1 00:00:00,000 --> 00:00:19,890 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H00 \c&H000000&\fs28}تــرجــمة وتــعديــل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زياد محمود || 2 00:00:54,589 --> 00:00:58,292 ‫أكثر ما أحبه في عيد الحب 3 00:00:58,325 --> 00:01:01,529 ‫هو توقع ما لا يُتوقع، 4 00:01:01,563 --> 00:01:04,599 ‫أن شيئًا سحريًا قد يحدث 5 00:01:04,632 --> 00:01:09,369 ‫وربما يعود ذلك ‫الشخص المميز إلى حياتك 6 00:01:09,403 --> 00:01:12,540 ‫ويغير مسارها للأفضل. 7 00:01:32,316 --> 00:01:33,897 ||الحب مؤلم|| 8 00:01:34,361 --> 00:01:36,463 ،‫مرحبًا، (ميلووكي)، عيد الحب هنا 9 00:01:36,496 --> 00:01:41,335 ‫ونحن ننشر الحب، هنا على "دبليو تي ام سي 95.9" 10 00:01:41,368 --> 00:01:42,704 ‫سواء كنت تخطط لقضاء ‫ليلة رومانسية في الخارج 11 00:01:42,737 --> 00:01:45,607 ‫أو ترغب في إظهار لشخص ما ‫كم هو يعني لك، 12 00:01:45,640 --> 00:01:46,874 ‫فنحن نوفر لك كل ما تحتاجه. 13 00:01:46,908 --> 00:01:49,510 ‫ابقوا على "دبليو تي ام سي 95.9". 14 00:02:06,661 --> 00:02:08,295 ‫صباح الخير. 15 00:02:20,942 --> 00:02:23,745 ‫- صباح الخير! ‫- مرحبًا يا (مارفن)! 16 00:02:31,619 --> 00:02:33,453 ‫- صباح الخير! ‫- سعيد برؤيتك يا (مارف)! 17 00:02:37,357 --> 00:02:38,593 ‫-مرحبًا! ‫-مهلاً، (مارفن)! 18 00:03:25,940 --> 00:03:27,742 ‫يا إلهي! 19 00:03:34,982 --> 00:03:36,483 ‫(زاكس) 20 00:03:42,289 --> 00:03:44,892 ‫(فرونتير ريلتي). أريد منزلًا لك 21 00:03:44,926 --> 00:03:46,460 ‫(آش)، إنه (مارف) 22 00:03:46,493 --> 00:03:48,663 ‫لقد وصلتُ للتو إلى منزل (إيميرالد سبرينغز) 23 00:03:48,696 --> 00:03:51,733 ‫رسم شخص ما شارب (هتلر) ‫على لافتة حديقتي. 24 00:03:51,766 --> 00:03:53,333 ‫(هتلر) 25 00:03:53,366 --> 00:03:54,836 ‫- أتصدق هذا؟ ‫- تحلَّ ببعض الكرامة. 26 00:03:54,869 --> 00:03:58,005 ‫لا بد أن (جيف زاكس) في ‫(بيك بوينت) يتلاعب بي 27 00:03:58,039 --> 00:03:59,540 ‫لديّ نصفُ نيةٍ للذهاب إلى هناك... 28 00:03:59,574 --> 00:04:01,743 ‫وفعل ماذا يا (مارف)؟ 29 00:04:01,776 --> 00:04:02,877 ‫طهي العشاء له؟ 30 00:04:02,910 --> 00:04:04,579 .‫لدى الرجل، مثلًا، حزام أسود 31 00:04:04,612 --> 00:04:07,515 .‫يمكنه أن يسحقك بإبهامه 32 00:04:08,516 --> 00:04:10,283 ‫أي شيء يحدث في المكتب؟ 33 00:04:10,317 --> 00:04:12,553 ‫فقط حفلة عيد الحب في المكتب. 34 00:04:12,587 --> 00:04:14,321 ‫إذا سقطتْ بالونة واحدة على مكتبي، 35 00:04:14,354 --> 00:04:15,823 ‫فسأقوم بحشوها بعيدًا في مؤخرتك 36 00:04:15,857 --> 00:04:17,625 ‫وستخرِّج قلوبًا. 37 00:04:18,391 --> 00:04:20,061 .‫سأقتلك 38 00:04:20,094 --> 00:04:21,829 ‫يا له من شخصٍ سعيد المزاج. 39 00:04:21,863 --> 00:04:25,032 ‫حقًا لا أعتقد أنني أستطيع ‫فعل هذا بعد الآن، يا (مارف) 40 00:04:25,066 --> 00:04:27,034 ‫- فعل ماذا بعد الآن؟ ‫- كل شيء، كما تعلم؟ 41 00:04:27,068 --> 00:04:28,936 ‫العمل. العيش. 42 00:04:28,970 --> 00:04:31,471 ‫إنه بائسٌ للغاية. 43 00:04:31,506 --> 00:04:33,541 .‫كما تعلم، وأشعر، أشعر بالمرض 44 00:04:33,574 --> 00:04:37,310 ‫أنتِ لستِ مريضة، يا (آش). أنتِ مكتئبة. 45 00:04:38,679 --> 00:04:39,747 ‫أنا أتفهم ذلك. 46 00:04:39,781 --> 00:04:42,415 ‫من الطبيعي جدًا أن تشعر ‫بالوحدة في عيد الحب 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,818 .‫انظري 48 00:04:43,851 --> 00:04:47,320 ‫كل يوم هو فرصة لتغيير حياتك. 49 00:04:47,354 --> 00:04:49,389 ‫إذا لم تكن سعيدًا، فافعل شيئًا حيال ذلك. 50 00:04:49,422 --> 00:04:50,725 ‫لا أحتاج حقًا 51 00:04:50,758 --> 00:04:52,093 "‫إلى شعار على "بومبر ‫الآن، يا (مارف)، من فضلك. 52 00:04:52,126 --> 00:04:53,393 ‫أنا جاد. 53 00:04:53,426 --> 00:04:55,062 ‫لديك مطبخ طاهٍ، 54 00:04:55,096 --> 00:04:56,831 ‫أجهزة من الدرجة الأولى، 55 00:04:56,864 --> 00:05:01,401 ‫مساحة جميلة لتناول ‫وجبات الإفطار العائلية الكبيرة 56 00:05:04,639 --> 00:05:08,509 ‫كما تعلم، أتذكر الشعور ‫عندما اشتريت منزلي 57 00:05:08,543 --> 00:05:12,547 ‫كان الأمر كما لو أنه، ‫للمرة الأولى في حياتي، 58 00:05:12,580 --> 00:05:16,017 ‫شيءٌ ما كان لي وحدي حقًا. 59 00:05:16,050 --> 00:05:17,985 ‫هناك حرية في ذلك، كما تعلم؟ 60 00:05:18,019 --> 00:05:20,487 ‫حتى لو كانت مجرد لمحة بسيطة. 61 00:05:20,521 --> 00:05:22,990 ‫هل تريد أن تعرف ما هو الجزء ‫المفضل لدي في وظيفتي؟ 62 00:05:23,024 --> 00:05:25,492 ‫أستطيع أن أعيش تلك التجربة، 63 00:05:25,526 --> 00:05:28,663 ‫ذلك الشعور الأول بالحرية، ‫مرةً تلو الأخرى، 64 00:05:28,696 --> 00:05:30,463 ‫من خلال أشخاصٍ طيبين مثلكم. 65 00:05:30,497 --> 00:05:34,367 ‫هذا هو سبب رغبتي في منزلٍ لكم. 66 00:05:36,070 --> 00:05:37,572 ‫الأمر بسيط. 67 00:05:37,605 --> 00:05:40,575 ‫أصب كل شيء فيه لأنه ذو معنى. 68 00:05:40,608 --> 00:05:44,411 ‫ولأنه ذو معنى، لديّ معنى. 69 00:05:44,444 --> 00:05:48,448 ‫إذا وجدت شيئًا تحبه، فاسعَ إليه. 70 00:05:48,481 --> 00:05:50,718 ‫ما الذي تحبه يا (مارف)؟ 71 00:05:54,055 --> 00:05:56,023 ‫الوظيفة، بالطبع. 72 00:05:56,057 --> 00:05:57,625 ‫يا إلهي، هذا محزن. 73 00:05:58,192 --> 00:05:59,994 ‫- بسكويت؟ ‫- لا. 74 00:06:00,027 --> 00:06:05,867 ‫(آش)، أنا مديرك، مما يعني ‫أنه عليكِ الاستماع إليّ 75 00:06:05,900 --> 00:06:07,467 ‫مرحبًا يا (ديبورا)، بسكويت؟ 76 00:06:07,501 --> 00:06:08,769 ‫يسعدني تناول بسكويت. ‫شكرًا يا (مارف). 77 00:06:08,803 --> 00:06:10,470 ‫- (توبي)، مرحبًا! سعيد برؤيتك. ‫- مرحبًا. 78 00:06:10,504 --> 00:06:11,939 ‫- بسكويت؟ ‫- إنذار بسكويت. 79 00:06:11,973 --> 00:06:13,174 ‫- مرحبًا يا (جيني). ‫- شكرًا يا (مارف). هذه لذيذة. 80 00:06:13,207 --> 00:06:14,609 ‫حسنًا، بالحديث عن المديرين، 81 00:06:14,642 --> 00:06:16,777 ‫(كليف) جاء يبحث عنك في وقت سابق. 82 00:06:16,811 --> 00:06:17,645 ‫أجل؟ هل قال لماذا؟ 83 00:06:17,678 --> 00:06:19,680 ‫لا، إنه في اجتماع. سيعود قريبًا. 84 00:06:19,714 --> 00:06:21,649 ‫- مرحبًا. صباح الخير. بسكويت؟ ‫- بسكويت مرة أخرى؟ شكرًا يا (مارف). 85 00:06:21,682 --> 00:06:26,020 ‫حسنًا، إذًا، اتصل آل (ريبرز) ‫بشأن منزل (إيميرالد سبرينغز) 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,454 ‫إنهم غريبي أطوار للغاية. 87 00:06:27,487 --> 00:06:29,023 ‫لكنهم يريدون إلقاء نظرة عليه. 88 00:06:29,056 --> 00:06:30,024 ‫عظيم. حدد الموعد. 89 00:06:30,057 --> 00:06:31,525 ‫بعد يوم العرض المفتوح اليوم، 90 00:06:31,559 --> 00:06:33,661 ‫- أعتقد أنه سيكون تنافسيًا. ‫- أجل. 91 00:06:34,662 --> 00:06:37,765 ‫يبدو أن شخصًا ما لديه معجب سري. 92 00:06:41,168 --> 00:06:43,170 ‫ممن هي؟ 93 00:06:45,539 --> 00:06:47,808 ‫(مارف)، هل أنت بخير؟ 94 00:06:50,745 --> 00:06:53,413 ‫لا أشعر أنني بحالة جيدة فجأةً. 95 00:06:55,182 --> 00:06:57,051 ‫أحتاج فقط إلى دقيقة. 96 00:06:57,084 --> 00:06:58,185 ‫أجل. 97 00:06:58,219 --> 00:07:00,554 ‫أجل. 98 00:07:10,698 --> 00:07:12,833 ‫التنفس يعود للحيوان مجددًا. 99 00:07:14,535 --> 00:07:17,571 ‫وللمرة الأولى، أنا سعيد برؤية هذه القضبان. 100 00:07:18,673 --> 00:07:21,642 ‫هذه القضبان التي ‫تبقيني بعيدًا عن نفسي 101 00:07:22,209 --> 00:07:23,911 ‫التي تبقيني بعيدًا عنك. 102 00:07:25,680 --> 00:07:29,216 ‫أمرر لك الصخور، فترجح كفتي الميزان. 103 00:07:29,250 --> 00:07:33,554 ‫تطحن لي الملح، وأنا أقص أظافرك. 104 00:07:34,121 --> 00:07:35,856 ‫(رافين)؟ 105 00:07:38,592 --> 00:07:40,761 ‫ما رأيك في المقطع الأخير؟ 106 00:07:41,862 --> 00:07:42,964 ‫ماذا؟ 107 00:07:42,997 --> 00:07:44,632 ‫المقطع الأخير. 108 00:07:44,665 --> 00:07:46,167 ‫هل كانت الصور مجردة للغاية؟ 109 00:07:46,200 --> 00:07:48,769 ‫أعتقد أنه يمكنك فعل ما هو أفضل. 110 00:07:53,774 --> 00:07:55,576 ‫أخوك (ناكلز) يريد أن يعرف 111 00:07:55,609 --> 00:07:58,579 ‫لماذا تنشر (روز) الحب في عيد الحب. 112 00:07:59,280 --> 00:08:01,248 ‫يريد رؤيتها. 113 00:08:01,282 --> 00:08:03,150 ‫أين هي؟ 114 00:08:03,184 --> 00:08:05,586 ‫ليس لديّ فكرة. 115 00:08:05,619 --> 00:08:08,289 ‫قيل لي أنك شاهدتها وهي ‫تلفظ أنفاسها الأخيرة 116 00:08:08,322 --> 00:08:10,291 ‫ومع ذلك 117 00:08:10,324 --> 00:08:13,027 ‫إنها تتنفس مرة أخرى. 118 00:08:13,060 --> 00:08:16,764 ‫قلت لك، لا أعرف. 119 00:08:21,702 --> 00:08:24,872 ‫زملاؤك في العمل لا ‫يعرفون من أنت حقًا، أليس كذلك؟ 120 00:08:27,074 --> 00:08:30,611 ‫وأنا على استعداد ‫للاحتفاظ بسرك الصغير القذر 121 00:08:30,644 --> 00:08:34,181 ‫إذا أخبرتني بالضبط بما أريد أن أعرفه. 122 00:08:34,215 --> 00:08:36,650 ‫أين (روز)؟ 123 00:08:37,084 --> 00:08:40,888 ‫أعرف أن لديك، أنت أيضًا. 124 00:08:40,921 --> 00:08:44,058 ‫وليس فقط قلوب القرفة التي أتناولها أيضًا. 125 00:09:06,614 --> 00:09:08,682 ‫أنت صدئ قليلًا، يا (غابل). 