1
00:00:47,972 --> 00:00:51,972
www.titlovi.com
2
00:00:54,972 --> 00:00:57,850
Ono što najviše volim
kod Valentinova
3
00:00:57,975 --> 00:01:00,936
očekivanje je neočekivanog.
4
00:01:01,395 --> 00:01:04,147
Mogućnost da se dogodi čarolija.
5
00:01:04,398 --> 00:01:08,986
I možda će vaša srodna duša
ponovno ući u vaš život
6
00:01:09,111 --> 00:01:12,030
i promijeniti mu tijek na bolje.
7
00:01:32,092 --> 00:01:34,011
LJUBAV BOLI
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,389
Hej, Milwaukee, stiglo je
Valentinovo i širimo ljubav
9
00:01:37,598 --> 00:01:40,434
upravo ovdje na WTMC 95.9.
10
00:01:40,559 --> 00:01:42,519
Bez obzira planirate li
romantičnu večeru
11
00:01:42,561 --> 00:01:44,938
ili tek želite nekome pokazati
koliko vam znači,
12
00:01:45,022 --> 00:01:49,484
tu smo da vam pomognemo.
Pratite WTMC 95.9.
13
00:01:53,155 --> 00:01:55,407
NAJBOLJI ŠEF NA SVIJETU
14
00:02:33,278 --> 00:02:36,823
ŽELIM VAM NAĆI DOM!
15
00:02:37,032 --> 00:02:38,242
Bok.
16
00:02:54,967 --> 00:02:58,011
ŽELIM VAM NAĆI DOM!
17
00:03:01,932 --> 00:03:03,851
BORIM SE ZA VAS!
18
00:03:13,902 --> 00:03:16,613
NA PRODAJU
19
00:03:25,581 --> 00:03:26,707
Što, dovraga?
20
00:03:34,673 --> 00:03:35,966
Zaks.
21
00:03:41,972 --> 00:03:44,391
"Frontier Realty".
Želim vam naći dom.
22
00:03:44,600 --> 00:03:48,145
Ash, Marv je. Upravo sam stigao
u kuću u Emerald Springsu.
23
00:03:48,395 --> 00:03:51,523
Netko je nacrtao Hitlerove brkove
na mom dvorišnom plakatu.
24
00:03:51,940 --> 00:03:54,526
Hitler!
- Pokaži malo dostojanstva.
25
00:03:54,860 --> 00:03:57,571
Mora da mi to smješta
Jeff Zaks iz Peak Pointa.
26
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
Najradije bih otišao tamo...
- I što, Marv?
27
00:04:01,450 --> 00:04:04,453
Skuhao mu večeru?
Tip ima crni pojas.
28
00:04:04,494 --> 00:04:06,914
Mogao bi te zgnječiti palcem.
29
00:04:08,207 --> 00:04:09,708
Ima li kakvih događanja u uredu?
30
00:04:09,750 --> 00:04:12,002
Samo uredska proslava za Valentinovo.
31
00:04:12,044 --> 00:04:15,297
Ako mi koja traka padne na stol,
ugurat ću ti je tako duboko u šupak
32
00:04:15,380 --> 00:04:17,090
da ćeš kenjati srdašca.
33
00:04:18,091 --> 00:04:19,426
Ubit ću te.
34
00:04:20,594 --> 00:04:24,515
Netko je dobro raspoložen.
- Mislim da ne mogu više ovo, Marv.
35
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
Što to ne možeš?
- Sve, razumiješ?
36
00:04:26,850 --> 00:04:28,435
Posao, život.
37
00:04:29,061 --> 00:04:30,938
Sve je tako jebeno turobno.
38
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
Znaš, i osjećam se bolesno.
39
00:04:33,857 --> 00:04:36,652
Nisi bolesna, Ash, već depresivna.
40
00:04:38,237 --> 00:04:42,449
Shvaćam to. Vrlo je prirodno
osjećati se usamljeno na Valentinovo.
41
00:04:43,033 --> 00:04:46,620
Gledaj. Svaki dan je prilika
da promijeniš svoj život.
42
00:04:47,037 --> 00:04:49,081
Ako nisi sretna,
učini nešto po tom pitanju.
43
00:04:49,331 --> 00:04:52,793
Daj, Marv, stvarno mi sad nije do
slogana s auto-naljepnica. -Ozbiljno.
44
00:04:53,126 --> 00:04:56,421
Imate kuhinju kao iz restorana,
vrhunske aparate,
45
00:04:56,839 --> 00:05:00,884
prekrasan prostor za
velike porodične doručke.
46
00:05:04,346 --> 00:05:07,975
Znate, sjećam se tog osjećaja
kad sam kupio svoj dom.
47
00:05:08,225 --> 00:05:12,020
Bilo je kao da je,
prvi put u životu,
48
00:05:12,271 --> 00:05:15,482
nešto stvarno bilo potpuno moje.
49
00:05:15,732 --> 00:05:17,484
Ima neka sloboda u tome, znate?
50
00:05:17,693 --> 00:05:19,987
Čak i ako je to samo mali okus.
51
00:05:20,195 --> 00:05:22,489
Želite li znati što mi se
najviše sviđa u mom poslu?
52
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Imam priliku da ponovno
proživim to iskustvo,
53
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
onaj prvi osjećaj slobode,
iznova i iznova,
54
00:05:28,370 --> 00:05:29,955
kroz dobre ljude poput vas.
55
00:05:30,372 --> 00:05:33,166
Zato vam želim naći dom.
56
00:05:35,961 --> 00:05:39,840
Jednostavno je. Ulažem
čitavog sebe, jer postoji svrha.
57
00:05:40,299 --> 00:05:44,011
I zato što ima svrhu,
imam je i ja.
58
00:05:44,720 --> 00:05:48,015
Ako nađeš nešto što voliš,
idi za tim.
59
00:05:48,473 --> 00:05:50,184
Što ti voliš, Marv?
60
00:05:53,729 --> 00:05:55,522
Posao, naravno.
61
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Oh, Bože, to je tužno.
62
00:05:58,275 --> 00:05:59,484
Kolačić?
- Ne.
63
00:06:00,027 --> 00:06:04,740
Ash, ja sam tvoj šef,
što znači da me moraš slušati.
64
00:06:05,574 --> 00:06:08,535
Hej, Deborah, kolačić?
- Obožavam ih, hvala Marv.
65
00:06:08,577 --> 00:06:11,622
Toby, hej! Lijepo te vidjeti.
Kolačić? -Pažnja, kolačići!
66
00:06:11,663 --> 00:06:12,664
Bok, Jenny.
- Hvala, Marv. Ukusni su.
67
00:06:12,915 --> 00:06:16,084
Kad već govorimo o šefovima.
Cliff je svratio ranije i tražio te.
68
00:06:16,293 --> 00:06:19,129
Stvarno? Je li ti rekao zašto?
- Ne, ima sastanak. Vratit će se kasnije.
69
00:06:19,171 --> 00:06:21,131
Haj, dobro jutro. Kolačić?
- Opet? Hvala, Marv.
70
00:06:21,381 --> 00:06:25,511
Pa, Reeberovi su zvali
u vezi kuće u Emerald Springsu.
71
00:06:25,928 --> 00:06:28,722
Pravi su čudaci.
Ali žele je razgledati.
72
00:06:28,764 --> 00:06:29,598
Fino. Zakaži to.
73
00:06:29,765 --> 00:06:32,267
Nakon današnjih otvorenih vrata,
mislim da će imati konkurenciju.
74
00:06:32,309 --> 00:06:33,685
Da.
S LJUBAVLJU
75
00:06:34,770 --> 00:06:37,439
Čini se da netko
ima tajnog obožavatelja.
76
00:06:40,943 --> 00:06:42,861
Od koga je?
VRATIH SE!
77
00:06:45,447 --> 00:06:47,282
Marv, jesi li dobro?
78
00:06:50,452 --> 00:06:52,913
Odjednom se
ne osjećam najbolje.
79
00:06:55,374 --> 00:06:57,543
Treba mi samo minuta.
- Da.
80
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
Ne zaboravi na uredsku zabavu.
81
00:07:10,389 --> 00:07:12,307
"Životinja je ponovno prodisala.
82
00:07:14,226 --> 00:07:16,937
"I po prvi put,
drago mi je vidjeti te rešetke.
83
00:07:18,355 --> 00:07:21,108
"Ove rešetke
što drže me podalje od sebe.
84
00:07:21,900 --> 00:07:23,652
"Što drže me podalje od tebe.
85
00:07:25,362 --> 00:07:28,699
"Ja dodajem ti kamenčiće,
ti balansiraš vagu.
86
00:07:29,449 --> 00:07:32,536
"Ti meni melješ sol,
ja tebi režem nokte."
87
00:07:34,454 --> 00:07:35,581
Raven?
88
00:07:38,292 --> 00:07:40,252
Što misliš o zadnjoj strofi?
89
00:07:41,670 --> 00:07:43,964
Što?
- Posljednja strofa.
90
00:07:44,339 --> 00:07:47,634
Nije li previše apstraktna?
- Mislim da možeš bolje.
91
00:07:51,054 --> 00:07:53,348
KNUCKLESU, S LJUBAVLJU
92
00:07:53,473 --> 00:07:57,853
Tvoj brat Knuckles želi znati zašto
Rose širi ljubav za Valentinovo.
93
00:07:58,979 --> 00:08:00,564
Želi je vidjeti.
94
00:08:01,064 --> 00:08:02,232
Gdje je ona?
95
00:08:02,858 --> 00:08:04,276
Nemam pojma.
96
00:08:05,319 --> 00:08:09,489
Rečeno mi je kako si promatrao kako
udiše svoj posljednji dah. A ipak...
97
00:08:10,240 --> 00:08:11,533
ona ponovno diše.
98
00:08:12,659 --> 00:08:15,621
Rekoh ti... da ne znam.
99
00:08:21,376 --> 00:08:24,338
Tvoje kolege ne znaju
tko si ti zapravo, zar ne?
100
00:08:26,965 --> 00:08:29,885
I spreman sam sačuvati
tvoju prljavu malu tajnu.
101
00:08:30,344 --> 00:08:33,263
Ako mi kažeš
točno ono što želim da znam.
102
00:08:33,889 --> 00:08:36,266
Gdje je Rose?
103
00:08:36,975 --> 00:08:39,978
Znam da imaš... i ti.
104
00:08:40,604 --> 00:08:43,524
I nisu samo ušećerena srca
jedino što grickam.
105
00:09:06,421 --> 00:09:07,965
Malo si zahrđao, Gable.
106
00:09:11,218 --> 00:09:13,053
Oh, jebem ti.
107
00:09:41,081 --> 00:09:44,168
"Frontier Realty".
Želim vam naći dom.
108
00:09:54,970 --> 00:09:57,848
Ne, kuća je na dva kata.
Ne možemo jednog ukloniti.
109
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Hvala.
110
00:10:09,776 --> 00:10:13,071
Bok.
- Hej. Jesi li dobro, druže?
