1 00:00:47,972 --> 00:00:51,972 www.titlovi.com 2 00:00:54,972 --> 00:00:57,850 Ono što najviše volim kod Valentinova 3 00:00:57,975 --> 00:01:00,936 očekivanje je neočekivanog. 4 00:01:01,395 --> 00:01:04,147 Mogućnost da se dogodi čarolija. 5 00:01:04,398 --> 00:01:08,986 I možda će vaša srodna duša ponovno ući u vaš život 6 00:01:09,111 --> 00:01:12,030 i promijeniti mu tijek na bolje. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,011 LJUBAV BOLI 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,389 Hej, Milwaukee, stiglo je Valentinovo i širimo ljubav 9 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 upravo ovdje na WTMC 95.9. 10 00:01:40,559 --> 00:01:42,519 Bez obzira planirate li romantičnu večeru 11 00:01:42,561 --> 00:01:44,938 ili tek želite nekome pokazati koliko vam znači, 12 00:01:45,022 --> 00:01:49,484 tu smo da vam pomognemo. Pratite WTMC 95.9. 13 00:01:53,155 --> 00:01:55,407 NAJBOLJI ŠEF NA SVIJETU 14 00:02:33,278 --> 00:02:36,823 ŽELIM VAM NAĆI DOM! 15 00:02:37,032 --> 00:02:38,242 Bok. 16 00:02:54,967 --> 00:02:58,011 ŽELIM VAM NAĆI DOM! 17 00:03:01,932 --> 00:03:03,851 BORIM SE ZA VAS! 18 00:03:13,902 --> 00:03:16,613 NA PRODAJU 19 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Što, dovraga? 20 00:03:34,673 --> 00:03:35,966 Zaks. 21 00:03:41,972 --> 00:03:44,391 "Frontier Realty". Želim vam naći dom. 22 00:03:44,600 --> 00:03:48,145 Ash, Marv je. Upravo sam stigao u kuću u Emerald Springsu. 23 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 Netko je nacrtao Hitlerove brkove na mom dvorišnom plakatu. 24 00:03:51,940 --> 00:03:54,526 Hitler! - Pokaži malo dostojanstva. 25 00:03:54,860 --> 00:03:57,571 Mora da mi to smješta Jeff Zaks iz Peak Pointa. 26 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 Najradije bih otišao tamo... - I što, Marv? 27 00:04:01,450 --> 00:04:04,453 Skuhao mu večeru? Tip ima crni pojas. 28 00:04:04,494 --> 00:04:06,914 Mogao bi te zgnječiti palcem. 29 00:04:08,207 --> 00:04:09,708 Ima li kakvih događanja u uredu? 30 00:04:09,750 --> 00:04:12,002 Samo uredska proslava za Valentinovo. 31 00:04:12,044 --> 00:04:15,297 Ako mi koja traka padne na stol, ugurat ću ti je tako duboko u šupak 32 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 da ćeš kenjati srdašca. 33 00:04:18,091 --> 00:04:19,426 Ubit ću te. 34 00:04:20,594 --> 00:04:24,515 Netko je dobro raspoložen. - Mislim da ne mogu više ovo, Marv. 35 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 Što to ne možeš? - Sve, razumiješ? 36 00:04:26,850 --> 00:04:28,435 Posao, život. 37 00:04:29,061 --> 00:04:30,938 Sve je tako jebeno turobno. 38 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 Znaš, i osjećam se bolesno. 39 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 Nisi bolesna, Ash, već depresivna. 40 00:04:38,237 --> 00:04:42,449 Shvaćam to. Vrlo je prirodno osjećati se usamljeno na Valentinovo. 41 00:04:43,033 --> 00:04:46,620 Gledaj. Svaki dan je prilika da promijeniš svoj život. 42 00:04:47,037 --> 00:04:49,081 Ako nisi sretna, učini nešto po tom pitanju. 43 00:04:49,331 --> 00:04:52,793 Daj, Marv, stvarno mi sad nije do slogana s auto-naljepnica. -Ozbiljno. 44 00:04:53,126 --> 00:04:56,421 Imate kuhinju kao iz restorana, vrhunske aparate, 45 00:04:56,839 --> 00:05:00,884 prekrasan prostor za velike porodične doručke. 46 00:05:04,346 --> 00:05:07,975 Znate, sjećam se tog osjećaja kad sam kupio svoj dom. 47 00:05:08,225 --> 00:05:12,020 Bilo je kao da je, prvi put u životu, 48 00:05:12,271 --> 00:05:15,482 nešto stvarno bilo potpuno moje. 49 00:05:15,732 --> 00:05:17,484 Ima neka sloboda u tome, znate? 50 00:05:17,693 --> 00:05:19,987 Čak i ako je to samo mali okus. 51 00:05:20,195 --> 00:05:22,489 Želite li znati što mi se najviše sviđa u mom poslu? 52 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Imam priliku da ponovno proživim to iskustvo, 53 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 onaj prvi osjećaj slobode, iznova i iznova, 54 00:05:28,370 --> 00:05:29,955 kroz dobre ljude poput vas. 55 00:05:30,372 --> 00:05:33,166 Zato vam želim naći dom. 56 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 Jednostavno je. Ulažem čitavog sebe, jer postoji svrha. 57 00:05:40,299 --> 00:05:44,011 I zato što ima svrhu, imam je i ja. 58 00:05:44,720 --> 00:05:48,015 Ako nađeš nešto što voliš, idi za tim. 59 00:05:48,473 --> 00:05:50,184 Što ti voliš, Marv? 60 00:05:53,729 --> 00:05:55,522 Posao, naravno. 61 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Oh, Bože, to je tužno. 62 00:05:58,275 --> 00:05:59,484 Kolačić? - Ne. 63 00:06:00,027 --> 00:06:04,740 Ash, ja sam tvoj šef, što znači da me moraš slušati. 64 00:06:05,574 --> 00:06:08,535 Hej, Deborah, kolačić? - Obožavam ih, hvala Marv. 65 00:06:08,577 --> 00:06:11,622 Toby, hej! Lijepo te vidjeti. Kolačić? -Pažnja, kolačići! 66 00:06:11,663 --> 00:06:12,664 Bok, Jenny. - Hvala, Marv. Ukusni su. 67 00:06:12,915 --> 00:06:16,084 Kad već govorimo o šefovima. Cliff je svratio ranije i tražio te. 68 00:06:16,293 --> 00:06:19,129 Stvarno? Je li ti rekao zašto? - Ne, ima sastanak. Vratit će se kasnije. 69 00:06:19,171 --> 00:06:21,131 Haj, dobro jutro. Kolačić? - Opet? Hvala, Marv. 70 00:06:21,381 --> 00:06:25,511 Pa, Reeberovi su zvali u vezi kuće u Emerald Springsu. 71 00:06:25,928 --> 00:06:28,722 Pravi su čudaci. Ali žele je razgledati. 72 00:06:28,764 --> 00:06:29,598 Fino. Zakaži to. 73 00:06:29,765 --> 00:06:32,267 Nakon današnjih otvorenih vrata, mislim da će imati konkurenciju. 74 00:06:32,309 --> 00:06:33,685 Da. S LJUBAVLJU 75 00:06:34,770 --> 00:06:37,439 Čini se da netko ima tajnog obožavatelja. 76 00:06:40,943 --> 00:06:42,861 Od koga je? VRATIH SE! 77 00:06:45,447 --> 00:06:47,282 Marv, jesi li dobro? 78 00:06:50,452 --> 00:06:52,913 Odjednom se ne osjećam najbolje. 79 00:06:55,374 --> 00:06:57,543 Treba mi samo minuta. - Da. 80 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Ne zaboravi na uredsku zabavu. 81 00:07:10,389 --> 00:07:12,307 "Životinja je ponovno prodisala. 82 00:07:14,226 --> 00:07:16,937 "I po prvi put, drago mi je vidjeti te rešetke. 83 00:07:18,355 --> 00:07:21,108 "Ove rešetke što drže me podalje od sebe. 84 00:07:21,900 --> 00:07:23,652 "Što drže me podalje od tebe. 85 00:07:25,362 --> 00:07:28,699 "Ja dodajem ti kamenčiće, ti balansiraš vagu. 86 00:07:29,449 --> 00:07:32,536 "Ti meni melješ sol, ja tebi režem nokte." 87 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 Raven? 88 00:07:38,292 --> 00:07:40,252 Što misliš o zadnjoj strofi? 89 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Što? - Posljednja strofa. 90 00:07:44,339 --> 00:07:47,634 Nije li previše apstraktna? - Mislim da možeš bolje. 91 00:07:51,054 --> 00:07:53,348 KNUCKLESU, S LJUBAVLJU 92 00:07:53,473 --> 00:07:57,853 Tvoj brat Knuckles želi znati zašto Rose širi ljubav za Valentinovo. 93 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 Želi je vidjeti. 94 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Gdje je ona? 95 00:08:02,858 --> 00:08:04,276 Nemam pojma. 96 00:08:05,319 --> 00:08:09,489 Rečeno mi je kako si promatrao kako udiše svoj posljednji dah. A ipak... 97 00:08:10,240 --> 00:08:11,533 ona ponovno diše. 98 00:08:12,659 --> 00:08:15,621 Rekoh ti... da ne znam. 99 00:08:21,376 --> 00:08:24,338 Tvoje kolege ne znaju tko si ti zapravo, zar ne? 100 00:08:26,965 --> 00:08:29,885 I spreman sam sačuvati tvoju prljavu malu tajnu. 101 00:08:30,344 --> 00:08:33,263 Ako mi kažeš točno ono što želim da znam. 102 00:08:33,889 --> 00:08:36,266 Gdje je Rose? 103 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 Znam da imaš... i ti. 104 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 I nisu samo ušećerena srca jedino što grickam. 105 00:09:06,421 --> 00:09:07,965 Malo si zahrđao, Gable. 