126 00:09:11,118 --> 00:09:13,587 !‫يا إلهي 127 00:09:41,382 --> 00:09:44,218 ‫(فرونتير ريلتي). أريد منزلًا لك. 128 00:09:55,062 --> 00:09:58,365 ‫لا، المنزل مكون من طابقين. ‫لا يمكننا إزالة طابق واحد. 129 00:09:58,399 --> 00:10:00,101 ‫شكرًا. 130 00:10:09,677 --> 00:10:11,312 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا. 131 00:10:11,345 --> 00:10:13,013 ‫هل أنت بخير، يا صديقي؟ 132 00:10:13,047 --> 00:10:15,282 ‫أنا في منتصف ‫تمرين يوجا عالي الكثافة 133 00:10:15,316 --> 00:10:16,717 ‫هل يمكنك أن تعطيني دقيقة؟ 134 00:10:16,750 --> 00:10:18,752 ‫نعم، بالطبع. 135 00:10:37,238 --> 00:10:38,739 ‫استمع إليّ. 136 00:10:38,772 --> 00:10:40,374 ‫أخبر (ناكلز) أنني لا أعرف مكانها. 137 00:10:40,407 --> 00:10:42,209 ‫حسنًا؟ 138 00:10:42,243 --> 00:10:43,744 ‫ليس حسنًا. 139 00:11:06,033 --> 00:11:07,902 ‫(غابل)! الرجل الذي أبحث عنه. 140 00:11:07,935 --> 00:11:10,004 ‫يا إلهي، يا بني، لقد بدوت أفضل. 141 00:11:10,037 --> 00:11:11,772 ‫تعال إلى مكتبي. ‫أريد التحدث معك. 142 00:11:11,805 --> 00:11:14,275 ‫لقد فزت بجائزة أفضل ‫وسيط عقاري إقليمي لهذا العام 143 00:11:14,308 --> 00:11:16,477 ‫!لقد فعلتها 144 00:11:16,511 --> 00:11:18,112 ‫تهانينا. 145 00:11:18,145 --> 00:11:19,914 ‫أردت أن آتي وأخبرك بنفسي. 146 00:11:19,947 --> 00:11:21,382 ‫أعرف كم كنت تعمل بجد. 147 00:11:21,415 --> 00:11:23,184 ‫(كليف). 148 00:11:24,785 --> 00:11:27,054 ‫يا رجل، لقد قطعت شوطًا طويلًا. 149 00:11:27,087 --> 00:11:28,689 ‫أنا فخور بك. 150 00:11:29,323 --> 00:11:32,293 ‫حسنًا... شكرًا لك. 151 00:11:32,326 --> 00:11:34,228 ‫هذا 152 00:11:35,162 --> 00:11:37,831 ‫هذا يعني الكثير لي. 153 00:11:38,399 --> 00:11:40,334 ‫أنا مُرهق. 154 00:11:42,102 --> 00:11:45,507 ‫عندما التقينا لأول مرة، كنت رجلاً تائهًا. 155 00:11:45,540 --> 00:11:47,474 ‫انظر إليك الآن. 156 00:11:47,509 --> 00:11:51,845 ‫أعني، أنت فقط تستمر ‫في السعي وراء ذلك 157 00:11:57,017 --> 00:11:58,085 ‫(مارفن)؟ 158 00:11:59,453 --> 00:12:01,455 ‫آسف 159 00:12:01,488 --> 00:12:03,525 ‫هل يُمكنني استعارة سيارتك؟ 160 00:12:03,558 --> 00:12:05,826 ‫دراجتي، إنها لا تعمل. 161 00:12:07,461 --> 00:12:09,230 ‫بالتأكيد. 162 00:12:09,263 --> 00:12:10,464 ‫إنها لك. 163 00:12:15,469 --> 00:12:16,470 ‫يا إلهي! نحن نتعانق. 164 00:12:16,504 --> 00:12:18,405 ‫نحن نتعانق. 165 00:12:18,439 --> 00:12:21,543 ‫لقد علمتني الكثير، يا (كليف). ‫أريد فقط أن تعلم ذلك. 166 00:12:21,576 --> 00:12:24,111 ‫لقد كنت مرشدًا عظيمًا. 167 00:12:26,280 --> 00:12:28,949 ‫لقد غيرت حياتي. 168 00:12:29,383 --> 00:12:32,219 (مارفن)، لا يمكنك تغيير رجل لا يريد أن يتغير 169 00:12:38,560 --> 00:12:40,861 .سآخذ السيارة لاحقًا 170 00:12:41,996 --> 00:12:44,131 "مجنون بكِ"، يا مؤخرتي 171 00:12:44,164 --> 00:12:46,133 يا رجل، ما الذي جعلك غاضبًا؟ 172 00:12:46,166 --> 00:12:50,037 هل سيتحركُ يومًا ما؟ إنهُ هناك طوال اليوم. 173 00:12:51,305 --> 00:12:52,873 يا رجل، كيف حال زوجتك؟ 174 00:12:52,906 --> 00:12:55,909 ما الذي خططتم له، في عيد الحب؟ 175 00:12:57,044 --> 00:12:58,912 .لقد، طردتني مرة أخرى 176 00:12:58,946 --> 00:13:00,814 .يا رجل، ابتعد عن المكان 177 00:13:00,848 --> 00:13:02,182 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 178 00:13:02,216 --> 00:13:03,150 .اللعنة 179 00:13:03,183 --> 00:13:07,288 .قالت إنني أعاني من إمساك عاطفي 180 00:13:30,277 --> 00:13:32,479 "حشرة الحب" 181 00:13:33,080 --> 00:13:34,549 هذا ما كانت تُطلق عليّ، صحيح؟ 182 00:13:34,582 --> 00:13:35,883 .أجل، مهما يكن 183 00:13:35,916 --> 00:13:37,851 .حشرة الحب اللعينة 184 00:13:37,885 --> 00:13:40,220 انظر، ربما يجب أن تتصل بها 185 00:13:40,254 --> 00:13:43,457 ...وتعتذر عن كونك 186 00:13:43,490 --> 00:13:45,492 عن كونك مُصابًا بالإمساك، كما تعلم؟ 187 00:13:47,294 --> 00:13:49,963 أجل، ربما يجب عليك، ربما يجب أن تأكل مؤخرتي بالكامل 188 00:13:49,997 --> 00:13:51,198 .ربما يجب أن أضرب مؤخرتك بالكامل 189 00:13:51,231 --> 00:13:52,634 .أجل، ربما يجب أن تحاول فعل ذلك 190 00:13:52,667 --> 00:13:54,201 ‫- كما تعلم... ‫- ماذا، أيها الوغد؟ 191 00:13:54,234 --> 00:13:55,469 .هذا... هذا ما قد أفعله حقًا 192 00:13:55,503 --> 00:13:56,638 .مهلًا، مهلًا، مهلًا 193 00:13:56,671 --> 00:13:58,238 هل هذا هو؟ 194 00:14:08,248 --> 00:14:09,983 ‫- ماذا؟ ‫- يا (ميرلو). 195 00:14:10,017 --> 00:14:12,152 .ذلك الفتى (غابل) يتحرك أخيرًا 196 00:14:12,186 --> 00:14:14,088 .حسنًا، هذا غريب، يا رجل 197 00:14:14,121 --> 00:14:16,524 .ربما سيذهب للقاء (روز) 198 00:14:16,558 --> 00:14:17,958 حسنًا؟ 199 00:14:17,991 --> 00:14:20,595 .اتبعوه وابحثوا عن (روز) اللعينة 200 00:14:20,628 --> 00:14:23,497 .وتعرفون ما يجب أن تفعلوه 201 00:14:23,531 --> 00:14:25,499 .سأبقي (ناكلز) في الظلام 202 00:14:25,533 --> 00:14:27,401 !عيد حب لعنة 203 00:14:27,434 --> 00:14:28,603 (ناكلز)؟ 204 00:14:28,636 --> 00:14:31,872 هل أقاطعك، يا سيدي؟ 205 00:14:33,073 --> 00:14:34,642 .(رافين) لا يُجيب على هاتفه 206 00:14:34,676 --> 00:14:36,210 (رافين)؟ 207 00:14:36,243 --> 00:14:38,445 انتظر، هل هذا بشأن بطاقات عيد الحب؟ 208 00:14:38,479 --> 00:14:39,581 .نعم 209 00:14:39,614 --> 00:14:41,583 خط يد (روز)، حسنًا؟ 210 00:14:41,616 --> 00:14:43,183 .هذا ما أعرفه 211 00:14:43,217 --> 00:14:45,986 .حان وقت ذلك اللعين 212 00:14:49,557 --> 00:14:51,258 ‫لهذا السبب أرسلتُ (الغراب) 213 00:14:51,291 --> 00:14:54,629 اعتقدتُ أننا اتفقنا على التعامل مع وضع (روز) داخل الشركة 214 00:14:54,662 --> 00:14:56,430 فلماذا استئجار (الغراب) أيضًا؟ 215 00:14:56,463 --> 00:14:59,500 .الآن، تم استعادة الأموال التي سرقتها 216 00:14:59,534 --> 00:15:03,003 .كانت محامية بارعة للمنظمة 217 00:15:03,036 --> 00:15:05,439 .الآن هي مجرد طرف سائبه 218 00:15:05,472 --> 00:15:08,108 ‫وبالتأكيد لسنا بحاجة إلى (رافين) 219 00:15:08,142 --> 00:15:10,043 ‫إذا كانت على قيد الحياة وعادت، ‫يُمكنها أن تُفسد كل شيء 220 00:15:10,077 --> 00:15:12,179 .تعرف أموال من كانت حقًا 221 00:15:14,582 --> 00:15:16,116 .إنها تتلاعب بنا الآن 222 00:15:16,150 --> 00:15:18,553 .كل بطاقات عيد الحب اللعينة هذه 223 00:15:18,586 --> 00:15:20,387 .فكرتها عن لعبة 224 00:15:22,022 --> 00:15:25,125 أحتاجُ أن أعرف لماذا لم يقتلها (مارفن) 225 00:15:25,159 --> 00:15:27,428 .وأقرر ما إذا كنت سأقتلها مرة أخرى 226 00:15:27,461 --> 00:15:29,930 أقرر؟ 227 00:15:31,064 --> 00:15:34,201 .أعني، لقد سرقت منك 228 00:15:34,234 --> 00:15:37,337 .يجب ألا نتردد في قتلها فور رؤيتها 229 00:15:37,371 --> 00:15:38,972 !كفى 230 00:15:40,374 --> 00:15:42,309 .قلتُ إنني أريدها حية 231 00:16:49,076 --> 00:16:51,044 .عيد حب سعيد يا ابن العاهرة 232 00:16:51,078 --> 00:16:52,412 ...يبدو أن الحب 233 00:16:57,652 --> 00:16:59,419 (مارفن غابل) 234 00:17:01,421 --> 00:17:02,422 .أجل 235 00:17:06,426 --> 00:17:09,229 ‫- من أنتم؟ ‫- هذا (كينج)، وأنا (أوتيس). 236 00:17:11,298 --> 00:17:13,133 أجل، نحن نعمل مع أخيك 237 00:17:13,166 --> 00:17:14,636 .ورجله اليمنى، (ريني ميرلو) 238 00:17:14,669 --> 00:17:19,607 .لقد جلبونا بعد تغيير مهنتك الصغير 239 00:17:19,641 --> 00:17:23,443 .يا إلهي، اعتقدتُ أن مؤخرتك ستكون أكثر رعبًا 240 00:17:23,477 --> 00:17:26,280 .لكن انظر، مكانك هنا، إنهُ يُلهمني 241 00:17:26,313 --> 00:17:30,083 إذا كان قاتل مُنتهٍ الصلاحية مثلك يستطيع، كما تعلم 242 00:17:30,117 --> 00:17:33,186 ‫أن يُحرز حياة مدنية صغيرة لطيفة كهذه، 243 00:17:33,211 --> 00:17:36,414 ربما هناك أمل لي ولـ (أو) 244 00:17:36,456 --> 00:17:38,560 ما رأيك؟ هل تعتقد أنني حصلت على فرصة لذلك؟ 245 00:17:39,661 --> 00:17:41,763 .كل شيء ممكن 246 00:17:41,796 --> 00:17:43,631 ‫- كيف هو ائتمانك؟ ‫- ائتماني؟ 247 00:17:48,368 --> 00:17:50,370 ‫- رجلٌ مُضحك قليلًا، أليس كذلك؟ ‫- مرح. 248 00:17:55,275 --> 00:17:57,277 الآن، انظر، أنت تنزف 249 00:17:57,311 --> 00:17:59,179 قليلًا أكثر من اللازم 250 00:17:59,212 --> 00:18:01,516 .لوغد لا يعرف شيئًا 251 00:18:02,584 --> 00:18:04,418 وأعتقد أنك حزمت قليلًا أكثر من اللازم 252 00:18:04,451 --> 00:18:06,186 .لرجل لا يهرب 253 00:18:06,219 --> 00:18:07,855 ‫- إلى أين أنت ذاهب، يا بني؟ ‫- حسنًا؟ 254 00:18:07,889 --> 00:18:10,157 .حان وقت الاستماع، أيها الرجل الصغير 255 00:18:10,190 --> 00:18:11,726 ‫- استمع! ‫- استمع، أيها الوغد. 256 00:18:11,759 --> 00:18:13,595 ‫- أجل. ‫- استمع. 257 00:18:13,628 --> 00:18:14,596 أين (روز)؟ 