1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:28,143 --> 00:02:30,643
2000'i "Diamond Fox"a yatır.
4
00:02:30,768 --> 00:02:33,935
Benden de 3 bin
"Lightning Thunder"a.
5
00:02:34,060 --> 00:02:35,560
"Diamond Fox"a oynadım.
6
00:02:35,685 --> 00:02:37,310
Hadi, yarış başlıyor.
7
00:02:37,935 --> 00:02:40,143
Husam, 3000 "Lightning Thunder"a.
8
00:02:42,685 --> 00:02:45,268
Bahisler kapandı.
Yarış başladı bile!
9
00:02:45,393 --> 00:02:48,893
Firefox öne geçmeye çalışıyor.
Golden Horn geliyor.
10
00:02:49,018 --> 00:02:51,226
Başladı, evet başladı!
11
00:02:51,351 --> 00:02:52,851
Golden Horn dışarıdan
fırtına gibi geliyor!
12
00:02:52,976 --> 00:02:57,893
Firefox öne geçmeye çalışıyor,
peşinde de Heart Wood var.
13
00:02:58,060 --> 00:02:59,643
Hadi! Hadi bastır!
14
00:03:16,602 --> 00:03:17,810
Kestik!
15
00:03:20,018 --> 00:03:21,393
Harika. Mükemmel.
16
00:03:22,893 --> 00:03:25,435
Tek kelimeyle harika!
17
00:03:25,602 --> 00:03:28,185
Emin misin Sherif?
Çok abartılı olsun istemem.
18
00:03:28,352 --> 00:03:30,643
Gerçekten Antonioni filmi
sahnesi gibi.
19
00:03:30,810 --> 00:03:32,685
-Peki.
-Hadi beyler.
20
00:03:33,143 --> 00:03:34,852
Rula'ya geçelim.
21
00:03:39,060 --> 00:03:40,185
-Bay George?
-Ne?
22
00:03:40,310 --> 00:03:41,852
Oğlunuz üç kez aradı.
23
00:03:42,018 --> 00:03:46,060
Ona mesaj atıp toplantıda olduğumu,
işimin uzun süreceğini söyle.
24
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
Onu özlediğimi de ekle.
25
00:03:48,560 --> 00:03:51,018
-Ama efendim bugün doğum günü.
-Hadi be!
26
00:03:52,102 --> 00:03:55,143
O zaman ona bir saat al.
27
00:03:55,310 --> 00:03:56,643
Breitling Navitimer.
28
00:04:21,227 --> 00:04:23,768
Şuna bak!
Çok iyi, öyle değil mi?
29
00:04:23,893 --> 00:04:25,018
Sütten sanat.
30
00:04:33,852 --> 00:04:34,893
Aç bakalım.
31
00:04:38,685 --> 00:04:40,227
Breitling Navitimer.
32
00:04:40,352 --> 00:04:41,894
İngilizlerin
1'nci Dünya Savaşı'ndan sonra
33
00:04:42,019 --> 00:04:43,560
Irak'ı işgalinde yapılmış.
34
00:04:44,269 --> 00:04:46,185
Bu saat de bizzat Saddam'ındı.
35
00:04:48,102 --> 00:04:49,185
Teşekkür ederim, baba.
36
00:04:56,519 --> 00:04:57,894
Normalde hiç gecikmez.
37
00:04:59,102 --> 00:05:01,394
Gençlik aşkı harikadır.
38
00:05:01,977 --> 00:05:03,644
Sevgilin bu yüzden mi
benim yaşımda?
39
00:05:06,060 --> 00:05:07,185
Bunu kim söyledi?
40
00:05:07,727 --> 00:05:08,977
Annen söyledi değil mi?
41
00:05:10,060 --> 00:05:11,144
İnternette okudum.
42
00:05:11,269 --> 00:05:12,560
İnanma her şeye.
43
00:05:13,727 --> 00:05:14,977
Merhabalar.
44
00:05:15,102 --> 00:05:16,602
Merhaba.
45
00:05:16,935 --> 00:05:18,144
-Nasılsın?
-Merhaba.
46
00:05:20,935 --> 00:05:23,519
-Baba, Mai bu işte.
-Merhaba.
47
00:05:23,810 --> 00:05:25,769
-Bu ne güzel bir koku.
-Lütfen yapma.
48
00:05:25,894 --> 00:05:27,352
Ben parfüm kullanmam.
49
00:05:27,602 --> 00:05:28,644
Otursana.
50
00:05:30,852 --> 00:05:31,935
Ne içersin?
51
00:05:32,727 --> 00:05:33,769
Stella.
52
00:05:33,894 --> 00:05:35,352
-Bira sever misin?
-Evet.
53
00:05:35,560 --> 00:05:36,852
O zaman seni sevdim.
54
00:05:37,769 --> 00:05:40,269
-Nasılsın?
-İyiyim. Doğum günün kutlu olsun.
55
00:05:40,435 --> 00:05:41,977
Sağ ol. Bu ne?
56
00:05:43,727 --> 00:05:45,519
İki Stella.
Biri hanımefendiye biri bana.
57
00:05:45,644 --> 00:05:47,269
Bana da bir tane.
58
00:05:47,394 --> 00:05:50,977
Sürprizi bozmak istemem
ama harika bir kitap.
59
00:05:51,102 --> 00:05:52,227
-Sen okudun mu?
-Evet.
60
00:05:54,602 --> 00:05:55,935
Ben de okurum o zaman.
61
00:05:57,435 --> 00:06:00,352
Siz ikiniz nasıl tanıştınız,
anlatsanıza.
62
00:06:00,685 --> 00:06:02,894
-Halid'i hatırlıyor musun?
-Halid mi?
63
00:06:03,060 --> 00:06:04,644
Jet-ski yapmaya gittiğimizde.
64
00:06:05,602 --> 00:06:06,894
Halid, Mai'nin kuzeni.
65
00:06:08,144 --> 00:06:10,060
Mai de Pink Floyd seviyor.
66
00:06:11,144 --> 00:06:13,019
Babam beni Pink Floyd'la
tanıştırmıştı.
67
00:06:14,144 --> 00:06:15,227
Zevklisin.
68
00:06:16,477 --> 00:06:17,519
Dün akşam ne yaptın?
69
00:06:17,644 --> 00:06:19,977
Müthiş bir film izledim.
70
00:06:20,810 --> 00:06:23,394
Şuradaki adam beni rahatsız ediyor.
71
00:06:23,561 --> 00:06:25,311
Gönder şunu.
-Emredersiniz.
72
00:06:25,561 --> 00:06:27,436
Adı Beau Travail.
73
00:06:28,519 --> 00:06:29,602
Fransız filmi.
74
00:06:30,269 --> 00:06:32,352
Yönetmeni Claire Denis.
75
00:06:32,727 --> 00:06:33,977
Kadın bir harika.
76
00:06:35,186 --> 00:06:36,227
Gerçekten de süper.
77
00:06:36,352 --> 00:06:39,311
Çekimler, müzikler, hepsi şahaneydi.
78
00:06:39,436 --> 00:06:40,977
İzlerim o zaman.
79
00:06:42,227 --> 00:06:43,644
-İyi ki doğdun.
-Şerefe.
80
00:06:50,019 --> 00:06:52,519
Telefonla oynayacaksan eve gidelim.
81
00:06:54,269 --> 00:06:55,894
George! Canım benim!
82
00:06:56,561 --> 00:06:57,602
Fawzy.
83
00:07:00,519 --> 00:07:01,811
Yasser Islam.
84
00:07:02,477 --> 00:07:03,644
George Fahmy.
85
00:07:04,311 --> 00:07:05,394
Tanışıyor musunuz?
86
00:07:05,519 --> 00:07:06,686
Elbette, yaşayan efsane!
87
00:07:06,811 --> 00:07:09,102
Sen olmasan asla oyuncu olmazdım.
88
00:07:10,269 --> 00:07:12,311
Bayan Suzanne.
Bu da George Fahmy.
89
00:07:12,727 --> 00:07:14,686
-Merhaba.
-Çok memnun oldum.
90
00:07:14,852 --> 00:07:16,352
Bu ne güzellik.
91
00:07:16,727 --> 00:07:18,352
Baban gibi oyuncu musun sen de?
92
00:07:18,477 --> 00:07:21,936
Hayır. Kendisi babam değil.
Biz sadece arkadaşız.
93
00:07:22,061 --> 00:07:23,686
Ama evet, ben de oyuncuyum.
94
00:07:25,144 --> 00:07:26,227
Şahane.
95
00:07:27,269 --> 00:07:28,311
Kim bu kadın?
96
00:07:29,727 --> 00:07:30,769
Hiç sorma.
97
00:07:31,352 --> 00:07:33,269
Önemli birinin karısı diyelim.
98
00:07:33,436 --> 00:07:34,811
Ne kadar önemli biri?
99
00:07:35,894 --> 00:07:38,519
Bu arada şey, Bay George
100
00:07:39,269 --> 00:07:41,227
biz bir grup sanatçı olarak
101
00:07:41,352 --> 00:07:43,936
ordu ve başkanın imajını
lekelemeye çalışan
102
00:07:44,102 --> 00:07:47,061
hainlere karşı bir komite kurduk.
103
00:07:48,227 --> 00:07:49,602
Bize katılır mısın?
104
00:07:50,436 --> 00:07:51,477
Ne?
105
00:07:51,602 --> 00:07:53,269
Kim başkanı eleştirebilir ki?
106
00:07:53,894 --> 00:07:54,936
Ayrıca neden?
107
00:07:55,602 --> 00:07:57,061
Ekonomimiz şahlanıyor.
108
00:07:57,602 --> 00:07:59,311
Elektrik kesintisi yok.
109
00:07:59,811 --> 00:08:01,144
Üstelik her şey de ucuz.
110
00:08:02,519 --> 00:08:05,227
Bana sorarsan her şey harika,
her şey muazzam.
111
00:08:08,728 --> 00:08:11,019
Ülkemizi hep birlikte korumalıyız.
112
00:08:11,561 --> 00:08:13,644
Düşman her yerde kol geziyor.
113
00:08:14,478 --> 00:08:16,144
O zaman saklansak iyi olur.
114
00:08:16,269 --> 00:08:20,144
Bence bunda bir çelişki yok.
115
00:08:21,394 --> 00:08:23,269
İnsan hem sanatçı
hem de vatansever olabilir.
116
00:08:24,269 --> 00:08:26,603
Haklısın, tamam.
117
00:08:28,936 --> 00:08:31,228
Affedersin, adın neydi
118
00:08:31,394 --> 00:08:32,436
Önemi yok.
119
00:08:33,019 --> 00:08:34,519
Hemen unutursunuz zaten.
120
00:08:36,394 --> 00:08:37,436
Suzanne.
121
00:08:40,894 --> 00:08:42,519
Babam gibi konuşuyorsun ama.
122
00:08:42,686 --> 00:08:43,728
Ne?
123
00:08:46,061 --> 00:08:47,186
Ne demek şimdi bu?
124
00:08:47,311 --> 00:08:51,311
Menajerin bana bir dizi seçmesine
girmem için yardım edecekti.
125
00:08:51,436 --> 00:08:52,769
Ama galiba benden haz etmiyor.
126
00:08:52,894 --> 00:08:54,644
Hiç kimseden haz etmez o.
127
00:08:58,353 --> 00:09:01,311
Herkes kariyer için
seni kullandığımı sanıyor.
128
00:10:00,645 --> 00:10:02,895
Başkan Abdülfettah Sisi'nin
129
00:10:03,061 --> 00:10:06,020
imzaladığı yeni kararnameyle
130
00:10:06,311 --> 00:10:08,186
yakıt desteklerinin azaltılmasına
131
00:10:08,353 --> 00:10:10,395
ve enflasyonun düşürülmesine
karar verildi.
132
00:10:14,103 --> 00:10:15,853
Bayan Rula geldi, Bay George.
133
00:10:16,353 --> 00:10:17,603
Uyuyor diyeyim mi?
134
00:10:17,728 --> 00:10:18,770
Hayır, içeri gelsin.
135
00:10:23,311 --> 00:10:26,395
Mısırlıların yüzde 85'i
bu kararları destekliyor.
136
00:10:26,520 --> 00:10:27,561
Otur şöyle.
137
00:10:44,895 --> 00:10:45,936
Ne oldu?
138
00:10:47,645 --> 00:10:48,728
Evime geldiler.
139
00:10:49,520 --> 00:10:50,561
Kimler?
140
00:10:52,811 --> 00:10:55,311
Hakkında televizyona
röportaj vermemi istiyorlar.
141
00:10:56,145 --> 00:10:57,186
Ne alaka?
142
00:10:57,311 --> 00:10:59,061
İslam'dan nefret ettiğini
söylememi istiyorlar.
143
00:10:59,186 --> 00:11:02,770
Peygambere hakaret ettiğini falan,
yalan yani her şey.
144
00:11:02,895 --> 00:11:05,061
Bir daha seninle çalışmayacağımı
söylememi.
145
00:11:06,853 --> 00:11:08,520
Neden korkuyorsun ki?
146
00:11:21,103 --> 00:11:22,145
Endişelenme.
147
00:11:22,853 --> 00:11:24,561
Sana bir şey yapamazlar.
148
00:11:25,770 --> 00:11:27,436
Bütün ülke sana bayılıyor.
149
00:11:28,145 --> 00:11:29,728
Sen Rula Haddad'sın.
150
00:11:30,478 --> 00:11:32,686
Herkesi ele geçirebilirler.
151
00:11:33,186 --> 00:11:34,562
Hatta seni bile.
152
00:11:35,728 --> 00:11:37,978
Sen neye karar verirsen ver,
bana uyar.
153
00:11:38,145 --> 00:11:39,187
Anlıyorum.
154
00:11:42,437 --> 00:11:43,687
Seni eve bırakayım mı?
155
00:11:44,603 --> 00:11:45,937
Şoförüm kapıda bekliyor.
156
00:11:59,812 --> 00:12:01,353
Bu ne rezalet böyle?
157
00:12:02,728 --> 00:12:04,228
Bunlar evli bile değil ki.
158
00:12:04,687 --> 00:12:08,853
Biz dinimize, örf adetlerimize
ve törelerimize bağlıyız.
159
00:12:09,853 --> 00:12:11,353
Hangi inançmış o?
160
00:12:11,937 --> 00:12:16,395
Peygambere inen inancımıza göre
161
00:12:16,562 --> 00:12:18,812
yaptığın her şey günah.
162
00:12:20,770 --> 00:12:24,770
İbnü'l-Heysem'in
Mısır'da yaşadığını
163
00:12:24,937 --> 00:12:29,020
ve Optik Kitabı'nı yazdığını
biliyor muydunuz?
164
00:12:29,812 --> 00:12:34,145
Deli taklidi yapmıştı,
devlet ona zulmetmesin diye.
165
00:12:34,770 --> 00:12:36,520
Döneminin en büyük bilim insanıydı.
166
00:12:37,353 --> 00:12:39,478
O zaman dünyanın efendisiydik.
167
00:12:40,312 --> 00:12:41,770
Peki bugün neredeyiz?
168
00:12:42,020 --> 00:12:45,145
Ahlaksız Türk dizilerinde
boğuluyoruz işte.
169
00:12:49,770 --> 00:12:51,145
"Ekranların Firavunu",
170
00:12:52,353 --> 00:12:54,478
tüm ülkenin hayran olduğu adam.
