin. Ini American Music Awards.
198
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
{\an8}Tiga jam penuh musik country,
soul, dan rock and roll terbaik.
199
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
{\an8}Lionel Richie menjadi pewara AMAs,
200
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
{\an8}langsung, Senin, pukul 19,00 CT.
201
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
Karena Lionel pewara
American Music Awards,
202
00:13:21,091 --> 00:13:22,927
kami melihat tanggal itu
203
00:13:23,010 --> 00:13:27,807
dan menyadari itu akan mendatangkan
banyak artis ke Los Angeles,
204
00:13:27,890 --> 00:13:31,352
pengeluaran dibayarkan,
sudah masuk dalam jadwal mereka.
205
00:13:31,977 --> 00:13:34,480
Itu titik penting yang membuatku bertanya,
206
00:13:34,563 --> 00:13:37,650
"Siapa yang menghadiri AMAs, Larry Klein?"
207
00:13:42,905 --> 00:13:43,864
{\an8}PRODUSER
208
00:13:43,948 --> 00:13:48,160
{\an8}Saat itu, American Music Awards
merupakan acara penting.
209
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Ada Diana Ross dan Hall & Oates.
210
00:13:50,538 --> 00:13:55,084
Aku memesan banyak artis.
Prince, Madonna, dan Cyndi Lauper.
211
00:13:55,167 --> 00:13:56,669
Aku mau Hall & Oates.
212
00:13:56,752 --> 00:13:58,295
Ken Kragen meneleponku.
213
00:13:58,379 --> 00:14:01,799
Dia bilang, "Aku ingin
mengumpulkan sekelompok superstar,
214
00:14:01,882 --> 00:14:04,593
sebanyak mungkin, untuk menyanyikan lagu."
215
00:14:05,302 --> 00:14:09,890
Tapi agar mereka bisa rekaman bersama,
itu harus dilakukan pada malam AMAs.
216
00:14:09,974 --> 00:14:11,517
Tak ada pilihan.
217
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
JANUARI 1985
218
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
Kurang dari sebulan.
219
00:14:14,895 --> 00:14:19,316
Melihat tangga lagu, kami bertanya,
"Siapa yang menjual rekaman terbanyak?"
220
00:14:19,400 --> 00:14:24,071
Mari kita sambut
Sang Pangeran Kenakalan, Prince!
221
00:14:24,154 --> 00:14:28,075
Prince sangat mereka inginkan.
Dia merekam "Purple Rain".
222
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
Mau melihat apa di film ini?
223
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Prince.
224
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
Ada yang lebih spesifik?
225
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Prince.
226
00:14:37,167 --> 00:14:39,044
- Ada yang lainnya?
- Prince.
227
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Prince jatuh cinta pada Sheila E.
228
00:14:41,922 --> 00:14:43,048
Sheila E!
229
00:14:44,633 --> 00:14:46,468
Dia pemain perkusi Prince,
230
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
dan dia juga penyanyi hebat.
231
00:14:51,056 --> 00:14:53,517
Kurasa kami butuh beragam artis.
232
00:14:53,601 --> 00:14:57,521
Steve Perry, penyanyi Journey,
memiliki singel terlaris ketiga.
233
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
Aku mengincar Madonna.
234
00:14:59,106 --> 00:15:01,317
"Material Girl" dan semua karyanya
235
00:15:01,400 --> 00:15:03,986
akan memikat penonton yang berbeda,
236
00:15:04,069 --> 00:15:05,654
tapi Ken ingin Cyndi.
237
00:15:05,738 --> 00:15:07,239
Kami bertengkar soal itu.
238
00:15:07,323 --> 00:15:08,741
Bisa foto Barbie-ku?
239
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
Aku merasa melakukan itu
merupakan sesuatu yang penting.
240
00:15:13,203 --> 00:15:17,082
{\an8}Aku percaya rock and roll
bisa menyelamatkan dunia.
241
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
Atau kita harus mencoba.
242
00:15:19,251 --> 00:15:23,005
Langkah penting berikutnya
adalah mengejar Springsteen.
243
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
Oke. Kursi ini?
244
00:15:36,268 --> 00:15:37,102
Oke.
245
00:15:38,187 --> 00:15:41,899
{\an8}Pada tahun 1985, aku sangat terkenal!
246
00:15:43,984 --> 00:15:46,528
{\an8}Kami sangat populer
dan tur kami luar biasa.
247
00:15:50,449 --> 00:15:55,329
Springsteen sangat sukses,
tapi dia tak menghadiri AMAs.
248
00:15:59,917 --> 00:16:03,420
Kami menelepon manajer Springsteen,
Jon Landau,
249
00:16:03,963 --> 00:16:07,549
dan dia berkata,
"Turnya baru selesai kemarin malam.
250
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
Dia tak pernah terbang
sehari setelah konser.
251
00:16:10,552 --> 00:16:12,763
Dia akan kuajak bicara. Lihat nanti."
252
00:16:13,847 --> 00:16:17,518
Bantuan kelaparan itu penting.
Aku tahu itu belum ditangani.
253
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
Kita selalu duduk dan bertanya,
"Apa yang bisa kulakukan?"
254
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
Itu agak cepat.
255
00:16:23,190 --> 00:16:26,443
Biasanya aku tak akan melakukannya,
tapi tampak penting.
256
00:16:26,986 --> 00:16:31,198
Lalu karena sudah ada Bruce Springsteen,
kami bisa hubungi Bob Dylan.
257
00:16:40,499 --> 00:16:43,711
Bob Dylan menyanyikan lagu
"Blowin' in the Wind".
258
00:16:43,794 --> 00:16:45,129
Dia memang legendaris.
259
00:16:46,964 --> 00:16:50,592
Bob Dylan dikenal
sebagai musisi yang peduli.
260
00:16:50,676 --> 00:16:52,886
{\an8}Dia artis yang paling cocok,
261
00:16:52,970 --> 00:16:56,765
{\an8}tapi pertengahan 1980-an
bukan periode terbaik baginya.
262
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
Tapi dia Bob Dylan.
263
00:17:03,313 --> 00:17:04,440
Dia misterius.
264
00:17:07,234 --> 00:17:10,654
Setelah Bob Dylan
dan Bruce Springsteen setuju tampil,
265
00:17:10,738 --> 00:17:12,531
itu menjadi daftar idaman.
266
00:17:12,614 --> 00:17:15,325
Aku tahu David Byrne tak bisa hadir.
267
00:17:15,409 --> 00:17:19,329
Van Halen tak bisa hadir
karena mereka sedang tur.
268
00:17:19,413 --> 00:17:22,207
Aku menginginkan Bette Midler
dan Dan Aykroyd.
269
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
{\an8}Aku tahu karena Michael meneleponku
270
00:17:26,086 --> 00:17:28,922
{\an8}dan mengatakan dia ingin
mengadakan acara besar
271
00:17:29,548 --> 00:17:31,008
{\an8}dan mengajakku tampil.
272
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
Aku tak begitu paham
apa yang terjadi di Afrika,
273
00:17:34,720 --> 00:17:39,391
tapi saat itu, apa pun rencana Michael
pasti sukses, jadi tentu aku bersedia.
274
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
PROYEK ETIOPIA
275
00:17:41,435 --> 00:17:44,855
{\an8}Kita berhasil mendapatkan
artis-artis terbaik dunia.
276
00:17:45,481 --> 00:17:48,692
{\an8}Sangat buruk jika membuat rekaman
dengan banyak pesohor
277
00:17:48,776 --> 00:17:51,278
{\an8}dan tak sukses karena lagunya tak tepat.
278
00:17:51,361 --> 00:17:54,156
Pemainnya sudah ada,
sekarang kita butuh naskah.
279
00:17:55,074 --> 00:17:56,950
18 JANUARI 1985
280
00:17:57,034 --> 00:18:01,080
Aku dan Michael mengira
waktu kami banyak. Kami bercanda.
281
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
Kragen menelepon.
282
00:18:03,248 --> 00:18:05,584
Aku sulit tidur. Aku sangat antusias.
283
00:18:05,667 --> 00:18:06,627
Dia bilang,
284
00:18:07,252 --> 00:18:09,296
"Banyak orang menunggu lagu ini.
285
00:18:09,797 --> 00:18:11,423
Tak hanya kalian berempat."
286
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
"Astaga."
287
00:18:14,468 --> 00:18:16,470
Dia bilang, "Billy Joel ikut.
288
00:18:17,554 --> 00:18:18,472
Dan Wilie.
289
00:18:19,723 --> 00:18:23,435
Tina, Huey Lewis, Paul Simon,
Diana Ross, Ray Charles ikut."
290
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
Tekanannya terus bertambah.
291
00:18:26,105 --> 00:18:29,858
"Dan kita akan melakukan ini
pada malam American Music Awards."
292
00:18:29,942 --> 00:18:31,777
"Apa maksudmu?"
293
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
Lalu Quincy datang.
294
00:18:34,363 --> 00:18:35,989
Ya. Ini dia.
295
00:18:36,698 --> 00:18:39,743
Quincy dengan tenang berkata,
"Aku butuh lagu."
296
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
Kalian harus memahami
betapa seriusnya situasi ini.
297
00:18:44,331 --> 00:18:47,668
American Music Awards
akan berlangsung minggu depan,
298
00:18:47,751 --> 00:18:50,587
dan Quincy tak bisa melakukan apa-apa
299
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
sampai ada lagu.
300
00:18:54,967 --> 00:18:59,054
Entah apa yang terjadi setelah itu.
Kami seperti kerasukan.
301
00:18:59,763 --> 00:19:02,766
Mengusulkan beragam hal
dan apa pun yang bagus.
302
00:19:03,767 --> 00:19:05,394
Aku membuat beberapa akor.
303
00:19:12,067 --> 00:19:13,235
Michael bereaksi.
304
00:19:15,362 --> 00:19:16,196
Oke.
305
00:19:18,740 --> 00:19:19,575
Ditambah...
306
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Keajaiban.
307
00:19:29,877 --> 00:19:32,629
Kami punya contoh lagu dengan gumaman,
308
00:19:33,714 --> 00:19:34,923
tanpa kata-kata.
309
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
"Kita adalah dunia"
mungkin kalimat dari Michael.
310
00:19:44,558 --> 00:19:46,101
"Kita anak-anak.
311
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
Kita apa? Kita...
312
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
Kita yang membuat..."
313
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
Dari sudut mataku...
314
00:19:55,068 --> 00:19:57,279
aku melihat beberapa album jatuh.
315
00:19:58,822 --> 00:19:59,823
Lalu kudengar...
316
00:20:03,994 --> 00:20:06,496
Apa itu? Apa-apaan itu?
317
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Aku menoleh.
318
00:20:11,418 --> 00:20:14,838
Ada ular yang sangat besar.
319
00:20:15,839 --> 00:20:19,593
Dan Michael berkata,
"Rupanya ia di sana, Lion-el. Astaga."
320
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
Dia kehilangan ular itu di kamar.
321
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Ia keluar "saat mendengar kita menyanyi,
322
00:20:25,224 --> 00:20:28,435
dan ia ingin bertemu denganmu.
Ia ingin menyapamu."
323
00:20:28,518 --> 00:20:32,189
Aku berpikir aku harus
bergegas keluar dari sini!
324
00:20:32,272 --> 00:20:35,817
Aku berteriak seakan-akan hidupku
sudah berakhir.
325
00:20:36,652 --> 00:20:39,988
Akhir film horor
selalu buruk bagi pria kulit hitam.
326
00:20:42,908 --> 00:20:45,953
19 JANUARI 1985 - 9 HARI SEBELUM REKAMAN
327
00:20:46,036 --> 00:20:50,499
Semua sangat sibuk sebelum sesi rekaman,
328
00:20:50,582 --> 00:20:52,876
dan lokasinya sangat penting.
329
00:20:53,460 --> 00:20:55,212
Berkas ini sangat rahasia.
330
00:20:55,295 --> 00:20:59,758
Kebocoran informasi terburuk
adalah tempat kita melakukan ini.
331
00:21:00,467 --> 00:21:04,179
Kami memeriksa setiap studio
di Los Angeles,
332
00:21:04,263 --> 00:21:07,891
dan A&M Studios memiliki segalanya.
333
00:21:07,975 --> 00:21:09,142
Lokasi yang bagus.
334
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
Suaranya luar biasa.
335
00:21:12,229 --> 00:21:13,272
Beres.
336
00:21:13,355 --> 00:21:16,984
Begitu itu diketahui oleh publik,
jika pers mengetahuinya,
337
00:21:17,067 --> 00:21:19,069
itu bisa menghancurkan proyek ini.
338
00:21:19,152 --> 00:21:23,073
Saat Prince, Michael Jackson,
atau Bob Dylan datang
339
00:21:23,156 --> 00:21:25,409
dan melihat gerombolan orang,
340
00:21:25,492 --> 00:21:27,077
mereka tak akan masuk.
341
00:21:27,160 --> 00:21:31,123
Kragen sangat khawatir
informasi ini bocor,
342
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
dan mereka sangat paranoid
tentang hal ini.
343
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Banyak informasi yang bocor
terkait acara ini
344
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
yang tak mempermudah kegiatan ini.
345
00:21:39,548 --> 00:21:42,175
- Kau lacak di mana kebocorannya?
- Internal.
346
00:21:42,259 --> 00:21:44,011
- Di sini?
- Harus hati-hati.
347
00:21:44,094 --> 00:21:48,682
Ini peristiwa terbesar
dalam kancah musik pop di Los Angeles,
348
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
jadi sulit untuk merahasiakan
sesuatu sebesar itu.
349
00:21:59,443 --> 00:22:03,071
20 JANUARI 1985 - 8 HARI SEBELUM REKAMAN
350
00:22:09,036 --> 00:22:11,830
{\an8}Aku dan Michael sudah selesai
menulis lagunya.
351
00:22:11,913 --> 00:22:14,833
Dan akhirnya menyerahkannya ke Quincy.
352
00:22:15,417 --> 00:22:17,169
Pertanyaannya, apa dia suka?
353
00:22:18,587 --> 00:22:19,504
Ya Tuhan.
354
00:22:20,130 --> 00:22:23,592
Aku mendengarkannya di rumah
dan aku terpukau.
355
00:22:24,634 --> 00:22:26,762
Aku terpukau. Ini sangat tepat.
356
00:22:27,262 --> 00:22:30,390
Aku sangat senang.
Aku bersyukur pada Tuhan.
357
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
Dia menyukainya. Oke.
358
00:22:32,809 --> 00:22:36,605
Sekarang, kami harus membuat demo
359
00:22:36,688 --> 00:22:40,817
agar artis-artis lainnya
memahami seperti apa lagunya.
360
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
Yang satunya lagi.
361
00:22:48,450 --> 00:22:50,285
Namaku Humberto Gatica.
362
00:22:51,286 --> 00:22:56,875
{\an8}Aku diminta menjadi teknisi rekaman
dalam seluruh proyek ini
363
00:22:56,958 --> 00:22:58,085
{\an8}oleh Quincy Jones.
364
00:22:59,336 --> 00:23:00,170
Halo?
365
00:23:01,338 --> 00:23:02,172
Halo?
