1 00:00:48,351 --> 00:01:17,851 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:53,375 --> 00:01:59,042 ΟΙ ΑΕΤΟΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ 3 00:01:59,920 --> 00:02:02,162 Δέκα χιλιάδες στον Diamond-Fox. 4 00:02:03,143 --> 00:02:04,993 Τρεις χιλιάδες στο Lighting-Thunder. 5 00:02:07,109 --> 00:02:08,906 Ο αγώνας ξεκινά σύντομα. 6 00:02:09,506 --> 00:02:13,292 Χόσαμ, 3.000 στο Lightning Thunder. 7 00:02:13,458 --> 00:02:17,125 Τέλος τα στοιχήματα. Η κούρσα ξεκινάει αμέσως τώρα. 8 00:02:19,667 --> 00:02:22,375 Άργησες. Μόλις ξεκίνησε. 9 00:02:29,083 --> 00:02:31,375 Πάμε, πιο γρήγορα! 10 00:02:47,083 --> 00:02:48,708 Ναι, ευχαριστώ. 11 00:02:50,875 --> 00:02:53,458 Υπέροχα. 12 00:02:53,625 --> 00:02:56,250 Ήταν καταπληκτικό. 13 00:02:56,417 --> 00:03:02,292 - Είσαι σίγουρος; Δεν ήταν υπερβολικό; - Ήταν σκέτος Αντονιόνι. 14 00:03:02,458 --> 00:03:06,125 Πάμε τώρα στο κοντινό της Ρούλα. 15 00:03:09,625 --> 00:03:12,583 Κύριε Τζορτζ; Ο γιος σας έχει πάρει τρεις φορές. 16 00:03:12,750 --> 00:03:16,917 Γράψε του ότι είμαι σε μια μεγάλη, βαρετή σύσκεψη. 17 00:03:17,083 --> 00:03:19,250 Και ότι μου λείπει. 18 00:03:19,417 --> 00:03:23,042 - Έχει γενέθλια. - Ανάθεμα. 19 00:03:23,208 --> 00:03:27,500 Αγόρασέ του ένα ρολόι. Ένα Breitling Navitimer. 20 00:03:42,417 --> 00:03:46,917 Ο ΦΑΡΑΩ ΤΗΣ ΑΣΠΡΗΣ ΟΘΟΝΗΣ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΡΤΖ ΦΑΧΜΥ ΚΑΙ ΤΗ ΡΟΥΛΑ ΧΑΝΤΑΝΤ 21 00:03:51,583 --> 00:03:55,667 Υπέροχο. Ένα μικρό έργο τέχνης μέσα στον αφρό. 22 00:04:04,208 --> 00:04:06,417 Άνοιξέ το. 23 00:04:09,250 --> 00:04:14,875 Navitimer. Το κατασκεύασαν για τους Άγγλους, όταν κατείχαν το Ιράκ μετά τον Α' Παγκόσμιο. 24 00:04:15,042 --> 00:04:20,583 - Αυτό το ρολόι ανήκε στον Σαντάμ. - Ευχαριστώ, μπαμπά. 25 00:04:27,500 --> 00:04:33,000 - Αλλιώς ποτέ δεν αργεί. - Υπέροχο πράγμα ο νεανικός έρωτας. 26 00:04:33,167 --> 00:04:36,417 Γι' αυτό έχεις κοπέλα στην ηλικία μου; 27 00:04:36,583 --> 00:04:40,625 Αυτό στο είπε η μητέρα σου ή τι; 28 00:04:40,792 --> 00:04:44,292 - Το διάβασα στο διαδίκτυο. - Δεν ισχύει. 29 00:04:44,458 --> 00:04:47,750 - Γεια σου. - Γεια σου. 30 00:04:47,917 --> 00:04:50,500 Τι κάνεις; 31 00:04:51,625 --> 00:04:55,750 - Αυτή είναι η Μάι, που σου έλεγα. - Μυρίζεις υπέροχα. 32 00:04:55,917 --> 00:04:58,500 - Ηρέμησε λίγο. - Δεν φοράω άρωμα. 33 00:04:58,667 --> 00:05:01,250 Κάθισε. 34 00:05:01,417 --> 00:05:04,292 - Τι θα πιεις; - Μία Στέλα. 35 00:05:04,458 --> 00:05:08,750 Πίνεις μπύρα. Θα γίνουμε σίγουρα καλοί φίλοι. 36 00:05:08,917 --> 00:05:11,250 - Όλα καλά; - Ναι. Χρόνια πολλά. 37 00:05:11,417 --> 00:05:13,417 Ευχαριστώ. Τι είναι αυτό; 38 00:05:14,542 --> 00:05:17,542 - Μία Στέλα για μένα και μία γι' αυτήν. - Και μία για μένα. 39 00:05:17,708 --> 00:05:22,875 Δεν θέλω να αποκαλύψω πολλά, αλλά είναι πολύ καλό. 40 00:05:23,042 --> 00:05:25,042 ΑΣΠΡΑ ΔΟΝΤΙΑ ZADIE SMITH 41 00:05:25,208 --> 00:05:28,208 Τότε καλύτερα να το διαβάσω. 42 00:05:28,375 --> 00:05:31,375 Πώς γνωριστήκατε τελικά; 43 00:05:31,542 --> 00:05:35,667 Θυμάσαι τον Χάλεντ; Από τότε που κάναμε τζετ σκι. 44 00:05:35,833 --> 00:05:38,292 Είναι ξάδερφος της Μάι. 45 00:05:38,458 --> 00:05:41,625 Στη Μάι αρέσουν επίσης οι Pink Floyd. 46 00:05:41,792 --> 00:05:45,458 - Ο μπαμπάς μου μου τους σύστησε. - Έχεις καλό γούστο. 47 00:05:47,583 --> 00:05:51,542 - Τι έκανες χθες βράδυ; - Είδα μια πολύ καλή ταινία. 48 00:05:51,708 --> 00:05:56,250 Αυτός ο άντρας με κάνει να νιώθω άβολα. Πες του να φύγει. 49 00:05:56,417 --> 00:06:00,458 Λέγεται "Beau Travail". Είναι γαλλική ταινία. 50 00:06:00,625 --> 00:06:03,292 Τη σκηνοθέτησε η Κλερ Ντενί. 51 00:06:03,458 --> 00:06:06,667 - Είναι απίστευτα ταλαντούχα. - Συμφωνώ. 52 00:06:06,833 --> 00:06:09,917 Η φωτογραφία, η μουσική... 53 00:06:10,083 --> 00:06:14,458 - Τότε πρέπει να τη δω. - Χρόνια σου πολλά. 54 00:06:20,625 --> 00:06:24,708 Πάμε σπίτι, αφού είσαι συνέχεια στο κινητό σου. 55 00:06:24,875 --> 00:06:29,167 - Τζορτζ! Γλυκέ μου. - Φάουζι. 56 00:06:31,542 --> 00:06:35,917 Γιάσερ Ισλάμ, Τζορτζ Φάχμι. Γνωρίζεστε; 57 00:06:36,083 --> 00:06:40,167 Ένας θρύλος. Εσύ είσαι ο λόγος που έγινα ηθοποιός. 58 00:06:40,333 --> 00:06:43,375 Κυρία Σούζαν, ο Τζορτζ Φάχμι. 59 00:06:43,542 --> 00:06:45,542 - Γεια σας. - Χαρά μου. 60 00:06:45,708 --> 00:06:49,333 Τι ομορφιά! Είσαι ηθοποιός όπως ο πατέρας σου; 61 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 Δεν είναι πατέρας μου. Είμαστε απλά φίλοι. 62 00:06:53,000 --> 00:06:57,708 - Αλλά ναι, είμαι ηθοποιός. - Υπέροχα. 63 00:06:57,875 --> 00:07:00,083 Ποια είναι αυτή; 64 00:07:00,250 --> 00:07:06,667 - Είναι παντρεμένη με ένα μεγάλο κανόνι. - Πόσο μεγάλο; 65 00:07:06,833 --> 00:07:09,583 Με αφορμή, Τζορτζ... 66 00:07:09,750 --> 00:07:14,917 Εμείς, μια ομάδα καλλιτεχνών, δημιουργήσαμε μια επιτροπή ενάντια στους προδότες ... 67 00:07:15,083 --> 00:07:18,833 που προσπαθούν να δυσφημήσουν τον στρατό και τον πρόεδρο. 68 00:07:19,000 --> 00:07:22,208 Θα συμμετάσχεις; 69 00:07:22,375 --> 00:07:26,833 Ποιος τολμά να δυσφημήσει τον πρόεδρο; Και γιατί; 70 00:07:27,000 --> 00:07:30,375 Η οικονομία ανθίζει, δεν έχουμε διακοπές ρεύματος... 71 00:07:30,542 --> 00:07:33,167 και οι τιμές των τροφίμων είναι προσιτές. 72 00:07:33,333 --> 00:07:37,083 Όλα είναι ρόδινα. 73 00:07:39,708 --> 00:07:44,375 Πρέπει να προστατεύσουμε τη χώρα μας. Ο εχθρός είναι παντού. 74 00:07:44,542 --> 00:07:47,083 Τότε καλύτερα να κρυφτούμε. 75 00:07:47,250 --> 00:07:54,125 Δεν βλέπω καμία αντίφαση στο να είσαι καλλιτέχνης και πατριώτης. 76 00:07:54,292 --> 00:07:58,250 Λοιπόν. Έχεις δίκιο. 77 00:07:59,917 --> 00:08:03,833 - Συγνώμη, δεν έπιασα το όνομά σας. - Δεν πειράζει. 78 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Έτσι κι αλλιώς θα το ξεχάσετε. 79 00:08:07,167 --> 00:08:08,958 Σούζαν. 80 00:08:11,875 --> 00:08:17,833 - Μοιάζεις με τον πατέρα μου. - Τι; Τι εννοείς; 81 00:08:18,000 --> 00:08:22,083 Ο ατζέντης σου έπρεπε να μου κανονίσει μια οντισιόν για εκείνη τη σειρά. 82 00:08:22,250 --> 00:08:26,958 - Μάλλον δεν με συμπαθεί. - Δεν συμπαθεί κανέναν. 83 00:08:29,333 --> 00:08:34,500 Όλοι νομίζουν ότι είμαι μαζί σου για να προωθήσω την καριέρα μου. 84 00:09:31,625 --> 00:09:38,458 Ο πρόεδρος Αλ Σίσι υπογράφει νέο νόμο, που περιορίζει τις επιδοτήσεις καυσίμων. 85 00:09:44,958 --> 00:09:48,542 Ήρθε η κυρία Ρούλα. Να πω ότι κοιμάστε; 86 00:09:48,708 --> 00:09:50,708 Όχι, βάλ' την μέσα. 87 00:09:54,167 --> 00:09:57,333 Το 85% των Αιγυπτίων υποστηρίζει την πρόταση. 88 00:09:57,500 --> 00:09:59,542 Κάθισε. 89 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 Τι συμβαίνει; 90 00:10:18,417 --> 00:10:21,333 - Ήρθαν στο σπίτι μου. - Ποιοι; 91 00:10:23,500 --> 00:10:26,958 Θέλουν να κάνω μια τηλεοπτική συνέντευξη για σένα. 92 00:10:27,125 --> 00:10:30,000 - Γιατί; - Να πω ότι μισείς το Ισλάμ. 93 00:10:30,167 --> 00:10:33,833 Ότι πρόσβαλες τον Προφήτη και πολλά άλλα ψέματα. 94 00:10:34,000 --> 00:10:37,583 Και ότι αρνούμαι να συνεργαστώ μαζί σου. 95 00:10:37,750 --> 00:10:40,292 Τι είναι αυτό που σε φοβίζει τόσο; 96 00:10:51,792 --> 00:10:55,708 Ηρέμησε. Δεν μπορούν να σε αγγίξουν. 97 00:10:56,750 --> 00:11:01,167 Το έθνος σε λατρεύει. Είσαι η Ρούλα Χαντάντ. 98 00:11:01,333 --> 00:11:05,458 Μπορούν να πιάσουν οποιονδήποτε. Ακόμα κι εσένα. 99 00:11:06,708 --> 00:11:11,000 Ό, τι κι αν κάνεις, θα το καταλάβω. Εγώ θα τα βγάλω πέρα. 100 00:11:13,042 --> 00:11:16,833 - Να σε πάω σπίτι; - Ο σοφέρ μου είναι έξω. 101 00:11:30,667 --> 00:11:35,750 Τι ντροπή είναι αυτή; Δεν είναι καν παντρεμένοι. 102 00:11:35,917 --> 00:11:40,375 Αυτό εμπίπτει στα πλαίσια των ηθών, της πίστης και των εθίμων μας. 103 00:11:40,542 --> 00:11:42,750 Ποιας πίστης; 104 00:11:42,917 --> 00:11:47,083 Σύμφωνα με την πίστη μας, όπως αποκαλύφθηκε στον άγιο Προφήτη Μωάμεθ 105 00:11:47,250 --> 00:11:50,250 όλα όσα κάνετε είναι αμαρτία. 106 00:11:51,750 --> 00:11:55,625 Γνωρίζατε ότι ο Αλχάζεν έζησε στην Αίγυπτο... 107 00:11:55,792 --> 00:11:59,875 όταν έγραψε το αριστούργημά του, "Οπτική", τον 11ο αιώνα; 108 00:12:00,875 --> 00:12:05,167 Προσποιήθηκε την τρέλα για να αποφύγει τα αντίποινα από το κράτος. 109 00:12:05,333 --> 00:12:08,167 Ήταν ο κορυφαίος επιστήμονας της εποχής του. 110 00:12:08,333 --> 00:12:12,833 Τότε ήμασταν ένα από τα κορυφαία έθνη του κόσμου. Τι είμαστε τώρα; 111 00:12:13,000 --> 00:12:16,875 Τώρα πνιγόμαστε σε ανήθικες τουρκικές σειρές. 112 00:12:20,750 --> 00:12:26,500 "Ο Φαραώ της άσπρης οθόνης, που όλη η χώρα λατρεύει." 113 00:12:26,667 --> 00:12:31,625 Λες και η βαρύτητα δεν σε αγγίζει. 114 00:12:31,792 --> 00:12:36,250 Εσύ και οι διεφθαρμένοι φίλοι σου ρίξατε τη χώρα στον βούρκο. 115 00:12:36,417 --> 00:12:41,583 Αλλά όχι άλλο. Τέλος πια. 116 00:12:42,625 --> 00:12:45,917 - Τι σημαίνει αυτό; - Το τέλος πρέπει να αλλάξει. 