171
00:12:55,687 --> 00:12:59,187
Anlaşılan yerçekimi kanunları
seni hiç bağlamıyor.
172
00:13:00,478 --> 00:13:04,437
Sen ve dejenere arkadaşların
ülkeyi çamura batırdınız.
173
00:13:05,562 --> 00:13:06,853
Ama oyun bitti artık.
174
00:13:08,145 --> 00:13:10,187
Buna artık bir son vereceğiz.
175
00:13:12,020 --> 00:13:13,062
Bu ne demek şimdi?
176
00:13:13,187 --> 00:13:15,187
Filmin sonunu
tekrar çekmemiz gerek.
177
00:13:15,312 --> 00:13:16,728
Ciddi misin sen?
178
00:13:37,312 --> 00:13:39,020
-Günaydın.
-Günaydın.
179
00:13:40,229 --> 00:13:41,854
Tamam, buyurun geçin.
180
00:13:57,562 --> 00:14:00,479
-Bu saçmalık ne böyle?
-Gaby çekilmesini emretti.
181
00:14:01,312 --> 00:14:03,645
Karavanım 15 yıldır burada duruyor.
182
00:14:03,770 --> 00:14:06,645
Sözleşmemde bile yazıyor!
Fawzy'yi aradın mı?
183
00:14:08,562 --> 00:14:09,770
Fawzy'yi ara.
184
00:14:11,312 --> 00:14:13,479
-George'un karavanını çekmişler.
-Ver şunu.
185
00:14:15,145 --> 00:14:16,187
Alo?
186
00:14:16,770 --> 00:14:17,895
Yerime başkasını almışlar!
187
00:14:18,020 --> 00:14:19,479
-Hangi filme Aşk Zamanı'nına mı?
-Evet.
188
00:14:19,604 --> 00:14:21,395
Yerine kimi almışlar?
189
00:14:22,645 --> 00:14:23,729
Yasser Islam'ı.
190
00:14:24,270 --> 00:14:26,770
-İçeride mi o?
-Ama efendim! İçeri giremezsiniz.
191
00:14:27,020 --> 00:14:28,770
George'u yerine başkasını mı aldın?
192
00:14:28,895 --> 00:14:30,395
Ekranların firavunu o!
193
00:14:30,520 --> 00:14:33,395
İmkânsız Seçim'le
En İyi Aktör seçildi.
194
00:14:33,562 --> 00:14:36,312
Uzaydaki İlk Mısırlının başrolüydü
195
00:14:36,437 --> 00:14:38,770
o yıl gişeyi kasıp kavuran filmin.
196
00:14:38,895 --> 00:14:41,062
Onun yerine
Yasser Islam'ı mı aldın?
197
00:14:41,187 --> 00:14:45,854
Kariyeri George'un reddettiği
rolleri almaktan ibaret olan adamı.
198
00:14:45,979 --> 00:14:47,687
Deli misiniz siz?
İnanılır gibi değil.
199
00:14:47,812 --> 00:14:49,020
İnanmıyorum ya!
200
00:14:49,187 --> 00:14:51,770
Sakin ol arkadaşım.
Rahatla biraz.
201
00:14:51,895 --> 00:14:54,395
Ne kadar büyük bir star olduğunu
anlatmana gerek yok.
202
00:14:54,812 --> 00:14:55,854
Sen devam et!
203
00:14:55,979 --> 00:14:59,145
Bak şimdi George, senin peşindeler
204
00:14:59,270 --> 00:15:02,395
insan hakları ve demokrasi yanlısı
olduğunu söylüyorlar.
205
00:15:02,520 --> 00:15:03,771
Ben mi demokrasi yanlısıyım?
206
00:15:04,021 --> 00:15:06,479
Ne yani, insan ve hayvan hakları mı?
207
00:15:06,646 --> 00:15:07,687
Bunu kim söyledi?
208
00:15:08,604 --> 00:15:11,479
Bir dahaki sefere
Troçkist olduğumu söyle.
209
00:15:11,604 --> 00:15:13,104
Troçkist mi? Hayır asla!
210
00:15:14,437 --> 00:15:17,396
Ülkesini seven bir vatansever de,
vatanına bağlı de.
211
00:15:17,979 --> 00:15:21,271
Ve hepsinden önemlisi Gaby,
o bir kapitalist.
212
00:15:21,437 --> 00:15:22,771
Çünkü ona parasını ödeyeceksin.
213
00:15:24,979 --> 00:15:26,437
Hiç anlamıyorum.
214
00:15:27,062 --> 00:15:30,271
Neden hâlâ bu külüstürü kullandığını
hiç anlamıyorum.
215
00:15:30,396 --> 00:15:32,479
Külüstür deme ona. Alınır.
216
00:15:33,729 --> 00:15:35,146
Bu araba benim uğurum.
217
00:15:35,271 --> 00:15:36,937
Bir Range Rover'a ne dersin?
218
00:15:37,354 --> 00:15:40,437
Sana güzel işler bağlayamadığımı
düşünecekler.
219
00:15:40,687 --> 00:15:42,437
Jaguar'ımı seviyorum.
220
00:15:44,479 --> 00:15:46,437
Hadi Coco'da bir şeyler içelim.
221
00:15:58,771 --> 00:16:00,854
Çok güçlü birileri peşinde George.
222
00:16:08,437 --> 00:16:09,812
Ordudan teklif geldi.
223
00:16:10,187 --> 00:16:11,604
Ancak cesedimi çiğnerlerse.
224
00:16:11,729 --> 00:16:13,979
Tüm bu pisliğin arkasında
onlar olabilir.
225
00:16:14,104 --> 00:16:15,146
Hayır.
226
00:16:15,687 --> 00:16:16,812
Umurumda değil.
227
00:16:17,937 --> 00:16:19,604
Rejim için çalışmam ben.
228
00:16:19,729 --> 00:16:22,229
Dokundukları her şey çürüp ölüyor.
229
00:16:22,354 --> 00:16:24,354
"Bir Numara"yı oynamanı istiyorlar.
230
00:16:26,854 --> 00:16:27,896
"Meksikalı" mı?
231
00:16:28,021 --> 00:16:30,646
Kendi isteğiymiş.
Senin hayranınmış.
232
00:16:30,771 --> 00:16:34,104
1967 savaşından beri
ülkenin başına gelmiş en kötü şey.
233
00:16:34,229 --> 00:16:36,146
Ülkeyi o kurtardı ama.
234
00:16:36,271 --> 00:16:38,187
İyi de hiç benzemiyorum ki.
235
00:16:38,354 --> 00:16:40,104
Benim boyum 1.85.
236
00:16:40,271 --> 00:16:43,771
Abdel Nasır'ı oynayabilirim,
adam 1.83'tü.
237
00:16:43,937 --> 00:16:46,521
Ya da Sedat, 1.78'di,
o da kurtarırdı.
238
00:16:46,687 --> 00:16:49,896
Biraz hayal gücüyle 1.70'lik
Mübarek bile olurum.
239
00:16:50,063 --> 00:16:51,646
İnsaf be, adamın boyu 1.52!
240
00:16:51,813 --> 00:16:53,021
-George.
-Ne?
241
00:16:53,521 --> 00:16:56,354
Kimse onlara hayır diyemez.
Sen bile.
242
00:16:56,479 --> 00:16:58,479
Sanat benim için kutsaldır.
243
00:16:59,229 --> 00:17:01,979
İlkelerimden asla vazgeçmem.
244
00:17:02,104 --> 00:17:03,521
İlkeler, AIDS'ten beterdir.
245
00:17:04,438 --> 00:17:08,021
Konusu başkan değil, iktidara
yükselişini anlatan bir film.
246
00:17:08,188 --> 00:17:10,646
Tüm olaylar darbeden önce geçiyor.
247
00:17:10,813 --> 00:17:12,313
Yani halk devriminden önce.
248
00:17:15,021 --> 00:17:16,313
Berbat bir film bence.
249
00:17:18,813 --> 00:17:21,146
Donya'yı ara.
Onu sevmediğini sanıyor.
250
00:17:21,271 --> 00:17:23,188
Bunu kibarca nasıl derim?
Tam bir sürtük.
251
00:17:23,313 --> 00:17:24,438
Efendim?
252
00:17:24,646 --> 00:17:27,771
Senin için ararım da
ne dememi istiyorsun ki?
253
00:17:27,938 --> 00:17:30,479
Sinemada bir geleceği olduğuna
inandır işte.
254
00:17:30,604 --> 00:17:31,646
Hadi görüşürüz.
255
00:17:31,813 --> 00:17:34,729
Gel mi diyeyim yoksa
çekip gideyim mi?
256
00:17:34,896 --> 00:17:37,021
Aklını mı kaçırdın sen canım?
257
00:17:38,271 --> 00:17:39,896
Aptal mı sandın beni?
258
00:17:40,813 --> 00:17:42,813
Benden her şeyi çaldın zaten.
259
00:17:43,771 --> 00:17:46,521
Ama kocamla yatmak da ne!
260
00:17:47,563 --> 00:17:50,271
Bundan böyle,
benim bir kız kardeşim yok.
261
00:17:51,354 --> 00:17:52,854
Seni bir daha görmek istemiyorum.
262
00:17:57,188 --> 00:17:58,438
Ne dersin?
263
00:18:00,729 --> 00:18:02,854
Güzel. Güzel, evet.
264
00:18:04,771 --> 00:18:05,813
Ama
265
00:18:06,688 --> 00:18:09,479
ne dediğin üzerine
bu kadar çok düşünme.
266
00:18:12,688 --> 00:18:13,771
Bak hayatım.
267
00:18:14,604 --> 00:18:18,604
Kelimeler, bir nevi düşüncelerin
giysisidir.
268
00:18:19,313 --> 00:18:21,063
Asıl önemli olan ne hissettiğin.
269
00:18:21,229 --> 00:18:22,396
Hadi oradan!
270
00:18:23,979 --> 00:18:25,188
Nereye?
271
00:18:27,104 --> 00:18:28,188
Nereye?
272
00:18:28,313 --> 00:18:33,771
Süperstarla başrolü paylaşan
ekranların firavunu George Fahmy.
273
00:18:33,938 --> 00:18:36,105
Çok yaşlı görünüyor. Değil mi?
274
00:18:36,271 --> 00:18:39,480
Kıpti bir kızın
davasıyla ilgilendiği
275
00:18:39,646 --> 00:18:43,688
doğru mu peki?
276
00:18:43,813 --> 00:18:44,855
Bak Maha.
277
00:18:44,980 --> 00:18:48,480
Meslektaşlarım hakkında
dedikodu yapmayı sevmem.
278
00:18:49,480 --> 00:18:51,688
Ama Papa Tavadros'la arası iyi,
değil mi?
279
00:18:51,813 --> 00:18:53,646
George bizim en büyük starımız.
280
00:18:55,605 --> 00:18:56,813
Ve
281
00:18:57,938 --> 00:18:59,313
tam bir vatanseverdir.
282
00:18:59,938 --> 00:19:01,480
Mısır'ı çok seviyor.
283
00:19:01,771 --> 00:19:04,730
Sık sık Mısır sevgimizden
bahsederiz.
284
00:19:05,188 --> 00:19:08,480
Ve başkana olan minnetimizden
söz ederiz.
285
00:19:08,980 --> 00:19:11,521
Peki ya karısı, Bayan Marianne?
286
00:19:11,688 --> 00:19:13,605
Onları artık beraber görmüyoruz.
287
00:19:13,730 --> 00:19:15,813
Hiçbir etkinliğe beraber
katılmıyorlar, öyle değil mi?
288
00:19:16,230 --> 00:19:17,646
Kendisi nasıl acaba?
289
00:19:17,980 --> 00:19:20,980
Onu programa davet edip
bizzat kendisine sorabilirsiniz.
290
00:19:21,105 --> 00:19:23,688
Peki tamam,
ben de öyle yaparım o zaman.
291
00:20:09,480 --> 00:20:11,396
-Nasılsın Sayed?
-Merhaba efendim.
292
00:20:11,938 --> 00:20:13,896
Yine mi yıldızları sayacaksın yoksa?
293
00:20:14,063 --> 00:20:15,146
Aynen öyle.
294
00:20:15,313 --> 00:20:16,522
Dikkatli git.
295
00:20:22,438 --> 00:20:23,688
Kendine iyi bak.
296
00:21:56,730 --> 00:21:57,855
Neler oluyor?
297
00:21:58,480 --> 00:21:59,814
Yol kapalı.
298
00:22:01,439 --> 00:22:02,605
Kaç para?
299
00:22:03,522 --> 00:22:04,564
İstemem.
300
00:22:08,522 --> 00:22:09,689
Ne istiyorsun peki?
301
00:22:12,272 --> 00:22:13,439
Oğlun mu bu?
302
00:22:18,647 --> 00:22:20,564
Amerikan Üniversitesi'nde okuyor,
öyle değil mi?
303
00:22:22,522 --> 00:22:25,439
O bölgede çok sık
trafik kazası oluyor.
304
00:22:25,730 --> 00:22:27,439
Söyle ona dikkatli olsun.
305
00:22:28,689 --> 00:22:29,939
Bu bir tehdit mi?
306
00:22:30,855 --> 00:22:32,397
Kimin için çalışıyorsun sen?
307
00:22:34,105 --> 00:22:35,730
İyi geceler, Bay George.
308
00:22:58,439 --> 00:22:59,480
Hay ben senin!
309
00:23:10,314 --> 00:23:11,689
Anahtarım neden açmıyor?
310
00:23:11,814 --> 00:23:12,980
Kilidi değiştirdim de ondan.
311
00:23:13,105 --> 00:23:15,939
Hem gelmeden önce arasana,
yanımda biri olabilirdi.
312
00:23:16,064 --> 00:23:18,272
Buranın parasını ben ödedim,
oğlumu görmek istiyorum.
313
00:23:18,522 --> 00:23:21,314
Çocuk uyuyor o,
gecenin yarısı oldu!
314
00:23:43,272 --> 00:23:44,856
Kanepede sızarım ben.
315
00:24:01,147 --> 00:24:02,772
Bu sefer ne oldu peki?
316
00:24:03,689 --> 00:24:05,481
Biri beni tehdit etti.
317
00:24:05,981 --> 00:24:07,897
-Kim tehdit etti?
-O kısmını boş ver.
318
00:24:09,147 --> 00:24:11,314
Korktun ve biz de seni
avutacak mıyız?
319
00:24:11,981 --> 00:24:13,356
Oğlum için korktum.
320
00:24:14,856 --> 00:24:17,606
Bu kez kimin kızıyla ya da
karısıyla yattın?
321
00:24:19,897 --> 00:24:22,397
Bunun için
biraz yaşlanmadın mı artık?
322
00:25:08,106 --> 00:25:09,606
Doğru kararı verdin.
323
00:25:10,314 --> 00:25:12,439
Oğlumu tehdit ettiler, Fawzy.
324
00:25:12,606 --> 00:25:13,647
Korkmana gerek yok.
325
00:25:14,064 --> 00:25:16,314
Artık kimse sana dokunamaz.
326
00:25:28,106 --> 00:25:30,564
Bay George Fahmy!
Ne büyük bir onur.
327
00:25:30,731 --> 00:25:33,564
Ahmed Abu Talaat.
Unlimited Medya Grubu CEO'suyum.
328
00:25:33,731 --> 00:25:34,981
Hoş geldiniz.
329
00:25:46,064 --> 00:25:48,981
Beyler lütfen, biraz yer açın.