258 00:18:14,629 --> 00:18:16,229 .لا أعرف 259 00:18:16,263 --> 00:18:17,632 .هيا الآن 260 00:18:17,665 --> 00:18:19,567 .كان يجب أن تخبرنا بما نحتاج معرفته 261 00:18:19,601 --> 00:18:23,236 أين (روز)، ولماذا لم تقتلها؟ 262 00:18:25,238 --> 00:18:26,440 ما الذي تفعله؟ 263 00:18:26,473 --> 00:18:28,208 ما الذي تفعله؟ .لقد فتحتُ ذلك للتو 264 00:18:28,241 --> 00:18:30,210 .وماذا في ذلك؟ إنه صودا لعينة 265 00:18:30,243 --> 00:18:31,512 .أنت تُخطئ .يا إلهي، اعتقدتُ أننا يُمكن أن نتشارك 266 00:18:31,546 --> 00:18:34,181 ‫- هل يُمكنك أن تسأل؟ ‫- يا إلهي، يا (أو)، من فضلك سامحني 267 00:18:34,214 --> 00:18:36,116 .بالطبع يُمكننا أن نتشارك 268 00:18:39,654 --> 00:18:40,722 !اللعنة 269 00:18:44,659 --> 00:18:45,727 !اللعنة على ذلك 270 00:18:45,760 --> 00:18:47,260 .تمكنت منه 271 00:18:47,862 --> 00:18:49,631 .حصلتُ عليه. حصلتُ عليه 272 00:18:49,664 --> 00:18:51,264 .أحضر مؤخرتك إلى هنا 273 00:18:51,899 --> 00:18:53,500 ‫- أجل! ‫- أجل، تعال هنا! 274 00:18:54,802 --> 00:18:56,403 !يا إلهي، يا (أو) 275 00:18:57,204 --> 00:18:59,272 .شاهد هذا، شاهد هذا 276 00:19:00,440 --> 00:19:02,309 !أيها الوغد 277 00:19:02,342 --> 00:19:04,378 !لنعمل كفريق - ‫- لا. 278 00:19:04,411 --> 00:19:06,179 .دورك، دورك، دورك 279 00:19:13,286 --> 00:19:14,555 ‫أمسكه، يا (أو) ‫أمسكه، يا (أو) 280 00:19:27,401 --> 00:19:30,437 !اللعنة! لماذا؟ 281 00:19:38,311 --> 00:19:39,681 ‫- تعال هنا. ‫- أضربه، يا (أو). 282 00:19:44,752 --> 00:19:46,453 !يا إلهي 283 00:19:51,759 --> 00:19:54,261 !إلى أين تظن أنك ذاهب؟ يا إلهي 284 00:19:54,294 --> 00:19:56,196 !ما هذا بحق الجحيم؟ 285 00:19:58,331 --> 00:20:00,535 ‫- أيها الوغد! ‫- ادخل إلى الثلاجة! 286 00:20:00,568 --> 00:20:02,603 ‫- أدخل مؤخرتك إلى هناك. ‫- اللعنة! 287 00:20:05,840 --> 00:20:07,508 !وداعًا 288 00:20:10,978 --> 00:20:13,346 ‫شاهد هذا، يا (أو) 289 00:20:13,948 --> 00:20:16,283 !يا إلهي، لقد أخطأت 290 00:20:20,888 --> 00:20:22,790 !أمسكه، يا (أو)! اضربه 291 00:20:22,824 --> 00:20:23,991 .هيا، هيا 292 00:20:27,628 --> 00:20:30,230 !يا إلهي 293 00:20:30,832 --> 00:20:32,633 .حسنًا. حسنًا 294 00:20:53,788 --> 00:20:56,624 أجل. لا تظن أنك رائع جدًا الآن 295 00:21:03,030 --> 00:21:05,666 !مهلا! أين (روز)، أيها الوغد الصغير؟ 296 00:21:07,802 --> 00:21:09,504 ...ماذا 297 00:21:09,537 --> 00:21:11,471 .كان يُمكن أن يكون رأسك 298 00:21:11,506 --> 00:21:13,074 .أخبر أخي أن يتراجع 299 00:21:13,107 --> 00:21:14,776 !لن أقول لأخيك أي شيء 300 00:21:14,809 --> 00:21:16,911 أتتعلم ماذا؟ .سأقتل مؤخرتك الصغيرة 301 00:21:19,981 --> 00:21:21,649 ...ماذا 302 00:21:23,918 --> 00:21:26,353 كيف بحق الجحيم يُمكنني الحصول على هذا؟ 303 00:21:26,386 --> 00:21:28,589 .إنها عالقة حقًا 304 00:21:30,457 --> 00:21:34,529 .قرد، العنكبوت، النينجا، الصغير اللعين هذا 305 00:21:34,562 --> 00:21:35,563 !يا إلهي 306 00:21:49,811 --> 00:21:51,444 ‫مرحبًا يا (مارف) 307 00:21:51,979 --> 00:21:53,681 ‫(روز)؟ 308 00:21:53,714 --> 00:21:55,415 !مهلاً 309 00:21:55,448 --> 00:21:57,585 ما أنت بحق الجحيم 310 00:22:04,391 --> 00:22:06,393 .أراك غدًا 311 00:22:44,899 --> 00:22:46,499 مرحبًا؟ 312 00:22:47,068 --> 00:22:48,636 .مرحبًا 313 00:22:49,070 --> 00:22:53,174 ‫هل لديك موعد مع السيد (غابل)؟ 314 00:23:06,187 --> 00:23:08,689 .السيد (ناكل). لن أجيب على ذلك 315 00:23:13,761 --> 00:23:17,464 .شفراتي هادئة وحادة ونظيفة 316 00:23:17,497 --> 00:23:19,834 .تقطع خلال الحياة دون أن تُرى 317 00:23:19,867 --> 00:23:22,703 .لا يتبعها صدى، لا صرخة، لا بكاء 318 00:23:22,737 --> 00:23:25,606 .فقط فولاذ ولحم وأنا أمر 319 00:23:40,221 --> 00:23:41,923 هل وجدتها؟ 320 00:23:41,956 --> 00:23:43,658 .يا رجل، لقد تعرضنا للضرب للتو 321 00:23:43,691 --> 00:23:46,160 ‫ - (مارفن) و(روز) هربا. ‫- اللعنة! 322 00:23:49,864 --> 00:23:51,832 ‫- هذا مُختل للغاية. بجِدية. ‫- اللعنة! 323 00:23:51,866 --> 00:23:53,868 ‫هذا الوغد مجنون قليلًا أكثر من اللازم، 324 00:23:53,901 --> 00:23:55,836 .وأنا و(أو) لم نوقع على هذه الصفقة 325 00:23:55,870 --> 00:23:58,072 يا (كينج)، استمع إليّ بعناية شديدة. حسنًا؟ 326 00:23:58,105 --> 00:24:01,142 إذا تم أخذها حية، فستخبر (ناكلز) بكل شيء 327 00:24:01,175 --> 00:24:04,211 أن (كيبي) عدّل الدفاتر وسرقتُ الأموال اللعينة 328 00:24:04,245 --> 00:24:05,746 .وسنموت جميعًا 329 00:24:05,780 --> 00:24:07,548 .أيها الحمقى 330 00:24:07,581 --> 00:24:10,584 .سأجد (روز) بنفسي وأقتلها 331 00:24:10,618 --> 00:24:12,687 سأرسل لك العنوان عبر رسالة نصية 332 00:24:12,720 --> 00:24:14,956 .حتى تتمكن من تنظيف ما تبقى منها 333 00:24:14,989 --> 00:24:16,557 حسنًا؟ 334 00:24:16,590 --> 00:24:18,893 وابحث عن (كيبي)، حسنًا؟ 335 00:24:18,926 --> 00:24:21,162 أعني، لم يكن يُعيد مكالماتي 336 00:24:21,195 --> 00:24:22,997 .وهذا الوغد يعرف كل شيء 337 00:24:23,030 --> 00:24:26,100 ‫- والوغد يتحدث كثيرًا. ‫- حسنًا يا رجل. اللعنة. 338 00:24:28,002 --> 00:24:29,170 هل أنت بخير، يا بني؟ 339 00:24:29,203 --> 00:24:30,938 .لا 340 00:25:01,268 --> 00:25:03,004 ما الذي أرتديه؟ 341 00:25:03,037 --> 00:25:05,206 ‫مرحبًا! لقد وصلت إلى (مارفن غابل) 342 00:25:05,239 --> 00:25:06,907 ‫في (فرونتير ريلتي) 343 00:25:06,941 --> 00:25:09,677 آسف جدًا لأنني لم أرد على مكالمتك، ولكن اترك رسالة 344 00:25:09,710 --> 00:25:12,079 .وسأعود إليك في أقرب وقت ممكن 345 00:25:12,113 --> 00:25:13,881 .أريد منزلًا لكِ 346 00:25:15,149 --> 00:25:17,518 ...مرحبًا. إنه 347 00:25:18,052 --> 00:25:19,987 ..إنه أنا 348 00:25:21,789 --> 00:25:26,093 .هناك شاعر ميت في مكتبك 349 00:25:26,127 --> 00:25:29,030 .ربما تعلم ذلك 350 00:25:29,063 --> 00:25:31,098 .ربما لا تعلم 351 00:25:31,132 --> 00:25:32,900 مضحك جدًا يا (روز) 352 00:25:42,643 --> 00:25:45,946 .أحتاج أن تسمع أحدُ أشعاره 353 00:25:45,980 --> 00:25:48,349 ...تُدعى 354 00:25:48,382 --> 00:25:50,651 "الدب الراقص" 355 00:25:53,320 --> 00:25:56,590 ‫"دبي الراقص، 356 00:25:56,624 --> 00:25:59,593 .دبي المُتراقص أحيانًا 357 00:25:59,627 --> 00:26:03,164 .كم هو صامت ورشيق 358 00:26:03,197 --> 00:26:05,766 هل لديك أي حكمة لي 359 00:26:05,800 --> 00:26:10,037 وأنت تتأرجح بسحرٍ هكذا 360 00:26:10,071 --> 00:26:12,606 داخل قفصك؟ 361 00:26:12,640 --> 00:26:16,310 .على خشبة مسرحك، تتحرك 362 00:26:16,343 --> 00:26:18,913 .هنا، السلاسل سميكة 363 00:26:18,946 --> 00:26:22,583 .هنا، سيد الحلبة مريض 364 00:26:22,983 --> 00:26:27,321 تلك القضبان الرمادية في طريقك ...غير مُناسبة جدًا، جدًا 365 00:26:28,889 --> 00:26:30,691 لطالما كان لديّ شعور 366 00:26:30,724 --> 00:26:33,060 ‫بأن (روز) قد تُحاول العودة 367 00:26:34,061 --> 00:26:37,765 كان لديها الشجاعة لمواجهة أي شخص 368 00:26:38,432 --> 00:26:41,001 حتى أخي (ناكلز) 369 00:26:42,736 --> 00:26:45,239 .حاول قتلها ذات مرة 370 00:26:45,873 --> 00:26:48,809 .لكنني تدخلت لأنني أحبها 371 00:26:51,112 --> 00:26:54,882 على الرغم من أنها لن تنظر أبدًا إلى رجل مثلي 372 00:26:57,151 --> 00:27:01,122 .يا إلهي. يبدو لطيفًا في ذلك السترة 373 00:27:01,155 --> 00:27:02,423 .أعني، انظر إليه 374 00:27:02,456 --> 00:27:05,359 إنهُ لطيف، إنهُ ذكي، إنهُ مُثير للإعجاب 375 00:27:05,392 --> 00:27:12,633 لكنهُ مُضطر لمواجهة ماضيه حتى نتمكن من استعادة حياتنا 376 00:27:15,002 --> 00:27:18,038 ‫اعتبر هذا استقالتي، يا (مارف) 377 00:27:18,906 --> 00:27:21,675 .لا يُمكنني الرقص بعد الآن 378 00:27:39,760 --> 00:27:42,029 ...لم يسبق لأحد 379 00:27:45,432 --> 00:27:47,935 ...فهم كلماتي من قبل 380 00:27:52,173 --> 00:27:54,441 لا توجد كلمات 381 00:27:54,475 --> 00:27:59,079 ...فهمتني من قبل 382 00:28:00,381 --> 00:28:02,950 ‫مرحبًا، يا (آندي)، هل لديكِ البار؟ 383 00:28:09,790 --> 00:28:13,093 .حسنًا، أنا أكره حقًا أنك حلقت 384 00:28:14,195 --> 00:28:15,329 ...كنتِ الشخص 385 00:28:15,362 --> 00:28:18,065 .النظارات لمسة لطيفة 386 00:28:18,098 --> 00:28:19,733 ‫(كلارك كينت) للغاية 387 00:28:27,509 --> 00:28:29,343 .أخرجتك 388 00:28:29,376 --> 00:28:30,911 ‫ما الذي تُريدينه، يا (روز)؟ 389 00:28:30,945 --> 00:28:34,481 .نتيجة مضمونة مهما كانت التكلفة 390 00:28:34,516 --> 00:28:37,218 أي نتيجة بالضبط؟ 391 00:28:37,251 --> 00:28:40,087 .أريد حياتي مرة أخرى، وأحتاجُ مساعدتك 392 00:28:40,120 --> 00:28:42,089 .هذا كل شيء 393 00:28:43,257 --> 00:28:44,925 حياتك مرة أخرى؟ لماذا الآن؟ 394 00:28:44,959 --> 00:28:47,795 حسنًا، لماذا لا؟ .