1
00:00:00,000 --> 00:00:19,890
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H00 \c&H000000&\fs28}تــرجــمة وتــعديــل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زياد محمود ||
2
00:00:54,589 --> 00:00:58,292
أكثر ما أحبه في عيد الحب
3
00:00:58,325 --> 00:01:01,529
هو توقع ما لا يُتوقع،
4
00:01:01,563 --> 00:01:04,599
أن شيئًا سحريًا قد يحدث
5
00:01:04,632 --> 00:01:09,369
وربما يعود ذلك
الشخص المميز إلى حياتك
6
00:01:09,403 --> 00:01:12,540
ويغير مسارها للأفضل.
7
00:01:32,316 --> 00:01:33,897
||الحب مؤلم||
8
00:01:34,361 --> 00:01:36,463
،مرحبًا، (ميلووكي)، عيد الحب هنا
9
00:01:36,496 --> 00:01:41,335
ونحن ننشر الحب، هنا على
"دبليو تي ام سي 95.9"
10
00:01:41,368 --> 00:01:42,704
سواء كنت تخطط لقضاء
ليلة رومانسية في الخارج
11
00:01:42,737 --> 00:01:45,607
أو ترغب في إظهار لشخص ما
كم هو يعني لك،
12
00:01:45,640 --> 00:01:46,874
فنحن نوفر لك كل ما تحتاجه.
13
00:01:46,908 --> 00:01:49,510
ابقوا على
"دبليو تي ام سي 95.9".
14
00:02:06,661 --> 00:02:08,295
صباح الخير.
15
00:02:20,942 --> 00:02:23,745
- صباح الخير!
- مرحبًا يا (مارفن)!
16
00:02:31,619 --> 00:02:33,453
- صباح الخير!
- سعيد برؤيتك يا (مارف)!
17
00:02:37,357 --> 00:02:38,593
-مرحبًا!
-مهلاً، (مارفن)!
18
00:03:25,940 --> 00:03:27,742
يا إلهي!
19
00:03:34,982 --> 00:03:36,483
(زاكس)
20
00:03:42,289 --> 00:03:44,892
(فرونتير ريلتي). أريد منزلًا لك
21
00:03:44,926 --> 00:03:46,460
(آش)، إنه (مارف)
22
00:03:46,493 --> 00:03:48,663
لقد وصلتُ للتو إلى منزل (إيميرالد سبرينغز)
23
00:03:48,696 --> 00:03:51,733
رسم شخص ما شارب (هتلر)
على لافتة حديقتي.
24
00:03:51,766 --> 00:03:53,333
(هتلر)
25
00:03:53,366 --> 00:03:54,836
- أتصدق هذا؟
- تحلَّ ببعض الكرامة.
26
00:03:54,869 --> 00:03:58,005
لا بد أن (جيف زاكس) في
(بيك بوينت) يتلاعب بي
27
00:03:58,039 --> 00:03:59,540
لديّ نصفُ نيةٍ للذهاب إلى هناك...
28
00:03:59,574 --> 00:04:01,743
وفعل ماذا يا (مارف)؟
29
00:04:01,776 --> 00:04:02,877
طهي العشاء له؟
30
00:04:02,910 --> 00:04:04,579
.لدى الرجل، مثلًا، حزام أسود
31
00:04:04,612 --> 00:04:07,515
.يمكنه أن يسحقك بإبهامه
32
00:04:08,516 --> 00:04:10,283
أي شيء يحدث في المكتب؟
33
00:04:10,317 --> 00:04:12,553
فقط حفلة عيد الحب في المكتب.
34
00:04:12,587 --> 00:04:14,321
إذا سقطتْ بالونة واحدة على مكتبي،
35
00:04:14,354 --> 00:04:15,823
فسأقوم بحشوها بعيدًا في مؤخرتك
36
00:04:15,857 --> 00:04:17,625
وستخرِّج قلوبًا.
37
00:04:18,391 --> 00:04:20,061
.سأقتلك
38
00:04:20,094 --> 00:04:21,829
يا له من شخصٍ سعيد المزاج.
39
00:04:21,863 --> 00:04:25,032
حقًا لا أعتقد أنني أستطيع
فعل هذا بعد الآن، يا (مارف)
40
00:04:25,066 --> 00:04:27,034
- فعل ماذا بعد الآن؟
- كل شيء، كما تعلم؟
41
00:04:27,068 --> 00:04:28,936
العمل. العيش.
42
00:04:28,970 --> 00:04:31,471
إنه بائسٌ للغاية.
43
00:04:31,506 --> 00:04:33,541
.كما تعلم، وأشعر، أشعر بالمرض
44
00:04:33,574 --> 00:04:37,310
أنتِ لستِ مريضة، يا (آش). أنتِ مكتئبة.
45
00:04:38,679 --> 00:04:39,747
أنا أتفهم ذلك.
46
00:04:39,781 --> 00:04:42,415
من الطبيعي جدًا أن تشعر
بالوحدة في عيد الحب
47
00:04:42,449 --> 00:04:43,818
.انظري
48
00:04:43,851 --> 00:04:47,320
كل يوم هو فرصة لتغيير حياتك.
49
00:04:47,354 --> 00:04:49,389
إذا لم تكن سعيدًا، فافعل شيئًا حيال ذلك.
50
00:04:49,422 --> 00:04:50,725
لا أحتاج حقًا
51
00:04:50,758 --> 00:04:52,093
"إلى شعار على "بومبر
الآن، يا (مارف)، من فضلك.
52
00:04:52,126 --> 00:04:53,393
أنا جاد.
53
00:04:53,426 --> 00:04:55,062
لديك مطبخ طاهٍ،
54
00:04:55,096 --> 00:04:56,831
أجهزة من الدرجة الأولى،
55
00:04:56,864 --> 00:05:01,401
مساحة جميلة لتناول
وجبات الإفطار العائلية الكبيرة
56
00:05:04,639 --> 00:05:08,509
كما تعلم، أتذكر الشعور
عندما اشتريت منزلي
57
00:05:08,543 --> 00:05:12,547
كان الأمر كما لو أنه،
للمرة الأولى في حياتي،
58
00:05:12,580 --> 00:05:16,017
شيءٌ ما كان لي وحدي حقًا.
59
00:05:16,050 --> 00:05:17,985
هناك حرية في ذلك، كما تعلم؟
60
00:05:18,019 --> 00:05:20,487
حتى لو كانت مجرد لمحة بسيطة.
61
00:05:20,521 --> 00:05:22,990
هل تريد أن تعرف ما هو الجزء
المفضل لدي في وظيفتي؟
62
00:05:23,024 --> 00:05:25,492
أستطيع أن أعيش تلك التجربة،
63
00:05:25,526 --> 00:05:28,663
ذلك الشعور الأول بالحرية،
مرةً تلو الأخرى،
64
00:05:28,696 --> 00:05:30,463
من خلال أشخاصٍ طيبين مثلكم.
65
00:05:30,497 --> 00:05:34,367
هذا هو سبب رغبتي في منزلٍ لكم.
66
00:05:36,070 --> 00:05:37,572
الأمر بسيط.
67
00:05:37,605 --> 00:05:40,575
أصب كل شيء فيه لأنه ذو معنى.
68
00:05:40,608 --> 00:05:44,411
ولأنه ذو معنى، لديّ معنى.
69
00:05:44,444 --> 00:05:48,448
إذا وجدت شيئًا تحبه، فاسعَ إليه.
70
00:05:48,481 --> 00:05:50,718
ما الذي تحبه يا (مارف)؟
71
00:05:54,055 --> 00:05:56,023
الوظيفة، بالطبع.
72
00:05:56,057 --> 00:05:57,625
يا إلهي، هذا محزن.
73
00:05:58,192 --> 00:05:59,994
- بسكويت؟
- لا.
74
00:06:00,027 --> 00:06:05,867
(آش)، أنا مديرك، مما يعني
أنه عليكِ الاستماع إليّ
75
00:06:05,900 --> 00:06:07,467
مرحبًا يا (ديبورا)، بسكويت؟
76
00:06:07,501 --> 00:06:08,769
يسعدني تناول بسكويت.
شكرًا يا (مارف).
77
00:06:08,803 --> 00:06:10,470
- (توبي)، مرحبًا! سعيد برؤيتك.
- مرحبًا.
78
00:06:10,504 --> 00:06:11,939
- بسكويت؟
- إنذار بسكويت.
79
00:06:11,973 --> 00:06:13,174
- مرحبًا يا (جيني).
- شكرًا يا (مارف). هذه لذيذة.
80
00:06:13,207 --> 00:06:14,609
حسنًا، بالحديث عن المديرين،
81
00:06:14,642 --> 00:06:16,777
(كليف) جاء يبحث عنك في وقت سابق.
82
00:06:16,811 --> 00:06:17,645
أجل؟ هل قال لماذا؟
83
00:06:17,678 --> 00:06:19,680
لا، إنه في اجتماع. سيعود قريبًا.
84
00:06:19,714 --> 00:06:21,649
- مرحبًا. صباح الخير. بسكويت؟
- بسكويت مرة أخرى؟ شكرًا يا (مارف).
85
00:06:21,682 --> 00:06:26,020
حسنًا، إذًا، اتصل آل (ريبرز)
بشأن منزل (إيميرالد سبرينغز)
86
00:06:26,053 --> 00:06:27,454
إنهم غريبي أطوار للغاية.
87
00:06:27,487 --> 00:06:29,023
لكنهم يريدون إلقاء نظرة عليه.
88
00:06:29,056 --> 00:06:30,024
عظيم. حدد الموعد.
89
00:06:30,057 --> 00:06:31,525
بعد يوم العرض المفتوح اليوم،
90
00:06:31,559 --> 00:06:33,661
- أعتقد أنه سيكون تنافسيًا.
- أجل.
91
00:06:34,662 --> 00:06:37,765
يبدو أن شخصًا ما لديه معجب سري.
92
00:06:41,168 --> 00:06:43,170
ممن هي؟
93
00:06:45,539 --> 00:06:47,808
(مارف)، هل أنت بخير؟
94
00:06:50,745 --> 00:06:53,413
لا أشعر أنني بحالة جيدة فجأةً.
95
00:06:55,182 --> 00:06:57,051
أحتاج فقط إلى دقيقة.
96
00:06:57,084 --> 00:06:58,185
أجل.
97
00:06:58,219 --> 00:07:00,554
أجل.
98
00:07:10,698 --> 00:07:12,833
التنفس يعود للحيوان مجددًا.
99
00:07:14,535 --> 00:07:17,571
وللمرة الأولى، أنا سعيد برؤية هذه القضبان.
100
00:07:18,673 --> 00:07:21,642
هذه القضبان التي
تبقيني بعيدًا عن نفسي
101
00:07:22,209 --> 00:07:23,911
التي تبقيني بعيدًا عنك.
102
00:07:25,680 --> 00:07:29,216
أمرر لك الصخور، فترجح كفتي الميزان.
103
00:07:29,250 --> 00:07:33,554
تطحن لي الملح، وأنا أقص أظافرك.
104
00:07:34,121 --> 00:07:35,856
(رافين)؟
105
00:07:38,592 --> 00:07:40,761
ما رأيك في المقطع الأخير؟
106
00:07:41,862 --> 00:07:42,964
ماذا؟
107
00:07:42,997 --> 00:07:44,632
المقطع الأخير.
108
00:07:44,665 --> 00:07:46,167
هل كانت الصور مجردة للغاية؟
109
00:07:46,200 --> 00:07:48,769
أعتقد أنه يمكنك فعل ما هو أفضل.
110
00:07:53,774 --> 00:07:55,576
أخوك (ناكلز) يريد أن يعرف
111
00:07:55,609 --> 00:07:58,579
لماذا تنشر (روز) الحب في عيد الحب.
112
00:07:59,280 --> 00:08:01,248
يريد رؤيتها.
113
00:08:01,282 --> 00:08:03,150
أين هي؟
114
00:08:03,184 --> 00:08:05,586
ليس لديّ فكرة.
115
00:08:05,619 --> 00:08:08,289
قيل لي أنك شاهدتها وهي
تلفظ أنفاسها الأخيرة
116
00:08:08,322 --> 00:08:10,291
ومع ذلك
117
00:08:10,324 --> 00:08:13,027
إنها تتنفس مرة أخرى.
118
00:08:13,060 --> 00:08:16,764
قلت لك، لا أعرف.
119
00:08:21,702 --> 00:08:24,872
زملاؤك في العمل لا
يعرفون من أنت حقًا، أليس كذلك؟
120
00:08:27,074 --> 00:08:30,611
وأنا على استعداد
للاحتفاظ بسرك الصغير القذر
121
00:08:30,644 --> 00:08:34,181
إذا أخبرتني بالضبط بما أريد أن أعرفه.
122
00:08:34,215 --> 00:08:36,650
أين (روز)؟
123
00:08:37,084 --> 00:08:40,888
أعرف أن لديك، أنت أيضًا.
124
00:08:40,921 --> 00:08:44,058
وليس فقط قلوب القرفة التي أتناولها أيضًا.
