1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
الترجمة والتعديل
* احمد ارتق *
2
00:01:29,957 --> 00:01:31,258
الضوء، من فضلك.
3
00:01:31,259 --> 00:01:33,026
شكراً جزيلاً.
4
00:01:36,264 --> 00:01:37,497
هيا، أيها الغبي...
5
00:01:37,498 --> 00:01:38,898
ما كان ذلك؟
6
00:01:40,934 --> 00:01:43,035
يبدو أن شيئاً
يتحرك في الظلال.
7
00:01:44,338 --> 00:01:46,706
مرحباً بكِ
في عبّارة (ستاتن آيلاند).
8
00:01:46,707 --> 00:01:49,409
هذه القوارب القديمة مليئة
بكل أنواع المفاجآت.
9
00:01:49,410 --> 00:01:52,779
المفتاح هو أن تتأقلمي
مع هذا الغموض.
10
00:01:54,182 --> 00:01:56,283
ظننت أن يومي الأول
سيكون على الماء.
11
00:01:56,284 --> 00:01:59,085
تعرف، الشمس في وجهي،
والهواء يلامس شعري.
12
00:01:59,086 --> 00:02:01,954
لا في زنزانة هذا المكبّ العتيق.
13
00:02:02,956 --> 00:02:04,023
ما هذا اللعين؟
14
00:02:06,026 --> 00:02:07,894
هل هذه العبّارة صالحة للإبحار؟
15
00:02:07,895 --> 00:02:09,296
العبّارة (مورتيمر)، نعم.
16
00:02:09,297 --> 00:02:11,431
كانت متجهة أصلاً
إلى ساحة الخردة،
17
00:02:11,432 --> 00:02:14,967
لكن تم تأجيل إعدامها
لأنها أسبوع الماراثون.
18
00:02:14,968 --> 00:02:16,403
أعطني تلك العتلة الآن.
19
00:02:16,404 --> 00:02:18,405
حان وقت تحرير
مظلتي الذهبية.
20
00:02:20,408 --> 00:02:21,974
هيا.
21
00:02:21,975 --> 00:02:24,311
هيا! هذا الثقب من عشرينيات القرن الماضي.
22
00:02:24,312 --> 00:02:26,646
حين كانت عبّارة (ستاتن آيلاند)
تعمل بالبخار.
23
00:02:26,647 --> 00:02:30,283
هذه القطعة من التاريخ،
بالذات،
24
00:02:30,284 --> 00:02:32,353
لا بد أنها تساوي خمسين ألفاً، بسهولة.
25
00:02:36,424 --> 00:02:39,125
(فلوريدا)، ها أنا قادم!
26
00:02:46,600 --> 00:02:49,168
أعتقد أنك أطلقت
وباءً للتو.
27
00:02:51,339 --> 00:02:53,106
انظري إلى هذه الروعة اللعينة.
28
00:02:56,777 --> 00:02:58,311
حسناً، كان ذلك
شيئاً حقيقياً بالتأكيد.
29
00:02:58,312 --> 00:03:00,348
ربما كان جرذاً فقط، أيتها الفتاة.
30
00:03:01,649 --> 00:03:03,149
رائع. في الواقع أفكّر
31
00:03:03,150 --> 00:03:04,451
بالاستقالة من أول يوم.
32
00:03:04,452 --> 00:03:06,353
خذي نصيحتي، أيتها الفتاة.
33
00:03:06,354 --> 00:03:10,790
هذه المدينة ستعاملك كالقمامة،
وتركلك في موضع الألم.
34
00:03:10,791 --> 00:03:14,361
لذا، ادفعي الثمن،
واقتنصي كل ما تستطيعين،
35
00:03:14,362 --> 00:03:16,530
وغادري الجحيم قبل أن
تفقدي عقلك اللعين.
36
00:03:17,498 --> 00:03:18,765
هذه هي طريقة (نيويورك).
37
00:03:32,846 --> 00:03:35,114
(دوم)! (دوم)، ما الذي حدث؟
38
00:03:35,115 --> 00:03:37,284
اللعنة!
39
00:03:37,285 --> 00:03:38,485
يا إلهي، هل الأمر سيء؟
40
00:03:38,486 --> 00:03:39,852
شيء ما أصابني.
41
00:03:39,853 --> 00:03:42,154
الأمر سيء. (نيل)، إنه سيء.
42
00:03:42,155 --> 00:03:44,524
ليس جيداً. سأحملك، هيا.
43
00:03:56,604 --> 00:03:58,505
لسنا وحدنا هنا.
44
00:04:12,085 --> 00:04:13,320
تعال وانظر
45
00:04:13,321 --> 00:04:15,389
ما الذي تمنحك إياه ست سنوات
في فريق البيسبول المدرسي!
46
00:04:16,690 --> 00:04:18,392
هيا، (فريق ليونز) (فاريل)!
47
00:04:52,426 --> 00:04:53,860
اللعنة، لا.
48
00:05:20,921 --> 00:05:22,288
لا.
49
00:05:22,289 --> 00:05:23,591
أرجوك.
50
00:05:27,260 --> 00:05:30,096
لا!
51
00:06:09,470 --> 00:06:11,238
لا، انتظري!
52
00:06:13,807 --> 00:06:16,443
مهلاً، مهلاً، تمهّلي، تمهّلي.
لا، العبّارة لم تُغادر بعد.
53
00:06:16,444 --> 00:06:18,611
لا يزال أمامك وقت. ما الأمر؟
ما بكِ؟
54
00:06:18,612 --> 00:06:20,212
هل يطاردكِ مجنون أو شيء من هذا؟
55
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
لا.
56
00:06:21,882 --> 00:06:24,150
حفلة عيد ميلاد.
57
00:06:24,151 --> 00:06:26,519
هل يطاردكِ
عيد ميلاد؟
58
00:06:26,520 --> 00:06:29,722
كنت أقدّم لهم المشروبات
في الحانة طوال الليل
59
00:06:29,723 --> 00:06:32,492
ثم اكتشفوا أنني ذاهبة
إلى (ستاتن آيلاند) أيضاً.