117 00:12:46,083 --> 00:12:47,833 Σοβαρά; 118 00:12:53,250 --> 00:12:57,542 ΠΡΟΣ ΕΝΑ ΦΩΤΕΙΝΟ ΜΕΛΛΟΝ ΑΜΠΝΤΕΛ ΦΑΤΑΧ ΑΛ-ΣΙΣΙ 119 00:13:02,333 --> 00:13:04,542 ΑΙΓΥΠΤΙΑΚΕΣ ΕΘΝΙΚΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ 120 00:13:08,292 --> 00:13:10,833 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 121 00:13:11,000 --> 00:13:13,667 Ορίστε. 122 00:13:27,917 --> 00:13:32,042 - Τι διάολο συμβαίνει; - Η Γκάμπι είπε ότι έπρεπε να το μετακινήσουν. 123 00:13:32,208 --> 00:13:36,250 Το τρέιλερ μου είναι εδώ 15 χρόνια. Το λέει ρητά το συμβόλαιό μου, γαμώτο. 124 00:13:36,417 --> 00:13:38,958 Πήρες τον Φάουζι; 125 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Πάρε τον Φάουζι. 126 00:13:41,917 --> 00:13:45,667 - Μετακίνησαν το τρέιλερ του Τζορτζ. - Δώστο μου. 127 00:13:45,833 --> 00:13:49,667 Εμπρός. Με αντικατέστησαν. 128 00:13:49,833 --> 00:13:54,583 Ναι. Με τον Γιάσερ Ισλάμ. 129 00:13:54,750 --> 00:13:57,333 - Είναι εκεί μέσα; - Δεν μπορείτε να μπείτε. 130 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 Αντικαθιστάς τον Τζορτζ; Τον Φαραώ της άσπρης οθόνης! 131 00:14:00,875 --> 00:14:04,292 Α' Ανδρικός Ρόλος στην "Αδύνατη Επιλογή". 132 00:14:04,458 --> 00:14:07,144 Πρωταγωνιστής στον "Πρώτο Αιγύπτιο στο Διάστημα", 133 00:14:07,344 --> 00:14:09,583 που έγινε τεράστια εισπρακτική επιτυχία. 134 00:14:09,750 --> 00:14:11,833 Και μετά ο Γιάσερ Ισλάμ, 135 00:14:12,000 --> 00:14:16,792 που έχει κάνει καριέρα παίρνοντας τους ρόλους που αρνείται ο Τζορτζ. 136 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 Είσαι τρελός; Δεν σε καταλαβαίνω. 137 00:14:20,167 --> 00:14:22,958 Ηρέμησε τώρα. 138 00:14:23,125 --> 00:14:26,583 Ξέρω ότι είναι τεράστιος σταρ. Συνέχισε το τραγούδι σου! 139 00:14:26,750 --> 00:14:33,333 Προσπαθούν να σε δυσφημήσουν ως υπέρμαχο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας. 140 00:14:33,500 --> 00:14:39,417 Δημοκρατία; Δηλαδή δικαιώματα για ανθρώπους και ζώα και τέτοια; Ποιος το λέει αυτό; 141 00:14:39,583 --> 00:14:45,000 - Πες τους ότι είμαι τροτσκιστής. - Όχι, για τ' όνομα του Θεού, όχι. 142 00:14:45,167 --> 00:14:48,458 Είναι πατριώτης και αγαπάει τη χώρα του. 143 00:14:48,625 --> 00:14:53,583 Και πάνω απ' όλα, Γκάμπι, είναι καπιταλιστής. Οπότε εσύ τον πληρώνεις. 144 00:14:55,958 --> 00:14:57,667 Δεν το καταλαβαίνω. 145 00:14:57,833 --> 00:15:01,292 Γιατί εξακολουθείς να κυκλοφορείς μ' αυτό το πτώμα; 146 00:15:01,458 --> 00:15:06,000 Μίλα με σεβασμό. Πληγώνεις τα αισθήματά της. Μου φέρνει γούρι. 147 00:15:06,167 --> 00:15:11,375 Τι λες για μια Bugatti ή Range Rover; Ο κόσμος θα νομίζει ότι είμαι κακός ατζέντης. 148 00:15:11,542 --> 00:15:13,750 Αγαπώ την Jaguar μου, εντάξει; 149 00:15:15,125 --> 00:15:17,292 Πάμε για ένα ποτό στο Coco; 150 00:15:29,708 --> 00:15:33,042 Είναι κάποιος ισχυρός που σε έχει στο στόχαστρο. 151 00:15:39,042 --> 00:15:42,542 - Ο στρατός έχει μια πρόταση για σένα. - Μόνο αν πεθάνω. 152 00:15:42,708 --> 00:15:48,250 - Μπορεί αυτοί να κρύβονται από πίσω. - Όχι. Δεν με νοιάζει. 153 00:15:48,417 --> 00:15:53,292 Δεν δουλεύω για το καθεστώς. Ό, τι αγγίζουν, σαπίζει και πεθαίνει. 154 00:15:53,458 --> 00:15:57,083 Θέλουν να παίξεις το μεγάλο κανόνι. 155 00:15:57,250 --> 00:16:01,375 - Τον Μεξικάνο; - Είναι επιθυμία του. Σε θαυμάζει. 156 00:16:01,542 --> 00:16:05,333 Είναι μια πληγή για τον τόπο από τον Πόλεμο των Έξι Ημερών. 157 00:16:05,500 --> 00:16:09,042 - Αυτός έσωσε τη χώρα. - Δεν του μοιάζω καθόλου. 158 00:16:09,208 --> 00:16:14,458 Είμαι 1,85. Θα μπορούσα να παίξω τον Άμπντελ Νάσερ. Αυτός ήταν 1,83. 159 00:16:14,625 --> 00:16:17,500 Ο Αλ-Σαντάτ ήταν 1,78. Θα μπορούσε κι αυτός να κάνει. 160 00:16:17,667 --> 00:16:22,625 Ακόμα κι ο Μουμπάρακ, που ήταν 1,70. Αλλά αυτός είναι σχεδόν 1,50. 161 00:16:22,792 --> 00:16:27,083 Τζορτζ. Κανείς δεν μπορεί να τους αρνηθεί. Ούτε εσύ. 162 00:16:27,250 --> 00:16:33,000 Η τέχνη μου είναι ιερή για μένα. Ποτέ δεν εγκαταλείπω τις αρχές μου. 163 00:16:33,167 --> 00:16:35,333 Οι αρχές είναι χειρότερες κι από το AIDS. 164 00:16:35,500 --> 00:16:39,000 Η ταινία δείχνει πώς ήρθε στην εξουσία , 165 00:16:39,167 --> 00:16:44,000 και διαδραματίζεται πριν από το πραξικόπημα... Πριν από την επανάσταση. 166 00:16:46,000 --> 00:16:49,125 Ακούγεται για τα σκουπίδια. 167 00:16:49,292 --> 00:16:52,083 Πάρε τη Ντόνια. Νομίζει ότι την αντιπαθείς. 168 00:16:52,250 --> 00:16:55,458 - Συγνώμη, αλλά η Ντόνια είναι πουτάνα... - Ορίστε; 169 00:16:55,625 --> 00:16:58,625 Ας πάει στο διάβολο. Τι να της πω; 170 00:16:58,792 --> 00:17:02,292 Ότι έχει μέλλον στον κινηματογράφο. Γεια σου. 171 00:17:02,458 --> 00:17:05,583 "Να τον προσκαλέσω κι αυτόν, όταν φύγω;" 172 00:17:05,750 --> 00:17:08,667 "Τρελάθηκες, γλυκιά μου;" 173 00:17:08,833 --> 00:17:11,333 "Με νομίζεις για χαζή;" 174 00:17:11,500 --> 00:17:18,125 "Μου έχεις κλέψει τα πάντα. Αλλά στο κρεβάτι με τον άντρα μου..." 175 00:17:18,292 --> 00:17:24,375 "Δεν έχω πια αδερφή. Δεν θέλω να σε ξαναδώ." 176 00:17:28,083 --> 00:17:33,833 - Εσύ τι λες; - Καλό. Είναι πολύ καλό. 177 00:17:35,583 --> 00:17:41,292 Αλλά δεν πρέπει να το σκέφτεσαι τόσο αυτό που λες. 178 00:17:43,583 --> 00:17:49,833 Άκου να δεις, γλύκα μου. Οι λέξεις είναι τα ρούχα που ντύνουν τις σκέψεις μας. 179 00:17:50,000 --> 00:17:53,375 - Τα συναισθήματα είναι που μετράνε. - Άντε γαμήσου. 180 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 Πού πας; Πού πας; 181 00:17:59,250 --> 00:18:04,625 Συμπρωταγωνιστώντας με τον Φαραώ της άσπρης οθόνης, Τζορτζ Φάχμι... 182 00:18:04,792 --> 00:18:06,958 Πόσο γερασμένη δείχνει. 183 00:18:07,125 --> 00:18:11,417 Δεν υπήρχε ένα κοπτικό κορίτσι, που είχε ασπαστεί το Ισλάμ, 184 00:18:11,583 --> 00:18:15,583 το οποίο εκείνος έπεισε να επιστρέψει στην πίστη της; 185 00:18:15,750 --> 00:18:19,333 Δεν θέλω να διαδίδω κουτσομπολιά για τους συναδέλφους μου. 186 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Μάλλον είναι πολύ κοντά με τον Πάπα Ταουάντρος. 187 00:18:22,750 --> 00:18:26,000 Ο Τζορτζ είναι το μεγαλύτερο αστέρι μας. 188 00:18:26,167 --> 00:18:32,333 Και είναι... μεγάλος πατριώτης. Αγαπάει την Αίγυπτο. 189 00:18:32,500 --> 00:18:35,792 Συχνά μιλάμε για την αγάπη μας για την Αίγυπτο - 190 00:18:35,958 --> 00:18:39,042 και την ευγνωμοσύνη μας προς τον πρόεδρο. 191 00:18:39,208 --> 00:18:44,625 Τι γίνεται με τη γυναίκα του, την κυρία Μαριάν; Δεν τους βλέπουμε πια μαζί. 192 00:18:44,792 --> 00:18:48,792 Δεν συμμετέχουν μαζί σε εκδηλώσεις. Πώς είναι εκείνη; 193 00:18:48,958 --> 00:18:54,500 - Ίσως θα έπρεπε να τη ρωτήσετε εσείς. - Αυτό ακριβώς θα κάνω. 194 00:19:40,333 --> 00:19:44,875 - Τι κάνεις, Σαγέντ; - Πάτε να μετρήσετε τ' αστέρια; 195 00:19:45,042 --> 00:19:47,375 - Ακριβώς. - Καλή συνέχεια. 196 00:19:52,875 --> 00:19:55,708 Μάλλον είναι καλά. 197 00:21:27,708 --> 00:21:31,542 - Τι συμβαίνει; - Ο δρόμος είναι κλειστός. 198 00:21:31,708 --> 00:21:35,708 - Πόσα θέλετε; - Τίποτα. 199 00:21:39,500 --> 00:21:41,833 Τι θέλετε; 200 00:21:43,250 --> 00:21:45,625 Αυτός είναι ο γιος σας; 201 00:21:49,500 --> 00:21:53,375 Πηγαίνει στο Αμερικάνικο Πανεπιστήμιο στο Κάιρο, έτσι; 202 00:21:53,542 --> 00:21:59,333 Γίνονται πολλά τροχαία δυστυχήματα εκεί γύρω. Πες του να προσέχει. 203 00:21:59,500 --> 00:22:03,417 Με απειλείτε; Για ποιον δουλεύετε; 204 00:22:04,958 --> 00:22:07,625 Καληνύχτα, κύριε Τζορτζ. 205 00:22:29,125 --> 00:22:31,625 Γαμώτο! 206 00:22:41,000 --> 00:22:43,958 - Το κλειδί μου δεν κάνει. - Άλλαξα την κλειδαριά. 207 00:22:44,125 --> 00:22:49,333 - Πρέπει να παίρνεις τηλέφωνο πριν έρθεις. - Θέλω να δω τον γιο μου. 208 00:22:49,500 --> 00:22:52,750 Κοιμάται. Είναι μέση νύχτα. 209 00:23:13,917 --> 00:23:17,542 Θα κοιμηθώ στον καναπέ. 210 00:23:32,125 --> 00:23:36,667 - Τι έγινε πάλι; - Με απείλησαν. 211 00:23:36,833 --> 00:23:40,125 - Ποιοι; - Δεν έχει σημασία. 212 00:23:40,292 --> 00:23:45,583 - Ήρθες να σε παρηγορήσω; - Ανησυχώ για τον γιο μου. 213 00:23:45,750 --> 00:23:50,500 Τίνος την κόρη ή τη γυναίκα έχεις πηδήξει αυτή τη φορά; 214 00:23:50,667 --> 00:23:54,917 Δεν νομίζεις ότι είσαι πολύ μεγάλος για τέτοια; 215 00:24:39,083 --> 00:24:43,292 - Είναι η σωστή απόφαση. - Απείλησαν τον γιο μου. 216 00:24:43,458 --> 00:24:47,708 Μην ανησυχείς, κανείς δεν μπορεί να σε αγγίξει πια. 217 00:24:58,792 --> 00:25:00,875 Τζορτζ Φάχμι! Τι τιμή! 218 00:25:01,042 --> 00:25:06,583 Αχμέντ Άμπου Ταλάατ, Διευθύνων Σύμβουλος του Ομίλου Unlimited Media. Καλωσήρθατε. 219 00:25:15,917 --> 00:25:19,958 - Ευχαριστώ. - Αφήστε τον λίγο, κύριοι. 220 00:25:24,208 --> 00:25:29,250 Κύριε Τζορτζ. Ως Διευθύνων Σύμβουλος του Ομίλου Unlimited Media, θέλω να πω, 221 00:25:29,417 --> 00:25:33,958 ότι είναι τιμή για εμάς να συνεργαζόμαστε μ' έναν τέτοιο θρύλο. 222 00:25:34,125 --> 00:25:38,583 - Ευχαριστώ. - Θα πείτε δυο λόγια; 223 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 Ορίστε. 