1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:28,143 --> 00:02:30,643 2000'i "Diamond Fox"a yatır. 4 00:02:30,768 --> 00:02:33,935 Benden de 3 bin "Lightning Thunder"a. 5 00:02:34,060 --> 00:02:35,560 "Diamond Fox"a oynadım. 6 00:02:35,685 --> 00:02:37,310 Hadi, yarış başlıyor. 7 00:02:37,935 --> 00:02:40,143 Husam, 3000 "Lightning Thunder"a. 8 00:02:42,685 --> 00:02:45,268 Bahisler kapandı. Yarış başladı bile! 9 00:02:45,393 --> 00:02:48,893 Firefox öne geçmeye çalışıyor. Golden Horn geliyor. 10 00:02:49,018 --> 00:02:51,226 Başladı, evet başladı! 11 00:02:51,351 --> 00:02:52,851 Golden Horn dışarıdan fırtına gibi geliyor! 12 00:02:52,976 --> 00:02:57,893 Firefox öne geçmeye çalışıyor, peşinde de Heart Wood var. 13 00:02:58,060 --> 00:02:59,643 Hadi! Hadi bastır! 14 00:03:16,602 --> 00:03:17,810 Kestik! 15 00:03:20,018 --> 00:03:21,393 Harika. Mükemmel. 16 00:03:22,893 --> 00:03:25,435 Tek kelimeyle harika! 17 00:03:25,602 --> 00:03:28,185 Emin misin Sherif? Çok abartılı olsun istemem. 18 00:03:28,352 --> 00:03:30,643 Gerçekten Antonioni filmi sahnesi gibi. 19 00:03:30,810 --> 00:03:32,685 -Peki. -Hadi beyler. 20 00:03:33,143 --> 00:03:34,852 Rula'ya geçelim. 21 00:03:39,060 --> 00:03:40,185 -Bay George? -Ne? 22 00:03:40,310 --> 00:03:41,852 Oğlunuz üç kez aradı. 23 00:03:42,018 --> 00:03:46,060 Ona mesaj atıp toplantıda olduğumu, işimin uzun süreceğini söyle. 24 00:03:46,643 --> 00:03:48,102 Onu özlediğimi de ekle. 25 00:03:48,560 --> 00:03:51,018 -Ama efendim bugün doğum günü. -Hadi be! 26 00:03:52,102 --> 00:03:55,143 O zaman ona bir saat al. 27 00:03:55,310 --> 00:03:56,643 Breitling Navitimer. 28 00:04:21,227 --> 00:04:23,768 Şuna bak! Çok iyi, öyle değil mi? 29 00:04:23,893 --> 00:04:25,018 Sütten sanat. 30 00:04:33,852 --> 00:04:34,893 Aç bakalım. 31 00:04:38,685 --> 00:04:40,227 Breitling Navitimer. 32 00:04:40,352 --> 00:04:41,894 İngilizlerin 1'nci Dünya Savaşı'ndan sonra 33 00:04:42,019 --> 00:04:43,560 Irak'ı işgalinde yapılmış. 34 00:04:44,269 --> 00:04:46,185 Bu saat de bizzat Saddam'ındı. 35 00:04:48,102 --> 00:04:49,185 Teşekkür ederim, baba. 36 00:04:56,519 --> 00:04:57,894 Normalde hiç gecikmez. 37 00:04:59,102 --> 00:05:01,394 Gençlik aşkı harikadır. 38 00:05:01,977 --> 00:05:03,644 Sevgilin bu yüzden mi benim yaşımda? 39 00:05:06,060 --> 00:05:07,185 Bunu kim söyledi? 40 00:05:07,727 --> 00:05:08,977 Annen söyledi değil mi? 41 00:05:10,060 --> 00:05:11,144 İnternette okudum. 42 00:05:11,269 --> 00:05:12,560 İnanma her şeye. 43 00:05:13,727 --> 00:05:14,977 Merhabalar. 44 00:05:15,102 --> 00:05:16,602 Merhaba. 45 00:05:16,935 --> 00:05:18,144 -Nasılsın? -Merhaba. 46 00:05:20,935 --> 00:05:23,519 -Baba, Mai bu işte. -Merhaba. 47 00:05:23,810 --> 00:05:25,769 -Bu ne güzel bir koku. -Lütfen yapma. 48 00:05:25,894 --> 00:05:27,352 Ben parfüm kullanmam. 49 00:05:27,602 --> 00:05:28,644 Otursana. 50 00:05:30,852 --> 00:05:31,935 Ne içersin? 51 00:05:32,727 --> 00:05:33,769 Stella. 52 00:05:33,894 --> 00:05:35,352 -Bira sever misin? -Evet. 53 00:05:35,560 --> 00:05:36,852 O zaman seni sevdim. 54 00:05:37,769 --> 00:05:40,269 -Nasılsın? -İyiyim. Doğum günün kutlu olsun. 55 00:05:40,435 --> 00:05:41,977 Sağ ol. Bu ne? 56 00:05:43,727 --> 00:05:45,519 İki Stella. Biri hanımefendiye biri bana. 57 00:05:45,644 --> 00:05:47,269 Bana da bir tane. 58 00:05:47,394 --> 00:05:50,977 Sürprizi bozmak istemem ama harika bir kitap. 59 00:05:51,102 --> 00:05:52,227 -Sen okudun mu? -Evet. 60 00:05:54,602 --> 00:05:55,935 Ben de okurum o zaman. 61 00:05:57,435 --> 00:06:00,352 Siz ikiniz nasıl tanıştınız, anlatsanıza. 62 00:06:00,685 --> 00:06:02,894 -Halid'i hatırlıyor musun? -Halid mi? 63 00:06:03,060 --> 00:06:04,644 Jet-ski yapmaya gittiğimizde. 64 00:06:05,602 --> 00:06:06,894 Halid, Mai'nin kuzeni. 65 00:06:08,144 --> 00:06:10,060 Mai de Pink Floyd seviyor. 66 00:06:11,144 --> 00:06:13,019 Babam beni Pink Floyd'la tanıştırmıştı. 67 00:06:14,144 --> 00:06:15,227 Zevklisin. 68 00:06:16,477 --> 00:06:17,519 Dün akşam ne yaptın? 69 00:06:17,644 --> 00:06:19,977 Müthiş bir film izledim. 70 00:06:20,810 --> 00:06:23,394 Şuradaki adam beni rahatsız ediyor. 71 00:06:23,561 --> 00:06:25,311 Gönder şunu. -Emredersiniz. 72 00:06:25,561 --> 00:06:27,436 Adı Beau Travail. 73 00:06:28,519 --> 00:06:29,602 Fransız filmi. 74 00:06:30,269 --> 00:06:32,352 Yönetmeni Claire Denis. 75 00:06:32,727 --> 00:06:33,977 Kadın bir harika. 76 00:06:35,186 --> 00:06:36,227 Gerçekten de süper. 77 00:06:36,352 --> 00:06:39,311 Çekimler, müzikler, hepsi şahaneydi. 78 00:06:39,436 --> 00:06:40,977 İzlerim o zaman. 79 00:06:42,227 --> 00:06:43,644 -İyi ki doğdun. -Şerefe. 80 00:06:50,019 --> 00:06:52,519 Telefonla oynayacaksan eve gidelim. 81 00:06:54,269 --> 00:06:55,894 George! Canım benim! 82 00:06:56,561 --> 00:06:57,602 Fawzy. 83 00:07:00,519 --> 00:07:01,811 Yasser Islam. 84 00:07:02,477 --> 00:07:03,644 George Fahmy. 85 00:07:04,311 --> 00:07:05,394 Tanışıyor musunuz? 86 00:07:05,519 --> 00:07:06,686 Elbette, yaşayan efsane! 87 00:07:06,811 --> 00:07:09,102 Sen olmasan asla oyuncu olmazdım. 88 00:07:10,269 --> 00:07:12,311 Bayan Suzanne. Bu da George Fahmy. 89 00:07:12,727 --> 00:07:14,686 -Merhaba. -Çok memnun oldum. 90 00:07:14,852 --> 00:07:16,352 Bu ne güzellik. 91 00:07:16,727 --> 00:07:18,352 Baban gibi oyuncu musun sen de? 92 00:07:18,477 --> 00:07:21,936 Hayır. Kendisi babam değil. Biz sadece arkadaşız. 93 00:07:22,061 --> 00:07:23,686 Ama evet, ben de oyuncuyum. 94 00:07:25,144 --> 00:07:26,227 Şahane. 95 00:07:27,269 --> 00:07:28,311 Kim bu kadın? 96 00:07:29,727 --> 00:07:30,769 Hiç sorma. 97 00:07:31,352 --> 00:07:33,269 Önemli birinin karısı diyelim. 98 00:07:33,436 --> 00:07:34,811 Ne kadar önemli biri? 99 00:07:35,894 --> 00:07:38,519 Bu arada şey, Bay George 100 00:07:39,269 --> 00:07:41,227 biz bir grup sanatçı olarak 101 00:07:41,352 --> 00:07:43,936 ordu ve başkanın imajını lekelemeye çalışan 102 00:07:44,102 --> 00:07:47,061 hainlere karşı bir komite kurduk. 103 00:07:48,227 --> 00:07:49,602 Bize katılır mısın? 104 00:07:50,436 --> 00:07:51,477 Ne? 105 00:07:51,602 --> 00:07:53,269 Kim başkanı eleştirebilir ki? 106 00:07:53,894 --> 00:07:54,936 Ayrıca neden? 107 00:07:55,602 --> 00:07:57,061 Ekonomimiz şahlanıyor. 108 00:07:57,602 --> 00:07:59,311 Elektrik kesintisi yok. 109 00:07:59,811 --> 00:08:01,144 Üstelik her şey de ucuz. 110 00:08:02,519 --> 00:08:05,227 Bana sorarsan her şey harika, her şey muazzam. 111 00:08:08,728 --> 00:08:11,019 Ülkemizi hep birlikte korumalıyız. 112 00:08:11,561 --> 00:08:13,644 Düşman her yerde kol geziyor. 113 00:08:14,478 --> 00:08:16,144 O zaman saklansak iyi olur. 114 00:08:16,269 --> 00:08:20,144 Bence bunda bir çelişki yok. 115 00:08:21,394 --> 00:08:23,269 İnsan hem sanatçı hem de vatansever olabilir. 116 00:08:24,269 --> 00:08:26,603 Haklısın, tamam. 117 00:08:28,936 --> 00:08:31,228 Affedersin, adın neydi 118 00:08:31,394 --> 00:08:32,436 Önemi yok. 119 00:08:33,019 --> 00:08:34,519 Hemen unutursunuz zaten. 120 00:08:36,394 --> 00:08:37,436 Suzanne. 121 00:08:40,894 --> 00:08:42,519 Babam gibi konuşuyorsun ama. 122 00:08:42,686 --> 00:08:43,728 Ne? 123 00:08:46,061 --> 00:08:47,186 Ne demek şimdi bu? 124 00:08:47,311 --> 00:08:51,311 Menajerin bana bir dizi seçmesine girmem için yardım edecekti. 125 00:08:51,436 --> 00:08:52,769 Ama galiba benden haz etmiyor. 126 00:08:52,894 --> 00:08:54,644 Hiç kimseden haz etmez o. 127 00:08:58,353 --> 00:09:01,311 Herkes kariyer için seni kullandığımı sanıyor. 128 00:10:00,645 --> 00:10:02,895 Başkan Abdülfettah Sisi'nin 129 00:10:03,061 --> 00:10:06,020 imzaladığı yeni kararnameyle 130 00:10:06,311 --> 00:10:08,186 yakıt desteklerinin azaltılmasına 131 00:10:08,353 --> 00:10:10,395 ve enflasyonun düşürülmesine karar verildi. 132 00:10:14,103 --> 00:10:15,853 Bayan Rula geldi, Bay George. 133 00:10:16,353 --> 00:10:17,603 Uyuyor diyeyim mi? 134 00:10:17,728 --> 00:10:18,770 Hayır, içeri gelsin. 135 00:10:23,311 --> 00:10:26,395 Mısırlıların yüzde 85'i bu kararları destekliyor. 136 00:10:26,520 --> 00:10:27,561 Otur şöyle. 137 00:10:44,895 --> 00:10:45,936 Ne oldu? 138 00:10:47,645 --> 00:10:48,728 Evime geldiler. 139 00:10:49,520 --> 00:10:50,561 Kimler? 140 00:10:52,811 --> 00:10:55,311 Hakkında televizyona röportaj vermemi istiyorlar. 141 00:10:56,145 --> 00:10:57,186 Ne alaka? 142 00:10:57,311 --> 00:10:59,061 İslam'dan nefret ettiğini söylememi istiyorlar. 143 00:10:59,186 --> 00:11:02,770 Peygambere hakaret ettiğini falan, yalan yani her şey. 144 00:11:02,895 --> 00:11:05,061 Bir daha seninle çalışmayacağımı söylememi. 145 00:11:06,853 --> 00:11:08,520 Neden korkuyorsun ki? 146 00:11:21,103 --> 00:11:22,145 Endişelenme. 147 00:11:22,853 --> 00:11:24,561 Sana bir şey yapamazlar. 148 00:11:25,770 --> 00:11:27,436 Bütün ülke sana bayılıyor. 149 00:11:28,145 --> 00:11:29,728 Sen Rula Haddad'sın. 150 00:11:30,478 --> 00:11:32,686 Herkesi ele geçirebilirler. 151 00:11:33,186 --> 00:11:34,562 Hatta seni bile. 152 00:11:35,728 --> 00:11:37,978 Sen neye karar verirsen ver, bana uyar. 153 00:11:38,145 --> 00:11:39,187 Anlıyorum. 154 00:11:42,437 --> 00:11:43,687 Seni eve bırakayım mı? 155 00:11:44,603 --> 00:11:45,937 Şoförüm kapıda bekliyor. 156 00:11:59,812 --> 00:12:01,353 Bu ne rezalet böyle? 157 00:12:02,728 --> 00:12:04,228 Bunlar evli bile değil ki. 158 00:12:04,687 --> 00:12:08,853 Biz dinimize, örf adetlerimize ve törelerimize bağlıyız. 159 00:12:09,853 --> 00:12:11,353 Hangi inançmış o? 160 00:12:11,937 --> 00:12:16,395 Peygambere inen inancımıza göre 161 00:12:16,562 --> 00:12:18,812 yaptığın her şey günah. 162 00:12:20,770 --> 00:12:24,770 İbnü'l-Heysem'in Mısır'da yaşadığını 163 00:12:24,937 --> 00:12:29,020 ve Optik Kitabı'nı yazdığını biliyor muydunuz? 164 00:12:29,812 --> 00:12:34,145 Deli taklidi yapmıştı, devlet ona zulmetmesin diye. 165 00:12:34,770 --> 00:12:36,520 Döneminin en büyük bilim insanıydı. 166 00:12:37,353 --> 00:12:39,478 O zaman dünyanın efendisiydik. 167 00:12:40,312 --> 00:12:41,770 Peki bugün neredeyiz? 168 00:12:42,020 --> 00:12:45,145 Ahlaksız Türk dizilerinde boğuluyoruz işte. 169 00:12:49,770 --> 00:12:51,145 "Ekranların Firavunu", 170 00:12:52,353 --> 00:12:54,478 tüm ülkenin hayran olduğu adam. 171 00:12:55,687 --> 00:12:59,187 Anlaşılan yerçekimi kanunları seni hiç bağlamıyor. 