60
00:06:32,493 --> 00:06:34,827
تباً.
61
00:06:34,828 --> 00:06:36,663
ربما كان المجنون
سيكون أكثر أماناً، أليس كذلك؟
62
00:06:36,664 --> 00:06:38,998
أرجوك، لا تخبرهم
أنك رأيتني.
63
00:06:38,999 --> 00:06:41,668
هل تريدين مني
أن أُغطي عنك؟
64
00:06:41,669 --> 00:06:42,702
نعم، أرجوك،
65
00:06:42,703 --> 00:06:44,203
نعم، نعم، فهمت عليكِ، فهمت.
66
00:06:44,204 --> 00:06:46,372
هيا يا فتيات، الجولة القادمة
على صديقتنا الجديدة!
67
00:06:46,373 --> 00:06:48,108
لنواصل هذه الحفلة!
68
00:06:49,409 --> 00:06:51,511
فقط في (نيويورك)، أليس كذلك؟
69
00:06:51,512 --> 00:06:53,179
ليست بالضبط
قصة (نيويورك) الوحيدة
70
00:06:53,180 --> 00:06:54,514
التي تخيّلتها حين انتقلتُ إلى هنا،
71
00:06:54,515 --> 00:06:56,816
لكنها النوع الوحيد
الذي أنجذب إليه.
72
00:06:56,817 --> 00:06:57,884
حسناً، اسمعي،
73
00:06:57,885 --> 00:06:59,218
سأُشير نحو السطح العلوي،
74
00:06:59,219 --> 00:07:00,820
كي يظنوا أنني أرسلتكِ إليه،
75
00:07:00,821 --> 00:07:02,188
لكن في الحقيقة
يجب أن تذهبي إلى
76
00:07:02,189 --> 00:07:04,256
السطح السفلي الخلفي، اتفقنا؟
77
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
- السطح السفلي الخلفي؟ تمّ.
- نعم، ثقي بي.
78
00:07:05,926 --> 00:07:07,861
هيا، هيا، هيا،
أنا غطاؤك، لا تقلقي.
79
00:07:08,796 --> 00:07:10,931
استمتعي بالعبّارة.
سأكون في السطح العلوي.
80
00:07:13,100 --> 00:07:15,334
♪ ذات مرة ♪
81
00:07:15,335 --> 00:07:19,071
♪ كنتُ أميرة
في هذه الحكاية الخرافية ♪
82
00:07:19,072 --> 00:07:20,439
♪ شوارع من الحلوى ♪
83
00:07:21,609 --> 00:07:23,342
♪ حيث تشرق الشمس دوماً ♪
84
00:07:23,343 --> 00:07:26,513
اسمعوا أيها الفلاحون،
إنه عيد ميلادي اللعين،
85
00:07:26,514 --> 00:07:28,347
وأُعلن هذا
أروع ليلة على الإطلاق!
86
00:07:30,383 --> 00:07:31,884
مهلاً، مهلاً، هيّا، هيّا،
87
00:07:31,885 --> 00:07:33,786
تمهّلن، تمهّلن، سيداتي، سيداتي، التذاكر، من فضلكن.
88
00:07:33,787 --> 00:07:34,854
لا، إنه عيد ميلادها.
89
00:07:34,855 --> 00:07:36,055
لن تدفع شيئاً.
90
00:07:36,056 --> 00:07:37,690
أليست العبّارة مجانية؟
91
00:07:37,691 --> 00:07:39,926
- نعم.
- صحيح. تفوزين بجائزة.
92
00:07:39,927 --> 00:07:43,295
انتظر، تلك المرأة،
إلى أين كانت ذاهبة؟
93
00:07:43,296 --> 00:07:44,864
أقول للجميع نفس الشيء،
94
00:07:44,865 --> 00:07:46,265
أفضل إطلالة في السطح العلوي.
95
00:07:46,266 --> 00:07:47,800
تنحّ عن طريقي.
96
00:07:47,801 --> 00:07:49,602
أريد أن أكون
حيث يوجد الناس.
97
00:07:51,605 --> 00:07:54,273
هل لا تزال هناك منطقة ميتة
في منتصف هذه الرحلة؟
98
00:07:54,274 --> 00:07:56,909
لا، العبّارة
توفر واي فاي مجاني في الواقع.
99
00:07:56,910 --> 00:07:58,612
واي فاي عام؟
100
00:08:01,248 --> 00:08:02,915
مهلاً، مهلاً، هيّا.
101
00:08:02,916 --> 00:08:04,651
أظن أنني سأصاب بدوار البحر.
102
00:08:04,652 --> 00:08:06,285
حسناً، تقنياً، أنتِ لا تزالين على اليابسة،
103
00:08:06,286 --> 00:08:07,554
فلا أدري لماذا...
104
00:08:07,555 --> 00:08:09,556
هل تظنين أن لديهم كاريوكي على العبّارة؟
105
00:08:09,557 --> 00:08:10,890
لا أظن ذلك.
106
00:08:13,794 --> 00:08:15,162
حسناً، إلى اللقاء.
107
00:08:17,330 --> 00:08:19,065
لدينا حفلة عيد ميلاد من الدرجة الخامسة
108
00:08:19,066 --> 00:08:20,299
متوجهة إلى العبّارة.
109
00:08:23,704 --> 00:08:25,038
توقعت هذا.
110
00:08:26,206 --> 00:08:27,273
مهلاً، انتظر.
111
00:08:42,355 --> 00:08:44,591
مرحباً بكم
على متن عبّارة (ستاتن آيلاند).
112
00:08:44,592 --> 00:08:47,093
يرجى تخصيص لحظة والانتباه
113
00:08:47,094 --> 00:08:49,428
للتعليمات الأمنية التالية.