224 00:25:47,625 --> 00:25:50,083 Τζορτζ Φάχμι! 225 00:25:50,250 --> 00:25:52,458 Ευχαριστώ. 226 00:26:00,250 --> 00:26:03,417 Είναι φυσικά μεγάλη μου τιμή... 227 00:26:04,958 --> 00:26:11,125 ...που μου επιτρέπεται να συμμετάσχω σ' αυτό το ταξίδι. Ευχαριστώ. 228 00:26:20,083 --> 00:26:24,167 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω στον δρ. Μανσούρ. 229 00:26:24,333 --> 00:26:27,250 - Ποιον; - Τον δρ. Μανσούρ. Από εδώ. 230 00:26:32,542 --> 00:26:34,958 - Χαίρω πολύ. - Επίσης. 231 00:26:35,125 --> 00:26:37,667 Χαίρομαι που δεχτήκατε. 232 00:26:37,833 --> 00:26:41,000 Ελπίζω να καταφέρουμε κάτι μεγάλο μαζί. 233 00:26:41,167 --> 00:26:43,167 Κι εγώ. 234 00:26:43,333 --> 00:26:46,250 Ο δρ. Μανσούρ είναι από το γραφείο του προέδρου. 235 00:26:46,417 --> 00:26:50,375 - Θα επιβλέπει τη δουλειά μας. - Ωραία. 236 00:26:51,875 --> 00:26:53,875 - Γεια σας. - Γεια σας. 237 00:27:12,792 --> 00:27:15,458 Εσύ τι λες; 238 00:27:16,958 --> 00:27:22,417 Μου αρέσει που η πλοκή της διαδραματίζεται κυρίως πριν την επανάσταση. 239 00:27:22,583 --> 00:27:24,917 - Μπορώ να καπνίσω εδώ; - Χαλάρωσε, Ταρέκ. 240 00:27:25,083 --> 00:27:29,917 Δεν είναι ένας ύμνος για τον στρατό. Εσένα ήθελα για σκηνοθέτη. 241 00:27:30,083 --> 00:27:35,042 Και θέλω την ειλικρινή σου γνώμη. Χρειάζονται αλλαγές; 242 00:27:35,208 --> 00:27:38,292 Πιστεύεις ότι έτσι ακριβώς έγιναν τα πράγματα; 243 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Τι να πω; Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 244 00:27:49,167 --> 00:27:52,542 Καταλαβαίνεις καν τι ζητάνε από εμάς; 245 00:27:52,708 --> 00:27:54,875 Καταλαβαίνεις την κατάσταση; 246 00:27:56,375 --> 00:28:01,125 Πρέπει να φιλοτεχνήσουμε ένα πορτρέτο του μεγάλου φαραώ, ενώ είναι ακόμα ζωντανός. 247 00:28:01,292 --> 00:28:04,333 Ενώ κάθεται ακόμα στον θρόνο. 248 00:28:04,500 --> 00:28:06,917 Τι νομίζεις ότι θα κάνουν, 249 00:28:07,083 --> 00:28:11,667 αν, για παράδειγμα, του κάνουμε τη μύτη πολύ μεγάλη; 250 00:28:11,833 --> 00:28:16,083 Δεν με νοιάζει η μύτη του. Θέλω απλά να μάθω, 251 00:28:16,250 --> 00:28:20,792 αν μπορείς να μετατρέψεις αυτά τα σκουπίδια σε κάτι που αξίζει να δει κανείς. 252 00:28:20,958 --> 00:28:24,750 - Όχι, φυσικά και όχι. - Τότε γιατί δέχτηκες; 253 00:28:24,917 --> 00:28:30,208 Πρέπει στ' αλήθεια να ρωτήσεις, Τζορτζ; Για τον ίδιο λόγο με σένα. 254 00:28:34,292 --> 00:28:37,583 Ο Τζορτζ Φάχμι δεν κάνει κακές ταινίες. 255 00:28:37,750 --> 00:28:43,333 Σε χρειάζομαι, Ταρέκ. Έχεις ακεραιότητα. 256 00:28:44,500 --> 00:28:46,750 Έλα τώρα. 257 00:29:02,625 --> 00:29:05,379 Δεν επιτρέπεται να μπείτε με το δικό σας αυτοκίνητο. 258 00:29:05,579 --> 00:29:06,875 Να πάω με τα πόδια τότε; 259 00:29:07,042 --> 00:29:11,292 - Όχι, το στούντιο έχει ένα γκολφάκι. - Θεέ μου. 260 00:29:23,000 --> 00:29:25,417 Το σενάριό μου. 261 00:29:30,667 --> 00:29:57,000 Ο ΦΑΡΑΩ ΤΗΣ ΑΣΠΡΗΣ ΟΘΟΝΗΣ ΥΠΟΔΥΕΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΑΛ-ΣΙΣΙ 262 00:30:00,833 --> 00:30:03,667 Καλημέρα. 263 00:30:03,833 --> 00:30:06,417 - Δεν είμαι ακόμα έτοιμος. - Εντάξει. 264 00:30:06,583 --> 00:30:10,292 Θα τελειώσουμε γρήγορα. Βγάλτε μια φωτογραφία. 265 00:30:10,458 --> 00:30:15,083 Περιμένετε να τελειώσουν, και θα του μοιάζω στην εντέλεια. 266 00:30:15,250 --> 00:30:18,375 Πρέπει να σου βγάλω μια φωτογραφία. 267 00:30:18,542 --> 00:30:23,583 - Βγάλτε τη και στείλτε τη. - Είστε υπέροχος. 268 00:30:23,750 --> 00:30:27,208 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Μέντο, ο νέος βοηθός μου. 269 00:30:27,375 --> 00:30:31,375 - Σε λένε "Me Too"; - Σχεδόν. Μέντο. 270 00:30:31,542 --> 00:30:35,875 Είναι τεταρτοετής στο πανεπιστήμιο και με βοηθάει παράλληλα. 271 00:30:36,042 --> 00:30:38,042 Για να δω. 272 00:30:41,667 --> 00:30:44,083 - Μαλλιά. - Τι; 273 00:30:44,250 --> 00:30:46,750 Θέλουν να έχει περισσότερα μαλλιά. 274 00:30:46,917 --> 00:30:50,667 Είναι φαλακρός από το νηπιαγωγείο. Φώναξε τον παραγωγό. 275 00:30:50,833 --> 00:30:53,625 Μαχμούντ, βγάλε την κουκούλα. 276 00:30:53,792 --> 00:30:56,708 - Γιατί; - Θα σου πάρουν τα μαλλιά σου. 277 00:30:56,875 --> 00:31:02,167 Άκου. Θέλουν τον Τζορτζ Φάχμι, όχι τον πρόεδρο. 278 00:31:02,333 --> 00:31:05,542 Μη μου κάνεις έτσι. Ξέρεις τι εννοώ. 279 00:31:05,708 --> 00:31:11,000 Είναι καλύτερα για σένα. Έτσι δεν θα κάθεσαι στο μακιγιάζ για ώρες. 280 00:31:12,958 --> 00:31:16,833 - Εντάξει, βγάλ' τη. - Και την κοιλιά και το διπλοσάγονο. 281 00:31:17,000 --> 00:31:20,792 Όχι! Όχι, όχι, όχι. 282 00:31:20,958 --> 00:31:24,167 Έτσι θα δείχνεις καλύτερα, ποιο είναι το πρόβλημα; 283 00:31:24,333 --> 00:31:28,167 - Εγώ θέλω να παίξω τον αλ-Σίσι. - Αυτό ακριβώς θα κάνεις. 284 00:31:28,333 --> 00:31:33,292 - Πρέπει να του μοιάζω για να τον υποδυθώ. - Εσύ θα γίνεις αυτός. 285 00:31:33,458 --> 00:31:36,000 Κάθισε. 286 00:31:36,167 --> 00:31:41,083 - Τζορτζ, φίλε μου. Είναι καλύτερα για σένα. - Πώς; 287 00:31:41,250 --> 00:31:44,875 Η ταινία δεν είναι για τον Τζορτζ Φάχμι, αλλά για τον αλ-Σίσι. 288 00:31:45,042 --> 00:31:47,917 Και τον αλ-Σίσι πρέπει να παίξεις. 289 00:31:48,083 --> 00:31:52,125 Υπάρχει τουαλέτα στο τρέιλερ σας και μία ακριβώς έξω. 290 00:31:52,292 --> 00:31:55,500 Το φαγητό που ζητήσατε είναι στο τρέιλερ σας. 291 00:31:55,667 --> 00:31:59,833 Αλλά δεν έχει μορταδέλα. Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί. 292 00:32:00,000 --> 00:32:04,625 Φρόντισα για χαλβά. Είναι χωρίς γλουτένη. 293 00:32:04,792 --> 00:32:08,292 Καλημέρα. Μείνετε καθισμένος, παρακαλώ. 294 00:32:08,458 --> 00:32:12,875 Τι τιμή! Είμαι μεγάλος θαυμαστής. 295 00:32:13,042 --> 00:32:16,958 Πρέπει να δείτε αυτό. Δείξ' του τον Μουμπάρακ σου. 296 00:32:17,125 --> 00:32:22,750 "Η κατάσταση είναι κρίσιμη. Είπα στον Αραφάτ ότι δεν είχε άλλη επιλογή." 297 00:32:22,917 --> 00:32:26,583 - Τι γίνεται με τον αλ-Σίσι; - Άντε τώρα. 298 00:32:28,333 --> 00:32:34,625 "Θα σας πω κάτι. Οι νέοι της Αιγύπτου..." 299 00:32:34,792 --> 00:32:38,292 "Μου επιτρέπετε να σας σφίξω το χέρι;" 300 00:32:38,458 --> 00:32:43,917 Σήμερα διορίζεσαι Υπουργός Άμυνας στη θέση του Ταντάουι. 301 00:32:44,083 --> 00:32:46,875 Το γνωρίζω ότι θα με προτείνουν; 302 00:32:47,042 --> 00:32:53,167 Σύμφωνα με το σενάριο, ο Ταντάουι το γνώριζε και σου ζήτησε να αποδεχτείς. 303 00:32:53,333 --> 00:32:56,917 - Γιατί; - Είσαι το προστατευόμενό του. 304 00:32:57,083 --> 00:33:00,750 Και ξέρει ότι θα είσαι πιστός σε εκείνον. 305 00:33:00,917 --> 00:33:07,125 Θέλει να εξασφαλίσει ότι η Αδελφότητα δεν θα πάρει τον έλεγχο του στρατού. 306 00:33:08,583 --> 00:33:10,208 Ωραία. 307 00:33:14,875 --> 00:33:17,708 Μπορούμε όλοι στις θέσεις μας; 308 00:33:20,458 --> 00:33:22,667 Έτοιμοι. 309 00:33:22,833 --> 00:33:25,125 Και... πάμε. 310 00:33:28,708 --> 00:33:34,375 Στο όνομα του Θεού του Ελεήμονα, δίνω τον εξής πανηγυρικό όρκο. 311 00:33:34,542 --> 00:33:37,417 Ορκίζομαι να διαφυλάσσω τη Δημοκρατία - 312 00:33:37,583 --> 00:33:42,708 να σέβομαι το Σύνταγμα και τους νόμους - 313 00:33:42,875 --> 00:33:48,750 και να υπερασπίζομαι τα συμφέροντα του λαού και την ανεξαρτησία και την ακεραιότητα της χώρας. 314 00:33:48,917 --> 00:33:50,917 Ναι, ευχαριστώ! 315 00:33:52,583 --> 00:33:55,125 Ήταν υπέροχο, Τζορτζ. 316 00:33:55,292 --> 00:33:57,708 Γιατί δεν χειροκροτάτε; 317 00:34:07,875 --> 00:34:13,458 Μπορούμε να το ξανακάνουμε αν θέλεις, αλλά ήταν πολύ καλό. 318 00:34:29,750 --> 00:34:32,125 - Πρόσεξέ το. - Ευχαρίστως. 319 00:34:33,792 --> 00:34:35,875 Περαστικά. 320 00:34:40,875 --> 00:34:45,125 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 321 00:34:45,292 --> 00:34:49,833 - Ένα κουτί Panadol και ένα... - Panadol και τι; 322 00:34:50,000 --> 00:34:54,417 - Viagra. - Panadol και Viagra. Μισό λεπτό. 323 00:34:56,833 --> 00:35:01,375 Panadol... και Viagra. 324 00:35:02,625 --> 00:35:04,625 50 λίρες. 325 00:35:08,125 --> 00:35:11,042 - Τζορτζ Φάχμι; - Όχι. 326 00:35:11,208 --> 00:35:13,458 Ναι, είστε ο Τζορτζ Φάχμι. 327 00:35:13,625 --> 00:35:18,375 Μπαμπά, κοίτα ποιος είναι. Ο μεγάλος σταρ Τζορτζ Φάχμι. 328 00:35:18,542 --> 00:35:25,042 Είμαι μεγάλος θαυμαστής. Κατεβάζω όλες σας τις ταινίες. 329 00:35:25,208 --> 00:35:28,750 Κοιτάξτε. Σας λατρεύω. 330 00:35:28,917 --> 00:35:32,833 - Είστε σούπερ σταρ, ένας VIP. - Ευχαριστώ. 331 00:35:33,000 --> 00:35:36,833 - Δεν είναι για μένα. - Φυσικά και όχι. Περίμενε λίγο. 332 00:35:37,000 --> 00:35:40,750 Δεν το πιστεύω. Ο Τζορτζ Φάχμι στο φαρμακείο μας. 333 00:35:40,917 --> 00:35:43,375 Είναι απίστευτο. 334 00:35:43,542 --> 00:35:48,667 Αλλά το Viagra δεν σας κάνει καλό. Προκαλεί ημικρανίες και διάρροια. 335 00:35:48,833 --> 00:35:55,250 Το πιο νέο φάρμακο λέγεται Cialis. Σε κάνει σκληρό σαν ατσάλι. 336 00:35:55,417 --> 00:36:01,042 Θα γίνετε σαν φαραώ. Χωρίς διάρροια ή πονοκέφαλο. Κρατάτε για ώρες. 337 00:36:01,208 --> 00:36:04,583 Θα χαρεί η γυναίκα σας, ή όποια άλλη είναι. 