330
00:25:53,398 --> 00:25:54,439
Bay George.
331
00:25:54,689 --> 00:25:58,398
Unlimited Medya Grubu CEO'su olarak
332
00:25:58,564 --> 00:26:02,981
senin gibi bir efsaneyle çalışmaktan
gurur duyuyoruz.
333
00:26:03,148 --> 00:26:04,356
Çok teşekkür ederim.
334
00:26:04,481 --> 00:26:06,939
Siz de birkaç şey söylemek
ister misiniz?
335
00:26:09,273 --> 00:26:10,314
Buyurun.
336
00:26:16,648 --> 00:26:18,564
Bay George Fahmy.
337
00:26:20,231 --> 00:26:21,481
Teşekkür ederim.
338
00:26:29,273 --> 00:26:32,564
Aslında bu yolculuğun
339
00:26:33,856 --> 00:26:36,981
bir parçası olmaktan
gurur duyuyorum.
340
00:26:39,106 --> 00:26:40,314
Teşekkür ederim, sağ olun.
341
00:26:49,689 --> 00:26:53,231
Şöyle geçelim,
sizi Dr. Mansur'la tanıştırayım.
342
00:26:53,356 --> 00:26:54,981
-Kim?
-Dr. Mansur.
343
00:26:55,106 --> 00:26:56,148
Bu taraftan.
344
00:27:01,773 --> 00:27:04,023
-Memnun oldum.
-Ben de.
345
00:27:04,356 --> 00:27:06,814
-Bize katıldığınız için sevindim.
-Sağ olun.
346
00:27:06,981 --> 00:27:10,148
Umarım birlikte
büyük işler başarırız.
347
00:27:10,981 --> 00:27:12,023
Umarım.
348
00:27:12,148 --> 00:27:15,231
Doktor Mansur,
Cumhurbaşkanlığı ofisinden
349
00:27:15,440 --> 00:27:17,731
kaliteli bir iş çıktığından
emin olmak için burada.
350
00:27:18,106 --> 00:27:19,148
Pekala.
351
00:27:19,898 --> 00:27:20,981
Gidelim mi?
352
00:27:21,523 --> 00:27:22,981
Hoşça kalın.
-İyi günler.
353
00:27:41,815 --> 00:27:43,065
Ne dersin?
354
00:27:45,981 --> 00:27:49,648
Ana olayın devrimden önce geçmesi
hoşuma gitti.
355
00:27:51,815 --> 00:27:54,106
-Burada sigara içebilir miyim?
-Rahat ol Tarık.
356
00:27:54,273 --> 00:27:56,315
Bu film orduya bir övgü değil.
357
00:27:56,565 --> 00:27:58,523
Senin yönetmeni ben istedim.
358
00:27:59,065 --> 00:28:00,898
Ve gerçek fikrini istiyorum.
359
00:28:02,065 --> 00:28:03,231
Değişiklik lazım mı?
360
00:28:04,481 --> 00:28:07,106
Sence gerçekten böyle mi oldu?
361
00:28:07,815 --> 00:28:09,565
Nasıl anlatsam?
362
00:28:09,731 --> 00:28:11,190
Seninle biraz konuşabilir miyiz?
363
00:28:18,273 --> 00:28:20,648
Bizden ne istendiğinin
farkında mısın?
364
00:28:21,648 --> 00:28:23,648
Durumu iyice kavradın mı yani?
365
00:28:25,565 --> 00:28:29,981
Biz Firavun'un karakterini
366
00:28:30,565 --> 00:28:32,940
ete kemiğe büründüreceğiz.
367
00:28:33,981 --> 00:28:35,981
Neler yapabilirler düşünsene
368
00:28:36,148 --> 00:28:40,731
mesela karakterin burnunu
çok büyük yaparsak?
369
00:28:40,898 --> 00:28:44,648
Burnu falan boş ver şimdi.
Sen şuna cevap ver.
370
00:28:45,231 --> 00:28:49,690
Bu rezil senaryoyu düzgün bir filme
dönüştürebilir misin?
371
00:28:50,065 --> 00:28:51,106
Tabii ki hayır.
372
00:28:52,023 --> 00:28:53,565
Neden evet dedin o zaman?
373
00:28:53,981 --> 00:28:56,690
Cidden mi?
Nedenini mi soruyorsun George?
374
00:28:57,107 --> 00:28:58,940
Seninle aynı sebepten ötürü.
375
00:29:03,482 --> 00:29:06,690
George Fahmy asla kötü film yapmaz.
376
00:29:06,857 --> 00:29:08,898
Sana ihtiyacım var Tarık.
377
00:29:09,398 --> 00:29:10,440
İhtiyacım var.
378
00:29:10,732 --> 00:29:12,190
Sen dürüst adamsın.
379
00:29:13,523 --> 00:29:14,648
Hadi.
380
00:29:31,732 --> 00:29:34,398
Arabayla içeri giremezsiniz.
381
00:29:34,565 --> 00:29:36,273
Ne yapayım yani?
Yürüyeyim mi?
382
00:29:36,690 --> 00:29:38,690
Hayır efendim, stüdyo aracı var.
383
00:29:38,815 --> 00:29:39,982
Yuh artık ya!
384
00:29:52,190 --> 00:29:53,565
Senaryomu ver bana.
385
00:30:30,315 --> 00:30:31,357
Günaydın.
386
00:30:33,190 --> 00:30:35,607
-Ama hazır değilim daha.
-Tamam.
387
00:30:36,065 --> 00:30:38,982
Hemen bitecek işte zaten.
Çek hadi!
388
00:30:39,107 --> 00:30:42,315
Tıpkı onun gibi görüneceğim bekle.
389
00:30:42,440 --> 00:30:44,482
Öyle değil mi?
-İkizi gibi!
390
00:30:45,065 --> 00:30:47,607
Fotoğrafını çekmem gerekiyor.
391
00:30:48,440 --> 00:30:49,774
Çek de gönder hemen.
392
00:30:50,940 --> 00:30:52,732
Harika görünüyorsunuz.
393
00:30:53,649 --> 00:30:54,690
Kim bu?
394
00:30:54,815 --> 00:30:56,482
İsmi Medo, yeni asistanım.
395
00:30:56,815 --> 00:30:58,440
Adın "Me Too" mu?
396
00:30:58,815 --> 00:31:00,482
Yaklaştınız. Medo.
397
00:31:00,649 --> 00:31:01,690
Bırak şunu.
398
00:31:01,815 --> 00:31:04,024
Son sınıf öğrencisi,
bana yardım ediyor.
399
00:31:05,065 --> 00:31:06,107
Göster bakalım.
400
00:31:10,815 --> 00:31:12,482
-Saç.
-Ne?
401
00:31:13,399 --> 00:31:15,440
-Saçlı olmasını istiyorlar.
-Ne?
402
00:31:16,565 --> 00:31:19,690
Adam anaokulundan beri
kabak kafalı, yapımcıyı çağır.
403
00:31:19,857 --> 00:31:22,732
Mahmud, şu kel peruğunu
çıkart hadi.
404
00:31:22,899 --> 00:31:25,857
-Neden ya?
-Kendi saçın olsun istiyorlar.
405
00:31:26,024 --> 00:31:27,274
Bak.
406
00:31:27,690 --> 00:31:30,857
Dürüst olmak gerekirse
başkanı değil, seni istiyorlar.
407
00:31:32,107 --> 00:31:34,607
Bana öyle bakma,
o manada demedim.
408
00:31:34,732 --> 00:31:36,440
Senin için daha iyi.
409
00:31:36,607 --> 00:31:39,899
Her gün saatlerce
makyajda oturmazsın böylece.
410
00:31:42,065 --> 00:31:44,024
Peki tamam, çıkartalım şunu.
411
00:31:44,899 --> 00:31:46,024
Göbeği ve gıdıyı da.
412
00:31:46,149 --> 00:31:49,774
Hayır! Hayır, sakın, asla!
413
00:31:49,940 --> 00:31:53,024
Daha iyi görüneceksin ama,
neden kızıyorsun?
414
00:31:53,440 --> 00:31:55,732
-Ben es-Sisi'yi oynamak istiyorum.
-Oynayacaksın zaten.
415
00:31:55,857 --> 00:31:57,149
Oynayacaksın.
416
00:31:57,357 --> 00:31:59,857
Ama Sisi olmak için
ona benzemeliyim.
417
00:31:59,982 --> 00:32:01,982
Sisi olacaksın işte, oturur musun?
418
00:32:02,565 --> 00:32:03,607
Otur şuraya.
419
00:32:05,440 --> 00:32:06,482
George, canım.
420
00:32:07,815 --> 00:32:10,232
-Böylesi daha iyi olacak.
-Ama nasıl?
421
00:32:10,399 --> 00:32:13,815
Film senin hakkında değil,
es-Sisi hakkında.
422
00:32:13,982 --> 00:32:15,482
Ve sen de es-Sisi olacaksın.
423
00:32:17,440 --> 00:32:20,815
Karavanında tuvalet var,
bir tane de burada var.
424
00:32:21,399 --> 00:32:24,399
İstediğin çerezler karavanda.
425
00:32:24,941 --> 00:32:26,899
-Ama mortadella yok.
-Ya?
426
00:32:27,024 --> 00:32:28,732
Mümkün değil dediler.
427
00:32:29,191 --> 00:32:31,732
Sana Om Ali tatlısı getirdim.
428
00:32:31,899 --> 00:32:33,774
Glütensiz.
429
00:32:34,649 --> 00:32:35,982
Günaydın beyler.
430
00:32:36,107 --> 00:32:37,524
-Merhaba.
-Oturun lütfen.
431
00:32:37,691 --> 00:32:39,482
Çok memnun oldum.
432
00:32:39,649 --> 00:32:42,566
Büyük hayranınızım.
433
00:32:42,732 --> 00:32:43,899
Şunu bir izlesene.
434
00:32:44,399 --> 00:32:45,816
Mübarek'in taklidini yapsana.
435
00:32:46,066 --> 00:32:47,774
Durum oldukça kritik.
436
00:32:48,149 --> 00:32:52,066
Başkan Arafat'a başka seçeneği
olmadığını söyledim.
437
00:32:52,607 --> 00:32:53,774
Tamam, es-Sisi'yi yapsana.
438
00:32:53,941 --> 00:32:54,982
Lütfen yapma.
439
00:32:57,524 --> 00:33:00,691
Müsaadenizle
size bir şey söyleyeceğim.
440
00:33:00,857 --> 00:33:03,774
Genç Mısırlılar.
Öyle değil mi?
441
00:33:04,316 --> 00:33:05,482
Lütfen.
442
00:33:05,857 --> 00:33:07,441
Elinizi sıkmak isterim.
443
00:33:07,899 --> 00:33:10,066
Yani bugün atanacaksın
444
00:33:10,191 --> 00:33:12,941
Tantavi'nin yerine
savunma bakanı olarak.
445
00:33:13,399 --> 00:33:15,982
Beni aday göstereceklerini
biliyor muyum?
446
00:33:16,274 --> 00:33:18,191
Senaryoya göre
447
00:33:18,732 --> 00:33:22,149
Tantavi biliyordu
ve kabul etmeni istedi.
448
00:33:22,607 --> 00:33:23,774
Neden?
449
00:33:24,274 --> 00:33:26,107
Onun gözdesisin
450
00:33:26,232 --> 00:33:29,899
ve sana güvenebileceğini biliyor.
451
00:33:30,024 --> 00:33:31,732
Müslüman Kardeşler'in
452
00:33:31,857 --> 00:33:34,441
orduyu ele geçirmeyeceğinden
emin olmak istiyor.
453
00:33:38,607 --> 00:33:39,649
Tamam
454
00:33:43,857 --> 00:33:46,066
Çabuk, yerlerinizi alın.
455
00:33:49,607 --> 00:33:50,649
Klaket.
456
00:33:52,024 --> 00:33:54,024
Ve oyun!
457
00:33:58,149 --> 00:34:00,107
Bismillahirrahmanirrahim.
458
00:34:00,691 --> 00:34:02,316
Şerefim üzerine ant içerim;
459
00:34:03,107 --> 00:34:05,732
cumhuriyeti korumaya
460
00:34:06,941 --> 00:34:08,899
anayasaya
461
00:34:09,566 --> 00:34:11,399
ve kanunlara saygı duymaya
462
00:34:11,858 --> 00:34:13,649
halkın çıkarlarını
463
00:34:13,816 --> 00:34:17,566
ulusun bağımsızlığını ve toprak
bütünlüğünü savunmaya.
464
00:34:18,316 --> 00:34:19,358
Kestik!
465
00:34:22,066 --> 00:34:23,941
Çok güzeldi George.
466
00:34:24,274 --> 00:34:26,233
Neden alkışlamıyorsunuz?
467
00:34:36,649 --> 00:34:37,858
İyi miydim cidden?
468
00:34:38,024 --> 00:34:40,399
Ne diyeyim?
Anthony Hopkins gibiydin.
469
00:34:40,524 --> 00:34:42,441
İstersen bir tekrar daha alırız
ama bu iyiydi.
470
00:34:58,816 --> 00:35:00,983
-Gözün üstünde olsun.
-Emredersiniz.
471
00:35:02,983 --> 00:35:04,024
Geçmiş olsun.
472
00:35:10,108 --> 00:35:11,149
İyi akşamlar. Merhaba.
473
00:35:11,274 --> 00:35:13,358
Selamünaleyküm.
474
00:35:14,774 --> 00:35:17,316
Bir kutu Panadol, bir de--
475
00:35:18,066 --> 00:35:19,149
Panadol ve ne?
476
00:35:19,274 --> 00:35:20,316
Viagra.
477
00:35:20,774 --> 00:35:22,858
Panadol ve Viagra mı?
Bir saniye.
478
00:35:25,358 --> 00:35:26,566
Panadol.
479
00:35:29,316 --> 00:35:30,399
ve Viagra.
480
00:35:31,733 --> 00:35:33,024
50 pound.
481
00:35:37,191 --> 00:35:38,441
George Fahmy mi?
482
00:35:38,608 --> 00:35:39,649
Hayır.
483
00:35:40,399 --> 00:35:42,566
Evet, siz George Fahmy'siniz.
484
00:35:42,733 --> 00:35:44,441
Baba, bak kim gelmiş!
485
00:35:44,608 --> 00:35:47,108
Büyük film yıldızı George Fahmy.
486
00:35:47,608 --> 00:35:48,649
İyi akşamlar.
487
00:35:48,774 --> 00:35:52,108
Çok büyük hayranınızım,
uzun zamandır takip ediyorum.
488
00:35:52,233 --> 00:35:54,150
Bütün filmlerinizi
internetten indiriyorum.
489
00:35:54,525 --> 00:35:56,358
Bakın. Kim bu?
490
00:35:56,525 --> 00:35:57,858
Harikasın.
491
00:35:58,025 --> 00:36:01,108
Sen süperstarsın, VIPsin.
En iyisi!
492
00:36:01,483 --> 00:36:04,400
Sağ ol, ama o benim için değil.
493
00:36:04,525 --> 00:36:06,150
Elbette değil. Bir saniye.
494
00:36:06,400 --> 00:36:09,900
İnanamıyorum,
George Fahmy bizim eczanemizde.
495
00:36:10,025 --> 00:36:11,150
İnanılır gibi değil!
496
00:36:12,358 --> 00:36:15,608
Ama efendim neden Viagra?
En iyisi o değil.