366
00:23:02,923 --> 00:23:04,174
Apa kabar, Louis?
367
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
Kawan, kau bercanda?
368
00:23:08,887 --> 00:23:11,473
Oke, ada Michael dan Lionel di sini.
369
00:23:11,556 --> 00:23:14,434
Kami bersiap merekam lagunya sekarang.
370
00:23:14,518 --> 00:23:16,686
Satu, dua, tiga...
371
00:23:29,282 --> 00:23:33,912
Idenya adalah membuat sesuatu yang simpel
karena yang utama adalah nyanyiannya,
372
00:23:33,995 --> 00:23:37,207
apa dampak suara-suara ini
dalam produksi ini.
373
00:23:50,011 --> 00:23:52,097
Maaf, satu lagi.
374
00:23:52,180 --> 00:23:54,433
"Buat hari yang lebih baik." Aku suka.
375
00:23:55,016 --> 00:23:57,727
Rasanya wajar mengatakan "lebih cerah".
376
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
Emosinya lebih kuat
jika menggunakan kata lain.
377
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
- Begitukah?
- Ya.
378
00:24:02,524 --> 00:24:05,026
Tepat di tengah sesi rekaman, muncul
379
00:24:05,610 --> 00:24:06,528
Stevie.
380
00:24:07,195 --> 00:24:09,239
Dia kira kami sedang menulis lagu.
381
00:24:09,906 --> 00:24:12,242
Quincy berkata, "Akan kuajak bicara."
382
00:24:12,325 --> 00:24:15,704
Quincy membawanya ke lorong
dan bilang lagunya sudah jadi.
383
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
Kami sudah membuat demo.
384
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
Stevie hanya berkata, "Baiklah."
385
00:24:27,674 --> 00:24:30,677
Dia terkejut dan bertanya
kenapa tak diberi tahu.
386
00:24:30,760 --> 00:24:33,138
Kami memberitahunya. Tiga minggu lalu.
387
00:24:33,221 --> 00:24:36,266
Tapi pada saat itu,
lagunya hampir digubah.
388
00:25:02,125 --> 00:25:06,087
Kita harus membagikan notasi, surat,
dan kaset ke semua artis.
389
00:25:06,171 --> 00:25:08,507
- Bisa dibagikan hari Senin?
- Tentu.
390
00:25:08,590 --> 00:25:12,093
Aku harus mendapatkan rekamannya besok.
Ini sangat penting.
391
00:25:13,970 --> 00:25:17,516
24 JANUARI 1985 - 4 HARI SEBELUM REKAMAN
392
00:25:17,599 --> 00:25:23,647
Ada 50 kaset yang kukirim ke para manajer.
393
00:25:23,730 --> 00:25:26,107
Beberapa dikirim langsung ke artis.
394
00:25:27,275 --> 00:25:28,693
Itu masa yang menarik.
395
00:25:28,777 --> 00:25:31,404
{\an8}Kami baru membuat
rekaman sukses pertama kami
396
00:25:31,488 --> 00:25:34,449
{\an8}dan aku menerima kaset,
hanya ada kaset saat itu,
397
00:25:34,533 --> 00:25:38,328
{\an8}berisi lagu dan undangan,
dan aku memutar rekaman demo di mobil.
398
00:25:38,828 --> 00:25:44,292
Aku tak pernah bertemu Lionel dan Michael,
jadi itu undangan yang luar biasa.
399
00:25:44,376 --> 00:25:48,213
Lalu aku ingat berpikir,
"Ya, lagu ini akan populer."
400
00:25:49,130 --> 00:25:51,716
{\an8}Aku mendengar ini
karena Lionel meneleponku.
401
00:25:51,800 --> 00:25:53,343
{\an8}Lionel itu teman dekatku.
402
00:25:53,426 --> 00:25:55,470
Itu saja. Itu sudah cukup bagiku.
403
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
Aku tak perlu dibujuk atau semacamnya.
404
00:25:58,056 --> 00:26:00,058
Kantor Quincy mengirim kopinya.
405
00:26:00,141 --> 00:26:04,229
Kudengarkan beberapa kali
dan korusnya jelas mengesankan.
406
00:26:05,272 --> 00:26:07,732
Saat mendengarnya, kupikir ini generik,
407
00:26:07,816 --> 00:26:13,905
suatu jenis musik yang biasanya
bisa mewadahi beragam jenis suara.
408
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
Aku merasa ini keren.
409
00:26:17,284 --> 00:26:21,371
{\an8}Dalam surat yang dikirim,
salah satu barisnya disamarkan.
410
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Di sanalah tempatnya.
411
00:26:23,081 --> 00:26:24,666
Tertulis A&M Studios...
412
00:26:24,749 --> 00:26:27,377
Ken bilang tak boleh
ada yang tahu tempatnya.
413
00:26:27,460 --> 00:26:31,673
Dia tak perlu
memberiku detailnya saat itu.
414
00:26:32,257 --> 00:26:35,468
Aku, seperti banyak artis kenalanku,
tak ingat apa pun.
415
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
Quincy meneleponku,
416
00:26:41,099 --> 00:26:45,395
dan bilang, "Ada lagu baru,
tapi aku mau kau mengurus vokalnya."
417
00:26:45,979 --> 00:26:49,065
{\an8}Dia bilang, "Aku mau bicara
Waktu kita tak banyak."
418
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
Aku dan Quincy bertemu pada tahun 1973.
419
00:26:54,696 --> 00:26:57,907
Aku kulit putih
yang dibesarkan di gereja kulit hitam.
420
00:26:57,991 --> 00:27:01,786
Quincy mendengar aransemen
yang kubuat untuk Sarah Vaughan,
421
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
dan dia mengundangku ke rumahnya.
422
00:27:03,955 --> 00:27:06,666
Dia ke pintu depan, melihat, dan berkata,
423
00:27:07,334 --> 00:27:08,543
"Kulitmu tak putih."
424
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
Itu awal pertemanan kami.
425
00:27:12,339 --> 00:27:15,925
Kami cocok secara artistik
dan menjadi teman baik,
426
00:27:16,009 --> 00:27:17,844
tapi Quincy pemimpinnya.
427
00:27:18,845 --> 00:27:20,555
26 JANUARI 1985
428
00:27:20,639 --> 00:27:22,599
2 HARI SEBELUM REKAMAN
429
00:27:22,682 --> 00:27:24,100
Kami tiba di rumahku.
430
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
Tom Bahler ada di sana bersama Quincy,
431
00:27:26,895 --> 00:27:28,897
dan mereka ada di ruang dudukku.
432
00:27:29,773 --> 00:27:30,940
Kartu disebar.
433
00:27:32,817 --> 00:27:37,238
Kartu bertuliskan nama-nama artis
diletakkan di lantai.
434
00:27:37,322 --> 00:27:41,660
Kini kami harus melakukan proses
aransemen vokal.
435
00:27:41,743 --> 00:27:45,372
Kami harus memilih
siapa yang akan bernyanyi solo,
436
00:27:45,455 --> 00:27:47,707
dan hanya menyanyi setengah baris,
437
00:27:47,791 --> 00:27:52,879
dan harus dalam vokal, gaya,
rentang nada mereka dalam setengah baris.
438
00:27:54,673 --> 00:27:58,385
Aku mulai mendengarkan setiap artis
yang akan bernyanyi solo...
439
00:28:00,595 --> 00:28:03,640
mencari perbedaan, kontras.
440
00:28:07,185 --> 00:28:08,978
Suara Bruce Springsteen serak.
441
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Lalu aku membayangkan Kenny Loggins.
442
00:28:15,360 --> 00:28:17,362
Suara Kenny jernih
443
00:28:17,445 --> 00:28:20,407
dan itu sempurna setelah Springsteen.
444
00:28:23,118 --> 00:28:25,578
Bahler mempelajari rentang nada artis
445
00:28:25,662 --> 00:28:27,163
karena ingin memastikan
446
00:28:27,247 --> 00:28:31,042
mereka sepenuhnya nyaman
dengan apa yang harus mereka nyanyikan.
447
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
Karena pernah bekerja dengan Tina,
448
00:28:34,713 --> 00:28:39,467
aku memberinya nada yang rendah
karena suaranya terdengar hangat.
449
00:28:43,888 --> 00:28:46,182
Lalu giliran Steve Perry.
450
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
Rentang nadanya menakjubkan.
451
00:28:54,190 --> 00:28:56,943
Suara Cyndi kuat.
452
00:28:57,444 --> 00:28:59,404
Bahkan di "Girls Wanna Have Fun".
453
00:29:03,450 --> 00:29:05,201
Astaga, aku suka Huey,
454
00:29:05,785 --> 00:29:08,663
tapi tak semua artis akan bernyanyi solo.
455
00:29:09,873 --> 00:29:13,877
Dia juga khawatir
mereka akan berdiri di samping siapa,
456
00:29:13,960 --> 00:29:18,506
dan itu menimbulkan diskusi menarik
tentang perpaduan orang yang tepat.
457
00:29:19,090 --> 00:29:21,843
Kupikir kami akan membiarkan
semua orang masuk,
458
00:29:21,926 --> 00:29:23,970
satu per satu menyanyi di bilik.
459
00:29:24,053 --> 00:29:27,223
Quincy bilang, "Tidak. Kita bisa
bekerja tiga minggu.
460
00:29:27,307 --> 00:29:30,226
Kita tempatkan mikrofon
melingkar di ruangan,
461
00:29:31,060 --> 00:29:33,521
dan semua menyanyi sambil bertatapan."
462
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
Beberapa artis ini pembuat onar.
463
00:29:38,818 --> 00:29:42,572
Ada beberapa pembuat onar di sana.
Salah satunya Cyndi Lauper.
464
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
Contoh lainnya Stevie Wonder.
465
00:29:44,532 --> 00:29:47,285
Aku tak takut, tapi ini bisa menyulitkan.
466
00:29:47,368 --> 00:29:51,873
Quincy bilang, "Mulai dari awal.
Bagaimana saat mereka datang ke studio?"
467
00:29:51,956 --> 00:29:55,001
Kami harus bisa menangani
siapa pun yang datang,
468
00:29:55,084 --> 00:29:57,086
dan tak boleh ada waktu rehat.
469
00:29:57,170 --> 00:29:58,463
Semuanya harus mulus
470
00:29:58,546 --> 00:30:03,510
karena jika kami berhenti sebentar,
semuanya akan kacau balau.
471
00:30:05,094 --> 00:30:08,598
Aku melihat daftar nama ini.
Artis-artis hebat.
472
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
Dan aku salah satunya.
473
00:30:14,354 --> 00:30:16,272
Apa yang kulakukan? Apa...
474
00:30:16,356 --> 00:30:19,943
Apa yang kulakukan di sini?
475
00:30:21,736 --> 00:30:22,987
Agak menakutkan.
476
00:30:25,406 --> 00:30:26,574
Tak lama kemudian...
477
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
waktunya tiba.
478
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
28 JANUARI 1985
479
00:30:32,080 --> 00:30:34,624
HARI REKAMAN
480
00:30:34,707 --> 00:30:36,543
Aku berada di Auditorium Shrine
481
00:30:36,626 --> 00:30:38,920
saat Lionel tiba di pagi hari.
482
00:30:39,546 --> 00:30:43,466
Artis kami menjadi pewara
acara terpenting di jam tayang utama
483
00:30:43,550 --> 00:30:46,386
ketika hanya ada jaringan televisi.
484
00:30:46,970 --> 00:30:48,847
Kami mengkhawatirkan Lionel.
485
00:30:48,930 --> 00:30:52,600
Kuberi tahu, dialognya lebih banyak
dari yang pernah kuterima.
486
00:30:52,684 --> 00:30:53,643
Tapi seru.
487
00:30:54,310 --> 00:30:58,481
Ini acara menarik dan aku menantikannya.
Jika bisa tetap terjaga!
488
00:30:59,858 --> 00:31:02,986
Tapi kami juga harus menyiapkan studio.
489
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
Aku ditelepon untuk membantu
mengurus lampu.
490
00:31:06,239 --> 00:31:10,493
{\an8}Aku mengumpulkan beberapa teman
di industri lampu untuk membantu.
491
00:31:11,077 --> 00:31:13,037
Dan peralatannya kudapat gratis.
492
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
Sejujurnya, kurasa mereka tak tahu
siapa yang akan datang.
493
00:31:20,128 --> 00:31:24,299
Ada banyak pertanyaan tentang artis
yang tidak menghadiri AMAs.
494
00:31:25,300 --> 00:31:27,510
Aku ditelepon oleh Quincy Jones.
495
00:31:27,594 --> 00:31:30,763
{\an8}Dia bilang, "Kau akan
ke Los Angeles besok malam."
496
00:31:30,847 --> 00:31:33,433
{\an8}Kubalas, "Tidak. Aku akan ke Las Vegas."
497
00:31:33,516 --> 00:31:37,353
Stevie ada di Philadelphia,
pukul 14,00 pada hari rekaman.
498
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
Sampai jumpa di musim panas.
499
00:31:39,439 --> 00:31:42,400
Bruce Springsteen menyelesaikan turnya
di Buffalo.
500
00:31:42,483 --> 00:31:44,611
Kudengar bagaimana cuacanya di sana.
501
00:31:44,694 --> 00:31:45,987
Jadi, kami gugup.
502
00:31:46,070 --> 00:31:48,072
DIBATALKAN
503
00:31:48,156 --> 00:31:49,240
{\an8}AUDITORIUM SHRINE
504
00:31:49,324 --> 00:31:53,119
{\an8}Kami sadar kami tak bisa mengendalikan
apa yang terjadi sekarang.
505
00:31:53,620 --> 00:31:56,289
Malam itu kami hanya melayang.
506
00:31:56,372 --> 00:31:57,749
Hai, aku Lionel Richie.
507
00:31:57,832 --> 00:31:59,959
{\an8}Kita kembali di Auditorium Shrine
508
00:32:00,043 --> 00:32:03,713
{\an8}di Los Angeles, California
untuk American Music Awards!
509
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
{\an8}Awas. Kita akan berpesta malam ini!
510
00:32:10,762 --> 00:32:14,390
Malam itu, Lionel punya
tanggung jawab sebagai pewara.
511
00:32:14,474 --> 00:32:16,100
Dia memimpin acara.
512
00:32:16,601 --> 00:32:22,815
Tak akan ada lagi
yang sama setelah malam ini.
513
00:32:23,524 --> 00:32:24,776
Dia tampil dua kali,
514
00:32:26,361 --> 00:32:28,154
dan menang banyak penghargaan.
515
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Lionel Richie!
516
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
Lionel Richie!
517
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
- Lionel Richie.
- Lionel Richie!
518
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
Lionel Richie.
519
00:32:36,329 --> 00:32:40,416
Aku memenangkan enam penghargaan
malam itu selagi menjadi pewara.
520
00:32:40,500 --> 00:32:42,251
Aku lupa. Aku kerja di sini.
521
00:32:42,335 --> 00:32:45,254
Dia bahas "We Are the World"
di belakang panggung.
522
00:32:45,338 --> 00:32:47,715
Cuma 30 detik. Harus balik ke panggung.