114
00:08:49,429 --> 00:08:53,299
أثناء الترسو، يُرجى عدم الصعود
أو النزول عبر السلالم والممرات
115
00:08:53,300 --> 00:08:56,102
حتى تتوقف العبّارة بالكامل
في المحطة.
116
00:08:56,103 --> 00:08:57,837
عدم الالتزام قد يؤدي إلى إصابة خطيرة.
117
00:08:57,838 --> 00:09:01,440
في حال حدوث طارئ،
استمع إلى الإعلانات وتعليمات الطاقم.
118
00:09:01,441 --> 00:09:03,309
يرجى التعرف على مواقع
119
00:09:03,310 --> 00:09:06,478
سترات النجاة على متن العبّارة.
120
00:09:06,479 --> 00:09:07,880
هل تسمعني عبّارة (مورتيمر)؟
121
00:09:07,881 --> 00:09:09,416
(بيل)، التقط الراديو.
122
00:09:11,919 --> 00:09:13,654
حسناً (بيل)، اسمعني.
123
00:09:15,188 --> 00:09:17,056
من الأفضل أن تبقى راسياً في الميناء.
124
00:09:19,693 --> 00:09:21,393
حرس السواحل قال إن
125
00:09:21,394 --> 00:09:23,229
كل حركة الملاحة توقفت
126
00:09:23,230 --> 00:09:24,897
حتى ينقشع هذا الضباب.
127
00:09:24,898 --> 00:09:27,199
نلغي خدمات العبّارات
للساعات القليلة القادمة.
128
00:09:27,200 --> 00:09:30,536
لا، لا، لا، لا، لا، لا.
129
00:09:30,537 --> 00:09:32,138
ليس الليلة.
130
00:09:32,139 --> 00:09:33,539
هذه ليلتي الخامسة
131
00:09:33,540 --> 00:09:36,142
من العمل الإجباري الإضافي
على أقدم خردة في الأسطول اللعين.
132
00:09:36,143 --> 00:09:38,477
أنا مرهق.
133
00:09:38,478 --> 00:09:39,478
لا أشعر أنني بخير.
134
00:09:39,479 --> 00:09:40,546
أحتاج إلى دخول المرحاض.
135
00:09:40,547 --> 00:09:41,881
ولا شيء يخرج.
136
00:09:41,882 --> 00:09:43,049
أريد العودة إلى المنزل.
137
00:09:43,050 --> 00:09:44,383
سأتصل بالنقابة اللعينة الآن.
138
00:09:46,887 --> 00:09:47,887
ابقَ في الانتظار.
139
00:09:47,888 --> 00:09:49,189
هذا اللعين...
140
00:09:50,924 --> 00:09:52,659
هذا الرجل اللعين!
141
00:09:52,660 --> 00:09:54,027
هذا اللعين!
142
00:09:59,399 --> 00:10:02,368
تقنياً، يبدأ التأخير
في تمام الساعة.
143
00:10:02,369 --> 00:10:06,005
إذا غادرت الآن، يمكنك الإبحار بأمان.
144
00:10:06,006 --> 00:10:08,407
فقط... سرْ ببطء على تلك الخردة العتيقة، أيها الضخم.
145
00:10:08,408 --> 00:10:09,408
اتفقنا؟
146
00:10:09,409 --> 00:10:10,542
شكراً لك، أيها البرج.
147
00:10:10,543 --> 00:10:12,411
وتعود إلى (سانت جورج)
148
00:10:12,412 --> 00:10:13,580
بقطعة واحدة، اتفقنا؟
149
00:10:15,448 --> 00:10:17,150
وكُلْ بعض الألياف، تباً.
150
00:10:22,355 --> 00:10:23,555
مساء الخير، جميعاً.
151
00:10:23,556 --> 00:10:25,725
الطقس ضبابي.
152
00:10:25,726 --> 00:10:27,860
هناك عاصفة قادمة.
153
00:10:27,861 --> 00:10:29,729
سوف نُغادر بعد قليل.
154
00:10:41,008 --> 00:10:43,677
ستكون ليلة طويلة
وملعونة.
155
00:11:36,696 --> 00:11:40,166
حسناً.
156
00:11:40,167 --> 00:11:43,335
مرحباً! قارب الحفلة! مرحباً!
157
00:11:43,336 --> 00:11:44,804
حسناً!
158
00:11:44,805 --> 00:11:48,307
لنُطلق هذه الرحلة البرية،
159
00:11:51,544 --> 00:11:55,614
هل تكون العبّارة
مقززة هكذا دائماً؟
160
00:11:55,615 --> 00:11:57,149
هذا يعني فقط
أنكِ صاحِية أكثر من اللازم.
161
00:11:57,150 --> 00:12:00,219
يا إلهي، (جازي) كسرت العبّارة للتو.
162
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
تجاهليهم، (ماتيو).
163
00:12:01,889 --> 00:12:03,523
إنهم أرواح ضائعة.
صلِّ لأجلهم.
164
00:12:09,696 --> 00:12:11,364
هيا نبحث عن مقاعد أخرى.
165
00:12:12,665 --> 00:12:14,234
أكره العبّارة الليليّة.
166
00:12:31,852 --> 00:12:33,385
(باري)؟
167
00:12:33,386 --> 00:12:35,755
أنا (آمبر). ألا تذكرني؟
168
00:12:37,925 --> 00:12:40,360
هل تحتاج إلى مساعدة؟
169
00:12:41,428 --> 00:12:43,662
(باري)، هيا.
170
00:12:43,663 --> 00:12:46,299
لطالما أخبرتك أنك تحتاج
إلى مراقبة مستوى السكر في دمك.
171
00:12:47,400 --> 00:12:49,269
سأُحضِر لك بعض الإلكتروليتات.
172
00:12:54,374 --> 00:12:55,908
هذه العبّارة ملعونة.
173
00:12:55,909 --> 00:12:57,276
سنموت جميعاً.
174
00:12:57,277 --> 00:13:01,613
حسناً. قلت هذا الأسبوع الماضي
والأسبوع الذي قبله.