106 00:09:11,218 --> 00:09:13,053 Oh, jebem ti. 107 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 "Frontier Realty". Želim vam naći dom. 108 00:09:54,970 --> 00:09:57,848 Ne, kuća je na dva kata. Ne možemo jednog ukloniti. 109 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Hvala. 110 00:10:09,776 --> 00:10:13,071 Bok. - Hej. Jesi li dobro, druže? 111 00:10:13,155 --> 00:10:16,491 Usred sam visokointenzivne joge. Možeš li mi dati minutu? 112 00:10:16,658 --> 00:10:17,951 Da, naravno. 113 00:10:36,929 --> 00:10:39,723 Slušaj. Reci Knucklesu da ne znam gdje je. 114 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 U redu? 115 00:10:42,226 --> 00:10:43,519 Nije u redu. 116 00:11:05,707 --> 00:11:09,378 Gable! Čovjek koga tražim. Jebote, sine, izgledao si bolje. 117 00:11:09,711 --> 00:11:11,255 Dođi u moj ured. Želim porazgovarati s tobom. 118 00:11:11,505 --> 00:11:15,175 Osvojio si titulu područnog agenta godine! Uspio si! 119 00:11:16,218 --> 00:11:19,388 Čestitam. Htio sam doći i reći ti osobno. 120 00:11:19,638 --> 00:11:22,474 Znam koliko si naporno radio. - Cliff. 121 00:11:24,476 --> 00:11:25,936 Čovječe, daleko si dogurao. 122 00:11:26,395 --> 00:11:27,980 Ponosan sam na tebe. 123 00:11:30,566 --> 00:11:31,733 Hvala. 124 00:11:32,025 --> 00:11:33,318 Ovo je... 125 00:11:35,070 --> 00:11:36,530 Ovo mi mnogo znači. 126 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 Preplavljen sam osjećajima. 127 00:11:41,785 --> 00:11:44,580 Kad smo se prvi put sreli, bio si čovjek bez cilja. 128 00:11:45,622 --> 00:11:46,874 A sada, pogledaj se. 129 00:11:47,916 --> 00:11:50,919 Mislim, nikad se ne prestaješ boriti. 130 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 Marvin? 131 00:11:59,136 --> 00:12:00,429 Ispričavam se. 132 00:12:01,972 --> 00:12:05,309 Mogu li posuditi tvoj auto? Bicikl mi je u kvaru. 133 00:12:07,144 --> 00:12:08,395 Pa, naravno. 134 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Tvoji su. 135 00:12:15,861 --> 00:12:17,654 Grlimo se. 136 00:12:18,113 --> 00:12:21,325 Mnogo si me naučio, Cliff. Samo želim da to znaš. 137 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Bio si sjajan mentor. 138 00:12:25,954 --> 00:12:27,748 Promijenio si mi život. 139 00:12:29,291 --> 00:12:32,711 Marvine, ne možeš promijeniti čovjeka koji ne želi biti promijenjen. 140 00:12:38,258 --> 00:12:39,635 Doći ću po auto kasnije. 141 00:12:40,135 --> 00:12:41,261 LUDA ZA TOBOM 142 00:12:41,303 --> 00:12:43,305 "Luda za tobom", malo sutra. 143 00:12:43,931 --> 00:12:46,016 Čovječe, šta te je sada spopalo? 144 00:12:46,475 --> 00:12:49,520 Hoće li se ikada pomaknuti? Cijeli dan smo ovdje. 145 00:12:50,979 --> 00:12:52,523 Kako ti je ženica? 146 00:12:52,606 --> 00:12:55,400 Što planirate za Valentinovo? 147 00:12:56,735 --> 00:12:58,612 Opet me je izbacila. 148 00:12:58,654 --> 00:13:01,657 Čovječe, nemoj me zajebavati. Je li ozbiljno? -Je. 149 00:13:02,407 --> 00:13:06,620 Prokletstvo. - Kaže da sam emotivno zatvoren. 150 00:13:30,561 --> 00:13:31,979 "Ljubavna bubica". 151 00:13:32,980 --> 00:13:35,148 Tako me je zvala, nije li? - Da, kako god kažeš. 152 00:13:35,399 --> 00:13:36,942 Jebena ljubavna bubica. 153 00:13:37,568 --> 00:13:39,695 Vidi, možda bi je trebao nazvati 154 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 i ispričati se što si bio tako... 155 00:13:42,823 --> 00:13:44,992 bio tako zatvoren. Znaš? 156 00:13:46,994 --> 00:13:49,454 Da, a možda bi ti meni trebao polizati guzicu. 157 00:13:49,705 --> 00:13:52,082 Možda da ti isprašim guzicu. - Možda bi trebao pokušati. 158 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 Znaš... - Što, seronjo? 159 00:13:53,917 --> 00:13:56,044 To bih i mogao uraditi. - Hej, hej, 160 00:13:56,545 --> 00:13:57,713 Je li to on? 161 00:14:07,931 --> 00:14:09,474 Što je? - Hej, Merlo. 162 00:14:09,725 --> 00:14:13,312 Onaj tip Gable je konačno u pokretu. - To je čudno, čovječe. 163 00:14:13,812 --> 00:14:16,023 Vjerojatno će se naći s Rose. 164 00:14:16,231 --> 00:14:19,860 Dobro? Pratite ga i pronađite jebenu Rose. 165 00:14:20,319 --> 00:14:22,988 I znaš što ti je činiti. 166 00:14:23,238 --> 00:14:24,990 Držat ću Knucklesa u neizvjesnosti. 167 00:14:25,240 --> 00:14:26,867 Jebeno Valentinovo! 168 00:14:27,117 --> 00:14:28,076 Knuckles? 169 00:14:28,327 --> 00:14:31,371 Prekidam li vas, gospodine? 170 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Raven se ne javlja na telefon. - Raven? 171 00:14:35,918 --> 00:14:38,712 Čekajte, je li ovo oko čestitaka za Valentinovo. -Da. 172 00:14:39,213 --> 00:14:41,048 To je Rosin rukopis, zar ne? 173 00:14:41,298 --> 00:14:42,674 Znam to. 174 00:14:43,926 --> 00:14:45,469 Već je bilo jebeno vrijeme. 175 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Zato sam poslao Ravena. 176 00:14:51,767 --> 00:14:54,520 Zar se nismo dogovorili da situaciju s Rose riješimo interno? 177 00:14:54,770 --> 00:14:56,313 Pa zašto ste angažirali i Ravena? 178 00:14:56,563 --> 00:14:58,398 Novac koji je ukrala je vraćen. 179 00:14:59,525 --> 00:15:02,486 Bila je prokleto dobar advokat za organizaciju. 180 00:15:02,819 --> 00:15:04,530 A sada je samo nedovršeni posao. 181 00:15:05,405 --> 00:15:07,115 I sigurno nam ne treba taj Raven... 182 00:15:07,324 --> 00:15:09,535 Ako je živa i ako se vratila, mogla bi sve da sjebe. 183 00:15:09,785 --> 00:15:11,662 Zna čiji je stvarno bio novac. 184 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Sada se zajebava s nama. 185 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 Te proklete čestitke za Valentinovo. 186 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 Njen način igre. 187 00:15:21,713 --> 00:15:24,591 Moram saznati zašto je Marvin nije ubio 188 00:15:24,842 --> 00:15:26,927 i odlučiti hoću li je ponovno ubiti. 189 00:15:27,636 --> 00:15:28,929 Odlučiti? 190 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 Mislim, ukrala je od vas. 191 00:15:33,934 --> 00:15:36,937 Ne bismo smjeli oklijevati ubiti je čim je ugledamo. 192 00:15:37,145 --> 00:15:38,438 Dosta! 193 00:15:39,648 --> 00:15:41,275 Rekoh da je želim živu. 194 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Sretno jebeno Valentinovo. 195 00:16:50,761 --> 00:16:52,179 Izgleda da je ljubav... 196 00:16:57,643 --> 00:16:58,894 Marvin Gable. 197 00:17:01,104 --> 00:17:02,189 Da. 198 00:17:05,901 --> 00:17:08,695 Tko ste vi? - On je King, a ja sam Otis. 199 00:17:10,989 --> 00:17:14,409 Radimo s tvojim bratom i njegovom desnom rukom, Rennyjem Merloom. 200 00:17:14,868 --> 00:17:18,580 Doveli su nas nakon tvoje male... promjene karijere. 201 00:17:19,623 --> 00:17:22,918 Dovraga, mislio sam da ćeš biti malo strašniji. 202 00:17:23,168 --> 00:17:25,963 Ali vidi, ovo tvoje mjestašce, inspirira me. 203 00:17:26,004 --> 00:17:28,549 Ako bivši ubojica poput tebe može 204 00:17:28,590 --> 00:17:32,678 znaš, voditi ovako krasan civilni život, 205 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 možda ima nade i za mene i O-a. 206 00:17:36,515 --> 00:17:38,058 Što misliš? Imam li šanse? 207 00:17:39,059 --> 00:17:40,853 Sve je moguće. 208 00:17:41,478 --> 00:17:43,397 Kako stojiš s novcem? - S novcem? 209 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 Mali šaljivi tip, ha? - Zabavan. 210 00:17:55,367 --> 00:17:57,953 Gledaj, krvariš malo previše 211 00:17:58,912 --> 00:18:01,081 za seronju koji ništa ne zna. 212 00:18:02,457 --> 00:18:05,919 I mislim da si spakirao malo previše za tipa koji ne bježi. 213 00:18:06,628 --> 00:18:09,840 Kamo ideš, moj čovječe? -U redu? Vrijeme je za slušanje, mališa. 214 00:18:09,882 --> 00:18:11,383 Slušanje! - Slušanje, pederu. 215 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 Da. - Jel' slušamo? 216 00:18:13,302 --> 00:18:15,596 Gdje je Rose? - Ne znam. 217 00:18:16,054 --> 00:18:19,016 No, daj. Samo nam trebaš reći ono što moramo doznati. 