125
00:09:06,614 --> 00:09:08,682
أنت صدئ قليلًا، يا (غابل).
126
00:09:11,118 --> 00:09:13,587
!يا إلهي
127
00:09:41,382 --> 00:09:44,218
(فرونتير ريلتي). أريد منزلًا لك.
128
00:09:55,062 --> 00:09:58,365
لا، المنزل مكون من طابقين.
لا يمكننا إزالة طابق واحد.
129
00:09:58,399 --> 00:10:00,101
شكرًا.
130
00:10:09,677 --> 00:10:11,312
- مرحبًا.
- مرحبًا.
131
00:10:11,345 --> 00:10:13,013
هل أنت بخير، يا صديقي؟
132
00:10:13,047 --> 00:10:15,282
أنا في منتصف
تمرين يوجا عالي الكثافة
133
00:10:15,316 --> 00:10:16,717
هل يمكنك أن تعطيني دقيقة؟
134
00:10:16,750 --> 00:10:18,752
نعم، بالطبع.
135
00:10:37,238 --> 00:10:38,739
استمع إليّ.
136
00:10:38,772 --> 00:10:40,374
أخبر (ناكلز) أنني لا أعرف مكانها.
137
00:10:40,407 --> 00:10:42,209
حسنًا؟
138
00:10:42,243 --> 00:10:43,744
ليس حسنًا.
139
00:11:06,033 --> 00:11:07,902
(غابل)! الرجل الذي أبحث عنه.
140
00:11:07,935 --> 00:11:10,004
يا إلهي، يا بني، لقد بدوت أفضل.
141
00:11:10,037 --> 00:11:11,772
تعال إلى مكتبي.
أريد التحدث معك.
142
00:11:11,805 --> 00:11:14,275
لقد فزت بجائزة أفضل
وسيط عقاري إقليمي لهذا العام
143
00:11:14,308 --> 00:11:16,477
!لقد فعلتها
144
00:11:16,511 --> 00:11:18,112
تهانينا.
145
00:11:18,145 --> 00:11:19,914
أردت أن آتي وأخبرك بنفسي.
146
00:11:19,947 --> 00:11:21,382
أعرف كم كنت تعمل بجد.
147
00:11:21,415 --> 00:11:23,184
(كليف).
148
00:11:24,785 --> 00:11:27,054
يا رجل، لقد قطعت شوطًا طويلًا.
149
00:11:27,087 --> 00:11:28,689
أنا فخور بك.
150
00:11:29,323 --> 00:11:32,293
حسنًا... شكرًا لك.
151
00:11:32,326 --> 00:11:34,228
هذا
152
00:11:35,162 --> 00:11:37,831
هذا يعني الكثير لي.
153
00:11:38,399 --> 00:11:40,334
أنا مُرهق.
154
00:11:42,102 --> 00:11:45,507
عندما التقينا لأول مرة، كنت رجلاً تائهًا.
155
00:11:45,540 --> 00:11:47,474
انظر إليك الآن.
156
00:11:47,509 --> 00:11:51,845
أعني، أنت فقط تستمر
في السعي وراء ذلك
157
00:11:57,017 --> 00:11:58,085
(مارفن)؟
158
00:11:59,453 --> 00:12:01,455
آسف
159
00:12:01,488 --> 00:12:03,525
هل يُمكنني استعارة سيارتك؟
160
00:12:03,558 --> 00:12:05,826
دراجتي، إنها لا تعمل.
161
00:12:07,461 --> 00:12:09,230
بالتأكيد.
162
00:12:09,263 --> 00:12:10,464
إنها لك.
163
00:12:15,469 --> 00:12:16,470
يا إلهي! نحن نتعانق.
164
00:12:16,504 --> 00:12:18,405
نحن نتعانق.
165
00:12:18,439 --> 00:12:21,543
لقد علمتني الكثير، يا (كليف).
أريد فقط أن تعلم ذلك.
166
00:12:21,576 --> 00:12:24,111
لقد كنت مرشدًا عظيمًا.
167
00:12:26,280 --> 00:12:28,949
لقد غيرت حياتي.
168
00:12:29,383 --> 00:12:32,219
(مارفن)، لا يمكنك تغيير
رجل لا يريد أن يتغير
169
00:12:38,560 --> 00:12:40,861
.سآخذ السيارة لاحقًا
170
00:12:41,996 --> 00:12:44,131
"مجنون بكِ"، يا مؤخرتي
171
00:12:44,164 --> 00:12:46,133
يا رجل، ما الذي جعلك غاضبًا؟
172
00:12:46,166 --> 00:12:50,037
هل سيتحركُ يومًا ما؟
إنهُ هناك طوال اليوم.
173
00:12:51,305 --> 00:12:52,873
يا رجل، كيف حال زوجتك؟
174
00:12:52,906 --> 00:12:55,909
ما الذي خططتم له، في عيد الحب؟
175
00:12:57,044 --> 00:12:58,912
.لقد، طردتني مرة أخرى
176
00:12:58,946 --> 00:13:00,814
.يا رجل، ابتعد عن المكان
177
00:13:00,848 --> 00:13:02,182
- هل أنت جاد؟
- أجل.
178
00:13:02,216 --> 00:13:03,150
.اللعنة
179
00:13:03,183 --> 00:13:07,288
.قالت إنني أعاني من إمساك عاطفي
180
00:13:30,277 --> 00:13:32,479
"حشرة الحب"
181
00:13:33,080 --> 00:13:34,549
هذا ما كانت تُطلق عليّ، صحيح؟
182
00:13:34,582 --> 00:13:35,883
.أجل، مهما يكن
183
00:13:35,916 --> 00:13:37,851
.حشرة الحب اللعينة
184
00:13:37,885 --> 00:13:40,220
انظر، ربما يجب أن تتصل بها
185
00:13:40,254 --> 00:13:43,457
...وتعتذر عن كونك
186
00:13:43,490 --> 00:13:45,492
عن كونك مُصابًا بالإمساك، كما تعلم؟
187
00:13:47,294 --> 00:13:49,963
أجل، ربما يجب عليك، ربما يجب أن
تأكل مؤخرتي بالكامل
188
00:13:49,997 --> 00:13:51,198
.ربما يجب أن أضرب مؤخرتك بالكامل
189
00:13:51,231 --> 00:13:52,634
.أجل، ربما يجب أن تحاول فعل ذلك
190
00:13:52,667 --> 00:13:54,201
- كما تعلم...
- ماذا، أيها الوغد؟
191
00:13:54,234 --> 00:13:55,469
.هذا... هذا ما قد أفعله حقًا
192
00:13:55,503 --> 00:13:56,638
.مهلًا، مهلًا، مهلًا
193
00:13:56,671 --> 00:13:58,238
هل هذا هو؟
194
00:14:08,248 --> 00:14:09,983
- ماذا؟
- يا (ميرلو).
195
00:14:10,017 --> 00:14:12,152
.ذلك الفتى (غابل) يتحرك أخيرًا
196
00:14:12,186 --> 00:14:14,088
.حسنًا، هذا غريب، يا رجل
197
00:14:14,121 --> 00:14:16,524
.ربما سيذهب للقاء (روز)
198
00:14:16,558 --> 00:14:17,958
حسنًا؟
199
00:14:17,991 --> 00:14:20,595
.اتبعوه وابحثوا عن (روز) اللعينة
200
00:14:20,628 --> 00:14:23,497
.وتعرفون ما يجب أن تفعلوه
201
00:14:23,531 --> 00:14:25,499
.سأبقي (ناكلز) في الظلام
202
00:14:25,533 --> 00:14:27,401
!عيد حب لعنة
203
00:14:27,434 --> 00:14:28,603
(ناكلز)؟
204
00:14:28,636 --> 00:14:31,872
هل أقاطعك، يا سيدي؟
205
00:14:33,073 --> 00:14:34,642
.(رافين) لا يُجيب على هاتفه
206
00:14:34,676 --> 00:14:36,210
(رافين)؟
207
00:14:36,243 --> 00:14:38,445
انتظر، هل هذا بشأن بطاقات عيد الحب؟
208
00:14:38,479 --> 00:14:39,581
.نعم
209
00:14:39,614 --> 00:14:41,583
خط يد (روز)، حسنًا؟
210
00:14:41,616 --> 00:14:43,183
.هذا ما أعرفه
211
00:14:43,217 --> 00:14:45,986
.حان وقت ذلك اللعين
212
00:14:49,557 --> 00:14:51,258
لهذا السبب أرسلتُ (الغراب)
213
00:14:51,291 --> 00:14:54,629
اعتقدتُ أننا اتفقنا على التعامل
مع وضع (روز) داخل الشركة
214
00:14:54,662 --> 00:14:56,430
فلماذا استئجار (الغراب) أيضًا؟
215
00:14:56,463 --> 00:14:59,500
.الآن، تم استعادة الأموال التي سرقتها
216
00:14:59,534 --> 00:15:03,003
.كانت محامية بارعة للمنظمة
217
00:15:03,036 --> 00:15:05,439
.الآن هي مجرد طرف سائبه
218
00:15:05,472 --> 00:15:08,108
وبالتأكيد لسنا بحاجة إلى (رافين)
219
00:15:08,142 --> 00:15:10,043
إذا كانت على قيد الحياة وعادت،
يُمكنها أن تُفسد كل شيء
220
00:15:10,077 --> 00:15:12,179
.تعرف أموال من كانت حقًا
221
00:15:14,582 --> 00:15:16,116
.إنها تتلاعب بنا الآن
222
00:15:16,150 --> 00:15:18,553
.كل بطاقات عيد الحب اللعينة هذه
223
00:15:18,586 --> 00:15:20,387
.فكرتها عن لعبة
224
00:15:22,022 --> 00:15:25,125
أحتاجُ أن أعرف لماذا لم يقتلها (مارفن)
225
00:15:25,159 --> 00:15:27,428
.وأقرر ما إذا كنت سأقتلها مرة أخرى
226
00:15:27,461 --> 00:15:29,930
أقرر؟
227
00:15:31,064 --> 00:15:34,201
.أعني، لقد سرقت منك
228
00:15:34,234 --> 00:15:37,337
.يجب ألا نتردد في قتلها فور رؤيتها
229
00:15:37,371 --> 00:15:38,972
!كفى
230
00:15:40,374 --> 00:15:42,309
.قلتُ إنني أريدها حية
231
00:16:49,076 --> 00:16:51,044
.عيد حب سعيد يا ابن العاهرة
232
00:16:51,078 --> 00:16:52,412
...يبدو أن الحب
233
00:16:57,652 --> 00:16:59,419
(مارفن غابل)
234
00:17:01,421 --> 00:17:02,422
.أجل
235
00:17:06,426 --> 00:17:09,229
- من أنتم؟
- هذا (كينج)، وأنا (أوتيس).
236
00:17:11,298 --> 00:17:13,133
أجل، نحن نعمل مع أخيك
237
00:17:13,166 --> 00:17:14,636
.ورجله اليمنى، (ريني ميرلو)
238
00:17:14,669 --> 00:17:19,607
.لقد جلبونا بعد تغيير مهنتك الصغير
239
00:17:19,641 --> 00:17:23,443
.يا إلهي، اعتقدتُ أن مؤخرتك ستكون أكثر رعبًا
240
00:17:23,477 --> 00:17:26,280
.لكن انظر، مكانك هنا، إنهُ يُلهمني
241
00:17:26,313 --> 00:17:30,083
إذا كان قاتل مُنتهٍ الصلاحية
مثلك يستطيع، كما تعلم
242
00:17:30,117 --> 00:17:33,186
أن يُحرز حياة مدنية صغيرة لطيفة كهذه،
243
00:17:33,211 --> 00:17:36,414
ربما هناك أمل لي ولـ (أو)
244
00:17:36,456 --> 00:17:38,560
ما رأيك؟
هل تعتقد أنني حصلت على فرصة لذلك؟
245
00:17:39,661 --> 00:17:41,763
.كل شيء ممكن
246
00:17:41,796 --> 00:17:43,631
- كيف هو ائتمانك؟
- ائتماني؟
247
00:17:48,368 --> 00:17:50,370
- رجلٌ مُضحك قليلًا، أليس كذلك؟
- مرح.
248
00:17:55,275 --> 00:17:57,277
الآن، انظر، أنت تنزف
249
00:17:57,311 --> 00:17:59,179
قليلًا أكثر من اللازم
250
00:17:59,212 --> 00:18:01,516
.لوغد لا يعرف شيئًا
251
00:18:02,584 --> 00:18:04,418
وأعتقد أنك حزمت قليلًا أكثر من اللازم
252
00:18:04,451 --> 00:18:06,186
.لرجل لا يهرب
253
00:18:06,219 --> 00:18:07,855
- إلى أين أنت ذاهب، يا بني؟
- حسنًا؟
254
00:18:07,889 --> 00:18:10,157
.حان وقت الاستماع، أيها الرجل الصغير
255
00:18:10,190 --> 00:18:11,726
- استمع!
- استمع، أيها الوغد.
256
00:18:11,759 --> 00:18:13,595
- أجل.
- استمع.