111
00:10:13,155 --> 00:10:16,491
Usred sam visokointenzivne joge.
Možeš li mi dati minutu?
112
00:10:16,658 --> 00:10:17,951
Da, naravno.
113
00:10:36,929 --> 00:10:39,723
Slušaj. Reci Knucklesu
da ne znam gdje je.
114
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
U redu?
115
00:10:42,226 --> 00:10:43,519
Nije u redu.
116
00:11:05,707 --> 00:11:09,378
Gable! Čovjek koga tražim.
Jebote, sine, izgledao si bolje.
117
00:11:09,711 --> 00:11:11,255
Dođi u moj ured.
Želim porazgovarati s tobom.
118
00:11:11,505 --> 00:11:15,175
Osvojio si titulu
područnog agenta godine! Uspio si!
119
00:11:16,218 --> 00:11:19,388
Čestitam. Htio sam doći
i reći ti osobno.
120
00:11:19,638 --> 00:11:22,474
Znam koliko si naporno radio.
- Cliff.
121
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
Čovječe, daleko si dogurao.
122
00:11:26,395 --> 00:11:27,980
Ponosan sam na tebe.
123
00:11:30,566 --> 00:11:31,733
Hvala.
124
00:11:32,025 --> 00:11:33,318
Ovo je...
125
00:11:35,070 --> 00:11:36,530
Ovo mi mnogo znači.
126
00:11:38,073 --> 00:11:39,616
Preplavljen sam osjećajima.
127
00:11:41,785 --> 00:11:44,580
Kad smo se prvi put sreli,
bio si čovjek bez cilja.
128
00:11:45,622 --> 00:11:46,874
A sada, pogledaj se.
129
00:11:47,916 --> 00:11:50,919
Mislim, nikad se
ne prestaješ boriti.
130
00:11:56,425 --> 00:11:57,551
Marvin?
131
00:11:59,136 --> 00:12:00,429
Ispričavam se.
132
00:12:01,972 --> 00:12:05,309
Mogu li posuditi tvoj auto?
Bicikl mi je u kvaru.
133
00:12:07,144 --> 00:12:08,395
Pa, naravno.
134
00:12:08,937 --> 00:12:10,147
Tvoji su.
135
00:12:15,861 --> 00:12:17,654
Grlimo se.
136
00:12:18,113 --> 00:12:21,325
Mnogo si me naučio, Cliff.
Samo želim da to znaš.
137
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Bio si sjajan mentor.
138
00:12:25,954 --> 00:12:27,748
Promijenio si mi život.
139
00:12:29,291 --> 00:12:32,711
Marvine, ne možeš promijeniti čovjeka
koji ne želi biti promijenjen.
140
00:12:38,258 --> 00:12:39,635
Doći ću po auto kasnije.
141
00:12:40,135 --> 00:12:41,261
LUDA ZA TOBOM
142
00:12:41,303 --> 00:12:43,305
"Luda za tobom", malo sutra.
143
00:12:43,931 --> 00:12:46,016
Čovječe, šta te je sada spopalo?
144
00:12:46,475 --> 00:12:49,520
Hoće li se ikada pomaknuti?
Cijeli dan smo ovdje.
145
00:12:50,979 --> 00:12:52,523
Kako ti je ženica?
146
00:12:52,606 --> 00:12:55,400
Što planirate za Valentinovo?
147
00:12:56,735 --> 00:12:58,612
Opet me je izbacila.
148
00:12:58,654 --> 00:13:01,657
Čovječe, nemoj me zajebavati.
Je li ozbiljno? -Je.
149
00:13:02,407 --> 00:13:06,620
Prokletstvo.
- Kaže da sam emotivno zatvoren.
150
00:13:30,561 --> 00:13:31,979
"Ljubavna bubica".
151
00:13:32,980 --> 00:13:35,148
Tako me je zvala, nije li?
- Da, kako god kažeš.
152
00:13:35,399 --> 00:13:36,942
Jebena ljubavna bubica.
153
00:13:37,568 --> 00:13:39,695
Vidi, možda bi je trebao nazvati
154
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
i ispričati se što si bio tako...
155
00:13:42,823 --> 00:13:44,992
bio tako zatvoren. Znaš?
156
00:13:46,994 --> 00:13:49,454
Da, a možda bi ti meni
trebao polizati guzicu.
157
00:13:49,705 --> 00:13:52,082
Možda da ti isprašim guzicu.
- Možda bi trebao pokušati.
158
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
Znaš...
- Što, seronjo?
159
00:13:53,917 --> 00:13:56,044
To bih i mogao uraditi.
- Hej, hej,
160
00:13:56,545 --> 00:13:57,713
Je li to on?
161
00:14:07,931 --> 00:14:09,474
Što je?
- Hej, Merlo.
162
00:14:09,725 --> 00:14:13,312
Onaj tip Gable je konačno u pokretu.
- To je čudno, čovječe.
163
00:14:13,812 --> 00:14:16,023
Vjerojatno će se naći s Rose.
164
00:14:16,231 --> 00:14:19,860
Dobro? Pratite ga
i pronađite jebenu Rose.
165
00:14:20,319 --> 00:14:22,988
I znaš što ti je činiti.
166
00:14:23,238 --> 00:14:24,990
Držat ću Knucklesa u neizvjesnosti.
167
00:14:25,240 --> 00:14:26,867
Jebeno Valentinovo!
168
00:14:27,117 --> 00:14:28,076
Knuckles?
169
00:14:28,327 --> 00:14:31,371
Prekidam li vas, gospodine?
170
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Raven se ne javlja na telefon.
- Raven?
171
00:14:35,918 --> 00:14:38,712
Čekajte, je li ovo oko
čestitaka za Valentinovo. -Da.
172
00:14:39,213 --> 00:14:41,048
To je Rosin rukopis, zar ne?
173
00:14:41,298 --> 00:14:42,674
Znam to.
174
00:14:43,926 --> 00:14:45,469
Već je bilo jebeno vrijeme.
175
00:14:49,139 --> 00:14:50,724
Zato sam poslao Ravena.
176
00:14:51,767 --> 00:14:54,520
Zar se nismo dogovorili da
situaciju s Rose riješimo interno?
177
00:14:54,770 --> 00:14:56,313
Pa zašto ste angažirali i Ravena?
178
00:14:56,563 --> 00:14:58,398
Novac koji je ukrala je vraćen.
179
00:14:59,525 --> 00:15:02,486
Bila je prokleto dobar advokat
za organizaciju.
180
00:15:02,819 --> 00:15:04,530
A sada je samo nedovršeni posao.
181
00:15:05,405 --> 00:15:07,115
I sigurno nam ne treba taj Raven...
182
00:15:07,324 --> 00:15:09,535
Ako je živa i ako se vratila,
mogla bi sve da sjebe.
183
00:15:09,785 --> 00:15:11,662
Zna čiji je stvarno bio novac.
184
00:15:14,289 --> 00:15:15,791
Sada se zajebava s nama.
185
00:15:16,041 --> 00:15:18,043
Te proklete čestitke za Valentinovo.
186
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
Njen način igre.
187
00:15:21,713 --> 00:15:24,591
Moram saznati zašto je
Marvin nije ubio
188
00:15:24,842 --> 00:15:26,927
i odlučiti hoću li je ponovno ubiti.
189
00:15:27,636 --> 00:15:28,929
Odlučiti?
190
00:15:31,056 --> 00:15:33,267
Mislim, ukrala je od vas.
191
00:15:33,934 --> 00:15:36,937
Ne bismo smjeli oklijevati
ubiti je čim je ugledamo.
192
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
Dosta!
193
00:15:39,648 --> 00:15:41,275
Rekoh da je želim živu.
194
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Sretno jebeno Valentinovo.
195
00:16:50,761 --> 00:16:52,179
Izgleda da je ljubav...
196
00:16:57,643 --> 00:16:58,894
Marvin Gable.
197
00:17:01,104 --> 00:17:02,189
Da.
198
00:17:05,901 --> 00:17:08,695
Tko ste vi?
- On je King, a ja sam Otis.
199
00:17:10,989 --> 00:17:14,409
Radimo s tvojim bratom i njegovom
desnom rukom, Rennyjem Merloom.
200
00:17:14,868 --> 00:17:18,580
Doveli su nas nakon tvoje male...
promjene karijere.
201
00:17:19,623 --> 00:17:22,918
Dovraga, mislio sam
da ćeš biti malo strašniji.
202
00:17:23,168 --> 00:17:25,963
Ali vidi, ovo tvoje mjestašce,
inspirira me.
203
00:17:26,004 --> 00:17:28,549
Ako bivši ubojica poput tebe može
204
00:17:28,590 --> 00:17:32,678
znaš, voditi ovako
krasan civilni život,
205
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
možda ima nade i za mene i O-a.
206
00:17:36,515 --> 00:17:38,058
Što misliš? Imam li šanse?
207
00:17:39,059 --> 00:17:40,853
Sve je moguće.
208
00:17:41,478 --> 00:17:43,397
Kako stojiš s novcem?
- S novcem?
209
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
Mali šaljivi tip, ha?
- Zabavan.
210
00:17:55,367 --> 00:17:57,953
Gledaj, krvariš malo previše
211
00:17:58,912 --> 00:18:01,081
za seronju koji ništa ne zna.
212
00:18:02,457 --> 00:18:05,919
I mislim da si spakirao malo previše
za tipa koji ne bježi.
213
00:18:06,628 --> 00:18:09,840
Kamo ideš, moj čovječe? -U redu?
Vrijeme je za slušanje, mališa.
214
00:18:09,882 --> 00:18:11,383
Slušanje!
- Slušanje, pederu.
215
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
Da.
- Jel' slušamo?
216
00:18:13,302 --> 00:18:15,596
Gdje je Rose?
- Ne znam.
217
00:18:16,054 --> 00:18:19,016
No, daj. Samo nam trebaš reći
ono što moramo doznati.
218
00:18:19,308 --> 00:18:22,019
Gdje je Rose
i zašto je nisi ubio?
219
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Što to radiš?
- Ha?
220
00:18:26,231 --> 00:18:27,941
Što to radiš?
Ja sam to upravo otvorio.
221
00:18:28,108 --> 00:18:30,402
Pa šta? To je samo jebeni sok.
Pretjeruješ.
222
00:18:30,652 --> 00:18:32,613
Mislio sam da možemo podijeliti.
- Nisi mogao pitati?
223
00:18:32,654 --> 00:18:36,074
Jebiga, O., molim te oprosti mi.
- Naravno da možemo podijeliti.
224
00:18:39,620 --> 00:18:40,787
Sranje!
225
00:18:44,750 --> 00:18:46,710
Zajebi to!
Ja ću ga.
226
00:18:47,544 --> 00:18:49,129
Imam ga.
227
00:18:49,338 --> 00:18:50,756
Vraćaj guzicu ovamo.
228
00:18:51,590 --> 00:18:52,966
Da!
- Da, dolazi ovamo!
229
00:18:54,510 --> 00:18:55,886
Prokletstvo, O!