497
00:36:15,733 --> 00:36:17,691
Yan etki olarak migren ve
ishal yapar.
498
00:36:17,858 --> 00:36:20,566
En yeni ilaç Cialis.
499
00:36:20,733 --> 00:36:24,400
İçtiğiniz anda
taş gibi yapar anında.
500
00:36:24,525 --> 00:36:26,816
Evde tam bir firavun gibi.
501
00:36:26,983 --> 00:36:30,150
İshal de yok, baş ağrısı yok,
saatlerce sürer!
502
00:36:30,275 --> 00:36:33,691
Karınız ya da her kimse
memnun kalacaktır.
503
00:36:33,900 --> 00:36:36,816
Sfenks'ten bile sert olursun.
504
00:36:37,191 --> 00:36:41,900
Daha ucuz bir seçenek var;
Kamagra.
505
00:36:42,066 --> 00:36:43,983
Bu ilaç Tayland malı.
506
00:36:44,108 --> 00:36:47,066
Ama biraz şansa bağlı.
507
00:36:47,608 --> 00:36:51,150
Ne saçmalıyorum ben?
Fiyatı dert etmezsiniz.
508
00:36:51,275 --> 00:36:53,191
Sizin gibi bir star.
509
00:36:53,316 --> 00:36:54,900
Dediğim gibi, benim için değil.
510
00:36:55,025 --> 00:36:57,275
Tabii, biliyorum, herkes öyle der.
511
00:36:57,441 --> 00:37:01,233
Burada olduğunu söylesem
kimse bana inanmayacak.
512
00:37:01,400 --> 00:37:04,316
-Lütfen kimseye söyleme.
-Hayır efendim söylemem.
513
00:37:04,441 --> 00:37:07,108
Gizlilik bizim işimizde
çok önemlidir.
514
00:37:07,275 --> 00:37:09,566
Bu ne büyük onur!
Bir selfie çekebilir miyiz?
515
00:37:09,733 --> 00:37:11,233
Hayır lütfen.
516
00:37:11,400 --> 00:37:13,066
Ama neden ki?
517
00:37:13,233 --> 00:37:14,441
Ödemeye geçelim mi?
518
00:37:14,608 --> 00:37:16,816
Tabii. Sorun değil.
519
00:37:17,108 --> 00:37:20,025
-Demek Panadol ve Viagra.
-50 pound muydu?
520
00:37:20,191 --> 00:37:21,941
-Buyurun.
-Teşekkür ederim.
521
00:37:22,066 --> 00:37:23,108
İyi akşamlar.
522
00:37:23,233 --> 00:37:24,358
Çok büyük onurdu!
523
00:37:24,900 --> 00:37:26,358
Sizinle tanışmak bir ayrıcalık!
524
00:37:40,358 --> 00:37:42,483
Hemen bir şişe şampanya hazırla.
525
00:37:53,192 --> 00:37:54,400
Ne var?
526
00:37:54,817 --> 00:37:56,025
Ne oldu canım?
527
00:37:57,150 --> 00:37:58,650
Dün babam öldü.
528
00:38:06,733 --> 00:38:08,442
Babandan nefret etmiyor muydun sen?
529
00:38:11,650 --> 00:38:12,817
Bunu anlayamazsın.
530
00:38:16,192 --> 00:38:18,692
Benim de babamla
karışık bir ilişkim vardı.
531
00:38:20,275 --> 00:38:23,608
Ama o öldükten sonra
hislerim değişti.
532
00:38:24,775 --> 00:38:27,358
Ona karşı olan bütün öfkem de
uçup gitti.
533
00:38:28,025 --> 00:38:29,983
-Sahi mi?
-Evet.
534
00:38:31,442 --> 00:38:33,942
Onu kaybettiğime üzüldüm,
onu özledim.
535
00:38:35,650 --> 00:38:37,775
Babamı özleyeceğimi mi
düşünüyorsun?
536
00:38:39,067 --> 00:38:41,233
Belki zamanla olur.
537
00:38:43,525 --> 00:38:46,150
Belli ki benim hakkımda
hiçbir şey bilmiyorsun.
538
00:38:49,358 --> 00:38:50,692
Onu affetmek mi?
539
00:38:51,108 --> 00:38:53,775
Anneme ve bana
yaşattıklarından sonra mı?
540
00:38:57,608 --> 00:39:00,150
Şey mi sanıyorsun
541
00:39:01,233 --> 00:39:05,192
affetmek kadınların
fıtratında mı var?
542
00:39:06,233 --> 00:39:07,483
Öyle mi yani?
543
00:39:08,608 --> 00:39:10,942
Bu kadar basit olmadığını
biliyorum.
544
00:39:13,525 --> 00:39:14,567
Seni seviyorum.
545
00:39:28,109 --> 00:39:30,567
Babam senin filmlerine bayılırdı.
546
00:39:32,484 --> 00:39:34,775
Seninle bu yüzden
çıkmak istedim zaten.
547
00:39:37,192 --> 00:39:38,817
Onu kışkırtmak için.
548
00:39:46,109 --> 00:39:47,234
Kalktı mı seninki?
549
00:39:48,150 --> 00:39:49,442
Dur, açıklayabilirim.
550
00:39:51,817 --> 00:39:53,484
Üzüntüm seni tahrik mi ediyor?
551
00:39:54,317 --> 00:39:55,525
Açıklayabilirim diyorum.
552
00:39:56,775 --> 00:39:59,150
Müslüman Kardeşler sadece
553
00:39:59,275 --> 00:40:01,650
yüce yaratıcıdan korkar, bilirsiniz.
554
00:40:01,900 --> 00:40:04,734
Eğer bize katılırsanız,
birlikte daha güçlü oluruz.
555
00:40:06,525 --> 00:40:10,442
Sayın Başkan,
üzgünüm ama yapamam.
556
00:40:22,317 --> 00:40:23,400
Ne?
557
00:40:24,859 --> 00:40:25,942
Nerede o?
558
00:40:37,525 --> 00:40:38,567
Ne var?
559
00:40:38,817 --> 00:40:40,109
Beğenmediler mi yoksa?
560
00:40:40,275 --> 00:40:42,234
Hayır, harika. Muazzam.
561
00:40:42,817 --> 00:40:43,859
Harika.
562
00:40:43,984 --> 00:40:45,067
Peki, ama?
563
00:40:46,692 --> 00:40:50,234
Ama belki bir kez daha
deneyebiliriz.
564
00:40:51,650 --> 00:40:53,442
Repliklerin biraz şey
565
00:40:53,984 --> 00:40:55,817
söylediğine inanıyormuş gibi söyle.
566
00:40:57,275 --> 00:40:58,525
Ne saçmalıyorsun sen?
567
00:40:58,692 --> 00:41:02,817
Yani, belki sahneyi
tekrar çekebiliriz.
568
00:41:02,984 --> 00:41:05,651
Ama bu sefer abartmadan.
569
00:41:05,776 --> 00:41:06,859
Efendim?
570
00:41:07,234 --> 00:41:09,526
Ne demek istiyorsun?
-Hiç.
571
00:41:10,192 --> 00:41:12,192
Bilmiyorum işte.
-Bilmiyor musun?
572
00:41:12,817 --> 00:41:14,901
Sen öğrenene kadar
karavanımdayım!
573
00:41:15,276 --> 00:41:18,109
Hayır George, bekle.
574
00:41:18,234 --> 00:41:21,109
Sadece bir tekrar daha alalım.
Lütfen.
575
00:41:23,901 --> 00:41:26,317
Bir şey diyeceksen
gel yüzüme söyle.
576
00:41:28,817 --> 00:41:31,609
İkna edici değilsin,
fazla abartılı.
577
00:41:33,734 --> 00:41:35,234
Ben George Fahmy'yim.
578
00:41:35,859 --> 00:41:37,317
Ekranların firavunuyum ben.
579
00:41:37,776 --> 00:41:41,901
Ülkedeki bütün stüdyoların cebi
filmlerimle doluyor.
580
00:41:42,026 --> 00:41:45,359
İyi de bunun benim dediğimle
ne ilgisi var?
581
00:41:46,109 --> 00:41:48,526
Ben az önce gördüğümden
bahsediyorum.
582
00:41:49,859 --> 00:41:51,317
Oyunculuğun kötüydü.
583
00:41:53,984 --> 00:41:56,359
Peki, kovsana beni.
584
00:42:00,484 --> 00:42:04,817
"Kelimeler bir nevi düşüncelerin
giysisidir."
585
00:42:07,901 --> 00:42:09,067
Samuel Beckett.
586
00:42:18,567 --> 00:42:20,776
Size güvenebilir miyim generalim?
587
00:42:23,151 --> 00:42:24,734
Ben seçilmiş başkanım.
588
00:42:24,901 --> 00:42:27,317
Bana sadakat halka sadakattir.
589
00:42:29,609 --> 00:42:30,942
Sayın Cumhurbaşkanım,
590
00:42:31,817 --> 00:42:34,067
ben anayasaya sadakat yemini ettim.
591
00:42:34,692 --> 00:42:36,901
Başka bir şeye sadakat yemini etmek
592
00:42:37,026 --> 00:42:40,442
anayasal yemine ihanet etmektir.
593
00:42:43,984 --> 00:42:45,859
Başka bir şey var mı, Sayın Başkan?
594
00:42:46,776 --> 00:42:47,817
Hayır, yok.
595
00:42:47,984 --> 00:42:49,026
Kestik!
596
00:42:49,151 --> 00:42:52,568
Muazzam. Şimdiye kadar çektiğimiz
en iyi sahneydi!
597
00:42:52,693 --> 00:42:55,859
-Benden korkmamalısın.
-Ama siz başkansınız!
598
00:42:56,234 --> 00:42:57,276
Hayır.
599
00:42:57,401 --> 00:42:59,693
Bu sahnede başkan sensin.
600
00:42:59,818 --> 00:43:01,901
O yüzden bir başkan gibi davran.
601
00:43:03,484 --> 00:43:04,859
Hadi, baştan alıyoruz.
602
00:43:35,818 --> 00:43:36,859
Çok güzel.
603
00:43:39,401 --> 00:43:41,526
-Naber?
-Çok iyiyim.
604
00:43:45,151 --> 00:43:48,109
En sevdiğin
saşimiden söyledim sana.
605
00:43:48,359 --> 00:43:49,401
Sağ ol.
606
00:43:56,359 --> 00:43:57,401
Anlat.
607
00:43:57,526 --> 00:44:01,234
Yeni idari başkentin tanıtımına
davetlisin.
608
00:44:02,984 --> 00:44:05,151
Ardından da davetlisin
609
00:44:05,693 --> 00:44:09,901
savunma bakanı El-Gül tarafından
610
00:44:10,068 --> 00:44:11,943
kendi özel konutuna.
611
00:44:12,734 --> 00:44:14,443
Belki sana madalya verir.
612
00:44:14,859 --> 00:44:15,901
Madalya mı?
613
00:44:17,401 --> 00:44:19,193
Şerefsizliğim için mi yani?
614
00:44:19,568 --> 00:44:24,401
Bak arkadaşım, Perşembe
akşamüzeri seni limuzin alacak.
615
00:44:26,193 --> 00:44:29,568
George bey yetişin,
Yusri'nin oğlunu götürdüler.
616
00:44:32,359 --> 00:44:34,693
Oğlumu dün geceden beri görmedim.
617
00:44:35,568 --> 00:44:36,693
Neler oluyor burada?
618
00:44:37,401 --> 00:44:41,026
Oğlu internette bir şeyler yazmış,
dün gece götürdüler.
619
00:44:41,985 --> 00:44:44,610
Sadece nerede olduğunu
bilmek istiyorum.
620
00:44:45,568 --> 00:44:46,860
Neler oluyor?
621
00:44:47,026 --> 00:44:48,360
Alın onu da hemen.
622
00:44:48,526 --> 00:44:49,735
Ama kendisi komşum.
623
00:44:49,860 --> 00:44:52,276
Onu iyi tanırım,
kimseye zararı dokunmaz.
624
00:44:52,443 --> 00:44:53,735
Biz sadece işimizi yapıyoruz.
625
00:44:54,110 --> 00:44:56,360
Biliyorum, bana biraz zaman ver.
626
00:44:56,776 --> 00:44:58,151
Onunla bir konuşayım.
-Peki tamam.
627
00:44:59,651 --> 00:45:00,943
Ne oldu Yusri?
628
00:45:01,110 --> 00:45:02,276
Oğlumu tutukladılar, George.
629
00:45:02,985 --> 00:45:04,610
Götürdüler onu!
630
00:45:04,735 --> 00:45:06,485
Tamam, sen yukarı çık,
biz halledeceğiz.
631
00:45:06,610 --> 00:45:08,693
Burada bir şeyi çözemeyiz.
632
00:45:08,860 --> 00:45:11,860
-Tutukladılar onu!
-Anlıyorum ama
633
00:45:12,026 --> 00:45:15,485
halledeceğiz, sen eve git.
634
00:45:15,693 --> 00:45:17,693
-Bana yardım et.
-Tamam, sen çık yukarı!
635
00:45:23,110 --> 00:45:29,485
Hilaller paslanmaz çelik kaplıdır,
PVD'den yapılmıştır.
636
00:45:29,651 --> 00:45:32,985
Gördüğünüz o altın rengini
bu madde veriyor.
637
00:45:33,318 --> 00:45:36,401
Silahlı kuvvetlerin
mühendislik birimi
638
00:45:36,568 --> 00:45:40,651
cami için Mısır mermeri
kullanılmasını sağladı
639
00:45:40,818 --> 00:45:46,026
ve tüm işçilerin Mısırlı olmasında
ısrar etti.
640
00:46:26,610 --> 00:46:27,985
Bay George!
641
00:46:31,068 --> 00:46:35,693
O adamı canlandırma şekliniz
bizi gururlandırıyor.
642
00:46:37,068 --> 00:46:38,443
Sizi biriyle tanıştıracağım.
643
00:46:42,277 --> 00:46:44,652
Genelkurmay Başkanı
General Montaser Hicazi.
644
00:46:44,777 --> 00:46:47,360
Tebrik ederim, silahlı kuvvetler
adına sizi kutlarım.
645
00:46:47,527 --> 00:46:51,318
Ülkeye hizmetteki vatansever
çabalarınıza hayranım.
646
00:46:51,860 --> 00:46:55,527
Başkanın yeni seçim komitesinin
başkanıyım.
647
00:46:56,152 --> 00:46:58,902
-Bize katılır mısın?
-Benim için onurdur.
648
00:46:59,027 --> 00:47:00,360
Generalin eşi.
649
00:47:00,527 --> 00:47:01,943
-Çok memnun oldum.
-Ben de.
650
00:47:03,235 --> 00:47:06,318
İçişleri Bakanımızla tanıştırayım,
tanırsınız.
651
00:47:06,443 --> 00:47:07,860
Elbette. Memnun oldum.
652
00:47:07,985 --> 00:47:11,860
Ben de öyle Bay George.
Hepimiz hayranınızız.
653
00:47:12,027 --> 00:47:13,068
Teşekkür ederim.
654
00:47:13,652 --> 00:47:15,027
Ekselanslarının eşi.
655
00:47:15,943 --> 00:47:18,693
Çok memnun oldum,
tüm filmlerinizi izledim.
656
00:47:18,860 --> 00:47:21,193
Onur duydum efendim,
teşekkür ederim.
657
00:47:21,360 --> 00:47:23,027
George, bu da eşim.