523
00:32:47,799 --> 00:32:51,427
Tahun 1984, karier solonya melejit
524
00:32:51,511 --> 00:32:53,721
dengan albumnya, The Glamorous Life.
525
00:32:53,805 --> 00:32:57,058
Tunggu sampai kalian melihat Sheila E!
526
00:32:58,226 --> 00:33:01,020
Saat itu, aku sedang
mengikuti tur Purple Rain.
527
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
Tak ada hentinya.
528
00:33:03,481 --> 00:33:07,860
Begitu tiba di AMAs, aku mengoceh.
529
00:33:09,946 --> 00:33:10,822
Nyanyikan!
530
00:33:12,699 --> 00:33:14,909
Aku sangat gugup.
531
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
{\an8}Aku melihat ke penonton, dan itu salah,
532
00:33:19,288 --> 00:33:23,501
{\an8}karena saat melihat lima baris pertama,
kau akan terpukau.
533
00:33:23,584 --> 00:33:25,044
Ayo, Semua, nyanyi!
534
00:33:25,128 --> 00:33:28,381
Aku ingat Lionel memberitahuku,
"Setelah AMAs,
535
00:33:28,464 --> 00:33:33,177
semua akan menyanyikan lagu ini
dan aku ingin kau menyanyikan satu bait."
536
00:33:33,261 --> 00:33:35,179
Tentu saja aku menyetujuinya.
537
00:33:39,392 --> 00:33:43,021
Lionel bilang dia berharap
Prince akan menyanyikan satu bait.
538
00:33:43,104 --> 00:33:47,400
Kubilang, "Baiklah, tapi dia akan
melakukannya sesuai jadwalnya."
539
00:33:49,152 --> 00:33:53,406
Mari kita lihat rekaman mana
yang menjadi singel favorit kulit hitam.
540
00:33:53,489 --> 00:33:57,660
{\an8}Nominasinya Prince, "When Doves Cry",
Michael Jackson, "Thriller".
541
00:33:57,744 --> 00:34:00,621
{\an8}Dalam beberapa kategori,
Prince melawan Michael.
542
00:34:00,705 --> 00:34:02,415
Rivalitas itu sungguhan.
543
00:34:02,498 --> 00:34:06,461
Akan luar biasa jika Michael
dan Prince menyanyi bersama.
544
00:34:06,544 --> 00:34:08,087
Itu pernyataan yang bagus,
545
00:34:08,171 --> 00:34:11,966
bahkan dua pria ini bisa bekerja sama
demi menyelamatkan nyawa.
546
00:34:13,051 --> 00:34:14,927
"When Doves Cry", Prince.
547
00:34:16,971 --> 00:34:19,390
{\an8}Nama pengawal Prince adalah Chick
548
00:34:20,099 --> 00:34:22,185
{\an8}dan Chick sangat menakutkan.
549
00:34:22,268 --> 00:34:25,521
{\an8}Dia pria yang sangat besar,
550
00:34:25,605 --> 00:34:28,900
{\an8}dan saat Prince menang penghargaan,
Chick menemaninya.
551
00:34:32,111 --> 00:34:35,073
Dia tak akan diserang
saat naik ke panggung!
552
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
Mungkin lain saat ini.
553
00:34:37,158 --> 00:34:38,659
Keterlaluan!
554
00:34:39,952 --> 00:34:41,287
Keterlaluan!
555
00:34:42,121 --> 00:34:43,748
{\an8}Prince meraih penghargaan.
556
00:34:43,831 --> 00:34:45,875
{\an8}Michael tidak. Dia tak hadir.
557
00:34:45,958 --> 00:34:48,628
Dia di A&M Studios melakukan tugasnya.
558
00:34:56,636 --> 00:34:57,970
- Michael?
- Ya?
559
00:34:58,679 --> 00:35:01,265
"Ada pilihan. Kita menyelamatkan hidup."
560
00:35:01,349 --> 00:35:03,935
Jangan nyanyikan baris itu dari korusnya.
561
00:35:04,018 --> 00:35:07,313
Jangan nyanyikan "Pilihan kita"?
Bisa ambilkan liriknya?
562
00:35:07,814 --> 00:35:10,316
Takkan kunyanyikan, tapi aku mungkin lupa.
563
00:35:11,526 --> 00:35:15,071
Orang pertama yang datang
adalah Michael Jackson.
564
00:35:15,154 --> 00:35:19,158
Tempatkan dia di tengah ruangan.
Kami menggunakan mikrofon C12.
565
00:35:19,659 --> 00:35:21,035
Bisa merekam?
566
00:35:22,620 --> 00:35:23,621
Merekam.
567
00:35:25,915 --> 00:35:30,419
Dia memastikan dirinya
menyatu dengan musiknya.
568
00:35:39,637 --> 00:35:42,390
Bisa menyeimbangkan sebelum ke sana?
569
00:35:42,473 --> 00:35:44,016
- Tanpa treknya?
- Tentu.
570
00:35:45,518 --> 00:35:48,146
Aku di sini mengatur lampu,
571
00:35:48,229 --> 00:35:50,773
Michael Jackson mendengarkan,
572
00:35:51,941 --> 00:35:54,152
lalu dia tiba-tiba bernyanyi.
573
00:36:06,372 --> 00:36:11,085
Ini suara paling mengesankan
yang pernah kudengar seumur hidupku.
574
00:36:25,558 --> 00:36:26,601
Maaf.
575
00:36:28,561 --> 00:36:31,606
Bukan "lebih baik",
aku bilang "lebih cerah".
576
00:36:32,190 --> 00:36:33,065
Aku lupa.
577
00:36:35,610 --> 00:36:38,362
Saat aku diminta menulis ini oleh Quincy
578
00:36:38,446 --> 00:36:41,073
tentang kelaparan di dunia,
579
00:36:41,824 --> 00:36:44,452
kucurahkan hati dan jiwaku ke dalamnya.
580
00:36:46,454 --> 00:36:48,164
Sulit mengatakan sesuatu
581
00:36:49,332 --> 00:36:51,751
karena lebih mudah bicara lewat lagu.
582
00:36:51,834 --> 00:36:53,377
Itu pernyataanku.
583
00:36:55,546 --> 00:36:56,797
Quincy, menurutmu...
584
00:36:58,090 --> 00:36:59,592
Maksudku, apa kau...
585
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Haruskah kubilang, "Kau dan aku" di akhir?
586
00:37:03,012 --> 00:37:04,639
- "Kau dan aku."
- Oke.
587
00:37:04,722 --> 00:37:06,807
- Lebih penuh perasaan.
- Ya.
588
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
- Ya.
- Country.
589
00:37:08,643 --> 00:37:10,269
- Ya. Country.
- Aku suka.
590
00:37:10,353 --> 00:37:11,520
Itulah intinya.
591
00:37:12,063 --> 00:37:14,398
Yang menarik dari Michael adalah
592
00:37:14,482 --> 00:37:18,402
pada awalnya, Michael hanya ingin
menulis lagunya.
593
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Michael tak mau menyanyi
atau tampil di video.
594
00:37:22,114 --> 00:37:23,866
Dia pikir itu berlebihan.
595
00:37:24,659 --> 00:37:27,620
Aku membujuk Michael untuk ikut tampil.
596
00:37:27,703 --> 00:37:31,123
Itu bisa jadi kesalahan terbesarnya
jika dia tak datang.
597
00:37:33,459 --> 00:37:36,295
Tapi dia hadir. Dia sangat terlibat.
598
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
Bagaimana?
599
00:37:39,382 --> 00:37:40,591
Terdengar bagus.
600
00:37:43,678 --> 00:37:44,971
Luar biasa, Mike.
601
00:37:46,847 --> 00:37:51,435
Akan segera hadir, penampilan seru
Tina Turner, Stevie Wonder, dan Prince.
602
00:37:51,936 --> 00:37:54,063
Kenny Kragen menghadiri acara
603
00:37:54,146 --> 00:37:55,898
dan tiap kali ada iklan,
604
00:37:56,607 --> 00:37:59,318
Kenny berlari ke belakang panggung.
605
00:37:59,402 --> 00:38:02,113
Tetap di kursimu, Sayang.
Tetap di kursimu.
606
00:38:03,072 --> 00:38:06,575
Aku menemuinya dan berkata,
"Ada sesuatu yang terjadi."
607
00:38:07,159 --> 00:38:08,160
Cyndi Lauper.
608
00:38:10,454 --> 00:38:15,793
Di belakang panggung, Cyndi Lauper datang
dan berkata, "Pacarku mendengar lagunya.
609
00:38:15,876 --> 00:38:19,213
Aku tak bisa ikut
karena menurutnya itu takkan populer."
610
00:38:19,964 --> 00:38:21,549
Tak ada yang tahu.
611
00:38:22,049 --> 00:38:25,136
Itu jelas sekelompok orang yang hebat,
612
00:38:25,219 --> 00:38:28,222
tapi aku sangat lelah.
613
00:38:28,306 --> 00:38:30,474
Ini tahun yang luar biasa, ya?
614
00:38:32,393 --> 00:38:36,480
Setelah acara ini,
aku harus pergi ke sana.
615
00:38:37,064 --> 00:38:40,943
Kubilang, "Cyndi, kau harus
membuat keputusan yang tepat.
616
00:38:41,485 --> 00:38:44,071
Jangan lewatkan sesi rekaman malam ini."
617
00:38:45,239 --> 00:38:46,240
Malam yang hebat!
618
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
Malam yang hebat!
619
00:38:50,578 --> 00:38:54,749
Aku melarang artis berlama-lama di sini.
"Pergi ke A&M Studios."
620
00:38:57,335 --> 00:39:00,546
Bisa ceritakan perasaanmu
tentang rekaman malam ini?
621
00:39:00,629 --> 00:39:03,674
Entah apa yang terjadi.
Quincy menggigit kukunya,
622
00:39:03,758 --> 00:39:05,718
dan aku mau mencari tahu di sana.
623
00:39:05,801 --> 00:39:07,345
- Ya.
- Apa namanya?
624
00:39:07,428 --> 00:39:08,554
"We Are the World."
625
00:39:09,055 --> 00:39:12,808
Ada desas-desus bahwa Prince
dan James Brown mungkin terlibat.
626
00:39:12,892 --> 00:39:14,769
- Tak ada komentar.
- Kenapa?
627
00:39:14,852 --> 00:39:17,897
- Aku tak boleh membahasnya.
- Kita harus pindah.
628
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
Terima kasih banyak.
629
00:39:19,398 --> 00:39:22,902
Saat meninggalkan AMAs,
aku tahu ada mobil yang menungguku.
630
00:39:23,486 --> 00:39:26,822
Kami datang. Aku tak tahu
siapa yang akan ada di sana.
631
00:39:28,866 --> 00:39:32,787
Aku tak tahu apa pun tentang proyeknya
sampai tiba di Los Angeles.
632
00:39:33,371 --> 00:39:35,414
Quincy penting bagi banyak orang,
633
00:39:35,498 --> 00:39:39,752
dan saat dia melakukan proyek,
pasti sepadan terlibat di dalamnya.
634
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
Hampir semuanya sudah siap.
635
00:39:43,506 --> 00:39:48,511
Quincy meminta secarik kertas,
dan dia menulis kalimat terbaik.
636
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
"Tinggalkan egomu di pintu."
637
00:39:52,556 --> 00:39:55,726
{\an8}Aku cukup beruntung
menjadi salah satu juru kamera,
638
00:39:55,810 --> 00:39:58,396
{\an8}tapi aku cuma pemula
di antara banyak orang.
639
00:39:58,479 --> 00:40:00,398
{\an8}Aku baru di sini tiga tahun.
640
00:40:01,482 --> 00:40:05,277
Produser berkata, "Pergi ke depan.
Mereka akan segera tiba."
641
00:40:06,195 --> 00:40:09,281
Pertanyaannya adalah siapa saja
yang akan datang.
642
00:40:15,204 --> 00:40:16,914
{\an8}Kenny Rogers datang.
643
00:40:21,210 --> 00:40:22,711
Saat tiba di studio,
644
00:40:22,795 --> 00:40:27,466
aku menyadari semua orang penting
dalam kancah musik pop saat itu hadir.
645
00:40:28,050 --> 00:40:30,511
- Limusin Ray Charles datang.
- Astaga!
646
00:40:30,594 --> 00:40:31,971
- Bette Midler.
- Ya.
647
00:40:33,013 --> 00:40:36,434
- Christie Brinkley. Astaga!
- Ada yang lihat Billy Joel?
648
00:40:36,517 --> 00:40:38,227
Itu mengagumkan.
649
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
Kami berkomunikasi dengan protofon.
650
00:40:44,567 --> 00:40:46,944
Siapa yang datang? Siapa yang baru tiba?
651
00:40:47,027 --> 00:40:48,612
Kim Carnes baru saja tiba.
652
00:40:51,157 --> 00:40:55,327
Seorang pria berhenti di seberang jalan
dengan Pontiac GTO kuno.
653
00:40:55,411 --> 00:40:57,204
Ternyata Bruce Springsteen.
654
00:40:57,288 --> 00:40:59,206
Aku sungguh terpukau.
655
00:41:01,792 --> 00:41:03,210
Itu Ray. Itu memang dia.
656
00:41:03,836 --> 00:41:06,213
Itu bak Patung Liberty berjalan masuk.
657
00:41:09,425 --> 00:41:14,472
Bagiku, Diana Ross menandakan
kami telah mencapai kelas yang berbeda.
658
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
Aku merasa seperti bermimpi.
659
00:41:18,767 --> 00:41:20,352
Semuanya legenda bagiku.
660
00:41:20,436 --> 00:41:24,815
Bob Dylan? Aku hanya menyapa
lalu berjalan menjauh karena takut.
661
00:41:24,899 --> 00:41:27,943
Orang lain tak diizinkan masuk
kecuali para artis,
662
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
jadi tak ada asisten.
663
00:41:29,737 --> 00:41:32,198
Kami berinteraksi dengan satu sama lain,
664
00:41:32,281 --> 00:41:33,991
dan itu menyenangkan.
665
00:41:34,575 --> 00:41:38,162
Sungguh memukau bisa berada
di dekat sekelompok orang itu.
666
00:41:39,079 --> 00:41:42,791
Aku merasa pakaianku kurang rapi.
Aku khawatir.
667
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
Aku kenal Billy Joel,
jadi aku langsung menghampirinya.
668
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
Semua merasakan keajaibannya.
669
00:41:50,090 --> 00:41:52,927
Semua yang aktif
di dunia pertunjukan saat itu
670
00:41:53,010 --> 00:41:54,261
ikut rekaman.
671
00:41:54,762 --> 00:41:56,305
Kami di platform kecil.
672
00:41:56,388 --> 00:41:58,891
Paul di anak tangga bawah, dia menengadah,
673
00:41:58,974 --> 00:42:03,687
dan berkata, "Wah. Jika bom mendarat
di sini, John Denver akan sukses lagi."
674
00:42:06,190 --> 00:42:10,736
TINGGALKAN EGOMU DI PINTU
675
00:42:22,373 --> 00:42:25,376
Indah. Ini sangat indah.
676
00:42:25,459 --> 00:42:28,671
Kami bisa merasakan energi dahsyat
di ruangan itu.