172 00:13:00,478 --> 00:13:04,437 Sen ve dejenere arkadaşların ülkeyi çamura batırdınız. 173 00:13:05,562 --> 00:13:06,853 Ama oyun bitti artık. 174 00:13:08,145 --> 00:13:10,187 Buna artık bir son vereceğiz. 175 00:13:12,020 --> 00:13:13,062 Bu ne demek şimdi? 176 00:13:13,187 --> 00:13:15,187 Filmin sonunu tekrar çekmemiz gerek. 177 00:13:15,312 --> 00:13:16,728 Ciddi misin sen? 178 00:13:37,312 --> 00:13:39,020 -Günaydın. -Günaydın. 179 00:13:40,229 --> 00:13:41,854 Tamam, buyurun geçin. 180 00:13:57,562 --> 00:14:00,479 -Bu saçmalık ne böyle? -Gaby çekilmesini emretti. 181 00:14:01,312 --> 00:14:03,645 Karavanım 15 yıldır burada duruyor. 182 00:14:03,770 --> 00:14:06,645 Sözleşmemde bile yazıyor! Fawzy'yi aradın mı? 183 00:14:08,562 --> 00:14:09,770 Fawzy'yi ara. 184 00:14:11,312 --> 00:14:13,479 -George'un karavanını çekmişler. -Ver şunu. 185 00:14:15,145 --> 00:14:16,187 Alo? 186 00:14:16,770 --> 00:14:17,895 Yerime başkasını almışlar! 187 00:14:18,020 --> 00:14:19,479 -Hangi filme Aşk Zamanı'nına mı? -Evet. 188 00:14:19,604 --> 00:14:21,395 Yerine kimi almışlar? 189 00:14:22,645 --> 00:14:23,729 Yasser Islam'ı. 190 00:14:24,270 --> 00:14:26,770 -İçeride mi o? -Ama efendim! İçeri giremezsiniz. 191 00:14:27,020 --> 00:14:28,770 George'u yerine başkasını mı aldın? 192 00:14:28,895 --> 00:14:30,395 Ekranların firavunu o! 193 00:14:30,520 --> 00:14:33,395 İmkânsız Seçim'le En İyi Aktör seçildi. 194 00:14:33,562 --> 00:14:36,312 Uzaydaki İlk Mısırlının başrolüydü 195 00:14:36,437 --> 00:14:38,770 o yıl gişeyi kasıp kavuran filmin. 196 00:14:38,895 --> 00:14:41,062 Onun yerine Yasser Islam'ı mı aldın? 197 00:14:41,187 --> 00:14:45,854 Kariyeri George'un reddettiği rolleri almaktan ibaret olan adamı. 198 00:14:45,979 --> 00:14:47,687 Deli misiniz siz? İnanılır gibi değil. 199 00:14:47,812 --> 00:14:49,020 İnanmıyorum ya! 200 00:14:49,187 --> 00:14:51,770 Sakin ol arkadaşım. Rahatla biraz. 201 00:14:51,895 --> 00:14:54,395 Ne kadar büyük bir star olduğunu anlatmana gerek yok. 202 00:14:54,812 --> 00:14:55,854 Sen devam et! 203 00:14:55,979 --> 00:14:59,145 Bak şimdi George, senin peşindeler 204 00:14:59,270 --> 00:15:02,395 insan hakları ve demokrasi yanlısı olduğunu söylüyorlar. 205 00:15:02,520 --> 00:15:03,771 Ben mi demokrasi yanlısıyım? 206 00:15:04,021 --> 00:15:06,479 Ne yani, insan ve hayvan hakları mı? 207 00:15:06,646 --> 00:15:07,687 Bunu kim söyledi? 208 00:15:08,604 --> 00:15:11,479 Bir dahaki sefere Troçkist olduğumu söyle. 209 00:15:11,604 --> 00:15:13,104 Troçkist mi? Hayır asla! 210 00:15:14,437 --> 00:15:17,396 Ülkesini seven bir vatansever de, vatanına bağlı de. 211 00:15:17,979 --> 00:15:21,271 Ve hepsinden önemlisi Gaby, o bir kapitalist. 212 00:15:21,437 --> 00:15:22,771 Çünkü ona parasını ödeyeceksin. 213 00:15:24,979 --> 00:15:26,437 Hiç anlamıyorum. 214 00:15:27,062 --> 00:15:30,271 Neden hâlâ bu külüstürü kullandığını hiç anlamıyorum. 215 00:15:30,396 --> 00:15:32,479 Külüstür deme ona. Alınır. 216 00:15:33,729 --> 00:15:35,146 Bu araba benim uğurum. 217 00:15:35,271 --> 00:15:36,937 Bir Range Rover'a ne dersin? 218 00:15:37,354 --> 00:15:40,437 Sana güzel işler bağlayamadığımı düşünecekler. 219 00:15:40,687 --> 00:15:42,437 Jaguar'ımı seviyorum. 220 00:15:44,479 --> 00:15:46,437 Hadi Coco'da bir şeyler içelim. 221 00:15:58,771 --> 00:16:00,854 Çok güçlü birileri peşinde George. 222 00:16:08,437 --> 00:16:09,812 Ordudan teklif geldi. 223 00:16:10,187 --> 00:16:11,604 Ancak cesedimi çiğnerlerse. 224 00:16:11,729 --> 00:16:13,979 Tüm bu pisliğin arkasında onlar olabilir. 225 00:16:14,104 --> 00:16:15,146 Hayır. 226 00:16:15,687 --> 00:16:16,812 Umurumda değil. 227 00:16:17,937 --> 00:16:19,604 Rejim için çalışmam ben. 228 00:16:19,729 --> 00:16:22,229 Dokundukları her şey çürüp ölüyor. 229 00:16:22,354 --> 00:16:24,354 "Bir Numara"yı oynamanı istiyorlar. 230 00:16:26,854 --> 00:16:27,896 "Meksikalı" mı? 231 00:16:28,021 --> 00:16:30,646 Kendi isteğiymiş. Senin hayranınmış. 232 00:16:30,771 --> 00:16:34,104 1967 savaşından beri ülkenin başına gelmiş en kötü şey. 233 00:16:34,229 --> 00:16:36,146 Ülkeyi o kurtardı ama. 234 00:16:36,271 --> 00:16:38,187 İyi de hiç benzemiyorum ki. 235 00:16:38,354 --> 00:16:40,104 Benim boyum 1.85. 236 00:16:40,271 --> 00:16:43,771 Abdel Nasır'ı oynayabilirim, adam 1.83'tü. 237 00:16:43,937 --> 00:16:46,521 Ya da Sedat, 1.78'di, o da kurtarırdı. 238 00:16:46,687 --> 00:16:49,896 Biraz hayal gücüyle 1.70'lik Mübarek bile olurum. 239 00:16:50,063 --> 00:16:51,646 İnsaf be, adamın boyu 1.52! 240 00:16:51,813 --> 00:16:53,021 -George. -Ne? 241 00:16:53,521 --> 00:16:56,354 Kimse onlara hayır diyemez. Sen bile. 242 00:16:56,479 --> 00:16:58,479 Sanat benim için kutsaldır. 243 00:16:59,229 --> 00:17:01,979 İlkelerimden asla vazgeçmem. 244 00:17:02,104 --> 00:17:03,521 İlkeler, AIDS'ten beterdir. 245 00:17:04,438 --> 00:17:08,021 Konusu başkan değil, iktidara yükselişini anlatan bir film. 246 00:17:08,188 --> 00:17:10,646 Tüm olaylar darbeden önce geçiyor. 247 00:17:10,813 --> 00:17:12,313 Yani halk devriminden önce. 248 00:17:15,021 --> 00:17:16,313 Berbat bir film bence. 249 00:17:18,813 --> 00:17:21,146 Donya'yı ara. Onu sevmediğini sanıyor. 250 00:17:21,271 --> 00:17:23,188 Bunu kibarca nasıl derim? Tam bir sürtük. 251 00:17:23,313 --> 00:17:24,438 Efendim? 252 00:17:24,646 --> 00:17:27,771 Senin için ararım da ne dememi istiyorsun ki? 253 00:17:27,938 --> 00:17:30,479 Sinemada bir geleceği olduğuna inandır işte. 254 00:17:30,604 --> 00:17:31,646 Hadi görüşürüz. 255 00:17:31,813 --> 00:17:34,729 Gel mi diyeyim yoksa çekip gideyim mi? 256 00:17:34,896 --> 00:17:37,021 Aklını mı kaçırdın sen canım? 257 00:17:38,271 --> 00:17:39,896 Aptal mı sandın beni? 258 00:17:40,813 --> 00:17:42,813 Benden her şeyi çaldın zaten. 259 00:17:43,771 --> 00:17:46,521 Ama kocamla yatmak da ne! 260 00:17:47,563 --> 00:17:50,271 Bundan böyle, benim bir kız kardeşim yok. 261 00:17:51,354 --> 00:17:52,854 Seni bir daha görmek istemiyorum. 262 00:17:57,188 --> 00:17:58,438 Ne dersin? 263 00:18:00,729 --> 00:18:02,854 Güzel. Güzel, evet. 264 00:18:04,771 --> 00:18:05,813 Ama 265 00:18:06,688 --> 00:18:09,479 ne dediğin üzerine bu kadar çok düşünme. 266 00:18:12,688 --> 00:18:13,771 Bak hayatım. 267 00:18:14,604 --> 00:18:18,604 Kelimeler, bir nevi düşüncelerin giysisidir. 268 00:18:19,313 --> 00:18:21,063 Asıl önemli olan ne hissettiğin. 269 00:18:21,229 --> 00:18:22,396 Hadi oradan! 270 00:18:23,979 --> 00:18:25,188 Nereye? 271 00:18:27,104 --> 00:18:28,188 Nereye? 272 00:18:28,313 --> 00:18:33,771 Süperstarla başrolü paylaşan ekranların firavunu George Fahmy. 273 00:18:33,938 --> 00:18:36,105 Çok yaşlı görünüyor. Değil mi? 274 00:18:36,271 --> 00:18:39,480 Kıpti bir kızın davasıyla ilgilendiği 275 00:18:39,646 --> 00:18:43,688 doğru mu peki? 276 00:18:43,813 --> 00:18:44,855 Bak Maha. 277 00:18:44,980 --> 00:18:48,480 Meslektaşlarım hakkında dedikodu yapmayı sevmem. 278 00:18:49,480 --> 00:18:51,688 Ama Papa Tavadros'la arası iyi, değil mi? 279 00:18:51,813 --> 00:18:53,646 George bizim en büyük starımız. 280 00:18:55,605 --> 00:18:56,813 Ve 281 00:18:57,938 --> 00:18:59,313 tam bir vatanseverdir. 282 00:18:59,938 --> 00:19:01,480 Mısır'ı çok seviyor. 283 00:19:01,771 --> 00:19:04,730 Sık sık Mısır sevgimizden bahsederiz. 284 00:19:05,188 --> 00:19:08,480 Ve başkana olan minnetimizden söz ederiz. 285 00:19:08,980 --> 00:19:11,521 Peki ya karısı, Bayan Marianne? 286 00:19:11,688 --> 00:19:13,605 Onları artık beraber görmüyoruz. 287 00:19:13,730 --> 00:19:15,813 Hiçbir etkinliğe beraber katılmıyorlar, öyle değil mi? 288 00:19:16,230 --> 00:19:17,646 Kendisi nasıl acaba? 289 00:19:17,980 --> 00:19:20,980 Onu programa davet edip bizzat kendisine sorabilirsiniz. 290 00:19:21,105 --> 00:19:23,688 Peki tamam, ben de öyle yaparım o zaman. 291 00:20:09,480 --> 00:20:11,396 -Nasılsın Sayed? -Merhaba efendim. 292 00:20:11,938 --> 00:20:13,896 Yine mi yıldızları sayacaksın yoksa? 293 00:20:14,063 --> 00:20:15,146 Aynen öyle. 294 00:20:15,313 --> 00:20:16,522 Dikkatli git. 295 00:20:22,438 --> 00:20:23,688 Kendine iyi bak. 296 00:21:56,730 --> 00:21:57,855 Neler oluyor? 297 00:21:58,480 --> 00:21:59,814 Yol kapalı. 298 00:22:01,439 --> 00:22:02,605 Kaç para? 299 00:22:03,522 --> 00:22:04,564 İstemem. 300 00:22:08,522 --> 00:22:09,689 Ne istiyorsun peki? 301 00:22:12,272 --> 00:22:13,439 Oğlun mu bu? 302 00:22:18,647 --> 00:22:20,564 Amerikan Üniversitesi'nde okuyor, öyle değil mi? 303 00:22:22,522 --> 00:22:25,439 O bölgede çok sık trafik kazası oluyor. 304 00:22:25,730 --> 00:22:27,439 Söyle ona dikkatli olsun. 305 00:22:28,689 --> 00:22:29,939 Bu bir tehdit mi? 306 00:22:30,855 --> 00:22:32,397 Kimin için çalışıyorsun sen? 307 00:22:34,105 --> 00:22:35,730 İyi geceler, Bay George. 308 00:22:58,439 --> 00:22:59,480 Hay ben senin! 309 00:23:10,314 --> 00:23:11,689 Anahtarım neden açmıyor? 310 00:23:11,814 --> 00:23:12,980 Kilidi değiştirdim de ondan. 311 00:23:13,105 --> 00:23:15,939 Hem gelmeden önce arasana, yanımda biri olabilirdi. 312 00:23:16,064 --> 00:23:18,272 Buranın parasını ben ödedim, oğlumu görmek istiyorum. 313 00:23:18,522 --> 00:23:21,314 Çocuk uyuyor o, gecenin yarısı oldu! 314 00:23:43,272 --> 00:23:44,856 Kanepede sızarım ben. 315 00:24:01,147 --> 00:24:02,772 Bu sefer ne oldu peki? 316 00:24:03,689 --> 00:24:05,481 Biri beni tehdit etti. 317 00:24:05,981 --> 00:24:07,897 -Kim tehdit etti? -O kısmını boş ver. 318 00:24:09,147 --> 00:24:11,314 Korktun ve biz de seni avutacak mıyız? 319 00:24:11,981 --> 00:24:13,356 Oğlum için korktum. 320 00:24:14,856 --> 00:24:17,606 Bu kez kimin kızıyla ya da karısıyla yattın? 321 00:24:19,897 --> 00:24:22,397 Bunun için biraz yaşlanmadın mı artık? 322 00:25:08,106 --> 00:25:09,606 Doğru kararı verdin. 323 00:25:10,314 --> 00:25:12,439 Oğlumu tehdit ettiler, Fawzy. 324 00:25:12,606 --> 00:25:13,647 Korkmana gerek yok. 325 00:25:14,064 --> 00:25:16,314 Artık kimse sana dokunamaz. 326 00:25:28,106 --> 00:25:30,564 Bay George Fahmy! Ne büyük bir onur. 327 00:25:30,731 --> 00:25:33,564 Ahmed Abu Talaat. Unlimited Medya Grubu CEO'suyum. 328 00:25:33,731 --> 00:25:34,981 Hoş geldiniz. 