175
00:13:01,614 --> 00:13:03,416
لن يموت أحد الليلة، اتفقنا؟
176
00:13:04,384 --> 00:13:05,918
لكنّك تحتاج إلى طبيب.
177
00:13:05,919 --> 00:13:08,587
ومن سيدفع له؟
178
00:13:08,588 --> 00:13:09,957
أأنت؟
179
00:13:12,092 --> 00:13:13,560
ما رأيك أن نُجري مبادلة؟
180
00:13:15,395 --> 00:13:17,297
أنا لم...
لم أعرف اسمك.
181
00:13:21,334 --> 00:13:22,469
أنت لا تفعل أبداً.
182
00:13:49,129 --> 00:13:50,197
مرحباً، لقد وجدتها.
183
00:13:52,532 --> 00:13:54,466
الآن، هذه إطلالة حقيقية.
184
00:13:54,467 --> 00:13:56,068
نعم، أخبرتك.
185
00:13:56,069 --> 00:13:58,004
معظم الناس يُفضلون
السطح العلوي، لكن...
186
00:13:58,005 --> 00:14:00,773
لا أدري، هنا بالأسفل
الأمر يبدو أكثر...
187
00:14:02,642 --> 00:14:04,510
كريهاً للرائحة؟
188
00:14:04,511 --> 00:14:05,612
رائحة الخليج.
189
00:14:07,314 --> 00:14:09,349
عليك أن تُقدّر اللمعان
والقذارة، أتعلمين؟
190
00:14:11,284 --> 00:14:12,319
أنا (بيت).
191
00:14:13,786 --> 00:14:14,820
أنا (سيلينا).
192
00:14:14,821 --> 00:14:16,989
(سيلينا). تشرفت.
193
00:14:16,990 --> 00:14:19,825
شكراً لأنك غطّيتِ عني
هناك.
194
00:14:19,826 --> 00:14:21,461
لا تقلقي بشأن ذلك.
195
00:14:22,896 --> 00:14:23,862
حذاء جميل.
196
00:14:23,863 --> 00:14:25,297
شكراً.
197
00:14:25,298 --> 00:14:27,266
في الواقع، أنا صنعتها بنفسي.
198
00:14:27,267 --> 00:14:28,367
حقاً؟
199
00:14:28,368 --> 00:14:30,769
هل أنتِ مصممة أو شيء من هذا القبيل؟
200
00:14:30,770 --> 00:14:32,471
ليس بعد.
201
00:14:32,472 --> 00:14:34,540
حسناً، إن سمحتِ لي باقتراح.
202
00:14:34,541 --> 00:14:36,208
لا ينبغي لكِ
أن تمشي على عبّارة (ستاتن آيلاند)
203
00:14:36,209 --> 00:14:37,876
وأنتِ ترتدين تلك.
204
00:14:37,877 --> 00:14:39,711
ثقي بي،
أنا الرجل الذي يمسح الأرضية.
205
00:14:41,048 --> 00:14:43,482
في كل مرة أركب فيها، أشعر أن مكاني الأفضل
206
00:14:43,483 --> 00:14:45,052
في قاع نهر (هادسون).
207
00:14:46,053 --> 00:14:48,720
الناس يشتمون الأشياء
التي يحبونها في أعماقهم.
208
00:14:48,721 --> 00:14:51,992
أعني، بالنسبة لنا،
ليست مجرد عبّارة.
209
00:14:53,927 --> 00:14:55,328
إنها عبّارتنا.
210
00:14:57,097 --> 00:14:58,464
بهذا النوع من التفكير،
211
00:14:58,465 --> 00:15:00,232
ستُصبح قبطاناً في وقت قصير، (بيت).
212
00:15:00,233 --> 00:15:02,168
نعم.
213
00:15:02,169 --> 00:15:03,570
ليس في حياتي.
214
00:15:05,038 --> 00:15:06,705
أعني، عامل السطح هو الأفضل.
215
00:15:06,706 --> 00:15:08,408
أعني، انظري إلى هذا.
216
00:15:10,210 --> 00:15:12,012
إنه ساحر.
217
00:15:13,947 --> 00:15:16,182
ساحر ببساطة.
218
00:17:25,078 --> 00:17:26,878
تباً، لا!
219
00:17:26,879 --> 00:17:28,280
سأشتري قناعاً آخر فقط...
220
00:17:44,297 --> 00:17:45,464
تباً له!
221
00:17:48,768 --> 00:17:50,502
لا!
222
00:18:10,690 --> 00:18:11,758
تباً!
223
00:18:13,426 --> 00:18:15,261
البار مغلق.
224
00:18:15,262 --> 00:18:17,028
لا!
225
00:18:19,432 --> 00:18:22,334
نعم!
226
00:18:22,335 --> 00:18:24,170
حسناً. أكواب.
227
00:18:24,171 --> 00:18:25,237
ها نحن ذا.
228
00:18:25,238 --> 00:18:27,439
أكيد، ولمَ لا؟
سأُعطيك هذا.
229
00:18:27,440 --> 00:18:29,841
- أريد واحدة. يا إلهي.
- نعم.
230
00:18:29,842 --> 00:18:32,678
أنا سعيدة جداً
أنكن جميعاً هنا معي.
231
00:18:32,679 --> 00:18:34,180
يا فتياتي.
232
00:18:34,181 --> 00:18:36,415
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
233
00:18:36,416 --> 00:18:38,617
عيد ميلاد سعيد لعاهرتي!
234
00:18:39,919 --> 00:18:41,921
حسناً، أنا وحدي، لا بأس.
235
00:18:46,125 --> 00:18:48,394
حسناً!
236
00:18:56,068 --> 00:18:59,271
حسناً. نعم! أحب ذلك.
237
00:18:59,272 --> 00:19:01,608
حسناً. يا فتياتي.
238
00:19:06,145 --> 00:19:07,314
مرحباً؟
239
00:19:10,450 --> 00:19:12,618
حسناً، أنا... أنا داخلة.