677
00:42:28,754 --> 00:42:31,215
Ray dan Willie akan bernyanyi.
678
00:42:31,298 --> 00:42:36,136
Tapi di saat yang sama,
di bawahnya ada persaingan tak kentara.
679
00:42:36,220 --> 00:42:39,265
Egonya masih ada.
Jangan berpura-pura tak ada.
680
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
Selebritas bisa sangat menyulitkan
681
00:42:42,142 --> 00:42:46,689
saat dikelilingi manajer, agen,
dan para penata gaya,
682
00:42:47,523 --> 00:42:49,942
tapi mereka tak berada di lingkungan itu.
683
00:42:52,236 --> 00:42:55,573
Bintang musik terpopuler
menganggapnya menakutkan.
684
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Mereka tampak malu-malu.
685
00:43:02,955 --> 00:43:05,457
Rasanya seperti hari pertama di TK.
686
00:43:06,458 --> 00:43:07,293
Oke, Semua.
687
00:43:08,043 --> 00:43:10,754
Bisa keluar agar kita bisa...
688
00:43:11,297 --> 00:43:12,381
Kumohon.
689
00:43:13,382 --> 00:43:14,967
Halo.
690
00:43:17,177 --> 00:43:19,555
Dengar. Semuanya.
691
00:43:19,638 --> 00:43:23,100
Quincy harus mengendalikan anak-anak ini.
692
00:43:30,190 --> 00:43:32,443
Pertama, perkenalkan Bob Geldof,
693
00:43:32,526 --> 00:43:35,404
yang menjadi inspirasi dari semua ini.
694
00:43:35,487 --> 00:43:37,615
Ini orang yang mendirikan Band Aid.
695
00:43:39,742 --> 00:43:43,120
Dia baru kembali dari Etiopia
dan dia ingin bicara.
696
00:43:43,203 --> 00:43:44,079
Benarkah?
697
00:43:46,832 --> 00:43:47,958
Mungkin
698
00:43:48,834 --> 00:43:52,755
untuk menentukan nuansa lagu
yang akan kalian nyanyikan,
699
00:43:52,838 --> 00:43:56,800
yang kita harapkan
bisa menyelamatkan jutaan nyawa,
700
00:43:56,884 --> 00:43:59,887
kurasa kita harus ingat
harga untuk nyawa tahun ini
701
00:43:59,970 --> 00:44:03,849
adalah piringan selebar 18 sentimeter
dengan lubang di tengah.
702
00:44:05,142 --> 00:44:09,355
Dan aku tak tahu apakah kita
bisa membayangkan melarat.
703
00:44:10,230 --> 00:44:13,525
Tapi melarat berarti tak punya air.
704
00:44:14,234 --> 00:44:19,823
Di beberapa kamp, kita akan melihat
15 kantong tepung untuk 27,500 orang,
705
00:44:19,907 --> 00:44:23,410
dan ada meningitis, malaria, tifus
706
00:44:23,494 --> 00:44:24,787
terjadi di mana-mana,
707
00:44:24,870 --> 00:44:27,539
dan ada mayat yang terbaring berdampingan.
708
00:44:29,083 --> 00:44:31,627
Untuk itulah kita berkumpul di sini.
709
00:44:32,127 --> 00:44:34,088
Kurasa itu alasan kita di sini.
710
00:44:34,171 --> 00:44:37,466
Aku tak mau kalian sedih,
tapi mungkin ini cara terbaik
711
00:44:37,549 --> 00:44:41,887
agar alasan kalian berkumpul di sini
terpancar lewat lagu ini.
712
00:44:41,970 --> 00:44:44,890
Terima kasih banyak
dan semoga ini berhasil.
713
00:44:53,607 --> 00:44:55,442
Quincy sangat cerdas.
714
00:44:55,526 --> 00:45:01,532
Dia memanfaatkan pidato Geldof
agar orang fokus pada tujuannya.
715
00:45:02,449 --> 00:45:03,867
"Kita bersenang-senang,
716
00:45:03,951 --> 00:45:08,080
tapi aku ingin kalian mencurahkan
perasaan kalian ke lagu ini."
717
00:45:09,415 --> 00:45:11,667
Aku baru saja tampil di AMAs.
718
00:45:11,750 --> 00:45:13,544
Semua orang bersenang-senang,
719
00:45:14,128 --> 00:45:17,965
lalu dia menjelaskan
alasan kami berkumpul di sini,
720
00:45:18,048 --> 00:45:19,925
dan itu membuatku terkesiap.
721
00:45:20,926 --> 00:45:24,179
Semua nyanyian di sini
akan dilakukan dengan satu suara
722
00:45:24,263 --> 00:45:28,142
supaya kita tak perlu mengurus
harmoni di dalam ruangan ini.
723
00:45:28,225 --> 00:45:32,104
Bagian pertama yang kuinginkan
adalah sebelum korus, oke?
724
00:45:33,355 --> 00:45:36,066
Bisa dengar empat birama tanpa lagunya?
725
00:45:36,150 --> 00:45:37,109
Akapela!
726
00:45:37,192 --> 00:45:38,694
Satu, dua...
727
00:45:50,998 --> 00:45:52,291
Berhenti, Semuanya.
728
00:45:52,374 --> 00:45:55,294
Bergoyanglah dari lutut,
jangan mengentakkan kaki.
729
00:45:55,377 --> 00:45:58,255
Ada banyak suara entakan kaki di platform.
730
00:45:59,757 --> 00:46:03,594
Ketegangan terasa
karena waktu kami terbatas.
731
00:46:03,677 --> 00:46:07,222
Secara teknis, kami harus sinkron
dan cepat.
732
00:46:07,806 --> 00:46:08,974
Sekali lagi.
733
00:46:10,893 --> 00:46:15,147
Kami harus mempelajari lagunya,
menyusun semuanya, lalu memeriksanya.
734
00:46:15,230 --> 00:46:16,815
Begitulah keadaannya.
735
00:46:25,783 --> 00:46:29,453
Sebagai grup produksi,
kami merasa tertekan
736
00:46:30,037 --> 00:46:32,956
untuk memastikan
saat Springsteen boleh pulang,
737
00:46:33,040 --> 00:46:35,751
saat semua orang pulang,
semuanya sudah beres.
738
00:46:35,834 --> 00:46:37,336
Hanya ada satu malam
739
00:46:38,378 --> 00:46:40,088
untuk merekamnya dengan baik.
740
00:46:41,548 --> 00:46:46,470
Kita lakukan itu di sepanjang lagu ini,
dengan oktaf yang sama seperti Michael.
741
00:46:46,553 --> 00:46:49,515
Yang tak bisa menyanyi setinggi itu,
tak usah ikut.
742
00:46:49,598 --> 00:46:53,811
Khusus penyanyi dengan suara tinggi.
Kita rekam oktaf rendah nanti.
743
00:46:53,894 --> 00:46:59,817
Jika terlalu tinggi, kalian bisa rehat
dan kita akan kembali dan merekamnya. Oke?
744
00:47:01,443 --> 00:47:03,111
Kita akan memutar ulang,
745
00:47:03,195 --> 00:47:06,448
lalu kita akan mulai bekerja, ya?
746
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Bisa kudengar, Hum?
747
00:47:13,372 --> 00:47:14,915
Semua punya penyuara?
748
00:47:37,187 --> 00:47:39,481
Bob Dylan menyadari
749
00:47:39,565 --> 00:47:43,735
dia bukan penyanyi seperti Stevie Wonder.
750
00:47:49,324 --> 00:47:54,705
Dylan mungkin merasa lebih tidak nyaman
dibandingkan orang lain di sini.
751
00:48:01,378 --> 00:48:03,589
- Ada suara yang lebih rendah.
- Ya.
752
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
Kita tak bisa merekam nada yang rendah.
753
00:48:07,301 --> 00:48:08,594
Cuma untuk mereka?
754
00:48:08,677 --> 00:48:09,970
- Untuk mereka?
- Ya.
755
00:48:10,053 --> 00:48:12,431
Beberapa tahu itu bukan rentang nadanya.
756
00:48:12,514 --> 00:48:14,641
- Bagaimana denganmu?
- Tak bisa.
757
00:48:14,725 --> 00:48:15,976
Tak bisa, 'kan?
758
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
Jika di luar rentang nada,
kita mencoba berpikir,
759
00:48:19,146 --> 00:48:22,274
"Mungkin bisa bernyanyi harmoni,"
tapi mereka tak mau.
760
00:48:22,357 --> 00:48:24,651
Mereka mau menyanyi dengan satu suara.
761
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
Ada pepatah, "Tampil buruk diam-diam."
762
00:48:27,821 --> 00:48:31,909
Menyanyi saat masih di rentang nada kita,
saat melampaui, berhenti.
763
00:48:32,618 --> 00:48:35,162
Ada banyak suara.
Suaramu takkan dirindukan.
764
00:48:35,245 --> 00:48:37,247
Satu, dua, tiga.
765
00:48:39,541 --> 00:48:42,169
Mungkin ada 60 atau 70 orang
di ruangan itu.
766
00:48:42,669 --> 00:48:44,296
Muncul bau yang menyengat.
767
00:48:45,047 --> 00:48:49,760
Lampuku adalah alat pengembus api
berdaya 5,000 watt,
768
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
jadi udaranya menjadi sangat panas
di dalam sini.
769
00:48:54,264 --> 00:48:57,309
Dan itu menambah ketegangan.
770
00:48:58,143 --> 00:49:00,896
Ada penata cahaya dan empat juru kamera,
771
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
jadi kami harus berhati-hati
agar kabelnya tak tersangkut,
772
00:49:04,441 --> 00:49:06,318
dan kami harus diam.
773
00:49:08,320 --> 00:49:11,114
- Kalian harus tenang.
- Kalian harus diam.
774
00:49:11,198 --> 00:49:13,659
Berhenti bersuara saat rekaman dimulai.
775
00:49:16,787 --> 00:49:18,330
Kami merekam video
776
00:49:19,247 --> 00:49:23,502
sekaligus merekam lagunya.
777
00:49:24,002 --> 00:49:26,296
Bisa timbul masalah? Tentu saja!
778
00:49:27,172 --> 00:49:29,049
Kami bekerja dengan insting.
779
00:49:31,885 --> 00:49:35,305
Waktu terus berjalan.
Quincy mencemaskan gambaran besarnya.
780
00:49:35,389 --> 00:49:39,059
Tugasku adalah, jika ada masalah
di ruang rekaman,
781
00:49:39,142 --> 00:49:40,227
selesaikan.
782
00:49:40,310 --> 00:49:41,436
Mungkin mengubah...
783
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
Seharusnya "lebih cerah".
784
00:49:43,188 --> 00:49:45,190
Semua menyanyikan "lebih cerah".
785
00:49:45,273 --> 00:49:47,359
- Ini "lebih cerah"?
- "Lebih baik."
786
00:49:47,442 --> 00:49:49,277
Aku tak mau ada masalah.
787
00:49:49,361 --> 00:49:52,739
"Lebih baik" atau "lebih cerah"?
Semua suka "lebih cerah".
788
00:49:53,573 --> 00:49:58,620
Lionel Richie adalah pria
yang menyatukan semua orang.
789
00:49:59,371 --> 00:50:03,500
Aku menghampiri setiap kelompok,
memecahkan masalah.
790
00:50:04,918 --> 00:50:06,253
Dia terpacu adrenalin.
791
00:50:06,336 --> 00:50:09,047
Dia tak pernah berhenti,
tapi itu sifatnya.
792
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Dia punya cerita. "Ayo lakukan ini.
Aku mau cerita."
793
00:50:12,259 --> 00:50:13,719
Dia buat orang tertawa.
794
00:50:14,261 --> 00:50:17,514
Dia membuat air mengalir
ke arah yang benar.
795
00:50:18,265 --> 00:50:22,269
Satu kalimat yang tak boleh
kita gunakan dalam hidup.
796
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
"Aku tak yakin. Apa pendapatmu?"
797
00:50:25,439 --> 00:50:26,690
"Lebih baik" memikat.
798
00:50:27,607 --> 00:50:30,610
Ada 47 artis.
799
00:50:30,694 --> 00:50:35,699
Jika mengatakan itu,
akan ada 47 versi "We Are the World".
800
00:50:35,782 --> 00:50:37,701
Jadi, tugasku adalah memastikan
801
00:50:37,784 --> 00:50:41,705
kami tak menyimpang dari arah yang benar.
802
00:50:50,589 --> 00:50:51,673
Kau sedang apa?
803
00:50:52,883 --> 00:50:54,509
Apa itu? Apa artinya?
804
00:50:54,593 --> 00:50:56,678
Itu terjemahan "We Are the World".
805
00:50:57,721 --> 00:51:02,267
Stevie berkata, "Kurasa kita perlu
menambahkan bahasa Swahili.
806
00:51:02,350 --> 00:51:03,518
Kita nyanyikan..."
807
00:51:05,604 --> 00:51:07,564
- Dalam bahasa apa?
- Kiswahili.
808
00:51:07,647 --> 00:51:09,524
Baik, terima kasih banyak.
809
00:51:09,608 --> 00:51:12,611
Satu, dua, tiga, empat.
810
00:51:29,753 --> 00:51:34,800
Jika melakukan ini, waktunya akan habis,
dan akan buruk jika kehabisan waktu.
811
00:51:35,717 --> 00:51:39,888
Aku kembali ke sudut ruangan,
kebetulan di dekat Waylon Jennings.
812
00:51:39,971 --> 00:51:44,518
Kudengar dia bilang, "Pria kulit putih
tak bisa menyanyi dalam bahasa Swahili.
813
00:51:44,601 --> 00:51:45,769
Aku akan pergi."
814
00:51:50,649 --> 00:51:52,275
Waylon berjalan keluar.
815
00:51:52,359 --> 00:51:54,778
"Tak mau mengurus ini. Entah apa artinya,
816
00:51:54,861 --> 00:51:58,031
dan aku enggan mengatakannya."
Kami kehilangan Waylon.
817
00:51:58,615 --> 00:51:59,825
Kami mendengarkan.
818
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Dengarkan sekarang.
819
00:52:06,498 --> 00:52:08,750
Mereka tak menggunakan bahasa Swahili...
820
00:52:08,834 --> 00:52:12,462
Ada yang bilang, "Orang Etiopia
tak memakai bahasa Swahili."
821
00:52:16,758 --> 00:52:21,513
Kami bisa melihat potensi
terjadinya perdebatan soal bahasa.
822
00:52:21,596 --> 00:52:23,723
Kurasa yang hendak kalian lakukan...
823
00:52:23,807 --> 00:52:26,309
Tak ada gunanya bicara dengan orang lapar.
824
00:52:26,393 --> 00:52:28,770
Kita bicara dengan yang bisa menyumbang.
825
00:52:28,854 --> 00:52:30,105
Dan itu akan...
826
00:52:30,188 --> 00:52:32,774
Jika bisa memikat satu orang,
lalu jadi dua.
827
00:52:32,858 --> 00:52:35,068
- Memakai kata-kata apa?
- Entahlah...
828
00:52:35,152 --> 00:52:37,445
- Jika tak ada kata...
- ...bahasa Amhara.