230
00:18:56,887 --> 00:18:58,764
Gledaj ovo.
231
00:19:00,641 --> 00:19:01,808
Seronjo!
232
00:19:02,434 --> 00:19:03,852
Sljedeći!
- O, ne.
233
00:19:04,102 --> 00:19:05,646
Tvoj red, tvoj red...
234
00:19:13,195 --> 00:19:14,446
Drži ga, O!
235
00:19:27,084 --> 00:19:29,336
Sranje! Zašto?
236
00:19:38,011 --> 00:19:39,847
Dolazi ovamo.
- Sjebi ga, O.
237
00:19:44,560 --> 00:19:45,936
Sranje.
238
00:19:51,650 --> 00:19:53,735
Kamo misliš da ideš? O, sranje!
239
00:19:53,986 --> 00:19:55,696
Što? Koji kurac?
240
00:19:58,031 --> 00:20:00,033
Kopile!
- Ulazi u frižider, jebote!
241
00:20:00,576 --> 00:20:02,786
Vuci guzicu unutra.
- Prokletstvo!
242
00:20:05,831 --> 00:20:06,999
Baj, baj!
243
00:20:10,669 --> 00:20:12,546
Pogledaj ovo, O.
244
00:20:13,630 --> 00:20:15,257
Sranje, promašio sam!
245
00:20:20,596 --> 00:20:22,264
Drži ga, O! Sjebi ga!
246
00:20:22,514 --> 00:20:23,891
Hajde, hajde.
247
00:20:27,311 --> 00:20:28,896
O, sranje!
248
00:20:30,731 --> 00:20:32,107
Dobro. Dobro.
249
00:20:53,879 --> 00:20:56,507
Da. Nemoj misliti da si jebeno kul.
250
00:21:03,013 --> 00:21:05,432
Hej, gdje je Rose, ti mali gade?
251
00:21:08,810 --> 00:21:10,979
Što... -Hej, to je mogla
da bude tvoja glava.
252
00:21:11,188 --> 00:21:14,274
Reci mom bratu da se povuče.
- Neću mu ništa reći!
253
00:21:14,525 --> 00:21:16,401
Znaš što?
Razbit ću to tvoje malo dupe.
254
00:21:19,988 --> 00:21:21,114
Što je to...
255
00:21:23,617 --> 00:21:25,827
Kako jebote da izvučem ovo?
256
00:21:26,495 --> 00:21:27,955
Stvarno se zaglavilo.
257
00:21:30,165 --> 00:21:34,002
Ovaj mali prokleti
pauk-majmun nindža.
258
00:21:34,461 --> 00:21:35,546
Bože!
259
00:21:49,685 --> 00:21:50,936
Hej, Marv.
260
00:21:52,062 --> 00:21:53,146
Rose?
261
00:21:53,397 --> 00:21:54,606
Hej!
262
00:21:55,148 --> 00:21:56,483
Koji kurac si...
263
00:22:04,074 --> 00:22:05,492
Vidimo se sutra.
264
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
Halo?
265
00:22:46,867 --> 00:22:47,910
Hej.
266
00:22:49,077 --> 00:22:52,039
Imate li zakazano s g. Galbeom?
267
00:23:05,886 --> 00:23:08,388
G. Knuckle.
Neću odgovoriti na to.
268
00:23:13,435 --> 00:23:16,939
"Moje oštrice su tihe,
oštre i čiste.
269
00:23:17,189 --> 00:23:19,316
"Režu kroz život neprimijećene.
270
00:23:19,566 --> 00:23:22,194
"Nema odjeka,
nema vriske, nema plača.
271
00:23:22,444 --> 00:23:25,072
Samo kradem meso
dok prolazim."
272
00:23:40,921 --> 00:23:43,006
Jeste li je našli?
- Čovječe, upravo smo dobili batine.
273
00:23:43,382 --> 00:23:45,634
Marv i Rose su pobjegli.
- Jebem ti.
274
00:23:49,555 --> 00:23:51,306
Ovo je tako sjebano. Ozbiljno.
- Jebem ti!
275
00:23:51,557 --> 00:23:55,769
Taj lik je malčice previše lud, a ja i O.
se nismo prijavili za takvo sranje. -King...
276
00:23:56,061 --> 00:23:57,437
Slušaj me vrlo pažljivo.
277
00:23:57,813 --> 00:24:00,607
Ako je uhvate živu,
reći će sve Knuckleu,
278
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
da je Kippy falsificirao knjige,
a ja ukrao jebene pare,
279
00:24:03,944 --> 00:24:05,237
i svi smo mrtvi.
280
00:24:05,863 --> 00:24:07,030
Vi ste obični idioti.
281
00:24:07,281 --> 00:24:10,075
Osobno ću naći Rose
i jebeno je ubiti.
282
00:24:10,701 --> 00:24:12,160
I poslat ću vam SMS s adresom,
283
00:24:12,411 --> 00:24:15,914
da počistite ono
što od nje ostane, u redu?
284
00:24:16,290 --> 00:24:18,375
I nađite Kippyja, jasno?
285
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
Mislim, ne uzvraća mi pozive,
286
00:24:20,878 --> 00:24:22,462
a to kreten zna sve.
287
00:24:22,838 --> 00:24:25,591
I seronja previše priča.
- U redu, čovječe.
288
00:24:27,676 --> 00:24:30,137
Jesi li dobro?
- Ne.
289
00:25:01,251 --> 00:25:02,503
Što to nosim na sebi?
290
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
Pozdrav, dobili ste Marvin Gablea
291
00:25:04,922 --> 00:25:06,798
iz "Frontier Realtyja".
292
00:25:06,840 --> 00:25:08,175
Žao mi je što sam
propustio vaš poziv,
293
00:25:08,217 --> 00:25:11,553
ali ostavite poruku,
i javit ću vam se čim budem mogao.
294
00:25:11,720 --> 00:25:13,847
Želim vam naći dom.
295
00:25:14,848 --> 00:25:16,600
Hej. Ovdje...
296
00:25:17,726 --> 00:25:19,478
Ja sam.
297
00:25:21,480 --> 00:25:24,650
U uredu ti je mrtvi pjesnik.
298
00:25:25,817 --> 00:25:27,694
Možda znaš to,
299
00:25:28,737 --> 00:25:30,072
a možda i ne.
300
00:25:30,822 --> 00:25:32,366
Jako smiješno, Rose.
301
00:25:42,334 --> 00:25:45,420
Moraš čuti jednu
od njegovih pjesama.
302
00:25:45,671 --> 00:25:47,840
Zove se...
303
00:25:48,090 --> 00:25:50,133
"Medvjed koji pleše".
304
00:25:53,011 --> 00:25:56,056
"Moj medvjed pleše,
305
00:25:56,306 --> 00:25:59,059
"ponekad skakuće.
306
00:25:59,518 --> 00:26:02,646
"Tako tih, tako graciozan.
307
00:26:02,896 --> 00:26:05,148
"Imaš li neku mudrost za mene
308
00:26:05,482 --> 00:26:09,528
"dok se tako šarmantno njišeš
309
00:26:09,778 --> 00:26:11,905
"u svom kavezu,
310
00:26:12,322 --> 00:26:13,907
"na svojoj pozornici?
311
00:26:16,034 --> 00:26:18,412
"Ovdje su lanci debeli.
312
00:26:18,620 --> 00:26:21,748
"Ovdje je krotitelj bolestan.
313
00:26:22,666 --> 00:26:26,795
Te sive rešetke na putu
ne drže dobro, pa onda...
314
00:26:28,964 --> 00:26:32,593
Uvijek sam imao osjećaj da bi
Rose mogla pokušati da se vrati.
315
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
Imala je hrabrosti
da se suprotstavi bilo kome.
316
00:26:38,223 --> 00:26:40,184
Čak i mom bratu Knucklesu.
317
00:26:42,436 --> 00:26:44,730
Jednom je pokušao da je ubije.
318
00:26:45,564 --> 00:26:48,108
Ali sam se ja umiješao,
jer sam je volio.
319
00:26:51,111 --> 00:26:54,364
Iako ona nikada ne bi
pogledala tipa poput mene.
320
00:26:57,242 --> 00:27:00,412
Oh, izgleda slatko u tom džemperu.
321
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Vidi ga.
322
00:27:02,164 --> 00:27:04,958
Ljubazan, pametan.
Pravi frajer.
323
00:27:05,584 --> 00:27:08,128
Ali moram se suočiti s prošlošću
324
00:27:08,879 --> 00:27:11,381
kako bismo mogli
povratiti svoje živote.
325
00:27:14,885 --> 00:27:17,346
Smatraj ovo mojom ostavkom, Marv.
326
00:27:18,680 --> 00:27:21,141
Jednostavno ne mogu više plesati.
327
00:27:39,451 --> 00:27:41,119
Nitko nikada...
328
00:27:45,123 --> 00:27:47,417
nije razumio moje riječi prije.
329
00:27:48,585 --> 00:27:49,711
Kako?
330
00:27:51,880 --> 00:27:53,423
Ničije riječi...
331
00:27:54,174 --> 00:27:58,387
nisu nikad razumjele mene...
ranije.
332
00:28:00,264 --> 00:28:02,432
Hej, Andy, držiš li šank?
333
00:28:09,481 --> 00:28:12,568
Pa, ni najmanje mi se ne sviđa
što si se obrijao.
334
00:28:13,902 --> 00:28:17,322
Ti si bila ona...
- Naočale su fini dodatak.
335
00:28:17,781 --> 00:28:19,199
Baš kao Clark Kent.
336
00:28:27,207 --> 00:28:28,834
Izvukao sam te.
337
00:28:29,168 --> 00:28:30,586
Što hoćeš, Rose?
338
00:28:31,336 --> 00:28:33,964
Osigurani ishod,
bez obzira na cijenu.
339
00:28:34,506 --> 00:28:36,383
Koji točno ishod?
340
00:28:37,134 --> 00:28:39,887
Želim svoj život nazad,
i treba mi tvoja pomoć.
341
00:28:40,304 --> 00:28:41,555
To je sve.
342
00:28:42,931 --> 00:28:44,516
Tvoj život nazad? Zašto sada?
343
00:28:44,850 --> 00:28:47,269
A zašto ne? Valentinovo je.
344
00:28:47,519 --> 00:28:49,897
Poslala sam čitavoj ekipi
te slatke male kartice.
345
00:28:50,105 --> 00:28:52,024
Naučila sam kaligrafiju i sve to.
346
00:28:53,275 --> 00:28:54,902
Misliš da je ovo šala?
347
00:28:55,277 --> 00:28:56,570
U opasnosti smo.
348
00:28:56,820 --> 00:28:57,905
Dobro, smiri se.
349
00:28:58,322 --> 00:29:00,115
Ovo nije Knucklesov teritorij.
350
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Siguran si. Mi smo sigurni.
351
00:29:04,411 --> 00:29:05,913
Nigdje nismo sigurni.
352
00:29:06,455 --> 00:29:08,457
Imaš li pojma što si učinila?