338 00:36:04,750 --> 00:36:07,958 Θα γίνετε πιο σκληρός κι από τη Σφίγγα. 339 00:36:08,125 --> 00:36:12,792 Υπάρχει και μια φθηνότερη εναλλακτική, το Kamagra. 340 00:36:12,958 --> 00:36:17,833 Είναι από την Ταϊλάνδη. Αλλά δεν είναι το ίδιο αποτελεσματικό. 341 00:36:18,000 --> 00:36:20,167 Όχι, ας μην πολυλογώ. 342 00:36:20,333 --> 00:36:24,042 Ένας μεγάλος σταρ σαν εσάς δεν τον νοιάζει η τιμή. 343 00:36:24,208 --> 00:36:28,167 - Δεν είναι για μένα, σου λέω. - Αυτό λένε όλοι. 344 00:36:28,333 --> 00:36:31,958 Κανείς δεν θα πιστέψει ότι ήσασταν εδώ. 345 00:36:32,125 --> 00:36:35,125 - Μην πεις τίποτα. - Φυσικά και όχι. 346 00:36:35,292 --> 00:36:38,083 Εδώ τηρείται άκρα εχεμύθεια. 347 00:36:38,250 --> 00:36:42,167 - Τι τιμή! Μια selfie; - Όχι, ευχαριστώ. 348 00:36:42,333 --> 00:36:45,458 - Γιατί όχι; - Μπορώ να πληρώσω; 349 00:36:45,625 --> 00:36:47,792 Ναι, φυσικά. 350 00:36:47,958 --> 00:36:51,125 - Panadol και Viagra. - 50 λίρες; 351 00:36:51,292 --> 00:36:54,125 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 352 00:36:54,292 --> 00:36:57,250 Ήταν τιμή μου που σας γνώρισα. 353 00:37:10,833 --> 00:37:13,917 - Άνοιξε μια σαμπάνια. - Ευχαρίστως. 354 00:37:24,042 --> 00:37:27,792 Τι συμβαίνει, γλύκα μου; 355 00:37:27,958 --> 00:37:30,250 Ο πατέρας μου πέθανε χθες. 356 00:37:37,542 --> 00:37:40,417 Νόμιζα ότι τον μισούσες. 357 00:37:42,542 --> 00:37:44,875 Δεν θα το καταλάβαινες. 358 00:37:46,958 --> 00:37:50,792 Κι εγώ είχα μια περίπλοκη σχέση με τον πατέρα μου. 359 00:37:50,958 --> 00:37:55,500 Αλλά ο θάνατός του τα άλλαξε όλα. 360 00:37:55,667 --> 00:37:58,750 Και όλος ο θυμός μου προς αυτόν εξαφανίστηκε. 361 00:37:58,917 --> 00:38:01,750 - Εξαφανίστηκε; - Ναι. 362 00:38:01,917 --> 00:38:05,958 Ο θάνατός του με συνέτριψε, και μου έλειψε. 363 00:38:06,125 --> 00:38:09,833 Πιστεύεις ότι θα μου λείψει ο πατέρας μου; 364 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 Ίσως με τον καιρό. 365 00:38:14,542 --> 00:38:17,833 Προφανώς δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 366 00:38:20,292 --> 00:38:25,875 Να τον συγχωρέσω μετά την κόλαση που πέρασαν η μάνα μου κι εγώ; 367 00:38:29,333 --> 00:38:36,208 Είναι στη φύση της γυναίκας να συγχωρεί; 368 00:38:37,208 --> 00:38:42,167 - Γι' αυτό; - Ξέρω ότι δεν είναι τόσο απλό. 369 00:38:44,458 --> 00:38:46,625 Σ' αγαπάω. 370 00:38:58,917 --> 00:39:01,792 Ο πατέρας μου λάτρευε τις ταινίες σου. 371 00:39:03,292 --> 00:39:06,792 Γι' αυτό ήθελα να είμαι μαζί σου. 372 00:39:08,125 --> 00:39:10,542 Για να τον προκαλέσω. 373 00:39:16,917 --> 00:39:20,708 - Είσαι καυλωμένος; - Μπορώ να σου εξηγήσω. 374 00:39:22,583 --> 00:39:27,167 - Σε διεγείρει η θλίψη μου; - Άσε με να εξηγήσω. 375 00:39:27,333 --> 00:39:30,208 Η Μουσουλμανική Αδελφότητα εναποθέτει τις ελπίδες της 376 00:39:30,408 --> 00:39:32,625 στον Παντοδύναμο Θεό και σε εσάς. 377 00:39:32,792 --> 00:39:37,042 Με εσάς με το μέρος μας, μπορούμε να ενωθούμε. 378 00:39:37,208 --> 00:39:41,667 Λυπάμαι, κύριε Πρόεδρε, αλλά δεν μπορώ. 379 00:39:53,167 --> 00:39:56,958 Τι τρέχει; Πού είναι; 380 00:40:08,417 --> 00:40:13,417 - Δεν τους αρέσει ή τι; - Όχι, πάει θαυμάσια. 381 00:40:13,583 --> 00:40:17,042 Θαυμάσια, αλλά...; 382 00:40:17,208 --> 00:40:21,375 Αλλά ίσως μπορούμε να το ξανακάνουμε. 383 00:40:22,375 --> 00:40:26,708 Πες τα λόγια σου, λες και πιστεύεις σ' αυτό που λες. 384 00:40:28,167 --> 00:40:30,208 Τι εννοείς; 385 00:40:30,375 --> 00:40:36,208 Μπορούμε να ξανακάνουμε τη σκηνή, αλλά χωρίς υπερβολές. 386 00:40:36,375 --> 00:40:40,417 - Τι διάολο σημαίνει αυτό; - Τίποτα. 387 00:40:40,583 --> 00:40:43,542 - Δεν ξέρω. - Δεν ξέρεις; 388 00:40:43,708 --> 00:40:49,000 - Τότε θα είμαι στο τρέιλερ μου μέχρι να μάθεις. - Τζορτζ, μην κάνεις έτσι. 389 00:40:49,167 --> 00:40:52,333 Δεν μπορούμε να κάνουμε άλλη μια λήψη; 390 00:40:54,750 --> 00:40:59,375 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το μου κατευθείαν. 391 00:40:59,542 --> 00:41:04,292 Η ερμηνεία σας δεν είναι πειστική. Το παρακάνετε. 392 00:41:04,458 --> 00:41:08,417 Είμαι ο Τζορτζ Φάχμι, ο Φαραώ της άσπρης οθόνης. 393 00:41:08,583 --> 00:41:12,708 Οι ταινίες μου έχουν χρηματοδοτήσει όλα τα στούντιο της χώρας. 394 00:41:12,875 --> 00:41:16,417 Και τι σχέση έχει αυτό με ό, τι είπα; 395 00:41:16,583 --> 00:41:22,500 Μιλάω γι' αυτό που μόλις είδα. Η ερμηνεία σου ήταν χάλια. 396 00:41:24,833 --> 00:41:27,250 Τότε απολύστε με. 397 00:41:31,208 --> 00:41:35,958 "Οι λέξεις είναι τα ρούχα που ντύνουν τις σκέψεις μας." 398 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Σάμιουελ Μπέκετ. 399 00:41:49,333 --> 00:41:52,958 Μπορώ να σας εμπιστευτώ, Στρατηγέ; 400 00:41:54,000 --> 00:41:58,917 Είμαι ο νεοεκλεγείς πρόεδρος. Πίστη σε μένα σημαίνει πίστη στον λαό. 401 00:42:00,458 --> 00:42:05,417 Κύριε Πρόεδρε, έχω ορκιστεί πίστη στο Σύνταγμα. 402 00:42:05,583 --> 00:42:12,000 Το να ορκιστώ πίστη σε οτιδήποτε άλλο θα ήταν να παραβώ τον όρκο μου. 403 00:42:14,833 --> 00:42:18,667 - Τίποτε άλλο, κύριε Πρόεδρε; - Όχι. 404 00:42:18,833 --> 00:42:23,250 Ναι, ευχαριστώ. Φανταστικά. Αυτή ήταν η καλύτερη σκηνή μέχρι στιγμής. 405 00:42:23,417 --> 00:42:26,750 - Μη με φοβάσαι. - Εσύ είσαι ο πρόεδρος. 406 00:42:26,917 --> 00:42:30,833 Όχι. Σ' αυτή τη σκηνή, εσύ είσαι ο πρόεδρος. 407 00:42:31,000 --> 00:42:35,750 - Τότε φέρσου σαν πρόεδρος. - Εντάξει, θα το ξανακάνουμε. 408 00:43:06,500 --> 00:43:08,500 Ναι, ευχαριστώ. 409 00:43:10,375 --> 00:43:13,375 - Πώς πάει; - Υπέροχα. 410 00:43:16,125 --> 00:43:20,625 - Παρήγγειλα το αγαπημένο σου σασίμι. - Ευχαριστώ. 411 00:43:26,333 --> 00:43:28,333 Λέγε. 412 00:43:28,500 --> 00:43:33,292 Είσαι προσκεκλημένος στα αποκαλυπτήρια της νέας πρωτεύουσας. 413 00:43:33,458 --> 00:43:38,333 Μετά, είσαι καλεσμένος για επίσκεψη από τον ανώτατο διοικητή του στρατού, 414 00:43:38,500 --> 00:43:43,333 με τον Υπουργό Άμυνας Νάσερ Αλ Γκουλ, στην ιδιωτική του κατοικία. 415 00:43:43,500 --> 00:43:50,250 - Μπορεί και να πάρεις κάποιο παράσημο. - Για την έλλειψη ακεραιότητάς μου; 416 00:43:50,417 --> 00:43:55,292 Το βράδυ της Πέμπτης θα σε πάρει μια λιμουζίνα. 417 00:43:57,083 --> 00:44:00,750 Κύριε Τζορτζ! Πήραν τον γιο του Γιούσρι. 418 00:44:03,542 --> 00:44:07,958 - Δεν έχω δει τον γιο μου από χθες. - Τι συμβαίνει; 419 00:44:08,125 --> 00:44:12,708 Ο γιος του Γιούσρι έγραψε κάτι στο διαδίκτυο, και ήρθαν και τον πήραν χθες βράδυ. 420 00:44:12,875 --> 00:44:15,792 Απλά θέλω να μάθω πού είναι. 421 00:44:17,917 --> 00:44:23,667 - Διαταράσσει τη δημόσια τάξη. - Μα δεν κάνει κακό σε κανέναν. 422 00:44:23,833 --> 00:44:28,875 - Απλά κάνουμε τη δουλειά μας. - Το ξέρω. Αλλά αφήστε με να του μιλήσω. 423 00:44:30,542 --> 00:44:35,708 - Τι τρέχει, Γιούσρι; - Πήραν τον γιο μου, Τζορτζ. Τον πήραν. 424 00:44:35,875 --> 00:44:39,583 Πάμε πάνω να το συζητήσουμε. Δεν μπορούμε να το λύσουμε εδώ κάτω. 425 00:44:39,750 --> 00:44:43,750 Τον πήραν. Δεν έχω ιδέα πού είναι. 426 00:44:43,917 --> 00:44:48,292 - Θα το λύσουμε. Ανέβα πάνω. - Ο Θεός ας με βοηθήσει. 427 00:45:57,208 --> 00:45:59,250 Κύριε Τζορτζ. 428 00:46:01,958 --> 00:46:07,583 Μας κάνει περήφανους που υποδύεστε τον άνθρωπο που όλοι θαυμάζουμε. 429 00:46:07,750 --> 00:46:10,083 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω. 430 00:46:13,125 --> 00:46:16,093 Στρατηγέ Μοντασέρ Χεγκάζι, Αρχηγός του Γενικού Επιτελείου. 431 00:46:16,293 --> 00:46:18,167 Συγχαρητήρια! Εκ μέρους του στρατού. 432 00:46:18,333 --> 00:46:22,542 Θαυμάζω την πατριωτική σας προσφορά στην υπηρεσία της χώρας. 433 00:46:22,708 --> 00:46:26,542 Είμαι επικεφαλής της επιτροπής επανεκλογής του προέδρου. 434 00:46:26,708 --> 00:46:29,750 - Ίσως μπορέσετε να ενωθείτε μαζί μας. - Αυτό ελπίζω. 435 00:46:29,917 --> 00:46:33,958 - Η σύζυγος του στρατηγού. - Καλησπέρα σας. 436 00:46:34,125 --> 00:46:37,208 Ο Υπουργός Εσωτερικών. Ήδη γνωρίζεστε. 437 00:46:37,375 --> 00:46:40,042 - Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. - Επίσης. 438 00:46:40,208 --> 00:46:43,583 - Θαυμάζουμε το έργο σας. - Ευχαριστώ. 439 00:46:43,750 --> 00:46:46,708 Η σύζυγος του Υπουργού. 440 00:46:46,875 --> 00:46:52,208 - Έχω δει όλες σας τις ταινίες. - Αισθάνομαι τιμή. Ευχαριστώ. 441 00:46:52,375 --> 00:46:56,958 - Η σύζυγός μου. - Χαίρω πολύ. 442 00:46:58,375 --> 00:47:01,500 Ο Υπουργός Άμυνας και η σύζυγός του. 443 00:47:12,542 --> 00:47:16,792 - Ευχαριστώ για την πρόσκληση. - Χαίρομαι που μπορέσατε να έρθετε. 444 00:47:17,792 --> 00:47:22,292 - Η σύζυγός μου. - Τζορτζ Φάχμι. Είναι τιμή μου. 445 00:47:31,542 --> 00:47:33,333 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 446 00:47:34,542 --> 00:47:40,250 - Πού είναι η σύζυγός σας; - Δυστυχώς, είμαστε σε διάσταση. 447 00:47:41,708 --> 00:47:44,750 Μα το διαζύγιο απαγορεύεται στην κοπτική πίστη. 