329 00:25:46,064 --> 00:25:48,981 Beyler lütfen, biraz yer açın. 330 00:25:53,398 --> 00:25:54,439 Bay George. 331 00:25:54,689 --> 00:25:58,398 Unlimited Medya Grubu CEO'su olarak 332 00:25:58,564 --> 00:26:02,981 senin gibi bir efsaneyle çalışmaktan gurur duyuyoruz. 333 00:26:03,148 --> 00:26:04,356 Çok teşekkür ederim. 334 00:26:04,481 --> 00:26:06,939 Siz de birkaç şey söylemek ister misiniz? 335 00:26:09,273 --> 00:26:10,314 Buyurun. 336 00:26:16,648 --> 00:26:18,564 Bay George Fahmy. 337 00:26:20,231 --> 00:26:21,481 Teşekkür ederim. 338 00:26:29,273 --> 00:26:32,564 Aslında bu yolculuğun 339 00:26:33,856 --> 00:26:36,981 bir parçası olmaktan gurur duyuyorum. 340 00:26:39,106 --> 00:26:40,314 Teşekkür ederim, sağ olun. 341 00:26:49,689 --> 00:26:53,231 Şöyle geçelim, sizi Dr. Mansur'la tanıştırayım. 342 00:26:53,356 --> 00:26:54,981 -Kim? -Dr. Mansur. 343 00:26:55,106 --> 00:26:56,148 Bu taraftan. 344 00:27:01,773 --> 00:27:04,023 -Memnun oldum. -Ben de. 345 00:27:04,356 --> 00:27:06,814 -Bize katıldığınız için sevindim. -Sağ olun. 346 00:27:06,981 --> 00:27:10,148 Umarım birlikte büyük işler başarırız. 347 00:27:10,981 --> 00:27:12,023 Umarım. 348 00:27:12,148 --> 00:27:15,231 Doktor Mansur, Cumhurbaşkanlığı ofisinden 349 00:27:15,440 --> 00:27:17,731 kaliteli bir iş çıktığından emin olmak için burada. 350 00:27:18,106 --> 00:27:19,148 Pekala. 351 00:27:19,898 --> 00:27:20,981 Gidelim mi? 352 00:27:21,523 --> 00:27:22,981 Hoşça kalın. -İyi günler. 353 00:27:41,815 --> 00:27:43,065 Ne dersin? 354 00:27:45,981 --> 00:27:49,648 Ana olayın devrimden önce geçmesi hoşuma gitti. 355 00:27:51,815 --> 00:27:54,106 -Burada sigara içebilir miyim? -Rahat ol Tarık. 356 00:27:54,273 --> 00:27:56,315 Bu film orduya bir övgü değil. 357 00:27:56,565 --> 00:27:58,523 Senin yönetmeni ben istedim. 358 00:27:59,065 --> 00:28:00,898 Ve gerçek fikrini istiyorum. 359 00:28:02,065 --> 00:28:03,231 Değişiklik lazım mı? 360 00:28:04,481 --> 00:28:07,106 Sence gerçekten böyle mi oldu? 361 00:28:07,815 --> 00:28:09,565 Nasıl anlatsam? 362 00:28:09,731 --> 00:28:11,190 Seninle biraz konuşabilir miyiz? 363 00:28:18,273 --> 00:28:20,648 Bizden ne istendiğinin farkında mısın? 364 00:28:21,648 --> 00:28:23,648 Durumu iyice kavradın mı yani? 365 00:28:25,565 --> 00:28:29,981 Biz Firavun'un karakterini 366 00:28:30,565 --> 00:28:32,940 ete kemiğe büründüreceğiz. 367 00:28:33,981 --> 00:28:35,981 Neler yapabilirler düşünsene 368 00:28:36,148 --> 00:28:40,731 mesela karakterin burnunu çok büyük yaparsak? 369 00:28:40,898 --> 00:28:44,648 Burnu falan boş ver şimdi. Sen şuna cevap ver. 370 00:28:45,231 --> 00:28:49,690 Bu rezil senaryoyu düzgün bir filme dönüştürebilir misin? 371 00:28:50,065 --> 00:28:51,106 Tabii ki hayır. 372 00:28:52,023 --> 00:28:53,565 Neden evet dedin o zaman? 373 00:28:53,981 --> 00:28:56,690 Cidden mi? Nedenini mi soruyorsun George? 374 00:28:57,107 --> 00:28:58,940 Seninle aynı sebepten ötürü. 375 00:29:03,482 --> 00:29:06,690 George Fahmy asla kötü film yapmaz. 376 00:29:06,857 --> 00:29:08,898 Sana ihtiyacım var Tarık. 377 00:29:09,398 --> 00:29:10,440 İhtiyacım var. 378 00:29:10,732 --> 00:29:12,190 Sen dürüst adamsın. 379 00:29:13,523 --> 00:29:14,648 Hadi. 380 00:29:31,732 --> 00:29:34,398 Arabayla içeri giremezsiniz. 381 00:29:34,565 --> 00:29:36,273 Ne yapayım yani? Yürüyeyim mi? 382 00:29:36,690 --> 00:29:38,690 Hayır efendim, stüdyo aracı var. 383 00:29:38,815 --> 00:29:39,982 Yuh artık ya! 384 00:29:52,190 --> 00:29:53,565 Senaryomu ver bana. 385 00:30:30,315 --> 00:30:31,357 Günaydın. 386 00:30:33,190 --> 00:30:35,607 -Ama hazır değilim daha. -Tamam. 387 00:30:36,065 --> 00:30:38,982 Hemen bitecek işte zaten. Çek hadi! 388 00:30:39,107 --> 00:30:42,315 Tıpkı onun gibi görüneceğim bekle. 389 00:30:42,440 --> 00:30:44,482 Öyle değil mi? -İkizi gibi! 390 00:30:45,065 --> 00:30:47,607 Fotoğrafını çekmem gerekiyor. 391 00:30:48,440 --> 00:30:49,774 Çek de gönder hemen. 392 00:30:50,940 --> 00:30:52,732 Harika görünüyorsunuz. 393 00:30:53,649 --> 00:30:54,690 Kim bu? 394 00:30:54,815 --> 00:30:56,482 İsmi Medo, yeni asistanım. 395 00:30:56,815 --> 00:30:58,440 Adın "Me Too" mu? 396 00:30:58,815 --> 00:31:00,482 Yaklaştınız. Medo. 397 00:31:00,649 --> 00:31:01,690 Bırak şunu. 398 00:31:01,815 --> 00:31:04,024 Son sınıf öğrencisi, bana yardım ediyor. 399 00:31:05,065 --> 00:31:06,107 Göster bakalım. 400 00:31:10,815 --> 00:31:12,482 -Saç. -Ne? 401 00:31:13,399 --> 00:31:15,440 -Saçlı olmasını istiyorlar. -Ne? 402 00:31:16,565 --> 00:31:19,690 Adam anaokulundan beri kabak kafalı, yapımcıyı çağır. 403 00:31:19,857 --> 00:31:22,732 Mahmud, şu kel peruğunu çıkart hadi. 404 00:31:22,899 --> 00:31:25,857 -Neden ya? -Kendi saçın olsun istiyorlar. 405 00:31:26,024 --> 00:31:27,274 Bak. 406 00:31:27,690 --> 00:31:30,857 Dürüst olmak gerekirse başkanı değil, seni istiyorlar. 407 00:31:32,107 --> 00:31:34,607 Bana öyle bakma, o manada demedim. 408 00:31:34,732 --> 00:31:36,440 Senin için daha iyi. 409 00:31:36,607 --> 00:31:39,899 Her gün saatlerce makyajda oturmazsın böylece. 410 00:31:42,065 --> 00:31:44,024 Peki tamam, çıkartalım şunu. 411 00:31:44,899 --> 00:31:46,024 Göbeği ve gıdıyı da. 412 00:31:46,149 --> 00:31:49,774 Hayır! Hayır, sakın, asla! 413 00:31:49,940 --> 00:31:53,024 Daha iyi görüneceksin ama, neden kızıyorsun? 414 00:31:53,440 --> 00:31:55,732 -Ben es-Sisi'yi oynamak istiyorum. -Oynayacaksın zaten. 415 00:31:55,857 --> 00:31:57,149 Oynayacaksın. 416 00:31:57,357 --> 00:31:59,857 Ama Sisi olmak için ona benzemeliyim. 417 00:31:59,982 --> 00:32:01,982 Sisi olacaksın işte, oturur musun? 418 00:32:02,565 --> 00:32:03,607 Otur şuraya. 419 00:32:05,440 --> 00:32:06,482 George, canım. 420 00:32:07,815 --> 00:32:10,232 -Böylesi daha iyi olacak. -Ama nasıl? 421 00:32:10,399 --> 00:32:13,815 Film senin hakkında değil, es-Sisi hakkında. 422 00:32:13,982 --> 00:32:15,482 Ve sen de es-Sisi olacaksın. 423 00:32:17,440 --> 00:32:20,815 Karavanında tuvalet var, bir tane de burada var. 424 00:32:21,399 --> 00:32:24,399 İstediğin çerezler karavanda. 425 00:32:24,941 --> 00:32:26,899 -Ama mortadella yok. -Ya? 426 00:32:27,024 --> 00:32:28,732 Mümkün değil dediler. 427 00:32:29,191 --> 00:32:31,732 Sana Om Ali tatlısı getirdim. 428 00:32:31,899 --> 00:32:33,774 Glütensiz. 429 00:32:34,649 --> 00:32:35,982 Günaydın beyler. 430 00:32:36,107 --> 00:32:37,524 -Merhaba. -Oturun lütfen. 431 00:32:37,691 --> 00:32:39,482 Çok memnun oldum. 432 00:32:39,649 --> 00:32:42,566 Büyük hayranınızım. 433 00:32:42,732 --> 00:32:43,899 Şunu bir izlesene. 434 00:32:44,399 --> 00:32:45,816 Mübarek'in taklidini yapsana. 435 00:32:46,066 --> 00:32:47,774 Durum oldukça kritik. 436 00:32:48,149 --> 00:32:52,066 Başkan Arafat'a başka seçeneği olmadığını söyledim. 437 00:32:52,607 --> 00:32:53,774 Tamam, es-Sisi'yi yapsana. 438 00:32:53,941 --> 00:32:54,982 Lütfen yapma. 439 00:32:57,524 --> 00:33:00,691 Müsaadenizle size bir şey söyleyeceğim. 440 00:33:00,857 --> 00:33:03,774 Genç Mısırlılar. Öyle değil mi? 441 00:33:04,316 --> 00:33:05,482 Lütfen. 442 00:33:05,857 --> 00:33:07,441 Elinizi sıkmak isterim. 443 00:33:07,899 --> 00:33:10,066 Yani bugün atanacaksın 444 00:33:10,191 --> 00:33:12,941 Tantavi'nin yerine savunma bakanı olarak. 445 00:33:13,399 --> 00:33:15,982 Beni aday göstereceklerini biliyor muyum? 446 00:33:16,274 --> 00:33:18,191 Senaryoya göre 447 00:33:18,732 --> 00:33:22,149 Tantavi biliyordu ve kabul etmeni istedi. 448 00:33:22,607 --> 00:33:23,774 Neden? 449 00:33:24,274 --> 00:33:26,107 Onun gözdesisin 450 00:33:26,232 --> 00:33:29,899 ve sana güvenebileceğini biliyor. 451 00:33:30,024 --> 00:33:31,732 Müslüman Kardeşler'in 452 00:33:31,857 --> 00:33:34,441 orduyu ele geçirmeyeceğinden emin olmak istiyor. 453 00:33:38,607 --> 00:33:39,649 Tamam 454 00:33:43,857 --> 00:33:46,066 Çabuk, yerlerinizi alın. 455 00:33:49,607 --> 00:33:50,649 Klaket. 456 00:33:52,024 --> 00:33:54,024 Ve oyun! 457 00:33:58,149 --> 00:34:00,107 Bismillahirrahmanirrahim. 458 00:34:00,691 --> 00:34:02,316 Şerefim üzerine ant içerim; 459 00:34:03,107 --> 00:34:05,732 cumhuriyeti korumaya 460 00:34:06,941 --> 00:34:08,899 anayasaya 461 00:34:09,566 --> 00:34:11,399 ve kanunlara saygı duymaya 462 00:34:11,858 --> 00:34:13,649 halkın çıkarlarını 463 00:34:13,816 --> 00:34:17,566 ulusun bağımsızlığını ve toprak bütünlüğünü savunmaya. 464 00:34:18,316 --> 00:34:19,358 Kestik! 465 00:34:22,066 --> 00:34:23,941 Çok güzeldi George. 466 00:34:24,274 --> 00:34:26,233 Neden alkışlamıyorsunuz? 467 00:34:36,649 --> 00:34:37,858 İyi miydim cidden? 468 00:34:38,024 --> 00:34:40,399 Ne diyeyim? Anthony Hopkins gibiydin. 469 00:34:40,524 --> 00:34:42,441 İstersen bir tekrar daha alırız ama bu iyiydi. 470 00:34:58,816 --> 00:35:00,983 -Gözün üstünde olsun. -Emredersiniz. 471 00:35:02,983 --> 00:35:04,024 Geçmiş olsun. 472 00:35:10,108 --> 00:35:11,149 İyi akşamlar. Merhaba. 473 00:35:11,274 --> 00:35:13,358 Selamünaleyküm. 474 00:35:14,774 --> 00:35:17,316 Bir kutu Panadol, bir de-- 475 00:35:18,066 --> 00:35:19,149 Panadol ve ne? 476 00:35:19,274 --> 00:35:20,316 Viagra. 477 00:35:20,774 --> 00:35:22,858 Panadol ve Viagra mı? Bir saniye. 478 00:35:25,358 --> 00:35:26,566 Panadol. 479 00:35:29,316 --> 00:35:30,399 ve Viagra. 480 00:35:31,733 --> 00:35:33,024 50 pound. 481 00:35:37,191 --> 00:35:38,441 George Fahmy mi? 482 00:35:38,608 --> 00:35:39,649 Hayır. 483 00:35:40,399 --> 00:35:42,566 Evet, siz George Fahmy'siniz. 484 00:35:42,733 --> 00:35:44,441 Baba, bak kim gelmiş! 485 00:35:44,608 --> 00:35:47,108 Büyük film yıldızı George Fahmy. 486 00:35:47,608 --> 00:35:48,649 İyi akşamlar. 487 00:35:48,774 --> 00:35:52,108 Çok büyük hayranınızım, uzun zamandır takip ediyorum. 488 00:35:52,233 --> 00:35:54,150 Bütün filmlerinizi internetten indiriyorum. 489 00:35:54,525 --> 00:35:56,358 Bakın. Kim bu? 490 00:35:56,525 --> 00:35:57,858 Harikasın. 491 00:35:58,025 --> 00:36:01,108 Sen süperstarsın, VIPsin. En iyisi! 492 00:36:01,483 --> 00:36:04,400 Sağ ol, ama o benim için değil. 493 00:36:04,525 --> 00:36:06,150 Elbette değil. Bir saniye. 494 00:36:06,400 --> 00:36:09,900 İnanamıyorum, George Fahmy bizim eczanemizde. 495 00:36:10,025 --> 00:36:11,150 İnanılır gibi değil! 496 00:36:12,358 --> 00:36:15,608 Ama efendim neden Viagra? En iyisi o değil. 