إنهُ عيد الحب 395 00:28:47,828 --> 00:28:50,097 أرسلتُ للعصابة بأكملها بطاقات صغيرة لطيفة كهذه 396 00:28:50,130 --> 00:28:52,132 .تعلمتُ الخط وكل شيء 397 00:28:53,367 --> 00:28:55,537 هل تظنين أن هذا مزحة؟ 398 00:28:55,570 --> 00:28:57,104 .نحن في خطر 399 00:28:57,137 --> 00:28:58,405 .حسنًا، اهدأ 400 00:28:58,439 --> 00:29:01,509 ‫هذه ليست أراضي (ناكلز) 401 00:29:01,543 --> 00:29:04,378 .أنت في أمان. نحن في أمان 402 00:29:04,411 --> 00:29:06,847 .لسنا في أمان في أي مكان 403 00:29:06,880 --> 00:29:09,283 ‫هل لديكِ أي فكرة عما فعلتِ؟ 404 00:29:09,316 --> 00:29:11,085 .‫عليكِ أن تهربِ. الليلة 405 00:29:11,118 --> 00:29:13,387 ‫لأن هذه هي الطريقة التي تتعامل بها ‫مع (ناكلز)، أليس كذلك؟ 406 00:29:13,420 --> 00:29:14,556 ‫"الهروب" 407 00:29:16,524 --> 00:29:19,527 .‫أعرف بالضبط ما فعلت 408 00:29:19,561 --> 00:29:23,163 ‫وأعرف بالضبط ‫ما الذي أفعله. 409 00:29:23,197 --> 00:29:25,332 ‫وداعًا، (روز) 410 00:29:25,366 --> 00:29:27,801 ‫(مارفن)، هذه هي النهاية 411 00:29:28,570 --> 00:29:33,040 .‫إما الآن... أو لا يحدث أبدًا 412 00:29:33,841 --> 00:29:35,943 .‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك 413 00:29:36,578 --> 00:29:38,513 .مهلاً، مهلاً، مهلاً .أعرفك 414 00:29:38,546 --> 00:29:39,980 ‫- معذرة. ‫- لا، إنه أنت. 415 00:29:43,150 --> 00:29:45,286 ‫إعلاناتك، يا رجل. 416 00:29:45,319 --> 00:29:46,320 ‫إعلاناتك اللعينة على المقاعد. 417 00:29:46,353 --> 00:29:48,188 ‫- أرى وجهك ‫في كل مكان أذهب إليه! .أنا آسف جدًا - 418 00:29:48,222 --> 00:29:49,423 ‫- ما الذي بحق الجحيم ‫تفعلونه؟ .آسف، أيها الجميع - 419 00:29:49,456 --> 00:29:51,058 .‫سأوصلك 420 00:29:51,091 --> 00:29:53,360 ‫(آندي)، هل يمكنكِ ‫إعطاء (ريجي) بعض الثلج؟ 421 00:30:00,234 --> 00:30:03,904 ‫لقد فوجئتُ بسرور عندما وجدتُ هذا في جيبك 422 00:30:04,506 --> 00:30:06,574 .جمشت 423 00:30:07,241 --> 00:30:09,544 ‫واحدة من أفضل وسائل الحماية ‫من الكوابيس 424 00:30:09,577 --> 00:30:11,845 .‫أنا من أعطيتك إياها 425 00:30:11,879 --> 00:30:13,881 ‫لماذا احتفظت بها؟ 426 00:30:14,616 --> 00:30:16,216 .‫أنا من النوع العاطفي 427 00:30:16,250 --> 00:30:17,918 .‫أعرف 428 00:30:17,951 --> 00:30:20,020 .‫أحب ذلك فيك 429 00:30:24,925 --> 00:30:27,261 .‫هيا. لنذهب 430 00:30:47,981 --> 00:30:50,084 ‫ما هذا؟ 431 00:30:50,117 --> 00:30:52,219 .‫ماذا؟ أنت مُصاب بجنون العظمة 432 00:30:56,990 --> 00:30:59,026 .‫لقد أنقذتِ جائزتي 433 00:30:59,059 --> 00:31:03,997 ‫حسنًا، نعم. بالكاد تمكنتُ من ‫إخراجها من يديك 434 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 ‫تمهلِ، هل يمكنك ذلك؟ 435 00:31:05,232 --> 00:31:07,968 ‫حسنًا، (مارفن) الذي أعرفه ‫يحب أن يسير بسرعة 436 00:31:18,445 --> 00:31:19,980 ‫(روز)؟ 437 00:31:20,013 --> 00:31:21,281 ‫ما الذي بحق الجحيم تفعلينه؟ 438 00:31:21,315 --> 00:31:23,283 ‫أريد أن أرى حقيقتك، ‫الآن. 439 00:31:23,317 --> 00:31:25,687 ‫هذه هي حقيقتي. ‫الرجل الآخر رحل. 440 00:31:25,720 --> 00:31:27,689 ‫لقد دفنته ‫في المحجر معكِ. 441 00:31:27,722 --> 00:31:29,691 ‫لا، لا، لا. ‫رأيتك في الحانة، يا حبيبي. 442 00:31:29,724 --> 00:31:31,392 ‫كنت تريد إيذاء ذلك الرجل. 443 00:31:32,660 --> 00:31:34,294 ‫(مارفن)، اخرج! 444 00:31:34,328 --> 00:31:36,397 ‫-من فضلك توقفِ! من فضلك توقفِ! ‫-اخرج أينما كنت! 445 00:31:36,430 --> 00:31:38,533 !‫توقفِ بحق الجحيم 446 00:31:49,644 --> 00:31:53,414 ‫ها هو. 447 00:31:56,483 --> 00:32:00,421 الخوف الذي أشعر به ‫لا علاقة له بالموت، 448 00:32:00,454 --> 00:32:01,955 ،لأننا جميعًا نموت 449 00:32:01,989 --> 00:32:05,359 وكل ما يتعلق ‫بعدم العيش. 450 00:32:11,733 --> 00:32:14,101 ‫ملاحظاتك؟ 451 00:32:15,670 --> 00:32:17,971 ...‫أنت 452 00:32:18,005 --> 00:32:22,476 ...‫تكتب عن الموت كثيرًا 453 00:32:22,510 --> 00:32:23,678 .‫والقتل 454 00:32:23,711 --> 00:32:26,447 .‫هذا هو من أنا 455 00:32:26,480 --> 00:32:28,348 .‫هذا ما أعرفه 456 00:32:31,018 --> 00:32:33,220 ‫هل أنا في خطر؟ 457 00:32:34,488 --> 00:32:36,558 ‫مني؟ 458 00:32:36,591 --> 00:32:38,325 .‫لا 459 00:32:40,494 --> 00:32:42,329 .‫أنا من في خطر 460 00:32:42,362 --> 00:32:44,998 ‫من ماذا؟ 461 00:32:53,508 --> 00:32:55,342 .‫السقوط 462 00:33:03,283 --> 00:33:05,085 .‫هذه واحدة من قائمتي 463 00:33:05,118 --> 00:33:07,622 ‫آمل أن أبيعها هذا الأسبوع. 464 00:33:15,630 --> 00:33:17,097 ‫ادخل إلى المرآب. 465 00:33:24,104 --> 00:33:26,508 ‫نعم. لنفعل هذا الهراء. 466 00:33:34,616 --> 00:33:37,050 ‫(روز) 467 00:33:42,624 --> 00:33:45,527 ‫أحببتُ المكان هنا. 468 00:33:45,560 --> 00:33:47,361 ‫أشعر بالارتياح. 469 00:33:47,394 --> 00:33:51,298 ‫لديها تصميم رائع، ‫مساحة كبيرة، إضاءة جيدة. 470 00:33:54,167 --> 00:33:56,504 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 471 00:33:59,574 --> 00:34:01,241 .‫أنت لطيف 472 00:34:03,878 --> 00:34:06,346 ‫هناك غرف في الطابق العلوي ‫إذا كنتِ متعبة. 473 00:34:11,184 --> 00:34:14,121 ‫ما هي قصتك مع هذا الشيء على أي حال؟ 474 00:34:16,591 --> 00:34:18,125 ‫بعد أن تركتُ (ناكلز)، 475 00:34:18,158 --> 00:34:21,563 ‫بصراحة لم أكن أعتقد ‫أنني أستطيع أن أكون طبيعيًا. 476 00:34:21,596 --> 00:34:23,363 ‫هذا يثبت أنني أستطيع. 477 00:34:26,801 --> 00:34:28,870 ‫لقد تغيرتُ، (روز) 478 00:34:30,738 --> 00:34:32,574 ‫لا، لم تتغير. 479 00:34:32,607 --> 00:34:34,842 أنت فقط تختبئ 480 00:34:34,876 --> 00:34:37,612 ‫ما الذي تفعلينه، (روز)؟ ‫هل أنتِ مجنونة؟ 481 00:34:37,645 --> 00:34:39,881 .‫لم آتِ إلى هنا لأختبئ 482 00:34:39,914 --> 00:34:42,482 لقد عملتُ بجد ‫للوصول إلى ما أنا عليه. 483 00:34:42,517 --> 00:34:45,887 ‫وبسببكِ، ‫خسرت كل شيء في يوم واحد. 484 00:34:45,920 --> 00:34:48,590 أعرف بالضبط ‫كيف يشعر ذلك، (مارفن). 485 00:34:48,623 --> 00:34:50,290 ‫بالضبط. 486 00:34:50,324 --> 00:34:53,861 ‫لماذا لم تستطعي ‫البقاء ميتة، (روز)؟ 487 00:34:53,895 --> 00:34:56,598 ‫لأنه مُهين. 488 00:34:56,631 --> 00:34:58,766 ‫لا اسم، لا حقيقة. 489 00:34:58,800 --> 00:34:59,901 ‫ليس لديك شيء. 490 00:34:59,934 --> 00:35:01,569 ‫أنت لا شئ. 491 00:35:01,603 --> 00:35:03,203 ‫أنا لا شئ 492 00:35:03,236 --> 00:35:07,174 ‫الاختباء ليس عيشًا. 493 00:35:08,342 --> 00:35:11,546 ‫ولكن إذا كنتِ تريدي أن تعيشي ‫لترى الأسبوع القادم، 494 00:35:11,579 --> 00:35:16,249 ‫سوف تهربي بعيدًا ‫ولن تُظهري وجهكِ مرة أخرى. 495 00:35:16,283 --> 00:35:19,252 ‫حسنًا، لقد فعلتُ ذلك بالفعل. 496 00:35:19,286 --> 00:35:21,756 ‫الآن أحاول أعمل ‫شيئًا مختلفًا. 497 00:35:22,422 --> 00:35:27,194 ‫إلى أي مدى ستذهب ‫لاستعادة حياتك؟ 498 00:35:28,796 --> 00:35:31,164 ‫لقد فعلتُ ذلك بالفعل. 499 00:35:31,599 --> 00:35:34,602 ‫اتبعني. ‫يجب أن أُريك شيئًا. 500 00:36:02,295 --> 00:36:05,900 ‫"انظر في المرآة، أيها الوجه القبيح." 501 00:36:19,681 --> 00:36:21,983 .كيبي 502 00:36:22,022 --> 00:36:24,257 لماذا محاسب نوكلز في صندوق سيارتك؟ 503 00:36:24,284 --> 00:36:26,654 .هذا كله جزء من الخطة 504 00:36:26,688 --> 00:36:28,890 وأين إصبعه؟ 505 00:36:32,259 --> 00:36:33,961 .مارفن، أنت لا تستمع 506 00:36:33,995 --> 00:36:35,596 ،قلت لك أريد استعادة حياتي 507 00:36:35,630 --> 00:36:37,397 ‫وسأفعل أي شيء لتحقيق ذلك. 508 00:36:37,431 --> 00:36:39,332 قطع إصبعه يا روز؟ 509 00:36:39,366 --> 00:36:41,234 هل تدركين خطورة ما تفعلين؟ 510 00:36:41,268 --> 00:36:43,236 .أردت بصمته 511 00:36:47,274 --> 00:36:50,712 .أعرف 512 00:36:53,981 --> 00:36:55,415 .انظر إلى هذا 513 00:36:55,449 --> 00:36:57,552 .إنها أغطية أسنانه 514 00:36:57,585 --> 00:36:59,620 .سأحتاجها لاحقاً 515 00:37:00,955 --> 00:37:02,657 .مرحباً، مارف 516 00:37:02,690 --> 00:37:04,491 .حسناً 517 00:37:04,525 --> 00:37:07,729 أريد أن أعرف ما الذي كسبته أنت وميرلو 518 00:37:07,768 --> 00:37:09,603 .من ورائي 519 00:37:09,630 --> 00:37:14,267 قبل ثلاث سنوات، ساعدت ميرلو في سرقة أربعة ملايين دولار 520 00:37:15,368 --> 00:37:18,005 .من أموال الروس 521 00:37:18,039 --> 00:37:20,007 ...الأموال التي 522 00:37:21,609 --> 00:37:23,911 كان من المفترض أن تخفيها بالتلاعب بالدفاتر 523 00:37:23,945 --> 00:37:25,813 .حتى لا يلاحظ نوكلز النقص 524 00:37:25,847 --> 00:37:29,416 لكنه لاحظ، لأنكم وضعتموها 525 00:37:29,449 --> 00:37:31,886 في صندوق سيارتي ليجدها 526 00:37:33,420 --> 00:37:37,058 .أنا فتاة ذكية 527 00:37:37,091 --> 00:37:39,493 أستطيع التفكير في عدة أسباب 528 00:37:39,527 --> 00:37:41,929 .تدفعكم للتخلص مني 529 00:37:44,599 --> 00:37:48,936 لكن لماذا تخاطرون بحياتكم 530 00:37:48,970 --> 00:37:53,306 بسرقة المال من نوكلز لمجرد إعادته إليه مرة أخرى؟ 531 00:37:53,340 --> 00:37:55,375 هذا فقط 532 00:37:55,408 --> 00:37:59,446 .لا يبدو منطقياً 533 00:38:00,014 --> 00:38:01,682 .هذا سهل 534 00:38:01,716 --> 00:38:03,684 .لم نكن ننوي الاحتفاظ بالمال 535 00:38:03,718 --> 00:38:07,755 .أراد ميرلو موقعك كذراع أيمن لنوكلز 536 00:38:08,990 --> 00:38:10,758 كان على استعداد للمخاطرة بكل شيء 537 00:38:10,792 --> 00:38:14,595 والمليوني دولار في، في صندوق سيارتك 538 00:38:14,629 --> 00:38:17,364 حسنًا، كان ذلك كافياً لوضعك تحت التراب بستة أقدام 539 00:38:20,367 --> 00:38:22,603 "قلت "مليوني دولار 540 00:38:25,039 --> 00:38:27,307 .سرقنا أربعة 541 00:38:28,142 --> 00:38:32,345 إذن، من فضلك، أين المليونان الآخران؟ 542 00:38:33,815 --> 00:38:37,685 لا تضيع وقت، كيبي. هل تريد أن تخسر إصبعاً آخر؟ 543 00:38:37,718 --> 00:38:38,920 .حسنًا، حسنًا 544 00:38:38,953 --> 00:38:40,621 .ميرلو لديهما 545 00:38:40,655 --> 00:38:43,691 .دفع لي مقابل تزوير الدفاتر وأخذ الباقي 546 00:38:45,092 --> 00:38:46,727 .ميرلو اللعين 547 00:38:47,995 --> 00:38:49,396 .لقد ورطني 548 00:38:49,429 --> 00:38:51,799 .نعم، أعتقد ذلك، نعم 549 00:38:51,833 --> 00:38:56,604 .أوقع بي واحتفظ بالمليونين الآخرين لنفسه 550 00:38:59,140 --> 00:39:01,742 .إذن، مارف 551 00:39:04,545 --> 00:39:07,915 .لقد قدت بي إلى مقلع وتركتني هناك للموت 552 00:39:22,530 --> 00:39:25,533 لقد جعلت نوكلز ثروة 553 00:39:25,566 --> 00:39:26,466 عن طريق تبييض الأموال من الروس 554 00:39:26,499 --> 00:39:28,669 ‫- ولكن كما تعلم، أردت الخروج. ‫- مارفن؟ 555 00:39:28,703 --> 00:39:32,540 .سرقة المال مع ميرلو لم تكن فكرة جيدة 556 00:39:32,573 --> 00:39:35,475 ...ليس عليك فعل هذا. لا يزال بإمكاننا 557 00:39:35,509 --> 00:39:37,645 .بالطبع هذا الوغد ورطني 558 00:39:39,046 --> 00:39:41,883 .روز كارلايل ماتت 559 00:39:41,916 --> 00:39:43,584 .لا ترجعي 560 00:39:43,618 --> 00:39:44,752 :قاعدة الشركة هي 561 00:39:44,785 --> 00:39:47,387 .إذا سرقت من نوكلز، فستموت 562 00:39:50,558 --> 00:39:52,660 .لكنك كسرت هذه القاعدة 563 00:39:52,693 --> 00:39:53,460 .مارف 564 00:39:53,499 --> 00:39:55,769 ‫- وتحديت أخاك. ‫- لا. 565 00:39:56,530 --> 00:39:58,666 .وأنا ممتنة جداً لك 566 00:40:04,071 --> 00:40:06,173 :لكن يجب أن أسأل 567 00:40:06,207 --> 00:40:08,676 هل كنت تعلم أنهم يدبرون لي؟ 568 00:40:14,148 --> 00:40:15,516 لم أكن أعلم، حسناً؟ 569 00:40:15,549 --> 00:40:17,852 !لم تكن تعلم؟ لم تكن تعلم؟ 570 00:40:17,885 --> 00:40:21,522 كنت أعرف أنكِ لصه كنت أعرف أنكٍ كاذبه 571 00:40:21,555 --> 00:40:22,857 .وكنت أعرف أن أخي يريد موتك 572 00:40:22,890 --> 00:40:26,160 إذن، تطوعت للقيام بالمهمة؟ 573 00:40:26,193 --> 00:40:27,995 .نعم 574 00:40:30,865 --> 00:40:32,199 .اسمعي 575 00:40:32,900 --> 00:40:36,637 .إذا لم أفعل ذلك، كان شخص آخر سيفعل 576 00:40:37,204 --> 00:40:39,740 .كنتِ ستختفين 577 00:40:41,509 --> 00:40:44,545 وعرفت أنني إذا توليت المهمة 578 00:40:44,578 --> 00:40:47,782 .ستكون هذه فرصتي الوحيدة لإنقاذك 579 00:40:47,815 --> 00:40:50,952 .لم أستطع تخيل عالم بدونك 580 00:40:58,526 --> 00:41:00,561 .الروس 581 00:41:00,594 --> 00:41:02,596 .إنها تعرف كل شيء 582 00:41:02,630 --> 00:41:04,832 عيد الحب، أليس كذلك؟ 583 00:41:05,599 --> 00:41:07,768 .ليس يومي اللعين 584 00:41:23,150 --> 00:41:24,885 .هذا الوغد حاول ضربي 585 00:41:26,921 --> 00:41:27,688 .نعم 586 00:41:27,722 --> 00:41:30,224 ما هذا بحق الجحيم؟ 587 00:41:30,257 --> 00:41:31,759 .أحضرته "لسيندي" لعيد الحب 588 00:41:31,792 --> 00:41:34,662 لهذا السبب توقفنا هنا؟ 589 00:41:35,930 --> 00:41:38,733 .يا أخي، الأمر بسيط 590 00:41:38,766 --> 00:41:41,902 لا يوجد دمية دب مزيفة مصنوعة في سريلانكا 591 00:41:41,936 --> 00:41:44,872 .ستساعدك في استعادة زوجتك 592 00:41:44,897 --> 00:41:48,201 .ركز يا صاحبي 593 00:41:49,910 --> 00:41:52,747 .رجع الدب إلى هذا الوغد، وهيا بنا 594 00:41:52,780 --> 00:41:55,916 .علينا أن ننظف بعد ميرلو 595 00:42:08,329 --> 00:42:10,598 مارفن؟ 596 00:42:10,631 --> 00:42:12,833 ما هذا بحق الجحيم؟ 597 00:42:14,201 --> 00:42:16,170 مارفن، هل أنت هنا؟ 598 00:42:16,203 --> 00:42:18,339 .لقد أتيت لأخذ السيارة 599 00:42:18,372 --> 00:42:20,808 باب منزلك الأمامي مفتوح على مصراعيه 600 00:42:33,254 --> 00:42:34,822 .مرحباً 601 00:42:35,923 --> 00:42:36,557 .أنا ألفين 602 00:42:36,590 --> 00:42:39,060 .أصدقائي ينادونني نوكلز 603 00:42:39,093 --> 00:42:40,361 .كليف كوسيك. أهلاً بك 604 00:42:40,394 --> 00:42:43,130 .منقذ أخي 605 00:42:43,164 --> 00:42:45,199 أنت الشخص الذي يقضي معه عيد الشكر الآن، أليس كذلك؟ 606 00:42:45,232 --> 00:42:46,667 .نعم 607 00:42:46,700 --> 00:42:49,103 .نعم، مارفن يأتي في عيد الشكر 608 00:42:49,136 --> 00:42:50,337 .إنه من العائلة 609 00:42:50,371 --> 00:42:51,338 .أنا آسف. يجب أن تسامحني 610 00:42:51,372 --> 00:42:53,674 أنا متفاجئ قليلاً 611 00:42:53,707 --> 00:42:57,078 .مارفن لم يذكر قط أن لديه... أخاً 612 00:42:57,111 --> 00:42:58,946 شراب؟ 613 00:43:02,249 --> 00:43:03,818 ألن تتناول؟ 614 00:43:03,851 --> 00:43:06,387 .لا يزال لدي القليل 615 00:43:06,420 --> 00:43:08,722 .لا، شكراً لك، لطفاً 616 00:43:10,257 --> 00:43:11,826 أين هو؟ 617 00:43:11,859 --> 00:43:13,694 أعني، لم أر مارفن منذ أن غادر العمل 618 00:43:13,727 --> 00:43:14,829 .ولم يكن يبدو في حالة جيدة 619 00:43:14,862 --> 00:43:17,765 ‫- يا له من رئيس مهتم. ‫- نعم. 620 00:43:17,798 --> 00:43:20,901 .إنه من العائلة، كما قلت لك. إنه أخي 621 00:43:23,938 --> 00:43:27,775 .يجب أن أكون صادقاً معك يا كليف 622 00:43:27,808 --> 00:43:32,413 .يؤلمني أن مارفن لم يذكرني قط 623 00:43:32,446 --> 00:43:34,949 .حسناً، ربما فعل 624 00:43:34,982 --> 00:43:36,750 .ذاكرتي ليست كما كانت 625 00:43:36,784 --> 00:43:38,419 هل تريد أن تشعر بتحسن؟ 626 00:43:38,452 --> 00:43:40,721 .لم يخبرني مارفن قط أنه يلعب البيسبول 627 00:43:41,355 --> 00:43:43,691 أستطيع أن أؤكد لك يا كليف 628 00:43:43,724 --> 00:43:46,827 .هناك الكثير لم يخبرك به مارفن 629 00:43:47,428 --> 00:43:49,230 .روز على حق 630 00:43:49,263 --> 00:43:51,031 .أنا أختبئ 631 00:44:01,408 --> 00:44:03,144 سمحت لأخي أن يحولني 632 00:44:03,177 --> 00:44:06,013 .إلى شخص لم أرغب أبداً أن أكونه 633 00:44:06,046 --> 00:44:09,350 يمكنني أن آخذك إلى ما لا يقل عن عشرات الحفر في المحجر القديم 634 00:44:09,383 --> 00:44:11,018 .التي ملأها مارفن بالجثث 635 00:44:14,255 --> 00:44:16,257 ...كان 636 00:44:16,290 --> 00:44:18,125 .وحشاً جميلاً، جميلاً 637 00:44:22,263 --> 00:44:23,464 .لكني سيطرت عليه 638 00:44:23,497 --> 00:44:26,867 .كان مطيعاً، يفعل ما أقوله، دائماً 639 00:44:27,468 --> 00:44:29,170 ...وعندما أطلقت العنان له 640 00:44:34,742 --> 00:44:36,744 .يمكنني أن آخذك إلى الحفرة الأخيرة 641 00:44:38,312 --> 00:44:40,314 .لكن كل ما ستجده هو حفرة 642 00:44:40,347 --> 00:44:44,051 .لأنه على ما يبدو، وقع في الحب ووجد ضميراً 643 00:44:45,520 --> 00:44:47,988 هل رأيتها من قبل؟ 644 00:44:48,756 --> 00:44:51,125 .لا، يا سيدي، لا أعتقد أنني رأيتها 645 00:44:51,158 --> 00:44:52,960 هل أنت متأكد؟ 646 00:44:53,394 --> 00:44:57,097 .تبدو من النوع الذي لا ينساه الرجل 647 00:44:59,300 --> 00:45:01,335 لا أعرف إذا كان مارفن يفهم 648 00:45:01,368 --> 00:45:03,804 .أنني هنا لإنقاذه 649 00:45:03,837 --> 00:45:06,173 .تماماً كما أنقذني 650 00:45:07,841 --> 00:45:11,812 ...علينا مواجهة نوكلز لنكون أحراراً حقاً، و 651 00:45:11,845 --> 00:45:14,815 .لا أريد أن أفعل ذلك بدونه 652 00:45:19,320 --> 00:45:21,755 .يا إلهي، ألفين 653 00:45:22,389 --> 00:45:24,191 .هذه كلمات كبيرة 654 00:45:24,992 --> 00:45:27,728 يجب أن أكون صادقاً. أنا 655 00:45:28,269 --> 00:45:31,839 .لا أعرف الكثير عن العالم الذي تتحدث عنه 656 00:45:33,434 --> 00:45:35,035 لكني لست ساذجاً بما يكفي لأعرف 657 00:45:35,069 --> 00:45:36,837 أنه لن يكون هناك أي شيء يمكنني قوله في هذه الغرفة الآن 658 00:45:36,870 --> 00:45:40,542 .سيغير قدري 659 00:45:40,575 --> 00:45:43,010 .سأخبرك بشيء 660 00:45:43,877 --> 00:45:46,146 .أنا أؤمن بالغفران 661 00:45:48,015 --> 00:45:50,150 .أنا أؤمن بالفرص الثانية 662 00:45:51,252 --> 00:45:56,156 الفرق بين وضع الجثث في الحفر 663 00:45:56,190 --> 00:45:58,225 ...ووضع العائلات في المنازل 664 00:45:59,460 --> 00:46:01,061 ...كبير جداً 665 00:46:01,829 --> 00:46:03,897 .ربما كبير جداً 666 00:46:05,299 --> 00:46:07,268 نوكلز أطلق سراحي فقط 667 00:46:07,301 --> 00:46:10,137 ".لأنني وعدته بقتل "روز 668 00:46:11,472 --> 00:46:15,776 .الآن لن يتوقف أبداً عن مطاردتنا 669 00:46:16,277 --> 00:46:20,981 أعرف أن علي مواجهة ماضيّ لأكون حراً حقاً 670 00:46:23,417 --> 00:46:26,287 لكن يا إلهي 671 00:46:26,320 --> 00:46:28,889 .أنا أحب هذه الحياة الجديدة 672 00:46:28,922 --> 00:46:32,159 منذ اللحظة التي بدأ فيها بيع المنازل لي 673 00:46:32,192 --> 00:46:35,896 .كان يعمل كما لو كان يعوض عن شيء ما 674 00:46:39,433 --> 00:46:41,368 أتعرف ماذا؟ 675 00:46:41,402 --> 00:46:43,804 .أعتقد أنني سأتناول هذا الشراب 676 00:46:53,981 --> 00:46:56,984 وعندما يحين وقت الحسم 677 00:46:57,017 --> 00:46:59,587 .سيكون مارفن على ما يرام 678 00:46:59,621 --> 00:47:02,022 .أنت رجل حكيم يا كليف 679 00:47:03,591 --> 00:47:05,059 ...لكن 680 00:47:05,092 --> 00:47:08,228 .مارفن لديه أخ واحد فقط 681 00:47:30,384 --> 00:47:32,119 .صباح الخير، مارف 682 00:47:33,987 --> 00:47:36,256 .مسكنات للألم 683 00:47:41,362 --> 00:47:42,630 .نعم 684 00:47:42,664 --> 00:47:44,498 .أنا أقدر ذلك 685 00:47:44,532 --> 00:47:46,100 يجب أن أقول 686 00:47:46,133 --> 00:47:48,268 .الكثير من الإثارة مع وضع المال هذا 687 00:47:49,303 --> 00:47:51,171 .مستنقع لعين 688 00:48:05,018 --> 00:48:06,654 اعتقدت أنا وميرلو أننا أذكياء حقاً 689 00:48:06,688 --> 00:48:08,922 .عندما نصبنا لروز بالطريقة التي فعلناها 690 00:48:09,557 --> 00:48:11,091 لا يزال نوكلز لا يعرف 691 00:48:11,125 --> 00:48:13,927 أننا سرقنا أكثر مما وجده في صندوق روز 692 00:48:13,961 --> 00:48:15,229 :لكنك تعرف القاعدة 693 00:48:15,262 --> 00:48:18,666 .إذا سرقت من نوكلز، فستموت 694 00:48:21,402 --> 00:48:23,103 .تباً لي، يا رجل 695 00:48:23,137 --> 00:48:24,938 لا أريد أن أكون مكانك 696 00:48:24,972 --> 00:48:27,374 .‫عندما يكتشف أخوك أن روز هنا 697 00:48:29,443 --> 00:48:31,378 ‫يكتشف؟ 698 00:48:31,412 --> 00:48:32,946 .‫ليس الأمر كذلك 699 00:48:32,980 --> 00:48:34,415 .‫أعني، لن أقول أي شيء 700 00:48:34,448 --> 00:48:36,016 .‫لا 701 00:48:37,451 --> 00:48:38,553 .‫ولكن سأقول لك شيئاً 702 00:48:38,586 --> 00:48:40,354 ‫قليل من المال مقابل الصمت 703 00:48:40,387 --> 00:48:43,323 .قد يريح كلا منا 704 00:49:05,012 --> 00:49:06,614 لماذا تغلق الأبواب؟ 705 00:49:07,214 --> 00:49:09,349 أتعرف ما الذي اعتدت أن أفعله لأخي، أليس كذلك؟ 706 00:49:10,484 --> 00:49:12,687 .وظيفتي 707 00:49:12,720 --> 00:49:14,988 .نعم، بالطبع. الجميع يعرفون 708 00:49:15,022 --> 00:49:18,225 .لكنك لم تعد تفعل ذلك بعد الآن 709 00:49:20,360 --> 00:49:24,632 حسناً، كيبي، أنت لا تترك لي الكثير من الخيارات 710 00:49:35,242 --> 00:49:37,444 .يا إلهي 711 00:49:42,717 --> 00:49:44,384 .إنهم آل ريبر 712 00:49:44,418 --> 00:49:46,019 مارفن؟ 713 00:49:47,755 --> 00:49:49,456 .لا تفتح ذلك الباب 714 00:49:53,561 --> 00:49:56,363 .من فضلك. أنا أحب هذه الحياة 715 00:49:59,466 --> 00:50:01,536 .الاختباء ليس عيشاً 716 00:50:06,373 --> 00:50:08,543 ‫- صباح الخير، مارفن! ‫- صباح الخير، مارفن! 717 00:50:08,576 --> 00:50:10,745 ‫- تشيت، شيري، صباح الخير ‫- مرحباً، يا إلهي 718 00:50:10,778 --> 00:50:13,113 ما الذي حدث ليدك هناك يا صديقي؟ 719 00:50:13,146 --> 00:50:15,115 .أنا بخير. حادث دراجة 720 00:50:15,148 --> 00:50:16,784 هل اتخذت قراراً؟ 721 00:50:16,818 --> 00:50:18,185 ...حسناً، لقد فكرنا في الأمر، و 722 00:50:18,218 --> 00:50:19,787 ‫- هنا، أمسك بيدي. ‫- بالطبع. 723 00:50:21,421 --> 00:50:24,224 !نريد هذا المنزل منك 724 00:50:24,258 --> 00:50:27,060 ‫- غرفة المعيشة. ‫- غرفة المعيشة. حسناً، هذا رائع. 725 00:50:29,129 --> 00:50:31,633 .في كل مرة. إنه أمر مرحب به للغاية 726 00:50:36,738 --> 00:50:38,171 .مارف 727 00:50:38,205 --> 00:50:39,239 .إنه أنا 728 00:50:39,273 --> 00:50:40,808 نعم، أعرف. أين أنت؟ 729 00:50:40,842 --> 00:50:42,677 ما الذي يحدث؟ هل أنت بخير؟ 730 00:50:42,710 --> 00:50:43,845 .أنا بخير. اسمعي 731 00:50:43,878 --> 00:50:46,413 هل، هل تلقيت رسالتي؟ 732 00:50:46,446 --> 00:50:47,682 لا. لماذا؟ 733 00:50:47,715 --> 00:50:51,418 .أنا فقط... استقلت، هذا كل شيء 734 00:50:51,451 --> 00:50:52,419 مرة أخرى؟ 735 00:50:52,452 --> 00:50:54,154 ‫- أنا لست سعيداً. ‫- مارفن، انظر. إنه أنت! 736 00:50:54,187 --> 00:50:56,156 .أنا بحاجة إلى تغيير، مارف 737 00:50:56,189 --> 00:50:57,424 هل يمكنك الاستقالة لاحقاً؟ 738 00:50:57,457 --> 00:50:59,092 أحتاجك أن تحضري لي الأوراق 739 00:50:59,126 --> 00:51:00,728 .إلى منزل إميرالد سبرينغز 740 00:51:02,462 --> 00:51:03,565 الآن؟ 741 00:51:03,598 --> 00:51:06,133 .نعم، الآن 742 00:51:06,166 --> 00:51:08,670 .آل ريبر هنا، ويريدون الشراء 743 00:51:08,703 --> 00:51:10,738 نعم أنا فقط 744 00:51:10,772 --> 00:51:13,875 .لا أعتقد أنه يجب عليّ ذلك 745 00:51:13,908 --> 00:51:17,344 .آشلي، الأمر مهم 746 00:51:19,379 --> 00:51:21,549 .حسناً. حسناً، حسناً 747 00:51:21,583 --> 00:51:23,718 .حسناً، حسناً، تباً، تباً 748 00:51:23,751 --> 00:51:27,154 ‫- أين هو؟ ‫- تباً! 749 00:51:28,723 --> 00:51:29,857 تشيت؟ 750 00:51:35,429 --> 00:51:39,366 هل هذه النماذج الجديدة الموفرة للطاقة؟ 751 00:51:43,504 --> 00:51:44,739 .نعم 752 00:51:44,772 --> 00:51:46,340 أليست رائعة؟ 753 00:51:46,373 --> 00:51:47,274 .إنها رائعة. إنها مثالية 754 00:51:47,307 --> 00:51:48,342 أتعرف ماذا؟ 755 00:51:48,375 --> 00:51:50,210 .أنا فقط لست مقتنعاً بهذا الكرسي 756 00:51:50,243 --> 00:51:51,478 .لقد وجدت أخاك 757 00:51:51,512 --> 00:51:52,914 هل روز معاه؟ 758 00:51:52,947 --> 00:51:54,882 .لا أعرف. أنا في طريقي 759 00:51:54,916 --> 00:51:56,918 كن قاسياً عليه كما تحتاج 760 00:51:56,951 --> 00:51:59,152 .لكني أريدهما على قيد الحياة 761 00:52:02,890 --> 00:52:05,526 .أنا... أحتاجك أن تبقى 762 00:52:06,527 --> 00:52:08,261 .إلى الأبد 763 00:52:09,931 --> 00:52:11,498 .لو كان الأمر بهذه السهولة 764 00:52:13,233 --> 00:52:15,235 .من فضلك. ابقى هنا معي 765 00:52:15,268 --> 00:52:17,505 أعرف أن هناك في الخارج كل الموت 766 00:52:17,538 --> 00:52:19,574 والقتل الذي تكتب عنه 767 00:52:19,607 --> 00:52:23,511 ولكن هنا، يمكنك أن تكون الشخص الذي أعرفه حقاً 768 00:52:23,544 --> 00:52:25,379 .ويمكننا أن نكون ما نريد أن نكون 769 00:52:25,412 --> 00:52:27,749 نحن... يمكننا أن نكون شعراء يمكننا أن نكون فنانين 770 00:52:27,782 --> 00:52:29,416 .يمكننا أن نكون مبدعين 771 00:52:32,687 --> 00:52:34,254 .ليس لدي خيار 772 00:52:34,287 --> 00:52:36,524 .حسناً، ولا أنا 773 00:52:36,557 --> 00:52:38,191 ...إذن أنا 774 00:52:38,593 --> 00:52:41,461 .سآتي معك. توقف عن المشي بسرعة 775 00:52:41,495 --> 00:52:42,930 ماذا تريد؟ 776 00:52:42,964 --> 00:52:44,732 مرحباً أيها الرئيس. كيف حالك؟ 777 00:52:44,766 --> 00:52:46,266 "فقط عد إلى "أل كي بي 778 00:52:46,299 --> 00:52:47,367 "أحتاج شخصًا هناك عندما يظهر "رافين 779 00:52:47,401 --> 00:52:48,870 .لقد وجد مارفن وربما روز 780 00:52:48,903 --> 00:52:50,270 .حسناً، حسناً 781 00:52:50,303 --> 00:52:51,539 "لماذا لا أتصل بـ "رافين 782 00:52:51,572 --> 00:52:52,907 ...وسأحصل على التفاصيل بنفسي 783 00:52:52,940 --> 00:52:54,408 هل تلعثمت بحق الجحيم؟ 784 00:52:54,441 --> 00:52:56,511 لقد قام الغراب بالفعل بعملك 785 00:52:56,544 --> 00:52:58,680 ...لكن اسمع 786 00:53:01,983 --> 00:53:03,785 !مهلاً 787 00:53:03,818 --> 00:53:05,252 !ابتعد عن السيارة 788 00:53:05,285 --> 00:53:06,988 !هذه سيارتي 789 00:53:08,990 --> 00:53:10,424 من هذا؟ 790 00:53:10,457 --> 00:53:12,292 !إنه كيبي 791 00:53:12,325 --> 00:53:15,362 كيبي! ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 792 00:53:15,395 --> 00:53:17,431 .أعرف أين توجد العاهرة المتعطشة للدماء 793 00:53:17,464 --> 00:53:19,834 .كلاهما في إميرالد سبرينغز 794 00:53:19,867 --> 00:53:21,301 .شكراً لك 795 00:53:21,334 --> 00:53:23,470 .يجب أن أخرج من هنا بحق الجحيم 796 00:53:24,471 --> 00:53:26,373 !يا إلهي 797 00:53:27,642 --> 00:53:30,277 .مارفن غيبل اللعين 798 00:53:30,310 --> 00:53:32,714 .يا إلهي 799 00:53:33,346 --> 00:53:34,549 .تحدث معي، يا رجل 800 00:53:34,582 --> 00:53:36,851 يا عزيزي، أين نقودي؟ 801 00:53:36,884 --> 00:53:39,286 .حسناً، حسناً، روز 802 00:53:39,319 --> 00:53:41,354 .يا حبيبتي المضحكة 803 00:53:41,397 --> 00:53:44,000 هل فهمت رسالتي يا أيها الحقير؟ 804 00:53:44,025 --> 00:53:45,660 هل أوضحتها لك بما فيه الكفاية؟ 805 00:53:45,693 --> 00:53:46,527 .عملٌ جيد أيها المحققه 806 00:53:46,561 --> 00:53:48,629 .لم أكن أعرف أنكِ تفهمي الروسية 807 00:53:48,663 --> 00:53:51,264 .دعني أسألكِ هذا السؤال رغم ذلك 808 00:53:51,298 --> 00:53:54,702 هل تريدي نقودك اللعينة؟ 809 00:53:55,870 --> 00:53:57,739 "تعالي إلى "أل كي بي 810 00:53:57,772 --> 00:53:59,607 .تعالي إن تجرئتي، يا عاهرة 811 00:53:59,640 --> 00:54:01,876 .أحتاج فقط لحظة للتفكير 812 00:54:01,909 --> 00:54:03,310 ‫بمجرد وصول آشلي، 813 00:54:03,343 --> 00:54:05,278 .سأسوي حسابك قبل أن أغادر 814 00:54:05,312 --> 00:54:06,547 .روز - هتغادر؟ - 815 00:54:06,581 --> 00:54:08,315 انتظر. إلى أين أنت ذاهب يا مارف؟ 816 00:54:08,348 --> 00:54:10,017 ما الذي تفعله؟ 817 00:54:10,051 --> 00:54:11,719 .في إجازة - .عليّ مساعدة روز - 818 00:54:11,753 --> 00:54:13,988 .إجازة طويلة - أتهرب يا مارف؟ - 819 00:54:14,021 --> 00:54:15,388 هل يمكنني؟ .لا تتركنا 820 00:54:15,422 --> 00:54:17,725 ‫نحن نحتاجك. ‫عذرًا. 821 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 أين أنت ذاهب؟ 822 00:54:32,673 --> 00:54:34,742 !روز! روز 823 00:54:49,389 --> 00:54:51,391 كل شيء على ما يرام يا مارف؟ 824 00:54:51,424 --> 00:54:53,694 هل علينا العودة لاحقًا أم ماذا؟ 825 00:54:55,696 --> 00:54:56,697 .لا 826 00:54:58,800 --> 00:55:00,568 .أريد هذا المنزل لكم 827 00:55:03,805 --> 00:55:07,975 .مارف، من الأفضل أن تتبعني 828 00:55:08,609 --> 00:55:11,712 ما الذي تفعله، أيها الرئيس؟ .انسَ أمر التنظيف، يا رجل 829 00:55:11,746 --> 00:55:12,713 .روز لم تظهر قط 830 00:55:13,981 --> 00:55:17,552 رافين، من ناحية أخرى، هذا الوغد يُرسل 831 00:55:17,585 --> 00:55:19,821 ."طائرته إلى "إميرالد سبرينغز" "لجلب جابل 832 00:55:19,854 --> 00:55:22,623 .الآن، أريدك أن تسبقه إلى هناك وتقتل جابل 833 00:55:22,657 --> 00:55:24,592 حسنًا، وإذا اعترض رافين طريقك، اقتله أيضًا، حسنًا؟ 834 00:55:24,625 --> 00:55:26,093 .هذا الرجل غريب الأطوار. لا أثق به 835 00:55:26,127 --> 00:55:27,628 ماذا لو كانت روز معه؟ 836 00:55:27,662 --> 00:55:29,530 لن تكون معه. وماذا عن كيبي؟ 837 00:55:29,564 --> 00:55:31,766 لن تكون كذلك، حسنًا؟ .أيها السادة، اسمعوا، اسمعوا 838 00:55:31,799 --> 00:55:34,569 لقد حان الوقت لإنهاء الأمور العالقة، أليس كذلك؟ 839 00:55:34,602 --> 00:55:37,004 .نهرب ونعيد البناء 840 00:55:37,038 --> 00:55:38,739 رافين" "وجابل"؟" 841 00:55:39,780 --> 00:55:41,715 كيف بحق الجحيم سنفعل ذلك؟ 842 00:55:41,742 --> 00:55:43,711 .قوة نارية، يا رجل 843 00:55:43,744 --> 00:55:47,014 .الكثير والكثير من القوة النارية اللعينة 844 00:55:54,088 --> 00:55:55,723 ...ستكون آشلي مع 845 00:55:56,958 --> 00:55:58,491 ...الأوراق 846 00:56:02,129 --> 00:56:04,799 .مارف، آسفه حقًا 847 00:56:04,832 --> 00:56:07,500 .الأمر فقط أن أخاك يريد التحدث معك 848 00:56:07,535 --> 00:56:11,138 ‫لن يؤذيك، 849 00:56:11,172 --> 00:56:14,675 .طالما أنك تأتي بهدوء 850 00:56:14,709 --> 00:56:18,846 .وتذكر ما تحدثنا عنه، يا روجر 851 00:56:18,880 --> 00:56:20,681 روجر؟ 852 00:56:23,050 --> 00:56:24,585 .توقف عن كونك مخيفًا 853 00:56:33,200 --> 00:56:36,069 ‫- حسنًا، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 854 00:56:36,097 --> 00:56:37,765 من هذا؟ 855 00:56:39,066 --> 00:56:42,069 .هذا زميل قديم 856 00:56:42,103 --> 00:56:43,871 .أكثر من منافس، في الواقع 857 00:56:43,905 --> 00:56:45,539 منافس؟ 858 00:56:45,573 --> 00:56:47,642 .يا له من أمر مثير 859 00:56:47,675 --> 00:56:49,442 آشلي، لماذا لا تأخذين ريبرز 860 00:56:49,476 --> 00:56:51,879 .إلى المطبخ وتبدئين 861 00:56:51,913 --> 00:56:53,114 .لا 862 00:56:53,147 --> 00:56:55,448 .لا بأس 863 00:56:57,752 --> 00:56:59,086 .عظيم 864 00:56:59,120 --> 00:57:01,522 .هيا نذهب إلى المطبخ 865 00:57:01,555 --> 00:57:03,658 .هيا. هيا. من هنا 866 00:57:05,960 --> 00:57:07,528 .هيا بنا 867 00:57:09,230 --> 00:57:11,699 .مرحبًا مجددًا، سيد جابل 868 00:57:25,880 --> 00:57:27,748 .مرحباً، إنها سيندي 869 00:57:27,782 --> 00:57:30,117 .اترك رسالة 870 00:57:30,151 --> 00:57:32,553 مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا 871 00:57:32,954 --> 00:57:34,956 ‫كينج وأنا، نحن على وشك أن نفعل ‫شيئًا غبيًا للغاية، 872 00:57:34,989 --> 00:57:38,159 وأردت فقط الاتصال بك فقط في حال 873 00:57:38,192 --> 00:57:40,761 .كما تعلمي، مهما كان 874 00:57:40,795 --> 00:57:44,966 ...على أي حال آسف إذا كنت 875 00:57:46,600 --> 00:57:49,502 .منعزلاً وغير متاح عاطفياً 876 00:57:50,271 --> 00:57:52,640 .أنتِ تستحقين الأفضل 877 00:57:52,673 --> 00:57:54,976 ...سأكون أفضل، وأنا 878 00:57:55,009 --> 00:57:57,578 .أنتمي إلى جانبك 879 00:57:57,611 --> 00:57:59,547 .أحتاج فقط لقتل بعض الناس 880 00:57:59,580 --> 00:58:02,850 .إنه عمل 881 00:58:02,883 --> 00:58:03,551 .اشتقت لكِ 882 00:58:03,584 --> 00:58:05,953 .وهذا كل ما أردت قوله 883 00:58:07,121 --> 00:58:09,489 .شكرًا. نعم 884 00:58:10,925 --> 00:58:12,526 .كان ذلك ضعيفًا 885 00:58:12,560 --> 00:58:14,128 .لا، يا أخي، هذا الكلام كان حقيقيًا 886 00:58:14,161 --> 00:58:16,097 .أنا فخور بك، يا أخي 887 00:58:23,070 --> 00:58:25,072 ‫- لماذا أوقفت السيارة بعيدًا جدًا؟ ‫- ماذا؟ 888 00:58:25,106 --> 00:58:27,241 سأخبرك بما هو، غرفة المعيشة المنخفضة تُحدث تغييرًا جذريًا 889 00:58:27,274 --> 00:58:29,210 .تخيل الحفلات 890 00:58:29,243 --> 00:58:30,678 صحيح؟ 891 00:58:30,711 --> 00:58:32,146 ‫- أراكم لاحقًا. ‫- ما الذي بحق الجحيم؟ 892 00:58:32,179 --> 00:58:33,914 هل يعجبك التجول في ...منطقة سكنية مع 893 00:58:33,948 --> 00:58:35,750 ‫- مع بنادقك اللعينة؟ ‫- انظر، أردت فقط 894 00:58:35,783 --> 00:58:37,551 .تمديد ساقي قليلاً 895 00:58:38,285 --> 00:58:40,921 أين روز كارلايل؟ 896 00:58:40,955 --> 00:58:42,089 .رحلت 897 00:58:42,116 --> 00:58:45,519 ‫- يا للأسف. ‫- قرأت كل هذا، أليس كذلك؟ 898 00:58:51,198 --> 00:58:53,267 .‫حسنًا 899 00:58:53,300 --> 00:58:54,735 .‫لنتناقش في هذا لاحقًا 900 00:58:54,769 --> 00:58:56,070 ‫لنجعل هؤلاء الأوغاد ‫مثل الجبن السويسري 901 00:58:56,103 --> 00:58:57,838 .‫أعتقد أن الوقت قد حان 902 00:58:57,872 --> 00:58:58,672 !‫للانبطاح 903 00:59:05,946 --> 00:59:07,648 !‫هؤلاء الرجال يعملون لدى ميرلو 904 00:59:07,681 --> 00:59:09,050 !‫سيقتلوننا جميعًا 905 00:59:09,083 --> 00:59:10,751 ‫إذن، نفس الفريق؟ 906 00:59:16,957 --> 00:59:17,825 ‫مرحباً؟ 907 00:59:17,858 --> 00:59:19,794 !‫انطلق 908 00:59:19,827 --> 00:59:23,230 !‫لقد جئنا بقوة نارية 909 00:59:27,835 --> 00:59:29,270 ‫مارفن جابل، أين أنت بحق الجحيم؟ 910 00:59:29,303 --> 00:59:30,704 .‫أنت خذ الرجل صاحب الحقيبة 911 00:59:30,738 --> 00:59:32,139 .‫لا نريد إيذاء أي حد 912 00:59:32,173 --> 00:59:33,340 .‫نحن هنا فقط للتحدث 913 00:59:33,374 --> 00:59:36,644 أين أنت بحق الجحيم 914 01:00:04,271 --> 01:00:06,006 ‫ريشه؟ حقًا؟ 915 01:00:17,785 --> 01:00:20,221 ‫جابل، أحضر مؤخرتك المخيفة ‫من هناك، يا حبيبي 916 01:00:25,759 --> 01:00:27,728 ‫يا رجل، من أنت بحق الجحيم؟ 917 01:00:27,761 --> 01:00:29,997 .‫أنا حزام أسود، أيها الوغد 918 01:00:30,030 --> 01:00:31,999 !مهلاً 919 01:00:33,701 --> 01:00:35,169 ‫- جيف؟ ‫- مارف. 920 01:00:35,203 --> 01:00:37,872 ‫تهانينا على جائزة أفضل وكيل عقاري ‫إقليمي لهذا العام 921 01:00:37,905 --> 01:00:38,873 .‫كنتُ أُري المنزل المجاور 922 01:00:38,906 --> 01:00:40,741 .بدا وكأنك بحاجة إلى مساعدة 923 01:00:40,774 --> 01:00:42,409 ‫- لكن لديهم بنادق. ‫- أعرف. 924 01:00:49,783 --> 01:00:50,951 .يبدو أنهم يعيدون التعبئة 925 01:00:50,985 --> 01:00:53,220 ‫- أنت تنخفض، وأنا أرتفع. ‫- لا، جيف! 926 01:00:53,254 --> 01:00:55,122 !لا 927 01:00:59,360 --> 01:01:00,961 .كانت تلك رصاصتي 928 01:01:00,995 --> 01:01:02,763 ‫- لا، هذه رصاصتي. ‫- لا، كانت لي. 929 01:01:02,796 --> 01:01:03,831 ‫- لا، هذه رصاصتي. ‫- كانت لي. 930 01:01:03,864 --> 01:01:05,866 ‫- لا، في الواقع كانت... ‫- جابل! 931 01:01:05,900 --> 01:01:08,669 !أمسك بهذا الوغد الصغير 932 01:01:10,004 --> 01:01:11,172 !اللعنة 933 01:01:11,205 --> 01:01:13,707 !مختل نفسي لعين 934 01:01:23,317 --> 01:01:25,719 !رافين الوغد. وضع الوحش 935 01:01:27,321 --> 01:01:28,956 .خذ هذا 936 01:01:28,989 --> 01:01:30,724 ‫- أيها الرجال... ‫- أحتاج إلى إيجاد شيء حاد. 937 01:01:32,092 --> 01:01:33,360 ما الذي بحق الجحيم يحدث؟ 938 01:01:33,394 --> 01:01:35,796 .كل شيء بخير 939 01:01:37,798 --> 01:01:38,966 ‫- مارف. ‫- لا، لا، لا، لا. 940 01:01:38,999 --> 01:01:40,901 تشيت"، "شيري"، كيف حالكما؟" 941 01:01:40,935 --> 01:01:42,102 .ليس جيدًا، مارف 942 01:01:52,813 --> 01:01:54,516 .‫انهض على قدميك اللعينتين، رافين 943 01:01:54,549 --> 01:01:56,750 .‫أنت على القائمة 944 01:01:57,484 --> 01:01:59,720 ‫- شهية طيبة. ‫- أجل اللعنة. 945 01:02:03,924 --> 01:02:05,226 .‫أنا آسف جدًا بشأن هذا 946 01:02:05,259 --> 01:02:07,529 ‫سأخرج هؤلاء الرجال من هنا بأسرع ما يمكن 947 01:02:07,562 --> 01:02:09,296 .‫وسأعود مباشرة ‫إلى أوراقك 948 01:02:09,330 --> 01:02:10,998 !‫هيا 949 01:02:11,031 --> 01:02:12,499 ‫أتظن أنك لا تُقهر؟ 950 01:02:12,534 --> 01:02:14,101 ...‫من تظن نفسك، أيها الـ 951 01:02:14,134 --> 01:02:15,869 ‫أجل، أيها الوغد الصغير ‫الذي يرمي الريش 952 01:02:15,903 --> 01:02:17,371 .‫أنا على رأسك، يا فتى 953 01:02:17,404 --> 01:02:19,240 !‫يا إلهي 954 01:02:19,273 --> 01:02:21,141 ‫أيتها العاهرة، هل أنتِ مجنونة؟ 955 01:02:27,281 --> 01:02:29,783 !توقف 956 01:02:38,425 --> 01:02:41,895 .‫ابقوا هنا ولا تخرجوا حتى آتي لأخذكم 957 01:02:41,929 --> 01:02:42,896 ‫- من فضلكم. ‫- حسنًا. حسنًا، حسنًا. 958 01:02:42,930 --> 01:02:45,132 .‫مارف، مارف 959 01:02:45,165 --> 01:02:46,267 .‫ولا تقلقوا 960 01:02:46,300 --> 01:02:48,435 ‫لدي رجال يمكنهم إصلاح كل هذا وكأنه جديد 961 01:02:50,505 --> 01:02:51,905 ‫ماذا؟ 962 01:02:55,476 --> 01:02:58,078 آشلي. هل أنتِ بخير؟ 963 01:03:12,960 --> 01:03:14,862 .‫آسف 964 01:03:15,929 --> 01:03:17,031 !‫توقفوا 965 01:03:17,064 --> 01:03:19,601 !توقفوا عن هذا، أنتم الاثنان! توقفوا 966 01:03:34,481 --> 01:03:35,883 !‫توقف! توقف، توقف 967 01:03:35,916 --> 01:03:39,320 .‫مارف، من فضلك لا تقتله 968 01:03:39,353 --> 01:03:42,289 .‫آش، إنه رجل سيئ 969 01:03:42,323 --> 01:03:43,591 ‫توقف! سيئ؟ 970 01:03:43,625 --> 01:03:46,226 ‫بحق السماء، حسنًا، ما أنت؟ 971 01:03:46,260 --> 01:03:47,494 ما الذي نحن جميعًا؟ 972 01:03:47,529 --> 01:03:53,867 ‫أخبرتني أن أجد شيئًا أحبه وأن أسعى إليه 973 01:03:55,235 --> 01:03:57,204 .‫وقد فعلت 974 01:03:57,237 --> 01:03:59,106 .‫وهو هو 975 01:04:19,360 --> 01:04:22,262 .كان عليّ أن أسمع إلى نصيحتي 976 01:04:37,311 --> 01:04:38,580 .زاكس، شكرًا لك 977 01:05:46,614 --> 01:05:48,215 ‫ميرلو؟ 978 01:05:49,049 --> 01:05:51,686 ‫أين نقودي اللعينة؟ 979 01:05:51,719 --> 01:05:54,421 .‫روز 980 01:05:58,659 --> 01:06:01,961 .روزي، روزي 981 01:06:02,029 --> 01:06:05,098 .‫عيد الحب اللعين الخاص بي 982 01:06:13,140 --> 01:06:14,374 ‫كما تعلمي، بالنسبة لشبح 983 01:06:14,408 --> 01:06:16,611 .‫فأنتِ بالتأكيد تُثيري بعض المشاكل 984 01:06:17,311 --> 01:06:19,379 ‫لم يتطلب الأمر سوى بضع ضربات ‫لانتزاع الحقيقة منه 985 01:06:22,517 --> 01:06:25,352 ‫أتظن أنك تستطيع خداعي؟ ‫تسرق نقودي؟ 986 01:06:25,385 --> 01:06:28,055 ‫إنها تعرف كل شيء، أيها الرئيس. ‫لكني كنت سأوقفها. 987 01:06:28,088 --> 01:06:30,057 !اخرس 988 01:06:30,090 --> 01:06:32,359 .أنت ميت بالفعل 989 01:06:32,392 --> 01:06:35,496 ‫- نعم يا سيدي. ‫- أنتِ و(ميرلو) و(كيبي). 990 01:06:36,664 --> 01:06:37,799 إذن، ما هي الخطة؟ 991 01:06:37,832 --> 01:06:39,500 البدء من جديد؟ 992 01:06:39,534 --> 01:06:41,603 ‫الأمر لا يعمل بهذه الطريقة، يا (روزي) 993 01:06:41,636 --> 01:06:44,371 .تسرقين مني، تموتين 994 01:07:00,354 --> 01:07:04,324 أيها الرئيس، استمع، لديها حق الوصول إلى جميع الحسابات 995 01:07:09,797 --> 01:07:12,099 ‫مرحبًا بك في المنزل، يا (مارف) 996 01:07:13,400 --> 01:07:15,135 هل تريد بوبا؟ 997 01:07:17,170 --> 01:07:19,239 .‫انظر إليك، يا (مارف). أنت فوضى 998 01:07:19,273 --> 01:07:22,175 .هذا ما يحدث عندما تنطلق بمفردك 999 01:07:25,178 --> 01:07:27,414 .كنت أعرف أنك ستأتي 1000 01:07:27,447 --> 01:07:29,182 ‫أحتاجك، يا (مارف) 1001 01:07:30,652 --> 01:07:32,820 .أحتاجكم جميعًا 1002 01:07:32,854 --> 01:07:37,291 .الطيب، السيئ، كل شيء 1003 01:07:37,324 --> 01:07:40,662 فارس في درع لامع، ألست كذلك يا أخي؟ 1004 01:08:17,699 --> 01:08:20,133 .ها هو 1005 01:08:21,603 --> 01:08:23,236 .وحشي 1006 01:08:25,640 --> 01:08:28,141 .اقطعوه. الجميع 1007 01:08:38,285 --> 01:08:40,588 .حان وقت ذلك اللعين 1008 01:11:06,667 --> 01:11:09,003 .سأستمتع بهذا، أيتها العاهرة 1009 01:11:55,116 --> 01:11:57,618 لا تنس أبدًا، أخي العزيز 1010 01:11:57,652 --> 01:12:00,453 .أنك لم تهزمني قط في قتال 1011 01:12:01,722 --> 01:12:02,957 .ولا مرة 1012 01:12:02,990 --> 01:12:05,358 ‫وبعد أن تخسر اليوم، 1013 01:12:05,392 --> 01:12:08,596 .فسيكون هذا منزلك مرة أخرى 1014 01:12:13,734 --> 01:12:15,536 هل تُعجبك قبعتي؟ 1015 01:12:47,535 --> 01:12:49,670 ‫بدا (كليف) رجلاً جيدًا 1016 01:12:51,438 --> 01:12:54,742 .لكنه لم يكن أخاك أبدًا 1017 01:12:54,775 --> 01:12:56,010 .أنا أخوك 1018 01:12:56,043 --> 01:12:57,545 أخ؟ 1019 01:12:57,578 --> 01:13:00,480 .لا يوجد أخ يستخدمُني كما فعلت 1020 01:14:04,178 --> 01:14:06,113 .نحن فريق 1021 01:14:06,147 --> 01:14:07,581 ‫أكره رؤيتك هكذا، يا (مارف) 1022 01:14:07,615 --> 01:14:09,116 .‫أنت تنتمي إليّ الآن 1023 01:14:09,150 --> 01:14:10,718 ‫معك؟ 1024 01:14:16,857 --> 01:14:17,858 .‫مستحيل مرة أخرى 1025 01:15:03,170 --> 01:15:05,806 ‫كل ما كان عليك فعله هو قتل (روز) 1026 01:15:28,295 --> 01:15:29,930 ‫وداعاً، (ألفين) 1027 01:15:45,646 --> 01:15:47,014 ‫(روز)، إنه أنا 1028 01:15:59,093 --> 01:16:01,295 ‫كان (ميرلو) على حق 1029 01:16:01,328 --> 01:16:03,030 .‫أعرف كل شيء حقًا 1030 01:16:09,303 --> 01:16:11,605 ‫ما الذي فعلتِهِ؟ 1031 01:16:12,640 --> 01:16:14,942 ‫حسنًا، لقد قمتُ بتسليم 1032 01:16:14,975 --> 01:16:19,780 .‫بطاقة عيد حب أخيرة ومميزة 1033 01:16:22,416 --> 01:16:23,851 .‫مع هدية صغيرة 1034 01:16:25,419 --> 01:16:27,354 .إصبع 1035 01:16:27,388 --> 01:16:31,092 ‫وبشكلٍ أدق، بصمة إصبع 1036 01:16:31,125 --> 01:16:35,162 ‫تخص صديقنا المحبوب ‫من (نيوزيلندا) والمحاسب 1037 01:16:36,864 --> 01:16:40,634 مما يمنحك الوصول إلى أموالك الشخصية 1038 01:16:41,735 --> 01:16:44,038 ‫وهو دليل على أنك كنت تختلس 1039 01:16:44,071 --> 01:16:48,409 ‫من موردينا الروسيين الذين يتمتعون بالجدية لسنوات 1040 01:16:48,442 --> 01:16:51,745 ‫- نخب! ‫- نخب! 1041 01:16:51,779 --> 01:16:55,182 .‫لقد تمكنتُ من إبرام صفقة مُربحة للغاية 1042 01:16:55,216 --> 01:16:57,284 ‫خطة رائعة، أليس كذلك؟ 1043 01:16:57,318 --> 01:16:59,820 .‫رسوم الوساطة الخاصة بي 1044 01:16:59,854 --> 01:17:01,755 ...‫هل لديكِ أي فكرة عما فعلتِهِ 1045 01:17:18,563 --> 01:17:20,830 .نشكر لكِ علي المعلومات {\an8} 1046 01:17:21,083 --> 01:17:22,436 .{\an8}إنه تحت تصرفكِ 1047 01:17:26,714 --> 01:17:28,415 ‫(مارفن). (مارفن)! 1048 01:17:28,449 --> 01:17:30,684 .‫أخي، من فضلك 1049 01:17:30,718 --> 01:17:32,786 .‫لا تدع (روز) تُدمر كل شيء 1050 01:17:32,820 --> 01:17:35,756 .‫عيد حب سعيد، أيها الأحمق 1051 01:17:44,031 --> 01:17:44,798 ‫(روز)! (روز)! 1052 01:17:44,832 --> 01:17:46,467 ‫- انتظري من فضلكِ. ‫- لقد فعلناها، (مارف). 1053 01:17:46,500 --> 01:17:48,903 .‫الآن عد إلى الحياة التي تُحبها كثيرًا 1054 01:17:48,936 --> 01:17:53,040 .‫(روز)، هناك شيء يجب أن أخبركِ به 1055 01:17:53,073 --> 01:17:55,709 ‫ماذا؟ ماذا تريد أن تخبرني؟ 1056 01:17:56,277 --> 01:17:57,311 .‫أنا أحبك 1057 01:17:57,344 --> 01:18:00,047 .‫دائمًا كنتُ أحبك 1058 01:18:01,315 --> 01:18:03,784 .‫حسنًا، قُلها مرة أخرى 1059 01:18:03,817 --> 01:18:06,187 .‫اجعلني أُصدق ذلك 1060 01:18:21,235 --> 01:18:22,937 .كما قلتُ 1061 01:18:22,970 --> 01:18:26,106 .عيد الحب مليءٌ بالمفاجآت 1062 01:18:27,107 --> 01:18:29,810 .‫أنتِ خطيرة 1063 01:18:31,178 --> 01:18:33,914 سواء كان الأمر يتعلق بالعثور على حب جديد 1064 01:18:33,948 --> 01:18:36,283 ‫ما الذي تُريده (سيندي)؟ 1065 01:18:36,317 --> 01:18:37,451 .‫لقد نجحت 1066 01:18:37,523 --> 01:18:39,229 ‫(سيندي)، أنا أحبك أيضاً ‫أنا مستعدة للكلام، تعال للمنزل" 1067 01:18:39,253 --> 01:18:42,823 ...أو فرصة للحصول على فرص ثانية 1068 01:18:42,856 --> 01:18:44,758 .‫لقد أخبرتكَ، أيها الوغد 1069 01:18:44,792 --> 01:18:47,361 .‫يا بني 1070 01:18:53,067 --> 01:18:55,169 أو حتى ‫فقط منحنا سببًا 1071 01:18:55,202 --> 01:18:59,273 ‫للتعبير عن الحب الحقيقي ‫الذي كان موجودًا دائمًا 1072 01:19:01,875 --> 01:19:05,379 ‫بقدر ما يؤلم الحب، 1073 01:19:05,412 --> 01:19:07,881 .‫إنه يستحق كل هذا العناء 1074 01:18:09,267 --> 01:18:12,767 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H00 \c&H000000&\fs28}تــرجــمة وتــعديــل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زياد محمود ||