448 00:47:44,917 --> 00:47:48,875 Δεν έχουμε πάρει διαζύγιο, αλλά δεν μένουμε μαζί. 449 00:47:50,000 --> 00:47:54,250 Γλύκα μου, μην τον πρήζεις με την ηθικολογία σου. 450 00:47:59,333 --> 00:48:01,458 Φέρε μου λίγη αραβική πίτα. 451 00:48:02,833 --> 00:48:09,208 - Ο Τζορτζ είναι ζωντανός θρύλος. - Δεν είμαι κανένας θρύλος. 452 00:48:10,625 --> 00:48:13,833 Ας αφήσουμε τους νεκρούς να είναι θρύλοι. 453 00:48:14,000 --> 00:48:18,375 Γνωρίζατε ότι ο Σαίξπηρ είχε αραβική καταγωγή; 454 00:48:18,542 --> 00:48:24,333 Το πραγματικό του όνομα είναι Σεΐχης Ζουμπίρ. Γι' αυτό δεν συμπαθούσε τους Εβραίους. 455 00:48:24,500 --> 00:48:27,042 Γεννήθηκε στο Στράτφορντ. 456 00:48:27,208 --> 00:48:31,333 - Ποιος; - Ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ. 457 00:48:31,500 --> 00:48:34,792 Διάβασα κάπου ότι γεννήθηκε στη Βαγδάτη. 458 00:48:34,958 --> 00:48:38,917 - Η γυναίκα μου έχει πάντα δίκιο. - Φυσικά. 459 00:48:40,458 --> 00:48:45,792 - Μην μου μιλάς υποτιμητικά, γλύκα μου. - Δεν θα μου περνούσε ποτέ από το μυαλό. 460 00:48:45,958 --> 00:48:48,667 Το εννοώ. 461 00:48:48,833 --> 00:48:52,958 Η γυναίκα μου έχει μεταπτυχιακό στην Ιστορία από τη Σορβόννη. 462 00:48:53,125 --> 00:48:55,750 Έζησε στη Γαλλία για πολλά χρόνια. 463 00:48:55,917 --> 00:49:01,083 Είναι δυνατόν, κυρία Σούζαν, οι Άγγλοι απλά να διεκδικούν τον Σαίξπηρ, 464 00:49:01,250 --> 00:49:06,792 όπως διεκδικούν τα μαθηματικά, την αστρονομία και τη Στήλη της Ροζέτας; 465 00:49:06,958 --> 00:49:11,792 Βαφτίστηκε στην Εκκλησία της Αγίας Τριάδας το 1564. 466 00:49:15,417 --> 00:49:20,708 Τον 19ο αιώνα, Άραβες διανοούμενοι επινόησαν την ιστορία του Σεΐχη Ζουμπίρ. 467 00:49:20,875 --> 00:49:26,958 Και 100 χρόνια μετά, ο Καντάφι την αναβίωσε, ενώ ήταν φτιαγμένος με χασίς. 468 00:49:27,125 --> 00:49:29,583 Ξέρετε γιατί; 469 00:49:29,750 --> 00:49:34,958 Επειδή οι Άραβες άντρες έχουν ευνουχιστεί πλήρως... 470 00:49:37,000 --> 00:49:44,000 ...αγοράζουν κάθε παραμύθι ότι οι Άραβες έχουν εφεύρει κάτι αξιόλογο. 471 00:49:47,417 --> 00:49:51,083 Ευχαριστώ για τα εμπνευσμένα λόγια σου, αγάπη μου. 472 00:49:59,417 --> 00:50:03,125 Όταν πήγαινε στο πανεπιστήμιο, ήταν καλός στο ποδόσφαιρο, 473 00:50:03,292 --> 00:50:06,375 αλλά χάλια στα μαθήματα. 474 00:50:06,542 --> 00:50:09,917 Πρέπει να κάνω ένα σημαντικό τηλέφωνο. 475 00:50:11,833 --> 00:50:15,583 Είναι τιμή που μου επιτρέπεται να συνεργάζομαι μαζί σας. 476 00:50:15,750 --> 00:50:18,542 - Με συγχωρείτε. - Φυσικά. 477 00:50:26,000 --> 00:50:29,958 Μην ανησυχείτε, είστε ανάμεσα σε φίλους εδώ. 478 00:50:30,125 --> 00:50:33,667 Είμαστε η ασπίδα που προστατεύει τη χώρα. 479 00:50:33,833 --> 00:50:37,750 Είμαστε οι Αετοί της Δημοκρατίας. 480 00:50:40,167 --> 00:50:45,125 Αν χρειαστείτε βοήθεια σε κάτι, απλά πείτε το. 481 00:50:48,375 --> 00:50:52,000 Πείτε μου, τι μπορώ να κάνω για εσάς; 482 00:50:52,167 --> 00:50:57,375 Τίποτα. Έχω όλα όσα χρειάζομαι, ευχαριστώ. 483 00:50:57,542 --> 00:51:00,500 Δεν εννοώ υλικά πράγματα. 484 00:51:00,667 --> 00:51:03,833 Μπορούμε να αλλάξουμε ό, τι επιθυμείτε. 485 00:51:09,958 --> 00:51:13,708 Υπάρχει ένα άτομο που θα ήθελα να βοηθήσω. 486 00:51:15,167 --> 00:51:18,333 - Αν είναι δυνατόν. - Είναι. 487 00:51:19,958 --> 00:51:22,458 Ο γιος του γείτονά μου συνελήφθη. 488 00:51:22,625 --> 00:51:27,750 Είναι αξιοπρεπείς άνθρωποι. Μάλλον είναι απλά μια παρεξήγηση. 489 00:51:27,917 --> 00:51:31,292 - Πώς λέγεται; - Άντελ Γιούσρι Ράμζι. 490 00:51:35,375 --> 00:51:39,167 Κατά καιρούς, η υπηρεσία ασφαλείας κάνει λάθη. 491 00:51:41,917 --> 00:51:48,917 Συνταγματάρχη Ιμπραήμ; Καλησπέρα. Ένας νεαρός συνελήφθη εκ παραδρομής. 492 00:51:49,083 --> 00:51:55,375 - Πώς είπατε ότι λέγεται; - Άντελ Γιούσρι Ράμζι. 493 00:51:57,792 --> 00:52:01,042 - Φοιτητής; - Ναι, ιατρική στο Άιν Σαμς. 494 00:52:01,208 --> 00:52:05,542 Ιατρική στο Άιν Σαμς. Ευχαριστώ. 495 00:52:08,750 --> 00:52:10,792 Ποτέ δεν με ακούει. 496 00:52:10,958 --> 00:52:13,792 - Πώς πάει; - Καλά. 497 00:52:13,958 --> 00:52:19,042 Ο πρόεδρος θα παραστεί στους εορτασμούς της 6ης Οκτωβρίου. 498 00:52:19,208 --> 00:52:22,917 Έχω μια καλή ιδέα. Εσείς να εκφωνήσετε την εναρκτήρια ομιλία. 499 00:52:23,083 --> 00:52:25,875 Δεν ξέρω... 500 00:52:27,083 --> 00:52:31,000 Τι είναι αυτό που δεν ξέρεις; Μας θεωρείς πολύ μικρούς για σένα; 501 00:52:31,167 --> 00:52:35,625 Όχι, όχι. Συγνώμη. Θα ήταν τιμή μου. 502 00:52:35,792 --> 00:52:41,667 Πρέπει να γίνει έκπληξη. Οι άνθρωποι γύρω του έχουν πολύ χαλαρά χείλη. 503 00:52:54,667 --> 00:52:59,125 Η χώρα διαλύεται. Αν όλα πάνε κατά διαόλου, 504 00:52:59,292 --> 00:53:03,208 τι θα κάνουμε αν έχουμε ξεπαστρέψει την Αδελφότητα; 505 00:53:03,375 --> 00:53:07,875 Σταματήστε ρε γαμώτο! Αντιδράστε επιτέλους. Διαφωνήστε μαζί μου. 506 00:53:08,042 --> 00:53:10,375 - Μου συμπεριφέρεστε σαν θεό. - Τζορτζ. 507 00:53:10,542 --> 00:53:13,375 Δεν είμαι ακόμα πρόεδρος. 508 00:53:13,542 --> 00:53:17,750 Φοβάμαι και δεν ξέρω σε ποιον μπορώ να έχω εμπιστοσύνη. 509 00:53:17,917 --> 00:53:20,375 Δεν υπάρχει οξυγόνο στην κορυφή. 510 00:53:20,542 --> 00:53:24,292 Αν εσείς φοβάστε, με αναγκάζετε να ενεργώ, όχι να αντιδρώ. 511 00:53:24,458 --> 00:53:26,458 - Τζορτζ. - Τι θες; 512 00:53:26,625 --> 00:53:30,458 - Ηρέμησε τώρα. - Όχι! Είναι για τα σκουπίδια. 513 00:53:30,625 --> 00:53:36,167 Αυτό εδώ είναι για κλάματα. 514 00:53:36,333 --> 00:53:41,042 Λέτε τα λόγια σας λες και φοβάστε μη σας δαγκώσω. 515 00:53:41,208 --> 00:53:45,458 Πρέπει να νομίζετε ότι είμαι τρελός και ότι κάνω λάθος. 516 00:53:45,625 --> 00:53:48,000 Η χώρα διαλύεται. 517 00:53:48,167 --> 00:53:51,500 Τι θα κάνουμε αν ξεπαστρέψουμε την Αδελφότητα; 518 00:53:51,667 --> 00:53:54,208 Ναι, έτσι! Πάμε ξανά. 519 00:54:06,542 --> 00:54:08,917 Φτάνει πια. 520 00:54:09,083 --> 00:54:13,167 - Πόσο χρόνο έχουμε; - Δέκα λεπτά. 521 00:54:13,333 --> 00:54:15,750 Έλα, Άσφουρ. 522 00:54:24,083 --> 00:54:27,750 - Φρόντισες για τον χαλβά; - Έχετε λίγο χρόνο; 523 00:54:27,917 --> 00:54:29,917 Περίμενε. 524 00:54:30,083 --> 00:54:34,708 Πρέπει να μιλήσουμε. Ιδιαιτέρως. 525 00:54:36,250 --> 00:54:38,333 Εσύ φύγε. 526 00:54:40,625 --> 00:54:45,375 Θα σας συμβούλευα να είστε εξαιρετικά προσεκτικός - 527 00:54:45,542 --> 00:54:47,708 όταν μιλάτε για τον πρόεδρο. 528 00:54:47,875 --> 00:54:52,542 - Κάντε τη δουλειά σας. - Αυτή είναι η δουλειά μου. 529 00:54:52,708 --> 00:54:56,458 Μην κάνετε υποθέσεις για τον πρόεδρο. 530 00:54:56,625 --> 00:54:59,542 Δεν τον ξέρετε. Δεν γνωρίζετε τίποτα γι' αυτόν. 531 00:54:59,708 --> 00:55:05,292 Για να δημιουργήσω έναν πιστευτό χαρακτήρα, πρέπει να χρησιμοποιήσω τη φαντασία μου. 532 00:55:05,458 --> 00:55:08,125 Κρατήστε τη φαντασία σας για τον εαυτό σας. 533 00:55:08,292 --> 00:55:12,917 Η υποκριτική είναι να μοιράζεσαι τον εαυτό σου. Είναι εκφραστική τέχνη. 534 00:55:13,083 --> 00:55:16,333 - Ως παραγωγός... - Είστε παραγωγός; 535 00:55:16,500 --> 00:55:19,875 Ορίστε το συμβόλαιό σας. 536 00:55:20,042 --> 00:55:23,958 Υπογράψτε όταν βρείτε χρόνο. Όλα τα αντίτυπα. 537 00:55:24,125 --> 00:55:28,667 Δεν υπογράφω τίποτα. Εγώ είμαι άνθρωπος του λόγου μου. 538 00:55:28,833 --> 00:55:32,333 Αυτή είναι μια ειδική παραγωγή με ασφάλιση... 539 00:55:32,500 --> 00:55:36,583 Ασφάλιση; Νομίζετε ότι είμαστε στη Φινλανδία ή πού; 540 00:55:39,958 --> 00:55:42,625 Κύριε Τζορτζ, καλώς ήρθατε σπίτι. 541 00:55:48,458 --> 00:55:52,750 Ευχαριστώ, Τζορτζ. Σου χρωστάω αιώνια ευγνωμοσύνη. 542 00:55:52,917 --> 00:55:57,167 Ο γιος σου είναι αθώος. Έκαναν λάθος. 543 00:55:57,333 --> 00:56:01,708 - Πες ευχαριστώ στον Τζορτζ. - Ευχαριστώ πολύ. 544 00:56:01,875 --> 00:56:04,708 Καλώς όρισες σπίτι, μικρέ. 545 00:56:04,875 --> 00:56:06,708 Καληνύχτα. 546 00:56:19,458 --> 00:56:23,000 Μην κάθεσαι αναπαυτικά. Πάμε στο P-Lounge. 547 00:56:24,833 --> 00:56:31,708 - Δεν μπορείς να πας μόνη; - Θέλω να πάμε μαζί. 548 00:56:31,875 --> 00:56:36,208 Ευχαριστούμε που στηρίζετε τον αγώνα μας κατά του καρκίνου του μαστού. 549 00:56:38,917 --> 00:56:42,292 Μας λείπεις. Δεν σε βλέπουμε πια στη λειτουργία. 550 00:56:42,458 --> 00:56:47,500 - Είμαι πολύ απασχολημένος. - Πολύ απασχολημένος για τον Θεό; 551 00:56:47,667 --> 00:56:50,875 Ακούμε ότι έχεις προβλήματα στο σπίτι. 552 00:56:51,042 --> 00:56:54,458 Ευτυχώς λύθηκαν. 553 00:56:56,250 --> 00:56:59,250 Είναι... η φίλη του γιου μου. 554 00:57:01,625 --> 00:57:04,917 Ελπίζω να σας δούμε εσένα και τη γυναίκα σου την Κυριακή. 555 00:57:05,083 --> 00:57:07,083 Θα έρθουμε. 556 00:57:09,042 --> 00:57:12,167 - Καλή συνέχεια, Τζορτζ. - Καλησπέρα. 557 00:57:16,375 --> 00:57:18,958 Η υποκριτική σταματάει ποτέ; 558 00:57:20,708 --> 00:57:23,958 - Θέλεις τίποτα από το μπαρ; - Σαμπάνια. 559 00:57:30,750 --> 00:57:32,833 Ένα ποτήρι χυμό μάνγκο. 560 00:57:34,333 --> 00:57:37,208 - Κυρία Αφάφ. - Κύριε Τζορτζ. 