257
00:18:13,628 --> 00:18:14,596
أين (روز)؟
258
00:18:14,629 --> 00:18:16,229
.لا أعرف
259
00:18:16,263 --> 00:18:17,632
.هيا الآن
260
00:18:17,665 --> 00:18:19,567
.كان يجب أن تخبرنا بما نحتاج معرفته
261
00:18:19,601 --> 00:18:23,236
أين (روز)، ولماذا لم تقتلها؟
262
00:18:25,238 --> 00:18:26,440
ما الذي تفعله؟
263
00:18:26,473 --> 00:18:28,208
ما الذي تفعله؟
.لقد فتحتُ ذلك للتو
264
00:18:28,241 --> 00:18:30,210
.وماذا في ذلك؟ إنه صودا لعينة
265
00:18:30,243 --> 00:18:31,512
.أنت تُخطئ
.يا إلهي، اعتقدتُ أننا يُمكن أن نتشارك
266
00:18:31,546 --> 00:18:34,181
- هل يُمكنك أن تسأل؟
- يا إلهي، يا (أو)، من فضلك سامحني
267
00:18:34,214 --> 00:18:36,116
.بالطبع يُمكننا أن نتشارك
268
00:18:39,654 --> 00:18:40,722
!اللعنة
269
00:18:44,659 --> 00:18:45,727
!اللعنة على ذلك
270
00:18:45,760 --> 00:18:47,260
.تمكنت منه
271
00:18:47,862 --> 00:18:49,631
.حصلتُ عليه. حصلتُ عليه
272
00:18:49,664 --> 00:18:51,264
.أحضر مؤخرتك إلى هنا
273
00:18:51,899 --> 00:18:53,500
- أجل!
- أجل، تعال هنا!
274
00:18:54,802 --> 00:18:56,403
!يا إلهي، يا (أو)
275
00:18:57,204 --> 00:18:59,272
.شاهد هذا، شاهد هذا
276
00:19:00,440 --> 00:19:02,309
!أيها الوغد
277
00:19:02,342 --> 00:19:04,378
!لنعمل كفريق -
- لا.
278
00:19:04,411 --> 00:19:06,179
.دورك، دورك، دورك
279
00:19:13,286 --> 00:19:14,555
أمسكه، يا (أو)
أمسكه، يا (أو)
280
00:19:27,401 --> 00:19:30,437
!اللعنة! لماذا؟
281
00:19:38,311 --> 00:19:39,681
- تعال هنا.
- أضربه، يا (أو).
282
00:19:44,752 --> 00:19:46,453
!يا إلهي
283
00:19:51,759 --> 00:19:54,261
!إلى أين تظن أنك ذاهب؟ يا إلهي
284
00:19:54,294 --> 00:19:56,196
!ما هذا بحق الجحيم؟
285
00:19:58,331 --> 00:20:00,535
- أيها الوغد!
- ادخل إلى الثلاجة!
286
00:20:00,568 --> 00:20:02,603
- أدخل مؤخرتك إلى هناك.
- اللعنة!
287
00:20:05,840 --> 00:20:07,508
!وداعًا
288
00:20:10,978 --> 00:20:13,346
شاهد هذا، يا (أو)
289
00:20:13,948 --> 00:20:16,283
!يا إلهي، لقد أخطأت
290
00:20:20,888 --> 00:20:22,790
!أمسكه، يا (أو)! اضربه
291
00:20:22,824 --> 00:20:23,991
.هيا، هيا
292
00:20:27,628 --> 00:20:30,230
!يا إلهي
293
00:20:30,832 --> 00:20:32,633
.حسنًا. حسنًا
294
00:20:53,788 --> 00:20:56,624
أجل. لا تظن أنك رائع جدًا الآن
295
00:21:03,030 --> 00:21:05,666
!مهلا! أين (روز)، أيها الوغد الصغير؟
296
00:21:07,802 --> 00:21:09,504
...ماذا
297
00:21:09,537 --> 00:21:11,471
.كان يُمكن أن يكون رأسك
298
00:21:11,506 --> 00:21:13,074
.أخبر أخي أن يتراجع
299
00:21:13,107 --> 00:21:14,776
!لن أقول لأخيك أي شيء
300
00:21:14,809 --> 00:21:16,911
أتتعلم ماذا؟
.سأقتل مؤخرتك الصغيرة
301
00:21:19,981 --> 00:21:21,649
...ماذا
302
00:21:23,918 --> 00:21:26,353
كيف بحق الجحيم يُمكنني
الحصول على هذا؟
303
00:21:26,386 --> 00:21:28,589
.إنها عالقة حقًا
304
00:21:30,457 --> 00:21:34,529
.قرد، العنكبوت، النينجا، الصغير اللعين هذا
305
00:21:34,562 --> 00:21:35,563
!يا إلهي
306
00:21:49,811 --> 00:21:51,444
مرحبًا يا (مارف)
307
00:21:51,979 --> 00:21:53,681
(روز)؟
308
00:21:53,714 --> 00:21:55,415
!مهلاً
309
00:21:55,448 --> 00:21:57,585
ما أنت بحق الجحيم
310
00:22:04,391 --> 00:22:06,393
.أراك غدًا
311
00:22:44,899 --> 00:22:46,499
مرحبًا؟
312
00:22:47,068 --> 00:22:48,636
.مرحبًا
313
00:22:49,070 --> 00:22:53,174
هل لديك موعد مع السيد (غابل)؟
314
00:23:06,187 --> 00:23:08,689
.السيد (ناكل). لن أجيب على ذلك
315
00:23:13,761 --> 00:23:17,464
.شفراتي هادئة وحادة ونظيفة
316
00:23:17,497 --> 00:23:19,834
.تقطع خلال الحياة دون أن تُرى
317
00:23:19,867 --> 00:23:22,703
.لا يتبعها صدى، لا صرخة، لا بكاء
318
00:23:22,737 --> 00:23:25,606
.فقط فولاذ ولحم وأنا أمر
319
00:23:40,221 --> 00:23:41,923
هل وجدتها؟
320
00:23:41,956 --> 00:23:43,658
.يا رجل، لقد تعرضنا للضرب للتو
321
00:23:43,691 --> 00:23:46,160
- (مارفن) و(روز) هربا.
- اللعنة!
322
00:23:49,864 --> 00:23:51,832
- هذا مُختل للغاية. بجِدية.
- اللعنة!
323
00:23:51,866 --> 00:23:53,868
هذا الوغد مجنون قليلًا أكثر من اللازم،
324
00:23:53,901 --> 00:23:55,836
.وأنا و(أو) لم نوقع على هذه الصفقة
325
00:23:55,870 --> 00:23:58,072
يا (كينج)، استمع إليّ بعناية شديدة. حسنًا؟
326
00:23:58,105 --> 00:24:01,142
إذا تم أخذها حية، فستخبر (ناكلز) بكل شيء
327
00:24:01,175 --> 00:24:04,211
أن (كيبي) عدّل الدفاتر
وسرقتُ الأموال اللعينة
328
00:24:04,245 --> 00:24:05,746
.وسنموت جميعًا
329
00:24:05,780 --> 00:24:07,548
.أيها الحمقى
330
00:24:07,581 --> 00:24:10,584
.سأجد (روز) بنفسي وأقتلها
331
00:24:10,618 --> 00:24:12,687
سأرسل لك العنوان عبر رسالة نصية
332
00:24:12,720 --> 00:24:14,956
.حتى تتمكن من تنظيف ما تبقى منها
333
00:24:14,989 --> 00:24:16,557
حسنًا؟
334
00:24:16,590 --> 00:24:18,893
وابحث عن (كيبي)، حسنًا؟
335
00:24:18,926 --> 00:24:21,162
أعني، لم يكن يُعيد مكالماتي
336
00:24:21,195 --> 00:24:22,997
.وهذا الوغد يعرف كل شيء
337
00:24:23,030 --> 00:24:26,100
- والوغد يتحدث كثيرًا.
- حسنًا يا رجل. اللعنة.
338
00:24:28,002 --> 00:24:29,170
هل أنت بخير، يا بني؟
339
00:24:29,203 --> 00:24:30,938
.لا
340
00:25:01,268 --> 00:25:03,004
ما الذي أرتديه؟
341
00:25:03,037 --> 00:25:05,206
مرحبًا! لقد وصلت إلى (مارفن غابل)
342
00:25:05,239 --> 00:25:06,907
في (فرونتير ريلتي)
343
00:25:06,941 --> 00:25:09,677
آسف جدًا لأنني لم أرد على
مكالمتك، ولكن اترك رسالة
344
00:25:09,710 --> 00:25:12,079
.وسأعود إليك في أقرب وقت ممكن
345
00:25:12,113 --> 00:25:13,881
.أريد منزلًا لكِ
346
00:25:15,149 --> 00:25:17,518
...مرحبًا. إنه
347
00:25:18,052 --> 00:25:19,987
..إنه أنا
348
00:25:21,789 --> 00:25:26,093
.هناك شاعر ميت في مكتبك
349
00:25:26,127 --> 00:25:29,030
.ربما تعلم ذلك
350
00:25:29,063 --> 00:25:31,098
.ربما لا تعلم
351
00:25:31,132 --> 00:25:32,900
مضحك جدًا يا (روز)
352
00:25:42,643 --> 00:25:45,946
.أحتاج أن تسمع أحدُ أشعاره
353
00:25:45,980 --> 00:25:48,349
...تُدعى
354
00:25:48,382 --> 00:25:50,651
"الدب الراقص"
355
00:25:53,320 --> 00:25:56,590
"دبي الراقص،
356
00:25:56,624 --> 00:25:59,593
.دبي المُتراقص أحيانًا
357
00:25:59,627 --> 00:26:03,164
.كم هو صامت ورشيق
358
00:26:03,197 --> 00:26:05,766
هل لديك أي حكمة لي
359
00:26:05,800 --> 00:26:10,037
وأنت تتأرجح بسحرٍ هكذا
360
00:26:10,071 --> 00:26:12,606
داخل قفصك؟
361
00:26:12,640 --> 00:26:16,310
.على خشبة مسرحك، تتحرك
362
00:26:16,343 --> 00:26:18,913
.هنا، السلاسل سميكة
363
00:26:18,946 --> 00:26:22,583
.هنا، سيد الحلبة مريض
364
00:26:22,983 --> 00:26:27,321
تلك القضبان الرمادية في طريقك
...غير مُناسبة جدًا، جدًا
365
00:26:28,889 --> 00:26:30,691
لطالما كان لديّ شعور
366
00:26:30,724 --> 00:26:33,060
بأن (روز) قد تُحاول العودة
367
00:26:34,061 --> 00:26:37,765
كان لديها الشجاعة لمواجهة أي شخص
368
00:26:38,432 --> 00:26:41,001
حتى أخي (ناكلز)
369
00:26:42,736 --> 00:26:45,239
.حاول قتلها ذات مرة
370
00:26:45,873 --> 00:26:48,809
.لكنني تدخلت لأنني أحبها
371
00:26:51,112 --> 00:26:54,882
على الرغم من أنها لن
تنظر أبدًا إلى رجل مثلي
372
00:26:57,151 --> 00:27:01,122
.يا إلهي. يبدو لطيفًا في ذلك السترة
373
00:27:01,155 --> 00:27:02,423
.أعني، انظر إليه
374
00:27:02,456 --> 00:27:05,359
إنهُ لطيف، إنهُ ذكي، إنهُ مُثير للإعجاب
375
00:27:05,392 --> 00:27:12,633
لكنهُ مُضطر لمواجهة ماضيه
حتى نتمكن من استعادة حياتنا
376
00:27:15,002 --> 00:27:18,038
اعتبر هذا استقالتي، يا (مارف)
377
00:27:18,906 --> 00:27:21,675
.لا يُمكنني الرقص بعد الآن
378
00:27:39,760 --> 00:27:42,029
...لم يسبق لأحد
379
00:27:45,432 --> 00:27:47,935
...فهم كلماتي من قبل
380
00:27:52,173 --> 00:27:54,441
لا توجد كلمات
381
00:27:54,475 --> 00:27:59,079
...فهمتني من قبل
382
00:28:00,381 --> 00:28:02,950
مرحبًا، يا (آندي)، هل لديكِ البار؟
383
00:28:09,790 --> 00:28:13,093
.حسنًا، أنا أكره حقًا أنك حلقت
384
00:28:14,195 --> 00:28:15,329
...كنتِ الشخص
385
00:28:15,362 --> 00:28:18,065
.النظارات لمسة لطيفة
386
00:28:18,098 --> 00:28:19,733
(كلارك كينت) للغاية
387
00:28:27,509 --> 00:28:29,343
.أخرجتك
388
00:28:29,376 --> 00:28:30,911
ما الذي تُريدينه، يا (روز)؟
389
00:28:30,945 --> 00:28:34,481
.نتيجة مضمونة مهما كانت التكلفة
390
00:28:34,516 --> 00:28:37,218
أي نتيجة بالضبط؟
391
00:28:37,251 --> 00:28:40,087
.أريد حياتي مرة أخرى، وأحتاجُ مساعدتك
392
00:28:40,120 --> 00:28:42,089
.هذا كل شيء
393
00:28:43,257 --> 00:28:44,925
حياتك مرة أخرى؟ لماذا الآن؟
394
00:28:44,959 --> 00:28:47,795
حسنًا، لماذا لا؟
.إنهُ عيد الحب
395
00:28:47,828 --> 00:28:50,097
أرسلتُ للعصابة بأكملها
بطاقات صغيرة لطيفة كهذه
396
00:28:50,130 --> 00:28:52,132
.تعلمتُ الخط وكل شيء
397
00:28:53,367 --> 00:28:55,537
هل تظنين أن هذا مزحة؟
398
00:28:55,570 --> 00:28:57,104
.نحن في خطر
399
00:28:57,137 --> 00:28:58,405
.حسنًا، اهدأ
400
00:28:58,439 --> 00:29:01,509
هذه ليست أراضي (ناكلز)
401
00:29:01,543 --> 00:29:04,378
.أنت في أمان. نحن في أمان
402
00:29:04,411 --> 00:29:06,847
.لسنا في أمان في أي مكان
403
00:29:06,880 --> 00:29:09,283
هل لديكِ أي فكرة عما فعلتِ؟
404
00:29:09,316 --> 00:29:11,085
.عليكِ أن تهربِ. الليلة
405
00:29:11,118 --> 00:29:13,387
لأن هذه هي الطريقة التي تتعامل بها
مع (ناكلز)، أليس كذلك؟
406
00:29:13,420 --> 00:29:14,556
"الهروب"
407
00:29:16,524 --> 00:29:19,527
.أعرف بالضبط ما فعلت
408
00:29:19,561 --> 00:29:23,163
وأعرف بالضبط ما الذي أفعله.