240
00:19:12,619 --> 00:19:14,085
أعدك أنني سأكون سريعة.
241
00:19:50,523 --> 00:19:52,123
مشغول.
242
00:19:52,124 --> 00:19:55,193
يا إلهي، مشغول فعلاً.
243
00:20:18,551 --> 00:20:19,985
أعتقد أن هذا يخصكِ.
244
00:20:19,986 --> 00:20:22,388
تباً.
245
00:20:22,389 --> 00:20:23,822
دفتر رسوماتي.
246
00:20:23,823 --> 00:20:25,357
لست متأكدة أنني أريده مجدداً.
247
00:20:25,358 --> 00:20:28,193
لقد استحوذت عليه العبّارة.
248
00:20:28,194 --> 00:20:30,296
ربما إنها إشارة.
249
00:20:30,297 --> 00:20:31,730
"عزيزتي (سيلينا)،
250
00:20:31,731 --> 00:20:33,198
تخلّي عن أحلامكِ.
251
00:20:33,199 --> 00:20:35,301
مع حبي، (نيويورك)".
252
00:20:35,302 --> 00:20:37,836
لا ترمي مجهودكِ أبداً.
253
00:20:37,837 --> 00:20:41,507
دائماً ما يكون هناك
شيء يستحق الإنقاذ من بين الفوضى.
254
00:20:41,508 --> 00:20:43,610
لكن عليكِ تعقيمه أولاً.
255
00:20:46,212 --> 00:20:48,347
ربما يجب أن أعود
إلى (مينيسوتا).
256
00:20:48,348 --> 00:20:49,648
ربما عليكِ ذلك.
257
00:20:49,649 --> 00:20:51,817
(نيويورك) ليست للجميع.
258
00:20:51,818 --> 00:20:53,852
وفوق ذلك، المدينة
مزدحمة أكثر من اللازم.
259
00:20:53,853 --> 00:20:55,821
وقح.
260
00:20:55,822 --> 00:20:57,022
(نيويورك).
261
00:20:57,023 --> 00:21:00,226
إما أن تحبها
أو تتعلم أن تحبها.
262
00:21:01,294 --> 00:21:02,894
هل تحبها؟
263
00:21:02,895 --> 00:21:05,063
أن تكون مُسعفاً
في شوارع (نيويورك) المبللة بالبول؟
264
00:21:05,064 --> 00:21:06,865
يا له من حلم.
265
00:21:06,866 --> 00:21:08,100
حقاً.
266
00:21:09,769 --> 00:21:12,038
هل تريدين أن تعرفي
كيف تنجحين في هذه المدينة؟
267
00:21:13,205 --> 00:21:15,040
عليكِ أن تُقاتلي من أجلها.
268
00:21:15,041 --> 00:21:16,376
بشراسة.
269
00:21:17,744 --> 00:21:19,911
حتى لو كنتِ
تقفين في البول.
270
00:21:21,047 --> 00:21:22,649
اغلي قدميكِ
عندما تصلين إلى المنزل.
271
00:22:01,988 --> 00:22:05,591
سنصل إلى المنزل قريباً، حسناً؟
272
00:22:05,592 --> 00:22:07,126
ثم يمكنك أن تنام.
273
00:22:08,828 --> 00:22:10,697
لماذا لا تستلقي؟
274
00:22:13,533 --> 00:22:15,368
لنُشاهد بعض الرسوم المتحركة.
275
00:22:18,638 --> 00:22:20,138
إنها منطقة ميتة.
276
00:22:20,139 --> 00:22:22,809
لا توجد تغطية جوّال.
277
00:22:24,343 --> 00:22:25,512
لكن انظري.
278
00:22:27,146 --> 00:22:29,449
يا لها من إطلالة.
279
00:22:33,219 --> 00:22:34,821
عادةً تكون الإطلالة أفضل.
280
00:22:36,022 --> 00:22:36,988
هاكِ.
281
00:22:36,989 --> 00:22:39,024
صوّري لي،
ثم (جازي)، من فضلكِ.
282
00:22:39,025 --> 00:22:40,492
- نعم.
- ابتسمن للإنستغرام، سيداتي.
283
00:22:42,294 --> 00:22:43,862
نعيش الحلم، أيتها العاهرات.
284
00:22:44,864 --> 00:22:46,297
حسناً، الجميع، اضحكوا.
285
00:22:46,298 --> 00:22:48,266
هذه رائعة!
286
00:22:48,267 --> 00:22:49,768
أحتاج بعض الهواء.
287
00:22:49,769 --> 00:22:51,503
هل يمكنكِ أن تقتربي بالصورة؟
288
00:22:51,504 --> 00:22:53,138
نعم، اقتربي قليلاً.
289
00:22:58,811 --> 00:23:00,480
نعيش الحلم فعلاً.
290
00:23:01,414 --> 00:23:02,548
- انتظري.
- انتظري.
291
00:23:02,549 --> 00:23:04,550
هل كانت تلك صورتكِ؟
292
00:23:13,693 --> 00:23:15,226
سأتولى الأمر.
293
00:23:29,442 --> 00:23:31,577
كان ذلك غريباً.
294
00:24:01,340 --> 00:24:03,075
هذا لا يبدو جيداً.
295
00:24:23,730 --> 00:24:26,197
ما هذا اللعين؟
296
00:25:56,322 --> 00:25:58,991
النجدة! ساعدوني، أرجوكم!
297
00:26:00,827 --> 00:26:02,060
هل كل شيء بخير؟
298
00:26:02,061 --> 00:26:03,461
ما الذي يحدث هنا؟
299
00:26:03,462 --> 00:26:04,696
أحد الشرطيين قُتل.
300
00:26:04,697 --> 00:26:06,031
- ماذا؟
- قُتل؟
301
00:26:06,032 --> 00:26:07,465
انتظر... انتظر لحظة.
302
00:26:07,466 --> 00:26:09,200
(أوهير)؟ لا، لا،
كان على اللاسلكي للتو.