497 00:36:15,733 --> 00:36:17,691 Yan etki olarak migren ve ishal yapar. 498 00:36:17,858 --> 00:36:20,566 En yeni ilaç Cialis. 499 00:36:20,733 --> 00:36:24,400 İçtiğiniz anda taş gibi yapar anında. 500 00:36:24,525 --> 00:36:26,816 Evde tam bir firavun gibi. 501 00:36:26,983 --> 00:36:30,150 İshal de yok, baş ağrısı yok, saatlerce sürer! 502 00:36:30,275 --> 00:36:33,691 Karınız ya da her kimse memnun kalacaktır. 503 00:36:33,900 --> 00:36:36,816 Sfenks'ten bile sert olursun. 504 00:36:37,191 --> 00:36:41,900 Daha ucuz bir seçenek var; Kamagra. 505 00:36:42,066 --> 00:36:43,983 Bu ilaç Tayland malı. 506 00:36:44,108 --> 00:36:47,066 Ama biraz şansa bağlı. 507 00:36:47,608 --> 00:36:51,150 Ne saçmalıyorum ben? Fiyatı dert etmezsiniz. 508 00:36:51,275 --> 00:36:53,191 Sizin gibi bir star. 509 00:36:53,316 --> 00:36:54,900 Dediğim gibi, benim için değil. 510 00:36:55,025 --> 00:36:57,275 Tabii, biliyorum, herkes öyle der. 511 00:36:57,441 --> 00:37:01,233 Burada olduğunu söylesem kimse bana inanmayacak. 512 00:37:01,400 --> 00:37:04,316 -Lütfen kimseye söyleme. -Hayır efendim söylemem. 513 00:37:04,441 --> 00:37:07,108 Gizlilik bizim işimizde çok önemlidir. 514 00:37:07,275 --> 00:37:09,566 Bu ne büyük onur! Bir selfie çekebilir miyiz? 515 00:37:09,733 --> 00:37:11,233 Hayır lütfen. 516 00:37:11,400 --> 00:37:13,066 Ama neden ki? 517 00:37:13,233 --> 00:37:14,441 Ödemeye geçelim mi? 518 00:37:14,608 --> 00:37:16,816 Tabii. Sorun değil. 519 00:37:17,108 --> 00:37:20,025 -Demek Panadol ve Viagra. -50 pound muydu? 520 00:37:20,191 --> 00:37:21,941 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 521 00:37:22,066 --> 00:37:23,108 İyi akşamlar. 522 00:37:23,233 --> 00:37:24,358 Çok büyük onurdu! 523 00:37:24,900 --> 00:37:26,358 Sizinle tanışmak bir ayrıcalık! 524 00:37:40,358 --> 00:37:42,483 Hemen bir şişe şampanya hazırla. 525 00:37:53,192 --> 00:37:54,400 Ne var? 526 00:37:54,817 --> 00:37:56,025 Ne oldu canım? 527 00:37:57,150 --> 00:37:58,650 Dün babam öldü. 528 00:38:06,733 --> 00:38:08,442 Babandan nefret etmiyor muydun sen? 529 00:38:11,650 --> 00:38:12,817 Bunu anlayamazsın. 530 00:38:16,192 --> 00:38:18,692 Benim de babamla karışık bir ilişkim vardı. 531 00:38:20,275 --> 00:38:23,608 Ama o öldükten sonra hislerim değişti. 532 00:38:24,775 --> 00:38:27,358 Ona karşı olan bütün öfkem de uçup gitti. 533 00:38:28,025 --> 00:38:29,983 -Sahi mi? -Evet. 534 00:38:31,442 --> 00:38:33,942 Onu kaybettiğime üzüldüm, onu özledim. 535 00:38:35,650 --> 00:38:37,775 Babamı özleyeceğimi mi düşünüyorsun? 536 00:38:39,067 --> 00:38:41,233 Belki zamanla olur. 537 00:38:43,525 --> 00:38:46,150 Belli ki benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 538 00:38:49,358 --> 00:38:50,692 Onu affetmek mi? 539 00:38:51,108 --> 00:38:53,775 Anneme ve bana yaşattıklarından sonra mı? 540 00:38:57,608 --> 00:39:00,150 Şey mi sanıyorsun 541 00:39:01,233 --> 00:39:05,192 affetmek kadınların fıtratında mı var? 542 00:39:06,233 --> 00:39:07,483 Öyle mi yani? 543 00:39:08,608 --> 00:39:10,942 Bu kadar basit olmadığını biliyorum. 544 00:39:13,525 --> 00:39:14,567 Seni seviyorum. 545 00:39:28,109 --> 00:39:30,567 Babam senin filmlerine bayılırdı. 546 00:39:32,484 --> 00:39:34,775 Seninle bu yüzden çıkmak istedim zaten. 547 00:39:37,192 --> 00:39:38,817 Onu kışkırtmak için. 548 00:39:46,109 --> 00:39:47,234 Kalktı mı seninki? 549 00:39:48,150 --> 00:39:49,442 Dur, açıklayabilirim. 550 00:39:51,817 --> 00:39:53,484 Üzüntüm seni tahrik mi ediyor? 551 00:39:54,317 --> 00:39:55,525 Açıklayabilirim diyorum. 552 00:39:56,775 --> 00:39:59,150 Müslüman Kardeşler sadece 553 00:39:59,275 --> 00:40:01,650 yüce yaratıcıdan korkar, bilirsiniz. 554 00:40:01,900 --> 00:40:04,734 Eğer bize katılırsanız, birlikte daha güçlü oluruz. 555 00:40:06,525 --> 00:40:10,442 Sayın Başkan, üzgünüm ama yapamam. 556 00:40:22,317 --> 00:40:23,400 Ne? 557 00:40:24,859 --> 00:40:25,942 Nerede o? 558 00:40:37,525 --> 00:40:38,567 Ne var? 559 00:40:38,817 --> 00:40:40,109 Beğenmediler mi yoksa? 560 00:40:40,275 --> 00:40:42,234 Hayır, harika. Muazzam. 561 00:40:42,817 --> 00:40:43,859 Harika. 562 00:40:43,984 --> 00:40:45,067 Peki, ama? 563 00:40:46,692 --> 00:40:50,234 Ama belki bir kez daha deneyebiliriz. 564 00:40:51,650 --> 00:40:53,442 Repliklerin biraz şey 565 00:40:53,984 --> 00:40:55,817 söylediğine inanıyormuş gibi söyle. 566 00:40:57,275 --> 00:40:58,525 Ne saçmalıyorsun sen? 567 00:40:58,692 --> 00:41:02,817 Yani, belki sahneyi tekrar çekebiliriz. 568 00:41:02,984 --> 00:41:05,651 Ama bu sefer abartmadan. 569 00:41:05,776 --> 00:41:06,859 Efendim? 570 00:41:07,234 --> 00:41:09,526 Ne demek istiyorsun? -Hiç. 571 00:41:10,192 --> 00:41:12,192 Bilmiyorum işte. -Bilmiyor musun? 572 00:41:12,817 --> 00:41:14,901 Sen öğrenene kadar karavanımdayım! 573 00:41:15,276 --> 00:41:18,109 Hayır George, bekle. 574 00:41:18,234 --> 00:41:21,109 Sadece bir tekrar daha alalım. Lütfen. 575 00:41:23,901 --> 00:41:26,317 Bir şey diyeceksen gel yüzüme söyle. 576 00:41:28,817 --> 00:41:31,609 İkna edici değilsin, fazla abartılı. 577 00:41:33,734 --> 00:41:35,234 Ben George Fahmy'yim. 578 00:41:35,859 --> 00:41:37,317 Ekranların firavunuyum ben. 579 00:41:37,776 --> 00:41:41,901 Ülkedeki bütün stüdyoların cebi filmlerimle doluyor. 580 00:41:42,026 --> 00:41:45,359 İyi de bunun benim dediğimle ne ilgisi var? 581 00:41:46,109 --> 00:41:48,526 Ben az önce gördüğümden bahsediyorum. 582 00:41:49,859 --> 00:41:51,317 Oyunculuğun kötüydü. 583 00:41:53,984 --> 00:41:56,359 Peki, kovsana beni. 584 00:42:00,484 --> 00:42:04,817 "Kelimeler bir nevi düşüncelerin giysisidir." 585 00:42:07,901 --> 00:42:09,067 Samuel Beckett. 586 00:42:18,567 --> 00:42:20,776 Size güvenebilir miyim generalim? 587 00:42:23,151 --> 00:42:24,734 Ben seçilmiş başkanım. 588 00:42:24,901 --> 00:42:27,317 Bana sadakat halka sadakattir. 589 00:42:29,609 --> 00:42:30,942 Sayın Cumhurbaşkanım, 590 00:42:31,817 --> 00:42:34,067 ben anayasaya sadakat yemini ettim. 591 00:42:34,692 --> 00:42:36,901 Başka bir şeye sadakat yemini etmek 592 00:42:37,026 --> 00:42:40,442 anayasal yemine ihanet etmektir. 593 00:42:43,984 --> 00:42:45,859 Başka bir şey var mı, Sayın Başkan? 594 00:42:46,776 --> 00:42:47,817 Hayır, yok. 595 00:42:47,984 --> 00:42:49,026 Kestik! 596 00:42:49,151 --> 00:42:52,568 Muazzam. Şimdiye kadar çektiğimiz en iyi sahneydi! 597 00:42:52,693 --> 00:42:55,859 -Benden korkmamalısın. -Ama siz başkansınız! 598 00:42:56,234 --> 00:42:57,276 Hayır. 599 00:42:57,401 --> 00:42:59,693 Bu sahnede başkan sensin. 600 00:42:59,818 --> 00:43:01,901 O yüzden bir başkan gibi davran. 601 00:43:03,484 --> 00:43:04,859 Hadi, baştan alıyoruz. 602 00:43:35,818 --> 00:43:36,859 Çok güzel. 603 00:43:39,401 --> 00:43:41,526 -Naber? -Çok iyiyim. 604 00:43:45,151 --> 00:43:48,109 En sevdiğin saşimiden söyledim sana. 605 00:43:48,359 --> 00:43:49,401 Sağ ol. 606 00:43:56,359 --> 00:43:57,401 Anlat. 607 00:43:57,526 --> 00:44:01,234 Yeni idari başkentin tanıtımına davetlisin. 608 00:44:02,984 --> 00:44:05,151 Ardından da davetlisin 609 00:44:05,693 --> 00:44:09,901 savunma bakanı El-Gül tarafından 610 00:44:10,068 --> 00:44:11,943 kendi özel konutuna. 611 00:44:12,734 --> 00:44:14,443 Belki sana madalya verir. 612 00:44:14,859 --> 00:44:15,901 Madalya mı? 613 00:44:17,401 --> 00:44:19,193 Şerefsizliğim için mi yani? 614 00:44:19,568 --> 00:44:24,401 Bak arkadaşım, Perşembe akşamüzeri seni limuzin alacak. 615 00:44:26,193 --> 00:44:29,568 George bey yetişin, Yusri'nin oğlunu götürdüler. 616 00:44:32,359 --> 00:44:34,693 Oğlumu dün geceden beri görmedim. 617 00:44:35,568 --> 00:44:36,693 Neler oluyor burada? 618 00:44:37,401 --> 00:44:41,026 Oğlu internette bir şeyler yazmış, dün gece götürdüler. 619 00:44:41,985 --> 00:44:44,610 Sadece nerede olduğunu bilmek istiyorum. 620 00:44:45,568 --> 00:44:46,860 Neler oluyor? 621 00:44:47,026 --> 00:44:48,360 Alın onu da hemen. 622 00:44:48,526 --> 00:44:49,735 Ama kendisi komşum. 623 00:44:49,860 --> 00:44:52,276 Onu iyi tanırım, kimseye zararı dokunmaz. 624 00:44:52,443 --> 00:44:53,735 Biz sadece işimizi yapıyoruz. 625 00:44:54,110 --> 00:44:56,360 Biliyorum, bana biraz zaman ver. 626 00:44:56,776 --> 00:44:58,151 Onunla bir konuşayım. -Peki tamam. 627 00:44:59,651 --> 00:45:00,943 Ne oldu Yusri? 628 00:45:01,110 --> 00:45:02,276 Oğlumu tutukladılar, George. 629 00:45:02,985 --> 00:45:04,610 Götürdüler onu! 630 00:45:04,735 --> 00:45:06,485 Tamam, sen yukarı çık, biz halledeceğiz. 631 00:45:06,610 --> 00:45:08,693 Burada bir şeyi çözemeyiz. 632 00:45:08,860 --> 00:45:11,860 -Tutukladılar onu! -Anlıyorum ama 633 00:45:12,026 --> 00:45:15,485 halledeceğiz, sen eve git. 634 00:45:15,693 --> 00:45:17,693 -Bana yardım et. -Tamam, sen çık yukarı! 635 00:45:23,110 --> 00:45:29,485 Hilaller paslanmaz çelik kaplıdır, PVD'den yapılmıştır. 636 00:45:29,651 --> 00:45:32,985 Gördüğünüz o altın rengini bu madde veriyor. 637 00:45:33,318 --> 00:45:36,401 Silahlı kuvvetlerin mühendislik birimi 638 00:45:36,568 --> 00:45:40,651 cami için Mısır mermeri kullanılmasını sağladı 639 00:45:40,818 --> 00:45:46,026 ve tüm işçilerin Mısırlı olmasında ısrar etti. 640 00:46:26,610 --> 00:46:27,985 Bay George! 641 00:46:31,068 --> 00:46:35,693 O adamı canlandırma şekliniz bizi gururlandırıyor. 642 00:46:37,068 --> 00:46:38,443 Sizi biriyle tanıştıracağım. 643 00:46:42,277 --> 00:46:44,652 Genelkurmay Başkanı General Montaser Hicazi. 644 00:46:44,777 --> 00:46:47,360 Tebrik ederim, silahlı kuvvetler adına sizi kutlarım. 645 00:46:47,527 --> 00:46:51,318 Ülkeye hizmetteki vatansever çabalarınıza hayranım. 646 00:46:51,860 --> 00:46:55,527 Başkanın yeni seçim komitesinin başkanıyım. 647 00:46:56,152 --> 00:46:58,902 -Bize katılır mısın? -Benim için onurdur. 648 00:46:59,027 --> 00:47:00,360 Generalin eşi. 649 00:47:00,527 --> 00:47:01,943 -Çok memnun oldum. -Ben de. 650 00:47:03,235 --> 00:47:06,318 İçişleri Bakanımızla tanıştırayım, tanırsınız. 651 00:47:06,443 --> 00:47:07,860 Elbette. Memnun oldum. 652 00:47:07,985 --> 00:47:11,860 Ben de öyle Bay George. Hepimiz hayranınızız. 653 00:47:12,027 --> 00:47:13,068 Teşekkür ederim. 654 00:47:13,652 --> 00:47:15,027 Ekselanslarının eşi. 655 00:47:15,943 --> 00:47:18,693 Çok memnun oldum, tüm filmlerinizi izledim. 