409
00:29:23,197 --> 00:29:25,332
وداعًا، (روز)
410
00:29:25,366 --> 00:29:27,801
(مارفن)، هذه هي النهاية
411
00:29:28,570 --> 00:29:33,040
.إما الآن... أو لا يحدث أبدًا
412
00:29:33,841 --> 00:29:35,943
.وأنا بحاجة إلى مساعدتك
413
00:29:36,578 --> 00:29:38,513
.مهلاً، مهلاً، مهلاً .أعرفك
414
00:29:38,546 --> 00:29:39,980
- معذرة.
- لا، إنه أنت.
415
00:29:43,150 --> 00:29:45,286
إعلاناتك، يا رجل.
416
00:29:45,319 --> 00:29:46,320
إعلاناتك اللعينة على المقاعد.
417
00:29:46,353 --> 00:29:48,188
- أرى وجهك في كل مكان أذهب إليه!
.أنا آسف جدًا -
418
00:29:48,222 --> 00:29:49,423
- ما الذي بحق الجحيم تفعلونه؟
.آسف، أيها الجميع -
419
00:29:49,456 --> 00:29:51,058
.سأوصلك
420
00:29:51,091 --> 00:29:53,360
(آندي)، هل يمكنكِ
إعطاء (ريجي) بعض الثلج؟
421
00:30:00,234 --> 00:30:03,904
لقد فوجئتُ بسرور
عندما وجدتُ هذا في جيبك
422
00:30:04,506 --> 00:30:06,574
.جمشت
423
00:30:07,241 --> 00:30:09,544
واحدة من أفضل وسائل الحماية
من الكوابيس
424
00:30:09,577 --> 00:30:11,845
.أنا من أعطيتك إياها
425
00:30:11,879 --> 00:30:13,881
لماذا احتفظت بها؟
426
00:30:14,616 --> 00:30:16,216
.أنا من النوع العاطفي
427
00:30:16,250 --> 00:30:17,918
.أعرف
428
00:30:17,951 --> 00:30:20,020
.أحب ذلك فيك
429
00:30:24,925 --> 00:30:27,261
.هيا. لنذهب
430
00:30:47,981 --> 00:30:50,084
ما هذا؟
431
00:30:50,117 --> 00:30:52,219
.ماذا؟ أنت مُصاب بجنون العظمة
432
00:30:56,990 --> 00:30:59,026
.لقد أنقذتِ جائزتي
433
00:30:59,059 --> 00:31:03,997
حسنًا، نعم. بالكاد تمكنتُ من
إخراجها من يديك
434
00:31:04,031 --> 00:31:05,199
تمهلِ، هل يمكنك ذلك؟
435
00:31:05,232 --> 00:31:07,968
حسنًا، (مارفن) الذي أعرفه
يحب أن يسير بسرعة
436
00:31:18,445 --> 00:31:19,980
(روز)؟
437
00:31:20,013 --> 00:31:21,281
ما الذي بحق الجحيم تفعلينه؟
438
00:31:21,315 --> 00:31:23,283
أريد أن أرى حقيقتك، الآن.
439
00:31:23,317 --> 00:31:25,687
هذه هي حقيقتي.
الرجل الآخر رحل.
440
00:31:25,720 --> 00:31:27,689
لقد دفنته في المحجر معكِ.
441
00:31:27,722 --> 00:31:29,691
لا، لا، لا.
رأيتك في الحانة، يا حبيبي.
442
00:31:29,724 --> 00:31:31,392
كنت تريد إيذاء ذلك الرجل.
443
00:31:32,660 --> 00:31:34,294
(مارفن)، اخرج!
444
00:31:34,328 --> 00:31:36,397
-من فضلك توقفِ! من فضلك توقفِ!
-اخرج أينما كنت!
445
00:31:36,430 --> 00:31:38,533
!توقفِ بحق الجحيم
446
00:31:49,644 --> 00:31:53,414
ها هو.
447
00:31:56,483 --> 00:32:00,421
الخوف الذي أشعر به
لا علاقة له بالموت،
448
00:32:00,454 --> 00:32:01,955
،لأننا جميعًا نموت
449
00:32:01,989 --> 00:32:05,359
وكل ما يتعلق بعدم العيش.
450
00:32:11,733 --> 00:32:14,101
ملاحظاتك؟
451
00:32:15,670 --> 00:32:17,971
...أنت
452
00:32:18,005 --> 00:32:22,476
...تكتب عن الموت كثيرًا
453
00:32:22,510 --> 00:32:23,678
.والقتل
454
00:32:23,711 --> 00:32:26,447
.هذا هو من أنا
455
00:32:26,480 --> 00:32:28,348
.هذا ما أعرفه
456
00:32:31,018 --> 00:32:33,220
هل أنا في خطر؟
457
00:32:34,488 --> 00:32:36,558
مني؟
458
00:32:36,591 --> 00:32:38,325
.لا
459
00:32:40,494 --> 00:32:42,329
.أنا من في خطر
460
00:32:42,362 --> 00:32:44,998
من ماذا؟
461
00:32:53,508 --> 00:32:55,342
.السقوط
462
00:33:03,283 --> 00:33:05,085
.هذه واحدة من قائمتي
463
00:33:05,118 --> 00:33:07,622
آمل أن أبيعها هذا الأسبوع.
464
00:33:15,630 --> 00:33:17,097
ادخل إلى المرآب.
465
00:33:24,104 --> 00:33:26,508
نعم. لنفعل هذا الهراء.
466
00:33:34,616 --> 00:33:37,050
(روز)
467
00:33:42,624 --> 00:33:45,527
أحببتُ المكان هنا.
468
00:33:45,560 --> 00:33:47,361
أشعر بالارتياح.
469
00:33:47,394 --> 00:33:51,298
لديها تصميم رائع،
مساحة كبيرة، إضاءة جيدة.
470
00:33:54,167 --> 00:33:56,504
- ماذا؟
- لا شيء.
471
00:33:59,574 --> 00:34:01,241
.أنت لطيف
472
00:34:03,878 --> 00:34:06,346
هناك غرف في الطابق العلوي
إذا كنتِ متعبة.
473
00:34:11,184 --> 00:34:14,121
ما هي قصتك مع هذا الشيء على أي حال؟
474
00:34:16,591 --> 00:34:18,125
بعد أن تركتُ (ناكلز)،
475
00:34:18,158 --> 00:34:21,563
بصراحة لم أكن أعتقد
أنني أستطيع أن أكون طبيعيًا.
476
00:34:21,596 --> 00:34:23,363
هذا يثبت أنني أستطيع.
477
00:34:26,801 --> 00:34:28,870
لقد تغيرتُ، (روز)
478
00:34:30,738 --> 00:34:32,574
لا، لم تتغير.
479
00:34:32,607 --> 00:34:34,842
أنت فقط تختبئ
480
00:34:34,876 --> 00:34:37,612
ما الذي تفعلينه، (روز)؟
هل أنتِ مجنونة؟
481
00:34:37,645 --> 00:34:39,881
.لم آتِ إلى هنا لأختبئ
482
00:34:39,914 --> 00:34:42,482
لقد عملتُ بجد
للوصول إلى ما أنا عليه.
483
00:34:42,517 --> 00:34:45,887
وبسببكِ، خسرت كل شيء في يوم واحد.
484
00:34:45,920 --> 00:34:48,590
أعرف بالضبط
كيف يشعر ذلك، (مارفن).
485
00:34:48,623 --> 00:34:50,290
بالضبط.
486
00:34:50,324 --> 00:34:53,861
لماذا لم تستطعي
البقاء ميتة، (روز)؟
487
00:34:53,895 --> 00:34:56,598
لأنه مُهين.
488
00:34:56,631 --> 00:34:58,766
لا اسم، لا حقيقة.
489
00:34:58,800 --> 00:34:59,901
ليس لديك شيء.
490
00:34:59,934 --> 00:35:01,569
أنت لا شئ.
491
00:35:01,603 --> 00:35:03,203
أنا لا شئ
492
00:35:03,236 --> 00:35:07,174
الاختباء ليس عيشًا.
493
00:35:08,342 --> 00:35:11,546
ولكن إذا كنتِ تريدي أن تعيشي
لترى الأسبوع القادم،
494
00:35:11,579 --> 00:35:16,249
سوف تهربي بعيدًا
ولن تُظهري وجهكِ مرة أخرى.
495
00:35:16,283 --> 00:35:19,252
حسنًا، لقد فعلتُ ذلك بالفعل.
496
00:35:19,286 --> 00:35:21,756
الآن أحاول أعمل شيئًا مختلفًا.
497
00:35:22,422 --> 00:35:27,194
إلى أي مدى ستذهب
لاستعادة حياتك؟
498
00:35:28,796 --> 00:35:31,164
لقد فعلتُ ذلك بالفعل.
499
00:35:31,599 --> 00:35:34,602
اتبعني.
يجب أن أُريك شيئًا.
500
00:36:02,295 --> 00:36:05,900
"انظر في المرآة، أيها الوجه القبيح."
501
00:36:19,681 --> 00:36:21,983
.كيبي
502
00:36:22,022 --> 00:36:24,257
لماذا محاسب نوكلز في صندوق سيارتك؟
503
00:36:24,284 --> 00:36:26,654
.هذا كله جزء من الخطة
504
00:36:26,688 --> 00:36:28,890
وأين إصبعه؟
505
00:36:32,259 --> 00:36:33,961
.مارفن، أنت لا تستمع
506
00:36:33,995 --> 00:36:35,596
،قلت لك أريد استعادة حياتي
507
00:36:35,630 --> 00:36:37,397
وسأفعل أي شيء لتحقيق ذلك.