353
00:29:08,999 --> 00:29:10,584
Moraš pobjeći. Večeras.
354
00:29:10,792 --> 00:29:12,878
Tako riješavaš Knucklesa, zar ne?
355
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Bijegom.
356
00:29:16,507 --> 00:29:18,425
Znam točno što sam učinila.
357
00:29:19,259 --> 00:29:22,638
I točno znam što činim.
358
00:29:23,680 --> 00:29:25,015
Zbogom, Rose.
359
00:29:25,557 --> 00:29:27,059
Marvine, to je to.
360
00:29:28,268 --> 00:29:29,520
Sad...
361
00:29:30,854 --> 00:29:32,064
ili nikad.
362
00:29:33,524 --> 00:29:35,108
I treba mi tvoja pomoć.
363
00:29:36,276 --> 00:29:37,986
Hej, hej, hej.
Tebe poznajem.
364
00:29:37,986 --> 00:29:39,780
Ispričajte me.
- Ne, to si ti.
365
00:29:43,659 --> 00:29:45,911
Tvoji oglasi, čovječe.
Jebena gomila oglasa.
366
00:29:45,953 --> 00:29:48,372
Tvoje lice je gdje god se okreneš!
- Žao mi je. - Čemu to, dovraga?
367
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Ispričavam se svima.
- U redu je, druškane. Idemo, vozim te.
368
00:29:51,083 --> 00:29:53,418
Andy, možeš li Reggiju donijeti leda?
369
00:29:59,925 --> 00:30:03,387
Bila sam ugodno iznenađena
kad sam našla ovo u tvom džepu.
370
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Ametist.
371
00:30:06,932 --> 00:30:09,309
Jedna od najboljih zaštita
protiv noćnih mora.
372
00:30:09,768 --> 00:30:11,311
Ja sam ti to dala.
373
00:30:11,562 --> 00:30:13,355
Zašto si ga zadržao?
374
00:30:14,314 --> 00:30:15,899
Ja sam sentimentalan tip.
375
00:30:16,441 --> 00:30:17,401
Znam.
376
00:30:17,651 --> 00:30:19,486
To mi se sviđa kod tebe.
377
00:30:25,200 --> 00:30:26,743
Hajde. Idemo.
378
00:30:48,182 --> 00:30:49,558
Što je to bilo?
379
00:30:49,892 --> 00:30:51,685
Što? Paranoičan si.
380
00:30:57,191 --> 00:30:58,692
Spasila si moju plaketu.
381
00:30:58,734 --> 00:31:02,779
A, da. Jedva sam ti
uspjela izvući iz ruku.
382
00:31:03,739 --> 00:31:07,367
Uspori, možeš li?
- Marvine, znam da voliš brzu vožnju.
383
00:31:13,207 --> 00:31:14,249
Joj.
384
00:31:18,128 --> 00:31:19,254
Rose?
385
00:31:19,713 --> 00:31:22,758
Što, dovraga, radiš?
- Želim vidjeti pravog tebe, smjesta.
386
00:31:23,091 --> 00:31:25,385
Ovo sam pravi ja.
Onaj lik je otišao.
387
00:31:25,594 --> 00:31:29,181
Pokopao sam ga u kamenolomu skupa s tobom.
- Ne, ne. Vidjela sam te u baru, dušo.
388
00:31:29,431 --> 00:31:31,391
Htio si ozlijediti onog tipa.
389
00:31:32,351 --> 00:31:33,560
Marvin, izađi.
390
00:31:33,810 --> 00:31:35,896
Molim te, stani!
- Izađi, gdje god da si!
391
00:31:36,104 --> 00:31:38,023
Jebeno stani!
392
00:31:49,618 --> 00:31:51,703
Evo ga.
393
00:31:56,458 --> 00:31:59,711
"Strah koji osjećam
ima malo veze sa smrću.
394
00:32:00,045 --> 00:32:01,421
"Jer svi ćemo umrijeti.
395
00:32:01,797 --> 00:32:04,842
I sve što ima veze s neživljenjem."
396
00:32:11,431 --> 00:32:13,600
Tvoja zapažanja?
397
00:32:15,352 --> 00:32:16,436
Ti...
398
00:32:17,688 --> 00:32:19,439
mnogo pišeš o smrti...
399
00:32:22,192 --> 00:32:24,444
i ubijanju.
- To sam ja.
400
00:32:26,154 --> 00:32:27,823
To je ono što znam.
401
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Jesam li u opasnosti?
402
00:32:34,079 --> 00:32:35,330
Od mene?
403
00:32:36,290 --> 00:32:37,791
Ne.
404
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
Ja sam taj koji je u opasnosti.
405
00:32:42,546 --> 00:32:43,797
Od čega?
406
00:32:53,182 --> 00:32:54,433
Od pada.
407
00:33:02,983 --> 00:33:04,568
To je jedan od mojih oglasa.
408
00:33:04,818 --> 00:33:06,695
Nadam se prodaji ovog tjedna.
409
00:33:15,329 --> 00:33:16,580
Uđi u garažu.
410
00:33:23,795 --> 00:33:26,298
Da. Završimo s ovim sranjem.
411
00:33:34,598 --> 00:33:35,724
Rose.
412
00:33:43,023 --> 00:33:44,399
Sviđa mi se ovdje.
413
00:33:45,150 --> 00:33:46,443
Osjećaj je dobar.
414
00:33:47,069 --> 00:33:50,781
Sjajan raspored,
puno prostora, ugodan život.
415
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Što?
- Ništa.
416
00:33:59,164 --> 00:34:00,332
Sladak si.
417
00:34:03,585 --> 00:34:05,838
Gore su sobe, ako si umorna.
418
00:34:10,884 --> 00:34:13,512
Što ti, zapravo,
imaš s ovom stvari?
419
00:34:16,265 --> 00:34:17,891
Nakon što sam otišao od Knucklesa,
420
00:34:18,141 --> 00:34:20,936
zaista nisam mislio
da mogu biti normalan.
421
00:34:21,895 --> 00:34:23,438
Ovo je dokaz da mogu.
422
00:34:27,192 --> 00:34:28,735
Promijenio sam se, Rose.
423
00:34:30,445 --> 00:34:31,655
Ne, nisi.
424
00:34:32,281 --> 00:34:34,032
Samo se skrivaš.
425
00:34:34,575 --> 00:34:36,910
Što to radiš, Rose?
Jesi li poludjela?
426
00:34:37,119 --> 00:34:39,371
Nisam se došla ovdje sakrivati.
427
00:34:39,705 --> 00:34:42,165
Hej, naporno sam radio da bih
stigao ovdje gdje jesam.
428
00:34:42,416 --> 00:34:45,377
A zbog tebe
sam izgubio sve u jednom danu.
429
00:34:45,627 --> 00:34:47,754
Točno znam kako je to, Marvine.
430
00:34:48,130 --> 00:34:49,381
Točno.
431
00:34:50,632 --> 00:34:52,926
Zašto jednostavno nisi mogla
ostati mrtva, Rose?
432
00:34:53,177 --> 00:34:54,887
Zato jer je to ponižavajuće.
433
00:34:56,221 --> 00:34:57,764
Bez imena, bez istine.
434
00:34:58,974 --> 00:35:01,101
Nemaš ništa. Ti si nitko.
435
00:35:01,310 --> 00:35:02,686
Ja sam nitko.
436
00:35:03,228 --> 00:35:05,939
Skrivanje nije život.
437
00:35:08,025 --> 00:35:10,736
Ali ako želiš živa dočekati
sljedeći tjedan,
438
00:35:11,278 --> 00:35:15,032
pobjeći ćeš daleko
i nikad više nećeš pokazati svoje lice.
439
00:35:15,991 --> 00:35:17,743
Pa, to sam već učinila.
440
00:35:18,994 --> 00:35:20,621
Sad pokušavam nešto drugo.
441
00:35:22,122 --> 00:35:26,084
Kako daleko bi išao
da vratiš svoj život?
442
00:35:28,504 --> 00:35:30,047
Već sam otišao.
443
00:35:31,507 --> 00:35:33,800
Dođi. Moram ti nešto pokazati.
444
00:35:58,325 --> 00:35:59,535
Ne.
445
00:36:01,995 --> 00:36:05,290
"Pogledaj u ogledalo, jebeni glupane."
446
00:36:07,626 --> 00:36:09,795
IMAM KIPPY
447
00:36:19,555 --> 00:36:20,848
Kippy.
448
00:36:21,890 --> 00:36:24,226
Zašto je Knucklesov računovođa
u tvom prtljažniku?
449
00:36:24,518 --> 00:36:25,853
Sve je to dio plana.
450
00:36:26,687 --> 00:36:28,272
A gdje mu je prst?
451
00:36:31,942 --> 00:36:33,443
Marvine, ne slušaš.
452
00:36:33,694 --> 00:36:36,864
Rekla sam ti da želim svoj život nazad
i učinit ću sve što je potrebno.
453
00:36:37,114 --> 00:36:38,824
Odsijecanjem njegovog prsta, Rose?
454
00:36:39,074 --> 00:36:42,703
Shvaćaš li kakvu opasnu igru igraš?
- Trebao mi je otisak prsta.
455
00:36:47,875 --> 00:36:49,209
Da, znam.
456
00:36:53,672 --> 00:36:54,882
Pogledaj to.
457
00:36:55,132 --> 00:36:57,217
To su njegove zubne krunice.
458
00:36:57,885 --> 00:36:59,636
Trebat će mi nazad.
459
00:37:01,138 --> 00:37:02,347
Bok, Marv.
460
00:37:03,265 --> 00:37:07,060
Dobro. Sad želim znati
što ste ti i Merlo
461
00:37:07,102 --> 00:37:09,062
dobili time
što ste mi smjestili.
462
00:37:09,730 --> 00:37:13,442
Prije tri godine, pomogla sam Merlou
ukrasti 4 milijuna dolara.
463
00:37:15,777 --> 00:37:17,696
Od tih slatkih ruskih para.
464
00:37:18,655 --> 00:37:20,199
Novac koji si ti...
465
00:37:21,283 --> 00:37:25,495
planirao sakriti lažiranjem knjiga,
kako Knuckles ne bi primijetio.
466
00:37:25,954 --> 00:37:27,873
Što, inače, i nije primijetio,
467
00:37:27,998 --> 00:37:30,542
jer ste vi budalaši stavili
taj novac u prtljažnik mog auta
468
00:37:30,584 --> 00:37:32,169
kako bi ga on tamo pronašao.
469
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Sad, ja sam pametna djevojka.
470
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Mogu smisliti nekoliko razloga
471
00:37:39,218 --> 00:37:41,595
zašto bi me htjeli
ukloniti s puta.
472
00:37:44,306 --> 00:37:48,727
Ali zašto, zašto,
zašto riskirati da budeš ubijen
473
00:37:48,977 --> 00:37:52,397
kradući novac od Knucklesa,
samo kako bi mu ga vratio?
474
00:37:53,023 --> 00:37:54,858
To jednostavno...
475
00:37:55,400 --> 00:37:58,028
nema smisla.