218 00:18:19,308 --> 00:18:22,019 Gdje je Rose i zašto je nisi ubio? 219 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Što to radiš? - Ha? 220 00:18:26,231 --> 00:18:27,941 Što to radiš? Ja sam to upravo otvorio. 221 00:18:28,108 --> 00:18:30,402 Pa šta? To je samo jebeni sok. Pretjeruješ. 222 00:18:30,652 --> 00:18:32,613 Mislio sam da možemo podijeliti. - Nisi mogao pitati? 223 00:18:32,654 --> 00:18:36,074 Jebiga, O., molim te oprosti mi. - Naravno da možemo podijeliti. 224 00:18:39,620 --> 00:18:40,787 Sranje! 225 00:18:44,750 --> 00:18:46,710 Zajebi to! Ja ću ga. 226 00:18:47,544 --> 00:18:49,129 Imam ga. 227 00:18:49,338 --> 00:18:50,756 Vraćaj guzicu ovamo. 228 00:18:51,590 --> 00:18:52,966 Da! - Da, dolazi ovamo! 229 00:18:54,510 --> 00:18:55,886 Prokletstvo, O! 230 00:18:56,887 --> 00:18:58,764 Gledaj ovo. 231 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 Seronjo! 232 00:19:02,434 --> 00:19:03,852 Sljedeći! - O, ne. 233 00:19:04,102 --> 00:19:05,646 Tvoj red, tvoj red... 234 00:19:13,195 --> 00:19:14,446 Drži ga, O! 235 00:19:27,084 --> 00:19:29,336 Sranje! Zašto? 236 00:19:38,011 --> 00:19:39,847 Dolazi ovamo. - Sjebi ga, O. 237 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 Sranje. 238 00:19:51,650 --> 00:19:53,735 Kamo misliš da ideš? O, sranje! 239 00:19:53,986 --> 00:19:55,696 Što? Koji kurac? 240 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Kopile! - Ulazi u frižider, jebote! 241 00:20:00,576 --> 00:20:02,786 Vuci guzicu unutra. - Prokletstvo! 242 00:20:05,831 --> 00:20:06,999 Baj, baj! 243 00:20:10,669 --> 00:20:12,546 Pogledaj ovo, O. 244 00:20:13,630 --> 00:20:15,257 Sranje, promašio sam! 245 00:20:20,596 --> 00:20:22,264 Drži ga, O! Sjebi ga! 246 00:20:22,514 --> 00:20:23,891 Hajde, hajde. 247 00:20:27,311 --> 00:20:28,896 O, sranje! 248 00:20:30,731 --> 00:20:32,107 Dobro. Dobro. 249 00:20:53,879 --> 00:20:56,507 Da. Nemoj misliti da si jebeno kul. 250 00:21:03,013 --> 00:21:05,432 Hej, gdje je Rose, ti mali gade? 251 00:21:08,810 --> 00:21:10,979 Što... -Hej, to je mogla da bude tvoja glava. 252 00:21:11,188 --> 00:21:14,274 Reci mom bratu da se povuče. - Neću mu ništa reći! 253 00:21:14,525 --> 00:21:16,401 Znaš što? Razbit ću to tvoje malo dupe. 254 00:21:19,988 --> 00:21:21,114 Što je to... 255 00:21:23,617 --> 00:21:25,827 Kako jebote da izvučem ovo? 256 00:21:26,495 --> 00:21:27,955 Stvarno se zaglavilo. 257 00:21:30,165 --> 00:21:34,002 Ovaj mali prokleti pauk-majmun nindža. 258 00:21:34,461 --> 00:21:35,546 Bože! 259 00:21:49,685 --> 00:21:50,936 Hej, Marv. 260 00:21:52,062 --> 00:21:53,146 Rose? 261 00:21:53,397 --> 00:21:54,606 Hej! 262 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 Koji kurac si... 263 00:22:04,074 --> 00:22:05,492 Vidimo se sutra. 264 00:22:44,781 --> 00:22:45,991 Halo? 265 00:22:46,867 --> 00:22:47,910 Hej. 266 00:22:49,077 --> 00:22:52,039 Imate li zakazano s g. Galbeom? 267 00:23:05,886 --> 00:23:08,388 G. Knuckle. Neću odgovoriti na to. 268 00:23:13,435 --> 00:23:16,939 "Moje oštrice su tihe, oštre i čiste. 269 00:23:17,189 --> 00:23:19,316 "Režu kroz život neprimijećene. 270 00:23:19,566 --> 00:23:22,194 "Nema odjeka, nema vriske, nema plača. 271 00:23:22,444 --> 00:23:25,072 Samo kradem meso dok prolazim." 272 00:23:40,921 --> 00:23:43,006 Jeste li je našli? - Čovječe, upravo smo dobili batine. 273 00:23:43,382 --> 00:23:45,634 Marv i Rose su pobjegli. - Jebem ti. 274 00:23:49,555 --> 00:23:51,306 Ovo je tako sjebano. Ozbiljno. - Jebem ti! 275 00:23:51,557 --> 00:23:55,769 Taj lik je malčice previše lud, a ja i O. se nismo prijavili za takvo sranje. -King... 276 00:23:56,061 --> 00:23:57,437 Slušaj me vrlo pažljivo. 277 00:23:57,813 --> 00:24:00,607 Ako je uhvate živu, reći će sve Knuckleu, 278 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 da je Kippy falsificirao knjige, a ja ukrao jebene pare, 279 00:24:03,944 --> 00:24:05,237 i svi smo mrtvi. 280 00:24:05,863 --> 00:24:07,030 Vi ste obični idioti. 281 00:24:07,281 --> 00:24:10,075 Osobno ću naći Rose i jebeno je ubiti. 282 00:24:10,701 --> 00:24:12,160 I poslat ću vam SMS s adresom, 283 00:24:12,411 --> 00:24:15,914 da počistite ono što od nje ostane, u redu? 284 00:24:16,290 --> 00:24:18,375 I nađite Kippyja, jasno? 285 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 Mislim, ne uzvraća mi pozive, 286 00:24:20,878 --> 00:24:22,462 a to kreten zna sve. 287 00:24:22,838 --> 00:24:25,591 I seronja previše priča. - U redu, čovječe. 288 00:24:27,676 --> 00:24:30,137 Jesi li dobro? - Ne. 289 00:25:01,251 --> 00:25:02,503 Što to nosim na sebi? 290 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Pozdrav, dobili ste Marvin Gablea 291 00:25:04,922 --> 00:25:06,798 iz "Frontier Realtyja". 292 00:25:06,840 --> 00:25:08,175 Žao mi je što sam propustio vaš poziv, 293 00:25:08,217 --> 00:25:11,553 ali ostavite poruku, i javit ću vam se čim budem mogao. 294 00:25:11,720 --> 00:25:13,847 Želim vam naći dom. 295 00:25:14,848 --> 00:25:16,600 Hej. Ovdje... 296 00:25:17,726 --> 00:25:19,478 Ja sam. 297 00:25:21,480 --> 00:25:24,650 U uredu ti je mrtvi pjesnik. 298 00:25:25,817 --> 00:25:27,694 Možda znaš to, 299 00:25:28,737 --> 00:25:30,072 a možda i ne. 300 00:25:30,822 --> 00:25:32,366 Jako smiješno, Rose. 301 00:25:42,334 --> 00:25:45,420 Moraš čuti jednu od njegovih pjesama. 302 00:25:45,671 --> 00:25:47,840 Zove se... 303 00:25:48,090 --> 00:25:50,133 "Medvjed koji pleše". 304 00:25:53,011 --> 00:25:56,056 "Moj medvjed pleše, 305 00:25:56,306 --> 00:25:59,059 "ponekad skakuće. 306 00:25:59,518 --> 00:26:02,646 "Tako tih, tako graciozan. 307 00:26:02,896 --> 00:26:05,148 "Imaš li neku mudrost za mene 308 00:26:05,482 --> 00:26:09,528 "dok se tako šarmantno njišeš 309 00:26:09,778 --> 00:26:11,905 "u svom kavezu, 310 00:26:12,322 --> 00:26:13,907 "na svojoj pozornici? 311 00:26:16,034 --> 00:26:18,412 "Ovdje su lanci debeli. 312 00:26:18,620 --> 00:26:21,748 "Ovdje je krotitelj bolestan. 313 00:26:22,666 --> 00:26:26,795 Te sive rešetke na putu ne drže dobro, pa onda... 314 00:26:28,964 --> 00:26:32,593 Uvijek sam imao osjećaj da bi Rose mogla pokušati da se vrati. 315 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 Imala je hrabrosti da se suprotstavi bilo kome. 316 00:26:38,223 --> 00:26:40,184 Čak i mom bratu Knucklesu. 317 00:26:42,436 --> 00:26:44,730 Jednom je pokušao da je ubije. 318 00:26:45,564 --> 00:26:48,108 Ali sam se ja umiješao, jer sam je volio. 319 00:26:51,111 --> 00:26:54,364 Iako ona nikada ne bi pogledala tipa poput mene. 320 00:26:57,242 --> 00:27:00,412 Oh, izgleda slatko u tom džemperu. 321 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Vidi ga. 322 00:27:02,164 --> 00:27:04,958 Ljubazan, pametan. Pravi frajer. 323 00:27:05,584 --> 00:27:08,128 Ali moram se suočiti s prošlošću 324 00:27:08,879 --> 00:27:11,381 kako bismo mogli povratiti svoje živote. 325 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Smatraj ovo mojom ostavkom, Marv. 326 00:27:18,680 --> 00:27:21,141 Jednostavno ne mogu više plesati. 327 00:27:39,451 --> 00:27:41,119 Nitko nikada... 328 00:27:45,123 --> 00:27:47,417 nije razumio moje riječi prije. 329 00:27:48,585 --> 00:27:49,711 Kako? 330 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 Ničije riječi... 331 00:27:54,174 --> 00:27:58,387 nisu nikad razumjele mene... ranije. 332 00:28:00,264 --> 00:28:02,432 Hej, Andy, držiš li šank? 333 00:28:09,481 --> 00:28:12,568 Pa, ni najmanje mi se ne sviđa što si se obrijao. 334 00:28:13,902 --> 00:28:17,322 Ti si bila ona... - Naočale su fini dodatak. 335 00:28:17,781 --> 00:28:19,199 Baš kao Clark Kent. 336 00:28:27,207 --> 00:28:28,834 Izvukao sam te. 337 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 Što hoćeš, Rose? 338 00:28:31,336 --> 00:28:33,964 Osigurani ishod, bez obzira na cijenu. 