561 00:57:37,375 --> 00:57:41,958 Ούτε η λογοκρισία δεν λέει όχι στα δωρεάν ποτά, φαίνεται. 562 00:57:42,125 --> 00:57:44,250 Τίποτα δεν είναι δωρεάν. 563 00:57:44,417 --> 00:57:48,708 Αλκοόλ; Θα έπρεπε να σέβεστε περισσότερο τον ρόλο που υποδύεστε. 564 00:57:50,042 --> 00:57:52,708 Ο πρόεδρος είναι αφοσιωμένος μουσουλμάνος. 565 00:58:17,917 --> 00:58:22,125 Τζορτζ! Έλα. Χόρεψε μαζί μας. 566 00:58:22,292 --> 00:58:25,875 Δυστυχώς. Αργότερα ίσως. 567 00:58:38,500 --> 00:58:42,208 - Τι σύμπτωση! - Τι εννοείτε; 568 00:58:42,375 --> 00:58:46,792 Συναντηθήκαμε σ' ένα δείπνο πριν λίγες μέρες. 569 00:58:46,958 --> 00:58:51,750 Ο ηθοποιός. Φυσικά κι εσύ είσαι εδώ. 570 00:58:51,917 --> 00:58:57,667 Γιατί φυσικά; Επειδή η βραδιά είναι αφιερωμένη... στα βυζιά; 571 00:58:57,833 --> 00:59:02,875 - Στον καρκίνο του μαστού, Τζορτζ. - Άρα θυμάστε τελικά το όνομά μου. 572 00:59:15,083 --> 00:59:17,667 Αυτή είναι απαγορευμένη ζώνη. 573 00:59:21,500 --> 00:59:24,792 Είστε εσείς... απαγορευμένη ζώνη; 574 00:59:26,542 --> 00:59:28,750 Εγώ είμαι ναρκοπέδιο. 575 00:59:29,792 --> 00:59:34,250 Ενδιαφέρον. Εγώ είμαι ναρκαλιευτής. 576 00:59:49,042 --> 00:59:52,625 - Ξυπνήστε, κύριε. Συγνώμη. - Τι συμβαίνει; 577 00:59:52,792 --> 00:59:56,750 Η Ρούλα Χαντάντ είναι εδώ. Μου ζήτησε να σας ξυπνήσω. 578 01:00:11,708 --> 01:00:14,417 - Είσαι μόνη σου; - Κοιμάται. 579 01:00:16,875 --> 01:00:20,833 Είμαι απελπισμένη. Δεν μπορώ πια να πληρώσω το νοίκι μου. 580 01:00:21,000 --> 01:00:25,417 Κανείς δεν απαντάει στα τηλεφωνήματά μου, ούτε ο ατζέντης μου. 581 01:00:25,583 --> 01:00:30,208 Γιατί; Τι συμβαίνει; Τι λένε ότι έκανες; 582 01:00:30,375 --> 01:00:34,375 Δεν ξέρω. Ίσως είμαι σε κάποια λίστα. 583 01:00:34,542 --> 01:00:39,542 Μπορείς να το μάθεις; Τώρα που δουλεύεις γι' αυτούς. 584 01:00:43,250 --> 01:00:46,708 Πρέπει να βρω δουλειά, Τζορτζ. 585 01:00:48,833 --> 01:00:51,083 Περίμενε εδώ. 586 01:01:21,542 --> 01:01:25,167 - Τι είναι αυτό; - 60.000. Θα σε βοηθήσουν προσωρινά. 587 01:01:25,333 --> 01:01:29,875 - Δεν μπορώ να τα δεχτώ. - Έτσι κι αλλιώς θα τα έχανα στα χαρτιά. 588 01:01:30,042 --> 01:01:32,042 Πάρ' τα. 589 01:02:18,667 --> 01:02:21,042 Καλημέρα! 590 01:02:21,208 --> 01:02:25,167 - Θα το ξανακάνουμε. - Τι τιμή! 591 01:02:25,333 --> 01:02:27,542 Χαίρετε. 592 01:02:29,083 --> 01:02:32,542 - Χαίρετε. - Χαίρετε. 593 01:02:32,708 --> 01:02:37,708 Είναι η σκηνή με την επίσκεψη στην Τάντα, τότε που ήταν Υπουργός Άμυνας. 594 01:02:37,875 --> 01:02:40,708 - Αυτή εδώ υποτίθεται ότι είναι η Τάντα; - Ναι. 595 01:02:40,875 --> 01:02:43,917 Στην ταινία θα φαίνεται καλύτερα. 596 01:02:46,333 --> 01:02:51,292 Σας χρωστάω μια χάρη που βοηθήσατε τον γιο του γείτονά μου. 597 01:02:51,458 --> 01:02:54,625 Αυτό ήταν το λιγότερο, Τζορτζ. 598 01:02:54,792 --> 01:03:01,333 Είναι λίγο ντροπιαστικό, αλλά θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 599 01:03:01,500 --> 01:03:03,875 Πείτε μου. 600 01:03:04,042 --> 01:03:10,375 Μια φίλη μου είναι ταλαντούχα ηθοποιός, αλλά απ' ό, τι φαίνεται είναι στη μαύρη λίστα. 601 01:03:11,458 --> 01:03:14,167 - Πώς λέγεται; - Ρούλα Χαντάντ. 602 01:03:14,333 --> 01:03:19,167 - Ρούλα Χαντάντ; Έχεις το τηλέφωνό της; - Φυσικά. 603 01:03:19,333 --> 01:03:21,667 Είναι στενή φίλη. 604 01:03:21,833 --> 01:03:25,792 - Πόσο στενή; - Όχι, όχι έτσι. 605 01:03:26,792 --> 01:03:30,000 Μην ανησυχείς, θ το αναλάβω προσωπικά. 606 01:03:32,667 --> 01:03:34,375 Ευχαριστώ. 607 01:03:35,625 --> 01:03:39,083 Ελάτε μέσα. Ξαναγυρίζουμε τη σκηνή τώρα. 608 01:03:39,250 --> 01:03:41,542 Πάμε, Ταρέκ. 609 01:03:41,708 --> 01:03:46,708 Κατάλαβα. Θες έναν τύπο με κόντρα, που ταυτόχρονα είναι και πιστός. 610 01:03:48,500 --> 01:03:50,750 Τι τρέχει; 611 01:03:50,917 --> 01:03:52,958 Θα σε πάρω αργότερα. 612 01:03:55,083 --> 01:03:59,250 - Πού πας; - Στα εγκαίνια κάποιου ηλίθιου φεστιβάλ. 613 01:03:59,417 --> 01:04:05,250 - Δεν έχω τι να φορέσω. - Πρέπει να πάρω τον γιο μου μαζί. 614 01:04:05,417 --> 01:04:09,292 Θέλει μια φωτογραφία μας στο κόκκινο χαλί. 615 01:04:09,458 --> 01:04:12,792 Από πότε σε νοιάζει να είσαι ο τέλειος πατέρας; 616 01:04:12,958 --> 01:04:15,167 Μην τσακωνόμαστε τώρα. 617 01:04:26,000 --> 01:04:30,250 - Όλα καλά; - Ναι, εσύ; 618 01:04:31,833 --> 01:04:33,458 Έλα. 619 01:04:34,708 --> 01:04:37,958 - Είναι μόνο για VIP. - Μπαμπά. 620 01:04:38,125 --> 01:04:43,583 Τζορτζ! Υποδύεσαι τον πρόεδρο τώρα πια. Τέλεια. 621 01:04:43,750 --> 01:04:46,333 Τότε κάνε στην άκρη. 622 01:04:46,500 --> 01:04:49,375 Και δεν με πήραν τηλέφωνο εμένα. 623 01:04:49,542 --> 01:04:52,958 - Μπορεί να μην είχαν το νούμερό σου. - Touche! 624 01:04:54,458 --> 01:04:57,458 - Καλή ήταν. - Μια φωτογραφία; 625 01:04:57,625 --> 01:05:00,208 - Κύριε Τζορτζ! - Είναι ο πατέρας μου. 626 01:05:00,375 --> 01:05:02,167 Μπαμπά! 627 01:05:19,833 --> 01:05:22,708 Τζορτζ! Σ' αγαπάμε, Τζορτζ. 628 01:05:22,875 --> 01:05:25,042 Από εδώ! 629 01:05:31,625 --> 01:05:33,792 Πού είναι ο Ράμι; 630 01:05:33,958 --> 01:05:36,333 Είδες τον γιο μου; 631 01:05:36,500 --> 01:05:39,250 Μήπως είδε κανείς τον γιο του Τζορτζ Φάχμι; 632 01:05:39,417 --> 01:05:42,125 Είναι ο γιος του Τζορτζ, ρε! 633 01:05:42,292 --> 01:05:44,500 - Χαλάρωσε. - Είστε όλοι μαλάκες. 634 01:05:44,667 --> 01:05:49,417 Εδώ είναι τώρα. Όλα καλά. Μην το κάνεις θέμα. 635 01:05:51,125 --> 01:05:53,208 Όλα θα πάνε καλά. 636 01:05:53,375 --> 01:05:56,667 Πιες κάτι, γιε μου. 637 01:05:56,833 --> 01:05:59,042 Η νύχτα είναι ακόμα νέα. 638 01:05:59,208 --> 01:06:02,667 - Πώς πάει με την κοπέλα; - Καλά, νομίζω. 639 01:06:04,750 --> 01:06:08,083 - Πεινάς; - Και η φωτογραφία; 640 01:06:08,250 --> 01:06:11,208 Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε. 641 01:07:07,250 --> 01:07:10,833 ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΤΟ RAMSES HILTON ΕΤΟΙΜΗ ΓΙΑ CHECK-IN 642 01:07:32,083 --> 01:07:35,708 ΣΑΙΞΠΗΡ 643 01:07:57,750 --> 01:08:02,500 Καλησπέρα. Έχω κράτηση στο όνομα Σαίξπηρ. 644 01:11:15,833 --> 01:11:17,958 Δουλεύεις ως δασκάλα. 645 01:11:19,750 --> 01:11:22,333 Με έψαξες στο Google; 646 01:11:22,500 --> 01:11:28,167 Πήγαινες στο Saint Clare's στην Ηλιούπολη και ήσουν η δεύτερη καλύτερη στην τάξη σου. 647 01:11:28,333 --> 01:11:32,125 Όχι, ήμουν η καλύτερη. 648 01:11:32,292 --> 01:11:38,333 Απλά ποτέ δεν έγλειφαν τους δασκάλους όπως εκείνοι που τους πήγαιναν δώρα. 649 01:12:00,375 --> 01:12:03,458 Τι λες για μια διαφήμιση πλακιδίων μπάνιου; 650 01:12:03,625 --> 01:12:09,125 Πληρώνουν καλά για μια μέρα δουλειάς συν ανακαίνιση του μπάνιου σου. 651 01:12:09,292 --> 01:12:12,000 Δεν εκδίδομαι για μικροδουλειές. 652 01:12:12,167 --> 01:12:16,000 Θα στείλω τα λεφτά στο Ντουμπάι για το διαμέρισμα. 653 01:12:16,167 --> 01:12:21,667 Πω πω. Λες και γυρίζουμε τις "Δέκα Εντολές" του Σεσίλ Μπι ΝτεΜιλ. 654 01:12:21,833 --> 01:12:24,083 Ναι, πετάνε λεφτά. 655 01:12:24,250 --> 01:12:29,083 Εδώ είναι η μέρα που ανατρέπεται ο Μόρσι. 656 01:12:29,250 --> 01:12:33,250 Σε υποδέχονται σαν ελευθερωτή του λαού. 657 01:12:34,708 --> 01:12:38,458 Φαντάσου ότι είσαι ο Άμπντελ Νάσερ το 1956. 658 01:12:38,625 --> 01:12:42,333 Τρία, δύο, ένα. Πάμε! 659 01:12:42,500 --> 01:12:46,833 Στρατός και λαός, ένα χέρι! Ελευθερία! 660 01:12:57,042 --> 01:13:00,375 Σίσι, Σίσι. Είσαι ο ηγέτης μας! 661 01:13:34,875 --> 01:13:39,708 Για πες μου, ο Γιάσερ Ισλάμ έχει σχέση με τη γυναίκα του στρατηγού; 662 01:13:39,875 --> 01:13:43,708 - Αποκλείεται. - Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 663 01:13:43,875 --> 01:13:47,333 - Είναι πούστης. - Ονειρεύεσαι. 664 01:13:47,500 --> 01:13:50,333 Στο ορκίζομαι. Μου την έπεσε. 665 01:13:50,500 --> 01:13:54,417 Ήταν άτσαλο, αλλά σίγουρα δεν ήταν αρχάριος. 666 01:13:54,583 --> 01:13:59,083 - Καλά, καλώς. - Γιατί ρώτησες; 667 01:14:00,333 --> 01:14:04,750 - Συνεχίζουμε. - Χαλάρωσε τώρα. 668 01:14:55,375 --> 01:14:59,042 Συνάντησα τον επίσκοπο προάλλες. 669 01:15:01,250 --> 01:15:05,417 Πρέπει να μας δουν μαζί στη λειτουργία, Μαριάν. 670 01:15:05,583 --> 01:15:09,792 - Πες του ότι έχω κορονοϊό. - Ωραία. 671 01:15:09,958 --> 01:15:14,542 Άλλαξε ρούχα. Πάμε εκκλησία. Έλα. 672 01:15:20,083 --> 01:15:23,792 Τι συμβαίνει; 673 01:15:26,000 --> 01:15:31,083 Θέλει απλά να είμαστε φίλοι. Δεν τρέφει ρομαντικά αισθήματα για μένα. 674 01:15:38,583 --> 01:15:44,583 Είσαι πολύ γλυκό παιδί, γιε μου. Στα κορίτσια δεν αρέσουν τα γλυκά παιδιά. 675 01:15:44,750 --> 01:15:48,833 - Γι' αυτό είσαι τόσο σκληρός με τη μάνα μου; - Τι; 676 01:15:50,250 --> 01:15:55,792 - Ποιος είσαι εσύ; - Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; 677 01:15:57,792 --> 01:16:03,333 Ποιος είσαι; Τριγυρνάς με ανθρώπους που απεχθάνεσαι. 678 01:16:04,750 --> 01:16:06,792 Δεν είναι λίγο άδικο αυτό; 679 01:16:10,125 --> 01:16:13,458 Δεν βλέπεις ότι πρόδωσες τις αρχές σου; 680 01:16:13,625 --> 01:16:15,625 Πιθανόν. 681 01:16:17,167 --> 01:16:20,917 Αλλά το έκανα για εσάς. Για σένα. 682 01:16:24,792 --> 01:16:29,000 - Μας θυμάσαι καθόλου ακόμα; - Ναι. 683 01:16:32,000 --> 01:16:34,875 Θυμάμαι την πρώτη φορά που σε κράτησα αγκαλιά. 684 01:16:35,042 --> 01:16:38,458 Ήσουν ένα μικροσκοπικό μωρό. 685 01:16:38,625 --> 01:16:44,667 Ξαφνικά ένιωσα την καρδιά μου να μεγαλώνει, λες και η ζωή μου είχε επιτέλους νόημα. 686 01:16:47,667 --> 01:16:50,682 Αυτό είναι ατάκα από μια από τις σκουπιδοταινίες σου. 687 01:16:50,882 --> 01:16:52,042 "Η Αδύνατη Επιλογή". 688 01:16:56,125 --> 01:16:57,958 Ράμι. 689 01:17:28,500 --> 01:17:33,042 Χάρηκε ο γιος σου με τις φωτογραφίες στο κόκκινο χαλί; 690 01:17:33,208 --> 01:17:35,500 Ναι, πολύ. 691 01:17:38,917 --> 01:17:41,917 Θέλω να δω τις φωτογραφίες. 692 01:17:49,042 --> 01:17:53,292 Δεν είναι σε καμία. Ήσουν εκεί με τη γυναίκα του στρατηγού. 693 01:17:53,458 --> 01:17:55,667 Καταραμένε ψεύτη. Κωλόπαιδο! 694 01:17:59,667 --> 01:18:06,167 Θα λέω σε όλους ότι είσαι τόσο γέρος που δεν μπορείς να το σηκώσεις πια. 695 01:18:22,333 --> 01:18:24,458 Και αν απλά φεύγαμε; 696 01:18:26,667 --> 01:18:29,083 Έχω ένα διαμέρισμα στο Ντουμπάι. 697 01:18:34,833 --> 01:18:39,833 - Έχεις έναν γιο εδώ. - Μπορεί να με επισκέπτεται. 698 01:18:44,375 --> 01:18:49,333 Να το σκάσω μ' έναν άντρα που είναι πρόθυμος να εγκαταλείψει το παιδί του; 699 01:18:56,500 --> 01:18:58,708 Αρχίζω να σε ερωτεύομαι. 700 01:19:36,000 --> 01:19:40,583 Συγνώμη για την καθυστέρηση. Είχε τρελή κίνηση στο κέντρο. 701 01:19:40,750 --> 01:19:45,042 - Ο Υπουργός Άμυνας θέλει να σου μιλήσει. - Γιατί; 702 01:19:45,208 --> 01:19:48,750 - Τι θέλει; - Δεν μου είπε. 703 01:19:48,917 --> 01:19:52,708 - Πού είναι; - Περιμένει έξω από το τζαμί. 704 01:19:56,375 --> 01:19:58,917 - Επιστρέφω αμέσως. - Ναι. 705 01:20:26,333 --> 01:20:28,333 Περίμενε εδώ, Άσφουρ. 706 01:20:31,708 --> 01:20:33,333 Χαίρετε. 707 01:20:36,708 --> 01:20:38,750 Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 708 01:20:45,250 --> 01:20:47,250 Η γραβάτα σας είναι στραβή. 709 01:20:50,042 --> 01:20:52,875 Και τα παράσημά σας είναι λάθος. 710 01:20:53,042 --> 01:20:57,417 Ξεχάσατε το παράσημο για την απελευθέρωση του Κουβέιτ. 711 01:20:59,500 --> 01:21:03,792 Πες μου, έχεις μιλήσει με τη φίλη σου τη Ρούλα; 712 01:21:05,292 --> 01:21:07,292 Όχι. Γιατί; 713 01:21:07,458 --> 01:21:12,708 Προέκυψε μια παρεξήγηση μεταξύ μας, και ξαφνικά εξαφανίστηκε. 714 01:21:12,875 --> 01:21:17,583 Δεν πρόλαβα να ζητήσω συγνώμη. Μπορείς να με βοηθήσεις; 715 01:21:17,750 --> 01:21:19,375 Ευχαρίστως. 716 01:21:20,917 --> 01:21:24,542 Να της μεταφέρεις χαιρετισμούς, και να πεις ότι λυπάμαι, 717 01:21:24,708 --> 01:21:26,917 και ότι μου λείπει. 718 01:21:30,083 --> 01:21:34,292 Οι Αετοί της Δημοκρατίας ανυπομονούν να ακούσουν την ομιλία σας. 719 01:22:03,667 --> 01:22:06,958 Γνωρίζει ότι πηδάτε τη γυναίκα του; 720 01:22:13,792 --> 01:22:16,875 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας, Τζορτζ. 721 01:22:19,667 --> 01:22:23,833 Πρέπει να πείσετε τη Ρούλα να ξανασυναντήσει τον Υπουργό. 722 01:22:25,833 --> 01:22:28,875 Αλλά αυτή τη φορά πρέπει να φοράει μικρόφωνο. 723 01:22:31,417 --> 01:22:36,167 Το καταλάβατε; Είστε μαζί μας; 724 01:22:38,042 --> 01:22:42,750 Και είναι καλή ευκαιρία να υπογράψετε το συμβόλαιο. 725 01:23:00,708 --> 01:23:05,333 "Αγαπημένη μου Μαριάν και Ράμι. Αποφάσισα να δώσω τέλος στη ζωή μου. 726 01:23:05,500 --> 01:23:07,500 "Συγχωρέστε με." 727 01:23:07,667 --> 01:23:10,875 Είναι ο γραφικός μου χαρακτήρας. 728 01:23:11,042 --> 01:23:13,042 Ποτέ δεν ξέρεις. 729 01:23:14,625 --> 01:23:18,458 Ο Θεός να μην επιτρέψει να σου συμβεί κάτι κακό. 730 01:23:18,625 --> 01:23:20,750 Για παράδειγμα, ένα ατύχημα. 731 01:23:23,375 --> 01:23:26,000 Ή μπορεί να εξαφανιστείς χωρίς ίχνη. 732 01:23:26,167 --> 01:23:30,167 Έτσι οι δικοί σου άνθρωποι δεν θα χρειαστεί να παίρνουν τηλέφωνο νοσοκομεία, 733 01:23:30,333 --> 01:23:34,125 αστυνομικά τμήματα ή νεκροτομεία για να σε βρουν. 734 01:23:36,250 --> 01:23:39,583 Αλλά... ο Θεός να μην το επιτρέψει. 735 01:24:42,875 --> 01:24:44,917 Πώς είσαι; 736 01:24:53,542 --> 01:24:56,917 - Τι κάνεις εδώ; - Ένας φίλος μου μένει εδώ. 737 01:24:59,625 --> 01:25:04,417 Έπρεπε να κρυφτώ. Είναι τέρας. 738 01:25:09,792 --> 01:25:12,792 Θέλουν να φορέσεις μικρόφωνο. 739 01:25:24,333 --> 01:25:26,792 Πώς φτάσαμε ως εδώ; 740 01:25:29,125 --> 01:25:32,417 Λέμε λόγια που άλλοι έχουν γράψει για εμάς, 741 01:25:32,583 --> 01:25:35,792 και νιώθουμε τα συναισθήματα που μας λένε να νιώσουμε. 742 01:25:46,125 --> 01:25:49,708 Θυμάμαι ακόμα αυτό που είχες πει κάποτε. 743 01:25:49,875 --> 01:25:54,667 Είμαστε εδώ για να κάνουμε τον κόσμο να ξεχνάει τον πόνο του για λίγο. 744 01:25:54,833 --> 01:25:58,000 Πρέπει να υποφέρουμε για χάρη τους. 745 01:26:10,750 --> 01:26:13,167 Τζορτζ. 746 01:26:24,000 --> 01:26:29,917 Κύριε Πρόεδρε, λάβαμε πληροφορίες για την επίθεση στο Σινά. 747 01:26:30,083 --> 01:26:36,583 Την εξαπέλυσε το Ansar al-Islam. Περικύκλωσαν το 103ο τάγμα. 748 01:26:36,750 --> 01:26:39,500 Θα πρέπει να είχαν εσωτερική πηγή. 749 01:26:53,083 --> 01:26:55,083 Περίμενε εδώ. 750 01:27:12,875 --> 01:27:18,958 Τι είναι αυτό, γλύκα μου; Τι συμβαίνει; 751 01:27:20,083 --> 01:27:24,125 Γιατί είσαι τόσο αγχωμένος; Τι διάολο είναι αυτό; 752 01:27:24,292 --> 01:27:27,875 - Σε παρακαλώ... - Ποιος σε έστειλε; 753 01:27:28,042 --> 01:27:31,833 Κανείς δεν με έστειλε. Άσε με ήσυχη! 754 01:27:59,083 --> 01:28:03,125 Εσύ εκεί! Έλα εδώ. 755 01:28:09,167 --> 01:28:12,833 - Τι συμβαίνει; - Μπες μέσα. 756 01:28:27,750 --> 01:28:31,125 Το απόγευμα θα έχουμε 38 βαθμούς. 757 01:28:31,292 --> 01:28:37,417 Κυρίες και κύριοι, η σημερινή μέρα, 6 Οκτωβρίου, είναι ξεχωριστή. 758 01:28:37,583 --> 01:28:40,708 Σήμερα είναι η αποφοίτηση από τη Στρατιωτική Ακαδημία - 759 01:28:40,875 --> 01:28:47,375 και ο πρόεδρος Αλ Σίσι θα παραστεί για να την παρακολουθήσει. 760 01:28:53,250 --> 01:28:58,583 "Κύριε Πρόεδρε, Ανώτατε Διοικητά των Ενόπλων Δυνάμεων." 761 01:28:58,750 --> 01:29:00,875 "Κύριε Πρόεδρε." 762 01:29:01,042 --> 01:29:03,542 Η ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΑΣ ΣΤΟ RAMSES HILTON 763 01:29:06,542 --> 01:29:08,542 Σας περιμένουν στο βήμα. 764 01:29:58,708 --> 01:30:02,986 Θα ζητωκραυγάσουμε μόλις φτάσει ο πρόεδρος. 765 01:30:03,186 --> 01:30:04,917 Σίσι, Σίσι, Σίσι! 766 01:30:18,542 --> 01:30:21,792 Πρόεδρος Άμπντελ Φατάχ Αλ Σίσι. 767 01:30:21,958 --> 01:30:28,292 Πρόεδρος της Δημοκρατίας. Ανώτατος Διοικητής των Ενόπλων Δυνάμεων. 768 01:31:23,583 --> 01:31:27,292 Αριστερά, αριστερά, αριστερά! 769 01:31:37,000 --> 01:31:42,375 Με την παρούσα τελετή, η σημαία παραδίδεται από την απερχόμενη τάξη, 770 01:31:42,542 --> 01:31:44,583 στην εισερχόμενη. 771 01:31:44,750 --> 01:31:51,500 Βλέπουμε εδώ τη σημαία της Στρατιωτικής Ακαδημίας, να την κρατάει η νέα τάξη. 772 01:32:21,833 --> 01:32:25,083 Ένας φόρος τιμής στους μάρτυρες! 773 01:33:06,542 --> 01:33:08,875 Από εδώ. 774 01:33:23,542 --> 01:33:27,792 Και τώρα, κυρίες και κύριοι - 775 01:33:27,958 --> 01:33:34,917 έχουμε την τιμή να καλωσορίσουμε τον μεγάλο σταρ Τζορτζ Φάχμι. 776 01:33:43,833 --> 01:33:47,292 Πριν τελειώσετε, πρέπει να χαιρετήσετε τον πρόεδρο. 777 01:33:47,458 --> 01:33:50,000 - Η εντολή έρχεται από το ανώτατο επίπεδο. - Ωραία. 778 01:33:56,875 --> 01:34:00,167 Κύριε Πρόεδρε, Ανώτατε Διοικητά των Ενόπλων Δυνάμεων. 779 01:34:00,333 --> 01:34:02,875 Αγαπητοί ηγέτες. 780 01:34:04,458 --> 01:34:08,500 Είμαστε εδώ σήμερα για να τιμήσουμε τους μάρτυρες που έπεσαν, 781 01:34:08,667 --> 01:34:12,833 υπερασπιζόμενοι την πατρίδα μας στις 6 Οκτωβρίου 1973. 782 01:34:14,542 --> 01:34:20,792 Τους ήρωές μας, που με θαυματουργό τρόπο νίκησαν έναν στρατό, 783 01:34:20,958 --> 01:34:27,000 που ήταν καλύτερα εξοπλισμένος, και υποστηριζόταν από μια υπερδύναμη. 784 01:34:27,167 --> 01:34:34,167 Όλοι οι Αιγύπτιοι πρέπει να είναι ευγνώμονες στις Ένοπλες Δυνάμεις μας, 785 01:34:34,333 --> 01:34:37,958 και για το θάρρος και την αυτοθυσία των στρατιωτών μας. 786 01:34:40,542 --> 01:34:45,125 Είναι μεγάλη μου τιμή να στέκομαι μπροστά σας σήμερα, 787 01:34:45,292 --> 01:34:48,833 την επέτειο της ιστορικής μας νίκης. 788 01:34:49,000 --> 01:34:52,167 Οδηγήστε μας προς το φως, κύριε Πρόεδρε. 789 01:34:52,333 --> 01:34:58,167 Είθε το όραμά σας για το μέλλον να κάνει την Αίγυπτο το πιο ισχυρό έθνος στον κόσμο. 790 01:35:00,167 --> 01:35:04,208 Είθε ο Θεός να ευλογεί τον στρατό μας, την αστυνομία μας - 791 01:35:04,375 --> 01:35:07,333 και τον ισχυρό λαό της Αιγύπτου. 792 01:35:13,583 --> 01:35:18,083 Νίκη... ή μαρτύριο. 793 01:36:03,833 --> 01:36:05,833 Τρέξε προς το μέρος τους. Γρήγορα. 794 01:36:24,917 --> 01:36:27,292 Βιάσου. 795 01:36:30,792 --> 01:36:32,792 Βάλε τη ζώνη. 796 01:36:40,833 --> 01:36:42,833 Κάθισε. 797 01:38:29,667 --> 01:38:32,792 - Όνομα και βαθμός. - Αντισυνταγματάρχης Μαχμούντ Ουαλίντ. 798 01:38:32,958 --> 01:38:36,375 - Ονόματα γονέων. - Μοχάμεντ και Νουράν. 799 01:38:38,375 --> 01:38:40,917 Μοχάμεντ και Νουράν, τι; 800 01:38:41,083 --> 01:38:44,958 - Δεν είχαν καμία σχέση. - Αλήθεια; 801 01:38:45,125 --> 01:38:49,875 Δεν ξέρω τίποτα. Είμαι απλά στρατιώτης. 802 01:38:50,042 --> 01:38:54,500 - Πού μένουν οι γονείς σου; - Σας παρακαλώ... 803 01:39:25,750 --> 01:39:29,000 Πιείτε λίγο νερό, θα σας κάνει καλό. 804 01:39:30,208 --> 01:39:33,042 Λίγο νερό; Μήπως λίγους ξηρούς καρπούς; 805 01:40:30,375 --> 01:40:32,750 Από εδώ. Γρήγορα. 806 01:41:49,875 --> 01:41:51,875 Ναι, εγώ είμαι. 807 01:41:54,708 --> 01:41:56,708 Να με ενημερώνετε. 808 01:42:08,375 --> 01:42:13,750 - Θα έρθει ο Υπουργός Άμυνας; - Όχι, είναι με τα στρατεύματά του. 809 01:42:18,583 --> 01:42:22,000 Όλοι γνωρίζουμε τι συνέβη. 810 01:42:22,167 --> 01:42:27,208 Δόξα τω Θεώ, ο πρόεδρος είναι σώος. 811 01:42:27,375 --> 01:42:32,500 Η Προεδρική Φρουρά έχει τον έλεγχο όλων των σημαντικών κρατικών κτηρίων, 812 01:42:32,667 --> 01:42:35,125 - συμπεριλαμβανομένου του κτηρίου της κρατικής τηλεόρασης. 813 01:42:38,542 --> 01:42:41,736 Στη χώρα επικρατεί κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 814 01:42:41,936 --> 01:42:44,208 Αλλά δεν έχει κηρυχθεί επισήμως. 815 01:42:45,458 --> 01:42:50,333 Θα ενημερώνω προσωπικά τον δρ. Μανσούρ για οποιαδήποτε νεότερη εξέλιξη. 816 01:42:50,500 --> 01:42:52,583 Υπάρχουν ερωτήσεις; 817 01:42:57,000 --> 01:43:00,208 - Θα ήθελα να πω κάτι. - Ορίστε. 818 01:43:01,625 --> 01:43:07,500 Ποιοι από αυτούς εδώ μέσα συμμετείχαν στο δείπνο της 7ης Σεπτεμβρίου; 819 01:43:13,583 --> 01:43:16,250 Οι Αετοί της Δημοκρατίας. 820 01:43:31,708 --> 01:43:36,500 Πώς λένε τον στρατιώτη που δέχεται διαταγές από πολίτη; 821 01:43:36,667 --> 01:43:39,042 Συλλάβετέ τον. 822 01:43:40,542 --> 01:43:42,542 Προδότη. 823 01:43:46,333 --> 01:43:49,000 Μπορείτε να φύγετε. 824 01:44:28,792 --> 01:44:31,458 Έλαβες ένα μήνυμα νωρίτερα σήμερα. 825 01:44:34,000 --> 01:44:36,542 Πήγαινε σε εκείνη. 826 01:44:36,708 --> 01:44:40,958 - Διέγραψα το μήνυμα. - Δωμάτιο 1606. 827 01:44:42,458 --> 01:44:44,458 Το γνωρίζω. 828 01:44:45,917 --> 01:44:50,583 - Κάν' την να μιλήσει. - Για ποιο πράγμα; 829 01:44:52,125 --> 01:44:57,708 Άσ' την να πει όσα ξέρει. Και μην προσπαθήσεις να τη σώσεις. 830 01:44:59,292 --> 01:45:02,375 Αυτό είναι μεγαλύτερο από σένα. 831 01:45:09,375 --> 01:45:11,000 Ορίστε. 832 01:45:12,208 --> 01:45:17,208 Το αυτοκίνητό σου είναι στο πάρκινγκ. Ξεκίνα τώρα. 833 01:46:50,417 --> 01:46:53,833 Οι Αιγύπτιοι ήταν συγκεντρωμένοι να γιορτάσουν την 6η Οκτωβρίου. 834 01:46:54,000 --> 01:47:00,417 Ο πρόεδρος Αλ Σίσι παρευρέθηκε στον εορτασμό στη Στρατιωτική Ακαδημία - 835 01:47:00,583 --> 01:47:04,375 όπου ήταν παρών και ο σταρ του κινηματογράφου Τζορτζ Φάχμι. 836 01:47:04,542 --> 01:47:08,208 Κύριε Πρόεδρε... 837 01:47:08,375 --> 01:47:11,833 Εκφώνησε ομιλία αποτίνοντας φόρο τιμής στον πρόεδρο, 838 01:47:12,000 --> 01:47:16,542 και σε όλα όσα έχει πετύχει για τη χώρα, σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 839 01:47:22,792 --> 01:47:29,500 Ο Πόλεμος του Οκτώβρη έμεινε στην ιστορία ως ένα στρατιωτικό θαύμα. 840 01:47:29,667 --> 01:47:33,000 Ένα σημείο καμπής, που απέδειξε στον κόσμο - 841 01:47:33,167 --> 01:47:38,542 πόσο ισχυρές και αδάμαστες είναι οι Ένοπλες Δυνάμεις της Αιγύπτου. 842 01:47:59,625 --> 01:48:02,417 - Το ήξερες. - Τι ήξερα; 843 01:48:02,583 --> 01:48:06,750 - Τι θα συνέβαινε στην παρέλαση. - Τι έγινε δηλαδή; 844 01:48:14,708 --> 01:48:17,250 Δεν μπορώ να ξαναβρεθώ μαζί σου. 845 01:48:19,583 --> 01:48:24,083 Πρέπει να φύγεις από τη χώρα. Η ζωή σου κινδυνεύει. 846 01:48:28,250 --> 01:48:30,500 Είσαι τόσο δραματικός. 847 01:48:33,417 --> 01:48:36,375 Τελειώσαμε. 848 01:48:38,917 --> 01:48:40,792 Τζορτζ; 849 01:49:44,375 --> 01:49:46,375 Τζορτζ! 850 01:50:02,833 --> 01:50:04,833 Καλησπέρα. 851 01:50:08,458 --> 01:50:12,458 Έμαθες τι απέγινε η φίλη σου η ηθοποιός; 852 01:50:12,625 --> 01:50:17,250 Η Ρούλα. Τελικά, έπεσε από ένα μπαλκόνι. 853 01:50:17,417 --> 01:50:23,333 Αν δεν την άφηνα μόνη της, θα ζούσε ακόμα. 854 01:50:26,417 --> 01:50:29,292 Τη συνάντησα χθες. 855 01:50:29,458 --> 01:50:34,833 Μου είπε ότι εσύ την έπεισες να μου δώσει μια δεύτερη ευκαιρία. 856 01:50:35,833 --> 01:50:37,958 Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 857 01:50:39,667 --> 01:50:42,500 Την αγαπούσα πολύ. 858 01:50:42,667 --> 01:50:48,083 Τα μάτια της, τα μαλλιά της... Όλα πάνω της ήταν τόσο όμορφα. 859 01:50:48,250 --> 01:50:50,625 Δεν είναι; 860 01:50:50,792 --> 01:50:54,083 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για εσάς; 861 01:50:58,208 --> 01:51:00,542 Από εδώ, κυρία μου. 862 01:51:08,375 --> 01:51:10,417 Ποια είναι αυτή τώρα; 863 01:51:14,125 --> 01:51:16,750 Πού θέλεις να ξέρω εγώ; 864 01:51:16,917 --> 01:51:20,375 Δεν ξέρεις; Τότε καλύτερα να τσεκάρουμε. 865 01:51:34,375 --> 01:51:38,292 Μην της κάνετε κακό. Δεν έχει καμία σχέση με όλα αυτά. 866 01:51:38,458 --> 01:51:41,542 Τι νομίζετε ότι είμαι; 867 01:51:41,708 --> 01:51:45,667 - Θα έκανα κακό στην ίδια μου τη γυναίκα; - Σας ικετεύω. 868 01:51:45,833 --> 01:51:50,000 Γιατί στέκεσαι ακόμα εκεί; Περίμενέ με στο σπίτι. 869 01:51:54,542 --> 01:51:56,875 Θα ανακρίνουν τον καθένα. 870 01:51:57,042 --> 01:51:59,417 Και θα σε ρωτήσουν, 871 01:51:59,583 --> 01:52:03,500 ποιος σου ζήτησε να εκφωνήσεις ομιλία ενώπιον του προέδρου. 872 01:52:03,667 --> 01:52:05,708 Ο Χεγκάζι. 873 01:52:05,875 --> 01:52:10,333 Αυτός σου ζήτησε να μιλήσεις και να χαιρετήσεις τον πρόεδρο. 874 01:52:10,500 --> 01:52:14,083 Και εγώ... εγώ δεν ήμουν καν εκεί. 875 01:52:14,250 --> 01:52:17,208 - Δεν θα με πιστέψουν. - Θα σε πιστέψουν. 876 01:52:17,375 --> 01:52:19,667 Είσαι ικανός ηθοποιός. 877 01:52:19,833 --> 01:52:23,083 Μπορείς να τους κάνεις να πιστέψουν ό, τι θες. 878 01:52:23,250 --> 01:52:27,667 Ειδικά αν είναι για να προστατέψεις κάποιον που αγαπάς. 879 01:52:51,167 --> 01:52:54,000 Τι συμβαίνει; 880 01:52:54,167 --> 01:52:57,042 Πήραν το παιδί μου. 881 01:52:57,208 --> 01:53:01,708 Πήραν τον Ράμι, Τζορτζ. Πήραν τον γιο μου. 882 01:53:01,875 --> 01:53:06,542 Τον πήραν μαζί τους! Φέρε τον πίσω. 883 01:53:06,708 --> 01:53:09,792 Εσύ φταις. 884 01:54:33,000 --> 01:54:36,208 Γνώριζε τίποτα η σύζυγος του Υπουργού Άμυνας; 885 01:54:36,375 --> 01:54:40,292 - Τον μισεί. - Δεν ρώτησα αυτό. 886 01:54:43,542 --> 01:54:45,792 Δεν γνώριζε τίποτα. 887 01:54:47,375 --> 01:54:52,375 Βρήκαν το πτώμα του ατζέντη σου. Τον έχουν βασανίσει. 888 01:54:59,458 --> 01:55:03,167 - Δική σου ιδέα ήταν η ομιλία; - Όχι. 889 01:55:05,542 --> 01:55:08,875 Ο στρατηγός Χεγκάζι μου ζήτησε να το κάνω. 890 01:55:09,042 --> 01:55:11,958 Δεν μπορούσα να αρνηθώ. 891 01:55:18,000 --> 01:55:20,125 Αλλά δεν είχα ιδέα... 892 01:55:21,708 --> 01:55:24,583 Δεν γνώριζα τίποτα γι' αυτό. 893 01:55:26,875 --> 01:55:30,167 Νόμιζα ότι απλά θα εκφωνούσα μια ομιλία. 894 01:55:31,333 --> 01:55:35,333 Δεν γνώριζα για τη συνωμοσία τους εναντίον του προέδρου. 895 01:55:37,083 --> 01:55:38,958 Ποιοι είναι "αυτοί"; 896 01:55:44,375 --> 01:55:48,167 - Δείξτε λίγη συμπόνια. - Ποιοι; 897 01:55:48,333 --> 01:55:52,917 Σας ικετεύω. Έχουν τον γιο μου. 898 01:55:54,583 --> 01:55:56,250 Ποιοι; 899 01:55:59,792 --> 01:56:03,583 Ο Υπουργός Άμυνας θέλει να πω, 900 01:56:03,750 --> 01:56:07,375 ότι ο Χεγκάζι μου ζήτησε να μιλήσω. 901 01:56:09,458 --> 01:56:11,458 Αυτή είναι η αλήθεια. 902 01:56:14,167 --> 01:56:17,458 Πρέπει να με πιστέψετε. Δεν γνώριζα τίποτε άλλο. 903 01:56:19,333 --> 01:56:22,208 Αγαπάω τη χώρα μου. 904 01:56:23,667 --> 01:56:26,708 Και αγαπάω τον πρόεδρό μας. 905 01:56:26,875 --> 01:56:31,750 Ψέματα. Ξέρουμε ότι μας μισείς. 906 01:56:42,917 --> 01:56:45,292 Έχουμε ό, τι χρειαζόμαστε. 907 01:56:45,458 --> 01:56:47,583 Συλλάβετέ τον. 908 01:56:54,417 --> 01:56:56,667 Εμείς... 909 01:56:56,833 --> 01:57:01,583 Ευχαριστώ, Τζορτζ. Έπαιξες τέλεια τον ρόλο σου. 910 02:00:00,208 --> 02:00:02,208 Πάρτε του το όπλο! 911 02:01:19,583 --> 02:01:21,833 Έτοιμοι! 912 02:01:22,000 --> 02:01:23,625 Πυρ! 913 02:01:41,125 --> 02:01:42,958 Ωραία. 914 02:01:45,583 --> 02:01:48,625 Είμαι απλά πατριώτης. 915 02:01:49,875 --> 02:01:52,458 Μπορώ να σας εμπιστευτώ, Στρατηγέ; 916 02:01:54,875 --> 02:01:57,333 Είμαι ο νεοεκλεγείς πρόεδρος. 917 02:01:57,500 --> 02:02:01,042 Πίστη σε μένα είναι πίστη στον λαό. 918 02:02:03,083 --> 02:02:07,500 Κύριε Πρόεδρε, έχω ορκιστεί πίστη στο Σύνταγμα. 919 02:02:07,667 --> 02:02:13,625 Το να ορκιστώ πίστη σε οτιδήποτε άλλο θα ήταν να παραβώ τον όρκο μου. 920 02:02:16,583 --> 02:02:21,167 - Τίποτε άλλο, κύριε Πρόεδρε; - Όχι. 921 02:02:21,191 --> 02:02:48,191 Απόδοση διαλόγων:Sparta