829
00:52:37,529 --> 00:52:39,489
Masalahnya tak ada lirik.
830
00:52:39,573 --> 00:52:42,576
- Intinya adalah...
- Apa pun... Kita punya apa?
831
00:52:43,702 --> 00:52:46,496
Aku ingat itu
karena aku di dekat Ray Charles,
832
00:52:46,580 --> 00:52:50,709
dan Ray berkata,
"Bunyikan belnya, Quincy. Bunyinya bel."
833
00:52:52,419 --> 00:52:54,462
Artinya, "Ayo mulai merekam."
834
00:52:56,423 --> 00:52:59,050
Banyak orang mulai tidak sabar.
835
00:52:59,134 --> 00:53:00,510
Semua orang lelah.
836
00:53:01,261 --> 00:53:03,889
Orang-orang ingin segera menyelesaikannya,
837
00:53:03,972 --> 00:53:07,976
dan kurasa saat itulah
muncul senandung "sha-la-sha-lin-gay".
838
00:53:20,947 --> 00:53:22,574
Kurasa itu ide Michael
839
00:53:22,657 --> 00:53:25,285
untuk menambahkan sentuhan budaya di sini.
840
00:53:30,707 --> 00:53:33,501
Hei, maaf.
841
00:53:35,587 --> 00:53:37,923
Sebentar.
842
00:53:38,757 --> 00:53:39,841
Tenang!
843
00:53:42,427 --> 00:53:46,389
Liriknya, "Karena itu yang kita berikan."
Apa yang kita berikan?
844
00:53:46,473 --> 00:53:48,975
Aku salah satu
yang mau mengkritik Michael.
845
00:53:49,059 --> 00:53:51,144
- Aneh.
- "Mari mulai memberi."
846
00:53:51,228 --> 00:53:53,355
Ya. "Mari mulai memberi" lebih baik.
847
00:53:54,898 --> 00:53:57,525
Aku kenal Michael
sejak usianya sepuluh tahun
848
00:53:57,609 --> 00:53:59,986
saat audisi untuk jadi anggota Motown.
849
00:54:00,070 --> 00:54:02,989
Dia menyanyi dan menari
di usia sepuluh tahun.
850
00:54:03,073 --> 00:54:04,157
Mau menambah apa?
851
00:54:04,241 --> 00:54:08,578
Michael salah satu artis
dan penulis lagu terbaik yang pernah ada.
852
00:54:09,162 --> 00:54:11,665
Orang-orang takut bilang, "Jangan begitu,"
853
00:54:11,748 --> 00:54:13,375
atau, "Terdengar jelek."
854
00:54:13,458 --> 00:54:16,336
Katakan padaku apa arti
"sha-la sha-lin-gay"!
855
00:54:17,295 --> 00:54:20,090
Begitulah sikap kami
karena besar di Motown,
856
00:54:20,173 --> 00:54:21,800
dan kami saling menyayangi.
857
00:54:22,384 --> 00:54:25,220
Apa semua orang suka lirik "Satu dunia"?
858
00:54:25,303 --> 00:54:26,763
- Ya.
- Itu bagus.
859
00:54:26,846 --> 00:54:28,431
"Satu dunia."
860
00:54:28,515 --> 00:54:32,560
"Satu dunia, anak-anak kita.
Satu dunia, jadi mari mulai memberi."
861
00:54:32,644 --> 00:54:34,229
- Ya.
- Semuanya.
862
00:54:36,690 --> 00:54:41,027
Itu bagus sekali. Jangan diubah
karena pendengaranku mulai memburuk!
863
00:54:41,736 --> 00:54:43,363
Ayo kita rekam!
864
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
Jika bisa, ada di sana.
865
00:54:44,948 --> 00:54:45,949
Ayo mulai!
866
00:54:51,288 --> 00:54:52,414
Baiklah, mulai.
867
00:55:13,476 --> 00:55:15,645
Akhirnya, korusnya selesai.
868
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
Bagus!
869
00:55:17,063 --> 00:55:20,233
Dan Quincy ingin berterima kasih
pada Harry Belafonte.
870
00:55:20,317 --> 00:55:24,237
Ingat bahwa orang yang memulai
semua ini adalah Harry Belafonte.
871
00:55:26,698 --> 00:55:29,826
Tiba-tiba terjadilah
sesuatu yang paling menakjubkan.
872
00:55:36,541 --> 00:55:40,420
Harry Belafonte sosok paling menginspirasi
bagi kami yang hadir.
873
00:55:46,092 --> 00:55:48,970
Al Jarreau menyanyikan
lagu Harry Belafonte.
874
00:55:49,054 --> 00:55:50,889
Tiba-tiba semua ikut bernyanyi.
875
00:55:54,392 --> 00:55:57,771
Harus kuakui aku minum terlalu banyak
876
00:56:01,566 --> 00:56:05,612
Karena kalian harus diantar pulang
Olehku atau Ray
877
00:56:45,735 --> 00:56:46,986
Saat rehat,
878
00:56:47,070 --> 00:56:49,656
Ray memainkan versi lain
"We Are the World",
879
00:56:49,739 --> 00:56:53,076
versi gospel, versi "Georgia on My Mind".
880
00:56:54,911 --> 00:56:59,541
Pada saat itu,
aku mendengar Ray dan Stevie berbicara.
881
00:56:59,624 --> 00:57:01,626
Ray bilang dia harus ke toilet,
882
00:57:01,709 --> 00:57:04,379
lalu Stevie bilang,
"Kutunjukkan tempatnya."
883
00:57:04,462 --> 00:57:06,881
Dia memegang lengannya lalu berjalan
884
00:57:06,965 --> 00:57:09,634
dan semua bilang si buta menuntun si buta.
885
00:57:09,717 --> 00:57:11,970
Kami semua tertawa terbahak-bahak.
886
00:57:14,931 --> 00:57:18,017
Burger ikan!
887
00:57:20,520 --> 00:57:21,604
Orang-orang lapar.
888
00:57:23,273 --> 00:57:24,607
Wafel akan datang.
889
00:57:24,691 --> 00:57:27,610
Ayam dan wafel! Ayam dan wafel bersaus!
890
00:57:27,694 --> 00:57:30,780
Semua orang memesan ayam
dan wafel dari Roscoe's
891
00:57:31,614 --> 00:57:34,993
dan tak ada yang makan
ayam lebih baik dari Lionel Richie.
892
00:57:35,076 --> 00:57:37,287
Dia makan potongan tulang terakhir.
893
00:57:37,787 --> 00:57:41,082
Dia isap, makan, lalu menumpuknya
di atas tulang lain,
894
00:57:41,166 --> 00:57:44,544
jadi saat selesai makan,
ada tumpukan tulang yang rapi.
895
00:57:45,086 --> 00:57:48,214
Kubilang, "Tak ada
yang makan ayam lebih baik darimu."
896
00:57:51,342 --> 00:57:53,136
Saat waktu rehat tiba,
897
00:57:54,512 --> 00:57:59,058
Diana berjalan ke Daryl Hall
dengan notasi di tangannya
898
00:57:59,767 --> 00:58:02,729
dan berkata,
"Daryl, aku penggemar beratmu.
899
00:58:02,812 --> 00:58:05,899
Maukah kau menandatangani notasiku?"
900
00:58:06,399 --> 00:58:09,903
Kami semua melihat sekeliling
dan terkesiap.
901
00:58:11,237 --> 00:58:14,741
Begitu Diana melakukannya,
hal yang sama terjadi di ruangan.
902
00:58:14,824 --> 00:58:19,120
Melihat Cyndi Lauper meminta
tanda tangan Lionel atau Springsteen,
903
00:58:19,204 --> 00:58:22,707
keren karena mereka mengincar
tanda tangan satu sama lain.
904
00:58:22,790 --> 00:58:26,503
Lalu mereka memintaku,
dan kupikir, "Mereka mau tanda tanganku?"
905
00:58:26,586 --> 00:58:29,547
Itu sungguh keren.
906
00:58:30,673 --> 00:58:33,343
Prince kutelepon
untuk mengabari situasinya.
907
00:58:33,426 --> 00:58:35,470
Kubilang, "Sebaiknya kau datang.
908
00:58:35,553 --> 00:58:39,307
Suasananya asyik, semua orang bergaul.
Kami bersenang-senang."
909
00:58:49,984 --> 00:58:52,362
Aku menelepon Prince.
910
00:58:53,029 --> 00:58:54,822
Dia di Carlos 'n Charlie's.
911
00:58:54,906 --> 00:58:59,410
Dia berkata, "Aku akan bermain solo gitar
di ruangan lain."
912
00:58:59,494 --> 00:59:02,372
Kubalas, "Kami ada di satu ruangan.
913
00:59:02,455 --> 00:59:04,541
Aku ingin kau datang dan menyanyi."
914
00:59:05,124 --> 00:59:09,045
Dia ingin memainkan gitar
dan kami tak butuh alunan gitar.
915
00:59:10,922 --> 00:59:14,759
Hari makin larut, dan aku tak sabar
menyanyikan salah satu bait,
916
00:59:14,842 --> 00:59:17,845
tapi mereka bertanya
apa aku bisa mengundang Prince.
917
00:59:17,929 --> 00:59:19,389
Kupikir ini aneh.
918
00:59:19,472 --> 00:59:23,935
Dan aku mulai merasa
kehadiranku dimanfaatkan
919
00:59:24,018 --> 00:59:26,354
karena mereka ingin Prince datang.
920
00:59:26,437 --> 00:59:29,107
Makin lama aku di sana,
mungkin Prince datang.
921
00:59:30,858 --> 00:59:33,861
Aku yakin mereka menunggu
kedatangan limusinnya,
922
00:59:34,362 --> 00:59:36,155
tapi dia tak muncul.
923
00:59:37,365 --> 00:59:39,033
Aku tahu dia tak akan datang
924
00:59:39,117 --> 00:59:42,453
karena ada terlalu banyak orang
dan dia pasti tak nyaman.
925
00:59:43,580 --> 00:59:45,373
Aku berpamitan pada Lionel.
926
00:59:45,456 --> 00:59:48,167
Mereka tak ingin
aku menyanyikan satu bait,
927
00:59:48,251 --> 00:59:50,503
dan itu agak menyedihkan.
928
00:59:54,007 --> 00:59:57,719
Kami sudah menyanyikan hook-nya,
sekarang waktunya solo.
929
01:00:04,183 --> 01:00:05,143
Dua baris itu.
930
01:00:12,525 --> 01:00:15,194
Michael bilang, "Prince tak akan datang,
931
01:00:15,278 --> 01:00:18,823
jadi ada satu baris
yang membutuhkan solois.
932
01:00:18,906 --> 01:00:21,784
Kau merekomendasikan siapa?"
Kujawab Huey Lewis.
933
01:00:23,536 --> 01:00:26,039
Huey Lewis memiliki suara solo yang bagus.
934
01:00:27,290 --> 01:00:29,876
Seseorang menepukku, "Quincy memanggilmu."
935
01:00:29,959 --> 01:00:33,087
Mereka membawaku ke Quincy.
"Smelly. Panggil Michael."
936
01:00:33,838 --> 01:00:36,174
Dia bilang, "Nyanyikan ini untuk Huey."
937
01:00:41,012 --> 01:00:44,557
Aku mendapat bagian Prince.
Itu tugas yang berat.
938
01:00:44,641 --> 01:00:45,975
- Ya!
- Boleh pergi?
939
01:00:46,059 --> 01:00:50,021
Sejak saat itu, aku sangat gugup.
940
01:00:51,314 --> 01:00:52,148
Oke?
941
01:00:55,902 --> 01:00:57,654
Semua bagian sudah direkam.
942
01:00:57,737 --> 01:01:00,531
Saat kami akan merekam penampilan solo,
943
01:01:01,032 --> 01:01:04,661
orang-orang bertanya,
"Kenapa dia mendapat bagian itu?"
944
01:01:04,744 --> 01:01:06,871
Karena rentang nadanya sesuai.
945
01:01:06,954 --> 01:01:09,207
Baris ini. "Kita harus menyadari..."
946
01:01:09,290 --> 01:01:12,335
Quincy memberitahuku
siapa yang menyanyi denganku,
947
01:01:12,418 --> 01:01:15,880
lalu kubilang, "Willie Nelson? Menarik."
948
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Aku jelas terkejut.
949
01:01:22,470 --> 01:01:26,182
Kami berkumpul di dekat piano,
Stevie Wonder memainkan lagunya
950
01:01:26,265 --> 01:01:28,017
dan kami menyanyikannya.
951
01:01:34,232 --> 01:01:38,861
Kami bisa melihat Stevie Wonder
mengenali suara yang berbeda-beda.
952
01:01:42,990 --> 01:01:47,912
Sekitar setengah jalan, selagi main piano,
dia berkata, "Wow. Ada banyak bintang."
953
01:01:55,795 --> 01:01:57,839
Saat latihan pertama di piano,
954
01:01:57,922 --> 01:02:01,384
kami baru mendengarkan
seperti apa lagu ini nantinya.
955
01:02:02,051 --> 01:02:03,845
Takkan kulupakan. Luar biasa.
956
01:02:03,928 --> 01:02:08,641
Mendengarkan beragam sentuhan pribadi
untuk pertama kalinya pada lagu itu...
957
01:02:09,308 --> 01:02:11,602
Bulu kudukku berdiri memikirkannya.
958
01:02:21,863 --> 01:02:25,700
Kami menuliskan nama di selotip di lantai,
959
01:02:25,783 --> 01:02:27,869
jadi terciptalah bentuk U besar.
960
01:02:27,952 --> 01:02:31,080
Dimulai di sini
lalu mengelilingi tempat ini.
961
01:02:32,248 --> 01:02:36,002
Aku ingat memeriksa
dan menghitungnya karena aku...
962
01:02:36,085 --> 01:02:38,254
"Oke, tiga di sini, dua di sini."
963
01:02:38,880 --> 01:02:42,049
Aku melihat daftar nama di lantai.
964
01:02:42,133 --> 01:02:45,178
Kupikir, "Ini pasti akan menakjubkan."
965
01:02:47,513 --> 01:02:48,848
Springsteen di sini.
966
01:02:48,931 --> 01:02:49,891
Tes, satu, dua.
967
01:02:49,974 --> 01:02:51,476
Aku berdiri di sana.
968
01:02:52,518 --> 01:02:55,062
Michael di sini. Aku bernyanyi setelahnya.
969
01:02:55,146 --> 01:02:56,397
Sudah ditangani.
970
01:02:58,399 --> 01:03:00,151
Kau tahu itu denganku, kan?
971
01:03:00,234 --> 01:03:03,237
Itu lingkaran kehidupan
yang mengintimidasi.
972
01:03:03,321 --> 01:03:04,405
Quincy benar.
973
01:03:04,489 --> 01:03:07,825
Saat tiba giliranmu bernyanyi,
kau akan tampil memukau
974
01:03:07,909 --> 01:03:10,036
karena seisi ruangan melihatmu.
975
01:03:10,703 --> 01:03:14,957
Dan melihat persiapan
dan kerentanan semua orang
976
01:03:15,750 --> 01:03:18,711
terasa menakjubkan.
977
01:03:19,212 --> 01:03:21,380
Kondisi semua orang prima saat itu.