339 00:28:34,506 --> 00:28:36,383 Koji točno ishod? 340 00:28:37,134 --> 00:28:39,887 Želim svoj život nazad, i treba mi tvoja pomoć. 341 00:28:40,304 --> 00:28:41,555 To je sve. 342 00:28:42,931 --> 00:28:44,516 Tvoj život nazad? Zašto sada? 343 00:28:44,850 --> 00:28:47,269 A zašto ne? Valentinovo je. 344 00:28:47,519 --> 00:28:49,897 Poslala sam čitavoj ekipi te slatke male kartice. 345 00:28:50,105 --> 00:28:52,024 Naučila sam kaligrafiju i sve to. 346 00:28:53,275 --> 00:28:54,902 Misliš da je ovo šala? 347 00:28:55,277 --> 00:28:56,570 U opasnosti smo. 348 00:28:56,820 --> 00:28:57,905 Dobro, smiri se. 349 00:28:58,322 --> 00:29:00,115 Ovo nije Knucklesov teritorij. 350 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Siguran si. Mi smo sigurni. 351 00:29:04,411 --> 00:29:05,913 Nigdje nismo sigurni. 352 00:29:06,455 --> 00:29:08,457 Imaš li pojma što si učinila? 353 00:29:08,999 --> 00:29:10,584 Moraš pobjeći. Večeras. 354 00:29:10,792 --> 00:29:12,878 Tako riješavaš Knucklesa, zar ne? 355 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Bijegom. 356 00:29:16,507 --> 00:29:18,425 Znam točno što sam učinila. 357 00:29:19,259 --> 00:29:22,638 I točno znam što činim. 358 00:29:23,680 --> 00:29:25,015 Zbogom, Rose. 359 00:29:25,557 --> 00:29:27,059 Marvine, to je to. 360 00:29:28,268 --> 00:29:29,520 Sad... 361 00:29:30,854 --> 00:29:32,064 ili nikad. 362 00:29:33,524 --> 00:29:35,108 I treba mi tvoja pomoć. 363 00:29:36,276 --> 00:29:37,986 Hej, hej, hej. Tebe poznajem. 364 00:29:37,986 --> 00:29:39,780 Ispričajte me. - Ne, to si ti. 365 00:29:43,659 --> 00:29:45,911 Tvoji oglasi, čovječe. Jebena gomila oglasa. 366 00:29:45,953 --> 00:29:48,372 Tvoje lice je gdje god se okreneš! - Žao mi je. - Čemu to, dovraga? 367 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Ispričavam se svima. - U redu je, druškane. Idemo, vozim te. 368 00:29:51,083 --> 00:29:53,418 Andy, možeš li Reggiju donijeti leda? 369 00:29:59,925 --> 00:30:03,387 Bila sam ugodno iznenađena kad sam našla ovo u tvom džepu. 370 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Ametist. 371 00:30:06,932 --> 00:30:09,309 Jedna od najboljih zaštita protiv noćnih mora. 372 00:30:09,768 --> 00:30:11,311 Ja sam ti to dala. 373 00:30:11,562 --> 00:30:13,355 Zašto si ga zadržao? 374 00:30:14,314 --> 00:30:15,899 Ja sam sentimentalan tip. 375 00:30:16,441 --> 00:30:17,401 Znam. 376 00:30:17,651 --> 00:30:19,486 To mi se sviđa kod tebe. 377 00:30:25,200 --> 00:30:26,743 Hajde. Idemo. 378 00:30:48,182 --> 00:30:49,558 Što je to bilo? 379 00:30:49,892 --> 00:30:51,685 Što? Paranoičan si. 380 00:30:57,191 --> 00:30:58,692 Spasila si moju plaketu. 381 00:30:58,734 --> 00:31:02,779 A, da. Jedva sam ti uspjela izvući iz ruku. 382 00:31:03,739 --> 00:31:07,367 Uspori, možeš li? - Marvine, znam da voliš brzu vožnju. 383 00:31:13,207 --> 00:31:14,249 Joj. 384 00:31:18,128 --> 00:31:19,254 Rose? 385 00:31:19,713 --> 00:31:22,758 Što, dovraga, radiš? - Želim vidjeti pravog tebe, smjesta. 386 00:31:23,091 --> 00:31:25,385 Ovo sam pravi ja. Onaj lik je otišao. 387 00:31:25,594 --> 00:31:29,181 Pokopao sam ga u kamenolomu skupa s tobom. - Ne, ne. Vidjela sam te u baru, dušo. 388 00:31:29,431 --> 00:31:31,391 Htio si ozlijediti onog tipa. 389 00:31:32,351 --> 00:31:33,560 Marvin, izađi. 390 00:31:33,810 --> 00:31:35,896 Molim te, stani! - Izađi, gdje god da si! 391 00:31:36,104 --> 00:31:38,023 Jebeno stani! 392 00:31:49,618 --> 00:31:51,703 Evo ga. 393 00:31:56,458 --> 00:31:59,711 "Strah koji osjećam ima malo veze sa smrću. 394 00:32:00,045 --> 00:32:01,421 "Jer svi ćemo umrijeti. 395 00:32:01,797 --> 00:32:04,842 I sve što ima veze s neživljenjem." 396 00:32:11,431 --> 00:32:13,600 Tvoja zapažanja? 397 00:32:15,352 --> 00:32:16,436 Ti... 398 00:32:17,688 --> 00:32:19,439 mnogo pišeš o smrti... 399 00:32:22,192 --> 00:32:24,444 i ubijanju. - To sam ja. 400 00:32:26,154 --> 00:32:27,823 To je ono što znam. 401 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Jesam li u opasnosti? 402 00:32:34,079 --> 00:32:35,330 Od mene? 403 00:32:36,290 --> 00:32:37,791 Ne. 404 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 Ja sam taj koji je u opasnosti. 405 00:32:42,546 --> 00:32:43,797 Od čega? 406 00:32:53,182 --> 00:32:54,433 Od pada. 407 00:33:02,983 --> 00:33:04,568 To je jedan od mojih oglasa. 408 00:33:04,818 --> 00:33:06,695 Nadam se prodaji ovog tjedna. 409 00:33:15,329 --> 00:33:16,580 Uđi u garažu. 410 00:33:23,795 --> 00:33:26,298 Da. Završimo s ovim sranjem. 411 00:33:34,598 --> 00:33:35,724 Rose. 412 00:33:43,023 --> 00:33:44,399 Sviđa mi se ovdje. 413 00:33:45,150 --> 00:33:46,443 Osjećaj je dobar. 414 00:33:47,069 --> 00:33:50,781 Sjajan raspored, puno prostora, ugodan život. 415 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Što? - Ništa. 416 00:33:59,164 --> 00:34:00,332 Sladak si. 417 00:34:03,585 --> 00:34:05,838 Gore su sobe, ako si umorna. 418 00:34:10,884 --> 00:34:13,512 Što ti, zapravo, imaš s ovom stvari? 419 00:34:16,265 --> 00:34:17,891 Nakon što sam otišao od Knucklesa, 420 00:34:18,141 --> 00:34:20,936 zaista nisam mislio da mogu biti normalan. 421 00:34:21,895 --> 00:34:23,438 Ovo je dokaz da mogu. 422 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Promijenio sam se, Rose. 423 00:34:30,445 --> 00:34:31,655 Ne, nisi. 424 00:34:32,281 --> 00:34:34,032 Samo se skrivaš. 425 00:34:34,575 --> 00:34:36,910 Što to radiš, Rose? Jesi li poludjela? 426 00:34:37,119 --> 00:34:39,371 Nisam se došla ovdje sakrivati. 427 00:34:39,705 --> 00:34:42,165 Hej, naporno sam radio da bih stigao ovdje gdje jesam. 428 00:34:42,416 --> 00:34:45,377 A zbog tebe sam izgubio sve u jednom danu. 429 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 Točno znam kako je to, Marvine. 430 00:34:48,130 --> 00:34:49,381 Točno. 431 00:34:50,632 --> 00:34:52,926 Zašto jednostavno nisi mogla ostati mrtva, Rose? 432 00:34:53,177 --> 00:34:54,887 Zato jer je to ponižavajuće. 433 00:34:56,221 --> 00:34:57,764 Bez imena, bez istine. 434 00:34:58,974 --> 00:35:01,101 Nemaš ništa. Ti si nitko. 435 00:35:01,310 --> 00:35:02,686 Ja sam nitko. 436 00:35:03,228 --> 00:35:05,939 Skrivanje nije život. 437 00:35:08,025 --> 00:35:10,736 Ali ako želiš živa dočekati sljedeći tjedan, 438 00:35:11,278 --> 00:35:15,032 pobjeći ćeš daleko i nikad više nećeš pokazati svoje lice. 439 00:35:15,991 --> 00:35:17,743 Pa, to sam već učinila. 440 00:35:18,994 --> 00:35:20,621 Sad pokušavam nešto drugo. 441 00:35:22,122 --> 00:35:26,084 Kako daleko bi išao da vratiš svoj život? 442 00:35:28,504 --> 00:35:30,047 Već sam otišao. 443 00:35:31,507 --> 00:35:33,800 Dođi. Moram ti nešto pokazati. 444 00:35:58,325 --> 00:35:59,535 Ne. 445 00:36:01,995 --> 00:36:05,290 "Pogledaj u ogledalo, jebeni glupane." 446 00:36:07,626 --> 00:36:09,795 IMAM KIPPY 447 00:36:19,555 --> 00:36:20,848 Kippy. 448 00:36:21,890 --> 00:36:24,226 Zašto je Knucklesov računovođa u tvom prtljažniku? 449 00:36:24,518 --> 00:36:25,853 Sve je to dio plana. 450 00:36:26,687 --> 00:36:28,272 A gdje mu je prst? 451 00:36:31,942 --> 00:36:33,443 Marvine, ne slušaš. 452 00:36:33,694 --> 00:36:36,864 Rekla sam ti da želim svoj život nazad i učinit ću sve što je potrebno. 453 00:36:37,114 --> 00:36:38,824 Odsijecanjem njegovog prsta, Rose? 454 00:36:39,074 --> 00:36:42,703 Shvaćaš li kakvu opasnu igru igraš? - Trebao mi je otisak prsta. 455 00:36:47,875 --> 00:36:49,209 Da, znam. 456 00:36:53,672 --> 00:36:54,882 Pogledaj to. 457 00:36:55,132 --> 00:36:57,217 To su njegove zubne krunice. 458 00:36:57,885 --> 00:36:59,636 Trebat će mi nazad. 459 00:37:01,138 --> 00:37:02,347 Bok, Marv. 460 00:37:03,265 --> 00:37:07,060 Dobro. Sad želim znati što ste ti i Merlo 461 00:37:07,102 --> 00:37:09,062 dobili time što ste mi smjestili. 