303
00:26:09,201 --> 00:26:10,736
هل رأيته هنا؟
304
00:26:10,737 --> 00:26:12,171
هنا تماماً!
305
00:26:13,339 --> 00:26:15,974
كان رأسه داخل الماء.
306
00:26:15,975 --> 00:26:18,677
ذلك الشيء ضغط وجهه
ضد المروحة.
307
00:26:18,678 --> 00:26:20,546
رأيت عموده الفقري.
308
00:26:22,181 --> 00:26:24,116
عليكم أن تصدقوني!
309
00:26:25,117 --> 00:26:26,752
(أوهير) كان مذهولاً.
310
00:26:26,753 --> 00:26:29,087
مهلاً، ما هو ذلك الشيء؟
311
00:26:29,088 --> 00:26:31,089
لا توجد دماء،
ولا أي علامة مقاومة.
312
00:26:31,090 --> 00:26:35,193
لا أدري. كان قصيراً و... و... وفروياً.
313
00:26:35,194 --> 00:26:37,395
وكان يبدو...
يبدو كحيوان،
314
00:26:37,396 --> 00:26:39,497
كفأر ضخم أو شيء كهذا.
315
00:26:39,498 --> 00:26:43,902
سيدتي، هل أنتِ سكرانة؟
هل تبدو لكِ سكرانة؟
316
00:26:43,903 --> 00:26:46,171
مهلاً، مهلاً، انتظر.
ربما يجب أن نسمعها.
317
00:26:46,172 --> 00:26:47,673
شكراً لك، (بيت).
318
00:26:47,674 --> 00:26:49,909
اذهب ونظّف الحمّامات، حسناً؟
الوضع هناك كارثي.
319
00:26:51,043 --> 00:26:52,243
مقرف.
320
00:26:52,244 --> 00:26:53,444
ابحث عن (أوهير)، حسناً؟
321
00:26:53,445 --> 00:26:55,013
لا بد أن جهازه اللاسلكي معطّل.
322
00:26:55,014 --> 00:26:56,715
مرحباً، أيها الأحمق.
323
00:26:56,716 --> 00:26:58,116
لا أتلقى الأوامر منك.
324
00:26:58,117 --> 00:27:00,585
لست القبطان، يا (تومي).
325
00:27:00,586 --> 00:27:02,154
عليّ أن أُبلغ عن هذا.
326
00:27:03,455 --> 00:27:04,924
هيا، سأُدخلكِ للداخل.
327
00:27:06,726 --> 00:27:08,928
هيا، الجو بارد جداً. لنذهب.
328
00:27:10,963 --> 00:27:11,998
لا بأس.
329
00:27:21,774 --> 00:27:25,210
أيها البرج،
الضباب كثيف جداً.
330
00:27:25,211 --> 00:27:27,914
أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
331
00:27:29,248 --> 00:27:31,049
حسناً. أجل، الخليج لك وحدك.
332
00:27:31,050 --> 00:27:32,450
الميناء خالٍ من الحركة تماماً.
333
00:27:32,451 --> 00:27:34,319
خذ وقتك كما تشاء. فقط تحقق من الـ...
334
00:27:35,621 --> 00:27:36,988
أيها البرج، هل تسمعني؟
335
00:27:40,659 --> 00:27:42,227
مرحباً؟
336
00:30:29,628 --> 00:30:30,896
مرحباً، من يدري...
337
00:30:30,897 --> 00:30:32,497
ما الذي رأيته فعلاً هناك، أليس كذلك؟
338
00:30:32,498 --> 00:30:33,831
الضباب كثيف الليلة.
339
00:30:33,832 --> 00:30:36,101
لن تصدقي بعض ما رأيناه من هراء.
340
00:30:36,102 --> 00:30:37,135
نعم.
341
00:30:37,136 --> 00:30:38,636
كان كأنه قارض شيطاني
342
00:30:38,637 --> 00:30:41,339
يرتدي شورتاً وقبعة.
343
00:30:41,340 --> 00:30:43,808
- هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟
- حسناً، اهدئي.
344
00:30:43,809 --> 00:30:45,810
أعتقد أن مستوى السكر في دمك منخفض قليلاً،
345
00:30:45,811 --> 00:30:47,678
سأُحضِر لكِ شيئاً لهذا الغرض.
346
00:30:47,679 --> 00:30:50,348
سأعود فوراً.
347
00:30:50,349 --> 00:30:52,051
حسناً.
348
00:31:07,566 --> 00:31:09,535
أنت تصدقني، أليس كذلك؟
349
00:31:13,572 --> 00:31:15,141
في (نيويورك)، كل شيء ممكن.
350
00:31:20,913 --> 00:31:23,382
قبطان، هناك مجنونة قالت إنها...
351
00:31:27,386 --> 00:31:29,387
يا إلهي.
352
00:31:40,432 --> 00:31:41,899
(أوهير) لا يرد.
353
00:31:41,900 --> 00:31:44,436
يا إلهي!
354
00:31:45,737 --> 00:31:46,904
برج ميناء (وايتهاول)،
355
00:31:46,905 --> 00:31:49,175
هذه عبّارة (مورتيمر)، نطلب المساعدة.
356
00:31:50,542 --> 00:31:52,243
- هل تسمعوننا، أيها البرج؟
- (تومي)، لا فائدة.
357
00:31:52,244 --> 00:31:53,579
انظر.
358
00:31:56,782 --> 00:32:01,352
لقد خرجنا عن المسار تماماً،
وسط ضباب كثيف، وبدون أجهزة،
359
00:32:01,353 --> 00:32:04,290
ولا اتصالات، ولا فكرة عما يجري.
360
00:32:06,092 --> 00:32:07,926
ما يقوله (تومي) عني مجرد هراء.
361
00:32:09,761 --> 00:32:11,630
يا إلهي!
362
00:32:12,931 --> 00:32:14,933
- ماذا حدث للقبطان (كلارك)؟
- لقد مات.
363
00:32:17,769 --> 00:32:19,205
أنا القبطان الآن.