476
00:38:00,322 --> 00:38:02,950
Jednostavno je.
Nismo namjeravali zadržati novac.
477
00:38:03,617 --> 00:38:07,120
Merlo je htio tvoju poziciju
kao Knucklesova desna ruka.
478
00:38:08,664 --> 00:38:10,249
Bio je spreman riskirati sve,
479
00:38:10,791 --> 00:38:13,877
a dva milijuna dolara
u prtljažniku tvog auta,
480
00:38:14,211 --> 00:38:16,839
pa, to je bilo dovoljno
da te pošalje pod zemlju.
481
00:38:20,050 --> 00:38:21,885
Rekao si, "dva milijuna".
482
00:38:24,930 --> 00:38:26,807
Ukrali smo četiri.
483
00:38:27,850 --> 00:38:31,311
Pa, reci mi,
gdje su ona preostala dva?
484
00:38:33,522 --> 00:38:36,775
Ne troši mi vrijeme uzalud.
Želiš izgubiti još jedan prst?
485
00:38:37,025 --> 00:38:38,402
U redu, dobro.
486
00:38:38,861 --> 00:38:40,112
Kod Merloa su.
487
00:38:40,362 --> 00:38:43,156
Platio mi je za lažiranje knjiga,
a ostatak je uzeo.
488
00:38:44,783 --> 00:38:46,201
Jebeni Merlo.
489
00:38:47,786 --> 00:38:49,079
On mi je smjestio.
490
00:38:50,038 --> 00:38:51,373
Da, mislim da jeste, da.
491
00:38:51,623 --> 00:38:55,085
Smjestio mi je i zadržao
druga dva milijuna za sebe.
492
00:38:58,839 --> 00:39:01,216
Dakle, Marv.
493
00:39:04,052 --> 00:39:08,098
Odvezli ste me do kamenoloma
i ostavili me da umrem.
494
00:39:22,905 --> 00:39:26,033
Zaradila sam Knucklesu bogatstvo
pranjem novca od Rusa,
495
00:39:26,200 --> 00:39:28,160
ali, kao što znaš,
htjela sam van. Marvine?
496
00:39:28,785 --> 00:39:32,039
Krađa novca s Merloom
nikad nije bila dobra ideja.
497
00:39:32,414 --> 00:39:34,791
Ne moraš raditi ovo.
Još uvijek možemo...
498
00:39:35,000 --> 00:39:37,211
Naravno da mi je
taj gad smjestio.
499
00:39:38,754 --> 00:39:40,964
Rose Carlyle je mrtva.
500
00:39:41,507 --> 00:39:43,050
Ne vraćaj se.
501
00:39:43,509 --> 00:39:46,929
Pravilo kompanije je:
"Ako kradeš od Knucklesa, umireš."
502
00:39:50,349 --> 00:39:52,059
Ali ti si prekršio pravilo.
503
00:39:52,392 --> 00:39:52,976
Marv.
504
00:39:53,185 --> 00:39:55,229
I odupro si se svom bratu.
- Ne.
505
00:39:56,230 --> 00:39:57,648
I tako sam zahvalna.
506
00:40:03,779 --> 00:40:05,364
Ali moram da pitam:
507
00:40:05,906 --> 00:40:07,741
Jesi li znao da su mi smjestili?
508
00:40:13,830 --> 00:40:16,917
Nisam znao, dobro?
- Nisi znao?
509
00:40:17,584 --> 00:40:18,710
Znao sam da kradeš,
510
00:40:18,961 --> 00:40:22,339
znao sam da lažeš,
i znao sam da te moj brat želi mrtvu.
511
00:40:22,589 --> 00:40:25,342
Oh, pa si se dobrovoljno
prijavio za posao?
512
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Da.
513
00:40:30,848 --> 00:40:31,890
Slušaj.
514
00:40:32,683 --> 00:40:35,727
Da se nisam ja javio,
netko drugi bi.
515
00:40:36,895 --> 00:40:38,230
Bila bi mrtva.
516
00:40:41,191 --> 00:40:43,735
A znao sam da,
ako prihvatim taj posao,
517
00:40:44,278 --> 00:40:47,155
da je to jedina šansa
da te spasim.
518
00:40:47,990 --> 00:40:50,450
Nisam htio zamisliti svijet bez tebe.
519
00:40:58,709 --> 00:41:00,043
Rusi.
520
00:41:01,003 --> 00:41:03,463
Ona sve zna.
Valentinovo, ha?
521
00:41:05,299 --> 00:41:06,967
Ovo nije moj jebeni dan.
522
00:41:22,858 --> 00:41:24,359
Kreten me pokušao udariti.
523
00:41:26,695 --> 00:41:29,114
Da.
- Koji je to kurac?
524
00:41:29,948 --> 00:41:33,744
Uzeo sam za Cindy za Valentinovo.
- Zato smo se morali zaustaviti?
525
00:41:35,913 --> 00:41:37,831
Brate, jednostavno je.
526
00:41:38,457 --> 00:41:41,376
Nema tog krivotvorenog plišanog mede
izrađenog na Šri Lanki
527
00:41:42,044 --> 00:41:44,338
koji će ti pomoći
vratiti si ženu.
528
00:41:45,088 --> 00:41:47,382
Saberi se, moj dečko.
529
00:41:49,718 --> 00:41:52,221
Vrati seronji plišanog medu,
i idemo.
530
00:41:53,388 --> 00:41:55,182
Moramo očistiti za Merloom.
531
00:42:08,320 --> 00:42:10,072
Marvin?
532
00:42:10,322 --> 00:42:12,324
Koji je ovo đavo?
533
00:42:13,909 --> 00:42:15,369
Marvin, jesi li unutra?
534
00:42:15,911 --> 00:42:17,329
Došao sam po auto.
535
00:42:18,080 --> 00:42:19,706
Vrata su ti širom otvorena.
536
00:42:33,053 --> 00:42:34,304
Zdravo.
537
00:42:35,597 --> 00:42:38,016
Ja sam Alvin.
Prijatelji me zovu Knuckles.
538
00:42:38,600 --> 00:42:42,855
Cliff Cussick. Pozdrav.
- Spasitelj moga brata.
539
00:42:43,146 --> 00:42:46,149
Ti si onaj s kojim sada provodi
Dan zahvalnosti, zar ne? -Da.
540
00:42:46,608 --> 00:42:49,736
Da, Marvin dolazi za Dan zahvalnosti.
On je obitelj.
541
00:42:49,903 --> 00:42:52,531
Oprosti. Moraš me shvatiti,
malo sam iznenađen.
542
00:42:52,614 --> 00:42:56,368
Marvin nikad nije spomenuo
da ima... brata.
543
00:42:57,411 --> 00:42:58,412
Piće?
544
00:43:01,957 --> 00:43:03,292
Ti nećeš još jedno?
545
00:43:03,625 --> 00:43:04,960
Ostalo je još malo.
546
00:43:06,128 --> 00:43:08,213
Ne, hvala, ljubazno od vas.
547
00:43:09,965 --> 00:43:11,300
Gdje je on?
548
00:43:11,550 --> 00:43:14,261
Nisam ga vidio otkako je napustio
posao, i nije izgledao baš najbolje.
549
00:43:14,636 --> 00:43:17,055
Kakav pažljiv šef.
- Da.
550
00:43:17,472 --> 00:43:19,975
On je obitelj, rekao sam ti.
On je moj brat.
551
00:43:24,813 --> 00:43:26,565
Bit ću iskren s tobom, Cliff.
552
00:43:28,108 --> 00:43:31,486
Boli me što me
Marvin nikad nije spomenuo.
553
00:43:32,154 --> 00:43:33,822
Pa, možda i jeste.
554
00:43:34,656 --> 00:43:37,910
Moje pamćenje nije kao što je bilo.
Želiš li se osjećati bolje?
555
00:43:38,160 --> 00:43:40,495
Meni Marvin nikad nije rekao
da igra bejzbol.
556
00:43:41,038 --> 00:43:43,165
Uvjeravam te, Cliff,
557
00:43:43,415 --> 00:43:46,293
ima mnoštvo stvari
koje ti Marvin nije rekao.
558
00:43:47,336 --> 00:43:48,712
Rose je u pravu.
559
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
Krijem se.
560
00:44:01,099 --> 00:44:03,644
Dozvolio sam svom bratu
da me pretvori u nekoga
561
00:44:03,685 --> 00:44:05,479
tko nikad nisam želio biti.
562
00:44:06,021 --> 00:44:08,815
Mogao bih te odvesti do najmanje
tucet rupa u starom kamenolomu
563
00:44:08,899 --> 00:44:10,817
koje je Marvin napunio tijelima.
564
00:44:14,029 --> 00:44:15,531
On je takvo...
565
00:44:15,989 --> 00:44:17,616
divno divno čudovište.
566
00:44:21,954 --> 00:44:23,330
Ali kontrolirao sam to.
567
00:44:23,789 --> 00:44:26,750
Bio je poslušan, radio je
ono što bih rekao, uvijek.
568
00:44:27,167 --> 00:44:29,002
A kada sam ga pustio s lanca...
569
00:44:34,424 --> 00:44:36,510
Mogao bih te odvesti
do posljednje rupe.
570
00:44:37,845 --> 00:44:40,013
Ali samo kada bih pronašao rupu.
571
00:44:40,389 --> 00:44:43,517
Jer, čini se, da se zaljubio
i pronašao savjest.
572
00:44:45,894 --> 00:44:47,479
Jesi li je ikada vidio ovdje?
573
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Mislim da nisam, gospodine.
574
00:44:51,233 --> 00:44:52,526
Jesi li siguran?
575
00:44:53,777 --> 00:44:56,572
Izgleda poput žene
koju bi muškarac zapamtio.
576
00:44:58,991 --> 00:45:02,911
Ne znam razumije li Marvin
da sam ovdje da bih ga spasio.
577
00:45:03,537 --> 00:45:05,664
Baš kao što je on spasio mene.
578
00:45:07,541 --> 00:45:11,295
Moramo se suočiti s Knucklesom
kako bi uistinu bili slobodni i...
579
00:45:12,045 --> 00:45:14,298
Ne želim to uraditi bez njega.
580
00:45:19,511 --> 00:45:21,054
Prokletstvo, Alvin.
581
00:45:22,097 --> 00:45:23,682
To su krupne riječi.
582
00:45:24,683 --> 00:45:26,226
Moram biti iskren, ja...
583
00:45:28,061 --> 00:45:31,190
Ne znam mnogo o
svijetu o kojem govorite.
584
00:45:33,400 --> 00:45:37,738
Ali nisam toliko naivan da mislim
da mogu reći išta sad u ovoj sobi,
585
00:45:37,905 --> 00:45:39,907
što bi promijenilo moju sudbinu.
586
00:45:40,365 --> 00:45:41,783
Reći ću ti nešto.
587
00:45:43,577 --> 00:45:45,329
Vjerujem u oprost.
588
00:45:47,915 --> 00:45:49,416
Vjerujem u drugu šansu.