656 00:47:18,860 --> 00:47:21,193 Onur duydum efendim, teşekkür ederim. 657 00:47:21,360 --> 00:47:23,027 George, bu da eşim. 658 00:47:23,527 --> 00:47:25,777 -Memnun oldum. -Ben de öyle. 659 00:47:27,985 --> 00:47:29,985 Savunma Bakanı ve eşi. 660 00:47:42,193 --> 00:47:43,360 Davetiniz için teşekkür ederim. 661 00:47:43,485 --> 00:47:45,818 Sizi aramızda görmekten şeref duyuyoruz. 662 00:47:47,360 --> 00:47:48,402 Eşim. 663 00:47:48,527 --> 00:47:49,860 George Fahmy. 664 00:47:50,193 --> 00:47:51,443 Onur duydum. 665 00:48:00,568 --> 00:48:02,027 Lütfen buyurun. 666 00:48:02,152 --> 00:48:03,194 Teşekkür ederim. 667 00:48:03,610 --> 00:48:05,319 Eşiniz nerede? 668 00:48:06,152 --> 00:48:09,069 Maalesef kendisiyle ayrıyız. 669 00:48:10,652 --> 00:48:13,569 Kıpti Kilisesi boşanmayı yasaklıyor sanıyordum. 670 00:48:13,944 --> 00:48:17,485 Boşanmadık zaten ama beraber yaşamıyoruz. 671 00:48:20,110 --> 00:48:21,527 Rahat bırak adamı canım. 672 00:48:21,652 --> 00:48:23,360 Ahlak dersi vermeye kalkma. 673 00:48:28,527 --> 00:48:30,152 Bana biraz ekmek getir. 674 00:48:31,985 --> 00:48:35,527 Bay George yaşayan bir efsanedir. 675 00:48:35,860 --> 00:48:37,819 Yok efendim, efsane falan değilim. 676 00:48:39,694 --> 00:48:42,194 "Efsane" sıfatını ölülere bırakalım bence. 677 00:48:43,152 --> 00:48:46,819 Shakespeare'in Arap kökenli olduğunu biliyor muydunuz? 678 00:48:47,735 --> 00:48:50,527 Asıl adı Şeyh Zübeyr'dir. 679 00:48:51,444 --> 00:48:53,402 Bu yüzden Yahudileri sevmezdi. 680 00:48:53,527 --> 00:48:55,235 Adam Stratford'da doğmuş. 681 00:48:56,277 --> 00:48:57,610 Kim efendim? 682 00:48:59,444 --> 00:49:00,652 William Shakespeare. 683 00:49:00,777 --> 00:49:03,944 Bir kitapta Bağdat'ta doğduğunu okumuştum. 684 00:49:04,069 --> 00:49:05,694 Karım her zaman haklıdır. 685 00:49:06,277 --> 00:49:07,319 Tabii ki. 686 00:49:09,527 --> 00:49:11,819 Beni küçük düşürme, hayatım. 687 00:49:13,110 --> 00:49:14,735 Bunu asla yapmam, canım. 688 00:49:14,902 --> 00:49:16,610 Ben söylediğimde ciddiydim. 689 00:49:17,777 --> 00:49:22,277 Aslında eşim Sorbonne'da tarih üzerine yüksek lisans yapmıştı. 690 00:49:22,402 --> 00:49:24,694 Uzun yıllar Fransa'da yaşadı. 691 00:49:25,277 --> 00:49:30,610 Tıpkı Reşid Taşı'nı sahiplendikleri gibi 692 00:49:30,735 --> 00:49:35,944 Shakespeare'i de sahiplenmiş olamazlar mı? 693 00:49:36,069 --> 00:49:40,735 1564 yılında Kutsal Teslis Kilisesi'nde vaftiz edildi o. 694 00:49:44,485 --> 00:49:46,902 19. yüzyılda bazı Arap entelektüelleri 695 00:49:47,027 --> 00:49:49,152 bu Şeyh Zübeyr hikayesini uydurdu. 696 00:49:49,986 --> 00:49:52,944 Bir asır sonra da Kaddafi 697 00:49:53,069 --> 00:49:56,152 ot çekip kafayı bulunca bu hikayeyi ölümsüzleştirdi. 698 00:49:56,277 --> 00:49:57,569 Neden derseniz? 699 00:49:59,236 --> 00:50:03,777 Bana kalırsa Arap erkekleri ruhen hadım edildikleri için 700 00:50:06,069 --> 00:50:11,569 Arapların değerli bir şeyler icat ettiğini 701 00:50:11,694 --> 00:50:13,736 iddia eden her türlü masala inanmaya meyilliler. 702 00:50:16,611 --> 00:50:19,402 İlham verici sözlerin için teşekkürler canım. 703 00:50:28,402 --> 00:50:31,986 Üniversitedeyken harika bir futbolcuydu. 704 00:50:32,694 --> 00:50:34,361 Ama akademik olarak tam bir fiyaskoydu. 705 00:50:35,611 --> 00:50:37,944 Neyse, önemli bir telefon açmam lazım. 706 00:50:40,986 --> 00:50:43,486 Sizinle çalışmak büyük onur efendim. 707 00:50:45,319 --> 00:50:46,986 Müsaadenizle. -Ne demek. 708 00:50:55,111 --> 00:50:56,527 Endişelenme. 709 00:50:56,861 --> 00:50:58,569 Burada dostlar arasındasın. 710 00:50:59,277 --> 00:51:02,319 Biz ülkeyi koruyan kalkanız. 711 00:51:02,944 --> 00:51:05,986 Bizler Cumhuriyetin Kartallarıyız. 712 00:51:09,361 --> 00:51:13,361 Bir şeye ihtiyacın olursa bana söylemen yeterli. 713 00:51:17,486 --> 00:51:20,277 Söyle bakalım, senin için ne yapabilirim? 714 00:51:21,194 --> 00:51:23,319 Hiçbir şey, gerçekten. 715 00:51:23,611 --> 00:51:26,361 İhtiyacım olan her şeye sahibim, teşekkürler. 716 00:51:26,736 --> 00:51:28,486 Maddi şeylerden bahsetmiyorum. 717 00:51:29,694 --> 00:51:32,194 İstediğin her şeyi değiştirebiliriz. 718 00:51:39,153 --> 00:51:41,486 Yardım etmek istediğim biri var. 719 00:51:44,319 --> 00:51:45,361 Eğer mümkünse. 720 00:51:45,819 --> 00:51:46,861 Mümkün tabii. 721 00:51:49,111 --> 00:51:51,153 Komşumun oğlu tutuklandı. 722 00:51:51,861 --> 00:51:53,319 Çok iyi insanlardır. 723 00:51:53,444 --> 00:51:55,403 Bir yanlışlık olduğundan eminim. 724 00:51:57,361 --> 00:51:58,653 Adı ne? 725 00:51:58,986 --> 00:52:00,403 Adil Yusri Remzi. 726 00:52:04,694 --> 00:52:07,403 Devletin güvenlik görevlileri de bazen hata yapar. 727 00:52:10,903 --> 00:52:12,903 Albay İbrahim? İyi akşamlar. 728 00:52:15,694 --> 00:52:17,486 Bir genç yanlışlıkla tutuklanmış. 729 00:52:19,236 --> 00:52:20,528 İsmi nedir? 730 00:52:20,653 --> 00:52:22,653 Adı neymiş? 731 00:52:22,944 --> 00:52:24,486 Adil Yusri Remzi. 732 00:52:26,944 --> 00:52:27,986 Öğrenci mi peki? 733 00:52:28,111 --> 00:52:29,236 Ayn el-Şems'te tıp okuyor. 734 00:52:30,319 --> 00:52:31,528 Ayn el-Şems'te tıp okuyor. 735 00:52:33,903 --> 00:52:34,944 Teşekkür ederim. 736 00:52:37,819 --> 00:52:39,736 Defalarca söyledim ama dinlemiyor. 737 00:52:39,861 --> 00:52:42,236 Nasılsın? -Çok iyiyim. 738 00:52:43,028 --> 00:52:44,986 Bak şimdi, başkan 739 00:52:45,111 --> 00:52:47,611 6 Ekim'deki törenlere katılacak. 740 00:52:48,361 --> 00:52:50,319 Harika bir fikrim var. 741 00:52:50,444 --> 00:52:52,319 Açılış konuşmasını sen yapsan nasıl olur? 742 00:52:52,653 --> 00:52:54,694 Bilmiyorum ki efendim, yani-- 743 00:52:55,194 --> 00:52:57,778 Ne? Neyi bilmiyorsun ki? 744 00:52:57,986 --> 00:52:59,986 Bize çok mu şey istiyoruz yani? 745 00:53:00,278 --> 00:53:01,861 Hayır, kusura bakmayın. 746 00:53:02,569 --> 00:53:03,986 Onur duyarım tabii. 747 00:53:04,903 --> 00:53:06,528 Ama sürpriz olmalı. 748 00:53:06,694 --> 00:53:10,319 Biliyorsun, etrafındaki insanlar çok fazla konuşuyor. 749 00:53:23,778 --> 00:53:25,861 Ülke kaynama noktasında. 750 00:53:26,278 --> 00:53:29,528 Durum daha da kötüleşirse 751 00:53:29,653 --> 00:53:32,320 Kardeşlik'i gönderdikten sonra ne olacak? 752 00:53:32,820 --> 00:53:34,278 Hadi oradan be! 753 00:53:34,445 --> 00:53:36,986 Biraz direnç göster, cevap ver bana! 754 00:53:37,153 --> 00:53:39,570 Bana her şeye gücü yeten biri gibi davranıyorsun. 755 00:53:39,695 --> 00:53:41,361 -George. -Kafan basmıyor mu? 756 00:53:41,486 --> 00:53:42,986 Henüz başkan falan değilim. 757 00:53:43,111 --> 00:53:46,861 Korkuyorum, kime güveneceğimi bilmiyorum. 758 00:53:47,028 --> 00:53:49,445 Zirvede hiç oksijen yok. 759 00:53:49,570 --> 00:53:53,403 Hepiniz dehşete düşerseniz beni eyleme zorlarsınız. 760 00:53:53,570 --> 00:53:55,403 -George! -Ne? Yine ne var? 761 00:53:55,570 --> 00:53:57,861 -Sakin olsana biraz lütfen. -Hayır! 762 00:53:58,195 --> 00:53:59,820 Bu tam bir saçmalık! 763 00:54:00,070 --> 00:54:02,111 Bu sahneyi 764 00:54:02,278 --> 00:54:05,070 çıkartmamız şart oldu! 765 00:54:05,611 --> 00:54:10,070 Replikleri sanki canın yanıyormuş gibi okuyorsun. 766 00:54:10,236 --> 00:54:14,528 Şunu düşünmelisin: Aklını kaçırdı, o haksız. 767 00:54:15,361 --> 00:54:16,986 Ülke şu an kaynama noktasında. 768 00:54:17,320 --> 00:54:20,486 Kardeşlik'i gönderdikten sonra durum ne olacak? 769 00:54:20,653 --> 00:54:23,320 Evet be, işte bu! Hadi, kayıt! 770 00:54:35,528 --> 00:54:36,945 Yeter artık. 771 00:54:38,153 --> 00:54:40,153 Ne kadar vaktimiz var? 772 00:54:40,320 --> 00:54:41,528 10 dakika efendim. 773 00:54:42,820 --> 00:54:44,695 Asfur, gel buraya. 774 00:54:53,320 --> 00:54:54,695 Tatlımı aldın mı? 775 00:54:55,236 --> 00:54:56,278 Vaktin var mı? 776 00:54:57,486 --> 00:54:58,528 Ne oldu? 777 00:54:58,903 --> 00:55:00,070 Konuşalım mı? 778 00:55:02,695 --> 00:55:03,737 Yalnız. 779 00:55:05,487 --> 00:55:06,653 Sen git hadi. 780 00:55:09,737 --> 00:55:11,237 Sana tavsiye; 781 00:55:12,612 --> 00:55:14,778 çok dikkatli ol. 782 00:55:14,945 --> 00:55:16,820 Hele ki başkan hakkında konuştuğun anlarda. 783 00:55:17,403 --> 00:55:19,362 Ben sana işini öğretmeye kalkmıyorum. 784 00:55:19,528 --> 00:55:21,028 Benim işim seni uyarmak. 785 00:55:21,695 --> 00:55:25,320 Başkan hakkında kafandan bir şey uydurma. 786 00:55:25,862 --> 00:55:28,695 Onu tanımıyorsun, hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 787 00:55:28,820 --> 00:55:30,945 Benim işim inandırıcı bir karakter yaratmak. 788 00:55:31,112 --> 00:55:34,403 Bunun için de hayal gücüme ihtiyacım var. 789 00:55:34,570 --> 00:55:36,612 Hayal gücün sende kalsın. 790 00:55:37,903 --> 00:55:40,570 Oyunculuk halkla paylaşmaktır. 791 00:55:40,820 --> 00:55:42,278 Dışavurum sanatı. 792 00:55:42,528 --> 00:55:44,945 -Bir yapımcı olarak -Yapımcı mısın sen? 793 00:55:45,737 --> 00:55:47,653 Evet, işte sözleşmen burada. 794 00:55:49,112 --> 00:55:51,487 Vaktin olduğunda imzala şunu. 795 00:55:51,653 --> 00:55:53,028 Tüm kopyaları hem de. 796 00:55:53,153 --> 00:55:54,945 Hiçbir şey imzalamam. 797 00:55:55,112 --> 00:55:56,862 Ben sözümün eriyim. 798 00:55:58,195 --> 00:56:01,362 Bu özel bir yapım, yani sigorta poliçesi-- 799 00:56:01,487 --> 00:56:02,528 Sigorta mı? 800 00:56:02,945 --> 00:56:04,278 Finlandiya'da mıyız? 801 00:56:09,112 --> 00:56:10,903 Bay George, tekrar hoş geldiniz. 802 00:56:17,653 --> 00:56:19,278 Sağ ol, çok teşekkür ederim, George. 803 00:56:19,445 --> 00:56:20,570 Çok teşekkür ederim. 804 00:56:21,112 --> 00:56:23,237 Bu yaptığını asla unutmayacağım. 805 00:56:23,737 --> 00:56:26,320 Senin oğlun masum, bir hata yapmışlar. 806 00:56:26,487 --> 00:56:28,570 George Amca'na teşekkür et! 807 00:56:28,737 --> 00:56:30,903 Çok teşekkür ederim. 808 00:56:31,028 --> 00:56:32,278 Evine hoş geldin evlat. 809 00:56:32,403 --> 00:56:34,403 -Teşekkür ederim. -Sağ olun. 810 00:56:34,528 --> 00:56:35,778 Hadi sana iyi geceler. 811 00:56:48,695 --> 00:56:50,029 Fazla yayılma istersen. 812 00:56:50,154 --> 00:56:51,695 P-Lounge'a gidiyoruz. 813 00:56:54,029 --> 00:56:56,612 Lütfen hayatım, yalnız gidemez misin? 814 00:56:59,445 --> 00:57:00,820 Seninle gitmek istiyorum. 815 00:57:00,987 --> 00:57:07,862 Meme kanseriyle olan mücadelemizi desteklediğiniz için minnettarız. 816 00:57:08,154 --> 00:57:09,195 Seni göremiyoruz. 