658
00:47:23,527 --> 00:47:25,777
-Memnun oldum.
-Ben de öyle.
659
00:47:27,985 --> 00:47:29,985
Savunma Bakanı ve eşi.
660
00:47:42,193 --> 00:47:43,360
Davetiniz için teşekkür ederim.
661
00:47:43,485 --> 00:47:45,818
Sizi aramızda görmekten
şeref duyuyoruz.
662
00:47:47,360 --> 00:47:48,402
Eşim.
663
00:47:48,527 --> 00:47:49,860
George Fahmy.
664
00:47:50,193 --> 00:47:51,443
Onur duydum.
665
00:48:00,568 --> 00:48:02,027
Lütfen buyurun.
666
00:48:02,152 --> 00:48:03,194
Teşekkür ederim.
667
00:48:03,610 --> 00:48:05,319
Eşiniz nerede?
668
00:48:06,152 --> 00:48:09,069
Maalesef kendisiyle ayrıyız.
669
00:48:10,652 --> 00:48:13,569
Kıpti Kilisesi boşanmayı yasaklıyor
sanıyordum.
670
00:48:13,944 --> 00:48:17,485
Boşanmadık zaten ama
beraber yaşamıyoruz.
671
00:48:20,110 --> 00:48:21,527
Rahat bırak adamı canım.
672
00:48:21,652 --> 00:48:23,360
Ahlak dersi vermeye kalkma.
673
00:48:28,527 --> 00:48:30,152
Bana biraz ekmek getir.
674
00:48:31,985 --> 00:48:35,527
Bay George yaşayan bir efsanedir.
675
00:48:35,860 --> 00:48:37,819
Yok efendim, efsane falan değilim.
676
00:48:39,694 --> 00:48:42,194
"Efsane" sıfatını
ölülere bırakalım bence.
677
00:48:43,152 --> 00:48:46,819
Shakespeare'in Arap kökenli
olduğunu biliyor muydunuz?
678
00:48:47,735 --> 00:48:50,527
Asıl adı Şeyh Zübeyr'dir.
679
00:48:51,444 --> 00:48:53,402
Bu yüzden Yahudileri sevmezdi.
680
00:48:53,527 --> 00:48:55,235
Adam Stratford'da doğmuş.
681
00:48:56,277 --> 00:48:57,610
Kim efendim?
682
00:48:59,444 --> 00:49:00,652
William Shakespeare.
683
00:49:00,777 --> 00:49:03,944
Bir kitapta Bağdat'ta doğduğunu
okumuştum.
684
00:49:04,069 --> 00:49:05,694
Karım her zaman haklıdır.
685
00:49:06,277 --> 00:49:07,319
Tabii ki.
686
00:49:09,527 --> 00:49:11,819
Beni küçük düşürme, hayatım.
687
00:49:13,110 --> 00:49:14,735
Bunu asla yapmam, canım.
688
00:49:14,902 --> 00:49:16,610
Ben söylediğimde ciddiydim.
689
00:49:17,777 --> 00:49:22,277
Aslında eşim Sorbonne'da tarih
üzerine yüksek lisans yapmıştı.
690
00:49:22,402 --> 00:49:24,694
Uzun yıllar Fransa'da yaşadı.
691
00:49:25,277 --> 00:49:30,610
Tıpkı Reşid Taşı'nı
sahiplendikleri gibi
692
00:49:30,735 --> 00:49:35,944
Shakespeare'i de
sahiplenmiş olamazlar mı?
693
00:49:36,069 --> 00:49:40,735
1564 yılında Kutsal Teslis
Kilisesi'nde vaftiz edildi o.
694
00:49:44,485 --> 00:49:46,902
19. yüzyılda bazı
Arap entelektüelleri
695
00:49:47,027 --> 00:49:49,152
bu Şeyh Zübeyr hikayesini
uydurdu.
696
00:49:49,986 --> 00:49:52,944
Bir asır sonra da Kaddafi
697
00:49:53,069 --> 00:49:56,152
ot çekip kafayı bulunca
bu hikayeyi ölümsüzleştirdi.
698
00:49:56,277 --> 00:49:57,569
Neden derseniz?
699
00:49:59,236 --> 00:50:03,777
Bana kalırsa Arap erkekleri
ruhen hadım edildikleri için
700
00:50:06,069 --> 00:50:11,569
Arapların değerli bir şeyler
icat ettiğini
701
00:50:11,694 --> 00:50:13,736
iddia eden her türlü masala
inanmaya meyilliler.
702
00:50:16,611 --> 00:50:19,402
İlham verici sözlerin için
teşekkürler canım.
703
00:50:28,402 --> 00:50:31,986
Üniversitedeyken
harika bir futbolcuydu.
704
00:50:32,694 --> 00:50:34,361
Ama akademik olarak
tam bir fiyaskoydu.
705
00:50:35,611 --> 00:50:37,944
Neyse, önemli bir telefon
açmam lazım.
706
00:50:40,986 --> 00:50:43,486
Sizinle çalışmak
büyük onur efendim.
707
00:50:45,319 --> 00:50:46,986
Müsaadenizle.
-Ne demek.
708
00:50:55,111 --> 00:50:56,527
Endişelenme.
709
00:50:56,861 --> 00:50:58,569
Burada dostlar arasındasın.
710
00:50:59,277 --> 00:51:02,319
Biz ülkeyi koruyan kalkanız.
711
00:51:02,944 --> 00:51:05,986
Bizler Cumhuriyetin Kartallarıyız.
712
00:51:09,361 --> 00:51:13,361
Bir şeye ihtiyacın olursa
bana söylemen yeterli.
713
00:51:17,486 --> 00:51:20,277
Söyle bakalım,
senin için ne yapabilirim?
714
00:51:21,194 --> 00:51:23,319
Hiçbir şey, gerçekten.
715
00:51:23,611 --> 00:51:26,361
İhtiyacım olan her şeye sahibim,
teşekkürler.
716
00:51:26,736 --> 00:51:28,486
Maddi şeylerden bahsetmiyorum.
717
00:51:29,694 --> 00:51:32,194
İstediğin her şeyi değiştirebiliriz.
718
00:51:39,153 --> 00:51:41,486
Yardım etmek istediğim biri var.
719
00:51:44,319 --> 00:51:45,361
Eğer mümkünse.
720
00:51:45,819 --> 00:51:46,861
Mümkün tabii.
721
00:51:49,111 --> 00:51:51,153
Komşumun oğlu tutuklandı.
722
00:51:51,861 --> 00:51:53,319
Çok iyi insanlardır.
723
00:51:53,444 --> 00:51:55,403
Bir yanlışlık olduğundan eminim.
724
00:51:57,361 --> 00:51:58,653
Adı ne?
725
00:51:58,986 --> 00:52:00,403
Adil Yusri Remzi.
726
00:52:04,694 --> 00:52:07,403
Devletin güvenlik görevlileri de
bazen hata yapar.
727
00:52:10,903 --> 00:52:12,903
Albay İbrahim?
İyi akşamlar.
728
00:52:15,694 --> 00:52:17,486
Bir genç yanlışlıkla tutuklanmış.
729
00:52:19,236 --> 00:52:20,528
İsmi nedir?
730
00:52:20,653 --> 00:52:22,653
Adı neymiş?
731
00:52:22,944 --> 00:52:24,486
Adil Yusri Remzi.
732
00:52:26,944 --> 00:52:27,986
Öğrenci mi peki?
733
00:52:28,111 --> 00:52:29,236
Ayn el-Şems'te tıp okuyor.
734
00:52:30,319 --> 00:52:31,528
Ayn el-Şems'te tıp okuyor.
735
00:52:33,903 --> 00:52:34,944
Teşekkür ederim.
736
00:52:37,819 --> 00:52:39,736
Defalarca söyledim ama dinlemiyor.
737
00:52:39,861 --> 00:52:42,236
Nasılsın?
-Çok iyiyim.
738
00:52:43,028 --> 00:52:44,986
Bak şimdi, başkan
739
00:52:45,111 --> 00:52:47,611
6 Ekim'deki törenlere katılacak.
740
00:52:48,361 --> 00:52:50,319
Harika bir fikrim var.
741
00:52:50,444 --> 00:52:52,319
Açılış konuşmasını
sen yapsan nasıl olur?
742
00:52:52,653 --> 00:52:54,694
Bilmiyorum ki efendim, yani--
743
00:52:55,194 --> 00:52:57,778
Ne? Neyi bilmiyorsun ki?
744
00:52:57,986 --> 00:52:59,986
Bize çok mu şey istiyoruz yani?
745
00:53:00,278 --> 00:53:01,861
Hayır, kusura bakmayın.
746
00:53:02,569 --> 00:53:03,986
Onur duyarım tabii.
747
00:53:04,903 --> 00:53:06,528
Ama sürpriz olmalı.
748
00:53:06,694 --> 00:53:10,319
Biliyorsun, etrafındaki insanlar
çok fazla konuşuyor.
749
00:53:23,778 --> 00:53:25,861
Ülke kaynama noktasında.
750
00:53:26,278 --> 00:53:29,528
Durum daha da kötüleşirse
751
00:53:29,653 --> 00:53:32,320
Kardeşlik'i gönderdikten sonra
ne olacak?
752
00:53:32,820 --> 00:53:34,278
Hadi oradan be!
753
00:53:34,445 --> 00:53:36,986
Biraz direnç göster,
cevap ver bana!
754
00:53:37,153 --> 00:53:39,570
Bana her şeye
gücü yeten biri gibi davranıyorsun.
755
00:53:39,695 --> 00:53:41,361
-George.
-Kafan basmıyor mu?
756
00:53:41,486 --> 00:53:42,986
Henüz başkan falan değilim.
757
00:53:43,111 --> 00:53:46,861
Korkuyorum, kime güveneceğimi
bilmiyorum.
758
00:53:47,028 --> 00:53:49,445
Zirvede hiç oksijen yok.
759
00:53:49,570 --> 00:53:53,403
Hepiniz dehşete düşerseniz
beni eyleme zorlarsınız.
760
00:53:53,570 --> 00:53:55,403
-George!
-Ne? Yine ne var?
761
00:53:55,570 --> 00:53:57,861
-Sakin olsana biraz lütfen.
-Hayır!
762
00:53:58,195 --> 00:53:59,820
Bu tam bir saçmalık!
763
00:54:00,070 --> 00:54:02,111
Bu sahneyi
764
00:54:02,278 --> 00:54:05,070
çıkartmamız şart oldu!
765
00:54:05,611 --> 00:54:10,070
Replikleri sanki canın yanıyormuş
gibi okuyorsun.
766
00:54:10,236 --> 00:54:14,528
Şunu düşünmelisin:
Aklını kaçırdı, o haksız.
767
00:54:15,361 --> 00:54:16,986
Ülke şu an kaynama noktasında.
768
00:54:17,320 --> 00:54:20,486
Kardeşlik'i gönderdikten sonra
durum ne olacak?
769
00:54:20,653 --> 00:54:23,320
Evet be, işte bu! Hadi, kayıt!
770
00:54:35,528 --> 00:54:36,945
Yeter artık.
771
00:54:38,153 --> 00:54:40,153
Ne kadar vaktimiz var?
772
00:54:40,320 --> 00:54:41,528
10 dakika efendim.
773
00:54:42,820 --> 00:54:44,695
Asfur, gel buraya.
774
00:54:53,320 --> 00:54:54,695
Tatlımı aldın mı?
775
00:54:55,236 --> 00:54:56,278
Vaktin var mı?
776
00:54:57,486 --> 00:54:58,528
Ne oldu?
777
00:54:58,903 --> 00:55:00,070
Konuşalım mı?
778
00:55:02,695 --> 00:55:03,737
Yalnız.
779
00:55:05,487 --> 00:55:06,653
Sen git hadi.
780
00:55:09,737 --> 00:55:11,237
Sana tavsiye;
781
00:55:12,612 --> 00:55:14,778
çok dikkatli ol.
782
00:55:14,945 --> 00:55:16,820
Hele ki başkan hakkında
konuştuğun anlarda.
783
00:55:17,403 --> 00:55:19,362
Ben sana işini öğretmeye
kalkmıyorum.
784
00:55:19,528 --> 00:55:21,028
Benim işim seni uyarmak.
785
00:55:21,695 --> 00:55:25,320
Başkan hakkında
kafandan bir şey uydurma.
786
00:55:25,862 --> 00:55:28,695
Onu tanımıyorsun,
hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
787
00:55:28,820 --> 00:55:30,945
Benim işim inandırıcı
bir karakter yaratmak.
788
00:55:31,112 --> 00:55:34,403
Bunun için de hayal gücüme
ihtiyacım var.
789
00:55:34,570 --> 00:55:36,612
Hayal gücün sende kalsın.
790
00:55:37,903 --> 00:55:40,570
Oyunculuk halkla paylaşmaktır.
791
00:55:40,820 --> 00:55:42,278
Dışavurum sanatı.
792
00:55:42,528 --> 00:55:44,945
-Bir yapımcı olarak
-Yapımcı mısın sen?
793
00:55:45,737 --> 00:55:47,653
Evet, işte sözleşmen burada.
794
00:55:49,112 --> 00:55:51,487
Vaktin olduğunda imzala şunu.
795
00:55:51,653 --> 00:55:53,028
Tüm kopyaları hem de.
796
00:55:53,153 --> 00:55:54,945
Hiçbir şey imzalamam.
797
00:55:55,112 --> 00:55:56,862
Ben sözümün eriyim.
798
00:55:58,195 --> 00:56:01,362
Bu özel bir yapım,
yani sigorta poliçesi--
799
00:56:01,487 --> 00:56:02,528
Sigorta mı?
800
00:56:02,945 --> 00:56:04,278
Finlandiya'da mıyız?
801
00:56:09,112 --> 00:56:10,903
Bay George, tekrar hoş geldiniz.
802
00:56:17,653 --> 00:56:19,278
Sağ ol, çok teşekkür ederim,
George.
803
00:56:19,445 --> 00:56:20,570
Çok teşekkür ederim.
804
00:56:21,112 --> 00:56:23,237
Bu yaptığını asla unutmayacağım.
805
00:56:23,737 --> 00:56:26,320
Senin oğlun masum,
bir hata yapmışlar.
806
00:56:26,487 --> 00:56:28,570
George Amca'na teşekkür et!
807
00:56:28,737 --> 00:56:30,903
Çok teşekkür ederim.
808
00:56:31,028 --> 00:56:32,278
Evine hoş geldin evlat.
809
00:56:32,403 --> 00:56:34,403
-Teşekkür ederim.
-Sağ olun.
810
00:56:34,528 --> 00:56:35,778
Hadi sana iyi geceler.
811
00:56:48,695 --> 00:56:50,029
Fazla yayılma istersen.
812
00:56:50,154 --> 00:56:51,695
P-Lounge'a gidiyoruz.
813
00:56:54,029 --> 00:56:56,612
Lütfen hayatım,
yalnız gidemez misin?
814
00:56:59,445 --> 00:57:00,820
Seninle gitmek istiyorum.
815
00:57:00,987 --> 00:57:07,862
Meme kanseriyle olan mücadelemizi
desteklediğiniz için minnettarız.
816
00:57:08,154 --> 00:57:09,195
Seni göremiyoruz.
817
00:57:10,112 --> 00:57:12,195
Neden artık ayinlere
hiç katılmıyorsun?
818
00:57:12,320 --> 00:57:13,862
Bu sıralar çok meşguldüm.