508
00:36:37,431 --> 00:36:39,332
قطع إصبعه يا روز؟
509
00:36:39,366 --> 00:36:41,234
هل تدركين خطورة ما تفعلين؟
510
00:36:41,268 --> 00:36:43,236
.أردت بصمته
511
00:36:47,274 --> 00:36:50,712
.أعرف
512
00:36:53,981 --> 00:36:55,415
.انظر إلى هذا
513
00:36:55,449 --> 00:36:57,552
.إنها أغطية أسنانه
514
00:36:57,585 --> 00:36:59,620
.سأحتاجها لاحقاً
515
00:37:00,955 --> 00:37:02,657
.مرحباً، مارف
516
00:37:02,690 --> 00:37:04,491
.حسناً
517
00:37:04,525 --> 00:37:07,729
أريد أن أعرف ما الذي كسبته أنت وميرلو
518
00:37:07,768 --> 00:37:09,603
.من ورائي
519
00:37:09,630 --> 00:37:14,267
قبل ثلاث سنوات، ساعدت ميرلو في
سرقة أربعة ملايين دولار
520
00:37:15,368 --> 00:37:18,005
.من أموال الروس
521
00:37:18,039 --> 00:37:20,007
...الأموال التي
522
00:37:21,609 --> 00:37:23,911
كان من المفترض أن
تخفيها بالتلاعب بالدفاتر
523
00:37:23,945 --> 00:37:25,813
.حتى لا يلاحظ نوكلز النقص
524
00:37:25,847 --> 00:37:29,416
لكنه لاحظ، لأنكم وضعتموها
525
00:37:29,449 --> 00:37:31,886
في صندوق سيارتي ليجدها
526
00:37:33,420 --> 00:37:37,058
.أنا فتاة ذكية
527
00:37:37,091 --> 00:37:39,493
أستطيع التفكير في عدة أسباب
528
00:37:39,527 --> 00:37:41,929
.تدفعكم للتخلص مني
529
00:37:44,599 --> 00:37:48,936
لكن لماذا تخاطرون بحياتكم
530
00:37:48,970 --> 00:37:53,306
بسرقة المال من نوكلز
لمجرد إعادته إليه مرة أخرى؟
531
00:37:53,340 --> 00:37:55,375
هذا فقط
532
00:37:55,408 --> 00:37:59,446
.لا يبدو منطقياً
533
00:38:00,014 --> 00:38:01,682
.هذا سهل
534
00:38:01,716 --> 00:38:03,684
.لم نكن ننوي الاحتفاظ بالمال
535
00:38:03,718 --> 00:38:07,755
.أراد ميرلو موقعك كذراع أيمن لنوكلز
536
00:38:08,990 --> 00:38:10,758
كان على استعداد للمخاطرة بكل شيء
537
00:38:10,792 --> 00:38:14,595
والمليوني دولار في، في صندوق سيارتك
538
00:38:14,629 --> 00:38:17,364
حسنًا، كان ذلك كافياً لوضعك
تحت التراب بستة أقدام
539
00:38:20,367 --> 00:38:22,603
"قلت "مليوني دولار
540
00:38:25,039 --> 00:38:27,307
.سرقنا أربعة
541
00:38:28,142 --> 00:38:32,345
إذن، من فضلك، أين المليونان الآخران؟
542
00:38:33,815 --> 00:38:37,685
لا تضيع وقت، كيبي. هل تريد
أن تخسر إصبعاً آخر؟
543
00:38:37,718 --> 00:38:38,920
.حسنًا، حسنًا
544
00:38:38,953 --> 00:38:40,621
.ميرلو لديهما
545
00:38:40,655 --> 00:38:43,691
.دفع لي مقابل تزوير الدفاتر وأخذ الباقي
546
00:38:45,092 --> 00:38:46,727
.ميرلو اللعين
547
00:38:47,995 --> 00:38:49,396
.لقد ورطني
548
00:38:49,429 --> 00:38:51,799
.نعم، أعتقد ذلك، نعم
549
00:38:51,833 --> 00:38:56,604
.أوقع بي واحتفظ بالمليونين الآخرين لنفسه
550
00:38:59,140 --> 00:39:01,742
.إذن، مارف
551
00:39:04,545 --> 00:39:07,915
.لقد قدت بي إلى مقلع وتركتني هناك للموت
552
00:39:22,530 --> 00:39:25,533
لقد جعلت نوكلز ثروة
553
00:39:25,566 --> 00:39:26,466
عن طريق تبييض الأموال
من الروس
554
00:39:26,499 --> 00:39:28,669
- ولكن كما تعلم، أردت الخروج.
- مارفن؟
555
00:39:28,703 --> 00:39:32,540
.سرقة المال مع ميرلو لم تكن فكرة جيدة
556
00:39:32,573 --> 00:39:35,475
...ليس عليك فعل هذا. لا يزال بإمكاننا
557
00:39:35,509 --> 00:39:37,645
.بالطبع هذا الوغد ورطني
558
00:39:39,046 --> 00:39:41,883
.روز كارلايل ماتت
559
00:39:41,916 --> 00:39:43,584
.لا ترجعي
560
00:39:43,618 --> 00:39:44,752
:قاعدة الشركة هي
561
00:39:44,785 --> 00:39:47,387
.إذا سرقت من نوكلز، فستموت
562
00:39:50,558 --> 00:39:52,660
.لكنك كسرت هذه القاعدة
563
00:39:52,693 --> 00:39:53,460
.مارف
564
00:39:53,499 --> 00:39:55,769
- وتحديت أخاك.
- لا.
565
00:39:56,530 --> 00:39:58,666
.وأنا ممتنة جداً لك
566
00:40:04,071 --> 00:40:06,173
:لكن يجب أن أسأل
567
00:40:06,207 --> 00:40:08,676
هل كنت تعلم أنهم يدبرون لي؟
568
00:40:14,148 --> 00:40:15,516
لم أكن أعلم، حسناً؟
569
00:40:15,549 --> 00:40:17,852
!لم تكن تعلم؟ لم تكن تعلم؟
570
00:40:17,885 --> 00:40:21,522
كنت أعرف أنكِ لصه
كنت أعرف أنكٍ كاذبه
571
00:40:21,555 --> 00:40:22,857
.وكنت أعرف أن أخي يريد موتك
572
00:40:22,890 --> 00:40:26,160
إذن، تطوعت للقيام بالمهمة؟
573
00:40:26,193 --> 00:40:27,995
.نعم
574
00:40:30,865 --> 00:40:32,199
.اسمعي
575
00:40:32,900 --> 00:40:36,637
.إذا لم أفعل ذلك، كان شخص آخر سيفعل
576
00:40:37,204 --> 00:40:39,740
.كنتِ ستختفين
577
00:40:41,509 --> 00:40:44,545
وعرفت أنني إذا توليت المهمة
578
00:40:44,578 --> 00:40:47,782
.ستكون هذه فرصتي الوحيدة لإنقاذك
579
00:40:47,815 --> 00:40:50,952
.لم أستطع تخيل عالم بدونك
580
00:40:58,526 --> 00:41:00,561
.الروس
581
00:41:00,594 --> 00:41:02,596
.إنها تعرف كل شيء
582
00:41:02,630 --> 00:41:04,832
عيد الحب، أليس كذلك؟
583
00:41:05,599 --> 00:41:07,768
.ليس يومي اللعين
584
00:41:23,150 --> 00:41:24,885
.هذا الوغد حاول ضربي
585
00:41:26,921 --> 00:41:27,688
.نعم
586
00:41:27,722 --> 00:41:30,224
ما هذا بحق الجحيم؟
587
00:41:30,257 --> 00:41:31,759
.أحضرته "لسيندي" لعيد الحب
588
00:41:31,792 --> 00:41:34,662
لهذا السبب توقفنا هنا؟
589
00:41:35,930 --> 00:41:38,733
.يا أخي، الأمر بسيط
590
00:41:38,766 --> 00:41:41,902
لا يوجد دمية دب مزيفة
مصنوعة في سريلانكا
591
00:41:41,936 --> 00:41:44,872
.ستساعدك في استعادة زوجتك
592
00:41:44,897 --> 00:41:48,201
.ركز يا صاحبي
593
00:41:49,910 --> 00:41:52,747
.رجع الدب إلى هذا الوغد، وهيا بنا
594
00:41:52,780 --> 00:41:55,916
.علينا أن ننظف بعد ميرلو
595
00:42:08,329 --> 00:42:10,598
مارفن؟
596
00:42:10,631 --> 00:42:12,833
ما هذا بحق الجحيم؟
597
00:42:14,201 --> 00:42:16,170
مارفن، هل أنت هنا؟
598
00:42:16,203 --> 00:42:18,339
.لقد أتيت لأخذ السيارة
599
00:42:18,372 --> 00:42:20,808
باب منزلك الأمامي
مفتوح على مصراعيه
600
00:42:33,254 --> 00:42:34,822
.مرحباً
601
00:42:35,923 --> 00:42:36,557
.أنا ألفين
602
00:42:36,590 --> 00:42:39,060
.أصدقائي ينادونني نوكلز
603
00:42:39,093 --> 00:42:40,361
.كليف كوسيك. أهلاً بك
604
00:42:40,394 --> 00:42:43,130
.منقذ أخي
605
00:42:43,164 --> 00:42:45,199
أنت الشخص الذي يقضي معه
عيد الشكر الآن، أليس كذلك؟
606
00:42:45,232 --> 00:42:46,667
.نعم
607
00:42:46,700 --> 00:42:49,103
.نعم، مارفن يأتي في عيد الشكر
608
00:42:49,136 --> 00:42:50,337
.إنه من العائلة
609
00:42:50,371 --> 00:42:51,338
.أنا آسف. يجب أن تسامحني
610
00:42:51,372 --> 00:42:53,674
أنا متفاجئ قليلاً
611
00:42:53,707 --> 00:42:57,078
.مارفن لم يذكر قط أن لديه... أخاً
612
00:42:57,111 --> 00:42:58,946
شراب؟
613
00:43:02,249 --> 00:43:03,818
ألن تتناول؟
614
00:43:03,851 --> 00:43:06,387
.لا يزال لدي القليل
615
00:43:06,420 --> 00:43:08,722
.لا، شكراً لك، لطفاً
616
00:43:10,257 --> 00:43:11,826
أين هو؟
617
00:43:11,859 --> 00:43:13,694
أعني، لم أر مارفن منذ أن غادر العمل
618
00:43:13,727 --> 00:43:14,829
.ولم يكن يبدو في حالة جيدة
619
00:43:14,862 --> 00:43:17,765
- يا له من رئيس مهتم.
- نعم.
620
00:43:17,798 --> 00:43:20,901
.إنه من العائلة، كما قلت لك. إنه أخي
621
00:43:23,938 --> 00:43:27,775
.يجب أن أكون صادقاً معك يا كليف
622
00:43:27,808 --> 00:43:32,413
.يؤلمني أن مارفن لم يذكرني قط
623
00:43:32,446 --> 00:43:34,949
.حسناً، ربما فعل
624
00:43:34,982 --> 00:43:36,750
.ذاكرتي ليست كما كانت
625
00:43:36,784 --> 00:43:38,419
هل تريد أن تشعر بتحسن؟
626
00:43:38,452 --> 00:43:40,721
.لم يخبرني مارفن قط أنه يلعب البيسبول
627
00:43:41,355 --> 00:43:43,691
أستطيع أن أؤكد لك يا كليف
628
00:43:43,724 --> 00:43:46,827
.هناك الكثير لم يخبرك به مارفن
629
00:43:47,428 --> 00:43:49,230
.روز على حق
630
00:43:49,263 --> 00:43:51,031
.أنا أختبئ
631
00:44:01,408 --> 00:44:03,144
سمحت لأخي أن يحولني
632
00:44:03,177 --> 00:44:06,013
.إلى شخص لم أرغب أبداً أن أكونه
633
00:44:06,046 --> 00:44:09,350
يمكنني أن آخذك إلى ما لا يقل عن
عشرات الحفر في المحجر القديم
634
00:44:09,383 --> 00:44:11,018
.التي ملأها مارفن بالجثث
635
00:44:14,255 --> 00:44:16,257
...كان
636
00:44:16,290 --> 00:44:18,125
.وحشاً جميلاً، جميلاً
637
00:44:22,263 --> 00:44:23,464
.لكني سيطرت عليه
638
00:44:23,497 --> 00:44:26,867
.كان مطيعاً، يفعل ما أقوله، دائماً
639
00:44:27,468 --> 00:44:29,170
...وعندما أطلقت العنان له
640
00:44:34,742 --> 00:44:36,744
.يمكنني أن آخذك إلى الحفرة الأخيرة
641
00:44:38,312 --> 00:44:40,314
.لكن كل ما ستجده هو حفرة
642
00:44:40,347 --> 00:44:44,051
.لأنه على ما يبدو، وقع في الحب ووجد ضميراً
643
00:44:45,520 --> 00:44:47,988
هل رأيتها من قبل؟
644
00:44:48,756 --> 00:44:51,125
.لا، يا سيدي، لا أعتقد أنني رأيتها
645
00:44:51,158 --> 00:44:52,960
هل أنت متأكد؟
646
00:44:53,394 --> 00:44:57,097
.تبدو من النوع الذي لا ينساه الرجل
647
00:44:59,300 --> 00:45:01,335
لا أعرف إذا كان مارفن يفهم
648
00:45:01,368 --> 00:45:03,804
.أنني هنا لإنقاذه
649
00:45:03,837 --> 00:45:06,173
.تماماً كما أنقذني
650
00:45:07,841 --> 00:45:11,812
...علينا مواجهة نوكلز لنكون أحراراً حقاً، و
651
00:45:11,845 --> 00:45:14,815
.لا أريد أن أفعل ذلك بدونه
652
00:45:19,320 --> 00:45:21,755
.يا إلهي، ألفين
653
00:45:22,389 --> 00:45:24,191
.هذه كلمات كبيرة
654
00:45:24,992 --> 00:45:27,728
يجب أن أكون صادقاً. أنا
655
00:45:28,269 --> 00:45:31,839
.لا أعرف الكثير عن العالم الذي تتحدث عنه
656
00:45:33,434 --> 00:45:35,035
لكني لست ساذجاً بما يكفي لأعرف
657
00:45:35,069 --> 00:45:36,837
أنه لن يكون هناك أي شيء
يمكنني قوله في هذه الغرفة الآن
658
00:45:36,870 --> 00:45:40,542
.سيغير قدري
659
00:45:40,575 --> 00:45:43,010
.سأخبرك بشيء
660
00:45:43,877 --> 00:45:46,146
.أنا أؤمن بالغفران
661
00:45:48,015 --> 00:45:50,150
.أنا أؤمن بالفرص الثانية
662
00:45:51,252 --> 00:45:56,156
الفرق بين وضع الجثث في الحفر
663