462 00:37:09,730 --> 00:37:13,442 Prije tri godine, pomogla sam Merlou ukrasti 4 milijuna dolara. 463 00:37:15,777 --> 00:37:17,696 Od tih slatkih ruskih para. 464 00:37:18,655 --> 00:37:20,199 Novac koji si ti... 465 00:37:21,283 --> 00:37:25,495 planirao sakriti lažiranjem knjiga, kako Knuckles ne bi primijetio. 466 00:37:25,954 --> 00:37:27,873 Što, inače, i nije primijetio, 467 00:37:27,998 --> 00:37:30,542 jer ste vi budalaši stavili taj novac u prtljažnik mog auta 468 00:37:30,584 --> 00:37:32,169 kako bi ga on tamo pronašao. 469 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Sad, ja sam pametna djevojka. 470 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Mogu smisliti nekoliko razloga 471 00:37:39,218 --> 00:37:41,595 zašto bi me htjeli ukloniti s puta. 472 00:37:44,306 --> 00:37:48,727 Ali zašto, zašto, zašto riskirati da budeš ubijen 473 00:37:48,977 --> 00:37:52,397 kradući novac od Knucklesa, samo kako bi mu ga vratio? 474 00:37:53,023 --> 00:37:54,858 To jednostavno... 475 00:37:55,400 --> 00:37:58,028 nema smisla. 476 00:38:00,322 --> 00:38:02,950 Jednostavno je. Nismo namjeravali zadržati novac. 477 00:38:03,617 --> 00:38:07,120 Merlo je htio tvoju poziciju kao Knucklesova desna ruka. 478 00:38:08,664 --> 00:38:10,249 Bio je spreman riskirati sve, 479 00:38:10,791 --> 00:38:13,877 a dva milijuna dolara u prtljažniku tvog auta, 480 00:38:14,211 --> 00:38:16,839 pa, to je bilo dovoljno da te pošalje pod zemlju. 481 00:38:20,050 --> 00:38:21,885 Rekao si, "dva milijuna". 482 00:38:24,930 --> 00:38:26,807 Ukrali smo četiri. 483 00:38:27,850 --> 00:38:31,311 Pa, reci mi, gdje su ona preostala dva? 484 00:38:33,522 --> 00:38:36,775 Ne troši mi vrijeme uzalud. Želiš izgubiti još jedan prst? 485 00:38:37,025 --> 00:38:38,402 U redu, dobro. 486 00:38:38,861 --> 00:38:40,112 Kod Merloa su. 487 00:38:40,362 --> 00:38:43,156 Platio mi je za lažiranje knjiga, a ostatak je uzeo. 488 00:38:44,783 --> 00:38:46,201 Jebeni Merlo. 489 00:38:47,786 --> 00:38:49,079 On mi je smjestio. 490 00:38:50,038 --> 00:38:51,373 Da, mislim da jeste, da. 491 00:38:51,623 --> 00:38:55,085 Smjestio mi je i zadržao druga dva milijuna za sebe. 492 00:38:58,839 --> 00:39:01,216 Dakle, Marv. 493 00:39:04,052 --> 00:39:08,098 Odvezli ste me do kamenoloma i ostavili me da umrem. 494 00:39:22,905 --> 00:39:26,033 Zaradila sam Knucklesu bogatstvo pranjem novca od Rusa, 495 00:39:26,200 --> 00:39:28,160 ali, kao što znaš, htjela sam van. Marvine? 496 00:39:28,785 --> 00:39:32,039 Krađa novca s Merloom nikad nije bila dobra ideja. 497 00:39:32,414 --> 00:39:34,791 Ne moraš raditi ovo. Još uvijek možemo... 498 00:39:35,000 --> 00:39:37,211 Naravno da mi je taj gad smjestio. 499 00:39:38,754 --> 00:39:40,964 Rose Carlyle je mrtva. 500 00:39:41,507 --> 00:39:43,050 Ne vraćaj se. 501 00:39:43,509 --> 00:39:46,929 Pravilo kompanije je: "Ako kradeš od Knucklesa, umireš." 502 00:39:50,349 --> 00:39:52,059 Ali ti si prekršio pravilo. 503 00:39:52,392 --> 00:39:52,976 Marv. 504 00:39:53,185 --> 00:39:55,229 I odupro si se svom bratu. - Ne. 505 00:39:56,230 --> 00:39:57,648 I tako sam zahvalna. 506 00:40:03,779 --> 00:40:05,364 Ali moram da pitam: 507 00:40:05,906 --> 00:40:07,741 Jesi li znao da su mi smjestili? 508 00:40:13,830 --> 00:40:16,917 Nisam znao, dobro? - Nisi znao? 509 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 Znao sam da kradeš, 510 00:40:18,961 --> 00:40:22,339 znao sam da lažeš, i znao sam da te moj brat želi mrtvu. 511 00:40:22,589 --> 00:40:25,342 Oh, pa si se dobrovoljno prijavio za posao? 512 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Da. 513 00:40:30,848 --> 00:40:31,890 Slušaj. 514 00:40:32,683 --> 00:40:35,727 Da se nisam ja javio, netko drugi bi. 515 00:40:36,895 --> 00:40:38,230 Bila bi mrtva. 516 00:40:41,191 --> 00:40:43,735 A znao sam da, ako prihvatim taj posao, 517 00:40:44,278 --> 00:40:47,155 da je to jedina šansa da te spasim. 518 00:40:47,990 --> 00:40:50,450 Nisam htio zamisliti svijet bez tebe. 519 00:40:58,709 --> 00:41:00,043 Rusi. 520 00:41:01,003 --> 00:41:03,463 Ona sve zna. Valentinovo, ha? 521 00:41:05,299 --> 00:41:06,967 Ovo nije moj jebeni dan. 522 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 Kreten me pokušao udariti. 523 00:41:26,695 --> 00:41:29,114 Da. - Koji je to kurac? 524 00:41:29,948 --> 00:41:33,744 Uzeo sam za Cindy za Valentinovo. - Zato smo se morali zaustaviti? 525 00:41:35,913 --> 00:41:37,831 Brate, jednostavno je. 526 00:41:38,457 --> 00:41:41,376 Nema tog krivotvorenog plišanog mede izrađenog na Šri Lanki 527 00:41:42,044 --> 00:41:44,338 koji će ti pomoći vratiti si ženu. 528 00:41:45,088 --> 00:41:47,382 Saberi se, moj dečko. 529 00:41:49,718 --> 00:41:52,221 Vrati seronji plišanog medu, i idemo. 530 00:41:53,388 --> 00:41:55,182 Moramo očistiti za Merloom. 531 00:42:08,320 --> 00:42:10,072 Marvin? 532 00:42:10,322 --> 00:42:12,324 Koji je ovo đavo? 533 00:42:13,909 --> 00:42:15,369 Marvin, jesi li unutra? 534 00:42:15,911 --> 00:42:17,329 Došao sam po auto. 535 00:42:18,080 --> 00:42:19,706 Vrata su ti širom otvorena. 536 00:42:33,053 --> 00:42:34,304 Zdravo. 537 00:42:35,597 --> 00:42:38,016 Ja sam Alvin. Prijatelji me zovu Knuckles. 538 00:42:38,600 --> 00:42:42,855 Cliff Cussick. Pozdrav. - Spasitelj moga brata. 539 00:42:43,146 --> 00:42:46,149 Ti si onaj s kojim sada provodi Dan zahvalnosti, zar ne? -Da. 540 00:42:46,608 --> 00:42:49,736 Da, Marvin dolazi za Dan zahvalnosti. On je obitelj. 541 00:42:49,903 --> 00:42:52,531 Oprosti. Moraš me shvatiti, malo sam iznenađen. 542 00:42:52,614 --> 00:42:56,368 Marvin nikad nije spomenuo da ima... brata. 543 00:42:57,411 --> 00:42:58,412 Piće? 544 00:43:01,957 --> 00:43:03,292 Ti nećeš još jedno? 545 00:43:03,625 --> 00:43:04,960 Ostalo je još malo. 546 00:43:06,128 --> 00:43:08,213 Ne, hvala, ljubazno od vas. 547 00:43:09,965 --> 00:43:11,300 Gdje je on? 548 00:43:11,550 --> 00:43:14,261 Nisam ga vidio otkako je napustio posao, i nije izgledao baš najbolje. 549 00:43:14,636 --> 00:43:17,055 Kakav pažljiv šef. - Da. 550 00:43:17,472 --> 00:43:19,975 On je obitelj, rekao sam ti. On je moj brat. 551 00:43:24,813 --> 00:43:26,565 Bit ću iskren s tobom, Cliff. 552 00:43:28,108 --> 00:43:31,486 Boli me što me Marvin nikad nije spomenuo. 553 00:43:32,154 --> 00:43:33,822 Pa, možda i jeste. 554 00:43:34,656 --> 00:43:37,910 Moje pamćenje nije kao što je bilo. Želiš li se osjećati bolje? 555 00:43:38,160 --> 00:43:40,495 Meni Marvin nikad nije rekao da igra bejzbol. 556 00:43:41,038 --> 00:43:43,165 Uvjeravam te, Cliff, 557 00:43:43,415 --> 00:43:46,293 ima mnoštvo stvari koje ti Marvin nije rekao. 558 00:43:47,336 --> 00:43:48,712 Rose je u pravu. 559 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 Krijem se. 560 00:44:01,099 --> 00:44:03,644 Dozvolio sam svom bratu da me pretvori u nekoga 561 00:44:03,685 --> 00:44:05,479 tko nikad nisam želio biti. 562 00:44:06,021 --> 00:44:08,815 Mogao bih te odvesti do najmanje tucet rupa u starom kamenolomu 563 00:44:08,899 --> 00:44:10,817 koje je Marvin napunio tijelima. 564 00:44:14,029 --> 00:44:15,531 On je takvo... 565 00:44:15,989 --> 00:44:17,616 divno divno čudovište. 566 00:44:21,954 --> 00:44:23,330 Ali kontrolirao sam to. 567 00:44:23,789 --> 00:44:26,750 Bio je poslušan, radio je ono što bih rekao, uvijek. 568 00:44:27,167 --> 00:44:29,002 A kada sam ga pustio s lanca... 569 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Mogao bih te odvesti do posljednje rupe. 570 00:44:37,845 --> 00:44:40,013 Ali samo kada bih pronašao rupu. 571 00:44:40,389 --> 00:44:43,517 Jer, čini se, da se zaljubio i pronašao savjest. 572 00:44:45,894 --> 00:44:47,479 Jesi li je ikada vidio ovdje? 573 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Mislim da nisam, gospodine. 