817 00:57:10,112 --> 00:57:12,195 Neden artık ayinlere hiç katılmıyorsun? 818 00:57:12,320 --> 00:57:13,862 Bu sıralar çok meşguldüm. 819 00:57:14,445 --> 00:57:15,945 Yaradan için bile mi? 820 00:57:16,904 --> 00:57:20,112 Evde bazı sorunlar yaşadığınızı duyduk. 821 00:57:20,237 --> 00:57:23,320 Teşekkür ederim Peder, her şey çözüldü artık. 822 00:57:25,779 --> 00:57:28,279 Oğlumun bir arkadaşı. 823 00:57:30,779 --> 00:57:34,070 Pazar günü seni ayine bekliyorum, eşinle birlikte. 824 00:57:34,195 --> 00:57:35,570 Orada olacağız. 825 00:57:38,237 --> 00:57:40,612 -İyi akşamlar George. -İyi akşamlar. 826 00:57:45,570 --> 00:57:48,279 Rol yapmayı hiç bırakmaz mısın sen? 827 00:57:49,904 --> 00:57:51,487 Bir şey içer misin? 828 00:57:52,445 --> 00:57:53,487 Şampanya. 829 00:57:59,945 --> 00:58:01,737 Bir mango suyu lütfen. 830 00:58:03,445 --> 00:58:04,737 Bayan Afaf. 831 00:58:05,487 --> 00:58:06,529 Bay George. 832 00:58:07,445 --> 00:58:11,570 Bakıyorum da sansür kurulu bile bedava içkiyi kaçırmıyor. 833 00:58:11,695 --> 00:58:13,237 Hiçbir şey bedava değildir. 834 00:58:13,820 --> 00:58:14,862 Alkol mü? 835 00:58:15,279 --> 00:58:17,904 Oynadığın role saygı duymalısın. 836 00:58:19,320 --> 00:58:21,654 Başkanımız dindar bir Müslüman. 837 00:58:46,696 --> 00:58:47,737 George! 838 00:58:49,904 --> 00:58:52,029 -Bizimle dans etsene. -Hadi. 839 00:58:53,529 --> 00:58:54,821 Üzgünüm, belki sonra. 840 00:59:07,862 --> 00:59:09,571 Ne hoş bir tesadüf bu. 841 00:59:10,071 --> 00:59:11,362 Nasıl yani? 842 00:59:11,487 --> 00:59:14,779 Birkaç gün önce yemekte tanışmıştık hanımefendi. 843 00:59:16,487 --> 00:59:18,196 Şu aktör. 844 00:59:19,154 --> 00:59:20,862 Burada olmana şaşmamalı. 845 00:59:21,196 --> 00:59:24,612 Neden, bu yardım gecesi 846 00:59:25,821 --> 00:59:27,071 memeler için diye mi? 847 00:59:27,404 --> 00:59:28,862 Meme kanseri, George. 848 00:59:30,029 --> 00:59:31,612 Demek adımı biliyorsunuz. 849 00:59:44,112 --> 00:59:46,112 Burası yasak bölge. 850 00:59:50,612 --> 00:59:53,737 Yani yasak bölge siz misiniz? 851 00:59:55,779 --> 00:59:56,821 Tam bir mayın tarlası. 852 00:59:58,862 --> 01:00:00,029 İlginçmiş. 853 01:00:01,946 --> 01:00:03,487 Ben de mayın tarama gemisiyim. 854 01:00:18,238 --> 01:00:19,779 Uyanın efendim. 855 01:00:19,904 --> 01:00:21,321 -Ne var? -Kusura bakmayın. 856 01:00:21,446 --> 01:00:23,029 -Ne oldu? -Bayan Rula geldi. 857 01:00:23,154 --> 01:00:24,821 Sizi uyandırmam için ısrar etti. 858 01:00:40,904 --> 01:00:42,154 Yalnız mısın? 859 01:00:42,363 --> 01:00:43,529 Donia uyuyor. 860 01:00:45,988 --> 01:00:47,904 Benim başka kimsem yok. 861 01:00:48,071 --> 01:00:49,946 Bir süredir de kiramı ödeyemedim. 862 01:00:50,404 --> 01:00:52,446 Kimse telefonlarıma da çıkmıyor. 863 01:00:53,113 --> 01:00:54,529 Menajerim bile geri dönmüyor. 864 01:00:54,696 --> 01:00:56,238 Neden? Ne oldu peki? 865 01:00:57,321 --> 01:00:58,654 Ne yaptın? 866 01:00:59,779 --> 01:01:03,279 Bilmiyorum, beni de listeye aldılar demek. 867 01:01:03,654 --> 01:01:04,904 Bunu öğrenebilir misin? 868 01:01:05,488 --> 01:01:08,154 Madem artık onlarla çalışıyorsun bir sorsana. 869 01:01:12,363 --> 01:01:14,279 Çalışmak zorundayım, George. 870 01:01:17,946 --> 01:01:19,113 Burada bekle. 871 01:01:51,029 --> 01:01:53,029 -Bu ne şimdi? -60 bin. 872 01:01:53,154 --> 01:01:54,321 Bir süreliğine idare edersin. 873 01:01:54,571 --> 01:01:56,321 -Olmaz, kabul edemem. -Al şunu. 874 01:01:56,488 --> 01:01:59,321 Al dedim, yoksa at yarışında yiyeceğim zaten. 875 01:01:59,488 --> 01:02:01,155 Al hadi. Al. 876 01:02:48,071 --> 01:02:50,238 Selamlar, günaydın! 877 01:02:50,405 --> 01:02:51,780 İkinci bir tekrar alacağız. 878 01:02:51,946 --> 01:02:53,196 Ne büyük onur! 879 01:02:55,405 --> 01:02:56,738 Merhaba. 880 01:02:58,155 --> 01:02:59,363 Merhaba efendim. 881 01:03:01,613 --> 01:03:04,113 Bu Tanta ziyareti sahnesi 882 01:03:04,863 --> 01:03:06,821 hâlâ savunma bakanıyken yaptığı. 883 01:03:06,988 --> 01:03:08,863 Burası Tanta mı olacak şimdi? 884 01:03:09,030 --> 01:03:10,946 Evet, öyle. 885 01:03:11,071 --> 01:03:12,988 Ama ekranda daha iyi görünüyor. 886 01:03:15,405 --> 01:03:17,530 Efendim, çok teşekkür ederim. 887 01:03:17,655 --> 01:03:20,196 Komşumun oğluna yardımcı oldunuz. 888 01:03:20,613 --> 01:03:22,363 Senin için her şeyi yaparım, George. 889 01:03:23,946 --> 01:03:27,488 Aslında biraz mahcubum ama 890 01:03:28,196 --> 01:03:30,488 bir konuda fikrinizi almak istiyorum. 891 01:03:31,113 --> 01:03:32,655 Tabii, anlat bakalım. 892 01:03:33,196 --> 01:03:35,946 Bir arkadaşım var, çok yetenekli bir oyuncu. 893 01:03:36,113 --> 01:03:39,113 Ama galiba kara listeye alınmış. 894 01:03:40,697 --> 01:03:41,905 Adı neymiş? 895 01:03:42,405 --> 01:03:43,572 Rula Haddad. 896 01:03:43,947 --> 01:03:46,030 -Rula Haddad mı? -Numarası sende var mı? 897 01:03:47,322 --> 01:03:48,447 Elbette. 898 01:03:48,572 --> 01:03:50,572 Kendisi çok yakın bir arkadaşımdır. 899 01:03:51,238 --> 01:03:52,488 Ne kadar yakın? 900 01:03:52,655 --> 01:03:55,030 Hayır, o manada değil. 901 01:03:56,238 --> 01:03:57,280 Merak etme. 902 01:03:57,822 --> 01:03:59,113 Bizzat ilgileneceğim. 903 01:04:01,905 --> 01:04:02,947 Teşekkür ederim. 904 01:04:04,863 --> 01:04:07,030 Gelin lütfen, sahneyi baştan alıyoruz. 905 01:04:08,363 --> 01:04:09,572 Başlayalım Tarık. 906 01:04:10,822 --> 01:04:12,280 Evet, anlıyorum. 907 01:04:12,613 --> 01:04:15,197 Hem dua eden hem de serseri birini istiyorsun. 908 01:04:17,780 --> 01:04:18,822 Bu da ne? 909 01:04:20,322 --> 01:04:21,822 Seni sonra arayacağım. 910 01:04:24,488 --> 01:04:25,530 Nereye gidiyorsun? 911 01:04:25,655 --> 01:04:27,988 Şu aptal festival açılışına. 912 01:04:28,572 --> 01:04:30,280 Niye haber vermedin? 913 01:04:30,405 --> 01:04:31,863 Giyecek hiçbir şeyim yok. 914 01:04:31,988 --> 01:04:33,405 Oğlumu götüreceğim. 915 01:04:33,572 --> 01:04:34,613 Ne? 916 01:04:35,363 --> 01:04:37,988 Benimle kırmızı halıda bir fotoğraf istiyor. 917 01:04:39,072 --> 01:04:41,488 Ne zamandan iyi bir babasın ki sen? 918 01:04:41,863 --> 01:04:43,280 Lütfen abartma hemen. 919 01:04:57,447 --> 01:04:59,238 -Nasılsın? -İyiyim. 920 01:05:00,947 --> 01:05:01,988 Gel hadi. 921 01:05:03,738 --> 01:05:05,405 Üzgünüm, burası sadece VIP'ler için. 922 01:05:06,030 --> 01:05:07,113 Baba! 923 01:05:07,238 --> 01:05:08,488 George, dostum benim! 924 01:05:08,822 --> 01:05:10,488 Başkan rolünü mü oynuyorsun? 925 01:05:11,155 --> 01:05:12,197 Bu harika bir şey. 926 01:05:13,697 --> 01:05:15,238 Lütfen beyefendi. 927 01:05:15,613 --> 01:05:17,655 Beni aramamalarına şaşırdım. 928 01:05:18,822 --> 01:05:20,738 Belki numaran yoktur onlarda. 929 01:05:21,030 --> 01:05:22,072 Doğru. 930 01:05:23,488 --> 01:05:24,530 Çok iyiydi ya. 931 01:05:24,989 --> 01:05:26,322 Beraber bir fotoğraf? 932 01:05:27,322 --> 01:05:28,364 Bırak da geçeyim. 933 01:05:28,655 --> 01:05:30,364 O benim babam! Baba! 934 01:05:49,530 --> 01:05:51,155 George, bu tarafa! 935 01:06:01,405 --> 01:06:02,447 Rami nerede? 936 01:06:03,155 --> 01:06:04,364 Oğlumu gören oldu mu? 937 01:06:04,489 --> 01:06:05,572 -Ne? -Oğlumu. 938 01:06:05,697 --> 01:06:08,030 George Fahmy'nin oğlunu gören var mı? 939 01:06:09,030 --> 01:06:11,239 Adamın oğluydu be, salak! 940 01:06:11,405 --> 01:06:13,655 -Tamam, sakin ol. -Tam salak ya! 941 01:06:13,780 --> 01:06:15,614 Neyse geliyor işte, sorun yok. 942 01:06:15,739 --> 01:06:17,989 Basının önünde rezalet çıkarma. 943 01:06:18,905 --> 01:06:20,114 Pekala. 944 01:06:20,239 --> 01:06:21,280 Sorun yok. 945 01:06:23,072 --> 01:06:24,114 Bir şeyler iç. 946 01:06:24,447 --> 01:06:25,697 Bir şeyler iç evlat. 947 01:06:26,114 --> 01:06:27,655 Gece daha yeni başlıyor. 948 01:06:28,322 --> 01:06:30,822 Mai'yle nasıl gidiyor? -İyi gidiyor bence. 949 01:06:33,864 --> 01:06:35,072 Baksana, aç mısın? 950 01:06:35,239 --> 01:06:37,030 Hayır ama fotoğraf istiyorum. 951 01:06:37,197 --> 01:06:38,905 Burası çok kalabalık boş ver şimdi. 952 01:07:36,322 --> 01:07:37,489 Ramses Hilton otelinde 953 01:07:37,614 --> 01:07:38,656 giriş yapmak üzere rezervasyonunuz hazır. 954 01:07:38,781 --> 01:07:40,031 Rezervasyon yapılan isim: 955 01:08:01,197 --> 01:08:04,781 Bay Shakespeare. 956 01:08:26,906 --> 01:08:28,781 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 957 01:08:29,031 --> 01:08:31,614 Shakespeare adına bir rezervasyonum vardı. 958 01:11:44,823 --> 01:11:46,240 Öğretmenlik mi yapıyorsun? 959 01:11:48,865 --> 01:11:50,281 İnternette mi arattın? 960 01:11:51,948 --> 01:11:54,198 Heliopolis'teki Saint Claire'de okumuşsun. 961 01:11:55,490 --> 01:11:57,781 Sınıfın en iyisiydin. -Hayır. 962 01:11:59,198 --> 01:12:00,865 Sınıfın en iyisiydim. 963 01:12:01,365 --> 01:12:03,365 Ama öğretmenlerin gözdesi değildim. 964 01:12:04,281 --> 01:12:07,198 Birinci olan o çocuk hep hediyeler alırdı onlara. 965 01:12:29,865 --> 01:12:32,615 Sana çok iyi bir banyo seramiği reklamı teklifi geldi. 966 01:12:32,740 --> 01:12:36,198 Bir günlük çekim için çok iyi para verecekler. 967 01:12:36,323 --> 01:12:38,448 Ve banyolarını da değiştirecekler. 968 01:12:38,573 --> 01:12:41,282 Bu filmi kabul ettim diye tamamen fahişe oldum sanma. 969 01:12:41,407 --> 01:12:44,615 Dubai'deki evin kalan parası için Dubai hesabına havale yapacağım. 970 01:12:44,948 --> 01:12:46,282 Bu ne böyle? 971 01:12:46,907 --> 01:12:50,657 Cecil B. DeMille'in "10 Emir" filmi gibi. 972 01:12:50,990 --> 01:12:52,782 Kum gibi para var, değil mi? 973 01:12:53,948 --> 01:12:57,865 Bak üstat; bugün Mursi'nin devrildiği gün. 974 01:12:58,532 --> 01:13:02,365 Ve bütün halk seni kahraman olarak selamlayacak. 975 01:13:03,823 --> 01:13:07,073 Kendini 1956'daki Abdünnasır gibi hayal et. 976 01:13:07,282 --> 01:13:10,240 -Tamam. -Üç, iki, bir 977 01:13:10,407 --> 01:13:11,573 Ve oyun! 978 01:13:11,782 --> 01:13:14,990 Ordu ve halk tek yumruk! 979 01:13:17,740 --> 01:13:20,782 Özgürlük! Özgürlük! Özgürlük! 980 01:13:27,698 --> 01:13:32,448 Sisi, ey Sisi, sen başkanımızsın! 981 01:14:03,990 --> 01:14:06,782 Baksana, Yasser Eslam-- 982 01:14:06,907 --> 01:14:08,907 Nasser Al-Ghoul'un eşiyle arası nasıl? 983 01:14:09,032 --> 01:14:10,365 İmkansız. 984 01:14:10,949 --> 01:14:12,449 Nasıl böyle eminsin? 