00:45:56,190 --> 00:45:58,225
...ووضع العائلات في المنازل
664
00:45:59,460 --> 00:46:01,061
...كبير جداً
665
00:46:01,829 --> 00:46:03,897
.ربما كبير جداً
666
00:46:05,299 --> 00:46:07,268
نوكلز أطلق سراحي فقط
667
00:46:07,301 --> 00:46:10,137
".لأنني وعدته بقتل "روز
668
00:46:11,472 --> 00:46:15,776
.الآن لن يتوقف أبداً عن مطاردتنا
669
00:46:16,277 --> 00:46:20,981
أعرف أن علي مواجهة
ماضيّ لأكون حراً حقاً
670
00:46:23,417 --> 00:46:26,287
لكن يا إلهي
671
00:46:26,320 --> 00:46:28,889
.أنا أحب هذه الحياة الجديدة
672
00:46:28,922 --> 00:46:32,159
منذ اللحظة التي بدأ فيها بيع المنازل لي
673
00:46:32,192 --> 00:46:35,896
.كان يعمل كما لو كان يعوض عن شيء ما
674
00:46:39,433 --> 00:46:41,368
أتعرف ماذا؟
675
00:46:41,402 --> 00:46:43,804
.أعتقد أنني سأتناول هذا الشراب
676
00:46:53,981 --> 00:46:56,984
وعندما يحين وقت الحسم
677
00:46:57,017 --> 00:46:59,587
.سيكون مارفن على ما يرام
678
00:46:59,621 --> 00:47:02,022
.أنت رجل حكيم يا كليف
679
00:47:03,591 --> 00:47:05,059
...لكن
680
00:47:05,092 --> 00:47:08,228
.مارفن لديه أخ واحد فقط
681
00:47:30,384 --> 00:47:32,119
.صباح الخير، مارف
682
00:47:33,987 --> 00:47:36,256
.مسكنات للألم
683
00:47:41,362 --> 00:47:42,630
.نعم
684
00:47:42,664 --> 00:47:44,498
.أنا أقدر ذلك
685
00:47:44,532 --> 00:47:46,100
يجب أن أقول
686
00:47:46,133 --> 00:47:48,268
.الكثير من الإثارة مع وضع المال هذا
687
00:47:49,303 --> 00:47:51,171
.مستنقع لعين
688
00:48:05,018 --> 00:48:06,654
اعتقدت أنا وميرلو أننا أذكياء حقاً
689
00:48:06,688 --> 00:48:08,922
.عندما نصبنا لروز بالطريقة التي فعلناها
690
00:48:09,557 --> 00:48:11,091
لا يزال نوكلز لا يعرف
691
00:48:11,125 --> 00:48:13,927
أننا سرقنا أكثر مما وجده
في صندوق روز
692
00:48:13,961 --> 00:48:15,229
:لكنك تعرف القاعدة
693
00:48:15,262 --> 00:48:18,666
.إذا سرقت من نوكلز، فستموت
694
00:48:21,402 --> 00:48:23,103
.تباً لي، يا رجل
695
00:48:23,137 --> 00:48:24,938
لا أريد أن أكون مكانك
696
00:48:24,972 --> 00:48:27,374
.عندما يكتشف أخوك أن روز هنا
697
00:48:29,443 --> 00:48:31,378
يكتشف؟
698
00:48:31,412 --> 00:48:32,946
.ليس الأمر كذلك
699
00:48:32,980 --> 00:48:34,415
.أعني، لن أقول أي شيء
700
00:48:34,448 --> 00:48:36,016
.لا
701
00:48:37,451 --> 00:48:38,553
.ولكن سأقول لك شيئاً
702
00:48:38,586 --> 00:48:40,354
قليل من المال مقابل الصمت
703
00:48:40,387 --> 00:48:43,323
.قد يريح كلا منا
704
00:49:05,012 --> 00:49:06,614
لماذا تغلق الأبواب؟
705
00:49:07,214 --> 00:49:09,349
أتعرف ما الذي اعتدت
أن أفعله لأخي، أليس كذلك؟
706
00:49:10,484 --> 00:49:12,687
.وظيفتي
707
00:49:12,720 --> 00:49:14,988
.نعم، بالطبع. الجميع يعرفون
708
00:49:15,022 --> 00:49:18,225
.لكنك لم تعد تفعل ذلك بعد الآن
709
00:49:20,360 --> 00:49:24,632
حسناً، كيبي، أنت لا تترك
لي الكثير من الخيارات
710
00:49:35,242 --> 00:49:37,444
.يا إلهي
711
00:49:42,717 --> 00:49:44,384
.إنهم آل ريبر
712
00:49:44,418 --> 00:49:46,019
مارفن؟
713
00:49:47,755 --> 00:49:49,456
.لا تفتح ذلك الباب
714
00:49:53,561 --> 00:49:56,363
.من فضلك. أنا أحب هذه الحياة
715
00:49:59,466 --> 00:50:01,536
.الاختباء ليس عيشاً
716
00:50:06,373 --> 00:50:08,543
- صباح الخير، مارفن!
- صباح الخير، مارفن!
717
00:50:08,576 --> 00:50:10,745
- تشيت، شيري، صباح الخير
- مرحباً، يا إلهي
718
00:50:10,778 --> 00:50:13,113
ما الذي حدث ليدك هناك يا صديقي؟
719
00:50:13,146 --> 00:50:15,115
.أنا بخير. حادث دراجة
720
00:50:15,148 --> 00:50:16,784
هل اتخذت قراراً؟
721
00:50:16,818 --> 00:50:18,185
...حسناً، لقد فكرنا في الأمر، و
722
00:50:18,218 --> 00:50:19,787
- هنا، أمسك بيدي.
- بالطبع.
723
00:50:21,421 --> 00:50:24,224
!نريد هذا المنزل منك
724
00:50:24,258 --> 00:50:27,060
- غرفة المعيشة.
- غرفة المعيشة. حسناً، هذا رائع.
725
00:50:29,129 --> 00:50:31,633
.في كل مرة. إنه أمر مرحب به للغاية
726
00:50:36,738 --> 00:50:38,171
.مارف
727
00:50:38,205 --> 00:50:39,239
.إنه أنا
728
00:50:39,273 --> 00:50:40,808
نعم، أعرف. أين أنت؟
729
00:50:40,842 --> 00:50:42,677
ما الذي يحدث؟ هل أنت بخير؟
730
00:50:42,710 --> 00:50:43,845
.أنا بخير. اسمعي
731
00:50:43,878 --> 00:50:46,413
هل، هل تلقيت رسالتي؟
732
00:50:46,446 --> 00:50:47,682
لا. لماذا؟
733
00:50:47,715 --> 00:50:51,418
.أنا فقط... استقلت، هذا كل شيء
734
00:50:51,451 --> 00:50:52,419
مرة أخرى؟
735
00:50:52,452 --> 00:50:54,154
- أنا لست سعيداً.
- مارفن، انظر. إنه أنت!
736
00:50:54,187 --> 00:50:56,156
.أنا بحاجة إلى تغيير، مارف
737
00:50:56,189 --> 00:50:57,424
هل يمكنك الاستقالة لاحقاً؟
738
00:50:57,457 --> 00:50:59,092
أحتاجك أن تحضري لي الأوراق
739
00:50:59,126 --> 00:51:00,728
.إلى منزل إميرالد سبرينغز
740
00:51:02,462 --> 00:51:03,565
الآن؟
741
00:51:03,598 --> 00:51:06,133
.نعم، الآن
742
00:51:06,166 --> 00:51:08,670
.آل ريبر هنا، ويريدون الشراء
743
00:51:08,703 --> 00:51:10,738
نعم أنا فقط
744
00:51:10,772 --> 00:51:13,875
.لا أعتقد أنه يجب عليّ ذلك
745
00:51:13,908 --> 00:51:17,344
.آشلي، الأمر مهم
746
00:51:19,379 --> 00:51:21,549
.حسناً. حسناً، حسناً
747
00:51:21,583 --> 00:51:23,718
.حسناً، حسناً، تباً، تباً
748
00:51:23,751 --> 00:51:27,154
- أين هو؟
- تباً!
749
00:51:28,723 --> 00:51:29,857
تشيت؟
750
00:51:35,429 --> 00:51:39,366
هل هذه النماذج الجديدة الموفرة للطاقة؟
751
00:51:43,504 --> 00:51:44,739
.نعم
752
00:51:44,772 --> 00:51:46,340
أليست رائعة؟
753
00:51:46,373 --> 00:51:47,274
.إنها رائعة. إنها مثالية
754
00:51:47,307 --> 00:51:48,342
أتعرف ماذا؟
755
00:51:48,375 --> 00:51:50,210
.أنا فقط لست مقتنعاً بهذا الكرسي
756
00:51:50,243 --> 00:51:51,478
.لقد وجدت أخاك
757
00:51:51,512 --> 00:51:52,914
هل روز معاه؟
758
00:51:52,947 --> 00:51:54,882
.لا أعرف. أنا في طريقي
759
00:51:54,916 --> 00:51:56,918
كن قاسياً عليه كما تحتاج
760
00:51:56,951 --> 00:51:59,152
.لكني أريدهما على قيد الحياة
761
00:52:02,890 --> 00:52:05,526
.أنا... أحتاجك أن تبقى
762
00:52:06,527 --> 00:52:08,261
.إلى الأبد
763
00:52:09,931 --> 00:52:11,498
.لو كان الأمر بهذه السهولة
764
00:52:13,233 --> 00:52:15,235
.من فضلك. ابقى هنا معي
765
00:52:15,268 --> 00:52:17,505
أعرف أن هناك في الخارج كل الموت
766
00:52:17,538 --> 00:52:19,574
والقتل الذي تكتب عنه
767
00:52:19,607 --> 00:52:23,511
ولكن هنا، يمكنك أن تكون
الشخص الذي أعرفه حقاً
768
00:52:23,544 --> 00:52:25,379
.ويمكننا أن نكون ما نريد أن نكون
769
00:52:25,412 --> 00:52:27,749
نحن... يمكننا أن نكون شعراء
يمكننا أن نكون فنانين
770
00:52:27,782 --> 00:52:29,416
.يمكننا أن نكون مبدعين
771
00:52:32,687 --> 00:52:34,254
.ليس لدي خيار
772
00:52:34,287 --> 00:52:36,524
.حسناً، ولا أنا
773
00:52:36,557 --> 00:52:38,191
...إذن أنا
774
00:52:38,593 --> 00:52:41,461
.سآتي معك. توقف عن المشي بسرعة
775
00:52:41,495 --> 00:52:42,930
ماذا تريد؟
776
00:52:42,964 --> 00:52:44,732
مرحباً أيها الرئيس. كيف حالك؟
777
00:52:44,766 --> 00:52:46,266
"فقط عد إلى "أل كي بي
778
00:52:46,299 --> 00:52:47,367
"أحتاج شخصًا هناك عندما يظهر "رافين
779
00:52:47,401 --> 00:52:48,870
.لقد وجد مارفن وربما روز
780
00:52:48,903 --> 00:52:50,270
.حسناً، حسناً
781
00:52:50,303 --> 00:52:51,539
"لماذا لا أتصل بـ "رافين
782
00:52:51,572 --> 00:52:52,907
...وسأحصل على التفاصيل بنفسي
783
00:52:52,940 --> 00:52:54,408
هل تلعثمت بحق الجحيم؟
784
00:52:54,441 --> 00:52:56,511
لقد قام الغراب بالفعل بعملك
785
00:52:56,544 --> 00:52:58,680
...لكن اسمع
786
00:53:01,983 --> 00:53:03,785
!مهلاً
787
00:53:03,818 --> 00:53:05,252
!ابتعد عن السيارة
788
00:53:05,285 --> 00:53:06,988
!هذه سيارتي
789
00:53:08,990 --> 00:53:10,424
من هذا؟
790
00:53:10,457 --> 00:53:12,292
!إنه كيبي
791
00:53:12,325 --> 00:53:15,362
كيبي! ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
792
00:53:15,395 --> 00:53:17,431
.أعرف أين توجد العاهرة المتعطشة للدماء
793
00:53:17,464 --> 00:53:19,834
.كلاهما في إميرالد سبرينغز
794
00:53:19,867 --> 00:53:21,301
.شكراً لك
795
00:53:21,334 --> 00:53:23,470
.يجب أن أخرج من هنا بحق الجحيم
796
00:53:24,471 --> 00:53:26,373
!يا إلهي
797
00:53:27,642 --> 00:53:30,277
.مارفن غيبل اللعين
798
00:53:30,310 --> 00:53:32,714
.يا إلهي
799
00:53:33,346 --> 00:53:34,549
.تحدث معي، يا رجل
800
00:53:34,582 --> 00:53:36,851
يا عزيزي، أين نقودي؟
801
00:53:36,884 --> 00:53:39,286
.حسناً، حسناً، روز
802
00:53:39,319 --> 00:53:41,354
.يا حبيبتي المضحكة
803
00:53:41,397 --> 00:53:44,000
هل فهمت رسالتي يا أيها الحقير؟
804
00:53:44,025 --> 00:53:45,660
هل أوضحتها لك بما فيه الكفاية؟
805
00:53:45,693 --> 00:53:46,527
.عملٌ جيد أيها المحققه
806
00:53:46,561 --> 00:53:48,629
.لم أكن أعرف أنكِ تفهمي الروسية
807
00:53:48,663 --> 00:53:51,264
.دعني أسألكِ هذا السؤال رغم ذلك
808
00:53:51,298 --> 00:53:54,702
هل تريدي نقودك اللعينة؟
809
00:53:55,870 --> 00:53:57,739
"تعالي إلى "أل كي بي
810
00:53:57,772 --> 00:53:59,607
.تعالي إن تجرئتي، يا عاهرة
811
00:53:59,640 --> 00:54:01,876
.أحتاج فقط لحظة للتفكير
812
00:54:01,909 --> 00:54:03,310
بمجرد وصول آشلي،
813
00:54:03,343 --> 00:54:05,278
.سأسوي حسابك قبل أن أغادر
814
00:54:05,312 --> 00:54:06,547
.روز -
هتغادر؟ -
815
00:54:06,581 --> 00:54:08,315
انتظر. إلى أين أنت ذاهب يا مارف؟
816
00:54:08,348 --> 00:54:10,017
ما الذي تفعله؟
817
00:54:10,051 --> 00:54:11,719
.في إجازة -
.عليّ مساعدة روز -
818
00:54:11,753 --> 00:54:13,988
.إجازة طويلة -
أتهرب يا مارف؟ -
819
00:54:14,021 --> 00:54:15,388
هل يمكنني؟
.لا تتركنا
820
00:54:15,422 --> 00:54:17,725
نحن نحتاجك.