978
01:03:21,964 --> 01:03:23,591
Ada mikrofon di depan kita,
979
01:03:23,674 --> 01:03:26,469
tapi kita akan maju
saat giliran kita tiba.
980
01:03:27,220 --> 01:03:29,388
Lalu saat orang lain bernyanyi,
981
01:03:29,472 --> 01:03:31,682
saat kalian berduet, apa pun itu,
982
01:03:31,766 --> 01:03:33,559
saat giliran kalian, maju.
983
01:03:33,643 --> 01:03:36,646
Jangan di belakang.
Liriknya tak akan terdengar.
984
01:03:36,729 --> 01:03:38,523
- Mendekat atau maju?
- Maju.
985
01:03:38,606 --> 01:03:41,067
Walaupun namamu ada di belakang sini...
986
01:03:41,609 --> 01:03:42,693
- Paham?
- Ya.
987
01:03:42,777 --> 01:03:45,112
Ini rekaman. Hanya saja...
988
01:03:45,196 --> 01:03:48,449
Namanya di sana,
tapi miknya di sini. Maju ke mikrofon!
989
01:03:48,533 --> 01:03:50,243
- Siap.
- Beri tahu aku kapan.
990
01:03:50,326 --> 01:03:51,702
- Ayo mulai.
- Siap.
991
01:04:06,926 --> 01:04:09,220
Bisa kita ulangi? Aku mengacaukannya.
992
01:04:10,346 --> 01:04:12,306
Stevie bilang dia mengacaukannya.
993
01:04:13,432 --> 01:04:15,560
Suaraku datar. Sangat datar.
994
01:04:16,352 --> 01:04:17,645
Sedatar apa itu?
995
01:04:18,229 --> 01:04:20,439
Stevie mengacaukannya. Kok bisa?
996
01:04:21,315 --> 01:04:23,025
- Apakah itu legal?
- Tidak.
997
01:04:23,109 --> 01:04:27,071
Stevie mengacaukannya dengan lucu
karena hanya Stevie yang bisa.
998
01:04:27,154 --> 01:04:29,198
Hampir sengaja, bersenang-senang.
999
01:04:29,282 --> 01:04:30,867
Stevie tidak gugup.
1000
01:04:30,950 --> 01:04:32,618
Nadaku tak pernah salah.
1001
01:04:33,870 --> 01:04:34,954
Tenggorokanku.
1002
01:04:37,248 --> 01:04:39,584
Quincy berteriak, "Kita harus rekaman."
1003
01:04:39,667 --> 01:04:40,918
Dia meneriaki kami.
1004
01:04:41,002 --> 01:04:41,961
Kumohon.
1005
01:04:42,670 --> 01:04:44,922
Aku tak pernah melihatnya seperti itu.
1006
01:04:45,673 --> 01:04:48,509
Quincy, hei!
1007
01:04:52,305 --> 01:04:54,640
Quincy Jones selalu sangat tenang.
1008
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
Dia hanya mengkhawatirkan waktu.
1009
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
Daftar tugasnya masih banyak.
1010
01:05:13,576 --> 01:05:14,535
Boleh kubantu?
1011
01:05:15,995 --> 01:05:19,457
Sulit karena nadanya berbeda jauh.
1012
01:05:19,540 --> 01:05:20,958
Boleh kubantu? Kau bisa...
1013
01:05:23,210 --> 01:05:24,045
Lalu kau...
1014
01:05:24,754 --> 01:05:25,671
Itu bagianku.
1015
01:05:26,255 --> 01:05:28,174
Dia membahas bertukar bagian.
1016
01:05:28,257 --> 01:05:31,802
Aku bisa jika bernyanyi lebih keras.
Sulit jika perlahan.
1017
01:05:31,886 --> 01:05:35,556
Sudah pukul 04,00
dan mereka menyanyikan bagian terpenting.
1018
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
Mereka mudah tersinggung. Mereka lelah.
1019
01:05:38,559 --> 01:05:41,270
Perubahan yang aneh setelah melodiku.
1020
01:05:41,354 --> 01:05:44,899
Di kameraku, mereka tampak besar
karena aku di bawah mereka.
1021
01:05:44,982 --> 01:05:48,194
Aku bisa menyentuh orang itu.
Mereka sangat dekat.
1022
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
Aku penggemar berat Paul Simon.
1023
01:05:55,493 --> 01:05:57,536
Dia bernyanyi tepat di depanku.
1024
01:05:59,705 --> 01:06:03,876
Saat Kenny Rogers menyanyikan
nada tinggi, wajahnya mengernyit.
1025
01:06:03,960 --> 01:06:05,503
Wajahnya terlihat...
1026
01:06:09,382 --> 01:06:10,383
Aku berpikir,
1027
01:06:10,466 --> 01:06:14,136
"Aku tak percaya aku dibayar
untuk merekam kejadian hebat ini."
1028
01:06:22,478 --> 01:06:26,565
Tiba giliran Dionne Warwick,
dan kami mengalami masalah teknis.
1029
01:06:29,110 --> 01:06:31,112
- Ya?
- Kau dengar suaramu sendiri?
1030
01:06:31,195 --> 01:06:32,113
Ya.
1031
01:06:40,496 --> 01:06:42,456
Siapa dia? Keluarkan dari sini.
1032
01:06:43,541 --> 01:06:46,043
Ada sedikit kepanikan teknis di sini.
1033
01:06:46,627 --> 01:06:48,713
Ada suara bising saat saji balik.
1034
01:06:48,796 --> 01:06:52,091
Kubilang, "Bagaimanapun,
kita harus melanjutkan rekaman."
1035
01:06:52,174 --> 01:06:54,802
Kami harus membuang kebisingan itu.
1036
01:06:54,885 --> 01:06:56,387
- Masih ada?
- Ya.
1037
01:06:56,470 --> 01:06:59,015
- Itu kebocoran?
- Mungkin mik orang lain.
1038
01:06:59,098 --> 01:07:00,808
Semua trek lainnya mati.
1039
01:07:00,891 --> 01:07:02,935
Berarti tak ada alasan untuk ini.
1040
01:07:03,728 --> 01:07:05,271
Kami selidiki masalahnya.
1041
01:07:05,354 --> 01:07:06,897
Seharusnya pakai studioku.
1042
01:07:18,284 --> 01:07:20,161
Aku masih mendengar suara lain.
1043
01:07:20,244 --> 01:07:22,246
- Maaf. Ini misteri.
- Hantu!
1044
01:07:22,830 --> 01:07:25,207
- Siapa yang kau hubungi?
- Ghostbusters!
1045
01:07:26,751 --> 01:07:29,712
- Aykroyd di ruang gema.
- Aykroyd.
1046
01:07:30,379 --> 01:07:32,006
Ini menimbulkan ketegangan.
1047
01:07:32,590 --> 01:07:33,674
Sudah hilang.
1048
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
Sudah kami temukan.
1049
01:07:36,302 --> 01:07:40,973
Agak sulit, tapi kami kembali
mengikuti rencana, merekam vokal mereka.
1050
01:07:41,599 --> 01:07:44,810
Sudah tiba saatnya
kita harus tampil seakurat mungkin.
1051
01:07:45,352 --> 01:07:46,437
Kita mulai.
1052
01:07:49,106 --> 01:07:50,024
Ya.
1053
01:07:58,074 --> 01:08:00,743
Tiba giliran Al Jarreau,
yang mengacaukannya,
1054
01:08:00,826 --> 01:08:02,953
dan mereka mulai dari awal lagi.
1055
01:08:10,002 --> 01:08:14,006
Al Jarreau terlalu banyak
1056
01:08:14,715 --> 01:08:16,217
minum alkohol.
1057
01:08:22,306 --> 01:08:24,058
- Maaf.
- Astaga.
1058
01:08:24,141 --> 01:08:26,060
Itu bagian Willie.
1059
01:08:26,143 --> 01:08:27,269
Al menarik.
1060
01:08:27,353 --> 01:08:29,688
Akan kubagikan cerita lucu tentang Al.
1061
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
Al ingin merayakan
sebelum rekaman lagunya selesai.
1062
01:08:37,071 --> 01:08:40,616
Dia terus berkata, "Ambil botol anggur.
Kita akan merayakan."
1063
01:08:40,699 --> 01:08:42,910
Jadi, setiap kali satu botol datang,
1064
01:08:42,993 --> 01:08:45,371
aku mengeluarkannya.
1065
01:08:45,454 --> 01:08:47,289
Stevie, bisa mainkan keyboard?
1066
01:08:47,373 --> 01:08:49,667
Kami ingin kau melatih bagian itu.
1067
01:08:49,750 --> 01:08:52,128
Kami harus bekerja sangat keras
1068
01:08:52,211 --> 01:08:55,256
untuk merekam bagian Al
1069
01:08:55,339 --> 01:08:58,259
sebelum Al tak ingat yang mana bagiannya.
1070
01:09:04,431 --> 01:09:06,142
Benar. Ya.
1071
01:09:06,225 --> 01:09:08,102
Baik. Ulangi bagianku?
1072
01:09:08,185 --> 01:09:10,146
- Mainkan treknya.
- Kumohon.
1073
01:09:10,229 --> 01:09:12,982
Sudah cukup. Sudah cukup selama terekam.
1074
01:09:13,065 --> 01:09:15,985
Tiap kali memutar balik,
dibutuhkan lima menit.
1075
01:09:16,068 --> 01:09:18,571
Muncul ketegangan tiap kali memutar balik.
1076
01:09:34,670 --> 01:09:37,298
Aku harus apa
setelah Bruce Springsteen? Itu...
1077
01:09:37,381 --> 01:09:41,802
Bagaimana? Aku memilih sentuhan soul
yang lebih manis.
1078
01:09:47,308 --> 01:09:48,726
Kenny Loggins hebat,
1079
01:09:48,809 --> 01:09:52,396
lalu giliran Steve Perry dan Daryl Hall,
dan itu memesona.
1080
01:10:05,534 --> 01:10:06,535
Baiklah!
1081
01:10:07,828 --> 01:10:09,371
Steve Perry bisa menyanyi!
1082
01:10:10,581 --> 01:10:13,792
Suaranya bagus,
mirip seperti suara Sam Cooke.
1083
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
Satu lagi. Setidaknya dua lagi.
1084
01:10:16,170 --> 01:10:18,881
Mereka mencoba bernyanyi
tiga atau empat kali.
1085
01:10:18,964 --> 01:10:22,384
Sementara itu, aku di ujung,
dan aku belum bernyanyi.
1086
01:10:22,468 --> 01:10:24,303
Aku panik.
1087
01:10:25,304 --> 01:10:28,974
Aku melihat orang-orang ini bernyanyi.
1088
01:10:29,058 --> 01:10:31,852
Aku mencoba mengingat untuk bernapas.
1089
01:10:32,436 --> 01:10:36,565
Kubilang pada Quincy dan Humberto
agar melanjutkan jika ada yang salah
1090
01:10:36,649 --> 01:10:39,735
agar kami bisa melatih
bagian kami dan bridge-nya.
1091
01:10:39,818 --> 01:10:44,573
Dia mengiakan. Dan Michael yang berdiri
di sampingku menimpali, "Ide bagus."
1092
01:10:44,657 --> 01:10:45,908
"Terima kasih, Mike."
1093
01:10:45,991 --> 01:10:47,993
- Bridge-nya?
- Kita coba bridge?
1094
01:10:48,619 --> 01:10:51,038
- Bawa aku ke bridge.
- Ke bridge.
1095
01:10:51,121 --> 01:10:52,915
- Bridge.
- Bridge.
1096
01:10:53,582 --> 01:10:55,292
Oke, Semuanya, ke bridge.
1097
01:10:56,794 --> 01:10:58,879
Oke, Huey. Giliranmu.
1098
01:11:01,757 --> 01:11:03,550
Kau sudah siap pulang.
1099
01:11:04,385 --> 01:11:07,012
Kalau-kalau ada yang mengacaukannya.
1100
01:11:08,305 --> 01:11:12,101
Itu cuma satu baris, tapi kakiku gemetar.
1101
01:11:42,131 --> 01:11:43,841
Mau melakukan harmoni?
1102
01:11:43,924 --> 01:11:47,511
Mau bagian terakhir
dinyanyikan dengan harmoni?
1103
01:11:48,470 --> 01:11:49,471
Bagus sekali.
1104
01:11:49,555 --> 01:11:52,516
Bisa bergabung?
Kalian bisa menyanyi dengannya...
1105
01:11:53,559 --> 01:11:54,768
Itu akan keren.
1106
01:11:56,353 --> 01:11:59,690
Lalu aku diminta
menyanyi harmoni dengan Cyndi dan Kim.
1107
01:12:00,274 --> 01:12:02,651
Demo itu tak mencakup bagian harmoni.
1108
01:12:02,735 --> 01:12:07,031
Aku harus menciptakan sesuatu di sini.
Membuat harmoni tiga bagian
1109
01:12:07,114 --> 01:12:12,202
di depan Stevie Wonder, Ray Charles,
Kenny Loggins, Daryl Hall.
1110
01:12:13,203 --> 01:12:14,538
Aku menyanyikan apa?
1111
01:12:14,621 --> 01:12:16,206
Itu sangat menegangkan.
1112
01:12:17,207 --> 01:12:18,417
Itu bagianku.
1113
01:12:21,920 --> 01:12:23,464
- Di "berdiri", 'kan?
- Ya.
1114
01:12:23,547 --> 01:12:24,423
Apa bagianmu?
1115
01:12:24,506 --> 01:12:25,591
Apa bagianmu, Kim?
1116
01:12:31,638 --> 01:12:32,848
Seperti itu?
1117
01:12:32,931 --> 01:12:35,059
Aku terlalu lelah untuk menjelaskan.
1118
01:12:39,396 --> 01:12:40,397
Mainkan saja.
1119
01:12:46,195 --> 01:12:48,781
Ini tinggi untukku, tapi akan kucoba.
1120
01:13:10,344 --> 01:13:12,805
Salahku. Itu agak sumbang. Kurang rendah.
1121
01:13:12,888 --> 01:13:15,099
Kukira Huey mau meledakkan kepalanya.
1122
01:13:15,182 --> 01:13:18,936
Cyndi bisa menyanyi nada-nada tinggi,
dan Hugh kesulitan,
1123
01:13:19,019 --> 01:13:20,771
jadi dia tak bisa bertahan.
1124
01:13:20,854 --> 01:13:23,232
Sengaja sumbang agar tahu apa terdengar.
1125
01:13:26,318 --> 01:13:31,365
Cyndi menyanyikan bagian itu dengan baik,
tapi ada yang tak beres.
1126
01:13:31,448 --> 01:13:34,743
Hugh, dengar. Ada sentuhan harmoni
saat dia menyanyi.
1127
01:13:34,827 --> 01:13:36,912
Terdengar seperti percakapan.
1128
01:13:36,995 --> 01:13:40,290
Mereka bertanya, "Suara apa itu?"
Kupikir, "Suara apa?"
1129
01:13:40,374 --> 01:13:43,168
Putar balik bagian pertama yang tadi lalu...
1130
01:13:45,838 --> 01:13:48,632
Humberto bilang ada kebisingan di treknya.