364
00:32:20,306 --> 00:32:21,339
أنت القبطان؟
365
00:32:21,340 --> 00:32:23,174
تباً، نعم، أيها الأحمق.
366
00:32:23,175 --> 00:32:25,978
وهذا يعني أنك المساعد الأول، بالمناسبة.
367
00:32:26,979 --> 00:32:28,779
لا، لا.
368
00:32:28,780 --> 00:32:30,848
لا أظن أنني مستعدّ
لهذا النوع من المسؤولية.
369
00:32:30,849 --> 00:32:32,950
حسناً، انتظرا لحظة، أنتما الاثنان.
370
00:32:32,951 --> 00:32:35,020
ربما يكون هذا نوعاً من
الهجمات الإرهابية،
371
00:32:35,021 --> 00:32:37,788
وإن كان الأمر كذلك، فالشرطة...
372
00:32:37,789 --> 00:32:41,426
لا، طاقم العبّارة
هو المخوّل قانوناً والمدرَّب
373
00:32:41,427 --> 00:32:43,528
لقيادة الموقف عندما نكون في البحر.
374
00:32:43,529 --> 00:32:46,265
إذاً، هذه أصبحت سفينتي الآن...
375
00:32:48,667 --> 00:32:49,835
وقوانيني أنا.
376
00:32:51,770 --> 00:32:53,139
هو محق، (دياز).
377
00:32:56,842 --> 00:32:57,943
حسناً.
378
00:33:00,479 --> 00:33:01,546
حسناً، (بيت).
379
00:33:01,547 --> 00:33:02,747
- (بيت)!
- نعم؟
380
00:33:02,748 --> 00:33:04,082
انقل كل الركّاب
381
00:33:04,083 --> 00:33:05,450
إلى الطابق السفلي.
382
00:33:05,451 --> 00:33:07,585
هكذا يمكننا تجنب إثارة الذعر
383
00:33:07,586 --> 00:33:09,587
والعثور على اللعين الذي فعل هذا.
384
00:33:09,588 --> 00:33:11,889
وكيف بحق الجحيم
من المفترض أن أفعل ذلك؟
385
00:33:11,890 --> 00:33:12,957
لا أعلم.
386
00:33:12,958 --> 00:33:14,325
أنت المساعد الأول، أليس كذلك؟
387
00:33:14,326 --> 00:33:15,427
اكتشف الأمر!
388
00:33:16,628 --> 00:33:19,297
كشاف تباً عليك.
389
00:33:19,298 --> 00:33:21,632
حسناً، على أحدنا أن ينزل
إلى غرفة المحرك
390
00:33:21,633 --> 00:33:23,968
ويكتشف ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم.
391
00:33:23,969 --> 00:33:26,171
سأتحقق بنفسي. لا يمكنك أن تكون حذراً أكثر من اللازم.
392
00:33:26,172 --> 00:33:27,772
لا، لن تفعل.
393
00:33:27,773 --> 00:33:30,141
أحتاجك لتساعد ذاك الأحمق
في نقل جميع الركّاب
394
00:33:30,142 --> 00:33:32,010
إلى الطابق السفلي.
395
00:33:33,145 --> 00:33:34,480
ارسل شخصاً آخر.
396
00:33:35,881 --> 00:33:38,350
أكيد، سمعاً وطاعة، أيها القبطان.
397
00:33:49,128 --> 00:33:51,162
ها نحن ذا.
398
00:33:51,163 --> 00:33:52,863
كما تدربنا، يا صغيرتي.
399
00:33:52,864 --> 00:33:55,467
المساعد الأول (تومي ماغداليوني)
ينقذ الموقف.
400
00:33:57,836 --> 00:33:59,138
لا.
401
00:34:00,406 --> 00:34:03,075
القبطان (تومي ماغداليوني)
ينقذ الموقف.
402
00:34:06,245 --> 00:34:07,846
تباً.
403
00:34:36,041 --> 00:34:37,975
♪ ذات مرة ♪
404
00:34:37,976 --> 00:34:40,478
♪ كنتُ أميرة
في هذه الحكاية الخرافية ♪
405
00:34:42,148 --> 00:34:43,714
♪ شوارع من الحلوى ♪
406
00:34:43,715 --> 00:34:44,783
مثالية.
407
00:34:46,518 --> 00:34:48,353
وهذا هو "دول وِب".
408
00:35:17,583 --> 00:35:20,452
ما هذا؟
409
00:35:22,221 --> 00:35:25,256
هل بدأت تظهر لي
وجنتا أمي المتدلّيتان؟
410
00:35:25,257 --> 00:35:28,526
لا، إطلاقاً.
411
00:35:29,961 --> 00:35:31,629
بصراحة، الأمر كله
يتعلق بالإضاءة.
412
00:35:31,630 --> 00:35:33,765
دعينا ننتقل إلى هنا.
413
00:35:39,971 --> 00:35:42,473
هل يمكنني أن أطلب رأيكِ
بصفتكِ صانعة محتوى محترفة؟
414
00:35:43,642 --> 00:35:45,710
كيف تُؤدين تعبير "أهِيغاو"؟
415
00:35:45,711 --> 00:35:47,078
هل هو هكذا؟
416
00:35:48,113 --> 00:35:50,581
لا، إنه هكذا.
417
00:35:50,582 --> 00:35:53,251
راقبي كيف تُغلق عيني جزئياً.
418
00:35:58,324 --> 00:35:59,990
أخرجي لسانك
كما لو أنكِ تحاولين
419
00:35:59,991 --> 00:36:01,492
التقاط ندفة ثلج.
420
00:36:07,333 --> 00:36:08,834
إلى اللقاء!
421
00:36:16,642 --> 00:36:18,008
هل يُفترض بي أن أُفرِط في اللعاب هكذا؟
422
00:36:18,009 --> 00:36:21,380
أعني، هذا دليل على
أن الأمر ينجح.
423
00:36:24,583 --> 00:36:25,750
هذا يكفي.