عذرًا.
821
00:54:17,759 --> 00:54:18,760
أين أنت ذاهب؟
822
00:54:32,673 --> 00:54:34,742
!روز! روز
823
00:54:49,389 --> 00:54:51,391
كل شيء على ما يرام يا مارف؟
824
00:54:51,424 --> 00:54:53,694
هل علينا العودة لاحقًا أم ماذا؟
825
00:54:55,696 --> 00:54:56,697
.لا
826
00:54:58,800 --> 00:55:00,568
.أريد هذا المنزل لكم
827
00:55:03,805 --> 00:55:07,975
.مارف، من الأفضل أن تتبعني
828
00:55:08,609 --> 00:55:11,712
ما الذي تفعله، أيها الرئيس؟
.انسَ أمر التنظيف، يا رجل
829
00:55:11,746 --> 00:55:12,713
.روز لم تظهر قط
830
00:55:13,981 --> 00:55:17,552
رافين، من ناحية أخرى، هذا الوغد يُرسل
831
00:55:17,585 --> 00:55:19,821
."طائرته إلى "إميرالد سبرينغز" "لجلب جابل
832
00:55:19,854 --> 00:55:22,623
.الآن، أريدك أن تسبقه إلى هناك وتقتل جابل
833
00:55:22,657 --> 00:55:24,592
حسنًا، وإذا اعترض رافين
طريقك، اقتله أيضًا، حسنًا؟
834
00:55:24,625 --> 00:55:26,093
.هذا الرجل غريب الأطوار. لا أثق به
835
00:55:26,127 --> 00:55:27,628
ماذا لو كانت روز معه؟
836
00:55:27,662 --> 00:55:29,530
لن تكون معه. وماذا عن كيبي؟
837
00:55:29,564 --> 00:55:31,766
لن تكون كذلك، حسنًا؟
.أيها السادة، اسمعوا، اسمعوا
838
00:55:31,799 --> 00:55:34,569
لقد حان الوقت لإنهاء
الأمور العالقة، أليس كذلك؟
839
00:55:34,602 --> 00:55:37,004
.نهرب ونعيد البناء
840
00:55:37,038 --> 00:55:38,739
رافين" "وجابل"؟"
841
00:55:39,780 --> 00:55:41,715
كيف بحق الجحيم سنفعل ذلك؟
842
00:55:41,742 --> 00:55:43,711
.قوة نارية، يا رجل
843
00:55:43,744 --> 00:55:47,014
.الكثير والكثير من القوة النارية اللعينة
844
00:55:54,088 --> 00:55:55,723
...ستكون آشلي مع
845
00:55:56,958 --> 00:55:58,491
...الأوراق
846
00:56:02,129 --> 00:56:04,799
.مارف، آسفه حقًا
847
00:56:04,832 --> 00:56:07,500
.الأمر فقط أن أخاك يريد التحدث معك
848
00:56:07,535 --> 00:56:11,138
لن يؤذيك،
849
00:56:11,172 --> 00:56:14,675
.طالما أنك تأتي بهدوء
850
00:56:14,709 --> 00:56:18,846
.وتذكر ما تحدثنا عنه، يا روجر
851
00:56:18,880 --> 00:56:20,681
روجر؟
852
00:56:23,050 --> 00:56:24,585
.توقف عن كونك مخيفًا
853
00:56:33,200 --> 00:56:36,069
- حسنًا، مرحبًا.
- مرحبًا.
854
00:56:36,097 --> 00:56:37,765
من هذا؟
855
00:56:39,066 --> 00:56:42,069
.هذا زميل قديم
856
00:56:42,103 --> 00:56:43,871
.أكثر من منافس، في الواقع
857
00:56:43,905 --> 00:56:45,539
منافس؟
858
00:56:45,573 --> 00:56:47,642
.يا له من أمر مثير
859
00:56:47,675 --> 00:56:49,442
آشلي، لماذا لا تأخذين ريبرز
860
00:56:49,476 --> 00:56:51,879
.إلى المطبخ وتبدئين
861
00:56:51,913 --> 00:56:53,114
.لا
862
00:56:53,147 --> 00:56:55,448
.لا بأس
863
00:56:57,752 --> 00:56:59,086
.عظيم
864
00:56:59,120 --> 00:57:01,522
.هيا نذهب إلى المطبخ
865
00:57:01,555 --> 00:57:03,658
.هيا. هيا. من هنا
866
00:57:05,960 --> 00:57:07,528
.هيا بنا
867
00:57:09,230 --> 00:57:11,699
.مرحبًا مجددًا، سيد جابل
868
00:57:25,880 --> 00:57:27,748
.مرحباً، إنها سيندي
869
00:57:27,782 --> 00:57:30,117
.اترك رسالة
870
00:57:30,151 --> 00:57:32,553
مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا
871
00:57:32,954 --> 00:57:34,956
كينج وأنا، نحن على وشك أن نفعل
شيئًا غبيًا للغاية،
872
00:57:34,989 --> 00:57:38,159
وأردت فقط الاتصال بك فقط في حال
873
00:57:38,192 --> 00:57:40,761
.كما تعلمي، مهما كان
874
00:57:40,795 --> 00:57:44,966
...على أي حال آسف إذا كنت
875
00:57:46,600 --> 00:57:49,502
.منعزلاً وغير متاح عاطفياً
876
00:57:50,271 --> 00:57:52,640
.أنتِ تستحقين الأفضل
877
00:57:52,673 --> 00:57:54,976
...سأكون أفضل، وأنا
878
00:57:55,009 --> 00:57:57,578
.أنتمي إلى جانبك
879
00:57:57,611 --> 00:57:59,547
.أحتاج فقط لقتل بعض الناس
880
00:57:59,580 --> 00:58:02,850
.إنه عمل
881
00:58:02,883 --> 00:58:03,551
.اشتقت لكِ
882
00:58:03,584 --> 00:58:05,953
.وهذا كل ما أردت قوله
883
00:58:07,121 --> 00:58:09,489
.شكرًا. نعم
884
00:58:10,925 --> 00:58:12,526
.كان ذلك ضعيفًا
885
00:58:12,560 --> 00:58:14,128
.لا، يا أخي، هذا الكلام كان حقيقيًا
886
00:58:14,161 --> 00:58:16,097
.أنا فخور بك، يا أخي
887
00:58:23,070 --> 00:58:25,072
- لماذا أوقفت السيارة بعيدًا جدًا؟
- ماذا؟
888
00:58:25,106 --> 00:58:27,241
سأخبرك بما هو، غرفة المعيشة
المنخفضة تُحدث تغييرًا جذريًا
889
00:58:27,274 --> 00:58:29,210
.تخيل الحفلات
890
00:58:29,243 --> 00:58:30,678
صحيح؟
891
00:58:30,711 --> 00:58:32,146
- أراكم لاحقًا.
- ما الذي بحق الجحيم؟
892
00:58:32,179 --> 00:58:33,914
هل يعجبك التجول في
...منطقة سكنية مع
893
00:58:33,948 --> 00:58:35,750
- مع بنادقك اللعينة؟
- انظر، أردت فقط
894
00:58:35,783 --> 00:58:37,551
.تمديد ساقي قليلاً
895
00:58:38,285 --> 00:58:40,921
أين روز كارلايل؟
896
00:58:40,955 --> 00:58:42,089
.رحلت
897
00:58:42,116 --> 00:58:45,519
- يا للأسف.
- قرأت كل هذا، أليس كذلك؟
898
00:58:51,198 --> 00:58:53,267
.حسنًا
899
00:58:53,300 --> 00:58:54,735
.لنتناقش في هذا لاحقًا
900
00:58:54,769 --> 00:58:56,070
لنجعل هؤلاء الأوغاد
مثل الجبن السويسري
901
00:58:56,103 --> 00:58:57,838
.أعتقد أن الوقت قد حان
902
00:58:57,872 --> 00:58:58,672
!للانبطاح
903
00:59:05,946 --> 00:59:07,648
!هؤلاء الرجال يعملون لدى ميرلو
904
00:59:07,681 --> 00:59:09,050
!سيقتلوننا جميعًا
905
00:59:09,083 --> 00:59:10,751
إذن، نفس الفريق؟
906
00:59:16,957 --> 00:59:17,825
مرحباً؟
907
00:59:17,858 --> 00:59:19,794
!انطلق
908
00:59:19,827 --> 00:59:23,230
!لقد جئنا بقوة نارية
909
00:59:27,835 --> 00:59:29,270
مارفن جابل، أين أنت بحق الجحيم؟
910
00:59:29,303 --> 00:59:30,704
.أنت خذ الرجل صاحب الحقيبة
911
00:59:30,738 --> 00:59:32,139
.لا نريد إيذاء أي حد
912
00:59:32,173 --> 00:59:33,340
.نحن هنا فقط للتحدث
913
00:59:33,374 --> 00:59:36,644
أين أنت بحق الجحيم
914
01:00:04,271 --> 01:00:06,006
ريشه؟ حقًا؟
915
01:00:17,785 --> 01:00:20,221
جابل، أحضر مؤخرتك المخيفة
من هناك، يا حبيبي
916
01:00:25,759 --> 01:00:27,728
يا رجل، من أنت بحق الجحيم؟
917
01:00:27,761 --> 01:00:29,997
.أنا حزام أسود، أيها الوغد
918
01:00:30,030 --> 01:00:31,999
!مهلاً
919
01:00:33,701 --> 01:00:35,169
- جيف؟
- مارف.
920
01:00:35,203 --> 01:00:37,872
تهانينا على جائزة أفضل وكيل عقاري
إقليمي لهذا العام
921
01:00:37,905 --> 01:00:38,873
.كنتُ أُري المنزل المجاور
922
01:00:38,906 --> 01:00:40,741
.بدا وكأنك بحاجة إلى مساعدة
923
01:00:40,774 --> 01:00:42,409
- لكن لديهم بنادق.
- أعرف.
924
01:00:49,783 --> 01:00:50,951
.يبدو أنهم يعيدون التعبئة
925
01:00:50,985 --> 01:00:53,220
- أنت تنخفض، وأنا أرتفع.
- لا، جيف!
926
01:00:53,254 --> 01:00:55,122
!لا
927
01:00:59,360 --> 01:01:00,961
.كانت تلك رصاصتي
928
01:01:00,995 --> 01:01:02,763
- لا، هذه رصاصتي.
- لا، كانت لي.
929
01:01:02,796 --> 01:01:03,831
- لا، هذه رصاصتي.
- كانت لي.
930
01:01:03,864 --> 01:01:05,866
- لا، في الواقع كانت...
- جابل!
931
01:01:05,900 --> 01:01:08,669
!أمسك بهذا الوغد الصغير
932
01:01:10,004 --> 01:01:11,172
!اللعنة
933
01:01:11,205 --> 01:01:13,707
!مختل نفسي لعين
934
01:01:23,317 --> 01:01:25,719
!رافين الوغد. وضع الوحش
935
01:01:27,321 --> 01:01:28,956
.خذ هذا
936
01:01:28,989 --> 01:01:30,724
- أيها الرجال...
- أحتاج إلى إيجاد شيء حاد.
937
01:01:32,092 --> 01:01:33,360
ما الذي بحق الجحيم يحدث؟
938
01:01:33,394 --> 01:01:35,796
.كل شيء بخير
939
01:01:37,798 --> 01:01:38,966
- مارف.
- لا، لا، لا، لا.