1131
01:13:48,715 --> 01:13:49,842
"Apa yang terjadi?"
1132
01:13:50,342 --> 01:13:52,428
Mikrofonnya mati. Harus diganti.
1133
01:13:52,511 --> 01:13:54,096
Tidak. Miknya bagus.
1134
01:13:54,596 --> 01:13:57,599
- Miknya bagus?
- Tak ada yang salah dengan miknya.
1135
01:13:57,683 --> 01:13:59,143
Miknya bagus!
1136
01:13:59,226 --> 01:14:03,564
Terdengar seperti orang bicara
atau tertawa tiap kali kau bernyanyi.
1137
01:14:03,647 --> 01:14:05,190
Menurutku itu tidak lucu,
1138
01:14:05,274 --> 01:14:08,527
dan kau harus berhenti tertawa
saat aku menyanyi karena...
1139
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
Cyndi, gelangmu banyak.
1140
01:14:14,366 --> 01:14:16,076
Astaga! Apa itu...
1141
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
Anting-antingku.
1142
01:14:17,578 --> 01:14:19,705
Itu tak terpikir olehku.
1143
01:14:20,330 --> 01:14:21,540
Maaf.
1144
01:14:21,623 --> 01:14:22,833
Perhiasanku banyak.
1145
01:14:25,586 --> 01:14:27,296
Semua bajunya harus dilepas!
1146
01:14:28,046 --> 01:14:29,798
Tidak. Maaf.
1147
01:14:30,757 --> 01:14:33,135
Rupanya itu yang berisik. Oke.
1148
01:14:37,055 --> 01:14:38,557
Itu suara obrolannya.
1149
01:14:42,060 --> 01:14:45,772
Kami butuh sedikit tertawa
untuk meredakan ketegangan
1150
01:14:45,856 --> 01:14:47,858
sebelum melewati bagian sulit.
1151
01:14:47,941 --> 01:14:49,359
Gaya yang sama, Huey.
1152
01:14:50,152 --> 01:14:51,195
Setelah Michael.
1153
01:15:13,008 --> 01:15:15,302
- Apa nadaku terlalu panjang?
- Tidak.
1154
01:15:15,385 --> 01:15:16,803
Bagus sekali.
1155
01:15:19,389 --> 01:15:20,682
Sudah terekam?
1156
01:15:21,391 --> 01:15:22,684
Sudah bagus!
1157
01:15:24,061 --> 01:15:27,022
Karena hidupku
kudedikasikan untuk bernyanyi,
1158
01:15:27,105 --> 01:15:29,733
bisa berada di tengah para penyanyi itu
1159
01:15:29,816 --> 01:15:33,779
dan menjadi bagian dari komunitas mereka
1160
01:15:33,862 --> 01:15:35,280
terasa mengagumkan.
1161
01:15:36,907 --> 01:15:38,742
Bisa beri celah untuk Ray?
1162
01:15:38,825 --> 01:15:41,203
Ya. Dia jauh lebih tua dariku.
1163
01:15:44,414 --> 01:15:48,460
Ini memberi kesempatan
Bob Dylan dan Bruce untuk melakukan adlib.
1164
01:15:49,378 --> 01:15:51,505
Quincy namakan "improvisasi serius".
1165
01:15:52,047 --> 01:15:54,091
Kita buat "improvisasi serius".
1166
01:15:54,174 --> 01:15:55,092
Turunkan.
1167
01:15:55,175 --> 01:15:57,052
Ini giliran Bob Dylan.
1168
01:15:57,135 --> 01:15:59,888
- Yang sebelum modulasi.
- Ya. Apa...
1169
01:15:59,972 --> 01:16:01,348
Ya, oke.
1170
01:16:01,431 --> 01:16:04,851
Dia simbol legendaris dan terkenal
1171
01:16:04,935 --> 01:16:07,396
bagi orang Amerika dan dunia...
1172
01:16:07,479 --> 01:16:08,689
Diam. Kita mulai.
1173
01:16:08,772 --> 01:16:13,902
...jadi kami berharap
akan terjadi sesuatu yang luar biasa.
1174
01:16:22,202 --> 01:16:23,245
Oke.
1175
01:16:25,831 --> 01:16:28,125
Kau bisa. Di trek berbeda.
1176
01:16:40,721 --> 01:16:45,434
Oke, kau harus memutar balik itu
berkali-kali.
1177
01:16:45,517 --> 01:16:46,977
Kurasa dia agak bingung
1178
01:16:47,060 --> 01:16:51,231
karena tampaknya Bob tak mengerti
dia harus menyanyi seperti apa.
1179
01:16:51,315 --> 01:16:55,110
Apakah harus seperti paduan suara
atau lebih seperti Bob Dylan?
1180
01:16:55,193 --> 01:16:58,322
Bagusnya adalah kau ikut
menyanyi dengan paduan suara.
1181
01:16:58,405 --> 01:17:01,992
Hanya itu saat kita
menyanyikan berbagai nada. Itu indah.
1182
01:17:02,492 --> 01:17:04,995
- Setelah "aku"?
- Setelah "kau dan aku".
1183
01:17:05,078 --> 01:17:08,165
Yang kau lakukan
adalah menyanyi dengan paduan suara.
1184
01:17:08,248 --> 01:17:09,708
"Kita anak-anak." Bagus.
1185
01:17:09,791 --> 01:17:11,001
Quincy luar biasa.
1186
01:17:11,084 --> 01:17:12,210
- Oke.
- Itu indah.
1187
01:17:12,794 --> 01:17:15,964
Produksi ini menarik.
Dia bukan sekadar musisi hebat.
1188
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
Dia harus menjadi seperti psikiater.
1189
01:17:20,302 --> 01:17:24,514
- Dia akan masuk di sana.
- Stevie. Bisa mainkan satu kali?
1190
01:17:24,598 --> 01:17:29,603
Agen rahasia yang membantunya
merasa nyaman adalah Stevie Wonder.
1191
01:17:32,606 --> 01:17:34,816
Kami akan berlatih di sini sebentar.
1192
01:17:35,942 --> 01:17:39,237
Stevie pandai sekali menirukan orang.
1193
01:17:54,878 --> 01:17:58,965
Stevie menyanyikannya
dengan gaya suara Dylan.
1194
01:18:03,762 --> 01:18:06,765
Stevie jenis orang
yang bisa menyanyikan apa pun.
1195
01:18:06,848 --> 01:18:09,893
Tiap kali di dekatnya,
kita berada di dekat genius
1196
01:18:09,976 --> 01:18:11,561
dan sikapnya juga manis.
1197
01:18:15,565 --> 01:18:16,775
Kita mulai, Bobby.
1198
01:18:17,818 --> 01:18:19,611
Aku pasti sedang bermimpi.
1199
01:18:21,697 --> 01:18:24,574
Tapi pada saat ini,
ada banyak orang di ruangan.
1200
01:18:24,658 --> 01:18:26,785
Ada fotografer dan yang lainnya.
1201
01:18:27,411 --> 01:18:32,040
Bagi Bob, dia tak terbiasa bekerja
dengan banyak orang di sekitarnya.
1202
01:18:35,377 --> 01:18:37,170
Ini yang akan kita lakukan.
1203
01:18:38,088 --> 01:18:42,342
Untuk terakhir kalinya, jika tak rekaman,
tolong keluar dari ruangan.
1204
01:18:43,510 --> 01:18:45,929
Kemudian Stevie duduk di depan piano,
1205
01:18:46,012 --> 01:18:49,725
Dylan di depan mikrofon,
dan Quincy di podiumnya.
1206
01:18:49,808 --> 01:18:51,476
Baiklah, ayo kita lakukan.
1207
01:19:16,042 --> 01:19:17,669
Ya!
1208
01:19:18,754 --> 01:19:20,338
Maaf. Kau berhasil.
1209
01:19:20,422 --> 01:19:23,133
- Itu tidak bagus.
- Sudah terekam dengan baik.
1210
01:19:23,717 --> 01:19:24,968
Itu fantastis.
1211
01:19:25,051 --> 01:19:27,179
Jika menurutmu begitu.
1212
01:19:27,262 --> 01:19:28,472
Aku tahu kau tahu.
1213
01:19:28,972 --> 01:19:31,308
Sumpah. Itu sempurna, Kawan.
1214
01:19:31,391 --> 01:19:32,476
- Baik.
- Sempurna.
1215
01:19:34,728 --> 01:19:38,273
Springsteen berkata, "Bagus, Dylan."
Dia memanggilnya Dylan.
1216
01:19:39,107 --> 01:19:41,401
Aku mendengarkan Dylan sejak kecil
1217
01:19:41,485 --> 01:19:45,822
dan aku senang melihatnya di sana
dan berinteraksi dengannya,
1218
01:19:45,906 --> 01:19:47,240
jadi itu menyenangkan.
1219
01:19:47,324 --> 01:19:50,869
"Pilihan yang kita buat"?
Itu bagian yang kau bicarakan?
1220
01:19:50,952 --> 01:19:51,870
Benar.
1221
01:19:53,413 --> 01:19:55,207
Ini bagian akhirnya, bukan?
1222
01:19:55,290 --> 01:19:58,210
Kita sampai di akhir?
Ini bagian akhir lagunya?
1223
01:19:58,293 --> 01:19:59,127
Ya.
1224
01:20:00,420 --> 01:20:01,379
Satu, dua.
1225
01:20:02,130 --> 01:20:05,759
Ada kekhawatiran besar
tentang suara Springsteen.
1226
01:20:05,842 --> 01:20:08,178
Aku akan lakukan sedikit. Katakan jika...
1227
01:20:09,679 --> 01:20:12,641
Hei. Ini seperti pemandu sorak
untuk paduan suara.
1228
01:20:12,724 --> 01:20:14,810
- Oke.
- Kau tahu maksudku? "Ayo!"
1229
01:20:14,893 --> 01:20:16,228
Baiklah.
1230
01:20:16,311 --> 01:20:18,814
Aku baru mengadakan tur Born in the U.S.A.
1231
01:20:18,897 --> 01:20:20,524
Aku lelah sekali.
1232
01:20:20,607 --> 01:20:22,192
- Quincy, kau siap?
- Ya.
1233
01:20:22,275 --> 01:20:23,401
Kita mulai.
1234
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Tapi aku mulai bernyanyi...
1235
01:20:35,705 --> 01:20:38,917
Suaraku tak prima,
tapi aku bernyanyi sebaik mungkin.
1236
01:20:58,228 --> 01:20:59,563
Sudah benar?
1237
01:21:01,106 --> 01:21:02,774
- Oke.
- Benar seperti itu?
1238
01:21:02,858 --> 01:21:04,609
- Persis seperti itu.
- Oke.
1239
01:21:05,318 --> 01:21:07,153
Kita ulangi trek itu.
1240
01:21:07,237 --> 01:21:08,697
- Kita mulai.
- Sekarang?
1241
01:21:08,780 --> 01:21:11,241
Bruce terdengar seperti dirinya.
1242
01:21:11,324 --> 01:21:14,035
Seperti ada pecahan kaca
di tenggorokannya.
1243
01:22:14,679 --> 01:22:15,722
Terima kasih.
1244
01:22:17,432 --> 01:22:19,267
Keringatku mengalir deras.
1245
01:22:24,272 --> 01:22:26,566
- Ya.
- Dia sudah bisa berlibur.
1246
01:22:26,650 --> 01:22:28,443
- Boleh pulang?
- Kau libur.
1247
01:22:28,526 --> 01:22:29,611
Terdengar bagus!
1248
01:22:31,196 --> 01:22:32,072
Sudah selesai.
1249
01:22:32,656 --> 01:22:34,157
Kerja keras berakhir.
1250
01:22:35,533 --> 01:22:38,828
Ketika berakhir,
kami gembira dan tentu letih.
1251
01:22:38,912 --> 01:22:40,372
Kami bangun semalaman.
1252
01:22:40,455 --> 01:22:42,165
Walau begitu, pada malam itu,
1253
01:22:42,248 --> 01:22:46,378
kami tahu kami sudah membuat
sesuatu yang akan hidup selamanya.
1254
01:22:46,461 --> 01:22:47,754
Kau luar biasa.
1255
01:22:47,837 --> 01:22:50,048
- Kita berhasil melaluinya.
- Tak apa?
1256
01:22:50,590 --> 01:22:51,424
Ya.
1257
01:22:58,473 --> 01:23:01,017
Lionel, kita merekam solo yang bagus.
1258
01:23:01,101 --> 01:23:04,604
Sempurna. Itu intinya.
Kita merasakan hal yang sama.
1259
01:23:08,984 --> 01:23:10,110
Bagus.
1260
01:23:11,569 --> 01:23:14,823
Mengumpulkan 40 superstar
di satu tempat bersamaan
1261
01:23:14,906 --> 01:23:16,074
sungguh mustahil.
1262
01:23:16,741 --> 01:23:21,496
Jadi, saat Springsteen bilang,
"Setelah pertunjukan, aku ke California..."
1263
01:23:21,579 --> 01:23:25,542
Paul Simon bilang, "Aku ke sana."
Billy Joel bilang, "Aku ke sana."
1264
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
Bob Dylan...
1265
01:23:27,836 --> 01:23:30,880
Keluarga ini bertumbuh
di dalam ruangan ini.
1266
01:23:30,964 --> 01:23:32,716
Selama kau nyaman...
1267
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
Rekam dia dari atas.
1268
01:23:35,927 --> 01:23:38,013
- Quince, duduk di mana?
- Di sini.
1269
01:23:40,682 --> 01:23:42,767
Mulai terasa.
1270
01:23:44,936 --> 01:23:46,855
Adrenalinnya menghilang.
1271
01:23:48,648 --> 01:23:50,233
Adrenalinnya sudah sirna.
1272
01:23:51,484 --> 01:23:54,779
Mereka berkata, "Sudah selesai. Bereskan.
1273
01:23:54,863 --> 01:23:56,031
Mari kita pulang."
1274
01:23:58,324 --> 01:23:59,242
Luar biasa!
1275
01:23:59,325 --> 01:24:00,785
Kukira aku akan dibayar.
1276
01:24:00,869 --> 01:24:05,540
Saat aku bersiap pulang,
aku membuat invois, dan mereka bilang,
1277
01:24:05,623 --> 01:24:08,168
"Invois? Tak ada invois. Ini sukarela.
1278
01:24:08,251 --> 01:24:11,671
Semua orang bekerja sukarela."
Kupikir, "Baiklah.
1279
01:24:11,755 --> 01:24:15,383
Aku mendapat kaus keren
dan cerita yang hebat, jadi tak apa!"
1280
01:24:21,931 --> 01:24:25,810
Diana Ross tinggal di sana
setelah semua orang pergi.
1281
01:24:27,145 --> 01:24:29,105
Dan aku mendengarnya menangis.
1282
01:24:30,523 --> 01:24:32,817
Quincy bertanya, "Diana, kau tak apa?"
1283
01:24:32,901 --> 01:24:37,155
Dan dia menjawab,
"Aku tak ingin ini berakhir."
1284
01:24:38,323 --> 01:24:41,868
Itu hal termanis yang pernah kudengar.