819
00:57:14,445 --> 00:57:15,945
Yaradan için bile mi?
820
00:57:16,904 --> 00:57:20,112
Evde bazı sorunlar
yaşadığınızı duyduk.
821
00:57:20,237 --> 00:57:23,320
Teşekkür ederim Peder,
her şey çözüldü artık.
822
00:57:25,779 --> 00:57:28,279
Oğlumun bir arkadaşı.
823
00:57:30,779 --> 00:57:34,070
Pazar günü seni ayine bekliyorum,
eşinle birlikte.
824
00:57:34,195 --> 00:57:35,570
Orada olacağız.
825
00:57:38,237 --> 00:57:40,612
-İyi akşamlar George.
-İyi akşamlar.
826
00:57:45,570 --> 00:57:48,279
Rol yapmayı hiç bırakmaz mısın sen?
827
00:57:49,904 --> 00:57:51,487
Bir şey içer misin?
828
00:57:52,445 --> 00:57:53,487
Şampanya.
829
00:57:59,945 --> 00:58:01,737
Bir mango suyu lütfen.
830
00:58:03,445 --> 00:58:04,737
Bayan Afaf.
831
00:58:05,487 --> 00:58:06,529
Bay George.
832
00:58:07,445 --> 00:58:11,570
Bakıyorum da sansür kurulu bile
bedava içkiyi kaçırmıyor.
833
00:58:11,695 --> 00:58:13,237
Hiçbir şey bedava değildir.
834
00:58:13,820 --> 00:58:14,862
Alkol mü?
835
00:58:15,279 --> 00:58:17,904
Oynadığın role saygı duymalısın.
836
00:58:19,320 --> 00:58:21,654
Başkanımız dindar bir Müslüman.
837
00:58:46,696 --> 00:58:47,737
George!
838
00:58:49,904 --> 00:58:52,029
-Bizimle dans etsene.
-Hadi.
839
00:58:53,529 --> 00:58:54,821
Üzgünüm, belki sonra.
840
00:59:07,862 --> 00:59:09,571
Ne hoş bir tesadüf bu.
841
00:59:10,071 --> 00:59:11,362
Nasıl yani?
842
00:59:11,487 --> 00:59:14,779
Birkaç gün önce yemekte
tanışmıştık hanımefendi.
843
00:59:16,487 --> 00:59:18,196
Şu aktör.
844
00:59:19,154 --> 00:59:20,862
Burada olmana şaşmamalı.
845
00:59:21,196 --> 00:59:24,612
Neden, bu yardım gecesi
846
00:59:25,821 --> 00:59:27,071
memeler için diye mi?
847
00:59:27,404 --> 00:59:28,862
Meme kanseri, George.
848
00:59:30,029 --> 00:59:31,612
Demek adımı biliyorsunuz.
849
00:59:44,112 --> 00:59:46,112
Burası yasak bölge.
850
00:59:50,612 --> 00:59:53,737
Yani yasak bölge siz misiniz?
851
00:59:55,779 --> 00:59:56,821
Tam bir mayın tarlası.
852
00:59:58,862 --> 01:00:00,029
İlginçmiş.
853
01:00:01,946 --> 01:00:03,487
Ben de mayın tarama gemisiyim.
854
01:00:18,238 --> 01:00:19,779
Uyanın efendim.
855
01:00:19,904 --> 01:00:21,321
-Ne var?
-Kusura bakmayın.
856
01:00:21,446 --> 01:00:23,029
-Ne oldu?
-Bayan Rula geldi.
857
01:00:23,154 --> 01:00:24,821
Sizi uyandırmam için ısrar etti.
858
01:00:40,904 --> 01:00:42,154
Yalnız mısın?
859
01:00:42,363 --> 01:00:43,529
Donia uyuyor.
860
01:00:45,988 --> 01:00:47,904
Benim başka kimsem yok.
861
01:00:48,071 --> 01:00:49,946
Bir süredir de kiramı ödeyemedim.
862
01:00:50,404 --> 01:00:52,446
Kimse telefonlarıma da çıkmıyor.
863
01:00:53,113 --> 01:00:54,529
Menajerim bile geri dönmüyor.
864
01:00:54,696 --> 01:00:56,238
Neden? Ne oldu peki?
865
01:00:57,321 --> 01:00:58,654
Ne yaptın?
866
01:00:59,779 --> 01:01:03,279
Bilmiyorum, beni de
listeye aldılar demek.
867
01:01:03,654 --> 01:01:04,904
Bunu öğrenebilir misin?
868
01:01:05,488 --> 01:01:08,154
Madem artık onlarla çalışıyorsun
bir sorsana.
869
01:01:12,363 --> 01:01:14,279
Çalışmak zorundayım, George.
870
01:01:17,946 --> 01:01:19,113
Burada bekle.
871
01:01:51,029 --> 01:01:53,029
-Bu ne şimdi?
-60 bin.
872
01:01:53,154 --> 01:01:54,321
Bir süreliğine idare edersin.
873
01:01:54,571 --> 01:01:56,321
-Olmaz, kabul edemem.
-Al şunu.
874
01:01:56,488 --> 01:01:59,321
Al dedim, yoksa at yarışında
yiyeceğim zaten.
875
01:01:59,488 --> 01:02:01,155
Al hadi. Al.
876
01:02:48,071 --> 01:02:50,238
Selamlar, günaydın!
877
01:02:50,405 --> 01:02:51,780
İkinci bir tekrar alacağız.
878
01:02:51,946 --> 01:02:53,196
Ne büyük onur!
879
01:02:55,405 --> 01:02:56,738
Merhaba.
880
01:02:58,155 --> 01:02:59,363
Merhaba efendim.
881
01:03:01,613 --> 01:03:04,113
Bu Tanta ziyareti sahnesi
882
01:03:04,863 --> 01:03:06,821
hâlâ savunma bakanıyken yaptığı.
883
01:03:06,988 --> 01:03:08,863
Burası Tanta mı olacak şimdi?
884
01:03:09,030 --> 01:03:10,946
Evet, öyle.
885
01:03:11,071 --> 01:03:12,988
Ama ekranda daha iyi görünüyor.
886
01:03:15,405 --> 01:03:17,530
Efendim, çok teşekkür ederim.
887
01:03:17,655 --> 01:03:20,196
Komşumun oğluna yardımcı oldunuz.
888
01:03:20,613 --> 01:03:22,363
Senin için her şeyi yaparım,
George.
889
01:03:23,946 --> 01:03:27,488
Aslında biraz mahcubum ama
890
01:03:28,196 --> 01:03:30,488
bir konuda fikrinizi
almak istiyorum.
891
01:03:31,113 --> 01:03:32,655
Tabii, anlat bakalım.
892
01:03:33,196 --> 01:03:35,946
Bir arkadaşım var,
çok yetenekli bir oyuncu.
893
01:03:36,113 --> 01:03:39,113
Ama galiba kara listeye alınmış.
894
01:03:40,697 --> 01:03:41,905
Adı neymiş?
895
01:03:42,405 --> 01:03:43,572
Rula Haddad.
896
01:03:43,947 --> 01:03:46,030
-Rula Haddad mı?
-Numarası sende var mı?
897
01:03:47,322 --> 01:03:48,447
Elbette.
898
01:03:48,572 --> 01:03:50,572
Kendisi çok yakın bir arkadaşımdır.
899
01:03:51,238 --> 01:03:52,488
Ne kadar yakın?
900
01:03:52,655 --> 01:03:55,030
Hayır, o manada değil.
901
01:03:56,238 --> 01:03:57,280
Merak etme.
902
01:03:57,822 --> 01:03:59,113
Bizzat ilgileneceğim.
903
01:04:01,905 --> 01:04:02,947
Teşekkür ederim.
904
01:04:04,863 --> 01:04:07,030
Gelin lütfen,
sahneyi baştan alıyoruz.
905
01:04:08,363 --> 01:04:09,572
Başlayalım Tarık.
906
01:04:10,822 --> 01:04:12,280
Evet, anlıyorum.
907
01:04:12,613 --> 01:04:15,197
Hem dua eden hem de
serseri birini istiyorsun.
908
01:04:17,780 --> 01:04:18,822
Bu da ne?
909
01:04:20,322 --> 01:04:21,822
Seni sonra arayacağım.
910
01:04:24,488 --> 01:04:25,530
Nereye gidiyorsun?
911
01:04:25,655 --> 01:04:27,988
Şu aptal festival açılışına.
912
01:04:28,572 --> 01:04:30,280
Niye haber vermedin?
913
01:04:30,405 --> 01:04:31,863
Giyecek hiçbir şeyim yok.
914
01:04:31,988 --> 01:04:33,405
Oğlumu götüreceğim.
915
01:04:33,572 --> 01:04:34,613
Ne?
916
01:04:35,363 --> 01:04:37,988
Benimle kırmızı halıda
bir fotoğraf istiyor.
917
01:04:39,072 --> 01:04:41,488
Ne zamandan
iyi bir babasın ki sen?
918
01:04:41,863 --> 01:04:43,280
Lütfen abartma hemen.
919
01:04:57,447 --> 01:04:59,238
-Nasılsın?
-İyiyim.
920
01:05:00,947 --> 01:05:01,988
Gel hadi.
921
01:05:03,738 --> 01:05:05,405
Üzgünüm, burası sadece
VIP'ler için.
922
01:05:06,030 --> 01:05:07,113
Baba!
923
01:05:07,238 --> 01:05:08,488
George, dostum benim!
924
01:05:08,822 --> 01:05:10,488
Başkan rolünü mü oynuyorsun?
925
01:05:11,155 --> 01:05:12,197
Bu harika bir şey.
926
01:05:13,697 --> 01:05:15,238
Lütfen beyefendi.
927
01:05:15,613 --> 01:05:17,655
Beni aramamalarına şaşırdım.
928
01:05:18,822 --> 01:05:20,738
Belki numaran yoktur onlarda.
929
01:05:21,030 --> 01:05:22,072
Doğru.
930
01:05:23,488 --> 01:05:24,530
Çok iyiydi ya.
931
01:05:24,989 --> 01:05:26,322
Beraber bir fotoğraf?
932
01:05:27,322 --> 01:05:28,364
Bırak da geçeyim.
933
01:05:28,655 --> 01:05:30,364
O benim babam! Baba!
934
01:05:49,530 --> 01:05:51,155
George, bu tarafa!
935
01:06:01,405 --> 01:06:02,447
Rami nerede?
936
01:06:03,155 --> 01:06:04,364
Oğlumu gören oldu mu?
937
01:06:04,489 --> 01:06:05,572
-Ne?
-Oğlumu.
938
01:06:05,697 --> 01:06:08,030
George Fahmy'nin oğlunu
gören var mı?
939
01:06:09,030 --> 01:06:11,239
Adamın oğluydu be, salak!
940
01:06:11,405 --> 01:06:13,655
-Tamam, sakin ol.
-Tam salak ya!
941
01:06:13,780 --> 01:06:15,614
Neyse geliyor işte, sorun yok.
942
01:06:15,739 --> 01:06:17,989
Basının önünde rezalet çıkarma.
943
01:06:18,905 --> 01:06:20,114
Pekala.
944
01:06:20,239 --> 01:06:21,280
Sorun yok.
945
01:06:23,072 --> 01:06:24,114
Bir şeyler iç.
946
01:06:24,447 --> 01:06:25,697
Bir şeyler iç evlat.
947
01:06:26,114 --> 01:06:27,655
Gece daha yeni başlıyor.
948
01:06:28,322 --> 01:06:30,822
Mai'yle nasıl gidiyor?
-İyi gidiyor bence.
949
01:06:33,864 --> 01:06:35,072
Baksana, aç mısın?
950
01:06:35,239 --> 01:06:37,030
Hayır ama fotoğraf istiyorum.
951
01:06:37,197 --> 01:06:38,905
Burası çok kalabalık boş ver şimdi.
952
01:07:36,322 --> 01:07:37,489
Ramses Hilton otelinde
953
01:07:37,614 --> 01:07:38,656
giriş yapmak üzere
rezervasyonunuz hazır.
954
01:07:38,781 --> 01:07:40,031
Rezervasyon yapılan isim:
955
01:08:01,197 --> 01:08:04,781
Bay Shakespeare.
956
01:08:26,906 --> 01:08:28,781
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
957
01:08:29,031 --> 01:08:31,614
Shakespeare adına
bir rezervasyonum vardı.
958
01:11:44,823 --> 01:11:46,240
Öğretmenlik mi yapıyorsun?
959
01:11:48,865 --> 01:11:50,281
İnternette mi arattın?
960
01:11:51,948 --> 01:11:54,198
Heliopolis'teki Saint Claire'de
okumuşsun.
961
01:11:55,490 --> 01:11:57,781
Sınıfın en iyisiydin.
-Hayır.
962
01:11:59,198 --> 01:12:00,865
Sınıfın en iyisiydim.
963
01:12:01,365 --> 01:12:03,365
Ama öğretmenlerin gözdesi değildim.
964
01:12:04,281 --> 01:12:07,198
Birinci olan o çocuk
hep hediyeler alırdı onlara.
965
01:12:29,865 --> 01:12:32,615
Sana çok iyi bir banyo seramiği
reklamı teklifi geldi.
966
01:12:32,740 --> 01:12:36,198
Bir günlük çekim için
çok iyi para verecekler.
967
01:12:36,323 --> 01:12:38,448
Ve banyolarını da değiştirecekler.
968
01:12:38,573 --> 01:12:41,282
Bu filmi kabul ettim diye
tamamen fahişe oldum sanma.
969
01:12:41,407 --> 01:12:44,615
Dubai'deki evin kalan parası için
Dubai hesabına havale yapacağım.
970
01:12:44,948 --> 01:12:46,282
Bu ne böyle?
971
01:12:46,907 --> 01:12:50,657
Cecil B. DeMille'in
"10 Emir" filmi gibi.
972
01:12:50,990 --> 01:12:52,782
Kum gibi para var, değil mi?
973
01:12:53,948 --> 01:12:57,865
Bak üstat;
bugün Mursi'nin devrildiği gün.
974
01:12:58,532 --> 01:13:02,365
Ve bütün halk seni kahraman olarak
selamlayacak.
975
01:13:03,823 --> 01:13:07,073
Kendini 1956'daki Abdünnasır gibi
hayal et.
976
01:13:07,282 --> 01:13:10,240
-Tamam.
-Üç, iki, bir
977
01:13:10,407 --> 01:13:11,573
Ve oyun!
978
01:13:11,782 --> 01:13:14,990
Ordu ve halk tek yumruk!
979
01:13:17,740 --> 01:13:20,782
Özgürlük! Özgürlük! Özgürlük!
980
01:13:27,698 --> 01:13:32,448
Sisi, ey Sisi, sen başkanımızsın!
981
01:14:03,990 --> 01:14:06,782
Baksana, Yasser Eslam--
982
01:14:06,907 --> 01:14:08,907
Nasser Al-Ghoul'un eşiyle
arası nasıl?
983
01:14:09,032 --> 01:14:10,365
İmkansız.
984
01:14:10,949 --> 01:14:12,449
Nasıl böyle eminsin?
985
01:14:13,074 --> 01:14:14,115
Çünkü adam gey.
986
01:14:15,115 --> 01:14:16,157
Anca rüyanda.
987
01:14:16,574 --> 01:14:19,407
Ciddiyim.
Bir keresinde bana yakınlaşmıştı.
988
01:14:19,615 --> 01:14:23,240
Öyle süper değildi
ama acemi olmadığı belliydi.
989
01:14:23,699 --> 01:14:25,074
Vay canına be!
990
01:14:26,824 --> 01:14:28,324
Neden soruyorsun?
991
01:14:29,532 --> 01:14:30,699
Hazırız. Haydi.
992
01:14:32,240 --> 01:14:33,365
Neyse boş ver.
993
01:15:24,490 --> 01:15:27,365
Geçenlerde
Peder Bishoy'la karşılaştım.
994
01:15:30,365 --> 01:15:34,199
Kilisede beraber
görünmemiz lazım Marianne.
995
01:15:34,865 --> 01:15:36,240
Korona olduğumu söyle.
996
01:15:37,532 --> 01:15:38,574
Tamam.
997
01:15:39,407 --> 01:15:40,449
Kalk giyin.
998
01:15:41,074 --> 01:15:42,324
Kiliseye gideceğiz.
999
01:15:42,449 --> 01:15:43,490
Haydi.
1000
01:15:49,866 --> 01:15:50,907
Ne var?
1001
01:15:52,074 --> 01:15:53,116
Ne oldu?
1002
01:15:55,116 --> 01:15:56,991
Sadece arkadaş kalalım diyor.
1003
01:15:57,782 --> 01:15:59,657
Bana karşı bir şey hissetmiyormuş.
1004
01:16:07,699 --> 01:16:09,116
Sen iyisin, evladım.
1005
01:16:10,907 --> 01:16:13,532
Ama kızlar "iyi çocukları" sevmez.
1006
01:16:13,866 --> 01:16:15,866
Anneme bu yüzden mi çektiriyorsun?
1007
01:16:15,991 --> 01:16:17,032
Ne?
1008
01:16:19,407 --> 01:16:20,616
Sen gerçekte kimsin?
1009
01:16:22,866 --> 01:16:24,824
Bir babaya sorulacak soru mu bu?
1010
01:16:26,907 --> 01:16:28,032
Kimsin sen?
1011
01:16:29,949 --> 01:16:31,866
Etrafın senden nefret eden
insanlarla dolu.
1012
01:16:33,866 --> 01:16:35,824
Babayla böyle konuşulur mu hiç?
1013
01:16:39,324 --> 01:16:41,241
Kendini sattığının farkında mısın?
1014
01:16:42,824 --> 01:16:43,866
Olabilir.
1015
01:16:46,282 --> 01:16:48,241
Ama tüm bunları
senin için yapıyorum.
1016
01:16:48,907 --> 01:16:49,949
Senin için.
1017
01:16:53,907 --> 01:16:55,616
Bizim hiç hatırlıyor musun ki?
1018
01:16:56,782 --> 01:16:57,824
Hatırluyorum.
1019
01:17:01,116 --> 01:17:03,199
Seni ilk kucağıma aldığım anı
hatırlıyorum.
1020
01:17:04,074 --> 01:17:06,699
Daha kıpkırmızı bir et parçasıydın.
1021
01:17:08,032 --> 01:17:10,491
Bir anda kalbimin büyüdüğünü
1022
01:17:11,282 --> 01:17:13,324
hayatımın bir anlam kazandığını
hissetmiştim.
1023
01:17:17,324 --> 01:17:19,449
Repliklerin hepsi
o berbat filmlerinden.
1024
01:17:19,574 --> 01:17:21,032
"İmkansız Seçim".
1025
01:17:25,241 --> 01:17:26,282
Rami.
1026
01:17:57,616 --> 01:18:01,699
Oğlun kırmızı halıdaki
fotoğraflardan memnun mu?
1027
01:18:02,616 --> 01:18:04,366
Evet, çok memnun oldu.
1028
01:18:08,033 --> 01:18:09,699
Fotoğrafları görmek istiyorum.
1029
01:18:18,283 --> 01:18:19,783
Oğlun fotoğraflarda yok.
1030
01:18:20,783 --> 01:18:22,199
Bir subayın karısıyla birliktesin!
1031
01:18:22,574 --> 01:18:25,033
Seni yalancı pislik!
1032
01:18:29,074 --> 01:18:31,449
Seni herkese rezil edeceğim!
1033
01:18:32,533 --> 01:18:35,116
Yaşlandığını ve iktidarsız olduğunu
herkes öğrenecek.
1034
01:18:51,533 --> 01:18:52,741
Birlikte kaçalım mı?
1035
01:18:55,783 --> 01:18:57,366
Dubai'de bir dairem var.
1036
01:19:03,949 --> 01:19:05,533
Burada da oğlun var ama.
1037
01:19:07,408 --> 01:19:08,783
Bizi ziyarete gelir.
1038
01:19:13,491 --> 01:19:17,158
Evladından vazgeçen bir adam için
ülkemi mi bırakacağım?
1039
01:19:25,616 --> 01:19:27,075
Sana aşık oluyorum.
1040
01:20:05,116 --> 01:20:06,783
Kusura bakmayın geciktim.
1041
01:20:07,283 --> 01:20:09,741
Bu şehir bitmiş,
deli gibi trafik vardı.
1042
01:20:09,866 --> 01:20:11,450
-Seni sordular.
-Kim?
1043
01:20:11,616 --> 01:20:12,908
Ferik Bey.
1044
01:20:13,616 --> 01:20:14,658
Neden?
1045
01:20:14,950 --> 01:20:17,075
Ne istiyormuş?
-Söylemedi.
1046
01:20:18,075 --> 01:20:19,116
O nerede peki?
1047
01:20:19,700 --> 01:20:21,491
Caminin önünde bekliyor.
1048
01:20:25,533 --> 01:20:26,866
Hemen dönerim.
1049
01:20:26,991 --> 01:20:28,033
Tamam.
1050
01:20:55,450 --> 01:20:56,950
Burada bekle, Asfour.
1051
01:21:00,991 --> 01:21:02,450
Günaydın efendim.
1052
01:21:05,908 --> 01:21:06,992
Emredin efendim.
1053
01:21:14,617 --> 01:21:16,283
Kravatın hiç düzgün değil.
1054
01:21:19,158 --> 01:21:21,533
Nişanların da eğri büğrü.
1055
01:21:22,200 --> 01:21:25,867
"Kuveyt Kurtuluş Savaşı" nişanını
unutmuşlar.
1056
01:21:28,617 --> 01:21:29,658
Söylesene.
1057
01:21:30,867 --> 01:21:32,450
Kız arkadaşınla buluştun mu?
1058
01:21:34,408 --> 01:21:36,158
Hayır. Neden?
1059
01:21:36,658 --> 01:21:41,742
Aramızda bir yanlış anlama oldu
ve kayboldu.
1060
01:21:41,992 --> 01:21:43,908
Özür dilemek istiyordum.
1061
01:21:44,575 --> 01:21:45,908
Bana yardım eder misin?
1062
01:21:47,408 --> 01:21:48,450
Tabii ki.
1063
01:21:50,033 --> 01:21:53,242
Şöyle söyle;
1064
01:21:53,825 --> 01:21:55,200
Caligula üzgünmüş
ve onu çok özlemiş.
1065
01:21:59,200 --> 01:22:03,158
Cumhuriyet Kartalları
konuşmanı bekliyor, George.
1066
01:22:32,783 --> 01:22:35,325
Caligula karısına
göz koyduğunu biliyor.
1067
01:22:42,992 --> 01:22:45,825
Yardımına ihtiyacımız var,
Bay George.
1068
01:22:48,784 --> 01:22:52,325
Rula'yı bakanla buluşmaya
ikna etmelisin.
1069
01:22:55,075 --> 01:22:57,825
Ama bu sefer üzerinde
mikrofon olacak.
1070
01:23:00,534 --> 01:23:01,575
Tamam mı?
1071
01:23:03,992 --> 01:23:05,034
Anladın mı?
1072
01:23:07,242 --> 01:23:10,909
Sözleşmeyi imzalamanın
tam zamanı.
1073
01:23:29,825 --> 01:23:31,367
Sevgili Marianne, sevgili Rami
1074
01:23:31,534 --> 01:23:33,992
intihar etmeye karar verdim.
1075
01:23:34,159 --> 01:23:36,242
umarım beni affedersiniz.
1076
01:23:36,909 --> 01:23:38,075
İyi de, bu benim el yazım.
1077
01:23:40,325 --> 01:23:41,784
Demek istediğimiz şu;
1078
01:23:43,742 --> 01:23:47,575
Allah korusun başına
bir şey gelirse
1079
01:23:47,742 --> 01:23:49,867
bir kaza falan gibi
1080
01:23:52,492 --> 01:23:55,075
ve cesedin bulunmazsa
1081
01:23:56,034 --> 01:23:59,325
ailenin seni aramasına
gerek kalmasın
1082
01:23:59,450 --> 01:24:03,034
hastanelerde, karakollarda
veya morglarda.
1083
01:24:05,367 --> 01:24:08,450
Tabii umalım da
böyle bir şey olmasın.
1084
01:25:11,992 --> 01:25:13,242
Nasılsın?
1085
01:25:22,659 --> 01:25:24,242
Peki neden buradasın?
1086
01:25:24,367 --> 01:25:25,451
Arkadaşımın evi.
1087
01:25:28,742 --> 01:25:30,034
Saklanmam gerekiyordu.
1088
01:25:30,784 --> 01:25:32,701
O herif tam bir hayvan.
1089
01:25:38,909 --> 01:25:40,909
Mikrofon takmanı istiyorlar.
1090
01:25:53,451 --> 01:25:55,034
Ne hallere düştük.
1091
01:25:58,492 --> 01:26:00,659
Biz yazılmış kelimeleri söylüyoruz.
1092
01:26:02,451 --> 01:26:04,492
Bizim olmayan duyguları yaşıyoruz.
1093
01:26:15,243 --> 01:26:17,659
Bir sözünü asla unutmayacağım.
1094
01:26:19,201 --> 01:26:22,826
İnsanların acılarını bir süre
unutmalarını sağlıyoruz.
1095
01:26:24,034 --> 01:26:26,243
Bu yüzden de acı çekmeliyiz.
1096
01:26:39,868 --> 01:26:40,909
George.
1097
01:26:53,118 --> 01:26:54,534
Sayın Başkan,
1098
01:26:54,701 --> 01:26:58,993
Sina'daki polis karakoluna
yapılan saldırının
1099
01:26:59,826 --> 01:27:02,284
Ensar el-İslam tarafından
yapıldığını öğrendik.
1100
01:27:02,993 --> 01:27:05,076
103'üncü Tabur'u kuşattılar.
1101
01:27:06,243 --> 01:27:08,784
İçeride birinden
bilgi almış olmalılar.
1102
01:27:22,201 --> 01:27:23,243
Burada bekle.
1103
01:27:43,159 --> 01:27:44,201
Ne oldu canım?
1104
01:27:47,451 --> 01:27:48,493
Ne oldu?
1105
01:27:49,368 --> 01:27:51,743
-Neden gerginsin?
-Hayır, dur.
1106
01:27:51,909 --> 01:27:53,284
Bu üzerindeki şey de ne?
1107
01:27:53,576 --> 01:27:55,034
Yalvarıyorum. Lütfen.
1108
01:27:55,576 --> 01:27:56,826
Kim için çalışıyorsun?
1109
01:27:57,243 --> 01:28:00,326
Kimse için! Bırak beni!
Şerefsiz herif, bırak beni!
1110
01:28:28,201 --> 01:28:29,326
Sen evladım.
1111
01:28:31,118 --> 01:28:32,243
Gel buraya.
1112
01:28:38,285 --> 01:28:40,118
Efendim? Ne oldu?
1113
01:28:40,785 --> 01:28:41,868
Bin dedim.
1114
01:28:57,243 --> 01:29:00,243
Öğle saatlerinde sıcaklık
38 derece.
1115
01:29:00,410 --> 01:29:03,701
Değerli dinleyiciler,
bugün sıradan bir gün değil.
1116
01:29:03,868 --> 01:29:06,035
Bugün 6 Ekim.
1117
01:29:06,160 --> 01:29:09,701
Harp Okulu mezuniyet töreni
yapılıyor.
1118
01:29:09,868 --> 01:29:14,076
Sayın Başkan es-Sisi
törende bulunacak.
1119
01:29:22,368 --> 01:29:27,701
Sayın Başkan,
Silahlı Kuvvetler Başkomutanı.
1120
01:29:27,868 --> 01:29:29,993
Sayın Başkan.
1121
01:29:35,868 --> 01:29:38,035
Sizi platformda bekliyorlar.
1122
01:30:27,452 --> 01:30:30,118
Başkan geldiği anda el sallıyoruz!
1123
01:30:30,243 --> 01:30:31,285
Sisi!
1124
01:30:31,410 --> 01:30:32,452
Yüksek sesle, hadi!
1125
01:30:32,577 --> 01:30:34,243
Başkan Sisi!
1126
01:30:47,868 --> 01:30:50,868
Sayın Abdülfettah es-Sisi.
1127
01:30:51,535 --> 01:30:53,410
Cumhurbaşkanı
1128
01:30:53,577 --> 01:30:57,077
Silahlı Kuvvetler Başkomutanı.
1129
01:32:06,077 --> 01:32:09,244
Az sonra sancağın teslim edişine
1130
01:32:09,452 --> 01:32:13,660
tanık olacağız.
1131
01:32:14,035 --> 01:32:17,827
İşte askeri okulların sancakları
1132
01:32:17,952 --> 01:32:20,035
yeni komutanlarıyla
beraber geçiyor.
1133
01:32:50,952 --> 01:32:52,285
Şehide selam! Selam dur!
1134
01:33:35,911 --> 01:33:37,452
Buyurun, efendim. Bu taraftan.
1135
01:33:52,702 --> 01:33:54,286
Ve şimdi
1136
01:33:54,744 --> 01:33:56,619
hanımefendiler beyefendiler
1137
01:33:57,036 --> 01:33:59,244
en parlak yıldızla onurlandık:
1138
01:33:59,411 --> 01:34:01,286
George Fahmy!
1139
01:34:01,827 --> 01:34:03,661
George Fahmy!
1140
01:34:12,786 --> 01:34:15,869
Son cümleden önce
başkana selam vermelisin.
1141
01:34:16,536 --> 01:34:18,786
Yukarıdan gelen talimat bu.
-Tamam.
1142
01:34:26,161 --> 01:34:29,244
Sayın Başkan,
Silahlı Kuvvetler Başkomutanı
1143
01:34:30,202 --> 01:34:32,036
saygıdeğer komutanlar.
1144
01:34:33,619 --> 01:34:35,536
Bugün burada
1145
01:34:35,911 --> 01:34:39,369
vatanı savunurken
düşen şehitlerimizi
1146
01:34:39,536 --> 01:34:41,911
onurlandırmak için toplandık.
1147
01:34:43,702 --> 01:34:47,577
Kahramanlarımız mucizeyi
gerçekleştirdi.
1148
01:34:47,952 --> 01:34:51,077
Ve bizden daha güçlü teçhizatlı
1149
01:34:51,202 --> 01:34:55,411
bir orduya karşı zafer kazandı.
1150
01:34:56,828 --> 01:35:00,994
Her Mısırlı minnetini
1151
01:35:01,161 --> 01:35:02,953
silahlı kuvvetlerimize
1152
01:35:03,494 --> 01:35:06,828
ve adamlarının cesaretine
borçludur.
1153
01:35:09,703 --> 01:35:14,286
Bu tarihi günde karşınızda bulunmak
benim için büyük onurdur.
1154
01:35:14,453 --> 01:35:16,744
Zafer gününüzün yıl dönümünde.
1155
01:35:18,369 --> 01:35:21,286
Bize ışığa rehberlik edin
Sayın Başkan.
1156
01:35:21,536 --> 01:35:27,161
Vizyonunuz Mısır'ı
dünyanın en büyük ulusu yapsın.
1157
01:35:29,328 --> 01:35:31,786
Allah ordumuzu
1158
01:35:32,203 --> 01:35:33,578
polisimizi
1159
01:35:34,369 --> 01:35:36,203
ve büyük Mısır halkını kutsasın.
1160
01:35:42,619 --> 01:35:43,786
Ya zafer
1161
01:35:45,703 --> 01:35:46,911
ya şehadet!
1162
01:36:33,161 --> 01:36:34,911
Hemen onlarla gidin! Çabuk!
1163
01:36:53,911 --> 01:36:56,370
Çabuk, hadi!
1164
01:36:59,911 --> 01:37:01,286
Emniyet kemerini bağlayın.
1165
01:37:09,995 --> 01:37:11,328
-Efendim
-Geri çekil!
1166
01:38:58,828 --> 01:39:00,370
İsmin ve rütben ne?
1167
01:39:00,537 --> 01:39:01,828
Binbaşı Mahmoud Walid.
1168
01:39:02,745 --> 01:39:05,453
-Annenin ve babanın adı ne? -
Muhammed ve Nouran.
1169
01:39:07,537 --> 01:39:09,453
Muhammed ve Nouran ne?
1170
01:39:10,203 --> 01:39:12,453
Lütfen efendim,
onların ilgisi yok.
1171
01:39:12,620 --> 01:39:13,995
Neyle bir ilgileri yok?
1172
01:39:14,953 --> 01:39:16,828
Bilmiyorum, ben sadece subayım.
1173
01:39:16,995 --> 01:39:19,037
Vallahi ben bir şey yapmadım!
1174
01:39:19,203 --> 01:39:20,703
Annen ve baban nerede yaşıyor?
1175
01:39:21,828 --> 01:39:23,162
Lütfen efendim!
1176
01:39:54,912 --> 01:39:58,037
Efendim, su içerseniz iyi gelir.
1177
01:39:59,412 --> 01:40:00,995
Sayın Bakanım, su?
1178
01:40:01,162 --> 01:40:02,203
Yer fıstığımız da var.
1179
01:42:18,996 --> 01:42:20,246
Evet benim.
1180
01:42:23,912 --> 01:42:25,412
Beni anbean bilgilendir.
1181
01:42:37,579 --> 01:42:39,579
Savunma Bakanımızı mı bekliyoruz?
1182
01:42:39,746 --> 01:42:42,662
Hayır, Ferik Al-Ghoul askerleriyle.
1183
01:42:47,787 --> 01:42:49,954
Hepiniz neler olduğunu biliyorsunuz.
1184
01:42:51,829 --> 01:42:56,037
Hamdolsun devlet güvende.
1185
01:42:56,162 --> 01:42:58,496
Cumhuriyet Muhafızları
1186
01:42:58,996 --> 01:43:01,621
hayati kurumları
1187
01:43:01,746 --> 01:43:03,287
güvence altına aldı.
1188
01:43:07,829 --> 01:43:09,787
Ülkede OHAL ilan edildi.
1189
01:43:09,954 --> 01:43:12,829
Ama henüz resmen açıklamadık.
1190
01:43:14,662 --> 01:43:18,121
Gelişmeleri bizzat
Dr. Mansur'a bildireceğim.
1191
01:43:19,621 --> 01:43:21,704
Sorusu olan var mı?
1192
01:43:26,246 --> 01:43:27,371
Müsaadenizle efendim.
1193
01:43:27,537 --> 01:43:28,579
Buyurun.
1194
01:43:30,871 --> 01:43:36,579
7 Eylül'deki akşam yemeğinde
kim vardı?
1195
01:43:42,663 --> 01:43:44,163
Cumhuriyet Kartalları.
1196
01:44:00,954 --> 01:44:03,288
Sivilden emir alan askerin
1197
01:44:04,371 --> 01:44:05,579
sonu ne olur?
1198
01:44:05,704 --> 01:44:06,746
Hemen tutuklayın.
1199
01:44:09,746 --> 01:44:11,038
Hain!
1200
01:44:15,579 --> 01:44:16,621
Buyurun, gidebilirsiniz.
1201
01:44:57,954 --> 01:45:00,621
Bugün telefonuna bir mesaj geldi.
1202
01:45:03,246 --> 01:45:04,413
Git onunla buluş.
1203
01:45:06,371 --> 01:45:07,663
Mesajı çoktan sildim.
1204
01:45:08,038 --> 01:45:09,996
Oda numarası 1606.
1205
01:45:11,704 --> 01:45:12,913
Biliyorum.
1206
01:45:15,163 --> 01:45:16,579
Bırak konuşsun.
1207
01:45:18,246 --> 01:45:19,580
Ne konuşacak ki?
1208
01:45:21,371 --> 01:45:22,746
Bildiği her şeyi anlatsın.
1209
01:45:24,455 --> 01:45:26,538
Onu kurtarmaya çalışma.
1210
01:45:28,538 --> 01:45:31,121
Bu senin gücünü aşar.
1211
01:45:38,621 --> 01:45:39,663
Al hadi.
1212
01:45:41,413 --> 01:45:43,330
Araban aşağıda garajda.
1213
01:45:45,163 --> 01:45:46,205
Git hadi.
1214
01:47:19,997 --> 01:47:22,955
Mısırlılar Ekim kutlamaları için
toplandı.
1215
01:47:23,122 --> 01:47:26,497
Başkan es-Sisi kutlamaları
1216
01:47:26,663 --> 01:47:29,663
Harp Okulu'nda izledi.
1217
01:47:29,913 --> 01:47:33,122
Ayrıca törene film yıldızı
1218
01:47:33,288 --> 01:47:34,372
George Fahmy de katıldı.
1219
01:47:34,538 --> 01:47:35,913
Sayın Başkan
1220
01:47:36,080 --> 01:47:37,455
Silahlı Kuvvetler Başkomutanı.
1221
01:47:37,622 --> 01:47:40,913
Başkan'ın bilgeliğini öven
1222
01:47:41,080 --> 01:47:45,080
bir konuşma yaptı.
1223
01:47:51,788 --> 01:47:53,872
Ekim Savaşı
1224
01:47:54,038 --> 01:47:55,955
askeri bir mucizedir.
1225
01:47:56,288 --> 01:47:59,580
Tarihin önünde hâlâ dimdik duran.
1226
01:48:00,038 --> 01:48:03,663
Dünyaya gücümüzü kanıtlayan
1227
01:48:04,497 --> 01:48:08,122
bir dönüm noktasıdır.
1228
01:48:28,872 --> 01:48:29,913
Biliyor muydun?
1229
01:48:30,372 --> 01:48:31,413
Neyi?
1230
01:48:31,830 --> 01:48:33,538
Geçit töreninde neler olacağını.
1231
01:48:33,997 --> 01:48:35,330
Törende ne oldu ki?
1232
01:48:44,080 --> 01:48:45,663
Seni bir daha görüşemem.
1233
01:48:48,830 --> 01:48:49,997
Ülkeyi terk et.
1234
01:48:51,789 --> 01:48:53,080
Hayatın tehlikede.
1235
01:48:57,497 --> 01:48:59,122
Ne kadar da abarttın.
1236
01:49:02,664 --> 01:49:04,830
Aramızda ilişki bitti artık.
1237
01:49:08,164 --> 01:49:09,205
George!
1238
01:50:13,622 --> 01:50:14,664
George!
1239
01:50:31,997 --> 01:50:33,039
İyi akşamlar.
1240
01:50:37,747 --> 01:50:39,956
Kız arkadaşına olanları
duydun mu?
1241
01:50:41,914 --> 01:50:42,956
Rula mı?
1242
01:50:44,664 --> 01:50:46,706
Balkondan düştüğünü söylüyorlar.
1243
01:50:47,289 --> 01:50:49,164
Onu yalnız bırakmamalıydım.
1244
01:50:49,747 --> 01:50:51,456
Hâlâ hayatta olabilirdi.
1245
01:50:55,664 --> 01:50:57,164
Dün akşam buluşmuştuk.
1246
01:50:58,539 --> 01:51:00,247
Ve dediğine göre
1247
01:51:00,956 --> 01:51:03,456
ona beni sen önermişsin.
1248
01:51:04,914 --> 01:51:06,289
Sana minnettarım.
1249
01:51:08,831 --> 01:51:10,789
Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
1250
01:51:12,247 --> 01:51:13,289
Gözleri
1251
01:51:14,247 --> 01:51:15,289
saçları.
1252
01:51:15,622 --> 01:51:17,247
Her şeyiyle kusursuzdu.
1253
01:51:17,831 --> 01:51:18,872
Öyle değil mi?
1254
01:51:19,997 --> 01:51:21,247
Benden ne istiyorsun?
1255
01:51:27,331 --> 01:51:29,247
Şöyle geçin lütfen, hanımefendi.
1256
01:51:37,622 --> 01:51:38,956
Peki ya bu kim?
1257
01:51:43,372 --> 01:51:44,539
Nereden bileyim?
1258
01:51:46,081 --> 01:51:47,164
Bilmiyor musun?
1259
01:51:48,164 --> 01:51:49,414
Bir bakalım o zaman.
1260
01:52:03,914 --> 01:52:06,997
Ona zarar verme, ilgisi yok.
1261
01:52:07,456 --> 01:52:09,664
Sen beni ne sandın?
1262
01:52:10,956 --> 01:52:13,956
Eşime el kaldırmam.
-Lütfen.
1263
01:52:15,039 --> 01:52:16,581
Ne bekliyorsun?
1264
01:52:16,706 --> 01:52:17,748
Hemen eve git hadi!
1265
01:52:23,873 --> 01:52:25,789
Herkesi sorgulayacaklar.
1266
01:52:26,998 --> 01:52:28,706
Ve sana soracaklar;
1267
01:52:28,831 --> 01:52:31,498
konuşmayı yapmanı kim istedi?
1268
01:52:33,081 --> 01:52:34,123
Hegazy.
1269
01:52:34,956 --> 01:52:37,748
Konuşmayı yapmanı
1270
01:52:37,873 --> 01:52:39,289
ve o selamı vermeni istedi.
1271
01:52:39,998 --> 01:52:42,498
Ama ben sizinle değildim.
1272
01:52:43,498 --> 01:52:45,831
-Bana inanmazlar ki.
-İnanacaklar.
1273
01:52:46,914 --> 01:52:48,623
Çünkü sen müthiş bir aktörsün.
1274
01:52:48,956 --> 01:52:51,664
Ve onları
her şeye inandırabilirsin.
1275
01:52:52,623 --> 01:52:56,289
Özellikle de sevdiğin biri için
yapıyorsan.
1276
01:53:20,414 --> 01:53:21,539
Ne oldu?
1277
01:53:23,664 --> 01:53:25,123
Rami'yi götürdüler
1278
01:53:26,748 --> 01:53:28,623
Rami'yi götürdüler George!
1279
01:53:29,081 --> 01:53:31,206
Onu benden aldılar George!
1280
01:53:31,331 --> 01:53:32,706
Sen sebep oldun!
1281
01:53:32,831 --> 01:53:34,706
Oğlumu geri getir bana!
1282
01:53:34,831 --> 01:53:37,123
Senin yüzünden!
Sen sebep oldun!
1283
01:53:37,248 --> 01:53:38,956
Oğlumu geri getir bana!
1284
01:55:02,248 --> 01:55:05,331
Bakanın karısı
bir şey biliyor muydu?
1285
01:55:05,748 --> 01:55:06,915
Kocasından tiksiniyor.
1286
01:55:07,081 --> 01:55:08,498
Sorum bu değil.
1287
01:55:12,831 --> 01:55:14,373
Bir şey bildiği yoktu.
1288
01:55:16,623 --> 01:55:18,498
Menajerinin cesedini bulmuşlar.
1289
01:55:19,040 --> 01:55:20,248
İşkence görmüş.
1290
01:55:28,873 --> 01:55:31,415
Konuşma fikri senden mi çıktı?
1291
01:55:31,540 --> 01:55:32,581
Hayır.
1292
01:55:34,790 --> 01:55:36,415
Ferik Hegazy söyledi.
1293
01:55:38,373 --> 01:55:40,706
Hata bende, reddedemedim.
1294
01:55:47,165 --> 01:55:48,790
Hiçbir şey bilmiyordum.
1295
01:55:50,957 --> 01:55:53,207
Başka hiçbir şey bilmiyordum.
1296
01:55:54,748 --> 01:55:58,415
Sahneye çıkıp konuşma yapacağım
sanıyordum.
1297
01:56:01,207 --> 01:56:03,957
Başkana komplo kurduklarını
bilmiyordum.
1298
01:56:06,373 --> 01:56:07,498
Kimlerin?
1299
01:56:13,582 --> 01:56:15,707
Yalvarırım bana acı.
1300
01:56:15,915 --> 01:56:17,040
Kim?
1301
01:56:17,540 --> 01:56:18,582
Yalvarırım.
1302
01:56:19,873 --> 01:56:21,040
Oğlum elinde.
1303
01:56:23,832 --> 01:56:24,873
Kim?
1304
01:56:29,040 --> 01:56:32,207
Al-Ghoul istediğini
söylememi istiyor.
1305
01:56:33,040 --> 01:56:35,790
Konuşmayı Hegazy'nin istediğini.
1306
01:56:38,665 --> 01:56:39,873
Ve gerçek bu.
1307
01:56:43,290 --> 01:56:45,873
Bana inanmalısın,
başka bir şey bilmiyordum.
1308
01:56:48,415 --> 01:56:51,457
Ben ülkemi seviyorum.
1309
01:56:52,915 --> 01:56:54,373
Başkanımızı da seviyorum.
1310
01:56:56,373 --> 01:56:57,582
Yalancısın.
1311
01:56:59,082 --> 01:57:00,707
Ondan nefret ettiğini biliyoruz.
1312
01:57:12,332 --> 01:57:13,873
Tamam, bu kadarı yeterli.
1313
01:57:14,665 --> 01:57:15,957
Gidin ve tutuklayın.
1314
01:57:23,665 --> 01:57:24,915
Biz--
1315
01:57:26,207 --> 01:57:27,498
Size teşekkür ederiz, Bay George.
1316
01:57:28,707 --> 01:57:30,582
Rolünüzü çok güzel oynadınız.
1317
02:00:29,374 --> 02:00:30,582
Silahını alın hemen.
1318
02:01:49,083 --> 02:01:50,124
Hazır ol!
1319
02:01:51,083 --> 02:01:52,166
Ateş!
1320
02:02:10,374 --> 02:02:11,416
Tamam.
1321
02:02:32,208 --> 02:02:33,791
Sayın Başkan,
1322
02:02:34,124 --> 02:02:36,499
anayasaya sadakat yemini ettim.
1323
02:02:36,666 --> 02:02:39,416
Başka şeye sadakat yemini etmek
1324
02:02:39,541 --> 02:02:42,291
anayasal yeminime
ihanet etmektir.
1325
02:02:45,833 --> 02:02:48,291
Başka bir emriniz var mı?
1326
02:02:49,166 --> 02:02:50,208
Hayır, sanmıyorum.