985 01:14:13,074 --> 01:14:14,115 Çünkü adam gey. 986 01:14:15,115 --> 01:14:16,157 Anca rüyanda. 987 01:14:16,574 --> 01:14:19,407 Ciddiyim. Bir keresinde bana yakınlaşmıştı. 988 01:14:19,615 --> 01:14:23,240 Öyle süper değildi ama acemi olmadığı belliydi. 989 01:14:23,699 --> 01:14:25,074 Vay canına be! 990 01:14:26,824 --> 01:14:28,324 Neden soruyorsun? 991 01:14:29,532 --> 01:14:30,699 Hazırız. Haydi. 992 01:14:32,240 --> 01:14:33,365 Neyse boş ver. 993 01:15:24,490 --> 01:15:27,365 Geçenlerde Peder Bishoy'la karşılaştım. 994 01:15:30,365 --> 01:15:34,199 Kilisede beraber görünmemiz lazım Marianne. 995 01:15:34,865 --> 01:15:36,240 Korona olduğumu söyle. 996 01:15:37,532 --> 01:15:38,574 Tamam. 997 01:15:39,407 --> 01:15:40,449 Kalk giyin. 998 01:15:41,074 --> 01:15:42,324 Kiliseye gideceğiz. 999 01:15:42,449 --> 01:15:43,490 Haydi. 1000 01:15:49,866 --> 01:15:50,907 Ne var? 1001 01:15:52,074 --> 01:15:53,116 Ne oldu? 1002 01:15:55,116 --> 01:15:56,991 Sadece arkadaş kalalım diyor. 1003 01:15:57,782 --> 01:15:59,657 Bana karşı bir şey hissetmiyormuş. 1004 01:16:07,699 --> 01:16:09,116 Sen iyisin, evladım. 1005 01:16:10,907 --> 01:16:13,532 Ama kızlar "iyi çocukları" sevmez. 1006 01:16:13,866 --> 01:16:15,866 Anneme bu yüzden mi çektiriyorsun? 1007 01:16:15,991 --> 01:16:17,032 Ne? 1008 01:16:19,407 --> 01:16:20,616 Sen gerçekte kimsin? 1009 01:16:22,866 --> 01:16:24,824 Bir babaya sorulacak soru mu bu? 1010 01:16:26,907 --> 01:16:28,032 Kimsin sen? 1011 01:16:29,949 --> 01:16:31,866 Etrafın senden nefret eden insanlarla dolu. 1012 01:16:33,866 --> 01:16:35,824 Babayla böyle konuşulur mu hiç? 1013 01:16:39,324 --> 01:16:41,241 Kendini sattığının farkında mısın? 1014 01:16:42,824 --> 01:16:43,866 Olabilir. 1015 01:16:46,282 --> 01:16:48,241 Ama tüm bunları senin için yapıyorum. 1016 01:16:48,907 --> 01:16:49,949 Senin için. 1017 01:16:53,907 --> 01:16:55,616 Bizim hiç hatırlıyor musun ki? 1018 01:16:56,782 --> 01:16:57,824 Hatırluyorum. 1019 01:17:01,116 --> 01:17:03,199 Seni ilk kucağıma aldığım anı hatırlıyorum. 1020 01:17:04,074 --> 01:17:06,699 Daha kıpkırmızı bir et parçasıydın. 1021 01:17:08,032 --> 01:17:10,491 Bir anda kalbimin büyüdüğünü 1022 01:17:11,282 --> 01:17:13,324 hayatımın bir anlam kazandığını hissetmiştim. 1023 01:17:17,324 --> 01:17:19,449 Repliklerin hepsi o berbat filmlerinden. 1024 01:17:19,574 --> 01:17:21,032 "İmkansız Seçim". 1025 01:17:25,241 --> 01:17:26,282 Rami. 1026 01:17:57,616 --> 01:18:01,699 Oğlun kırmızı halıdaki fotoğraflardan memnun mu? 1027 01:18:02,616 --> 01:18:04,366 Evet, çok memnun oldu. 1028 01:18:08,033 --> 01:18:09,699 Fotoğrafları görmek istiyorum. 1029 01:18:18,283 --> 01:18:19,783 Oğlun fotoğraflarda yok. 1030 01:18:20,783 --> 01:18:22,199 Bir subayın karısıyla birliktesin! 1031 01:18:22,574 --> 01:18:25,033 Seni yalancı pislik! 1032 01:18:29,074 --> 01:18:31,449 Seni herkese rezil edeceğim! 1033 01:18:32,533 --> 01:18:35,116 Yaşlandığını ve iktidarsız olduğunu herkes öğrenecek. 1034 01:18:51,533 --> 01:18:52,741 Birlikte kaçalım mı? 1035 01:18:55,783 --> 01:18:57,366 Dubai'de bir dairem var. 1036 01:19:03,949 --> 01:19:05,533 Burada da oğlun var ama. 1037 01:19:07,408 --> 01:19:08,783 Bizi ziyarete gelir. 1038 01:19:13,491 --> 01:19:17,158 Evladından vazgeçen bir adam için ülkemi mi bırakacağım? 1039 01:19:25,616 --> 01:19:27,075 Sana aşık oluyorum. 1040 01:20:05,116 --> 01:20:06,783 Kusura bakmayın geciktim. 1041 01:20:07,283 --> 01:20:09,741 Bu şehir bitmiş, deli gibi trafik vardı. 1042 01:20:09,866 --> 01:20:11,450 -Seni sordular. -Kim? 1043 01:20:11,616 --> 01:20:12,908 Ferik Bey. 1044 01:20:13,616 --> 01:20:14,658 Neden? 1045 01:20:14,950 --> 01:20:17,075 Ne istiyormuş? -Söylemedi. 1046 01:20:18,075 --> 01:20:19,116 O nerede peki? 1047 01:20:19,700 --> 01:20:21,491 Caminin önünde bekliyor. 1048 01:20:25,533 --> 01:20:26,866 Hemen dönerim. 1049 01:20:26,991 --> 01:20:28,033 Tamam. 1050 01:20:55,450 --> 01:20:56,950 Burada bekle, Asfour. 1051 01:21:00,991 --> 01:21:02,450 Günaydın efendim. 1052 01:21:05,908 --> 01:21:06,992 Emredin efendim. 1053 01:21:14,617 --> 01:21:16,283 Kravatın hiç düzgün değil. 1054 01:21:19,158 --> 01:21:21,533 Nişanların da eğri büğrü. 1055 01:21:22,200 --> 01:21:25,867 "Kuveyt Kurtuluş Savaşı" nişanını unutmuşlar. 1056 01:21:28,617 --> 01:21:29,658 Söylesene. 1057 01:21:30,867 --> 01:21:32,450 Kız arkadaşınla buluştun mu? 1058 01:21:34,408 --> 01:21:36,158 Hayır. Neden? 1059 01:21:36,658 --> 01:21:41,742 Aramızda bir yanlış anlama oldu ve kayboldu. 1060 01:21:41,992 --> 01:21:43,908 Özür dilemek istiyordum. 1061 01:21:44,575 --> 01:21:45,908 Bana yardım eder misin? 1062 01:21:47,408 --> 01:21:48,450 Tabii ki. 1063 01:21:50,033 --> 01:21:53,242 Şöyle söyle; 1064 01:21:53,825 --> 01:21:55,200 Caligula üzgünmüş ve onu çok özlemiş. 1065 01:21:59,200 --> 01:22:03,158 Cumhuriyet Kartalları konuşmanı bekliyor, George. 1066 01:22:32,783 --> 01:22:35,325 Caligula karısına göz koyduğunu biliyor. 1067 01:22:42,992 --> 01:22:45,825 Yardımına ihtiyacımız var, Bay George. 1068 01:22:48,784 --> 01:22:52,325 Rula'yı bakanla buluşmaya ikna etmelisin. 1069 01:22:55,075 --> 01:22:57,825 Ama bu sefer üzerinde mikrofon olacak. 1070 01:23:00,534 --> 01:23:01,575 Tamam mı? 1071 01:23:03,992 --> 01:23:05,034 Anladın mı? 1072 01:23:07,242 --> 01:23:10,909 Sözleşmeyi imzalamanın tam zamanı. 1073 01:23:29,825 --> 01:23:31,367 Sevgili Marianne, sevgili Rami 1074 01:23:31,534 --> 01:23:33,992 intihar etmeye karar verdim. 1075 01:23:34,159 --> 01:23:36,242 umarım beni affedersiniz. 1076 01:23:36,909 --> 01:23:38,075 İyi de, bu benim el yazım. 1077 01:23:40,325 --> 01:23:41,784 Demek istediğimiz şu; 1078 01:23:43,742 --> 01:23:47,575 Allah korusun başına bir şey gelirse 1079 01:23:47,742 --> 01:23:49,867 bir kaza falan gibi 1080 01:23:52,492 --> 01:23:55,075 ve cesedin bulunmazsa 1081 01:23:56,034 --> 01:23:59,325 ailenin seni aramasına gerek kalmasın 1082 01:23:59,450 --> 01:24:03,034 hastanelerde, karakollarda veya morglarda. 1083 01:24:05,367 --> 01:24:08,450 Tabii umalım da böyle bir şey olmasın. 1084 01:25:11,992 --> 01:25:13,242 Nasılsın? 1085 01:25:22,659 --> 01:25:24,242 Peki neden buradasın? 1086 01:25:24,367 --> 01:25:25,451 Arkadaşımın evi. 1087 01:25:28,742 --> 01:25:30,034 Saklanmam gerekiyordu. 1088 01:25:30,784 --> 01:25:32,701 O herif tam bir hayvan. 1089 01:25:38,909 --> 01:25:40,909 Mikrofon takmanı istiyorlar. 1090 01:25:53,451 --> 01:25:55,034 Ne hallere düştük. 1091 01:25:58,492 --> 01:26:00,659 Biz yazılmış kelimeleri söylüyoruz. 1092 01:26:02,451 --> 01:26:04,492 Bizim olmayan duyguları yaşıyoruz. 1093 01:26:15,243 --> 01:26:17,659 Bir sözünü asla unutmayacağım. 1094 01:26:19,201 --> 01:26:22,826 İnsanların acılarını bir süre unutmalarını sağlıyoruz. 1095 01:26:24,034 --> 01:26:26,243 Bu yüzden de acı çekmeliyiz. 1096 01:26:39,868 --> 01:26:40,909 George. 1097 01:26:53,118 --> 01:26:54,534 Sayın Başkan, 1098 01:26:54,701 --> 01:26:58,993 Sina'daki polis karakoluna yapılan saldırının 1099 01:26:59,826 --> 01:27:02,284 Ensar el-İslam tarafından yapıldığını öğrendik. 1100 01:27:02,993 --> 01:27:05,076 103'üncü Tabur'u kuşattılar. 1101 01:27:06,243 --> 01:27:08,784 İçeride birinden bilgi almış olmalılar. 1102 01:27:22,201 --> 01:27:23,243 Burada bekle. 1103 01:27:43,159 --> 01:27:44,201 Ne oldu canım? 1104 01:27:47,451 --> 01:27:48,493 Ne oldu? 1105 01:27:49,368 --> 01:27:51,743 -Neden gerginsin? -Hayır, dur. 1106 01:27:51,909 --> 01:27:53,284 Bu üzerindeki şey de ne? 1107 01:27:53,576 --> 01:27:55,034 Yalvarıyorum. Lütfen. 1108 01:27:55,576 --> 01:27:56,826 Kim için çalışıyorsun? 1109 01:27:57,243 --> 01:28:00,326 Kimse için! Bırak beni! Şerefsiz herif, bırak beni! 1110 01:28:28,201 --> 01:28:29,326 Sen evladım. 1111 01:28:31,118 --> 01:28:32,243 Gel buraya. 1112 01:28:38,285 --> 01:28:40,118 Efendim? Ne oldu? 1113 01:28:40,785 --> 01:28:41,868 Bin dedim. 1114 01:28:57,243 --> 01:29:00,243 Öğle saatlerinde sıcaklık 38 derece. 1115 01:29:00,410 --> 01:29:03,701 Değerli dinleyiciler, bugün sıradan bir gün değil. 1116 01:29:03,868 --> 01:29:06,035 Bugün 6 Ekim. 1117 01:29:06,160 --> 01:29:09,701 Harp Okulu mezuniyet töreni yapılıyor. 1118 01:29:09,868 --> 01:29:14,076 Sayın Başkan es-Sisi törende bulunacak. 1119 01:29:22,368 --> 01:29:27,701 Sayın Başkan, Silahlı Kuvvetler Başkomutanı. 1120 01:29:27,868 --> 01:29:29,993 Sayın Başkan. 1121 01:29:35,868 --> 01:29:38,035 Sizi platformda bekliyorlar. 1122 01:30:27,452 --> 01:30:30,118 Başkan geldiği anda el sallıyoruz! 1123 01:30:30,243 --> 01:30:31,285 Sisi! 1124 01:30:31,410 --> 01:30:32,452 Yüksek sesle, hadi! 1125 01:30:32,577 --> 01:30:34,243 Başkan Sisi! 1126 01:30:47,868 --> 01:30:50,868 Sayın Abdülfettah es-Sisi. 1127 01:30:51,535 --> 01:30:53,410 Cumhurbaşkanı 1128 01:30:53,577 --> 01:30:57,077 Silahlı Kuvvetler Başkomutanı. 1129 01:32:06,077 --> 01:32:09,244 Az sonra sancağın teslim edişine 1130 01:32:09,452 --> 01:32:13,660 tanık olacağız. 1131 01:32:14,035 --> 01:32:17,827 İşte askeri okulların sancakları 1132 01:32:17,952 --> 01:32:20,035 yeni komutanlarıyla beraber geçiyor. 1133 01:32:50,952 --> 01:32:52,285 Şehide selam! Selam dur! 1134 01:33:35,911 --> 01:33:37,452 Buyurun, efendim. Bu taraftan. 1135 01:33:52,702 --> 01:33:54,286 Ve şimdi 1136 01:33:54,744 --> 01:33:56,619 hanımefendiler beyefendiler 1137 01:33:57,036 --> 01:33:59,244 en parlak yıldızla onurlandık: 1138 01:33:59,411 --> 01:34:01,286 George Fahmy! 1139 01:34:01,827 --> 01:34:03,661 George Fahmy! 1140 01:34:12,786 --> 01:34:15,869 Son cümleden önce başkana selam vermelisin. 1141 01:34:16,536 --> 01:34:18,786 Yukarıdan gelen talimat bu. -Tamam. 1142 01:34:26,161 --> 01:34:29,244 Sayın Başkan, Silahlı Kuvvetler Başkomutanı 1143 01:34:30,202 --> 01:34:32,036 saygıdeğer komutanlar. 1144 01:34:33,619 --> 01:34:35,536 Bugün burada 1145 01:34:35,911 --> 01:34:39,369 vatanı savunurken düşen şehitlerimizi 1146 01:34:39,536 --> 01:34:41,911 onurlandırmak için toplandık. 1147 01:34:43,702 --> 01:34:47,577 Kahramanlarımız mucizeyi gerçekleştirdi. 1148 01:34:47,952 --> 01:34:51,077 Ve bizden daha güçlü teçhizatlı 1149 01:34:51,202 --> 01:34:55,411 bir orduya karşı zafer kazandı. 1150 01:34:56,828 --> 01:35:00,994 Her Mısırlı minnetini 1151 01:35:01,161 --> 01:35:02,953 silahlı kuvvetlerimize 1152 01:35:03,494 --> 01:35:06,828 ve adamlarının cesaretine borçludur. 1153 01:35:09,703 --> 01:35:14,286 Bu tarihi günde karşınızda bulunmak benim için büyük onurdur. 1154 01:35:14,453 --> 01:35:16,744 Zafer gününüzün yıl dönümünde. 1155 01:35:18,369 --> 01:35:21,286 Bize ışığa rehberlik edin Sayın Başkan. 1156 01:35:21,536 --> 01:35:27,161 Vizyonunuz Mısır'ı dünyanın en büyük ulusu yapsın. 1157 01:35:29,328 --> 01:35:31,786 Allah ordumuzu 1158 01:35:32,203 --> 01:35:33,578 polisimizi 1159 01:35:34,369 --> 01:35:36,203 ve büyük Mısır halkını kutsasın. 1160 01:35:42,619 --> 01:35:43,786 Ya zafer 1161 01:35:45,703 --> 01:35:46,911 ya şehadet! 1162 01:36:33,161 --> 01:36:34,911 Hemen onlarla gidin! Çabuk! 1163 01:36:53,911 --> 01:36:56,370 Çabuk, hadi! 1164 01:36:59,911 --> 01:37:01,286 Emniyet kemerini bağlayın. 1165 01:37:09,995 --> 01:37:11,328 -Efendim -Geri çekil! 1166 01:38:58,828 --> 01:39:00,370 İsmin ve rütben ne? 1167 01:39:00,537 --> 01:39:01,828 Binbaşı Mahmoud Walid. 1168 01:39:02,745 --> 01:39:05,453 -Annenin ve babanın adı ne? - Muhammed ve Nouran. 1169 01:39:07,537 --> 01:39:09,453 Muhammed ve Nouran ne? 1170 01:39:10,203 --> 01:39:12,453 Lütfen efendim, onların ilgisi yok. 1171 01:39:12,620 --> 01:39:13,995 Neyle bir ilgileri yok? 1172 01:39:14,953 --> 01:39:16,828 Bilmiyorum, ben sadece subayım. 1173 01:39:16,995 --> 01:39:19,037 Vallahi ben bir şey yapmadım! 1174 01:39:19,203 --> 01:39:20,703 Annen ve baban nerede yaşıyor? 1175 01:39:21,828 --> 01:39:23,162 Lütfen efendim! 1176 01:39:54,912 --> 01:39:58,037 Efendim, su içerseniz iyi gelir. 1177 01:39:59,412 --> 01:40:00,995 Sayın Bakanım, su? 1178 01:40:01,162 --> 01:40:02,203 Yer fıstığımız da var. 1179 01:42:18,996 --> 01:42:20,246 Evet benim. 1180 01:42:23,912 --> 01:42:25,412 Beni anbean bilgilendir. 1181 01:42:37,579 --> 01:42:39,579 Savunma Bakanımızı mı bekliyoruz? 1182 01:42:39,746 --> 01:42:42,662 Hayır, Ferik Al-Ghoul askerleriyle. 1183 01:42:47,787 --> 01:42:49,954 Hepiniz neler olduğunu biliyorsunuz. 1184 01:42:51,829 --> 01:42:56,037 Hamdolsun devlet güvende. 1185 01:42:56,162 --> 01:42:58,496 Cumhuriyet Muhafızları 1186 01:42:58,996 --> 01:43:01,621 hayati kurumları 1187 01:43:01,746 --> 01:43:03,287 güvence altına aldı. 1188 01:43:07,829 --> 01:43:09,787 Ülkede OHAL ilan edildi. 1189 01:43:09,954 --> 01:43:12,829 Ama henüz resmen açıklamadık. 1190 01:43:14,662 --> 01:43:18,121 Gelişmeleri bizzat Dr. Mansur'a bildireceğim. 1191 01:43:19,621 --> 01:43:21,704 Sorusu olan var mı? 1192 01:43:26,246 --> 01:43:27,371 Müsaadenizle efendim. 1193 01:43:27,537 --> 01:43:28,579 Buyurun. 1194 01:43:30,871 --> 01:43:36,579 7 Eylül'deki akşam yemeğinde kim vardı? 1195 01:43:42,663 --> 01:43:44,163 Cumhuriyet Kartalları. 1196 01:44:00,954 --> 01:44:03,288 Sivilden emir alan askerin 1197 01:44:04,371 --> 01:44:05,579 sonu ne olur? 1198 01:44:05,704 --> 01:44:06,746 Hemen tutuklayın. 1199 01:44:09,746 --> 01:44:11,038 Hain! 1200 01:44:15,579 --> 01:44:16,621 Buyurun, gidebilirsiniz. 1201 01:44:57,954 --> 01:45:00,621 Bugün telefonuna bir mesaj geldi. 1202 01:45:03,246 --> 01:45:04,413 Git onunla buluş. 1203 01:45:06,371 --> 01:45:07,663 Mesajı çoktan sildim. 1204 01:45:08,038 --> 01:45:09,996 Oda numarası 1606. 1205 01:45:11,704 --> 01:45:12,913 Biliyorum. 1206 01:45:15,163 --> 01:45:16,579 Bırak konuşsun. 1207 01:45:18,246 --> 01:45:19,580 Ne konuşacak ki? 1208 01:45:21,371 --> 01:45:22,746 Bildiği her şeyi anlatsın. 1209 01:45:24,455 --> 01:45:26,538 Onu kurtarmaya çalışma. 1210 01:45:28,538 --> 01:45:31,121 Bu senin gücünü aşar. 1211 01:45:38,621 --> 01:45:39,663 Al hadi. 1212 01:45:41,413 --> 01:45:43,330 Araban aşağıda garajda. 1213 01:45:45,163 --> 01:45:46,205 Git hadi. 1214 01:47:19,997 --> 01:47:22,955 Mısırlılar Ekim kutlamaları için toplandı. 1215 01:47:23,122 --> 01:47:26,497 Başkan es-Sisi kutlamaları 1216 01:47:26,663 --> 01:47:29,663 Harp Okulu'nda izledi. 1217 01:47:29,913 --> 01:47:33,122 Ayrıca törene film yıldızı 1218 01:47:33,288 --> 01:47:34,372 George Fahmy de katıldı. 1219 01:47:34,538 --> 01:47:35,913 Sayın Başkan 1220 01:47:36,080 --> 01:47:37,455 Silahlı Kuvvetler Başkomutanı. 1221 01:47:37,622 --> 01:47:40,913 Başkan'ın bilgeliğini öven 1222 01:47:41,080 --> 01:47:45,080 bir konuşma yaptı. 1223 01:47:51,788 --> 01:47:53,872 Ekim Savaşı 1224 01:47:54,038 --> 01:47:55,955 askeri bir mucizedir. 1225 01:47:56,288 --> 01:47:59,580 Tarihin önünde hâlâ dimdik duran. 1226 01:48:00,038 --> 01:48:03,663 Dünyaya gücümüzü kanıtlayan 1227 01:48:04,497 --> 01:48:08,122 bir dönüm noktasıdır. 1228 01:48:28,872 --> 01:48:29,913 Biliyor muydun? 1229 01:48:30,372 --> 01:48:31,413 Neyi? 1230 01:48:31,830 --> 01:48:33,538 Geçit töreninde neler olacağını. 1231 01:48:33,997 --> 01:48:35,330 Törende ne oldu ki? 1232 01:48:44,080 --> 01:48:45,663 Seni bir daha görüşemem. 1233 01:48:48,830 --> 01:48:49,997 Ülkeyi terk et. 1234 01:48:51,789 --> 01:48:53,080 Hayatın tehlikede. 1235 01:48:57,497 --> 01:48:59,122 Ne kadar da abarttın. 1236 01:49:02,664 --> 01:49:04,830 Aramızda ilişki bitti artık. 1237 01:49:08,164 --> 01:49:09,205 George! 1238 01:50:13,622 --> 01:50:14,664 George! 1239 01:50:31,997 --> 01:50:33,039 İyi akşamlar. 1240 01:50:37,747 --> 01:50:39,956 Kız arkadaşına olanları duydun mu? 1241 01:50:41,914 --> 01:50:42,956 Rula mı? 1242 01:50:44,664 --> 01:50:46,706 Balkondan düştüğünü söylüyorlar. 1243 01:50:47,289 --> 01:50:49,164 Onu yalnız bırakmamalıydım. 1244 01:50:49,747 --> 01:50:51,456 Hâlâ hayatta olabilirdi. 1245 01:50:55,664 --> 01:50:57,164 Dün akşam buluşmuştuk. 1246 01:50:58,539 --> 01:51:00,247 Ve dediğine göre 1247 01:51:00,956 --> 01:51:03,456 ona beni sen önermişsin. 1248 01:51:04,914 --> 01:51:06,289 Sana minnettarım. 1249 01:51:08,831 --> 01:51:10,789 Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 1250 01:51:12,247 --> 01:51:13,289 Gözleri 1251 01:51:14,247 --> 01:51:15,289 saçları. 1252 01:51:15,622 --> 01:51:17,247 Her şeyiyle kusursuzdu. 1253 01:51:17,831 --> 01:51:18,872 Öyle değil mi? 1254 01:51:19,997 --> 01:51:21,247 Benden ne istiyorsun? 1255 01:51:27,331 --> 01:51:29,247 Şöyle geçin lütfen, hanımefendi. 1256 01:51:37,622 --> 01:51:38,956 Peki ya bu kim? 1257 01:51:43,372 --> 01:51:44,539 Nereden bileyim? 1258 01:51:46,081 --> 01:51:47,164 Bilmiyor musun? 1259 01:51:48,164 --> 01:51:49,414 Bir bakalım o zaman. 1260 01:52:03,914 --> 01:52:06,997 Ona zarar verme, ilgisi yok. 1261 01:52:07,456 --> 01:52:09,664 Sen beni ne sandın? 1262 01:52:10,956 --> 01:52:13,956 Eşime el kaldırmam. -Lütfen. 1263 01:52:15,039 --> 01:52:16,581 Ne bekliyorsun? 1264 01:52:16,706 --> 01:52:17,748 Hemen eve git hadi! 1265 01:52:23,873 --> 01:52:25,789 Herkesi sorgulayacaklar. 1266 01:52:26,998 --> 01:52:28,706 Ve sana soracaklar; 1267 01:52:28,831 --> 01:52:31,498 konuşmayı yapmanı kim istedi? 1268 01:52:33,081 --> 01:52:34,123 Hegazy. 1269 01:52:34,956 --> 01:52:37,748 Konuşmayı yapmanı 1270 01:52:37,873 --> 01:52:39,289 ve o selamı vermeni istedi. 1271 01:52:39,998 --> 01:52:42,498 Ama ben sizinle değildim. 1272 01:52:43,498 --> 01:52:45,831 -Bana inanmazlar ki. -İnanacaklar. 1273 01:52:46,914 --> 01:52:48,623 Çünkü sen müthiş bir aktörsün. 1274 01:52:48,956 --> 01:52:51,664 Ve onları her şeye inandırabilirsin. 1275 01:52:52,623 --> 01:52:56,289 Özellikle de sevdiğin biri için yapıyorsan. 1276 01:53:20,414 --> 01:53:21,539 Ne oldu? 1277 01:53:23,664 --> 01:53:25,123 Rami'yi götürdüler 1278 01:53:26,748 --> 01:53:28,623 Rami'yi götürdüler George! 1279 01:53:29,081 --> 01:53:31,206 Onu benden aldılar George! 1280 01:53:31,331 --> 01:53:32,706 Sen sebep oldun! 1281 01:53:32,831 --> 01:53:34,706 Oğlumu geri getir bana! 1282 01:53:34,831 --> 01:53:37,123 Senin yüzünden! Sen sebep oldun! 1283 01:53:37,248 --> 01:53:38,956 Oğlumu geri getir bana! 1284 01:55:02,248 --> 01:55:05,331 Bakanın karısı bir şey biliyor muydu? 1285 01:55:05,748 --> 01:55:06,915 Kocasından tiksiniyor. 1286 01:55:07,081 --> 01:55:08,498 Sorum bu değil. 1287 01:55:12,831 --> 01:55:14,373 Bir şey bildiği yoktu. 1288 01:55:16,623 --> 01:55:18,498 Menajerinin cesedini bulmuşlar. 1289 01:55:19,040 --> 01:55:20,248 İşkence görmüş. 1290 01:55:28,873 --> 01:55:31,415 Konuşma fikri senden mi çıktı? 1291 01:55:31,540 --> 01:55:32,581 Hayır. 1292 01:55:34,790 --> 01:55:36,415 Ferik Hegazy söyledi. 1293 01:55:38,373 --> 01:55:40,706 Hata bende, reddedemedim. 1294 01:55:47,165 --> 01:55:48,790 Hiçbir şey bilmiyordum. 1295 01:55:50,957 --> 01:55:53,207 Başka hiçbir şey bilmiyordum. 1296 01:55:54,748 --> 01:55:58,415 Sahneye çıkıp konuşma yapacağım sanıyordum. 1297 01:56:01,207 --> 01:56:03,957 Başkana komplo kurduklarını bilmiyordum. 1298 01:56:06,373 --> 01:56:07,498 Kimlerin? 1299 01:56:13,582 --> 01:56:15,707 Yalvarırım bana acı. 1300 01:56:15,915 --> 01:56:17,040 Kim? 1301 01:56:17,540 --> 01:56:18,582 Yalvarırım. 1302 01:56:19,873 --> 01:56:21,040 Oğlum elinde. 1303 01:56:23,832 --> 01:56:24,873 Kim? 1304 01:56:29,040 --> 01:56:32,207 Al-Ghoul istediğini söylememi istiyor. 1305 01:56:33,040 --> 01:56:35,790 Konuşmayı Hegazy'nin istediğini. 1306 01:56:38,665 --> 01:56:39,873 Ve gerçek bu. 1307 01:56:43,290 --> 01:56:45,873 Bana inanmalısın, başka bir şey bilmiyordum. 1308 01:56:48,415 --> 01:56:51,457 Ben ülkemi seviyorum. 1309 01:56:52,915 --> 01:56:54,373 Başkanımızı da seviyorum. 1310 01:56:56,373 --> 01:56:57,582 Yalancısın. 1311 01:56:59,082 --> 01:57:00,707 Ondan nefret ettiğini biliyoruz. 1312 01:57:12,332 --> 01:57:13,873 Tamam, bu kadarı yeterli. 1313 01:57:14,665 --> 01:57:15,957 Gidin ve tutuklayın. 1314 01:57:23,665 --> 01:57:24,915 Biz-- 1315 01:57:26,207 --> 01:57:27,498 Size teşekkür ederiz, Bay George. 1316 01:57:28,707 --> 01:57:30,582 Rolünüzü çok güzel oynadınız. 1317 02:00:29,374 --> 02:00:30,582 Silahını alın hemen. 1318 02:01:49,083 --> 02:01:50,124 Hazır ol! 1319 02:01:51,083 --> 02:01:52,166 Ateş! 1320 02:02:10,374 --> 02:02:11,416 Tamam. 1321 02:02:32,208 --> 02:02:33,791 Sayın Başkan, 1322 02:02:34,124 --> 02:02:36,499 anayasaya sadakat yemini ettim. 1323 02:02:36,666 --> 02:02:39,416 Başka şeye sadakat yemini etmek 1324 02:02:39,541 --> 02:02:42,291 anayasal yeminime ihanet etmektir. 1325 02:02:45,833 --> 02:02:48,291 Başka bir emriniz var mı? 1326 02:02:49,166 --> 02:02:50,208 Hayır, sanmıyorum.