1285
01:24:59,886 --> 01:25:01,930
Kurasa kami pergi pukul 08,00,
1286
01:25:03,056 --> 01:25:05,266
Quincy tidak mengemudi,
1287
01:25:05,350 --> 01:25:09,354
jadi aku mengantarnya
pulang ke rumahnya di Bel Air.
1288
01:25:09,437 --> 01:25:13,108
Rasa gembira dan lelah bercampur aduk.
1289
01:25:13,817 --> 01:25:18,488
Aku ingat Quincy berkata,
"Orang-orang kulit putih itu hebat."
1290
01:25:19,697 --> 01:25:21,866
Aku merasa gembira.
1291
01:25:21,950 --> 01:25:24,786
Itu seperti menyelesaikan konser,
lalu pulang,
1292
01:25:24,869 --> 01:25:27,372
dan aku merasa telah tampil dengan baik.
1293
01:25:27,455 --> 01:25:30,875
Itu... Aku merasa puas.
1294
01:25:32,293 --> 01:25:35,797
Pada pukul 08,00,
saat akhirnya tiba di rumah,
1295
01:25:35,880 --> 01:25:41,719
aku masuk dan keluargaku menyelamatiku
karena menang penghargaan dan jadi pewara
1296
01:25:42,387 --> 01:25:44,556
dan aku membahas "We Are the World".
1297
01:25:45,390 --> 01:25:47,016
Mereka menanyakan maksudku.
1298
01:25:47,100 --> 01:25:51,020
Kujawab, "'We Are the World' luar biasa.
Semalam kami membuat ini."
1299
01:25:51,104 --> 01:25:56,943
Mereka tak tahu apa yang kubicarakan.
Itu sungguh dahsyat dan mengesankan.
1300
01:25:59,154 --> 01:26:03,408
Satu malam itu mengalahkan segala sesuatu
1301
01:26:04,868 --> 01:26:06,369
yang terjadi di hidupku.
1302
01:26:07,704 --> 01:26:10,456
{\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN
1303
01:26:10,540 --> 01:26:13,585
{\an8}Seperti yang Anda dengar
di KFI News dan lainnya,
1304
01:26:13,668 --> 01:26:19,215
{\an8}Anda telah membaca dan diberi tahu
bahwa dalam satu menit lagi, pukul 07,50,
1305
01:26:19,299 --> 01:26:21,801
{\an8}seluruh dunia akan memutar lagu yang sama.
1306
01:26:21,885 --> 01:26:23,720
"Kita adalah dunia."
1307
01:26:28,933 --> 01:26:30,351
Karena teknologi,
1308
01:26:30,435 --> 01:26:33,730
kami bisa menjangkau
telinga miliaran orang.
1309
01:26:33,813 --> 01:26:37,525
Saat energi seperti itu diluncurkan,
itu sangat kuat.
1310
01:26:38,026 --> 01:26:40,195
Musik itu hewan yang aneh
1311
01:26:40,278 --> 01:26:42,405
karena tak bisa disentuh dan dicium.
1312
01:26:42,488 --> 01:26:45,325
Tak bisa dimakan, tapi musik tetap ada.
1313
01:26:45,408 --> 01:26:48,786
"Simfoni No. 5" Beethoven
terus muncul selama 300 tahun,
1314
01:26:48,870 --> 01:26:51,497
dan itu energi spiritual yang sangat kuat.
1315
01:26:59,339 --> 01:27:02,550
"We Are the World"
bisa dipahami oleh semua orang.
1316
01:27:02,634 --> 01:27:06,179
Walau tak bisa bahasa Inggris,
kita bisa memahami melodinya.
1317
01:27:06,262 --> 01:27:09,515
Kita bisa memahami
perasaan yang terpancar dari lagunya.
1318
01:27:18,608 --> 01:27:21,819
{\an8}Ini jiwa dan energi dalam
yang terpancar dari kami
1319
01:27:21,903 --> 01:27:25,198
{\an8}dan itu lebih dahsyat
dari rekaman yang pernah kami buat.
1320
01:27:32,956 --> 01:27:36,501
Orang bisa melihat lagunya
dan menilai estetikanya,
1321
01:27:36,584 --> 01:27:39,545
tapi aku melihatnya sebagai sebuah alat.
1322
01:27:39,629 --> 01:27:44,259
Itu alat untuk mencapai sesuatu,
dan alat itu berfungsi dengan baik.
1323
01:27:59,315 --> 01:28:04,237
Kukira semua orang ingin berkontribusi,
tapi mereka tak tahu caranya.
1324
01:28:05,530 --> 01:28:10,326
Aku merasa kami menciptakan perubahan
terkait apa yang terjadi di dunia,
1325
01:28:10,410 --> 01:28:11,619
membantu orang lain.
1326
01:28:11,703 --> 01:28:13,371
Kasih sayang. Sentuhan baru.
1327
01:28:30,555 --> 01:28:33,850
Seluruh dunia menyanyikan lagumu.
Itu gila.
1328
01:28:33,933 --> 01:28:36,811
Dalam setiap bahasa di seluruh dunia.
1329
01:28:36,894 --> 01:28:40,148
Itu momen yang membuatmu berkata,
"Ya Tuhan. Apa ini?"
1330
01:28:46,946 --> 01:28:49,949
Singel ini telah terjual satu juta kopi
1331
01:28:50,033 --> 01:28:52,327
pada akhir pekan pertama perilisannya.
1332
01:28:52,827 --> 01:28:53,745
Bulan lalu,
1333
01:28:53,828 --> 01:28:57,415
anak-anak Amerika membuat rekaman
untuk anak-anak Afrika ini
1334
01:28:57,498 --> 01:28:59,876
singel dengan penjualan tercepat di AS.
1335
01:28:59,959 --> 01:29:02,086
SETELAH DIRILIS, "WE ARE THE WORLD"
1336
01:29:02,170 --> 01:29:06,049
MERAIH PENGHARGAAN REKAMAN TERBAIK
DAN LAGU TERBAIK DI GRAMMY 1986
1337
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
DAN PENGHARGAAN DI AMAS
1338
01:29:11,804 --> 01:29:14,640
Aku baru mendengar lagu itu
di kamar mandi.
1339
01:29:16,392 --> 01:29:19,896
Rekamannya luar biasa,
dan bagianku bagus, dan aku pun lega.
1340
01:29:22,982 --> 01:29:26,652
Aku menjadi bagian
dari sesuatu yang mengubah hidup
1341
01:29:26,736 --> 01:29:28,237
dan itu merendahkan hati.
1342
01:29:40,041 --> 01:29:43,795
Energi kolektif para artis
bisa berdampak besar.
1343
01:29:43,878 --> 01:29:46,005
{\an8}Kami mengesampingkan ego kami
1344
01:29:46,089 --> 01:29:49,634
{\an8}untuk membantu orang-orang
di dunia ini yang membutuhkan.
1345
01:29:49,717 --> 01:29:51,803
Kita semua satu.
1346
01:29:52,428 --> 01:29:54,639
Kita semua saling membutuhkan.
1347
01:29:58,518 --> 01:30:01,479
Ini perwujudan impian AS untuk Afrika.
1348
01:30:01,562 --> 01:30:04,857
Ini awal dari bagian kedua kegiatan kami,
1349
01:30:04,941 --> 01:30:07,151
memberi makan, menyelamatkan nyawa.
1350
01:30:07,235 --> 01:30:11,531
"WE ARE THE WORLD" MENGUMPULKAN $80 JUTA
(SETARA $160 JUTA DI TAHUN 2024)
1351
01:30:11,614 --> 01:30:14,283
UNTUK KEGIATAN KEMANUSIAAN DI AFRIKA
1352
01:30:15,118 --> 01:30:16,661
Lakukan satu demi satu.
1353
01:30:16,744 --> 01:30:20,832
Entah bisa memberi makan
satu atau sejuta orang,
1354
01:30:21,457 --> 01:30:23,418
intinya adalah melakukannya.
1355
01:30:25,086 --> 01:30:30,174
Efek riak "We Are the World" adalah
semua orang mau mencoba dan melakukannya.
1356
01:30:30,967 --> 01:30:35,763
Artis tiba-tiba menyadari bahwa mereka
bisa menghadirkan perubahan di dunia.
1357
01:30:36,722 --> 01:30:40,643
Itu salah satu hal yang akan diketahui
anak-anak yang belum lahir
1358
01:30:40,726 --> 01:30:43,855
karena itu merupakan kesatuan lewat musik.
1359
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Giliran kalian menyanyi!
1360
01:31:31,819 --> 01:31:34,489
Dulu ayahku mengatakan sesuatu padaku.
1361
01:31:34,572 --> 01:31:36,616
Dia bilang, "Nikmati pulang"
1362
01:31:37,909 --> 01:31:41,913
karena akan tiba saatnya
kau tak bisa pulang.
1363
01:31:42,413 --> 01:31:44,749
Aku bertanya, "Ayah, apa maksudnya?"
1364
01:31:46,000 --> 01:31:48,419
Dia berkata, "Rumahnya akan tetap ada.
1365
01:31:49,045 --> 01:31:51,672
Orang-orang di rumah itu tak akan ada."
1366
01:31:53,758 --> 01:31:55,092
Ini ruangan itu.
1367
01:31:56,552 --> 01:32:01,140
Itu alat perekam suaranya. Ada di sana,
tapi Humberto tak duduk di sana.
1368
01:32:02,892 --> 01:32:05,436
Michael Jackson berdiri di sana,
1369
01:32:06,687 --> 01:32:07,939
di ruangan ini.
1370
01:32:09,065 --> 01:32:11,692
Springsteen menyanyikan bagiannya di sana.
1371
01:32:13,569 --> 01:32:15,905
Dan Cyndi Lauper berdiri di sini.
1372
01:32:17,365 --> 01:32:18,699
Itu sangat istimewa.
1373
01:32:20,076 --> 01:32:23,454
Aku menganggap ruangan ini
sebagai rumahku.
1374
01:32:29,085 --> 01:32:32,588
Ini rumah yang dibangun
oleh "We Are the World".
1375
01:32:32,672 --> 01:32:37,134
{\an8}28 JANUARI 1985 STUDIO REKAMAN A&M
1376
01:32:38,928 --> 01:32:43,140
MENGENANG DENGAN PENUH CINTA...
1377
01:32:44,308 --> 01:32:47,103
Akan tiba waktunya
1378
01:32:47,186 --> 01:32:50,314
Ketika kita mendengar sebuah panggilan
1379
01:32:50,398 --> 01:32:55,736
Ketika dunia harus bersatu
1380
01:32:56,612 --> 01:32:59,615
Banyak orang sekarat
1381
01:32:59,699 --> 01:33:05,246
Ini waktunya untuk mengulurkan tangan
Untuk kehidupan
1382
01:33:05,329 --> 01:33:10,084
Berkat terbesar yang pernah ada
1383
01:33:10,585 --> 01:33:12,461
Kita tak bisa
1384
01:33:13,671 --> 01:33:16,424
Berpura-pura hari demi hari
1385
01:33:16,924 --> 01:33:22,263
Ada seseorang, entah di mana
Akan membuat perubahan
1386
01:33:23,681 --> 01:33:29,687
Kita semua bagian
Dari keluarga besar Tuhan
1387
01:33:29,770 --> 01:33:36,152
Dan sejujurnya
Hanya kasih yang kita butuhkan
1388
01:33:36,235 --> 01:33:38,362
Kita adalah dunia
1389
01:33:39,488 --> 01:33:41,824
Kita anak-anak
1390
01:33:42,700 --> 01:33:45,703
Kitalah yang akan membuat hari yang cerah
1391
01:33:45,786 --> 01:33:48,748
Jadi, mari mulai memberi
1392
01:33:49,665 --> 01:33:53,210
Ada pilihan yang kita buat
1393
01:33:53,294 --> 01:33:56,547
Kita menyelamatkan hidup kita sendiri
1394
01:33:56,631 --> 01:33:58,966
Kita akan membuat hari yang lebih baik
1395
01:33:59,050 --> 01:34:01,886
Hanya kau dan aku
1396
01:34:09,018 --> 01:34:11,896
Kirimkan hatimu
1397
01:34:13,189 --> 01:34:16,442
Agar mereka tahu ada yang peduli
1398
01:34:16,525 --> 01:34:21,656
Dan hidup mereka akan lebih kuat dan bebas
1399
01:34:22,990 --> 01:34:26,202
Seperti yang Tuhan tunjukkan pada kita
1400
01:34:26,285 --> 01:34:29,497
Dengan mengubah batu menjadi roti
1401
01:34:29,580 --> 01:34:35,503
Jadi, kita semua harus ikut membantu
1402
01:34:35,586 --> 01:34:38,255
Kita adalah dunia
1403
01:34:38,798 --> 01:34:41,676
Kita anak-anak
1404
01:34:42,218 --> 01:34:45,429
Kitalah yang akan membuat hari yang cerah
1405
01:34:45,513 --> 01:34:48,391
Jadi, mari mulai memberi
1406
01:34:48,891 --> 01:34:52,520
Ada pilihan yang kita buat
1407
01:34:53,020 --> 01:34:56,190
Kita menyelamatkan hidup kita sendiri
1408
01:34:56,273 --> 01:34:58,693
Kita akan membuat hari yang lebih baik
1409
01:34:58,776 --> 01:35:01,612
Hanya kau dan aku
1410
01:35:02,780 --> 01:35:04,615
Ketika kau kecewa dan lelah
1411
01:35:04,699 --> 01:35:07,993
Dan tampaknya tak ada sedikit pun harapan
1412
01:35:09,578 --> 01:35:11,330
Tapi jika kau percaya
1413
01:35:11,414 --> 01:35:14,041
Kita tak mungkin jatuh
1414
01:35:14,125 --> 01:35:18,295
Kita harus menyadari
1415
01:35:18,379 --> 01:35:22,508
Perubahan hanya bisa terjadi
1416
01:35:22,591 --> 01:35:27,221
Ketika kita bersatu teguh
1417
01:35:27,304 --> 01:35:28,848
Ya, ya, ya, ya
1418
01:35:28,931 --> 01:35:31,517
Kita adalah dunia
1419
01:35:32,017 --> 01:35:34,937
Kita anak-anak
1420
01:35:35,479 --> 01:35:38,315
Kitalah yang akan membuat hari yang cerah
1421
01:35:38,399 --> 01:35:41,736
Jadi, mari mulai memberi
1422
01:35:42,236 --> 01:35:45,281
Ada pilihan yang kita buat
1423
01:35:46,031 --> 01:35:49,201
Kita menyelamatkan hidup kita sendiri
1424
01:35:49,285 --> 01:35:51,704
Kita akan membuat hari yang lebih baik
1425
01:35:51,787 --> 01:35:54,623
Hanya kau dan aku
1426
01:35:55,332 --> 01:35:57,835
Ada pilihan yang kita buat
1427
01:35:59,086 --> 01:36:01,881
Kita menyelamatkan hidup kita sendiri
1428
01:36:02,381 --> 01:36:04,800
Kita akan membuat hari yang lebih baik
1429
01:36:04,884 --> 01:36:06,969
Hanya kau dan aku
1430
01:36:07,052 --> 01:36:09,638
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta