1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.BZ
3
00:02:28,143 --> 00:02:30,643
Credit 2000 pentru „Diamond Fox”.
4
00:02:30,768 --> 00:02:33,935
3 mii si de la mine
La „Tunetul fulger”.
5
00:02:34,060 --> 00:02:35,560
Am jucat pentru "Diamond Fox".
6
00:02:35,685 --> 00:02:37,310
Haide, cursa a început.
7
00:02:37,935 --> 00:02:40,143
Husam la 3000 „Tunet fulger”.
8
00:02:42,685 --> 00:02:45,268
Pariurile sunt oprite.
Cursa a început deja!
9
00:02:45,393 --> 00:02:48,893
Firefox încearcă să avanseze.
Vine Cornul de Aur.
10
00:02:49,018 --> 00:02:51,226
A început, da a început!
11
00:02:51,351 --> 00:02:52,851
Cornul de Aur din exterior
Vine ca o furtună!
12
00:02:52,976 --> 00:02:57,893
Firefox încearcă să avanseze,
Heart Wood îl urmărește.
13
00:02:58,060 --> 00:02:59,643
Haide! Hai, împinge-l!
14
00:03:16,602 --> 00:03:17,810
Taiem!
15
00:03:20,018 --> 00:03:21,393
Mare. Perfect.
16
00:03:22,893 --> 00:03:25,435
Pur și simplu uimitor!
17
00:03:25,602 --> 00:03:28,185
Ești sigur, șerif?
Nu vreau să fie prea exagerat.
18
00:03:28,352 --> 00:03:30,643
Filmul cu adevărat Antonioni
ca scena.
19
00:03:30,810 --> 00:03:32,685
- Bine.
- Hai, băieți.
20
00:03:33,143 --> 00:03:34,852
Să trecem la Rula.
21
00:03:39,060 --> 00:03:40,185
-Dl. George?
-Ce?
22
00:03:40,310 --> 00:03:41,852
Fiul tău a sunat de trei ori.
23
00:03:42,018 --> 00:03:46,060
I-am trimis un mesaj și i-am spus că sunt într-o întâlnire.
Spune-mi că munca mea va dura mult.
24
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
Adaugă că mi-e dor de el.
25
00:03:48,560 --> 00:03:51,018
-Dar domnule, azi este ziua lui.
-Haide!
26
00:03:52,102 --> 00:03:55,143
Atunci cumpără-i un ceas.
27
00:03:55,310 --> 00:03:56,643
Breitling Navitimer.
28
00:04:21,227 --> 00:04:23,768
Uită-te la asta!
Foarte bine, nu-i așa?
29
00:04:23,893 --> 00:04:25,018
Arta din lapte.
30
00:04:33,852 --> 00:04:34,893
Să-l deschidem.
31
00:04:38,685 --> 00:04:40,227
Breitling Navitimer.
32
00:04:40,352 --> 00:04:41,894
britanicii
După primul război mondial
33
00:04:42,019 --> 00:04:43,560
A fost făcută în timpul invaziei Irakului.
34
00:04:44,269 --> 00:04:46,185
Acest ceas i-a aparținut lui Saddam însuși.
35
00:04:48,102 --> 00:04:49,185
Mulțumesc, tată.
36
00:04:56,519 --> 00:04:57,894
În mod normal, nu se întârzie niciodată.
37
00:04:59,102 --> 00:05:01,394
Dragostea tânără este minunată.
38
00:05:01,977 --> 00:05:03,644
De aceea iubitul tău
la varsta mea?
39
00:05:06,060 --> 00:05:07,185
Cine a spus asta?
40
00:05:07,727 --> 00:05:08,977
Mama ta ți-a spus, nu?
41
00:05:10,060 --> 00:05:11,144
Am citit-o pe internet.
42
00:05:11,269 --> 00:05:12,560
Nu crede totul.
43
00:05:13,727 --> 00:05:14,977
Buna ziua.
44
00:05:15,102 --> 00:05:16,602
Buna ziua.
45
00:05:16,935 --> 00:05:18,144
-Ce mai faci?
-Buna ziua.
46
00:05:20,935 --> 00:05:23,519
-Tata, ea este Mai.
-Buna ziua.
47
00:05:23,810 --> 00:05:25,769
-Ce parfum frumos este acesta.
-Te rog nu.
48
00:05:25,894 --> 00:05:27,352
Nu folosesc parfum.
49
00:05:27,602 --> 00:05:28,644
Aşezaţi-vă.
50
00:05:30,852 --> 00:05:31,935
Ce bei?
51
00:05:32,727 --> 00:05:33,769
Stella.
52
00:05:33,894 --> 00:05:35,352
-Iti place berea?
-Da.
53
00:05:35,560 --> 00:05:36,852
Te-am iubit atunci.
54
00:05:37,769 --> 00:05:40,269
-Ce mai faci?
-Sunt bine. La mulți ani.
55
00:05:40,435 --> 00:05:41,977
Multumesc. Ce-i asta?
56
00:05:43,727 --> 00:05:45,519
Două Stele.
Unul pentru doamnă și unul pentru mine.
57
00:05:45,644 --> 00:05:47,269
Una si pentru mine.
58
00:05:47,394 --> 00:05:50,977
Nu vreau să stric surpriza
dar este o carte grozavă.
59
00:05:51,102 --> 00:05:52,227
-Ai citit-o?
-Da.
60
00:05:54,602 --> 00:05:55,935
O sa citesc si eu atunci.
61
00:05:57,435 --> 00:06:00,352
Cum v-ați cunoscut?
Spune-mi.
62
00:06:00,685 --> 00:06:02,894
- Îți amintești de Halid?
- Halid?
63
00:06:03,060 --> 00:06:04,644
Când mergem cu jet-ski.
64
00:06:05,602 --> 00:06:06,894
Khalid este vărul lui Mai.
65
00:06:08,144 --> 00:06:10,060
Mai iubește și Pink Floyd.
66
00:06:11,144 --> 00:06:13,019
Tatăl meu m-a dus la Pink Floyd
M-a prezentat.
67
00:06:14,144 --> 00:06:15,227
Ai bun gust.
68
00:06:16,477 --> 00:06:17,519
Ce ai făcut aseară?
69
00:06:17,644 --> 00:06:19,977
Am vizionat un film extraordinar.
70
00:06:20,810 --> 00:06:23,394
Omul acela de acolo mă deranjează.
71
00:06:23,561 --> 00:06:25,311
Trimite asta.
-Tu comandă.
72
00:06:25,561 --> 00:06:27,436
Numele lui este Beau Travail.
73
00:06:28,519 --> 00:06:29,602
film francez.
74
00:06:30,269 --> 00:06:32,352
Regizat de Claire Denis.
75
00:06:32,727 --> 00:06:33,977
Femeia este uimitoare.
76
00:06:35,186 --> 00:06:36,227
Este chiar grozav.
77
00:06:36,352 --> 00:06:39,311
Fotografiile, muzica, totul a fost uimitor.
78
00:06:39,436 --> 00:06:40,977
Te voi urma atunci.
79
00:06:42,227 --> 00:06:43,644
-La mulți ani.
-Noroc.
80
00:06:50,019 --> 00:06:52,519
Dacă ai de gând să te joci la telefon, hai să mergem acasă.
81
00:06:54,269 --> 00:06:55,894
George! Dragul meu!
82
00:06:56,561 --> 00:06:57,602
Fawzy.
83
00:07:00,519 --> 00:07:01,811
Yasser Islam.
84
00:07:02,477 --> 00:07:03,644
George Fahmy.
85
00:07:04,311 --> 00:07:05,394
Vă cunoașteți?
86
00:07:05,519 --> 00:07:06,686
Desigur, legendă vie!
87
00:07:06,811 --> 00:07:09,102
Nu aș fi devenit niciodată actor fără tine.
88
00:07:10,269 --> 00:07:12,311
domnisoara Suzanne.
Acesta este George Fahmy.
89
00:07:12,727 --> 00:07:14,686
-Buna ziua.
-Foarte încântat să te cunosc.
90
00:07:14,852 --> 00:07:16,352
Ce frumusețe.
91
00:07:16,727 --> 00:07:18,352
Ești un actor ca tatăl tău?
92
00:07:18,477 --> 00:07:21,936
Nu. Nu este tatăl meu.
Suntem doar prieteni.
93
00:07:22,061 --> 00:07:23,686
Dar da, și eu sunt actor.
94
00:07:25,144 --> 00:07:26,227
Minunat.
95
00:07:27,269 --> 00:07:28,311
Cine este această femeie?
96
00:07:29,727 --> 00:07:30,769
Nu întreba deloc.
97
00:07:31,352 --> 00:07:33,269
Să spunem soția unei persoane importante.
98
00:07:33,436 --> 00:07:34,811
Cât de important este el?
99
00:07:35,894 --> 00:07:38,519
Apropo, domnule George
100
00:07:39,269 --> 00:07:41,227
noi ca grup de artiști
101
00:07:41,352 --> 00:07:43,936
imaginea armatei și a președintelui
încercând să păteze
102
00:07:44,102 --> 00:07:47,061
Am înființat un comitet împotriva trădătorilor.
103
00:07:48,227 --> 00:07:49,602
Ne vei alătura?
104
00:07:50,436 --> 00:07:51,477
Ce?
105
00:07:51,602 --> 00:07:53,269
Cine îl poate critica pe președinte?
106
00:07:53,894 --> 00:07:54,936
De asemenea, de ce?
107
00:07:55,602 --> 00:07:57,061
Economia noastră este în plină expansiune.
108
00:07:57,602 --> 00:07:59,311
Nu există o întrerupere a curentului.
109
00:07:59,811 --> 00:08:01,144
În plus, totul este ieftin.
110
00:08:02,519 --> 00:08:05,227
Totul este grozav dacă mă întrebi,
totul este uimitor.
111
00:08:08,728 --> 00:08:11,019
Trebuie să ne protejăm țara împreună.
112
00:08:11,561 --> 00:08:13,644
Dușmanul este în căutare peste tot.
113
00:08:14,478 --> 00:08:16,144
Atunci ar fi bine să ne ascundem.
114
00:08:16,269 --> 00:08:20,144
Cred că nu există nicio contradicție în asta.
115
00:08:21,394 --> 00:08:23,269
Om și artist
Poate fi și patriot.
116
00:08:24,269 --> 00:08:26,603
Ai dreptate, bine.
117
00:08:28,936 --> 00:08:31,228
Scuză-mă, cum te cheamă?
118
00:08:31,394 --> 00:08:32,436
Nu contează.
119
00:08:33,019 --> 00:08:34,519
O vei uita oricum imediat.
120
00:08:36,394 --> 00:08:37,436
Suzanne.
121
00:08:40,894 --> 00:08:42,519
Totuși, sună ca tatăl meu.
122
00:08:42,686 --> 00:08:43,728
Ce?
123
00:08:46,061 --> 00:08:47,186
Ce înseamnă asta acum?
124
00:08:47,311 --> 00:08:51,311
Vreau ca managerul să aleagă un serial TV pentru mine.
M-ar ajuta să intru.
125
00:08:51,436 --> 00:08:52,769
Dar cred că nu mă place.
126
00:08:52,894 --> 00:08:54,644
Nu este mulțumit de nimeni.
127
00:08:58,353 --> 00:09:01,311
Toată lumea pentru carieră
El crede că te folosesc.
128
00:10:00,645 --> 00:10:02,895
Președintele Abdel Fattah Sisi
129
00:10:03,061 --> 00:10:06,020
Cu noul decret pe care l-a semnat
130
00:10:06,311 --> 00:10:08,186
Reducerea subvențiilor pentru combustibil
131
00:10:08,353 --> 00:10:10,395
și reducerea inflației
Decizia a fost luată.
132
00:10:14,103 --> 00:10:15,853
Domnișoara Rula este aici, domnule George.
133
00:10:16,353 --> 00:10:17,603
Ar trebui să spun că doarme?
134
00:10:17,728 --> 00:10:18,770
Nu, lasă-l să intre.
135
00:10:23,311 --> 00:10:26,395
85% dintre egipteni
sprijină aceste decizii
136
00:10:26,520 --> 00:10:27,561
Stai așa.
137
00:10:44,895 --> 00:10:45,936
Ce s-a întâmplat?
138
00:10:47,645 --> 00:10:48,728
Au venit la mine acasă.
139
00:10:49,520 --> 00:10:50,561
Cine sunt ei?
140
00:10:52,811 --> 00:10:55,311
Despre televiziune
Vor să dau un interviu.
141
00:10:56,145 --> 00:10:57,186
Ce legătură are asta cu ceva?
142
00:10:57,311 --> 00:10:59,061
că urăști islamul
Ei vor să spun asta.
143
00:10:59,186 --> 00:11:02,770
Că l-ai insultat pe Profet etc.
Deci totul este o minciună.
144
00:11:02,895 --> 00:11:05,061
Nu voi mai lucra cu tine
Nu-mi spune.
145
00:11:06,853 --> 00:11:08,520
De ce ți-e frică?
146
00:11:21,103 --> 00:11:22,145
Nu vă faceți griji.
147
00:11:22,853 --> 00:11:24,561
Ei nu vă pot face nimic.
148
00:11:25,770 --> 00:11:27,436
Toată țara te iubește.
149
00:11:28,145 --> 00:11:29,728
Tu ești Rula Haddad.
150
00:11:30,478 --> 00:11:32,686
Ei pot captura pe oricine.
151
00:11:33,186 --> 00:11:34,562
Chiar și tu.
152
00:11:35,728 --> 00:11:37,978
Orice ai decide,
mi se potriveste.
153
00:11:38,145 --> 00:11:39,187
Am înțeles.
154
00:11:42,437 --> 00:11:43,687
Ar trebui să te duc acasă?
155
00:11:44,603 --> 00:11:45,937
Șoferul meu așteaptă la ușă.
156
00:11:59,812 --> 00:12:01,353
Ce fel de rușine este asta?
157
00:12:02,728 --> 00:12:04,228
Nici măcar nu sunt căsătoriți.
158
00:12:04,687 --> 00:12:08,853
Credem în religia și obiceiurile noastre.
și suntem dedicați obiceiurilor noastre.
159
00:12:09,853 --> 00:12:11,353
Care credință este aceea?
160
00:12:11,937 --> 00:12:16,395
Conform credinței noastre revelate Profetului
161
00:12:16,562 --> 00:12:18,812
Tot ceea ce faci este un păcat.
162
00:12:20,770 --> 00:12:24,770
a lui Ibn al-Haytham
trăind în Egipt
163
00:12:24,937 --> 00:12:29,020
și a scris Cartea Opticii
știai?
164
00:12:29,812 --> 00:12:34,145
S-a prefăcut a fi nebun,
pentru ca statul să nu-l asuprească.
165
00:12:34,770 --> 00:12:36,520
A fost cel mai mare om de știință al timpului său.
166
00:12:37,353 --> 00:12:39,478
Eram stăpâni ai lumii atunci.
167
00:12:40,312 --> 00:12:41,770
Deci unde suntem astăzi?
168
00:12:42,020 --> 00:12:45,145
În serialul turc imoral
Ne înecăm.
169
00:12:49,770 --> 00:12:51,145
„Faraonul Ecranelor”,
170
00:12:52,353 --> 00:12:54,478
Omul admirat de toată țara.
171
00:12:55,687 --> 00:12:59,187
Se pare că legile gravitației
Nu te leagă deloc.
172
00:13:00,478 --> 00:13:04,437
Tu și prietenii tăi degenerați
Ai înecat țara în noroi.
173
00:13:05,562 --> 00:13:06,853
Dar jocul s-a terminat acum.
174
00:13:08,145 --> 00:13:10,187
Vom pune capăt acestui lucru acum.
175
00:13:12,020 --> 00:13:13,062
Ce înseamnă asta acum?
176
00:13:13,187 --> 00:13:15,187
finalul filmului
Trebuie să-l tragem din nou.
177
00:13:15,312 --> 00:13:16,728
Eşti serios?
178
00:13:37,312 --> 00:13:39,020
-Bună dimineaţa.
-Bună dimineaţa.
179
00:13:40,229 --> 00:13:41,854
OK, mergi înainte.
180
00:13:57,562 --> 00:14:00,479
-Ce este prostia asta?
-Gaby i-a ordonat să se retragă.
181
00:14:01,312 --> 00:14:03,645
Rulota mea este aici de 15 ani.
182
00:14:03,770 --> 00:14:06,645
Este scris chiar și în contractul meu!
L-ai sunat pe Fawzy?
183
00:14:08,562 --> 00:14:09,770
Sună-l pe Fawzy.
184
00:14:11,312 --> 00:14:13,479
-Au remorcat remorca lui George.
-Dă-mi asta.
185
00:14:15,145 --> 00:14:16,187
Buna ziua?
186
00:14:16,770 --> 00:14:17,895
M-au înlocuit cu altcineva!
187
00:14:18,020 --> 00:14:19,479
-Care film este Time for Love?
-Da.
188
00:14:19,604 --> 00:14:21,395
Cu cine l-au înlocuit?
189
00:14:22,645 --> 00:14:23,729
Yasser Islam.
190
00:14:24,270 --> 00:14:26,770
-Este acolo?
-Dar domnule! Nu poți intra.
191
00:14:27,020 --> 00:14:28,770
L-ai înlocuit pe George cu altcineva?
192
00:14:28,895 --> 00:14:30,395
El este faraonul ecranelor!
193
00:14:30,520 --> 00:14:33,395
Cu o alegere imposibilă
A fost ales cel mai bun actor.
194
00:14:33,562 --> 00:14:36,312
El a fost rolul principal în Primul egiptean în spațiu
195
00:14:36,437 --> 00:14:38,770
Filmul care a luat cu asalt box office-ul în acel an.
196
00:14:38,895 --> 00:14:41,062
în schimb
Ai primit Yasser Islam?
197
00:14:41,187 --> 00:14:45,854
Cariera George a respins
Bărbatul care se ocupă de preluarea unor roluri.
198
00:14:45,979 --> 00:14:47,687
Eşti nebun?
Este de necrezut.
199
00:14:47,812 --> 00:14:49,020
nu cred!
200
00:14:49,187 --> 00:14:51,770
Calmează-te prietene.
Relaxeaza-te putin.
201
00:14:51,895 --> 00:14:54,395
Ce mare vedetă ești
Nu trebuie să explici.
202
00:14:54,812 --> 00:14:55,854
Mergi înainte!
203
00:14:55,979 --> 00:14:59,145
Uite acum George, ei te urmăresc
204
00:14:59,270 --> 00:15:02,395
pro-drepturile omului și democrația
Ei spun că este.
205
00:15:02,520 --> 00:15:03,771
Sunt eu pro-democrație?
206
00:15:04,021 --> 00:15:06,479
Ce, drepturile omului și ale animalelor?
207
00:15:06,646 --> 00:15:07,687
Cine a spus asta?
208
00:15:08,604 --> 00:15:11,479
data viitoare
Spune că sunt troțkist.
209
00:15:11,604 --> 00:15:13,104
troțkist? Nu niciodată!
210
00:15:14,437 --> 00:15:17,396
Un patriot care își iubește țara este și el
De asemenea, este loial patriei sale.
211
00:15:17,979 --> 00:15:21,271
Și mai ales Gaby,
el este capitalist.
212
00:15:21,437 --> 00:15:22,771
Pentru că îl vei plăti.
213
00:15:24,979 --> 00:15:26,437
nu inteleg deloc.
214
00:15:27,062 --> 00:15:30,271
De ce folosești în continuare aceste gunoaie?
nu inteleg deloc.
215
00:15:30,396 --> 00:15:32,479
Nu-i spune murdar. Se ia.
216
00:15:33,729 --> 00:15:35,146
Această mașină este farmecul meu norocos.
217
00:15:35,271 --> 00:15:36,937
Ce zici de un Range Rover?
218
00:15:37,354 --> 00:15:40,437
Că nu pot face lucruri bune pentru tine
Se vor gândi.
219
00:15:40,687 --> 00:15:42,437
Îmi iubesc Jaguarul.
220
00:15:44,479 --> 00:15:46,437
Hai să bem ceva la Coco.
221
00:15:58,771 --> 00:16:00,854
Unii oameni foarte puternici te urmăresc, George.
222
00:16:08,437 --> 00:16:09,812
O ofertă a venit de la armată.
223
00:16:10,187 --> 00:16:11,604
Doar dacă îmi calcă cadavrul.
224
00:16:11,729 --> 00:16:13,979
În spatele acestei mizerie
ar putea fi.
225
00:16:14,104 --> 00:16:15,146
Nu.
226
00:16:15,687 --> 00:16:16,812
nu-mi pasă.
227
00:16:17,937 --> 00:16:19,604
Eu nu lucrez pentru regim.
228
00:16:19,729 --> 00:16:22,229
Tot ceea ce ating ei putrezește și moare.
229
00:16:22,354 --> 00:16:24,354
Vor să joci „Numărul unu”.
230
00:16:26,854 --> 00:16:27,896
"Mexican"?
231
00:16:28,021 --> 00:16:30,646
A fost propria lui dorință.
El este fanul tău.
232
00:16:30,771 --> 00:16:34,104
de la războiul din 1967
Cel mai rău lucru care s-a întâmplat vreodată în țară.
233
00:16:34,229 --> 00:16:36,146
Dar a salvat țara.
234
00:16:36,271 --> 00:16:38,187
Ei bine, nu arăt așa ceva.
235
00:16:38,354 --> 00:16:40,104
Înălțimea mea este 1,85.
236
00:16:40,271 --> 00:16:43,771
Pot să joc Abdel Nasser,
Bărbatul avea 1,83.
237
00:16:43,937 --> 00:16:46,521
Sau Sedat, avea 1,78,
l-ar salva și el.
238
00:16:46,687 --> 00:16:49,896
1.70 cu putina imaginatie
chiar aș fi binecuvântat.
239
00:16:50,063 --> 00:16:51,646
Mercy, bărbatul are 1,52 înălțime!
240
00:16:51,813 --> 00:16:53,021
-George.
-Ce?
241
00:16:53,521 --> 00:16:56,354
Nimeni nu le poate spune nu.
Chiar și tu.
242
00:16:56,479 --> 00:16:58,479
Arta este sfântă pentru mine.
243
00:16:59,229 --> 00:17:01,979
Nu renunț niciodată la principiile mele.
244
00:17:02,104 --> 00:17:03,521
Politicile sunt mai rele decât SIDA.
245
00:17:04,438 --> 00:17:08,021
Nu este vorba despre președinte, ci despre guvern
Un film despre ascensiunea lui.
246
00:17:08,188 --> 00:17:10,646
Toate evenimentele au loc înaintea loviturii de stat.
247
00:17:10,813 --> 00:17:12,313
Adică înainte de revoluția populară.
248
00:17:15,021 --> 00:17:16,313
Cred că este un film groaznic.
249
00:17:18,813 --> 00:17:21,146
Sună-l pe Donya.
El crede că nu-l iubești.
250
00:17:21,271 --> 00:17:23,188
Cum spun asta politicos?
E atât de curvă.
251
00:17:23,313 --> 00:17:24,438
domnule?
252
00:17:24,646 --> 00:17:27,771
Te sun și eu
Ce vrei să spun?
253
00:17:27,938 --> 00:17:30,479
Are viitor în cinema
Doar fă-mă să cred.
254
00:17:30,604 --> 00:17:31,646
Haide, ne vedem.
255
00:17:31,813 --> 00:17:34,729
Să spun să vin sau nu?
Ar trebui să plec?
256
00:17:34,896 --> 00:17:37,021
Ți-ai pierdut mințile, dragă?
257
00:17:38,271 --> 00:17:39,896
Credeai ca sunt prost?
258
00:17:40,813 --> 00:17:42,813
Deja mi-ai furat totul.
259
00:17:43,771 --> 00:17:46,521
Dar ce zici de dormit cu soțul meu!
260
00:17:47,563 --> 00:17:50,271
De acum înainte,
Nu am o soră.
261
00:17:51,354 --> 00:17:52,854
Nu vreau să te văd din nou.
262
00:17:57,188 --> 00:17:58,438
Ce zici?
263
00:18:00,729 --> 00:18:02,854
Frumos. Frumos, da.
264
00:18:04,771 --> 00:18:05,813
Dar
265
00:18:06,688 --> 00:18:09,479
pe ceea ce spui
Nu te gândi atât de mult.
266
00:18:12,688 --> 00:18:13,771
Uite, dragă.
267
00:18:14,604 --> 00:18:18,604
Cuvintele sunt un fel de gânduri
Este îmbrăcăminte.
268
00:18:19,313 --> 00:18:21,063
Ceea ce contează cu adevărat este ceea ce simți.
269
00:18:21,229 --> 00:18:22,396
Haide de acolo!
270
00:18:23,979 --> 00:18:25,188
Spre unde?
271
00:18:27,104 --> 00:18:28,188
Spre unde?
272
00:18:28,313 --> 00:18:33,771
În colaborare cu superstarul
George Fahmy, faraonul ecranelor.
273
00:18:33,938 --> 00:18:36,105
Arată foarte bătrân. Nu-i aşa?
274
00:18:36,271 --> 00:18:39,480
O fată coptă
interesat de cazul lui
275
00:18:39,646 --> 00:18:43,688
Este adevărat?
276
00:18:43,813 --> 00:18:44,855
Uite Maha.
277
00:18:44,980 --> 00:18:48,480
Despre colegii mei
Nu-mi place să bârfesc.
278
00:18:49,480 --> 00:18:51,688
Dar el este în relații bune cu Papa Tavadros,
nu?
279
00:18:51,813 --> 00:18:53,646
George este cea mai mare vedetă a noastră
280
00:18:55,605 --> 00:18:56,813
Și
281
00:18:57,938 --> 00:18:59,313
Este un patriot complet.
282
00:18:59,938 --> 00:19:01,480
Iubește Egiptul foarte mult
283
00:19:01,771 --> 00:19:04,730
Adesea din dragostea noastră pentru Egipt
vorbim despre asta.
284
00:19:05,188 --> 00:19:08,480
Și din recunoștință față de președinte
Promitem.
285
00:19:08,980 --> 00:19:11,521
Dar soția lui, domnișoara Marianne?
286
00:19:11,688 --> 00:19:13,605
Nu îi mai vedem împreună
287
00:19:13,730 --> 00:19:15,813
Nu participați la niciun eveniment
Ei nu sunt de acord, nu?
288
00:19:16,230 --> 00:19:17,646
Mă întreb cum este?
289
00:19:17,980 --> 00:19:20,980
Invitați-l la program
Îl poți întreba personal.
290
00:19:21,105 --> 00:19:23,688
Bine bine,
Asta voi face atunci.
291
00:20:09,480 --> 00:20:11,396
-Ce mai faci, Sayed?
-Bună ziua domnule.
292
00:20:11,938 --> 00:20:13,896
Ai de gând să numeri iar stelele?
293
00:20:14,063 --> 00:20:15,146
Exact.
294
00:20:15,313 --> 00:20:16,522
Du-te cu grijă.
295
00:20:22,438 --> 00:20:23,688
Aveți grijă de dumneavoastră.
296
00:21:56,730 --> 00:21:57,855
Ce se întâmplă?
297
00:21:58,480 --> 00:21:59,814
Drum închis.
298
00:22:01,439 --> 00:22:02,605
Câţi bani?
299
00:22:03,522 --> 00:22:04,564
nu vreau.
300
00:22:08,522 --> 00:22:09,689
Deci ce vrei?
301
00:22:12,272 --> 00:22:13,439
Acesta este fiul tău?
302
00:22:18,647 --> 00:22:20,564
Studiază la Universitatea Americană,
nu-i asa?
303
00:22:22,522 --> 00:22:25,439
Foarte frecvente în acea zonă
Există un accident de circulație.
304
00:22:25,730 --> 00:22:27,439
Spune-i să fie atent.
305
00:22:28,689 --> 00:22:29,939
Este aceasta o amenințare?
306
00:22:30,855 --> 00:22:32,397
Pentru cine lucrezi?
307
00:22:34,105 --> 00:22:35,730
Noapte bună, domnule George.
308
00:22:58,439 --> 00:22:59,480
Hei, sunt al tău!
309
00:23:10,314 --> 00:23:11,689
De ce nu se aprinde cheia mea?
310
00:23:11,814 --> 00:23:12,980
De aceea am schimbat lacătul.
311
00:23:13,105 --> 00:23:15,939
De asemenea, sună înainte de a veni.
Aș fi putut avea pe cineva cu mine.
312
00:23:16,064 --> 00:23:18,272
Am plătit pentru acest loc,
Vreau să-mi văd fiul.
313
00:23:18,522 --> 00:23:21,314
Copilul doarme,
E miezul nopții!
314
00:23:43,272 --> 00:23:44,856
Voi leșina pe canapea.
315
00:24:01,147 --> 00:24:02,772
Deci ce sa întâmplat de data asta?
316
00:24:03,689 --> 00:24:05,481
Cineva m-a amenințat.
317
00:24:05,981 --> 00:24:07,897
- Cine a amenințat?
- Nu contează partea asta.
318
00:24:09,147 --> 00:24:11,314
Ți-a fost frică și noi
ne vom consola?
319
00:24:11,981 --> 00:24:13,356
Mi-a fost frică pentru fiul meu.
320
00:24:14,856 --> 00:24:17,606
Cu a cui fiică sau fiică de data aceasta?
te-ai culcat cu sotia lui?
321
00:24:19,897 --> 00:24:22,397
pentru aceasta
Nu ești puțin bătrân acum?
322
00:25:08,106 --> 00:25:09,606
Ai luat decizia corectă.
323
00:25:10,314 --> 00:25:12,439
L-au amenințat pe fiul meu, Fawzy.
324
00:25:12,606 --> 00:25:13,647
Nu trebuie să-ți fie frică.
325
00:25:14,064 --> 00:25:16,314
Nimeni nu te mai poate atinge.
326
00:25:28,106 --> 00:25:30,564
Domnule George Fahmy!
Ce onoare.
327
00:25:30,731 --> 00:25:33,564
Ahmed Abu Talaat.
Sunt CEO al Unlimited Media Group.
328
00:25:33,731 --> 00:25:34,981
Bun venit.
329
00:25:46,064 --> 00:25:48,981
Domnilor, vă rog să faceți loc.
330
00:25:53,398 --> 00:25:54,439
domnule George.
331
00:25:54,689 --> 00:25:58,398
Ca CEO al Unlimited Media Group
332
00:25:58,564 --> 00:26:02,981
lucrând cu o legendă ca tine
Suntem mândri.
333
00:26:03,148 --> 00:26:04,356
Mulțumesc foarte mult.
334
00:26:04,481 --> 00:26:06,939
De asemenea, puteți spune câteva lucruri
ai vrea?
335
00:26:09,273 --> 00:26:10,314
Poftim.
336
00:26:16,648 --> 00:26:18,564
domnule George Fahmy.
337
00:26:20,231 --> 00:26:21,481
Multumesc.
338
00:26:29,273 --> 00:26:32,564
De fapt această călătorie
339
00:26:33,856 --> 00:26:36,981
de a face parte din
sunt mândru.
340
00:26:39,106 --> 00:26:40,314
Mulțumesc, mulțumesc.
341
00:26:49,689 --> 00:26:53,231
Hai sa mergem asa:
tu Dr. Lasă-mă să te prezint pe Mansur.
342
00:26:53,356 --> 00:26:54,981
-OMS?
-Dr. Mansur.
343
00:26:55,106 --> 00:26:56,148
Pe aici.
344
00:27:01,773 --> 00:27:04,023
-Încântat de cunoștință.
-Şi eu.
345
00:27:04,356 --> 00:27:06,814
-Mă bucur că ni te-ai alăturat.
-Multumesc.
346
00:27:06,981 --> 00:27:10,148
sper impreuna
Realizăm lucruri grozave.
347
00:27:10,981 --> 00:27:12,023
Sper.
348
00:27:12,148 --> 00:27:15,231
Doctor Mansur,
De la biroul prezidențial
349
00:27:15,440 --> 00:27:17,731
Pentru că este o muncă de calitate
aici pentru a fi sigur.
350
00:27:18,106 --> 00:27:19,148
Bine.
351
00:27:19,898 --> 00:27:20,981
Mergem?
352
00:27:21,523 --> 00:27:22,981
La revedere.
-O zi plăcută.
353
00:27:41,815 --> 00:27:43,065
Ce zici?
354
00:27:45,981 --> 00:27:49,648
Evenimentul principal are loc înainte de revoluție
mi-a placut.
355
00:27:51,815 --> 00:27:54,106
- Pot să fumez aici?
- Relaxează-te, Tarik.
356
00:27:54,273 --> 00:27:56,315
Acest film nu este un tribut adus armatei.
357
00:27:56,565 --> 00:27:58,523
Am vrut să regi.
358
00:27:59,065 --> 00:28:00,898
Și vreau părerea ta adevărată.
359
00:28:02,065 --> 00:28:03,231
Ai nevoie de schimbare?
360
00:28:04,481 --> 00:28:07,106
Crezi că asta sa întâmplat cu adevărat?
361
00:28:07,815 --> 00:28:09,565
Cum ar trebui să explic?
362
00:28:09,731 --> 00:28:11,190
Putem vorbi cu tine o clipă?
363
00:28:18,273 --> 00:28:20,648
Ce se dorește de la noi?
esti constient?
364
00:28:21,648 --> 00:28:23,648
Deci înțelegi bine situația?
365
00:28:25,565 --> 00:28:29,981
Înțelegem caracterul lui Faraon
366
00:28:30,565 --> 00:28:32,940
O vom face din carne și oase.
367
00:28:33,981 --> 00:28:35,981
Gândiți-vă la ce pot face
368
00:28:36,148 --> 00:28:40,731
De exemplu, nasul personajului
Dacă o facem prea mare?
369
00:28:40,898 --> 00:28:44,648
Uită de nas acum.
Tu raspunzi la asta.
370
00:28:45,231 --> 00:28:49,690
Vreau să transform acest scenariu rușinos într-un film decent.
poti converti?
371
00:28:50,065 --> 00:28:51,106
Desigur că nu.
372
00:28:52,023 --> 00:28:53,565
De ce ai spus da atunci?
373
00:28:53,981 --> 00:28:56,690
Serios?
Te întrebi de ce, George?
374
00:28:57,107 --> 00:28:58,940
Din același motiv ca și tine.
375
00:29:03,482 --> 00:29:06,690
George Fahmy nu face niciodată filme proaste.
376
00:29:06,857 --> 00:29:08,898
Am nevoie de tine Tarik.
377
00:29:09,398 --> 00:29:10,440
Am nevoie de ea.
378
00:29:10,732 --> 00:29:12,190
Ești un om cinstit.
379
00:29:13,523 --> 00:29:14,648
Haide.
380
00:29:31,732 --> 00:29:34,398
Nu poți intra cu mașina.
381
00:29:34,565 --> 00:29:36,273
Deci ce ar trebui să fac?
Ar trebui să merg?
382
00:29:36,690 --> 00:29:38,690
Nu, domnule, există un vehicul de studio.
383
00:29:38,815 --> 00:29:39,982
Hopa acum!
384
00:29:52,190 --> 00:29:53,565
Dă-mi scenariul.
385
00:30:30,315 --> 00:30:31,357
Bună dimineaţa.
386
00:30:33,190 --> 00:30:35,607
-Dar încă nu sunt pregătit.
-Bine.
387
00:30:36,065 --> 00:30:38,982
Oricum se va termina curand.
Scoate-l afară!
388
00:30:39,107 --> 00:30:42,315
Stai, voi arăta exact ca el.
389
00:30:42,440 --> 00:30:44,482
Nu-i așa?
-Ca un geamăn!
390
00:30:45,065 --> 00:30:47,607
Trebuie să-i fac o fotografie.
391
00:30:48,440 --> 00:30:49,774
Verifică-l și trimite-l imediat.
392
00:30:50,940 --> 00:30:52,732
Arăți grozav.
393
00:30:53,649 --> 00:30:54,690
Cine e asta?
394
00:30:54,815 --> 00:30:56,482
Numele ei este Medo, noul meu asistent.
395
00:30:56,815 --> 00:30:58,440
Numele tău este „Și eu”?
396
00:30:58,815 --> 00:31:00,482
Ești aproape. Medo.
397
00:31:00,649 --> 00:31:01,690
Lasă-o în pace.
398
00:31:01,815 --> 00:31:04,024
student senior,
El mă ajută.
399
00:31:05,065 --> 00:31:06,107
Arătaţi-mi.
400
00:31:10,815 --> 00:31:12,482
-Păr.
-Ce?
401
00:31:13,399 --> 00:31:15,440
-Vor să aibă păr.
-Ce?
402
00:31:16,565 --> 00:31:19,690
Bărbatul este încă de la grădiniță
Pumpkinhead, sună producătorul.
403
00:31:19,857 --> 00:31:22,732
Mahmud, scoate-ți peruca cheală
scoate-l.
404
00:31:22,899 --> 00:31:25,857
-De ce?
-Ei vor să fie propriul tău păr.
405
00:31:26,024 --> 00:31:27,274
Uite.
406
00:31:27,690 --> 00:31:30,857
Să fiu sincer
Ei te vor pe tine, nu pe președinte.
407
00:31:32,107 --> 00:31:34,607
Nu te uita așa la mine
Nu am vrut să spun așa.
408
00:31:34,732 --> 00:31:36,440
E mai bine pentru tine.
409
00:31:36,607 --> 00:31:39,899
ore întregi în fiecare zi
Deci nu te machiezi.
410
00:31:42,065 --> 00:31:44,024
Bine, bine, hai să scoatem asta.
411
00:31:44,899 --> 00:31:46,024
Și burta și bărbia dublă.
412
00:31:46,149 --> 00:31:49,774
Nu! Nu, niciodată, niciodată!
413
00:31:49,940 --> 00:31:53,024
Vei arăta mai bine, dar,
de ce esti suparat?
414
00:31:53,440 --> 00:31:55,732
-Vreau să joc Es-Sisi.
-Te vei juca oricum.
415
00:31:55,857 --> 00:31:57,149
Vei juca.
416
00:31:57,357 --> 00:31:59,857
Dar să fiu Sisi
Ar trebui să arăt ca el.
417
00:31:59,982 --> 00:32:01,982
Vei fi Sisi, te vei așeza?
418
00:32:02,565 --> 00:32:03,607
Stai aici.
419
00:32:05,440 --> 00:32:06,482
George, dragă.
420
00:32:07,815 --> 00:32:10,232
- Va fi mai bine așa.
-Dar cum?
421
00:32:10,399 --> 00:32:13,815
Filmul nu este despre tine,
Despre al-Sisi.
422
00:32:13,982 --> 00:32:15,482
Și tu vei fi al-Sisi.
423
00:32:17,440 --> 00:32:20,815
E o toaletă în rulota ta,
Există și unul aici.
424
00:32:21,399 --> 00:32:24,399
Cookie-urile pe care le-ați dorit sunt în trailer.
425
00:32:24,941 --> 00:32:26,899
-Dar fără mortadela.
-Oh?
426
00:32:27,024 --> 00:32:28,732
Au spus că nu se poate.
427
00:32:29,191 --> 00:32:31,732
Ți-am adus desertul Om Ali.
428
00:32:31,899 --> 00:32:33,774
Fără gluten.
429
00:32:34,649 --> 00:32:35,982
Bună dimineața domnilor.
430
00:32:36,107 --> 00:32:37,524
-Buna ziua.
- Stai jos, te rog.
431
00:32:37,691 --> 00:32:39,482
Foarte încântat să vă cunosc.
432
00:32:39,649 --> 00:32:42,566
Sunt marele tău fan.
433
00:32:42,732 --> 00:32:43,899
Uită-te la asta.
434
00:32:44,399 --> 00:32:45,816
Imit Mubarak.
435
00:32:46,066 --> 00:32:47,774
Situația este destul de critică.
436
00:32:48,149 --> 00:32:52,066
Președintele Arafat nu a avut de ales
Am spus că nu este.
437
00:32:52,607 --> 00:32:53,774
Bine, fă al-Sisi.
438
00:32:53,941 --> 00:32:54,982
Te rog nu.
439
00:32:57,524 --> 00:33:00,691
Cu permisiunea ta
Am să-ți spun ceva.
440
00:33:00,857 --> 00:33:03,774
Tinerii egipteni.
Nu-i așa?
441
00:33:04,316 --> 00:33:05,482
Vă rog.
442
00:33:05,857 --> 00:33:07,441
Aș vrea să-ți strâng mâna.
443
00:33:07,899 --> 00:33:10,066
Deci vei fi numit astăzi
444
00:33:10,191 --> 00:33:12,941
În loc de Tantawi
ca ministru al apărării.
445
00:33:13,399 --> 00:33:15,982
Mă vor nominaliza
stiu eu?
446
00:33:16,274 --> 00:33:18,191
Conform scenariului
447
00:33:18,732 --> 00:33:22,149
Tantawi știa
și ți-a cerut să accepți.
448
00:33:22,607 --> 00:33:23,774
De unde?
449
00:33:24,274 --> 00:33:26,107
Ești favorita lui
450
00:33:26,232 --> 00:33:29,899
și știe că poate avea încredere în tine.
451
00:33:30,024 --> 00:33:31,732
a Frăţiei Musulmane
452
00:33:31,857 --> 00:33:34,441
pentru că nu va prelua armata
Vrea să se asigure.
453
00:33:38,607 --> 00:33:39,649
ok
454
00:33:43,857 --> 00:33:46,066
Repede, ia-ți locurile.
455
00:33:49,607 --> 00:33:50,649
Clapa.
456
00:33:52,024 --> 00:33:54,024
Și joc!
457
00:33:58,149 --> 00:34:00,107
Bismillahirrahmanirrahim.
458
00:34:00,691 --> 00:34:02,316
Jur pe onoarea mea;
459
00:34:03,107 --> 00:34:05,732
pentru a proteja republica
460
00:34:06,941 --> 00:34:08,899
constituția
461
00:34:09,566 --> 00:34:11,399
și respectând legea
462
00:34:11,858 --> 00:34:13,649
interesele publice
463
00:34:13,816 --> 00:34:17,566
independența națiunii și a teritoriului
pentru a-i apăra integritatea.
464
00:34:18,316 --> 00:34:19,358
Taiem!
465
00:34:22,066 --> 00:34:23,941
A fost frumos, George.
466
00:34:24,274 --> 00:34:26,233
De ce nu aplauzi?
467
00:34:36,649 --> 00:34:37,858
Am fost chiar bun?
468
00:34:38,024 --> 00:34:40,399
Ce ar trebui să spun?
Erai ca Anthony Hopkins.
469
00:34:40,524 --> 00:34:42,441
Dacă vrei, o putem lua din nou
dar a fost bine.
470
00:34:58,816 --> 00:35:00,983
- Fii cu ochii pe el.
-Tu comandă.
471
00:35:02,983 --> 00:35:04,024
Fă-te bine cât mai curând.
472
00:35:10,108 --> 00:35:11,149
Bună seara. Buna ziua.
473
00:35:11,274 --> 00:35:13,358
Assalamualaikum.
474
00:35:14,774 --> 00:35:17,316
O cutie de Panadol și o...
475
00:35:18,066 --> 00:35:19,149
Panadol și ce?
476
00:35:19,274 --> 00:35:20,316
Viagra.
477
00:35:20,774 --> 00:35:22,858
Panadol și Viagra?
Așteaptă o secundă.
478
00:35:25,358 --> 00:35:26,566
Panadol.
479
00:35:29,316 --> 00:35:30,399
si Viagra.
480
00:35:31,733 --> 00:35:33,024
50 de lire sterline.
481
00:35:37,191 --> 00:35:38,441
George Fahmy?
482
00:35:38,608 --> 00:35:39,649
Nu.
483
00:35:40,399 --> 00:35:42,566
Da, ești George Fahmy.
484
00:35:42,733 --> 00:35:44,441
Tată, uite cine e aici!
485
00:35:44,608 --> 00:35:47,108
Mare star de film George Fahmy.
486
00:35:47,608 --> 00:35:48,649
Bună seara.
487
00:35:48,774 --> 00:35:52,108
Sunt marele tău fan,
Îl urmăresc de multă vreme.
488
00:35:52,233 --> 00:35:54,150
Toate filmele tale
Il descarc de pe internet.
489
00:35:54,525 --> 00:35:56,358
Uite. Cine e asta?
490
00:35:56,525 --> 00:35:57,858
esti grozav.
491
00:35:58,025 --> 00:36:01,108
Tu ești superstarul, ești VIP-ul.
Cel mai bun!
492
00:36:01,483 --> 00:36:04,400
Mulțumesc, dar nu este pentru mine.
493
00:36:04,525 --> 00:36:06,150
Desigur că nu. Așteaptă o secundă.
494
00:36:06,400 --> 00:36:09,900
nu pot sa cred,
George Fahmy este la farmacia noastră.
495
00:36:10,025 --> 00:36:11,150
Necrezut!
496
00:36:12,358 --> 00:36:15,608
Dar domnule, de ce Viagra?
Nu este cel mai bun.
497
00:36:15,733 --> 00:36:17,691
Efectele secundare includ migrena si
Provoacă diaree.
498
00:36:17,858 --> 00:36:20,566
Cel mai nou medicament este Cialis.
499
00:36:20,733 --> 00:36:24,400
Imediat ce bei
Îl face tare ca o piatră instantaneu.
500
00:36:24,525 --> 00:36:26,816
E ca un faraon acasă.
501
00:36:26,983 --> 00:36:30,150
Fără diaree, fără dureri de cap,
Durează ore întregi!
502
00:36:30,275 --> 00:36:33,691
Soția ta sau oricine
Vei fi mulțumit.
503
00:36:33,900 --> 00:36:36,816
Vei fi mai dur decât Sfinxul.
504
00:36:37,191 --> 00:36:41,900
Există o variantă mai ieftină;
Kamagra.
505
00:36:42,066 --> 00:36:43,983
Acest medicament este fabricat în Thailanda.
506
00:36:44,108 --> 00:36:47,066
Dar depinde de noroc.
507
00:36:47,608 --> 00:36:51,150
Despre ce prostie vorbesc?
Nu vă faceți griji pentru preț.
508
00:36:51,275 --> 00:36:53,191
O vedetă ca tine.
509
00:36:53,316 --> 00:36:54,900
Cum am spus, nu pentru mine.
510
00:36:55,025 --> 00:36:57,275
Desigur, știu, toată lumea o spune.
511
00:36:57,441 --> 00:37:01,233
Dacă aș spune că ești aici
nimeni nu mă va crede.
512
00:37:01,400 --> 00:37:04,316
-Te rog, nu spune nimănui.
-Nu, domnule, nu voi spune.
513
00:37:04,441 --> 00:37:07,108
Confidențialitatea este afacerea noastră
Este foarte important.
514
00:37:07,275 --> 00:37:09,566
Ce onoare!
Putem face un selfie?
515
00:37:09,733 --> 00:37:11,233
Nu te rog.
516
00:37:11,400 --> 00:37:13,066
Dar de ce?
517
00:37:13,233 --> 00:37:14,441
Trecem la plata?
518
00:37:14,608 --> 00:37:16,816
Desigur. Nici o problemă.
519
00:37:17,108 --> 00:37:20,025
-Deci Panadol si Viagra.
-A fost 50 de lire?
520
00:37:20,191 --> 00:37:21,941
-Poftim.
-Multumesc.
521
00:37:22,066 --> 00:37:23,108
Bună seara.
522
00:37:23,233 --> 00:37:24,358
A fost o onoare atât de mare!
523
00:37:24,900 --> 00:37:26,358
Este un privilegiu să te cunosc!
524
00:37:40,358 --> 00:37:42,483
Pregătiți imediat o sticlă de șampanie.
525
00:37:53,192 --> 00:37:54,400
Care-i treaba?
526
00:37:54,817 --> 00:37:56,025
Ce sa întâmplat, dragă?
527
00:37:57,150 --> 00:37:58,650
Tatăl meu a murit ieri.
528
00:38:06,733 --> 00:38:08,442
Nu l-ai urât pe tatăl tău?
529
00:38:11,650 --> 00:38:12,817
Nu poți înțelege asta.
530
00:38:16,192 --> 00:38:18,692
Și eu cu tatăl meu
Am avut o relație complicată.
531
00:38:20,275 --> 00:38:23,608
Dar după ce a murit
Sentimentele mele s-au schimbat.
532
00:38:24,775 --> 00:38:27,358
Toată furia mea față de el
a zburat departe.
533
00:38:28,025 --> 00:38:29,983
-Serios?
-Da.
534
00:38:31,442 --> 00:38:33,942
Îmi pare rău că l-am pierdut,
Mi-e dor de el.
535
00:38:35,650 --> 00:38:37,775
Îmi va fi dor de tatăl meu?
crezi?
536
00:38:39,067 --> 00:38:41,233
Poate se va întâmpla în timp.
537
00:38:43,525 --> 00:38:46,150
Este evident despre mine
nu stii nimic.
538
00:38:49,358 --> 00:38:50,692
Să-l ierți?
539
00:38:51,108 --> 00:38:53,775
Mamei și mie
După ce l-ai supus?
540
00:38:57,608 --> 00:39:00,150
Crezi că
541
00:39:01,233 --> 00:39:05,192
a ierta femeile
Este în natura ta?
542
00:39:06,233 --> 00:39:07,483
Chiar așa?
543
00:39:08,608 --> 00:39:10,942
Nu este atât de simplu
stiu.
544
00:39:13,525 --> 00:39:14,567
Te iubesc.
545
00:39:28,109 --> 00:39:30,567
Tatăl meu i-a plăcut filmele tale.
546
00:39:32,484 --> 00:39:34,775
De aceea sunt cu tine
Am vrut să plec oricum.
547
00:39:37,192 --> 00:39:38,817
Să-l provoace.
548
00:39:46,109 --> 00:39:47,234
a ta e treaz?
549
00:39:48,150 --> 00:39:49,442
Stai, pot să explic.
550
00:39:51,817 --> 00:39:53,484
Te excită tristețea mea?
551
00:39:54,317 --> 00:39:55,525
Eu zic că pot explica.
552
00:39:56,775 --> 00:39:59,150
Frăția Musulmană doar
553
00:39:59,275 --> 00:40:01,650
Îi este frică de Creatorul Atotputernic, știi.
554
00:40:01,900 --> 00:40:04,734
Dacă ni te alături,
Devenim mai puternici împreună.
555
00:40:06,525 --> 00:40:10,442
Domnule Presedinte,
Îmi pare rău, dar nu pot.
556
00:40:22,317 --> 00:40:23,400
Ce?
557
00:40:24,859 --> 00:40:25,942
Unde este el?
558
00:40:37,525 --> 00:40:38,567
Care-i treaba?
559
00:40:38,817 --> 00:40:40,109
Nu le-a plăcut?
560
00:40:40,275 --> 00:40:42,234
Nu, e grozav. Enorm.
561
00:40:42,817 --> 00:40:43,859
Mare.
562
00:40:43,984 --> 00:40:45,067
Ei bine, dar?
563
00:40:46,692 --> 00:40:50,234
Dar poate încă o dată
putem incerca.
564
00:40:51,650 --> 00:40:53,442
Rândurile tale sunt ceva mic
565
00:40:53,984 --> 00:40:55,817
Spune-o de parcă ai crede ceea ce spui.
566
00:40:57,275 --> 00:40:58,525
Despre ce prostii vorbesti?
567
00:40:58,692 --> 00:41:02,817
Deci, poate scena
Putem trage din nou.
568
00:41:02,984 --> 00:41:05,651
Dar de data asta fără exagerare.
569
00:41:05,776 --> 00:41:06,859
domnule?
570
00:41:07,234 --> 00:41:09,526
ce vrei sa spui?
-Nici unul.
571
00:41:10,192 --> 00:41:12,192
Doar că nu știu.
-Nu știi?
572
00:41:12,817 --> 00:41:14,901
Până înveți
Sunt în remorca mea!
573
00:41:15,276 --> 00:41:18,109
Nu George, așteaptă.
574
00:41:18,234 --> 00:41:21,109
Să mai luăm o dată.
Vă rog.
575
00:41:23,901 --> 00:41:26,317
Dacă ai de gând să spui ceva
Vino să-mi spui în față.
576
00:41:28,817 --> 00:41:31,609
Nu esti convingator
prea exagerat.
577
00:41:33,734 --> 00:41:35,234
Eu sunt George Fahmy.
578
00:41:35,859 --> 00:41:37,317
Eu sunt faraonul ecranelor.
579
00:41:37,776 --> 00:41:41,901
Buzunarele fiecărei garsoniere din țară
Este plin de filmele mele.
580
00:41:42,026 --> 00:41:45,359
Ei bine, asta am spus
Ce legatura are cu el?
581
00:41:46,109 --> 00:41:48,526
De când tocmai am văzut
eu vorbesc despre.
582
00:41:49,859 --> 00:41:51,317
Actoria ta a fost proastă.
583
00:41:53,984 --> 00:41:56,359
Ei bine, concediază-mă.
584
00:42:00,484 --> 00:42:04,817
„Cuvintele sunt ca gândurile
— Sunt haine.
585
00:42:07,901 --> 00:42:09,067
Samuel Beckett
586
00:42:18,567 --> 00:42:20,776
Pot să am încredere în tine, generale?
587
00:42:23,151 --> 00:42:24,734
Eu sunt președintele ales.
588
00:42:24,901 --> 00:42:27,317
Loialitatea față de mine este loialitatea față de oameni.
589
00:42:29,609 --> 00:42:30,942
Stimate Președinte,
590
00:42:31,817 --> 00:42:34,067
Am jurat loialitate față de constituție.
591
00:42:34,692 --> 00:42:36,901
jură loialitate față de altceva
592
00:42:37,026 --> 00:42:40,442
Este o trădare a jurământului constituțional.
593
00:42:43,984 --> 00:42:45,859
Altceva, domnule preşedinte?
594
00:42:46,776 --> 00:42:47,817
Nu, nu există.
595
00:42:47,984 --> 00:42:49,026
Taiem!
596
00:42:49,151 --> 00:42:52,568
Enorm. Ce am filmat până acum
A fost cea mai bună scenă!
597
00:42:52,693 --> 00:42:55,859
-Nu ar trebui să-ți fie frică de mine.
-Dar tu ești președintele!
598
00:42:56,234 --> 00:42:57,276
Nu.
599
00:42:57,401 --> 00:42:59,693
În această scenă, ești președintele.
600
00:42:59,818 --> 00:43:01,901
Așa că acționează ca un președinte
601
00:43:03,484 --> 00:43:04,859
Hai, începem de la început
602
00:43:35,818 --> 00:43:36,859
Foarte frumos.
603
00:43:39,401 --> 00:43:41,526
-Care-i treaba?
-Sunt foarte bun.
604
00:43:45,151 --> 00:43:48,109
preferata ta
Ți-am spus despre sashimi.
605
00:43:48,359 --> 00:43:49,401
Multumesc.
606
00:43:56,359 --> 00:43:57,401
Pentru a explica.
607
00:43:57,526 --> 00:44:01,234
Introducerea noului capital administrativ
Ești invitat.
608
00:44:02,984 --> 00:44:05,151
Atunci ești invitat
609
00:44:05,693 --> 00:44:09,901
de ministrul apărării Al-Gul
610
00:44:10,068 --> 00:44:11,943
la reşedinţa sa privată.
611
00:44:12,734 --> 00:44:14,443
Poate îți va da o medalie.
612
00:44:14,859 --> 00:44:15,901
Medalie?
613
00:44:17,401 --> 00:44:19,193
Este din cauza dezonoarei mele?
614
00:44:19,568 --> 00:44:24,401
Uite, prietene, joi
O limuzină te va lua seara.
615
00:44:26,193 --> 00:44:29,568
Domnule George, ajungeți din urmă.
L-au luat pe fiul lui Yusri.
616
00:44:32,359 --> 00:44:34,693
Nu mi-am văzut fiul de aseară.
617
00:44:35,568 --> 00:44:36,693
Ce se întâmplă aici?
618
00:44:37,401 --> 00:44:41,026
Fiul lui a scris ceva pe internet,
Au luat-o aseară.
619
00:44:41,985 --> 00:44:44,610
Doar unde ești
vreau sa stiu.
620
00:44:45,568 --> 00:44:46,860
Ce se întâmplă?
621
00:44:47,026 --> 00:44:48,360
Ia-l acum.
622
00:44:48,526 --> 00:44:49,735
Dar el este vecinul meu.
623
00:44:49,860 --> 00:44:52,276
îl cunosc bine
Nu face rău nimănui.
624
00:44:52,443 --> 00:44:53,735
Doar ne facem treaba.
625
00:44:54,110 --> 00:44:56,360
Știu, doar dă-mi puțin timp.
626
00:44:56,776 --> 00:44:58,151
Lasă-mă să vorbesc cu el.
- Bine, bine.
627
00:44:59,651 --> 00:45:00,943
Ce sa întâmplat, Yusri?
628
00:45:01,110 --> 00:45:02,276
L-au arestat pe fiul meu, George.
629
00:45:02,985 --> 00:45:04,610
L-au luat!
630
00:45:04,735 --> 00:45:06,485
OK, tu urcă,
ne vom ocupa de asta.
631
00:45:06,610 --> 00:45:08,693
Nu putem rezolva nimic aici.
632
00:45:08,860 --> 00:45:11,860
-L-au arestat!
- Înțeleg, dar
633
00:45:12,026 --> 00:45:15,485
Ne ocupăm noi, tu du-te acasă.
634
00:45:15,693 --> 00:45:17,693
-Ajutați-mă.
- Bine, urcă!
635
00:45:23,110 --> 00:45:29,485
Semilunele sunt acoperite cu oțel inoxidabil,
Fabricat din PVD.
636
00:45:29,651 --> 00:45:32,985
Acea culoare aurie pe care o vezi
Acest articol oferă.
637
00:45:33,318 --> 00:45:36,401
forţelor armate
unitate de inginerie
638
00:45:36,568 --> 00:45:40,651
Marmură egipteană pentru moschee
a permis utilizarea
639
00:45:40,818 --> 00:45:46,026
și toți lucrătorii sunt egipteni
a insistat el.
640
00:46:26,610 --> 00:46:27,985
Domnule George!
641
00:46:31,068 --> 00:46:35,693
Felul în care înfățișați acel tip
Ne face mândri.
642
00:46:37,068 --> 00:46:38,443
O să vă prezint pe cineva.
643
00:46:42,277 --> 00:46:44,652
Șeful Statului Major General
generalul Montaser Hijazi.
644
00:46:44,777 --> 00:46:47,360
Felicitări, forțe armate
Te felicit în numele tău.
645
00:46:47,527 --> 00:46:51,318
Patriot în serviciul țării
Vă admir eforturile.
646
00:46:51,860 --> 00:46:55,527
Noul comitet de selecție al președintelui
Eu sunt președintele.
647
00:46:56,152 --> 00:46:58,902
- Ne vei alătura?
- Este o onoare pentru mine.
648
00:46:59,027 --> 00:47:00,360
nevasta generalului.
649
00:47:00,527 --> 00:47:01,943
-Foarte încântat să te cunosc.
-Şi eu.
650
00:47:03,235 --> 00:47:06,318
Permiteți-mi să vă prezint ministrului nostru de interne,
stii tu.
651
00:47:06,443 --> 00:47:07,860
Cu siguranţă. Încântat de cunoștință.
652
00:47:07,985 --> 00:47:11,860
La fel, domnule George.
Suntem cu toții fanii tăi.
653
00:47:12,027 --> 00:47:13,068
Multumesc.
654
00:47:13,652 --> 00:47:15,027
soția Excelenței Sale.
655
00:47:15,943 --> 00:47:18,693
sunt foarte multumit,
Am vizionat toate filmele tale.
656
00:47:18,860 --> 00:47:21,193
Sunt onorat domnule,
multumesc
657
00:47:21,360 --> 00:47:23,027
George, aceasta este soția mea.
658
00:47:23,527 --> 00:47:25,777
-Încântat de cunoștință.
-Şi eu.
659
00:47:27,985 --> 00:47:29,985
Ministrul Apărării și soția sa.
660
00:47:42,193 --> 00:47:43,360
Mulțumesc pentru invitație.
661
00:47:43,485 --> 00:47:45,818
să te văd printre noi
Suntem onorați.
662
00:47:47,360 --> 00:47:48,402
Partenerul meu.
663
00:47:48,527 --> 00:47:49,860
George Fahmy.
664
00:47:50,193 --> 00:47:51,443
Mă simt onorat.
665
00:48:00,568 --> 00:48:02,027
Te rog vino.
666
00:48:02,152 --> 00:48:03,194
Multumesc.
667
00:48:03,610 --> 00:48:05,319
Unde este sotia ta?
668
00:48:06,152 --> 00:48:09,069
Din păcate, suntem în dezacord cu el.
669
00:48:10,652 --> 00:48:13,569
Biserica coptă interzice divorțul
m-am gândit
670
00:48:13,944 --> 00:48:17,485
Nu am divorțat încă, dar
Nu locuim împreună.
671
00:48:20,110 --> 00:48:21,527
Lasă omul în pace, dragă.
672
00:48:21,652 --> 00:48:23,360
Nu încerca să moralizezi.
673
00:48:28,527 --> 00:48:30,152
Adu-mi niște pâine.
674
00:48:31,985 --> 00:48:35,527
Domnul George este o legendă vie.
675
00:48:35,860 --> 00:48:37,819
Nu, domnule, nu sunt o legendă.
676
00:48:39,694 --> 00:48:42,194
Adjectivul „legendă”
Cred că ar trebui să lăsăm morților.
677
00:48:43,152 --> 00:48:46,819
Originea arabă a lui Shakespeare
Știai că este?
678
00:48:47,735 --> 00:48:50,527
Numele său adevărat este Sheikh Zübeyr.
679
00:48:51,444 --> 00:48:53,402
De aceea nu-i plăceau evreii.
680
00:48:53,527 --> 00:48:55,235
Bărbatul s-a născut în Stratford.
681
00:48:56,277 --> 00:48:57,610
Cine domnule?
682
00:48:59,444 --> 00:49:00,652
William Shakespeare.
683
00:49:00,777 --> 00:49:03,944
O carte spune că s-a născut la Bagdad
am citit-o.
684
00:49:04,069 --> 00:49:05,694
Soția mea are întotdeauna dreptate.
685
00:49:06,277 --> 00:49:07,319
Desigur.
686
00:49:09,527 --> 00:49:11,819
Nu mă umili, dragă.
687
00:49:13,110 --> 00:49:14,735
N-aș face niciodată asta, dragă.
688
00:49:14,902 --> 00:49:16,610
Am vrut să spun când am spus-o.
689
00:49:17,777 --> 00:49:22,277
De fapt, soția mea studiază istoria la Sorbona.
Avea o diplomă de master în .
690
00:49:22,402 --> 00:49:24,694
A locuit în Franța mulți ani.
691
00:49:25,277 --> 00:49:30,610
La fel ca Piatra Rashid
așa cum dețin
692
00:49:30,735 --> 00:49:35,944
Shakespeare de asemenea
Nu ar fi putut-o adopta?
693
00:49:36,069 --> 00:49:40,735
Sfânta Treime în 1564
A fost botezat în Biserică.
694
00:49:44,485 --> 00:49:46,902
În secolul al XIX-lea unii
intelectualii arabi
695
00:49:47,027 --> 00:49:49,152
Aceasta este povestea lui Sheikh Zubayr
a inventat-o.
696
00:49:49,986 --> 00:49:52,944
Un secol mai târziu, Gaddafi
697
00:49:53,069 --> 00:49:56,152
Când fumezi iarbă și te sufoci
a imortalizat această poveste.
698
00:49:56,277 --> 00:49:57,569
De ce întrebaţi?
699
00:49:59,236 --> 00:50:03,777
După părerea mea, bărbați arabi
pentru că erau castrați spiritual
700
00:50:06,069 --> 00:50:11,569
Arabii au ceva valoros
pe care l-ai inventat
701
00:50:11,694 --> 00:50:13,736
la tot felul de poveşti care pretind
ei tind să creadă.
702
00:50:16,611 --> 00:50:19,402
Mulțumesc pentru cuvintele tale inspirate
Multumesc draga.
703
00:50:28,402 --> 00:50:31,986
când eram la universitate
A fost un mare fotbalist.
704
00:50:32,694 --> 00:50:34,361
Dar din punct de vedere academic
A fost un fiasco complet.
705
00:50:35,611 --> 00:50:37,944
Oricum, este un apel important.
Trebuie să-l deschid.
706
00:50:40,986 --> 00:50:43,486
lucrând cu tine
mare onoare domnule.
707
00:50:45,319 --> 00:50:46,986
Cu permisiunea ta.
-Ce înseamnă.
708
00:50:55,111 --> 00:50:56,527
Nu vă faceți griji.
709
00:50:56,861 --> 00:50:58,569
Ești aici printre prieteni.
710
00:50:59,277 --> 00:51:02,319
Suntem scutul care protejează țara.
711
00:51:02,944 --> 00:51:05,986
Suntem Vulturii Republicii.
712
00:51:09,361 --> 00:51:13,361
Dacă ai nevoie de ceva
Doar spune-mi.
713
00:51:17,486 --> 00:51:20,277
Spune-mi,
Ce pot face pentru tine?
714
00:51:21,194 --> 00:51:23,319
Nimic, într-adevăr.
715
00:51:23,611 --> 00:51:26,361
Am tot ce îmi trebuie,
multumesc
716
00:51:26,736 --> 00:51:28,486
Nu vorbesc despre lucruri materiale.
717
00:51:29,694 --> 00:51:32,194
Putem schimba orice doriți.
718
00:51:39,153 --> 00:51:41,486
Există pe cineva pe care vreau să-l ajut.
719
00:51:44,319 --> 00:51:45,361
Dacă este posibil.
720
00:51:45,819 --> 00:51:46,861
Desigur că este posibil.
721
00:51:49,111 --> 00:51:51,153
Fiul vecinului meu a fost arestat.
722
00:51:51,861 --> 00:51:53,319
Sunt oameni foarte buni.
723
00:51:53,444 --> 00:51:55,403
Sunt sigur că e o greșeală.
724
00:51:57,361 --> 00:51:58,653
Care este numele lui?
725
00:51:58,986 --> 00:52:00,403
Adil Yusri Ramzi.
726
00:52:04,694 --> 00:52:07,403
De asemenea, oficialii din securitatea statului
uneori face greseli.
727
00:52:10,903 --> 00:52:12,903
Colonelul Ibrahim?
Bună seara.
728
00:52:15,694 --> 00:52:17,486
Un tânăr a fost arestat din greșeală.
729
00:52:19,236 --> 00:52:20,528
Care este numele lui?
730
00:52:20,653 --> 00:52:22,653
Cum îl cheamă?
731
00:52:22,944 --> 00:52:24,486
Adil Yusri Ramzi.
732
00:52:26,944 --> 00:52:27,986
Deci, este student?
733
00:52:28,111 --> 00:52:29,236
El studiază medicina în Ayn al-Shams.
734
00:52:30,319 --> 00:52:31,528
El studiază medicina în Ayn al-Shams.
735
00:52:33,903 --> 00:52:34,944
Multumesc.
736
00:52:37,819 --> 00:52:39,736
I-am spus de multe ori, dar nu ascultă.
737
00:52:39,861 --> 00:52:42,236
Ce mai faci?
-Sunt foarte bun.
738
00:52:43,028 --> 00:52:44,986
Uite acum, preşedinte
739
00:52:45,111 --> 00:52:47,611
El va participa la ceremonii pe 6 octombrie.
740
00:52:48,361 --> 00:52:50,319
Am o idee grozavă.
741
00:52:50,444 --> 00:52:52,319
discurs de deschidere
Ce-ar fi să faci?
742
00:52:52,653 --> 00:52:54,694
Nu știu, domnule, așa că...
743
00:52:55,194 --> 00:52:57,778
Ce? Ce nu știi?
744
00:52:57,986 --> 00:52:59,986
Deci, cerem prea mult?
745
00:53:00,278 --> 00:53:01,861
Nu, îmi pare rău.
746
00:53:02,569 --> 00:53:03,986
Bineînțeles că aș fi onorat.
747
00:53:04,903 --> 00:53:06,528
Dar ar trebui să fie o surpriză.
748
00:53:06,694 --> 00:53:10,319
Știi, oamenii din jurul tău
Vorbeste prea mult.
749
00:53:23,778 --> 00:53:25,861
Țara este la punctul de fierbere.
750
00:53:26,278 --> 00:53:29,528
Dacă situația se înrăutățește
751
00:53:29,653 --> 00:53:32,320
După ce a trimis Frăţia
ce se va intampla?
752
00:53:32,820 --> 00:53:34,278
Pleacă de acolo!
753
00:53:34,445 --> 00:53:36,986
Arată o oarecare rezistență,
raspunde-mi!
754
00:53:37,153 --> 00:53:39,570
la mine totul
Te comporți ca cineva care își poate permite.
755
00:53:39,695 --> 00:53:41,361
-George.
-Nu te simți amețit?
756
00:53:41,486 --> 00:53:42,986
Încă nu sunt președinte.
757
00:53:43,111 --> 00:53:46,861
Mi-e frică, în cine să am încredere
nu stiu.
758
00:53:47,028 --> 00:53:49,445
Nu există oxigen în partea de sus.
759
00:53:49,570 --> 00:53:53,403
Dacă sunteți cu toții îngroziți
Mă forțezi să acționez.
760
00:53:53,570 --> 00:53:55,403
-George!
-Ce? Ce se întâmplă din nou?
761
00:53:55,570 --> 00:53:57,861
- Calmează-te puțin, te rog.
-Nu!
762
00:53:58,195 --> 00:53:59,820
Aceasta este o prostie totală!
763
00:54:00,070 --> 00:54:02,111
această scenă
764
00:54:02,278 --> 00:54:05,070
A trebuit să-l eliminăm!
765
00:54:05,611 --> 00:54:10,070
Replicile lui sună de parcă te-ar răni
Citiți ca.
766
00:54:10,236 --> 00:54:14,528
Ar trebui să luați în considerare:
A ieșit din minți, greșește.
767
00:54:15,361 --> 00:54:16,986
Țara este acum la punctul de fierbere.
768
00:54:17,320 --> 00:54:20,486
După ce a trimis Frăţia
Care va fi situația?
769
00:54:20,653 --> 00:54:23,320
Da, asta e! Haide, înscrie-te!
770
00:54:35,528 --> 00:54:36,945
Este suficient.
771
00:54:38,153 --> 00:54:40,153
Cât timp avem?
772
00:54:40,320 --> 00:54:41,528
10 minute domnule.
773
00:54:42,820 --> 00:54:44,695
Asfur, vino aici.
774
00:54:53,320 --> 00:54:54,695
Mi-ai luat desertul?
775
00:54:55,236 --> 00:54:56,278
ai timp?
776
00:54:57,486 --> 00:54:58,528
Ce s-a întâmplat?
777
00:54:58,903 --> 00:55:00,070
Să vorbim?
778
00:55:02,695 --> 00:55:03,737
Numai.
779
00:55:05,487 --> 00:55:06,653
Tu mergi înainte.
780
00:55:09,737 --> 00:55:11,237
Sfaturi pentru tine;
781
00:55:12,612 --> 00:55:14,778
Fii foarte atent.
782
00:55:14,945 --> 00:55:16,820
Mai ales despre presedinte
cand vorbesti.
783
00:55:17,403 --> 00:55:19,362
Sunt aici să vă învăț meseria.
Nu mă trezesc.
784
00:55:19,528 --> 00:55:21,028
Treaba mea este să te avertizez.
785
00:55:21,695 --> 00:55:25,320
Despre presedinte
Nu inventa nimic în capul tău.
786
00:55:25,862 --> 00:55:28,695
Nu-l cunoști,
Nu știi nimic despre asta.
787
00:55:28,820 --> 00:55:30,945
Munca mea este credibilă.
crearea unui personaj.
788
00:55:31,112 --> 00:55:34,403
Pentru aceasta imaginația mea
am nevoie
789
00:55:34,570 --> 00:55:36,612
Lasă-ți imaginația să rămână a ta.
790
00:55:37,903 --> 00:55:40,570
Actoria înseamnă împărtășire cu publicul.
791
00:55:40,820 --> 00:55:42,278
Arta expresiei.
792
00:55:42,528 --> 00:55:44,945
- Ca producător
-Ești producător?
793
00:55:45,737 --> 00:55:47,653
Da, aici este contractul dvs.
794
00:55:49,112 --> 00:55:51,487
Semnează când ai timp.
795
00:55:51,653 --> 00:55:53,028
Toate copiile de asemenea.
796
00:55:53,153 --> 00:55:54,945
Nu semnez nimic.
797
00:55:55,112 --> 00:55:56,862
Sunt un om de cuvânt.
798
00:55:58,195 --> 00:56:01,362
Aceasta este o producție specială,
Deci polita de asigurare...
799
00:56:01,487 --> 00:56:02,528
Asigurare?
800
00:56:02,945 --> 00:56:04,278
Suntem în Finlanda?
801
00:56:09,112 --> 00:56:10,903
Domnule George, bine ați revenit.
802
00:56:17,653 --> 00:56:19,278
Multumesc, multumesc mult,
George.
803
00:56:19,445 --> 00:56:20,570
Mulțumesc foarte mult.
804
00:56:21,112 --> 00:56:23,237
Nu voi uita niciodată ce ai făcut.
805
00:56:23,737 --> 00:56:26,320
Fiul tău este nevinovat,
Au făcut o greșeală.
806
00:56:26,487 --> 00:56:28,570
Mulțumesc unchiului tău George!
807
00:56:28,737 --> 00:56:30,903
Mulțumesc foarte mult.
808
00:56:31,028 --> 00:56:32,278
Bine ai venit acasă, fiule.
809
00:56:32,403 --> 00:56:34,403
-Multumesc.
-Multumesc.
810
00:56:34,528 --> 00:56:35,778
Haide, noapte bună ție.
811
00:56:48,695 --> 00:56:50,029
Dacă vrei să răspândești mai mult.
812
00:56:50,154 --> 00:56:51,695
Mergem la P-Lounge.
813
00:56:54,029 --> 00:56:56,612
Te rog draga mea
nu poti sa mergi singur?
814
00:56:59,445 --> 00:57:00,820
Vreau să merg cu tine.
815
00:57:00,987 --> 00:57:07,862
Lupta noastră împotriva cancerului de sân
Suntem recunoscători pentru sprijinul dumneavoastră.
816
00:57:08,154 --> 00:57:09,195
Nu te putem vedea.
817
00:57:10,112 --> 00:57:12,195
De ce nu mai există ritualuri?
Nu ești deloc de acord?
818
00:57:12,320 --> 00:57:13,862
Am fost foarte ocupat zilele astea.
819
00:57:14,445 --> 00:57:15,945
Chiar și pentru Creator?
820
00:57:16,904 --> 00:57:20,112
Câteva probleme acasă
Am auzit că ești în viață.
821
00:57:20,237 --> 00:57:23,320
Mulțumesc părinte,
Totul este rezolvat acum.
822
00:57:25,779 --> 00:57:28,279
Un prieten al fiului meu.
823
00:57:30,779 --> 00:57:34,070
te astept duminica la liturghie,
cu soțul tău.
824
00:57:34,195 --> 00:57:35,570
Vom fi acolo.
825
00:57:38,237 --> 00:57:40,612
-Bună seara, George.
-Bună seara.
826
00:57:45,570 --> 00:57:48,279
Nu te oprești niciodată să te prefaci?
827
00:57:49,904 --> 00:57:51,487
Aţi dori ceva de băut?
828
00:57:52,445 --> 00:57:53,487
Șampanie.
829
00:57:59,945 --> 00:58:01,737
Un suc de mango, te rog.
830
00:58:03,445 --> 00:58:04,737
domnișoară Afaf.
831
00:58:05,487 --> 00:58:06,529
domnule George.
832
00:58:07,445 --> 00:58:11,570
Văd că până și comisia de cenzură
Nu-i lipsește băutura gratuită.
833
00:58:11,695 --> 00:58:13,237
Nimic nu este gratuit.
834
00:58:13,820 --> 00:58:14,862
Alcool?
835
00:58:15,279 --> 00:58:17,904
Trebuie să respectați rolul pe care îl jucați.
836
00:58:19,320 --> 00:58:21,654
Președintele nostru este un musulman devotat.
837
00:58:46,696 --> 00:58:47,737
George!
838
00:58:49,904 --> 00:58:52,029
-De ce nu dansezi cu noi?
-Haide.
839
00:58:53,529 --> 00:58:54,821
Scuze, poate mai târziu.
840
00:59:07,862 --> 00:59:09,571
Ce coincidență plăcută este aceasta.
841
00:59:10,071 --> 00:59:11,362
Cum?
842
00:59:11,487 --> 00:59:14,779
La cina de acum câteva zile
Ne-am cunoscut, doamnă.
843
00:59:16,487 --> 00:59:18,196
Actorul acela.
844
00:59:19,154 --> 00:59:20,862
Nu e de mirare că ești aici.
845
00:59:21,196 --> 00:59:24,612
De ce, această noapte de caritate
846
00:59:25,821 --> 00:59:27,071
Pentru sani?
847
00:59:27,404 --> 00:59:28,862
Cancer la sân, George.
848
00:59:30,029 --> 00:59:31,612
Deci îmi știi numele.
849
00:59:44,112 --> 00:59:46,112
Aceasta este o zonă restricționată.
850
00:59:50,612 --> 00:59:53,737
Deci ești în zona interzisă?
851
00:59:55,779 --> 00:59:56,821
Este un câmp minat complet.
852
00:59:58,862 --> 01:00:00,029
Este interesant.
853
01:00:01,946 --> 01:00:03,487
Sunt și un dragător de mine.
854
01:00:18,238 --> 01:00:19,779
Treziți-vă domnule.
855
01:00:19,904 --> 01:00:21,321
-Ce s-a întâmplat?
-Îmi pare rău.
856
01:00:21,446 --> 01:00:23,029
-Ce s-a întâmplat?
-Domnișoara Rula a sosit.
857
01:00:23,154 --> 01:00:24,821
A insistat să te trezesc.
858
01:00:40,904 --> 01:00:42,154
Ești singur?
859
01:00:42,363 --> 01:00:43,529
Donia doarme.
860
01:00:45,988 --> 01:00:47,904
nu am pe nimeni altcineva.
861
01:00:48,071 --> 01:00:49,946
Nu am mai putut să-mi plătesc chiria de ceva vreme.
862
01:00:50,404 --> 01:00:52,446
Nici nimeni nu-mi răspunde la apeluri.
863
01:00:53,113 --> 01:00:54,529
Nici măcar managerul meu nu se întoarce.
864
01:00:54,696 --> 01:00:56,238
De unde? Deci ce sa întâmplat?
865
01:00:57,321 --> 01:00:58,654
Ce-ai făcut?
866
01:00:59,779 --> 01:01:03,279
Nu știu, și eu
Așa că l-au pus pe listă.
867
01:01:03,654 --> 01:01:04,904
Poți să înveți asta?
868
01:01:05,488 --> 01:01:08,154
Din moment ce lucrezi cu ei acum
Întreabă.
869
01:01:12,363 --> 01:01:14,279
Trebuie să lucrez, George.
870
01:01:17,946 --> 01:01:19,113
Așteaptă aici.
871
01:01:51,029 --> 01:01:53,029
-Ce este asta acum?
-60 mii.
872
01:01:53,154 --> 01:01:54,321
Vei fi bine pentru o vreme.
873
01:01:54,571 --> 01:01:56,321
-Nu, nu pot accepta.
-Ia asta.
874
01:01:56,488 --> 01:01:59,321
Am zis să o ia, altfel vei fi în cursa de cai
O voi mânca oricum.
875
01:01:59,488 --> 01:02:01,155
Poftim. Ia-o.
876
01:02:48,071 --> 01:02:50,238
Salutări, bună dimineața!
877
01:02:50,405 --> 01:02:51,780
Vom face o a doua reluare.
878
01:02:51,946 --> 01:02:53,196
Ce onoare!
879
01:02:55,405 --> 01:02:56,738
Buna ziua.
880
01:02:58,155 --> 01:02:59,363
Bună ziua domnule.
881
01:03:01,613 --> 01:03:04,113
Această scenă a vizitei lui Tanta
882
01:03:04,863 --> 01:03:06,821
Ce a făcut când era încă ministru al apărării
883
01:03:06,988 --> 01:03:08,863
Acesta va fi Tanta acum?
884
01:03:09,030 --> 01:03:10,946
Da, este.
885
01:03:11,071 --> 01:03:12,988
Dar arată mai bine pe ecran.
886
01:03:15,405 --> 01:03:17,530
Domnule, vă mulțumesc foarte mult.
887
01:03:17,655 --> 01:03:20,196
L-ai ajutat pe fiul vecinului meu.
888
01:03:20,613 --> 01:03:22,363
Voi face orice pentru tine,
George.
889
01:03:23,946 --> 01:03:27,488
De fapt, sunt puțin jenat, dar
890
01:03:28,196 --> 01:03:30,488
parerea ta despre ceva
Vreau să-l cumpăr.
891
01:03:31,113 --> 01:03:32,655
Sigur, spune-mi.
892
01:03:33,196 --> 01:03:35,946
Am un prieten
Este un actor foarte talentat.
893
01:03:36,113 --> 01:03:39,113
Dar cred că a fost inclus pe lista neagră.
894
01:03:40,697 --> 01:03:41,905
Cum îl cheamă?
895
01:03:42,405 --> 01:03:43,572
Rula Haddad.
896
01:03:43,947 --> 01:03:46,030
-Rula Haddad?
-Ai numarul lui?
897
01:03:47,322 --> 01:03:48,447
Cu siguranţă.
898
01:03:48,572 --> 01:03:50,572
Este un prieten foarte apropiat al meu.
899
01:03:51,238 --> 01:03:52,488
Cât de aproape?
900
01:03:52,655 --> 01:03:55,030
Nu, nu în acest sens.
901
01:03:56,238 --> 01:03:57,280
Nu vă faceți griji.
902
01:03:57,822 --> 01:03:59,113
Eu personal mă voi ocupa de el.
903
01:04:01,905 --> 01:04:02,947
Multumesc.
904
01:04:04,863 --> 01:04:07,030
Vă rog să veniți
Luăm scena de la început.
905
01:04:08,363 --> 01:04:09,572
Să începem, Tarik.
906
01:04:10,822 --> 01:04:12,280
Da, înțeleg.
907
01:04:12,613 --> 01:04:15,197
Atât rugându-se cât şi
Vrei un vagabond.
908
01:04:17,780 --> 01:04:18,822
Ce este asta?
909
01:04:20,322 --> 01:04:21,822
Te sun mai târziu.
910
01:04:24,488 --> 01:04:25,530
Unde te duci?
911
01:04:25,655 --> 01:04:27,988
La deschiderea aia stupidă a festivalului.
912
01:04:28,572 --> 01:04:30,280
De ce nu m-ai informat?
913
01:04:30,405 --> 01:04:31,863
Nu am ce să mă îmbrac.
914
01:04:31,988 --> 01:04:33,405
Îmi voi lua fiul.
915
01:04:33,572 --> 01:04:34,613
Ce?
916
01:04:35,363 --> 01:04:37,988
Pe covorul rosu cu mine
Vrea o fotografie.
917
01:04:39,072 --> 01:04:41,488
de când
Ești un tată bun?
918
01:04:41,863 --> 01:04:43,280
Te rog nu exagera acum.
919
01:04:57,447 --> 01:04:59,238
-Ce mai faci?
-Sunt bine.
920
01:05:00,947 --> 01:05:01,988
Haide.
921
01:05:03,738 --> 01:05:05,405
Îmi pare rău, asta este doar
Pentru VIP-uri.
922
01:05:06,030 --> 01:05:07,113
tată!
923
01:05:07,238 --> 01:05:08,488
George, prietene!
924
01:05:08,822 --> 01:05:10,488
Jucați rolul de președinte?
925
01:05:11,155 --> 01:05:12,197
Acesta este un lucru grozav.
926
01:05:13,697 --> 01:05:15,238
Vă rog domnule.
927
01:05:15,613 --> 01:05:17,655
Sunt surprins că nu m-au sunat.
928
01:05:18,822 --> 01:05:20,738
Poate că nu au numărul tău.
929
01:05:21,030 --> 01:05:22,072
ADEVĂRAT.
930
01:05:23,488 --> 01:05:24,530
A fost atât de bine.
931
01:05:24,989 --> 01:05:26,322
O fotografie împreună?
932
01:05:27,322 --> 01:05:28,364
Lasă-mă să trec.
933
01:05:28,655 --> 01:05:30,364
El este tatăl meu! tată!
934
01:05:49,530 --> 01:05:51,155
George, pe aici!
935
01:06:01,405 --> 01:06:02,447
Unde este Rami?
936
01:06:03,155 --> 01:06:04,364
L-a văzut cineva pe fiul meu?
937
01:06:04,489 --> 01:06:05,572
-Ce?
-Fiul meu.
938
01:06:05,697 --> 01:06:08,030
fiul lui George Fahmy
A văzut cineva?
939
01:06:09,030 --> 01:06:11,239
Era fiul bărbatului, idiotule!
940
01:06:11,405 --> 01:06:13,655
- Bine, calmează-te.
-Ce complet idiot!
941
01:06:13,780 --> 01:06:15,614
Oricum, vine, nicio problemă.
942
01:06:15,739 --> 01:06:17,989
Nu face tam-tam în fața presei.
943
01:06:18,905 --> 01:06:20,114
Bine.
944
01:06:20,239 --> 01:06:21,280
Nici o problemă.
945
01:06:23,072 --> 01:06:24,114
Bea ceva de băut.
946
01:06:24,447 --> 01:06:25,697
Bea ceva, fiule.
947
01:06:26,114 --> 01:06:27,655
Noaptea abia începe.
948
01:06:28,322 --> 01:06:30,822
Cum merge cu Mai?
-Cred că merge bine.
949
01:06:33,864 --> 01:06:35,072
Uite, ți-e foame?
950
01:06:35,239 --> 01:06:37,030
Nu, dar vreau fotografii.
951
01:06:37,197 --> 01:06:38,905
Acest loc este atât de aglomerat, uită-l acum.
952
01:07:36,322 --> 01:07:37,489
La hotelul Ramses Hilton
953
01:07:37,614 --> 01:07:38,656
pe cale să se autentifice
Rezervarea ta este gata.
954
01:07:38,781 --> 01:07:40,031
Nume rezervat:
955
01:08:01,197 --> 01:08:04,781
domnule Shakespeare.
956
01:08:26,906 --> 01:08:28,781
-Bună seara.
-Bună seara.
957
01:08:29,031 --> 01:08:31,614
În numele lui Shakespeare
Am avut o rezervare.
958
01:11:44,823 --> 01:11:46,240
predai?
959
01:11:48,865 --> 01:11:50,281
Ai cautat pe internet?
960
01:11:51,948 --> 01:11:54,198
La Saint Claire din Heliopolis
l-ai citit.
961
01:11:55,490 --> 01:11:57,781
Ai fost cel mai bun din clasa ta.
-Nu.
962
01:11:59,198 --> 01:12:00,865
Eram în fruntea clasei mele.
963
01:12:01,365 --> 01:12:03,365
Dar nu am fost preferata profesorilor.
964
01:12:04,281 --> 01:12:07,198
Copilul acela care a venit primul
Întotdeauna le cumpăra cadouri.
965
01:12:29,865 --> 01:12:32,615
O ceramică de baie foarte bună pentru tine.
A venit oferta de publicitate.
966
01:12:32,740 --> 01:12:36,198
Pentru o zi de filmare
Vor plăti bani foarte buni.
967
01:12:36,323 --> 01:12:38,448
Și își vor schimba și băile.
968
01:12:38,573 --> 01:12:41,282
Pentru că am acceptat acest film
Să nu crezi că am devenit o prostituată totală.
969
01:12:41,407 --> 01:12:44,615
Pentru banii rămași ai casei din Dubai
Voi transfera bani în contul tău Dubai.
970
01:12:44,948 --> 01:12:46,282
Ce este asta?
971
01:12:46,907 --> 01:12:50,657
Cecil B. DeMille
Este ca în filmul „Cele 10 porunci”.
972
01:12:50,990 --> 01:12:52,782
Sunt mulți bani, nu?
973
01:12:53,948 --> 01:12:57,865
Uită-te stăpâne;
Astăzi este ziua în care Morsi a fost răsturnat.
974
01:12:58,532 --> 01:13:02,365
Și toți oamenii te văd ca pe un erou
va saluta.
975
01:13:03,823 --> 01:13:07,073
Mă simt ca Abdel Nasser în 1956
imagina.
976
01:13:07,282 --> 01:13:10,240
-Bine.
- Trei, doi, unu
977
01:13:10,407 --> 01:13:11,573
Și joc!
978
01:13:11,782 --> 01:13:14,990
Armata și oamenii sunt un singur pumn!
979
01:13:17,740 --> 01:13:20,782
Libertate! Libertate! Libertate!
980
01:13:27,698 --> 01:13:32,448
Sisi, o, Sisi, esti presedintele nostru!
981
01:14:03,990 --> 01:14:06,782
Uite, Yasser Eslam...
982
01:14:06,907 --> 01:14:08,907
Cu soția lui Nasser Al-Ghoul
Cum e?
983
01:14:09,032 --> 01:14:10,365
Imposibil.
984
01:14:10,949 --> 01:14:12,449
Cum poți fi atât de sigur?
985
01:14:13,074 --> 01:14:14,115
Pentru că tipul este gay.
986
01:14:15,115 --> 01:14:16,157
Doar în visele tale.
987
01:14:16,574 --> 01:14:19,407
vorbesc serios.
S-a apropiat de mine odată.
988
01:14:19,615 --> 01:14:23,240
Nu a fost atât de grozav.
dar era evident că nu era un novice.
989
01:14:23,699 --> 01:14:25,074
Wow!
990
01:14:26,824 --> 01:14:28,324
De ce întrebi?
991
01:14:29,532 --> 01:14:30,699
Suntem pregătiți. Haide.
992
01:14:32,240 --> 01:14:33,365
Oricum nu contează.
993
01:15:24,490 --> 01:15:27,365
recent
L-am cunoscut pe părintele Bishoy.
994
01:15:30,365 --> 01:15:34,199
împreună în biserică
Trebuie să fim văzuți, Marianne.
995
01:15:34,865 --> 01:15:36,240
Spune că am corona.
996
01:15:37,532 --> 01:15:38,574
Bine.
997
01:15:39,407 --> 01:15:40,449
Ridică-te și îmbracă-te.
998
01:15:41,074 --> 01:15:42,324
Vom merge la biserică.
999
01:15:42,449 --> 01:15:43,490
Haide.
1000
01:15:49,866 --> 01:15:50,907
Care-i treaba?
1001
01:15:52,074 --> 01:15:53,116
Ce s-a întâmplat?
1002
01:15:55,116 --> 01:15:56,991
El spune să rămânem prieteni.
1003
01:15:57,782 --> 01:15:59,657
Nu a avut sentimente pentru mine.
1004
01:16:07,699 --> 01:16:09,116
Ești bine, fiule.
1005
01:16:10,907 --> 01:16:13,532
Dar fetelor nu le plac „băieții buni”.
1006
01:16:13,866 --> 01:16:15,866
De asta o faci pe mama mea să sufere?
1007
01:16:15,991 --> 01:16:17,032
Ce?
1008
01:16:19,407 --> 01:16:20,616
Cine esti cu adevarat?
1009
01:16:22,866 --> 01:16:24,824
Este aceasta o întrebare pe care trebuie să o pun un tată?
1010
01:16:26,907 --> 01:16:28,032
Cine eşti tu?
1011
01:16:29,949 --> 01:16:31,866
Oamenii din jurul tău care te urăsc
plin de oameni.
1012
01:16:33,866 --> 01:16:35,824
Ai vorbit vreodată cu tatăl tău așa?
1013
01:16:39,324 --> 01:16:41,241
Îți dai seama că te vinzi?
1014
01:16:42,824 --> 01:16:43,866
Ar putea fi.
1015
01:16:46,282 --> 01:16:48,241
Dar toate acestea
O fac pentru tine.
1016
01:16:48,907 --> 01:16:49,949
Pentru dumneavoastră.
1017
01:16:53,907 --> 01:16:55,616
Îți mai aduci aminte de noi?
1018
01:16:56,782 --> 01:16:57,824
Amintesc.
1019
01:17:01,116 --> 01:17:03,199
În momentul în care te-am ținut prima dată în brațe
Îmi amintesc.
1020
01:17:04,074 --> 01:17:06,699
Erai doar o bucată de carne roșie.
1021
01:17:08,032 --> 01:17:10,491
Deodată inima mi-a crescut
1022
01:17:11,282 --> 01:17:13,324
viata mea a capatat sens
am simțit-o.
1023
01:17:17,324 --> 01:17:19,449
Toate liniile
Unul dintre acele filme groaznice.
1024
01:17:19,574 --> 01:17:21,032
„Alegere imposibilă”.
1025
01:17:25,241 --> 01:17:26,282
Rami.
1026
01:17:57,616 --> 01:18:01,699
Fiul tău pe covorul roșu
Este multumit de poze?
1027
01:18:02,616 --> 01:18:04,366
Da, a fost foarte mulțumit.
1028
01:18:08,033 --> 01:18:09,699
Vreau să văd fotografiile.
1029
01:18:18,283 --> 01:18:19,783
Fiul tău nu este în fotografii.
1030
01:18:20,783 --> 01:18:22,199
Ești cu soția unui ofițer!
1031
01:18:22,574 --> 01:18:25,033
ticălos mincinos!
1032
01:18:29,074 --> 01:18:31,449
Te voi face de rușine pentru toată lumea!
1033
01:18:32,533 --> 01:18:35,116
Este bătrân și impotent
toată lumea va învăța.
1034
01:18:51,533 --> 01:18:52,741
Să fugim împreună?
1035
01:18:55,783 --> 01:18:57,366
Am un apartament în Dubai.
1036
01:19:03,949 --> 01:19:05,533
Dar ai și fiul tău aici.
1037
01:19:07,408 --> 01:19:08,783
El vine să ne viziteze.
1038
01:19:13,491 --> 01:19:17,158
Pentru un bărbat care a renunțat la copilul său
Voi părăsi țara mea?
1039
01:19:25,616 --> 01:19:27,075
Mă îndrăgostesc de tine.
1040
01:20:05,116 --> 01:20:06,783
Scuze că am întârziat.
1041
01:20:07,283 --> 01:20:09,741
Orașul ăsta s-a terminat
Era trafic ca un nebun.
1042
01:20:09,866 --> 01:20:11,450
- Au întrebat de tine.
-OMS?
1043
01:20:11,616 --> 01:20:12,908
domnule Ferik.
1044
01:20:13,616 --> 01:20:14,658
De unde?
1045
01:20:14,950 --> 01:20:17,075
Ce voia?
-Nu a spus.
1046
01:20:18,075 --> 01:20:19,116
Deci unde este el?
1047
01:20:19,700 --> 01:20:21,491
El așteaptă în fața moscheii.
1048
01:20:25,533 --> 01:20:26,866
Mă întorc imediat.
1049
01:20:26,991 --> 01:20:28,033
Bine.
1050
01:20:55,450 --> 01:20:56,950
Așteaptă aici, Asfour.
1051
01:21:00,991 --> 01:21:02,450
Buna dimineata domnule.
1052
01:21:05,908 --> 01:21:06,992
Comandă, domnule.
1053
01:21:14,617 --> 01:21:16,283
Cravata ta nu este deloc îngrijită.
1054
01:21:19,158 --> 01:21:21,533
Angajamentele tale sunt și ele strâmbe.
1055
01:21:22,200 --> 01:21:25,867
Medalia „Războiul de eliberare din Kuweit”.
au uitat.
1056
01:21:28,617 --> 01:21:29,658
Spune-mi.
1057
01:21:30,867 --> 01:21:32,450
Ți-ai cunoscut iubita?
1058
01:21:34,408 --> 01:21:36,158
Nu. De unde?
1059
01:21:36,658 --> 01:21:41,742
A fost o neînțelegere între noi
și a dispărut.
1060
01:21:41,992 --> 01:21:43,908
Am vrut să-mi cer scuze.
1061
01:21:44,575 --> 01:21:45,908
Mă puteți ajuta?
1062
01:21:47,408 --> 01:21:48,450
Desigur.
1063
01:21:50,033 --> 01:21:53,242
Spune-o astfel;
1064
01:21:53,825 --> 01:21:55,200
Caligula era trist
și îi era atât de dor de ea.
1065
01:21:59,200 --> 01:22:03,158
Vulturii Republicii
așteaptă să vorbești, George.
1066
01:22:32,783 --> 01:22:35,325
Caligula către soția lui
Știe că se uită la asta.
1067
01:22:42,992 --> 01:22:45,825
Avem nevoie de ajutorul tău,
domnule George.
1068
01:22:48,784 --> 01:22:52,325
Rula să se întâlnească cu ministrul
Trebuie să convingi.
1069
01:22:55,075 --> 01:22:57,825
Dar de data asta e pornit
Va fi un microfon.
1070
01:23:00,534 --> 01:23:01,575
E ok?
1071
01:23:03,992 --> 01:23:05,034
Înțelegi?
1072
01:23:07,242 --> 01:23:10,909
Semnarea contractului
E timpul.
1073
01:23:29,825 --> 01:23:31,367
Dragă Marianne, dragă Rami
1074
01:23:31,534 --> 01:23:33,992
Am decis să mă sinucid.
1075
01:23:34,159 --> 01:23:36,242
Sper că mă vei ierta.
1076
01:23:36,909 --> 01:23:38,075
Ei bine, acesta este scrisul meu de mână.
1077
01:23:40,325 --> 01:23:41,784
Ceea ce vrem să spunem este aceasta;
1078
01:23:43,742 --> 01:23:47,575
Dumnezeu să vă binecuvânteze
dacă vine ceva
1079
01:23:47,742 --> 01:23:49,867
ca un accident sau ceva
1080
01:23:52,492 --> 01:23:55,075
Și dacă corpul tău nu este găsit
1081
01:23:56,034 --> 01:23:59,325
familia ta să te sune
nu e nevoie
1082
01:23:59,450 --> 01:24:03,034
în spitale, secții de poliție
sau în morgi.
1083
01:24:05,367 --> 01:24:08,450
Desigur, să sperăm
Nu lăsa să se întâmple așa ceva.
1084
01:25:11,992 --> 01:25:13,242
Ce mai faci?
1085
01:25:22,659 --> 01:25:24,242
Deci de ce ești aici?
1086
01:25:24,367 --> 01:25:25,451
Casa prietenului meu.
1087
01:25:28,742 --> 01:25:30,034
Trebuia să mă ascund.
1088
01:25:30,784 --> 01:25:32,701
Tipul acela este un animal absolut.
1089
01:25:38,909 --> 01:25:40,909
Vor să porți un microfon.
1090
01:25:53,451 --> 01:25:55,034
În ce situație am căzut.
1091
01:25:58,492 --> 01:26:00,659
Spunem cuvintele scrise.
1092
01:26:02,451 --> 01:26:04,492
Traim emotii care nu sunt ale noastre.
1093
01:26:15,243 --> 01:26:17,659
Nu voi uita niciodată niciunul dintre cuvintele tale.
1094
01:26:19,201 --> 01:26:22,826
ameliorează durerea oamenilor pentru o vreme
Îi facem să uite.
1095
01:26:24,034 --> 01:26:26,243
De aceea trebuie să suferim.
1096
01:26:39,868 --> 01:26:40,909
George.
1097
01:26:53,118 --> 01:26:54,534
Dl. Președinte,
1098
01:26:54,701 --> 01:26:58,993
La secția de poliție din Sinai
atacul
1099
01:26:59,826 --> 01:27:02,284
De Ansar al-Islam
Am aflat că s-a făcut
1100
01:27:02,993 --> 01:27:05,076
Au înconjurat Batalionul 103.
1101
01:27:06,243 --> 01:27:08,784
De la cineva din interior
Trebuie să fi primit informații.
1102
01:27:22,201 --> 01:27:23,243
Așteaptă aici.
1103
01:27:43,159 --> 01:27:44,201
Ce s-a întâmplat, dragă?
1104
01:27:47,451 --> 01:27:48,493
Ce s-a întâmplat?
1105
01:27:49,368 --> 01:27:51,743
-De ce ești nervos?
-Nu, oprește-te.
1106
01:27:51,909 --> 01:27:53,284
Ce este chestia aia pe tine?
1107
01:27:53,576 --> 01:27:55,034
Te implor. Vă rog.
1108
01:27:55,576 --> 01:27:56,826
Pentru cine lucrezi?
1109
01:27:57,243 --> 01:28:00,326
Pentru nimeni! Lasă-mă să plec!
Nenorocitule, dă-mi drumul!
1110
01:28:28,201 --> 01:28:29,326
Tu, copilul meu.
1111
01:28:31,118 --> 01:28:32,243
Vino aici.
1112
01:28:38,285 --> 01:28:40,118
domnule? Ce s-a întâmplat?
1113
01:28:40,785 --> 01:28:41,868
Am zis să intri.
1114
01:28:57,243 --> 01:29:00,243
Temperatura la prânz
38 de grade.
1115
01:29:00,410 --> 01:29:03,701
Dragi ascultători,
Astăzi nu este o zi obișnuită.
1116
01:29:03,868 --> 01:29:06,035
Astăzi este 6 octombrie.
1117
01:29:06,160 --> 01:29:09,701
Ceremonia de absolvire a Colegiului de Război
se termina.
1118
01:29:09,868 --> 01:29:14,076
Domnule președinte al-Sisi
El va fi prezent la ceremonie.
1119
01:29:22,368 --> 01:29:27,701
Domnule Presedinte,
Comandantul șef al Forțelor Armate.
1120
01:29:27,868 --> 01:29:29,993
domnule presedinte.
1121
01:29:35,868 --> 01:29:38,035
Te așteaptă pe platformă.
1122
01:30:27,452 --> 01:30:30,118
Facem cu mâna de îndată ce sosește președintele!
1123
01:30:30,243 --> 01:30:31,285
Sisi!
1124
01:30:31,410 --> 01:30:32,452
Tare, haide!
1125
01:30:32,577 --> 01:30:34,243
Președintele Sisi!
1126
01:30:47,868 --> 01:30:50,868
Dl. Abdel Fattah al-Sisi.
1127
01:30:51,535 --> 01:30:53,410
Președinte
1128
01:30:53,577 --> 01:30:57,077
Comandantul șef al Forțelor Armate.
1129
01:32:06,077 --> 01:32:09,244
În curând până la predarea drapelului
1130
01:32:09,452 --> 01:32:13,660
Vom fi martori.
1131
01:32:14,035 --> 01:32:17,827
Iată bannerele școlilor militare
1132
01:32:17,952 --> 01:32:20,035
Cu noul lor comandant
Ei trec împreună
1133
01:32:50,952 --> 01:32:52,285
Salutări martirului! Bună ziua!
1134
01:33:35,911 --> 01:33:37,452
Poftim, domnule. Pe aici.
1135
01:33:52,702 --> 01:33:54,286
Și acum
1136
01:33:54,744 --> 01:33:56,619
doamnelor și domnilor
1137
01:33:57,036 --> 01:33:59,244
Suntem onorați cu cea mai strălucitoare stea:
1138
01:33:59,411 --> 01:34:01,286
George Fahmy!
1139
01:34:01,827 --> 01:34:03,661
George Fahmy!
1140
01:34:12,786 --> 01:34:15,869
înainte de ultima propoziție
Ar trebui să-l salutați pe președinte.
1141
01:34:16,536 --> 01:34:18,786
Aceasta este instrucțiunea de sus.
-Bine.
1142
01:34:26,161 --> 01:34:29,244
Domnule Presedinte,
Comandantul șef al Forțelor Armate
1143
01:34:30,202 --> 01:34:32,036
comandanți respectați.
1144
01:34:33,619 --> 01:34:35,536
aici azi
1145
01:34:35,911 --> 01:34:39,369
în timp ce apăra patria
martirii noștri căzuți
1146
01:34:39,536 --> 01:34:41,911
Ne-am adunat pentru a onora.
1147
01:34:43,702 --> 01:34:47,577
Eroii noștri fac miracolul
efectuate.
1148
01:34:47,952 --> 01:34:51,077
Și cu echipamente mai puternice decât noi
1149
01:34:51,202 --> 01:34:55,411
A câștigat o victorie împotriva unei armate.
1150
01:34:56,828 --> 01:35:00,994
Fiecare egiptean este recunoscător
1151
01:35:01,161 --> 01:35:02,953
la forțele noastre armate
1152
01:35:03,494 --> 01:35:06,828
și curajul oamenilor săi
este îndatorat.
1153
01:35:09,703 --> 01:35:14,286
Să fiu în fața ta în această zi istorică
Este o mare onoare pentru mine.
1154
01:35:14,453 --> 01:35:16,744
La aniversarea zilei victoriei tale.
1155
01:35:18,369 --> 01:35:21,286
Ghidează-ne către lumină
domnule presedinte.
1156
01:35:21,536 --> 01:35:27,161
Viziunea ta Egipt
Lasă cea mai mare națiune din lume să o facă.
1157
01:35:29,328 --> 01:35:31,786
Doamne armata noastră
1158
01:35:32,203 --> 01:35:33,578
poliția noastră
1159
01:35:34,369 --> 01:35:36,203
și binecuvântează pe marele popor al Egiptului.
1160
01:35:42,619 --> 01:35:43,786
Dar victorie?
1161
01:35:45,703 --> 01:35:46,911
O, martiriu!
1162
01:36:33,161 --> 01:36:34,911
Du-te cu ei acum! Rapid!
1163
01:36:53,911 --> 01:36:56,370
Repede, haide!
1164
01:36:59,911 --> 01:37:01,286
Fixați-vă centura de siguranță.
1165
01:37:09,995 --> 01:37:11,328
-Domnule
-Dă-te înapoi!
1166
01:38:58,828 --> 01:39:00,370
Care este numele și rangul tău?
1167
01:39:00,537 --> 01:39:01,828
Maiorul Mahmoud Walid.
1168
01:39:02,745 --> 01:39:05,453
-Care sunt numele mamei și tatălui tău? -
Muhammad și Nouran.
1169
01:39:07,537 --> 01:39:09,453
Ce sunt Muhammad și Nouran?
1170
01:39:10,203 --> 01:39:12,453
Te rog, domnule,
Nu au niciun interes.
1171
01:39:12,620 --> 01:39:13,995
Cu ce nu au nimic de-a face?
1172
01:39:14,953 --> 01:39:16,828
Nu știu, sunt doar un ofițer
1173
01:39:16,995 --> 01:39:19,037
Jur că n-am făcut nimic!
1174
01:39:19,203 --> 01:39:20,703
Unde locuiesc mama și tatăl tău?
1175
01:39:21,828 --> 01:39:23,162
Te rog, domnule!
1176
01:39:54,912 --> 01:39:58,037
Domnule, va fi bine dacă bei apă.
1177
01:39:59,412 --> 01:40:00,995
Stimate ministru, apă?
1178
01:40:01,162 --> 01:40:02,203
Avem și alune
1179
01:42:18,996 --> 01:42:20,246
Da sunt eu.
1180
01:42:23,912 --> 01:42:25,412
Tine-ma la curent clipa de clipa.
1181
01:42:37,579 --> 01:42:39,579
Îl așteptăm pe ministrul Apărării?
1182
01:42:39,746 --> 01:42:42,662
Nu, Ferik Al-Ghoul cu soldații săi.
1183
01:42:47,787 --> 01:42:49,954
Știți cu toții ce se întâmplă.
1184
01:42:51,829 --> 01:42:56,037
Slavă Domnului, statul este în siguranță.
1185
01:42:56,162 --> 01:42:58,496
Garda Republicană
1186
01:42:58,996 --> 01:43:01,621
instituţii vitale
1187
01:43:01,746 --> 01:43:03,287
asigurat.
1188
01:43:07,829 --> 01:43:09,787
În țară a fost decretată stare de urgență.
1189
01:43:09,954 --> 01:43:12,829
Dar nu am anunțat încă oficial.
1190
01:43:14,662 --> 01:43:18,121
Evoluțiile în sine
Dr. Îi voi raporta lui Mansur.
1191
01:43:19,621 --> 01:43:21,704
Are cineva întrebări?
1192
01:43:26,246 --> 01:43:27,371
Cu permisiunea dumneavoastră, domnule.
1193
01:43:27,537 --> 01:43:28,579
Poftim.
1194
01:43:30,871 --> 01:43:36,579
La cina pe 7 septembrie
cine era acolo?
1195
01:43:42,663 --> 01:43:44,163
Vulturii republicani.
1196
01:44:00,954 --> 01:44:03,288
Soldatul ia ordine de la civil
1197
01:44:04,371 --> 01:44:05,579
care va fi finalul?
1198
01:44:05,704 --> 01:44:06,746
Arestează imediat.
1199
01:44:09,746 --> 01:44:11,038
Trădător!
1200
01:44:15,579 --> 01:44:16,621
Iată, poți merge.
1201
01:44:57,954 --> 01:45:00,621
A primit un mesaj pe telefon azi.
1202
01:45:03,246 --> 01:45:04,413
Du-te să-l întâlnești.
1203
01:45:06,371 --> 01:45:07,663
Am șters deja mesajul.
1204
01:45:08,038 --> 01:45:09,996
Numărul camerei este 1606.
1205
01:45:11,704 --> 01:45:12,913
stiu.
1206
01:45:15,163 --> 01:45:16,579
Lasă-l să vorbească.
1207
01:45:18,246 --> 01:45:19,580
Despre ce va vorbi?
1208
01:45:21,371 --> 01:45:22,746
Lasă-l să spună tot ce știe.
1209
01:45:24,455 --> 01:45:26,538
Nu încerca să-l salvezi.
1210
01:45:28,538 --> 01:45:31,121
Aceasta este peste puterile tale.
1211
01:45:38,621 --> 01:45:39,663
Poftim.
1212
01:45:41,413 --> 01:45:43,330
Mașina ta este jos, în garaj.
1213
01:45:45,163 --> 01:45:46,205
Haide.
1214
01:47:19,997 --> 01:47:22,955
Egipteni pentru sărbătorile din octombrie
adunat.
1215
01:47:23,122 --> 01:47:26,497
Sărbătorile președintelui al-Sisi
1216
01:47:26,663 --> 01:47:29,663
L-a urmărit la Academia Militară.
1217
01:47:29,913 --> 01:47:33,122
Star de film a participat și el la ceremonie
1218
01:47:33,288 --> 01:47:34,372
George Fahmy a participat și el
1219
01:47:34,538 --> 01:47:35,913
Dl. Președinte
1220
01:47:36,080 --> 01:47:37,455
Comandantul șef al Forțelor Armate.
1221
01:47:37,622 --> 01:47:40,913
Lăudând înțelepciunea președintelui
1222
01:47:41,080 --> 01:47:45,080
A ținut un discurs
1223
01:47:51,788 --> 01:47:53,872
Războiul din octombrie
1224
01:47:54,038 --> 01:47:55,955
Este un miracol militar.
1225
01:47:56,288 --> 01:47:59,580
Încă stai în picioare în fața istoriei.
1226
01:48:00,038 --> 01:48:03,663
Dă dovadă de puterea noastră lumii
1227
01:48:04,497 --> 01:48:08,122
Este un punct de cotitură.
1228
01:48:28,872 --> 01:48:29,913
știai?
1229
01:48:30,372 --> 01:48:31,413
Ce?
1230
01:48:31,830 --> 01:48:33,538
Ce se va întâmpla la paradă.
1231
01:48:33,997 --> 01:48:35,330
Ce sa întâmplat la ceremonie?
1232
01:48:44,080 --> 01:48:45,663
Nu te mai pot vedea.
1233
01:48:48,830 --> 01:48:49,997
Pleacă din țară.
1234
01:48:51,789 --> 01:48:53,080
Viața ta este în pericol.
1235
01:48:57,497 --> 01:48:59,122
Ce exagerat esti.
1236
01:49:02,664 --> 01:49:04,830
Relația dintre noi s-a încheiat acum.
1237
01:49:08,164 --> 01:49:09,205
George!
1238
01:50:13,622 --> 01:50:14,664
George!
1239
01:50:31,997 --> 01:50:33,039
Bună seara.
1240
01:50:37,747 --> 01:50:39,956
Ce sa întâmplat cu iubita ta
ai auzit?
1241
01:50:41,914 --> 01:50:42,956
Rula?
1242
01:50:44,664 --> 01:50:46,706
Se spune că a căzut de pe balcon.
1243
01:50:47,289 --> 01:50:49,164
Nu ar fi trebuit să-l las singur.
1244
01:50:49,747 --> 01:50:51,456
Ar putea fi încă în viață.
1245
01:50:55,664 --> 01:50:57,164
Ne-am întâlnit aseară.
1246
01:50:58,539 --> 01:51:00,247
Și așa cum ai spus
1247
01:51:00,956 --> 01:51:03,456
Tu m-ai sugerat lui.
1248
01:51:04,914 --> 01:51:06,289
Vă sunt recunoscător.
1249
01:51:08,831 --> 01:51:10,789
Știi cât de mult îl iubesc.
1250
01:51:12,247 --> 01:51:13,289
ochii
1251
01:51:14,247 --> 01:51:15,289
părul ei.
1252
01:51:15,622 --> 01:51:17,247
Totul a fost perfect.
1253
01:51:17,831 --> 01:51:18,872
Nu-i așa?
1254
01:51:19,997 --> 01:51:21,247
Ce vrei de la mine?
1255
01:51:27,331 --> 01:51:29,247
Vă rog să procedați astfel, doamnă.
1256
01:51:37,622 --> 01:51:38,956
Deci cine este acesta?
1257
01:51:43,372 --> 01:51:44,539
Cum ar trebui să știu?
1258
01:51:46,081 --> 01:51:47,164
Nu știi?
1259
01:51:48,164 --> 01:51:49,414
Să vedem atunci.
1260
01:52:03,914 --> 01:52:06,997
Nu-l răni, este irelevant.
1261
01:52:07,456 --> 01:52:09,664
Ce crezi despre mine?
1262
01:52:10,956 --> 01:52:13,956
Nu ridic mâna împotriva soției mele.
-Vă rog.
1263
01:52:15,039 --> 01:52:16,581
Ce aştepţi?
1264
01:52:16,706 --> 01:52:17,748
Du-te acasă acum!
1265
01:52:23,873 --> 01:52:25,789
Vor chestiona pe toată lumea.
1266
01:52:26,998 --> 01:52:28,706
Și te vor întreba;
1267
01:52:28,831 --> 01:52:31,498
Cine ți-a cerut să ții discursul?
1268
01:52:33,081 --> 01:52:34,123
Hegazy.
1269
01:52:34,956 --> 01:52:37,748
să vorbească
1270
01:52:37,873 --> 01:52:39,289
și ți-a cerut să dai acel salut.
1271
01:52:39,998 --> 01:52:42,498
Dar nu am fost cu tine.
1272
01:52:43,498 --> 01:52:45,831
-Nu mă vor crede.
- Vor crede.
1273
01:52:46,914 --> 01:52:48,623
Pentru că ești un mare actor.
1274
01:52:48,956 --> 01:52:51,664
Și ei
Poți să mă faci să cred orice.
1275
01:52:52,623 --> 01:52:56,289
Mai ales pentru cineva iubit
Dacă faci.
1276
01:53:20,414 --> 01:53:21,539
Ce s-a întâmplat?
1277
01:53:23,664 --> 01:53:25,123
L-au luat pe Rami
1278
01:53:26,748 --> 01:53:28,623
L-au luat pe Rami, George!
1279
01:53:29,081 --> 01:53:31,206
Mi-au luat asta, George!
1280
01:53:31,331 --> 01:53:32,706
Tu ai cauzat-o!
1281
01:53:32,831 --> 01:53:34,706
Adu-mi fiul înapoi la mine!
1282
01:53:34,831 --> 01:53:37,123
Din cauza ta!
Tu ai cauzat-o!
1283
01:53:37,248 --> 01:53:38,956
Adu-mi fiul înapoi la mine!
1284
01:55:02,248 --> 01:55:05,331
sotia ministrului
Știa ceva?
1285
01:55:05,748 --> 01:55:06,915
Este dezgustată de soțul ei.
1286
01:55:07,081 --> 01:55:08,498
Nu asta e întrebarea mea.
1287
01:55:12,831 --> 01:55:14,373
El nu știa nimic.
1288
01:55:16,623 --> 01:55:18,498
Au găsit cadavrul managerului său.
1289
01:55:19,040 --> 01:55:20,248
A fost torturat.
1290
01:55:28,873 --> 01:55:31,415
Ți-a venit ideea discursului?
1291
01:55:31,540 --> 01:55:32,581
Nu.
1292
01:55:34,790 --> 01:55:36,415
spuse Ferik Hegazy.
1293
01:55:38,373 --> 01:55:40,706
A fost vina mea, nu am putut refuza.
1294
01:55:47,165 --> 01:55:48,790
nu stiam nimic.
1295
01:55:50,957 --> 01:55:53,207
Nu știam nimic altceva.
1296
01:55:54,748 --> 01:55:58,415
Voi urca pe scenă și voi ține un discurs
m-am gândit
1297
01:56:01,207 --> 01:56:03,957
Au conspirat împotriva președintelui
nu stiam.
1298
01:56:06,373 --> 01:56:07,498
Cui?
1299
01:56:13,582 --> 01:56:15,707
Te implor sa ai mila de mine.
1300
01:56:15,915 --> 01:56:17,040
OMS?
1301
01:56:17,540 --> 01:56:18,582
Te implor.
1302
01:56:19,873 --> 01:56:21,040
Ai fiul meu.
1303
01:56:23,832 --> 01:56:24,873
OMS?
1304
01:56:29,040 --> 01:56:32,207
Al-Ghoul vrea
Vrea să o spun eu.
1305
01:56:33,040 --> 01:56:35,790
Hegazy a vrut să vorbească.
1306
01:56:38,665 --> 01:56:39,873
Și acesta este adevărul.
1307
01:56:43,290 --> 01:56:45,873
Trebuie să mă crezi
Nu știam nimic altceva.
1308
01:56:48,415 --> 01:56:51,457
Îmi iubesc țara.
1309
01:56:52,915 --> 01:56:54,373
Și eu îl iubesc pe președintele nostru.
1310
01:56:56,373 --> 01:56:57,582
Ești un mincinos.
1311
01:56:59,082 --> 01:57:00,707
Știm că-l urăști.
1312
01:57:12,332 --> 01:57:13,873
OK, e suficient.
1313
01:57:14,665 --> 01:57:15,957
Du-te și arestează-l.
1314
01:57:23,665 --> 01:57:24,915
noi--
1315
01:57:26,207 --> 01:57:27,498
Mulțumesc, domnule George.
1316
01:57:28,707 --> 01:57:30,582
Ți-ai jucat rolul foarte bine.
1317
02:00:29,374 --> 02:00:30,582
Ia-ți arma acum.
1318
02:01:49,083 --> 02:01:50,124
Pregătește-te!
1319
02:01:51,083 --> 02:01:52,166
Foc!
1320
02:02:10,374 --> 02:02:11,416
Bine.
1321
02:02:32,208 --> 02:02:33,791
Dl. Președinte,
1322
02:02:34,124 --> 02:02:36,499
Am jurat loialitate față de constituție
1323
02:02:36,666 --> 02:02:39,416
Jurând loialitate față de altceva
1324
02:02:39,541 --> 02:02:42,291
pentru jurământul meu constituțional
este să trădezi.
1325
02:02:45,833 --> 02:02:48,291
Aveți alte comenzi?
1326
02:02:49,166 --> 02:02:50,208
Nu, nu cred.