589
00:45:51,126 --> 00:45:54,546
Razlika između stavljanja
tijela u rupe
590
00:45:55,881 --> 00:45:57,716
i porodica u domove...
591
00:45:59,134 --> 00:46:00,552
...je prilično velika.
592
00:46:01,512 --> 00:46:03,096
Možda prevelika.
593
00:46:04,973 --> 00:46:06,767
Knuckles me je oslobodio
594
00:46:06,975 --> 00:46:09,436
samo zato što sam obećao
da ću ubiti Rose.
595
00:46:11,688 --> 00:46:14,399
Sad nas nikada
neće prestati loviti.
596
00:46:16,485 --> 00:46:20,447
Moram se suočiti s prošlošću
kako bih zaista bio slobodan.
597
00:46:23,116 --> 00:46:24,868
Ali, kvragu,
598
00:46:25,911 --> 00:46:27,663
volim ovaj novi život.
599
00:46:28,622 --> 00:46:31,458
Od trena kad je počeo
prodavati kuće za mene,
600
00:46:31,875 --> 00:46:35,087
radio je kao da pokušava
nešto nadoknaditi.
601
00:46:39,341 --> 00:46:40,551
Znaš što?
602
00:46:40,884 --> 00:46:42,886
Mislim da ću popiti to piće.
603
00:46:53,689 --> 00:46:55,858
I kad dođe do najgoreg,
604
00:46:56,692 --> 00:46:58,277
Marvin će biti u redu.
605
00:46:59,319 --> 00:47:01,113
Ti si pametan čovjek, Cliff.
606
00:47:03,365 --> 00:47:04,533
Ali...
607
00:47:05,284 --> 00:47:07,619
Marvin ima samo jednog brata.
608
00:47:29,975 --> 00:47:31,310
Dobro jutro, Marv.
609
00:47:34,271 --> 00:47:35,856
Tablete protiv bolova.
610
00:47:41,069 --> 00:47:42,112
Oh, da.
611
00:47:42,362 --> 00:47:43,780
Cijenim to.
612
00:47:44,907 --> 00:47:48,160
Puno je misterije
oko čitave ove situacije s novcem.
613
00:47:48,994 --> 00:47:50,537
Prava jebena zbrka.
614
00:48:04,593 --> 00:48:08,222
Merlo i ja smo mislili da smo stvarno
pametni kada smo smjestili Rosi.
615
00:48:09,264 --> 00:48:10,265
Knuckles još uvijek ne zna
616
00:48:10,307 --> 00:48:13,143
da smo ukrali više nego što je
našao u Roseinom prtljažniku.
617
00:48:13,644 --> 00:48:14,728
Ali znaš pravilo:
618
00:48:14,937 --> 00:48:17,856
"Ako ukradeš od Knucklesa,
umrijet ćeš."
619
00:48:21,485 --> 00:48:24,404
Jebeš me, čovječe.
Ne bih volio biti u tvojoj koži
620
00:48:24,655 --> 00:48:27,157
kad tvoj brat sazna
da je Rose ovdje.
621
00:48:29,243 --> 00:48:30,661
Sazna?
622
00:48:31,620 --> 00:48:33,914
Nije da bude.
Mislim, neću ništa reći.
623
00:48:34,122 --> 00:48:35,290
Ne.
624
00:48:37,125 --> 00:48:39,837
Ali reći ću ti nešto.
Malo novca za šutnju
625
00:48:40,087 --> 00:48:42,798
možda bi moglo
umiriti naše živce.
626
00:49:04,695 --> 00:49:06,113
Zašto zatvaraš vrata?
627
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
Znaš što sam radio
za svog brata, zar ne?
628
00:49:10,158 --> 00:49:11,577
Svoj posao.
629
00:49:12,411 --> 00:49:14,371
Da, naravno. Svi su to znali.
630
00:49:14,705 --> 00:49:17,124
Ali to više ne radiš.
631
00:49:20,043 --> 00:49:23,797
Pa, Kippy,
ne daješ mi puno izbora.
632
00:49:34,933 --> 00:49:36,226
Oh, sranje.
633
00:49:43,025 --> 00:49:45,277
To su Reeberovi.
- Marvin?
634
00:49:47,446 --> 00:49:48,822
Ne otvaraj vrata.
635
00:49:53,243 --> 00:49:55,245
Molim te. Volim ovaj život.
636
00:49:59,166 --> 00:50:00,709
Skrivanje nije život.
637
00:50:06,673 --> 00:50:08,008
Dobro jutro, Marvine!
- Jutro, Marvine!
638
00:50:08,550 --> 00:50:10,219
Chet, Sherry, dobro jutro.
- O, Bože.
639
00:50:10,886 --> 00:50:14,890
Što ti se desilo s rukom, druže?
- Dobro sam. Nezgoda s biciklom.
640
00:50:15,224 --> 00:50:17,559
Jeste li odlučili?
- Pa, razmislili smo i...
641
00:50:17,893 --> 00:50:20,187
Drži me za ruku.
- Naravno.
642
00:50:21,104 --> 00:50:23,023
Želimo ovaj dom od vas!
643
00:50:24,650 --> 00:50:27,152
Dnevna soba.
- Dnevna soba. U redu, sjajno.
644
00:50:28,820 --> 00:50:31,323
Oh. Kada god.
Sa zadovoljstvom.
645
00:50:36,411 --> 00:50:37,454
Marv.
646
00:50:37,913 --> 00:50:38,705
Ja sam.
647
00:50:38,956 --> 00:50:41,542
Da, znam. Gdje si?
Što se događa? Jesi li dobro?
648
00:50:41,792 --> 00:50:43,335
Dobro sam. Slušaj.
649
00:50:43,752 --> 00:50:45,504
Jesi li dobio moju poruku?
650
00:50:46,046 --> 00:50:47,172
Ne. Zašto?
651
00:50:48,090 --> 00:50:49,216
Samo...
652
00:50:49,424 --> 00:50:51,885
Dala sam otkaz, to je sve.
- Opet?
653
00:50:52,135 --> 00:50:53,637
Nisam sretna.
- Marvin, gledaj. Ovo si ti!
654
00:50:53,887 --> 00:50:56,890
Treba mi promjena, Marv.
- Možeš li dati otkaz kasnije?
655
00:50:57,432 --> 00:51:00,477
Trebaš mi da mi doneseš papire
od kuće u Emerald Springs.
656
00:51:02,145 --> 00:51:04,439
Sada?
- Da. Odmah.
657
00:51:05,858 --> 00:51:08,151
Reeberovi su ovdje,
i žele je kupiti.
658
00:51:08,485 --> 00:51:10,028
Da. Ja samo...
659
00:51:10,445 --> 00:51:12,573
Mislim da ne bih trebala.
660
00:51:13,907 --> 00:51:16,034
Ashley, ovo je važno.
661
00:51:19,079 --> 00:51:21,039
Dobro, dobro, dobro...
662
00:51:21,456 --> 00:51:23,208
Dobro, dobro, sranje, sranje.
663
00:51:23,458 --> 00:51:25,335
Gdje je?
- Sranje!
664
00:51:28,422 --> 00:51:29,423
Chet?
665
00:51:35,804 --> 00:51:38,849
Jesu li ovo novi
energetski efikasni modeli?
666
00:51:43,187 --> 00:51:44,229
Da.
667
00:51:44,479 --> 00:51:45,814
Zar nisu sjajni?
668
00:51:46,064 --> 00:51:47,774
Prelijepi su. Savršeni.
- Znate što?
669
00:51:48,066 --> 00:51:50,777
Samo ova fotelja me nije uvjerila.
- Našao sam tvog brata.
670
00:51:51,195 --> 00:51:54,281
Je li Rose s njim?
- Ne znam, na putu sam.
671
00:51:54,615 --> 00:51:58,410
Budi prema njemu grub koliko treba,
ali želim ih oboje žive.
672
00:52:02,581 --> 00:52:04,791
Trebaš ostati.
673
00:52:06,418 --> 00:52:07,544
Zauvijek.
674
00:52:09,922 --> 00:52:11,381
Da je barem tako lako.
675
00:52:12,925 --> 00:52:14,718
Molim te. Ostani ovdje sa mnom.
676
00:52:14,968 --> 00:52:19,056
Znam da su tamo vani sva ta smrt
i ubijanja o kojima pišeš.
677
00:52:19,306 --> 00:52:23,393
Ali ovdje možeš biti onaj
za kojeg znam da stvarno jesi.
678
00:52:23,435 --> 00:52:26,146
I možemo biti što god hoćemo.
Možemo biti pjesnici,
679
00:52:26,522 --> 00:52:28,941
umjetnici,
možemo biti stvaraoci.
680
00:52:32,361 --> 00:52:33,654
Nemam izbora.
681
00:52:34,696 --> 00:52:37,115
Dobro, ni ja.
Zato...
682
00:52:38,283 --> 00:52:40,953
Idem s tobom. Čekaj...
Ne idi tako brzo.
683
00:52:42,079 --> 00:52:44,122
Što hoćeš?
- Hej, šefe. Kako ste?
684
00:52:44,456 --> 00:52:47,042
Vrati se u LKP. Trebam nekoga
tamo kad se Raven pojavi.
685
00:52:47,459 --> 00:52:49,753
Pronašao je Marvina, a možda i Rosu.
- U redu, u redu.
686
00:52:50,003 --> 00:52:52,339
Zašto ne bih nazvao Ravena,
i osobno saznao detalje...
687
00:52:52,631 --> 00:52:53,882
Jesam li jebeno mucao?
688
00:52:54,132 --> 00:52:56,009
Raven je već obavio svoj posao.
689
00:52:56,218 --> 00:52:57,469
Ali čujte...
690
00:53:02,724 --> 00:53:04,351
Hej! Dalje od auta.
691
00:53:04,977 --> 00:53:06,270
To je moj auto!
692
00:53:09,398 --> 00:53:11,525
Tko je to?
- Kippy!
693
00:53:12,025 --> 00:53:14,862
Kippy? Što se jebeno događa, čovječe?
694
00:53:15,070 --> 00:53:16,905
Znam gdje je krvožedna kučka.
695
00:53:17,447 --> 00:53:19,199
Oboje su u Emerald Springsu.
696
00:53:20,158 --> 00:53:22,786
Hvala.
- Moram da odjebem odavde.
697
00:53:24,162 --> 00:53:25,455
Jebem ti!
698
00:53:27,541 --> 00:53:29,751
Marvin jebeni Gable.
699
00:53:30,919 --> 00:53:32,212
Prokletstvo.
700
00:53:33,046 --> 00:53:36,341
Pričaj sa mnom.
- Dušo, gdje su moji novci?
701
00:53:36,592 --> 00:53:40,429
O, Rose.
Moja mala Valentina.
702
00:53:40,679 --> 00:53:43,473
Jesi li dobio moju poruku,
ti glupo govno?
703
00:53:43,807 --> 00:53:46,310
Jesam li bila dovoljno jasna?
- Fin detektivski posao.
704
00:53:46,560 --> 00:53:48,103
Nisam znao da razumiješ ruski.
705
00:53:48,437 --> 00:53:50,731
Dozvoli da ti postavim ovo pitanje.
706
00:53:51,273 --> 00:53:53,775
Želiš li svoje jebene pare?
707
00:53:55,569 --> 00:53:56,820
Dođi u LKP.
708
00:53:57,446 --> 00:53:58,989
Dođi, ako smiješ, kučko.
709
00:53:59,823 --> 00:54:01,366
Treba mi trenutak da razmislim.
710
00:54:01,617 --> 00:54:04,786
Čim Ashley stigne,
sredit ću vam to prije odlaska.
711
00:54:04,995 --> 00:54:07,789
Rose.
- Odlaska? Čekaj. Kamo ćeš, Marv?
712
00:54:08,040 --> 00:54:09,499
Što to radiš?
713
00:54:09,833 --> 00:54:11,210
Odmor.
- Moram da pomognem Rosi.
714
00:54:11,460 --> 00:54:13,462
Duži odmor.
- Bježiš, Marv?
715
00:54:13,712 --> 00:54:15,589
Bježim li?
- Ne ostavljaj nas. Trebamo te.
716
00:54:15,756 --> 00:54:17,049
Oprostite.
717
00:54:17,466 --> 00:54:18,550
Gdje...?
718
00:54:32,272 --> 00:54:34,024
Rose! Rose!
719
00:54:49,373 --> 00:54:50,874
Je li sve u redu, Marv?
720
00:54:51,124 --> 00:54:53,168
Da se vratimo kasnije ili...?
721
00:54:55,379 --> 00:54:56,171
Ne.
722
00:54:58,507 --> 00:55:00,050
Želim ovaj dom za vas.
723
00:55:04,012 --> 00:55:06,765
Marv, bolje ti je da me pratiš.
724
00:55:08,517 --> 00:55:11,103
Što da radimo, šefe?
- Zaboravite na čišćenje.
725
00:55:11,436 --> 00:55:12,980
Rose se nikada nije pojavila.
726
00:55:13,689 --> 00:55:17,025
Raven, s druge strane,
to kopile i njegova guzica lete
727
00:55:17,276 --> 00:55:19,486
sve do Emerald Springsa
da pokupi Gablea.
728
00:55:19,736 --> 00:55:22,114
Zato, trebate stići prije njega
i likvidirati Gablea.
729
00:55:22,364 --> 00:55:24,408
Ako vam Raven stane na put,
ubijte ga i njega, u redu?
730
00:55:24,491 --> 00:55:27,327
Tip je jebeni čudak. Ne vjerujem mu.
- Što ako je Rose s njim?
731
00:55:27,661 --> 00:55:28,996
Neće biti.
- A Kippy?
732
00:55:29,246 --> 00:55:31,248
Ona nije tamo, u redu?
Gospodo, slušajte.
733
00:55:31,707 --> 00:55:34,042
Vrijeme je da sredimo stvari, da?
734
00:55:34,418 --> 00:55:36,795
Odjebemo i iznova gradimo.
735
00:55:36,879 --> 00:55:38,213
I Raven i Gable?
736
00:55:39,673 --> 00:55:41,175
Kako da, dovraga, to izvedemo?
737
00:55:41,425 --> 00:55:43,093
Vatrena moć, čovječe.
738
00:55:43,635 --> 00:55:46,513
Puno i puno jebene vatre moći.
739
00:55:53,770 --> 00:55:55,397
To će biti Ashley s...
740
00:55:56,648 --> 00:55:57,983
...papirologijom.
741
00:56:02,112 --> 00:56:03,989
Marv, stvarno mi je žao.
742
00:56:04,531 --> 00:56:06,992
Samo, tvoj brat
želi razgovarati s tobom.
743
00:56:08,410 --> 00:56:10,621
Neće te povrijediti,
744
00:56:10,871 --> 00:56:14,166
sve dok pođeš mirno.
745
00:56:14,583 --> 00:56:17,419
I sjeti se
o čemu smo razgovarali, Rogere.
746
00:56:18,962 --> 00:56:20,172
Roger?
747
00:56:22,758 --> 00:56:24,051
Prestani zastrašivati.
748
00:56:32,976 --> 00:56:34,728
Pa, zdravo.
- Pozdrav.
749
00:56:35,771 --> 00:56:37,064
Tko je ovo?
750
00:56:38,857 --> 00:56:41,568
Ovo je... stari kolega.
751
00:56:41,777 --> 00:56:43,654
Više suparnik.
752
00:56:44,112 --> 00:56:46,740
Suparnik?
- To je uzbudljivo.
753
00:56:47,366 --> 00:56:50,911
Ashley, odvedi Reeberove
u kuhinju i počnite.
754
00:56:51,620 --> 00:56:53,580
Ne.
- U redu je.
755
00:56:57,543 --> 00:56:58,585
Sjajno.
756
00:56:58,794 --> 00:57:00,796
Hajdemo u kuhinju.
757
00:57:01,255 --> 00:57:03,131
Hajde. Idemo. Ovuda.
758
00:57:05,634 --> 00:57:07,010
Hajde.
759
00:57:09,221 --> 00:57:10,973
Zdravo, još jednom, g. Gable.
760
00:57:25,779 --> 00:57:27,030
Hej, Cindy je.
761
00:57:27,489 --> 00:57:28,907
Ostavite poruku.
762
00:57:29,825 --> 00:57:34,830
Hej, dušo, ja sam. King i ja ćemo
upravo uraditi nešto veoma glupo,
763
00:57:34,997 --> 00:57:37,624
i htio sam te nazvati
za svaki slučaj,
764
00:57:37,875 --> 00:57:40,460
znaš, što god da bude.
765
00:57:40,586 --> 00:57:44,464
U svakom slučaju,
oprosti ako sam bio odsutan...
766
00:57:46,300 --> 00:57:48,969
i emotivno nedostupan.
767
00:57:49,970 --> 00:57:51,513
Zaslužuješ bolje.
768
00:57:52,347 --> 00:57:54,474
Bit ću bolji, i ja...
769
00:57:55,184 --> 00:57:59,021
ostajem uz tebe.
Samo moram poubijati neke ljude.
770
00:57:59,688 --> 00:58:02,316
To je posao.
771
00:58:02,566 --> 00:58:05,444
Nedostaješ mi, i to je sve
što sam ti želio kazati.
772
00:58:06,820 --> 00:58:08,280
Hvala. Da.
773
00:58:10,616 --> 00:58:11,992
To je bilo papučarski.
774
00:58:12,242 --> 00:58:15,662
Ne, brate, to je bilo iskreno.
Ponosan sam na tebe.
775
00:58:23,462 --> 00:58:25,088
Zašto si parkirao tako daleko?
- Što?
776
00:58:25,130 --> 00:58:29,009
Kažem vam, ta podzemna dnevna soba
je prava stvar. Zamislite te tulume.
777
00:58:29,718 --> 00:58:31,011
Zar ne? Vidimo se kasnije.
778
00:58:31,053 --> 00:58:34,014
Koji kurac? Voliš se prešetavati
po stambenom kvartu s oružjem?
779
00:58:34,139 --> 00:58:36,683
Samo sam htio
malo protegnuti noge.
780
00:58:37,768 --> 00:58:40,395
Gdje je Rose Carlisle?
781
00:58:40,938 --> 00:58:43,023
Nestala je.
- Šteta.
782
00:58:43,065 --> 00:58:45,025
Pročitao si sve ovo, zar ne?
783
00:58:51,990 --> 00:58:54,201
Dobro. O tome ćemo kasnije.
784
00:58:54,243 --> 00:58:55,911
Idemo sada ovu kopilad
izbušiti k'o švicarski sir.
785
00:58:55,994 --> 00:58:58,372
Mislim da je kucnuo čas.
- Sagnite se!
786
00:59:05,838 --> 00:59:08,423
Ti tipovi rade za Merloa!
Sve će nas pobiti!
787
00:59:09,174 --> 00:59:10,551
Dakle, u istom smo timu?
788
00:59:16,765 --> 00:59:18,475
Ima li koga?
- Idi!
789
00:59:19,226 --> 00:59:22,729
Donijeli smo oružje!
790
00:59:27,526 --> 00:59:30,195
Marvin Gable, gdje si, jebote?
- Ti uzmi tipa s torbicom.
791
00:59:30,445 --> 00:59:33,699
Ne želimo nikoga povrijediti.
Samo ćemo porazgovarati.
792
00:59:34,074 --> 00:59:35,325
Koji kurac...
793
01:00:04,146 --> 01:00:05,480
Pero? Stvarno?
794
01:00:16,867 --> 01:00:19,703
Gable, dovuci svoju
opaku guzicu ovamo, dragi.
795
01:00:25,459 --> 01:00:27,127
Čovječe, koji si ti sad kurac?
796
01:00:27,336 --> 01:00:29,463
Nositelj crnog pojasa, seronjo.
797
01:00:30,255 --> 01:00:31,507
Hej!
798
01:00:33,383 --> 01:00:34,635
Jeff?
- Marv.
799
01:00:35,010 --> 01:00:37,346
Čestitam za nagradu za
područnog agenta godine.
800
01:00:37,596 --> 01:00:40,140
Pokazivao sam kuću do susjedne.
Izgledalo je kao da ti treba pomoć.
801
01:00:40,474 --> 01:00:42,184
Mislim da imaju oružje.
- Znam.
802
01:00:49,691 --> 01:00:52,694
Zvuči kao punjenje. Ti ostaješ dolje,
a ja idem gore. -Ne, Jeff!
803
01:00:52,945 --> 01:00:54,112
Ne!
804
01:00:59,034 --> 01:01:00,285
To je bio moj metak.
805
01:01:00,369 --> 01:01:03,247
Ne, metak je moj. - Jok, moj je.
- Moj. - Moj.
806
01:01:03,288 --> 01:01:05,332
Ne, zapravo...
- Gable!
807
01:01:05,582 --> 01:01:07,459
Sredi tog malog pedera!
808
01:01:09,711 --> 01:01:10,963
Kvragu!
809
01:01:11,588 --> 01:01:13,173
Jebeni psihopatu!
810
01:01:23,016 --> 01:01:25,185
Usrana kučka od Ravena.
Zvijer napada!
811
01:01:27,020 --> 01:01:28,438
Evo, uzmi.
812
01:01:28,689 --> 01:01:31,024
Ljudi...
- Moram pronaći nešto oštro.
813
01:01:31,775 --> 01:01:33,527
Što se, dovraga, događa?
814
01:01:34,069 --> 01:01:35,279
Sve je u redu.
815
01:01:37,489 --> 01:01:38,448
Marv.
- Ne, ne...
816
01:01:38,574 --> 01:01:41,577
Chet, Sherry, kako se držite?
- Nije dobro, Marv.
817
01:01:52,504 --> 01:01:55,132
Diži se, Raven.
Na meniju si.
818
01:01:57,176 --> 01:01:59,219
U slast.
- Tako je.
819
01:02:03,599 --> 01:02:07,227
Tako mi je žao zbog situacije.
Riješit ću se ovih tipove što prije,
820
01:02:07,269 --> 01:02:09,897
i smjesta ću se vratiti
na vaše papire.
821
01:02:11,315 --> 01:02:13,025
Misliš da si jebeno nepobjediv?
Tko misliš da si ti?
822
01:02:14,067 --> 01:02:15,569
Da, ti jebena ptičice.
823
01:02:15,611 --> 01:02:17,070
Ovo ti je kraj, dečko.
824
01:02:17,404 --> 01:02:18,739
Sranje!
825
01:02:18,947 --> 01:02:20,616
Kučko, jesi ti luda?
826
01:02:28,081 --> 01:02:29,249
Prestani!
827
01:02:38,717 --> 01:02:41,386
Ostanite ovdje i nemojte izlaziti
dok ne dođem po vas.
828
01:02:41,637 --> 01:02:42,387
Molim vas.
- U redu.
829
01:02:42,638 --> 01:02:43,931
Marv, Marv.
830
01:02:44,848 --> 01:02:48,435
I ne brinite. Imam ljude
koji sve ovo mogu popraviti.
831
01:02:51,063 --> 01:02:52,689
Molim?
832
01:02:55,150 --> 01:02:57,194
Oh, Ashley. Jesi li dobro?
833
01:03:13,544 --> 01:03:14,753
Oprosti.
834
01:03:15,629 --> 01:03:16,505
Prestanite!
835
01:03:16,755 --> 01:03:19,091
Prestanite! Prestanite, vas dvoje!
836
01:03:34,189 --> 01:03:35,357
Prestani!
837
01:03:35,607 --> 01:03:38,694
Stani! Marv, molim te,
nemoj ga ubiti.
838
01:03:39,027 --> 01:03:41,280
Ash, on je loša osoba.
839
01:03:42,030 --> 01:03:43,073
Stani! Loš?
840
01:03:43,323 --> 01:03:45,492
Za ime Boga, pa što si ti?
841
01:03:45,951 --> 01:03:47,160
Što je itko od nas?
842
01:03:47,536 --> 01:03:52,833
Rekao si mi da pronađem nešto
što volim i da krenem za tim.
843
01:03:54,835 --> 01:03:56,003
I našla sam.
844
01:03:56,920 --> 01:03:58,172
I to je on.
845
01:04:19,067 --> 01:04:21,737
Trebao bih poslušati
svoj vlastiti savjet.
846
01:04:37,002 --> 01:04:38,253
Zaks, hvala ti.
847
01:05:46,321 --> 01:05:47,489
Merlo?
848
01:05:49,324 --> 01:05:51,159
Gdje su moje proklete pare?
849
01:05:51,702 --> 01:05:52,911
Rose.
850
01:05:58,584 --> 01:06:00,460
Rosie, Rosie, Rosie.
851
01:06:02,337 --> 01:06:04,173
Moja jebena Valentina.
852
01:06:13,015 --> 01:06:16,059
Znaš, za jednog duha,
svakako si napravila puno problema.
853
01:06:17,019 --> 01:06:19,980
Dovoljno je bilo nekoliko udaraca
da iz njega izvučem istinu.
854
01:06:22,024 --> 01:06:24,818
Mislite da me možete izigrati?
Ukrasti moj novac?
855
01:06:25,194 --> 01:06:27,654
Ona zna sve, šefe,
ali ja ću je zaustaviti.
856
01:06:27,988 --> 01:06:29,323
Umukni, jebote!
857
01:06:29,781 --> 01:06:31,325
Ti si već mrtav čovjek.
858
01:06:32,075 --> 01:06:34,995
Da, gospodine.
- Ti, Merlo i Kippy.
859
01:06:36,371 --> 01:06:38,999
Pa, kakav je bio plan?
Da počnete ispočetka?
860
01:06:39,625 --> 01:06:41,084
Ne ide to tako, Rosie.
861
01:06:41,710 --> 01:06:43,754
Ako ukradeš od mene, umireš.
862
01:07:00,062 --> 01:07:03,607
Šefe, slušajte,
ona ima pristup svim računima.
863
01:07:09,905 --> 01:07:11,573
Dobro došao, Marv.
864
01:07:13,575 --> 01:07:14,701
Želiš li čaja?
865
01:07:16,870 --> 01:07:19,039
Pogledaj se, Marv.
Ti si olupina.
866
01:07:19,373 --> 01:07:21,875
Vidiš što se dešava
kada ideš sam.
867
01:07:25,087 --> 01:07:26,588
Znala sam da ćeš doći.
868
01:07:26,922 --> 01:07:28,382
Trebam te, Marv.
869
01:07:30,342 --> 01:07:32,302
Trebam te cijeloga.
870
01:07:32,553 --> 01:07:36,765
Dobar, loš, sve.
871
01:07:37,224 --> 01:07:40,143
Vitez u jebenom blještavom
oklopu, zar ne, brate?
872
01:08:18,390 --> 01:08:19,641
Evo ga.
873
01:08:21,185 --> 01:08:22,603
Moje čudovište.
874
01:08:25,522 --> 01:08:27,441
Svladajte ga. Svi.
875
01:08:38,076 --> 01:08:40,078
Bilo je već jebeno vrijeme.
876
01:11:06,767 --> 01:11:08,477
Uživat ću u ovome, kučko.
877
01:11:54,815 --> 01:11:56,817
Nemoj zaboraviti, dragi brate,
878
01:11:57,359 --> 01:11:59,987
nikada me nisi pobijedio u borbi.
879
01:12:01,321 --> 01:12:02,447
Niti jednom.
880
01:12:02,698 --> 01:12:04,825
A nakon što danas izgubiš,
881
01:12:05,075 --> 01:12:08,161
ovo će opet biti tvoj dom.
882
01:12:13,959 --> 01:12:15,377
Sviđa li ti se moj šešir?
883
01:12:47,409 --> 01:12:49,536
Cliff je izgledao kao dobar momak.
884
01:12:51,121 --> 01:12:53,415
Ali nikad nije bio tvoj brat.
885
01:12:54,374 --> 01:12:55,501
Ja sam tvoj brat.
886
01:12:55,751 --> 01:12:57,044
Brat?
887
01:12:57,252 --> 01:13:00,380
Nijedan brat me ne bi iskoristio
kao što si ti mene.
888
01:14:03,861 --> 01:14:05,195
Mi smo tim.
889
01:14:05,821 --> 01:14:09,908
Mrzim te vidjeti ovakvog, Marv.
Sada pripadaš meni. -Tebi?
890
01:14:16,540 --> 01:14:17,749
Nikada više.
891
01:15:02,878 --> 01:15:05,297
Sve što si trebao učiniti
je ubiti Rose.
892
01:15:28,070 --> 01:15:29,404
Zbogom, Alvine.
893
01:15:45,420 --> 01:15:46,713
Rose, ja sam.
894
01:15:58,767 --> 01:16:00,394
Merlo je bio u pravu.
895
01:16:01,019 --> 01:16:02,604
Znam sve.
896
01:16:09,903 --> 01:16:11,071
Što si uradila?
897
01:16:12,322 --> 01:16:14,408
Pa, osobno sam dostavila
898
01:16:14,783 --> 01:16:19,246
još jednu, posljednju,
posebnu čestitku za Valentinovo.
899
01:16:22,207 --> 01:16:23,625
Skupa s malim poklonom.
900
01:16:25,294 --> 01:16:26,628
Prstom.
901
01:16:27,296 --> 01:16:30,424
Točnije, otiskom prsta...
902
01:16:30,924 --> 01:16:34,428
našeg omiljenog prijatelja
i računovođe Kiwija,
903
01:16:36,555 --> 01:16:40,017
koji omogućava pristup
tvojim osobnim financijama.
904
01:16:41,393 --> 01:16:43,312
Što je dokaz da potkradaš
905
01:16:43,979 --> 01:16:47,900
naše vrlo ozbiljne
ruske dobavljače, godinama.
906
01:16:48,150 --> 01:16:51,236
Nazdravlje.
- Nazdravlje.
907
01:16:51,570 --> 01:16:54,656
Uspjela sam sklopiti
prilično unosan dogovor.
908
01:16:54,907 --> 01:16:56,450
Sjajan plan, zar ne?
909
01:16:56,992 --> 01:16:59,119
Moja provizija za posredovanje.
910
01:16:59,536 --> 01:17:01,246
Imaš li pojma što si...
911
01:17:26,396 --> 01:17:27,898
Marvine. Marvine!
912
01:17:28,649 --> 01:17:29,983
Brate, molim te.
913
01:17:30,400 --> 01:17:32,069
Ne dozvoli da Rose uništi sve.
914
01:17:32,402 --> 01:17:35,239
Sretno Valentinovo, kurcoglavi.
915
01:17:43,330 --> 01:17:45,958
Rose! Rose! Molim te, stani.
- Uspjeli smo, Marv.
916
01:17:46,208 --> 01:17:48,293
Sad se vrati životu koji toliko voliš.
917
01:17:48,544 --> 01:17:51,713
Rose, ima nešto što ti moram reći.
918
01:17:52,881 --> 01:17:54,883
Što? Što mi to moraš reći?
919
01:17:56,176 --> 01:17:59,388
Volim te.
Uvijek sam te volio.
920
01:18:01,014 --> 01:18:02,349
Pa, ponovi to.
921
01:18:03,517 --> 01:18:05,060
Uvjeri me u to.
922
01:18:21,118 --> 01:18:22,327
Kao što sam rekao,
923
01:18:22,452 --> 01:18:25,831
Valentinovo je ispunjeno
nečim neočekivanim.
924
01:18:27,082 --> 01:18:28,500
Opasna si.
925
01:18:30,878 --> 01:18:33,380
Bilo da je u pitanju
nalaženje nove ljubavi...
926
01:18:33,630 --> 01:18:34,882
Što Cindy hoće?
927
01:18:36,216 --> 01:18:37,217
Upalilo je.
928
01:18:37,259 --> 01:18:38,635
VOLIM I JA TEBE.
SPREMNA SAM ZA RAZGOVOR.
929
01:18:38,927 --> 01:18:42,014
DOĐI KUĆI.
- ...ili prilika za drugu šansu...
930
01:18:42,097 --> 01:18:44,057
Rekao sam ti, papčino.
931
01:18:45,475 --> 01:18:46,977
Moj dečko.
932
01:18:52,649 --> 01:18:55,027
...ili nam jednostavno
otvara priliku
933
01:18:55,068 --> 01:18:59,072
da izrazimo pravu ljubav
koja je oduvijek bila tu.
934
01:19:01,575 --> 01:19:04,244
Koliko god da ljubav boli,
935
01:19:05,037 --> 01:19:07,831
u potpunosti je toga vrijedna.
936
01:19:12,002 --> 01:19:17,007
Prevod i obrada: SENAD K.
Prijevod i dorada: B.T.
937
01:19:20,007 --> 01:19:24,007
Preuzeto sa www.titlovi.com