940
01:01:38,999 --> 01:01:40,901
تشيت"، "شيري"، كيف حالكما؟"
941
01:01:40,935 --> 01:01:42,102
.ليس جيدًا، مارف
942
01:01:52,813 --> 01:01:54,516
.انهض على قدميك اللعينتين، رافين
943
01:01:54,549 --> 01:01:56,750
.أنت على القائمة
944
01:01:57,484 --> 01:01:59,720
- شهية طيبة.
- أجل اللعنة.
945
01:02:03,924 --> 01:02:05,226
.أنا آسف جدًا بشأن هذا
946
01:02:05,259 --> 01:02:07,529
سأخرج هؤلاء الرجال
من هنا بأسرع ما يمكن
947
01:02:07,562 --> 01:02:09,296
.وسأعود مباشرة إلى أوراقك
948
01:02:09,330 --> 01:02:10,998
!هيا
949
01:02:11,031 --> 01:02:12,499
أتظن أنك لا تُقهر؟
950
01:02:12,534 --> 01:02:14,101
...من تظن نفسك، أيها الـ
951
01:02:14,134 --> 01:02:15,869
أجل، أيها الوغد الصغير
الذي يرمي الريش
952
01:02:15,903 --> 01:02:17,371
.أنا على رأسك، يا فتى
953
01:02:17,404 --> 01:02:19,240
!يا إلهي
954
01:02:19,273 --> 01:02:21,141
أيتها العاهرة، هل أنتِ مجنونة؟
955
01:02:27,281 --> 01:02:29,783
!توقف
956
01:02:38,425 --> 01:02:41,895
.ابقوا هنا ولا تخرجوا حتى آتي لأخذكم
957
01:02:41,929 --> 01:02:42,896
- من فضلكم.
- حسنًا. حسنًا، حسنًا.
958
01:02:42,930 --> 01:02:45,132
.مارف، مارف
959
01:02:45,165 --> 01:02:46,267
.ولا تقلقوا
960
01:02:46,300 --> 01:02:48,435
لدي رجال يمكنهم إصلاح
كل هذا وكأنه جديد
961
01:02:50,505 --> 01:02:51,905
ماذا؟
962
01:02:55,476 --> 01:02:58,078
آشلي. هل أنتِ بخير؟
963
01:03:12,960 --> 01:03:14,862
.آسف
964
01:03:15,929 --> 01:03:17,031
!توقفوا
965
01:03:17,064 --> 01:03:19,601
!توقفوا عن هذا، أنتم الاثنان! توقفوا
966
01:03:34,481 --> 01:03:35,883
!توقف! توقف، توقف
967
01:03:35,916 --> 01:03:39,320
.مارف، من فضلك لا تقتله
968
01:03:39,353 --> 01:03:42,289
.آش، إنه رجل سيئ
969
01:03:42,323 --> 01:03:43,591
توقف! سيئ؟
970
01:03:43,625 --> 01:03:46,226
بحق السماء، حسنًا، ما أنت؟
971
01:03:46,260 --> 01:03:47,494
ما الذي نحن جميعًا؟
972
01:03:47,529 --> 01:03:53,867
أخبرتني أن أجد شيئًا
أحبه وأن أسعى إليه
973
01:03:55,235 --> 01:03:57,204
.وقد فعلت
974
01:03:57,237 --> 01:03:59,106
.وهو هو
975
01:04:19,360 --> 01:04:22,262
.كان عليّ أن أسمع إلى نصيحتي
976
01:04:37,311 --> 01:04:38,580
.زاكس، شكرًا لك
977
01:05:46,614 --> 01:05:48,215
ميرلو؟
978
01:05:49,049 --> 01:05:51,686
أين نقودي اللعينة؟
979
01:05:51,719 --> 01:05:54,421
.روز
980
01:05:58,659 --> 01:06:01,961
.روزي، روزي
981
01:06:02,029 --> 01:06:05,098
.عيد الحب اللعين الخاص بي
982
01:06:13,140 --> 01:06:14,374
كما تعلمي، بالنسبة لشبح
983
01:06:14,408 --> 01:06:16,611
.فأنتِ بالتأكيد تُثيري بعض المشاكل
984
01:06:17,311 --> 01:06:19,379
لم يتطلب الأمر سوى بضع ضربات
لانتزاع الحقيقة منه
985
01:06:22,517 --> 01:06:25,352
أتظن أنك تستطيع خداعي؟
تسرق نقودي؟
986
01:06:25,385 --> 01:06:28,055
إنها تعرف كل شيء، أيها الرئيس.
لكني كنت سأوقفها.
987
01:06:28,088 --> 01:06:30,057
!اخرس
988
01:06:30,090 --> 01:06:32,359
.أنت ميت بالفعل
989
01:06:32,392 --> 01:06:35,496
- نعم يا سيدي.
- أنتِ و(ميرلو) و(كيبي).
990
01:06:36,664 --> 01:06:37,799
إذن، ما هي الخطة؟
991
01:06:37,832 --> 01:06:39,500
البدء من جديد؟
992
01:06:39,534 --> 01:06:41,603
الأمر لا يعمل بهذه الطريقة، يا (روزي)
993
01:06:41,636 --> 01:06:44,371
.تسرقين مني، تموتين
994
01:07:00,354 --> 01:07:04,324
أيها الرئيس، استمع، لديها حق الوصول
إلى جميع الحسابات
995
01:07:09,797 --> 01:07:12,099
مرحبًا بك في المنزل، يا (مارف)
996
01:07:13,400 --> 01:07:15,135
هل تريد بوبا؟
997
01:07:17,170 --> 01:07:19,239
.انظر إليك، يا (مارف). أنت فوضى
998
01:07:19,273 --> 01:07:22,175
.هذا ما يحدث عندما تنطلق بمفردك
999
01:07:25,178 --> 01:07:27,414
.كنت أعرف أنك ستأتي
1000
01:07:27,447 --> 01:07:29,182
أحتاجك، يا (مارف)
1001
01:07:30,652 --> 01:07:32,820
.أحتاجكم جميعًا
1002
01:07:32,854 --> 01:07:37,291
.الطيب، السيئ، كل شيء
1003
01:07:37,324 --> 01:07:40,662
فارس في درع لامع، ألست كذلك يا أخي؟
1004
01:08:17,699 --> 01:08:20,133
.ها هو
1005
01:08:21,603 --> 01:08:23,236
.وحشي
1006
01:08:25,640 --> 01:08:28,141
.اقطعوه. الجميع
1007
01:08:38,285 --> 01:08:40,588
.حان وقت ذلك اللعين
1008
01:11:06,667 --> 01:11:09,003
.سأستمتع بهذا، أيتها العاهرة
1009
01:11:55,116 --> 01:11:57,618
لا تنس أبدًا، أخي العزيز
1010
01:11:57,652 --> 01:12:00,453
.أنك لم تهزمني قط في قتال
1011
01:12:01,722 --> 01:12:02,957
.ولا مرة
1012
01:12:02,990 --> 01:12:05,358
وبعد أن تخسر اليوم،
1013
01:12:05,392 --> 01:12:08,596
.فسيكون هذا منزلك مرة أخرى
1014
01:12:13,734 --> 01:12:15,536
هل تُعجبك قبعتي؟
1015
01:12:47,535 --> 01:12:49,670
بدا (كليف) رجلاً جيدًا
1016
01:12:51,438 --> 01:12:54,742
.لكنه لم يكن أخاك أبدًا
1017
01:12:54,775 --> 01:12:56,010
.أنا أخوك
1018
01:12:56,043 --> 01:12:57,545
أخ؟
1019
01:12:57,578 --> 01:13:00,480
.لا يوجد أخ يستخدمُني كما فعلت
1020
01:14:04,178 --> 01:14:06,113
.نحن فريق
1021
01:14:06,147 --> 01:14:07,581
أكره رؤيتك هكذا، يا (مارف)
1022
01:14:07,615 --> 01:14:09,116
.أنت تنتمي إليّ الآن
1023
01:14:09,150 --> 01:14:10,718
معك؟
1024
01:14:16,857 --> 01:14:17,858
.مستحيل مرة أخرى
1025
01:15:03,170 --> 01:15:05,806
كل ما كان عليك فعله هو قتل (روز)
1026
01:15:28,295 --> 01:15:29,930
وداعاً، (ألفين)
1027
01:15:45,646 --> 01:15:47,014
(روز)، إنه أنا
1028
01:15:59,093 --> 01:16:01,295
كان (ميرلو) على حق
1029
01:16:01,328 --> 01:16:03,030
.أعرف كل شيء حقًا
1030
01:16:09,303 --> 01:16:11,605
ما الذي فعلتِهِ؟
1031
01:16:12,640 --> 01:16:14,942
حسنًا، لقد قمتُ بتسليم
1032
01:16:14,975 --> 01:16:19,780
.بطاقة عيد حب أخيرة ومميزة
1033
01:16:22,416 --> 01:16:23,851
.مع هدية صغيرة
1034
01:16:25,419 --> 01:16:27,354
.إصبع
1035
01:16:27,388 --> 01:16:31,092
وبشكلٍ أدق، بصمة إصبع
1036
01:16:31,125 --> 01:16:35,162
تخص صديقنا المحبوب
من (نيوزيلندا) والمحاسب
1037
01:16:36,864 --> 01:16:40,634
مما يمنحك الوصول إلى أموالك الشخصية
1038
01:16:41,735 --> 01:16:44,038
وهو دليل على أنك كنت تختلس
1039
01:16:44,071 --> 01:16:48,409
من موردينا الروسيين الذين
يتمتعون بالجدية لسنوات
1040
01:16:48,442 --> 01:16:51,745
- نخب!
- نخب!
1041
01:16:51,779 --> 01:16:55,182
.لقد تمكنتُ من إبرام صفقة مُربحة للغاية
1042
01:16:55,216 --> 01:16:57,284
خطة رائعة، أليس كذلك؟
1043
01:16:57,318 --> 01:16:59,820
.رسوم الوساطة الخاصة بي
1044
01:16:59,854 --> 01:17:01,755
...هل لديكِ أي فكرة عما فعلتِهِ
1045
01:17:18,563 --> 01:17:20,830
.نشكر لكِ علي المعلومات {\an8}
1046
01:17:21,083 --> 01:17:22,436
.{\an8}إنه تحت تصرفكِ
1047
01:17:26,714 --> 01:17:28,415
(مارفن). (مارفن)!
1048
01:17:28,449 --> 01:17:30,684
.أخي، من فضلك
1049
01:17:30,718 --> 01:17:32,786
.لا تدع (روز) تُدمر كل شيء
1050
01:17:32,820 --> 01:17:35,756
.عيد حب سعيد، أيها الأحمق
1051
01:17:44,031 --> 01:17:44,798
(روز)! (روز)!
1052
01:17:44,832 --> 01:17:46,467
- انتظري من فضلكِ.
- لقد فعلناها، (مارف).
1053
01:17:46,500 --> 01:17:48,903
.الآن عد إلى الحياة التي تُحبها كثيرًا
1054
01:17:48,936 --> 01:17:53,040
.(روز)، هناك شيء يجب أن أخبركِ به
1055
01:17:53,073 --> 01:17:55,709
ماذا؟ ماذا تريد أن تخبرني؟
1056
01:17:56,277 --> 01:17:57,311
.أنا أحبك
1057
01:17:57,344 --> 01:18:00,047
.دائمًا كنتُ أحبك
1058
01:18:01,315 --> 01:18:03,784
.حسنًا، قُلها مرة أخرى
1059
01:18:03,817 --> 01:18:06,187
.اجعلني أُصدق ذلك
1060
01:18:21,235 --> 01:18:22,937
.كما قلتُ
1061
01:18:22,970 --> 01:18:26,106
.عيد الحب مليءٌ بالمفاجآت
1062
01:18:27,107 --> 01:18:29,810
.أنتِ خطيرة
1063
01:18:31,178 --> 01:18:33,914
سواء كان الأمر يتعلق
بالعثور على حب جديد
1064
01:18:33,948 --> 01:18:36,283
ما الذي تُريده (سيندي)؟
1065
01:18:36,317 --> 01:18:37,451
.لقد نجحت
1066
01:18:37,523 --> 01:18:39,229
(سيندي)، أنا أحبك أيضاً
أنا مستعدة للكلام، تعال للمنزل"
1067
01:18:39,253 --> 01:18:42,823
...أو فرصة للحصول على فرص ثانية
1068
01:18:42,856 --> 01:18:44,758
.لقد أخبرتكَ، أيها الوغد
1069
01:18:44,792 --> 01:18:47,361
.يا بني
1070
01:18:53,067 --> 01:18:55,169
أو حتى فقط منحنا سببًا
1071
01:18:55,202 --> 01:18:59,273
للتعبير عن الحب الحقيقي
الذي كان موجودًا دائمًا
1072
01:19:01,875 --> 01:19:05,379
بقدر ما يؤلم الحب،
1073
01:19:05,412 --> 01:19:07,881
.إنه يستحق كل هذا العناء
1074
01:18:09,267 --> 01:18:12,767
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H00 \c&H000000&\fs28}تــرجــمة وتــعديــل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زياد محمود ||