574 00:44:51,233 --> 00:44:52,526 Jesi li siguran? 575 00:44:53,777 --> 00:44:56,572 Izgleda poput žene koju bi muškarac zapamtio. 576 00:44:58,991 --> 00:45:02,911 Ne znam razumije li Marvin da sam ovdje da bih ga spasio. 577 00:45:03,537 --> 00:45:05,664 Baš kao što je on spasio mene. 578 00:45:07,541 --> 00:45:11,295 Moramo se suočiti s Knucklesom kako bi uistinu bili slobodni i... 579 00:45:12,045 --> 00:45:14,298 Ne želim to uraditi bez njega. 580 00:45:19,511 --> 00:45:21,054 Prokletstvo, Alvin. 581 00:45:22,097 --> 00:45:23,682 To su krupne riječi. 582 00:45:24,683 --> 00:45:26,226 Moram biti iskren, ja... 583 00:45:28,061 --> 00:45:31,190 Ne znam mnogo o svijetu o kojem govorite. 584 00:45:33,400 --> 00:45:37,738 Ali nisam toliko naivan da mislim da mogu reći išta sad u ovoj sobi, 585 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 što bi promijenilo moju sudbinu. 586 00:45:40,365 --> 00:45:41,783 Reći ću ti nešto. 587 00:45:43,577 --> 00:45:45,329 Vjerujem u oprost. 588 00:45:47,915 --> 00:45:49,416 Vjerujem u drugu šansu. 589 00:45:51,126 --> 00:45:54,546 Razlika između stavljanja tijela u rupe 590 00:45:55,881 --> 00:45:57,716 i porodica u domove... 591 00:45:59,134 --> 00:46:00,552 ...je prilično velika. 592 00:46:01,512 --> 00:46:03,096 Možda prevelika. 593 00:46:04,973 --> 00:46:06,767 Knuckles me je oslobodio 594 00:46:06,975 --> 00:46:09,436 samo zato što sam obećao da ću ubiti Rose. 595 00:46:11,688 --> 00:46:14,399 Sad nas nikada neće prestati loviti. 596 00:46:16,485 --> 00:46:20,447 Moram se suočiti s prošlošću kako bih zaista bio slobodan. 597 00:46:23,116 --> 00:46:24,868 Ali, kvragu, 598 00:46:25,911 --> 00:46:27,663 volim ovaj novi život. 599 00:46:28,622 --> 00:46:31,458 Od trena kad je počeo prodavati kuće za mene, 600 00:46:31,875 --> 00:46:35,087 radio je kao da pokušava nešto nadoknaditi. 601 00:46:39,341 --> 00:46:40,551 Znaš što? 602 00:46:40,884 --> 00:46:42,886 Mislim da ću popiti to piće. 603 00:46:53,689 --> 00:46:55,858 I kad dođe do najgoreg, 604 00:46:56,692 --> 00:46:58,277 Marvin će biti u redu. 605 00:46:59,319 --> 00:47:01,113 Ti si pametan čovjek, Cliff. 606 00:47:03,365 --> 00:47:04,533 Ali... 607 00:47:05,284 --> 00:47:07,619 Marvin ima samo jednog brata. 608 00:47:29,975 --> 00:47:31,310 Dobro jutro, Marv. 609 00:47:34,271 --> 00:47:35,856 Tablete protiv bolova. 610 00:47:41,069 --> 00:47:42,112 Oh, da. 611 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Cijenim to. 612 00:47:44,907 --> 00:47:48,160 Puno je misterije oko čitave ove situacije s novcem. 613 00:47:48,994 --> 00:47:50,537 Prava jebena zbrka. 614 00:48:04,593 --> 00:48:08,222 Merlo i ja smo mislili da smo stvarno pametni kada smo smjestili Rosi. 615 00:48:09,264 --> 00:48:10,265 Knuckles još uvijek ne zna 616 00:48:10,307 --> 00:48:13,143 da smo ukrali više nego što je našao u Roseinom prtljažniku. 617 00:48:13,644 --> 00:48:14,728 Ali znaš pravilo: 618 00:48:14,937 --> 00:48:17,856 "Ako ukradeš od Knucklesa, umrijet ćeš." 619 00:48:21,485 --> 00:48:24,404 Jebeš me, čovječe. Ne bih volio biti u tvojoj koži 620 00:48:24,655 --> 00:48:27,157 kad tvoj brat sazna da je Rose ovdje. 621 00:48:29,243 --> 00:48:30,661 Sazna? 622 00:48:31,620 --> 00:48:33,914 Nije da bude. Mislim, neću ništa reći. 623 00:48:34,122 --> 00:48:35,290 Ne. 624 00:48:37,125 --> 00:48:39,837 Ali reći ću ti nešto. Malo novca za šutnju 625 00:48:40,087 --> 00:48:42,798 možda bi moglo umiriti naše živce. 626 00:49:04,695 --> 00:49:06,113 Zašto zatvaraš vrata? 627 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Znaš što sam radio za svog brata, zar ne? 628 00:49:10,158 --> 00:49:11,577 Svoj posao. 629 00:49:12,411 --> 00:49:14,371 Da, naravno. Svi su to znali. 630 00:49:14,705 --> 00:49:17,124 Ali to više ne radiš. 631 00:49:20,043 --> 00:49:23,797 Pa, Kippy, ne daješ mi puno izbora. 632 00:49:34,933 --> 00:49:36,226 Oh, sranje. 633 00:49:43,025 --> 00:49:45,277 To su Reeberovi. - Marvin? 634 00:49:47,446 --> 00:49:48,822 Ne otvaraj vrata. 635 00:49:53,243 --> 00:49:55,245 Molim te. Volim ovaj život. 636 00:49:59,166 --> 00:50:00,709 Skrivanje nije život. 637 00:50:06,673 --> 00:50:08,008 Dobro jutro, Marvine! - Jutro, Marvine! 638 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 Chet, Sherry, dobro jutro. - O, Bože. 639 00:50:10,886 --> 00:50:14,890 Što ti se desilo s rukom, druže? - Dobro sam. Nezgoda s biciklom. 640 00:50:15,224 --> 00:50:17,559 Jeste li odlučili? - Pa, razmislili smo i... 641 00:50:17,893 --> 00:50:20,187 Drži me za ruku. - Naravno. 642 00:50:21,104 --> 00:50:23,023 Želimo ovaj dom od vas! 643 00:50:24,650 --> 00:50:27,152 Dnevna soba. - Dnevna soba. U redu, sjajno. 644 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 Oh. Kada god. Sa zadovoljstvom. 645 00:50:36,411 --> 00:50:37,454 Marv. 646 00:50:37,913 --> 00:50:38,705 Ja sam. 647 00:50:38,956 --> 00:50:41,542 Da, znam. Gdje si? Što se događa? Jesi li dobro? 648 00:50:41,792 --> 00:50:43,335 Dobro sam. Slušaj. 649 00:50:43,752 --> 00:50:45,504 Jesi li dobio moju poruku? 650 00:50:46,046 --> 00:50:47,172 Ne. Zašto? 651 00:50:48,090 --> 00:50:49,216 Samo... 652 00:50:49,424 --> 00:50:51,885 Dala sam otkaz, to je sve. - Opet? 653 00:50:52,135 --> 00:50:53,637 Nisam sretna. - Marvin, gledaj. Ovo si ti! 654 00:50:53,887 --> 00:50:56,890 Treba mi promjena, Marv. - Možeš li dati otkaz kasnije? 655 00:50:57,432 --> 00:51:00,477 Trebaš mi da mi doneseš papire od kuće u Emerald Springs. 656 00:51:02,145 --> 00:51:04,439 Sada? - Da. Odmah. 657 00:51:05,858 --> 00:51:08,151 Reeberovi su ovdje, i žele je kupiti. 658 00:51:08,485 --> 00:51:10,028 Da. Ja samo... 659 00:51:10,445 --> 00:51:12,573 Mislim da ne bih trebala. 660 00:51:13,907 --> 00:51:16,034 Ashley, ovo je važno. 661 00:51:19,079 --> 00:51:21,039 Dobro, dobro, dobro... 662 00:51:21,456 --> 00:51:23,208 Dobro, dobro, sranje, sranje. 663 00:51:23,458 --> 00:51:25,335 Gdje je? - Sranje! 664 00:51:28,422 --> 00:51:29,423 Chet? 665 00:51:35,804 --> 00:51:38,849 Jesu li ovo novi energetski efikasni modeli? 666 00:51:43,187 --> 00:51:44,229 Da. 667 00:51:44,479 --> 00:51:45,814 Zar nisu sjajni? 668 00:51:46,064 --> 00:51:47,774 Prelijepi su. Savršeni. - Znate što? 669 00:51:48,066 --> 00:51:50,777 Samo ova fotelja me nije uvjerila. - Našao sam tvog brata. 670 00:51:51,195 --> 00:51:54,281 Je li Rose s njim? - Ne znam, na putu sam. 671 00:51:54,615 --> 00:51:58,410 Budi prema njemu grub koliko treba, ali želim ih oboje žive. 672 00:52:02,581 --> 00:52:04,791 Trebaš ostati. 673 00:52:06,418 --> 00:52:07,544 Zauvijek. 674 00:52:09,922 --> 00:52:11,381 Da je barem tako lako. 675 00:52:12,925 --> 00:52:14,718 Molim te. Ostani ovdje sa mnom. 676 00:52:14,968 --> 00:52:19,056 Znam da su tamo vani sva ta smrt i ubijanja o kojima pišeš. 677 00:52:19,306 --> 00:52:23,393 Ali ovdje možeš biti onaj za kojeg znam da stvarno jesi. 678 00:52:23,435 --> 00:52:26,146 I možemo biti što god hoćemo. Možemo biti pjesnici, 679 00:52:26,522 --> 00:52:28,941 umjetnici, možemo biti stvaraoci. 680 00:52:32,361 --> 00:52:33,654 Nemam izbora. 681 00:52:34,696 --> 00:52:37,115 Dobro, ni ja. Zato... 682 00:52:38,283 --> 00:52:40,953 Idem s tobom. Čekaj... Ne idi tako brzo. 683 00:52:42,079 --> 00:52:44,122 Što hoćeš? - Hej, šefe. Kako ste? 684 00:52:44,456 --> 00:52:47,042 Vrati se u LKP. Trebam nekoga tamo kad se Raven pojavi. 685 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 Pronašao je Marvina, a možda i Rosu. - U redu, u redu. 686 00:52:50,003 --> 00:52:52,339 Zašto ne bih nazvao Ravena, i osobno saznao detalje... 687 00:52:52,631 --> 00:52:53,882 Jesam li jebeno mucao? 688 00:52:54,132 --> 00:52:56,009 Raven je već obavio svoj posao. 689 00:52:56,218 --> 00:52:57,469 Ali čujte... 690 00:53:02,724 --> 00:53:04,351 Hej! Dalje od auta. 691 00:53:04,977 --> 00:53:06,270 To je moj auto! 692 00:53:09,398 --> 00:53:11,525 Tko je to? - Kippy! 693 00:53:12,025 --> 00:53:14,862 Kippy? Što se jebeno događa, čovječe? 694 00:53:15,070 --> 00:53:16,905 Znam gdje je krvožedna kučka. 695 00:53:17,447 --> 00:53:19,199 Oboje su u Emerald Springsu. 696 00:53:20,158 --> 00:53:22,786 Hvala. - Moram da odjebem odavde. 697 00:53:24,162 --> 00:53:25,455 Jebem ti! 698 00:53:27,541 --> 00:53:29,751 Marvin jebeni Gable. 699 00:53:30,919 --> 00:53:32,212 Prokletstvo. 700 00:53:33,046 --> 00:53:36,341 Pričaj sa mnom. - Dušo, gdje su moji novci? 701 00:53:36,592 --> 00:53:40,429 O, Rose. Moja mala Valentina. 702 00:53:40,679 --> 00:53:43,473 Jesi li dobio moju poruku, ti glupo govno? 703 00:53:43,807 --> 00:53:46,310 Jesam li bila dovoljno jasna? - Fin detektivski posao. 704 00:53:46,560 --> 00:53:48,103 Nisam znao da razumiješ ruski. 705 00:53:48,437 --> 00:53:50,731 Dozvoli da ti postavim ovo pitanje. 706 00:53:51,273 --> 00:53:53,775 Želiš li svoje jebene pare? 707 00:53:55,569 --> 00:53:56,820 Dođi u LKP. 708 00:53:57,446 --> 00:53:58,989 Dođi, ako smiješ, kučko. 709 00:53:59,823 --> 00:54:01,366 Treba mi trenutak da razmislim. 710 00:54:01,617 --> 00:54:04,786 Čim Ashley stigne, sredit ću vam to prije odlaska. 711 00:54:04,995 --> 00:54:07,789 Rose. - Odlaska? Čekaj. Kamo ćeš, Marv? 712 00:54:08,040 --> 00:54:09,499 Što to radiš? 713 00:54:09,833 --> 00:54:11,210 Odmor. - Moram da pomognem Rosi. 714 00:54:11,460 --> 00:54:13,462 Duži odmor. - Bježiš, Marv? 715 00:54:13,712 --> 00:54:15,589 Bježim li? - Ne ostavljaj nas. Trebamo te. 716 00:54:15,756 --> 00:54:17,049 Oprostite. 717 00:54:17,466 --> 00:54:18,550 Gdje...? 718 00:54:32,272 --> 00:54:34,024 Rose! Rose! 719 00:54:49,373 --> 00:54:50,874 Je li sve u redu, Marv? 720 00:54:51,124 --> 00:54:53,168 Da se vratimo kasnije ili...? 721 00:54:55,379 --> 00:54:56,171 Ne. 722 00:54:58,507 --> 00:55:00,050 Želim ovaj dom za vas. 723 00:55:04,012 --> 00:55:06,765 Marv, bolje ti je da me pratiš. 724 00:55:08,517 --> 00:55:11,103 Što da radimo, šefe? - Zaboravite na čišćenje. 725 00:55:11,436 --> 00:55:12,980 Rose se nikada nije pojavila. 726 00:55:13,689 --> 00:55:17,025 Raven, s druge strane, to kopile i njegova guzica lete 727 00:55:17,276 --> 00:55:19,486 sve do Emerald Springsa da pokupi Gablea. 728 00:55:19,736 --> 00:55:22,114 Zato, trebate stići prije njega i likvidirati Gablea. 729 00:55:22,364 --> 00:55:24,408 Ako vam Raven stane na put, ubijte ga i njega, u redu? 730 00:55:24,491 --> 00:55:27,327 Tip je jebeni čudak. Ne vjerujem mu. - Što ako je Rose s njim? 731 00:55:27,661 --> 00:55:28,996 Neće biti. - A Kippy? 732 00:55:29,246 --> 00:55:31,248 Ona nije tamo, u redu? Gospodo, slušajte. 733 00:55:31,707 --> 00:55:34,042 Vrijeme je da sredimo stvari, da? 734 00:55:34,418 --> 00:55:36,795 Odjebemo i iznova gradimo. 735 00:55:36,879 --> 00:55:38,213 I Raven i Gable? 736 00:55:39,673 --> 00:55:41,175 Kako da, dovraga, to izvedemo? 737 00:55:41,425 --> 00:55:43,093 Vatrena moć, čovječe. 738 00:55:43,635 --> 00:55:46,513 Puno i puno jebene vatre moći. 739 00:55:53,770 --> 00:55:55,397 To će biti Ashley s... 740 00:55:56,648 --> 00:55:57,983 ...papirologijom. 741 00:56:02,112 --> 00:56:03,989 Marv, stvarno mi je žao. 742 00:56:04,531 --> 00:56:06,992 Samo, tvoj brat želi razgovarati s tobom. 743 00:56:08,410 --> 00:56:10,621 Neće te povrijediti, 744 00:56:10,871 --> 00:56:14,166 sve dok pođeš mirno. 745 00:56:14,583 --> 00:56:17,419 I sjeti se o čemu smo razgovarali, Rogere. 746 00:56:18,962 --> 00:56:20,172 Roger? 747 00:56:22,758 --> 00:56:24,051 Prestani zastrašivati. 748 00:56:32,976 --> 00:56:34,728 Pa, zdravo. - Pozdrav. 749 00:56:35,771 --> 00:56:37,064 Tko je ovo? 750 00:56:38,857 --> 00:56:41,568 Ovo je... stari kolega. 751 00:56:41,777 --> 00:56:43,654 Više suparnik. 752 00:56:44,112 --> 00:56:46,740 Suparnik? - To je uzbudljivo. 753 00:56:47,366 --> 00:56:50,911 Ashley, odvedi Reeberove u kuhinju i počnite. 754 00:56:51,620 --> 00:56:53,580 Ne. - U redu je. 755 00:56:57,543 --> 00:56:58,585 Sjajno. 756 00:56:58,794 --> 00:57:00,796 Hajdemo u kuhinju. 757 00:57:01,255 --> 00:57:03,131 Hajde. Idemo. Ovuda. 758 00:57:05,634 --> 00:57:07,010 Hajde. 759 00:57:09,221 --> 00:57:10,973 Zdravo, još jednom, g. Gable. 760 00:57:25,779 --> 00:57:27,030 Hej, Cindy je. 761 00:57:27,489 --> 00:57:28,907 Ostavite poruku. 762 00:57:29,825 --> 00:57:34,830 Hej, dušo, ja sam. King i ja ćemo upravo uraditi nešto veoma glupo, 763 00:57:34,997 --> 00:57:37,624 i htio sam te nazvati za svaki slučaj, 764 00:57:37,875 --> 00:57:40,460 znaš, što god da bude. 765 00:57:40,586 --> 00:57:44,464 U svakom slučaju, oprosti ako sam bio odsutan... 766 00:57:46,300 --> 00:57:48,969 i emotivno nedostupan. 767 00:57:49,970 --> 00:57:51,513 Zaslužuješ bolje. 768 00:57:52,347 --> 00:57:54,474 Bit ću bolji, i ja... 769 00:57:55,184 --> 00:57:59,021 ostajem uz tebe. Samo moram poubijati neke ljude. 770 00:57:59,688 --> 00:58:02,316 To je posao. 771 00:58:02,566 --> 00:58:05,444 Nedostaješ mi, i to je sve što sam ti želio kazati. 772 00:58:06,820 --> 00:58:08,280 Hvala. Da. 773 00:58:10,616 --> 00:58:11,992 To je bilo papučarski. 774 00:58:12,242 --> 00:58:15,662 Ne, brate, to je bilo iskreno. Ponosan sam na tebe. 775 00:58:23,462 --> 00:58:25,088 Zašto si parkirao tako daleko? - Što? 776 00:58:25,130 --> 00:58:29,009 Kažem vam, ta podzemna dnevna soba je prava stvar. Zamislite te tulume. 777 00:58:29,718 --> 00:58:31,011 Zar ne? Vidimo se kasnije. 778 00:58:31,053 --> 00:58:34,014 Koji kurac? Voliš se prešetavati po stambenom kvartu s oružjem? 779 00:58:34,139 --> 00:58:36,683 Samo sam htio malo protegnuti noge. 780 00:58:37,768 --> 00:58:40,395 Gdje je Rose Carlisle? 781 00:58:40,938 --> 00:58:43,023 Nestala je. - Šteta. 782 00:58:43,065 --> 00:58:45,025 Pročitao si sve ovo, zar ne? 783 00:58:51,990 --> 00:58:54,201 Dobro. O tome ćemo kasnije. 784 00:58:54,243 --> 00:58:55,911 Idemo sada ovu kopilad izbušiti k'o švicarski sir. 785 00:58:55,994 --> 00:58:58,372 Mislim da je kucnuo čas. - Sagnite se! 786 00:59:05,838 --> 00:59:08,423 Ti tipovi rade za Merloa! Sve će nas pobiti! 787 00:59:09,174 --> 00:59:10,551 Dakle, u istom smo timu? 788 00:59:16,765 --> 00:59:18,475 Ima li koga? - Idi! 789 00:59:19,226 --> 00:59:22,729 Donijeli smo oružje! 790 00:59:27,526 --> 00:59:30,195 Marvin Gable, gdje si, jebote? - Ti uzmi tipa s torbicom. 791 00:59:30,445 --> 00:59:33,699 Ne želimo nikoga povrijediti. Samo ćemo porazgovarati. 792 00:59:34,074 --> 00:59:35,325 Koji kurac... 793 01:00:04,146 --> 01:00:05,480 Pero? Stvarno? 794 01:00:16,867 --> 01:00:19,703 Gable, dovuci svoju opaku guzicu ovamo, dragi. 795 01:00:25,459 --> 01:00:27,127 Čovječe, koji si ti sad kurac? 796 01:00:27,336 --> 01:00:29,463 Nositelj crnog pojasa, seronjo. 797 01:00:30,255 --> 01:00:31,507 Hej! 798 01:00:33,383 --> 01:00:34,635 Jeff? - Marv. 799 01:00:35,010 --> 01:00:37,346 Čestitam za nagradu za područnog agenta godine. 800 01:00:37,596 --> 01:00:40,140 Pokazivao sam kuću do susjedne. Izgledalo je kao da ti treba pomoć. 801 01:00:40,474 --> 01:00:42,184 Mislim da imaju oružje. - Znam. 802 01:00:49,691 --> 01:00:52,694 Zvuči kao punjenje. Ti ostaješ dolje, a ja idem gore. -Ne, Jeff! 803 01:00:52,945 --> 01:00:54,112 Ne! 804 01:00:59,034 --> 01:01:00,285 To je bio moj metak. 805 01:01:00,369 --> 01:01:03,247 Ne, metak je moj. - Jok, moj je. - Moj. - Moj. 806 01:01:03,288 --> 01:01:05,332 Ne, zapravo... - Gable! 807 01:01:05,582 --> 01:01:07,459 Sredi tog malog pedera! 808 01:01:09,711 --> 01:01:10,963 Kvragu! 809 01:01:11,588 --> 01:01:13,173 Jebeni psihopatu! 810 01:01:23,016 --> 01:01:25,185 Usrana kučka od Ravena. Zvijer napada! 811 01:01:27,020 --> 01:01:28,438 Evo, uzmi. 812 01:01:28,689 --> 01:01:31,024 Ljudi... - Moram pronaći nešto oštro. 813 01:01:31,775 --> 01:01:33,527 Što se, dovraga, događa? 814 01:01:34,069 --> 01:01:35,279 Sve je u redu. 815 01:01:37,489 --> 01:01:38,448 Marv. - Ne, ne... 816 01:01:38,574 --> 01:01:41,577 Chet, Sherry, kako se držite? - Nije dobro, Marv. 817 01:01:52,504 --> 01:01:55,132 Diži se, Raven. Na meniju si. 818 01:01:57,176 --> 01:01:59,219 U slast. - Tako je. 819 01:02:03,599 --> 01:02:07,227 Tako mi je žao zbog situacije. Riješit ću se ovih tipove što prije, 820 01:02:07,269 --> 01:02:09,897 i smjesta ću se vratiti na vaše papire. 821 01:02:11,315 --> 01:02:13,025 Misliš da si jebeno nepobjediv? Tko misliš da si ti? 822 01:02:14,067 --> 01:02:15,569 Da, ti jebena ptičice. 823 01:02:15,611 --> 01:02:17,070 Ovo ti je kraj, dečko. 824 01:02:17,404 --> 01:02:18,739 Sranje! 825 01:02:18,947 --> 01:02:20,616 Kučko, jesi ti luda? 826 01:02:28,081 --> 01:02:29,249 Prestani! 827 01:02:38,717 --> 01:02:41,386 Ostanite ovdje i nemojte izlaziti dok ne dođem po vas. 828 01:02:41,637 --> 01:02:42,387 Molim vas. - U redu. 829 01:02:42,638 --> 01:02:43,931 Marv, Marv. 830 01:02:44,848 --> 01:02:48,435 I ne brinite. Imam ljude koji sve ovo mogu popraviti. 831 01:02:51,063 --> 01:02:52,689 Molim? 832 01:02:55,150 --> 01:02:57,194 Oh, Ashley. Jesi li dobro? 833 01:03:13,544 --> 01:03:14,753 Oprosti. 834 01:03:15,629 --> 01:03:16,505 Prestanite! 835 01:03:16,755 --> 01:03:19,091 Prestanite! Prestanite, vas dvoje! 836 01:03:34,189 --> 01:03:35,357 Prestani! 837 01:03:35,607 --> 01:03:38,694 Stani! Marv, molim te, nemoj ga ubiti. 838 01:03:39,027 --> 01:03:41,280 Ash, on je loša osoba. 839 01:03:42,030 --> 01:03:43,073 Stani! Loš? 840 01:03:43,323 --> 01:03:45,492 Za ime Boga, pa što si ti? 841 01:03:45,951 --> 01:03:47,160 Što je itko od nas? 842 01:03:47,536 --> 01:03:52,833 Rekao si mi da pronađem nešto što volim i da krenem za tim. 843 01:03:54,835 --> 01:03:56,003 I našla sam. 844 01:03:56,920 --> 01:03:58,172 I to je on. 845 01:04:19,067 --> 01:04:21,737 Trebao bih poslušati svoj vlastiti savjet. 846 01:04:37,002 --> 01:04:38,253 Zaks, hvala ti. 847 01:05:46,321 --> 01:05:47,489 Merlo? 848 01:05:49,324 --> 01:05:51,159 Gdje su moje proklete pare? 849 01:05:51,702 --> 01:05:52,911 Rose. 850 01:05:58,584 --> 01:06:00,460 Rosie, Rosie, Rosie. 851 01:06:02,337 --> 01:06:04,173 Moja jebena Valentina. 852 01:06:13,015 --> 01:06:16,059 Znaš, za jednog duha, svakako si napravila puno problema. 853 01:06:17,019 --> 01:06:19,980 Dovoljno je bilo nekoliko udaraca da iz njega izvučem istinu. 854 01:06:22,024 --> 01:06:24,818 Mislite da me možete izigrati? Ukrasti moj novac? 855 01:06:25,194 --> 01:06:27,654 Ona zna sve, šefe, ali ja ću je zaustaviti. 856 01:06:27,988 --> 01:06:29,323 Umukni, jebote! 857 01:06:29,781 --> 01:06:31,325 Ti si već mrtav čovjek. 858 01:06:32,075 --> 01:06:34,995 Da, gospodine. - Ti, Merlo i Kippy. 859 01:06:36,371 --> 01:06:38,999 Pa, kakav je bio plan? Da počnete ispočetka? 860 01:06:39,625 --> 01:06:41,084 Ne ide to tako, Rosie. 861 01:06:41,710 --> 01:06:43,754 Ako ukradeš od mene, umireš. 862 01:07:00,062 --> 01:07:03,607 Šefe, slušajte, ona ima pristup svim računima. 863 01:07:09,905 --> 01:07:11,573 Dobro došao, Marv. 864 01:07:13,575 --> 01:07:14,701 Želiš li čaja? 865 01:07:16,870 --> 01:07:19,039 Pogledaj se, Marv. Ti si olupina. 866 01:07:19,373 --> 01:07:21,875 Vidiš što se dešava kada ideš sam. 867 01:07:25,087 --> 01:07:26,588 Znala sam da ćeš doći. 868 01:07:26,922 --> 01:07:28,382 Trebam te, Marv. 869 01:07:30,342 --> 01:07:32,302 Trebam te cijeloga. 870 01:07:32,553 --> 01:07:36,765 Dobar, loš, sve. 871 01:07:37,224 --> 01:07:40,143 Vitez u jebenom blještavom oklopu, zar ne, brate? 872 01:08:18,390 --> 01:08:19,641 Evo ga. 873 01:08:21,185 --> 01:08:22,603 Moje čudovište. 874 01:08:25,522 --> 01:08:27,441 Svladajte ga. Svi. 875 01:08:38,076 --> 01:08:40,078 Bilo je već jebeno vrijeme. 876 01:11:06,767 --> 01:11:08,477 Uživat ću u ovome, kučko. 877 01:11:54,815 --> 01:11:56,817 Nemoj zaboraviti, dragi brate, 878 01:11:57,359 --> 01:11:59,987 nikada me nisi pobijedio u borbi. 879 01:12:01,321 --> 01:12:02,447 Niti jednom. 880 01:12:02,698 --> 01:12:04,825 A nakon što danas izgubiš, 881 01:12:05,075 --> 01:12:08,161 ovo će opet biti tvoj dom. 882 01:12:13,959 --> 01:12:15,377 Sviđa li ti se moj šešir? 883 01:12:47,409 --> 01:12:49,536 Cliff je izgledao kao dobar momak. 884 01:12:51,121 --> 01:12:53,415 Ali nikad nije bio tvoj brat. 885 01:12:54,374 --> 01:12:55,501 Ja sam tvoj brat. 886 01:12:55,751 --> 01:12:57,044 Brat? 887 01:12:57,252 --> 01:13:00,380 Nijedan brat me ne bi iskoristio kao što si ti mene. 888 01:14:03,861 --> 01:14:05,195 Mi smo tim. 889 01:14:05,821 --> 01:14:09,908 Mrzim te vidjeti ovakvog, Marv. Sada pripadaš meni. -Tebi? 890 01:14:16,540 --> 01:14:17,749 Nikada više. 891 01:15:02,878 --> 01:15:05,297 Sve što si trebao učiniti je ubiti Rose. 892 01:15:28,070 --> 01:15:29,404 Zbogom, Alvine. 893 01:15:45,420 --> 01:15:46,713 Rose, ja sam. 894 01:15:58,767 --> 01:16:00,394 Merlo je bio u pravu. 895 01:16:01,019 --> 01:16:02,604 Znam sve. 896 01:16:09,903 --> 01:16:11,071 Što si uradila? 897 01:16:12,322 --> 01:16:14,408 Pa, osobno sam dostavila 898 01:16:14,783 --> 01:16:19,246 još jednu, posljednju, posebnu čestitku za Valentinovo. 899 01:16:22,207 --> 01:16:23,625 Skupa s malim poklonom. 900 01:16:25,294 --> 01:16:26,628 Prstom. 901 01:16:27,296 --> 01:16:30,424 Točnije, otiskom prsta... 902 01:16:30,924 --> 01:16:34,428 našeg omiljenog prijatelja i računovođe Kiwija, 903 01:16:36,555 --> 01:16:40,017 koji omogućava pristup tvojim osobnim financijama. 904 01:16:41,393 --> 01:16:43,312 Što je dokaz da potkradaš 905 01:16:43,979 --> 01:16:47,900 naše vrlo ozbiljne ruske dobavljače, godinama. 906 01:16:48,150 --> 01:16:51,236 Nazdravlje. - Nazdravlje. 907 01:16:51,570 --> 01:16:54,656 Uspjela sam sklopiti prilično unosan dogovor. 908 01:16:54,907 --> 01:16:56,450 Sjajan plan, zar ne? 909 01:16:56,992 --> 01:16:59,119 Moja provizija za posredovanje. 910 01:16:59,536 --> 01:17:01,246 Imaš li pojma što si... 911 01:17:26,396 --> 01:17:27,898 Marvine. Marvine! 912 01:17:28,649 --> 01:17:29,983 Brate, molim te. 913 01:17:30,400 --> 01:17:32,069 Ne dozvoli da Rose uništi sve. 914 01:17:32,402 --> 01:17:35,239 Sretno Valentinovo, kurcoglavi. 915 01:17:43,330 --> 01:17:45,958 Rose! Rose! Molim te, stani. - Uspjeli smo, Marv. 916 01:17:46,208 --> 01:17:48,293 Sad se vrati životu koji toliko voliš. 917 01:17:48,544 --> 01:17:51,713 Rose, ima nešto što ti moram reći. 918 01:17:52,881 --> 01:17:54,883 Što? Što mi to moraš reći? 919 01:17:56,176 --> 01:17:59,388 Volim te. Uvijek sam te volio. 920 01:18:01,014 --> 01:18:02,349 Pa, ponovi to. 921 01:18:03,517 --> 01:18:05,060 Uvjeri me u to. 922 01:18:21,118 --> 01:18:22,327 Kao što sam rekao, 923 01:18:22,452 --> 01:18:25,831 Valentinovo je ispunjeno nečim neočekivanim. 924 01:18:27,082 --> 01:18:28,500 Opasna si. 925 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 Bilo da je u pitanju nalaženje nove ljubavi... 926 01:18:33,630 --> 01:18:34,882 Što Cindy hoće? 927 01:18:36,216 --> 01:18:37,217 Upalilo je. 928 01:18:37,259 --> 01:18:38,635 VOLIM I JA TEBE. SPREMNA SAM ZA RAZGOVOR. 929 01:18:38,927 --> 01:18:42,014 DOĐI KUĆI. - ...ili prilika za drugu šansu... 930 01:18:42,097 --> 01:18:44,057 Rekao sam ti, papčino. 931 01:18:45,475 --> 01:18:46,977 Moj dečko. 932 01:18:52,649 --> 01:18:55,027 ...ili nam jednostavno otvara priliku 933 01:18:55,068 --> 01:18:59,072 da izrazimo pravu ljubav koja je oduvijek bila tu. 934 01:19:01,575 --> 01:19:04,244 Koliko god da ljubav boli, 935 01:19:05,037 --> 01:19:07,831 u potpunosti je toga vrijedna. 936 01:19:12,002 --> 01:19:17,007 Prevod i obrada: SENAD K. Prijevod i dorada: B.T. 937 01:19:20,007 --> 01:19:24,007 Preuzeto sa www.titlovi.com