424
00:36:25,751 --> 00:36:29,186
إذاً نرقص ونُظهر التعبير.
425
00:36:29,187 --> 00:36:31,789
محتوى ناري لمعجبينا المنحرفين.
426
00:36:31,790 --> 00:36:33,791
ونُظهر صدورنا؟
427
00:36:33,792 --> 00:36:35,460
لا، نُظهر أقدامنا.
428
00:36:35,461 --> 00:36:37,928
المال كله هناك. في الأصابع.
429
00:36:37,929 --> 00:36:40,298
أنتِ عبقرية، يا (جازي).
430
00:36:40,299 --> 00:36:43,501
أعرف. أنا فعلاً جائزة تستحق الفوز بها.
431
00:36:44,536 --> 00:36:45,703
لنذهب، أيتها اللعينة.
432
00:36:45,704 --> 00:36:47,272
حسناً، أيها الحمقى.
433
00:36:48,540 --> 00:36:51,809
هذه من أجل مرضى "فئة الأب".
434
00:36:51,810 --> 00:36:55,112
سنُريكم عالماً جديداً كلياً.
435
00:36:58,216 --> 00:37:00,451
- الإضاءة مثالية.
- أليس كذلك؟
436
00:37:18,737 --> 00:37:20,204
تباً.
437
00:37:23,709 --> 00:37:25,310
يا إلهي.
438
00:37:31,617 --> 00:37:33,083
عفواً، جميعاً.
439
00:37:33,084 --> 00:37:35,587
أحتاج منكم أن تتجهوا
إلى الطابق السفلي. هيا.
440
00:37:38,524 --> 00:37:40,658
عفواً، سيدي.
يرجى مرافقتي إلى الخلف.
441
00:37:40,659 --> 00:37:43,060
أنت، هيا، اتبعني
إلى الخلف، من هنا.
442
00:37:43,061 --> 00:37:44,529
أنا من طاقم العبّارة، لنذهب.
443
00:37:44,530 --> 00:37:46,831
هيا، هيا، لنذهب، بسرعة.
444
00:37:46,832 --> 00:37:48,333
اتبعوني. هيا، بنا.
445
00:37:48,334 --> 00:37:49,734
من فضلكم، الجميع،
فقط اتبعوني.
446
00:37:49,735 --> 00:37:51,502
شكراً لكم. هيا، جميعاً، هيا.
447
00:37:51,503 --> 00:37:52,870
هيا، اتبعوني، هيا، هيا.
448
00:37:52,871 --> 00:37:54,505
إلى مؤخرة القارب. لنذهب.
449
00:38:02,448 --> 00:38:05,282
مرحباً. أرجو من الجميع
الانتباه لو سمحتم.
450
00:38:05,283 --> 00:38:09,119
نحتاج منكم جميعاً أن تتحركوا
نحو الطابق السفلي.
451
00:38:09,120 --> 00:38:12,557
صفّاً واحداً، من فضلكم.
452
00:38:12,558 --> 00:38:14,692
يا إلهي، نعم،
كان يجب أن نكون قد وصلنا بالفعل.
453
00:38:14,693 --> 00:38:17,294
الجميع إلى الأسفل
نحو الطابق السفلي، الآن.
454
00:38:17,295 --> 00:38:18,397
لنذهب.
455
00:38:20,065 --> 00:38:22,467
كنتَ محقاً بشأن مشكلتك الصغيرة.
456
00:38:22,468 --> 00:38:23,968
أنت رأيتَها، أليس كذلك؟
457
00:38:23,969 --> 00:38:25,803
لقد قتلت فتاتين بريئتين.
458
00:38:25,804 --> 00:38:27,738
نحتاج إلى طلب المساعدة
أو إخلاء السفينة.
459
00:38:27,739 --> 00:38:31,642
سيداتي، لدينا بعض
المشاكل التقنية.
460
00:38:31,643 --> 00:38:34,311
- كل شيء على ما يرام.
- لا، ليس كذلك.
461
00:38:34,312 --> 00:38:36,381
لدينا مشكلة ضخمة مع القوارض.
462
00:38:36,382 --> 00:38:38,282
أين (جازي)؟
463
00:38:38,283 --> 00:38:40,318
في الواقع، وأين (أريانا)؟
464
00:38:42,153 --> 00:38:45,390
هل يحتفلن من دوني
في يوم ميلادي؟
465
00:38:45,391 --> 00:38:47,592
عاهرات.
466
00:38:47,593 --> 00:38:49,794
اسمعي، سنُنزِل الجميع
إلى الطابق السفلي،
467
00:38:49,795 --> 00:38:52,329
ثم سنُعالج...
468
00:38:52,330 --> 00:38:54,899
...مشكلة القوارض، اتفقنا؟
469
00:38:54,900 --> 00:38:56,333
وماذا إن كان هذا
بالضبط ما يريده؟
470
00:38:56,334 --> 00:38:58,603
أن نكون جميعاً معاً،
كأننا بوفيه مفتوح؟
471
00:38:58,604 --> 00:39:00,205
هناك طعام.
472
00:39:01,306 --> 00:39:04,074
نعم، بالضبط. العشاء يُقدّم.
473
00:39:04,075 --> 00:39:07,645
تفضلوا معنا إلى قاعة الرقص الكبرى في الأسفل.
474
00:39:07,646 --> 00:39:08,979
الطابق السفلي، حسناً؟
475
00:39:08,980 --> 00:39:10,048
اتفهمت؟
476
00:39:11,049 --> 00:39:12,783
هيا.
477
00:39:12,784 --> 00:39:14,653
عيد ميلاد سعيد لي.
478
00:39:17,689 --> 00:39:20,090
♪ وعقبال المئة ♪
479
00:39:33,038 --> 00:39:34,539
خذ قسطاً من النوم، يا (ميخو)، حسناً؟
480
00:39:34,540 --> 00:39:36,875
وعندما تستيقظ، سترى والدك.
481
00:39:39,310 --> 00:39:40,712
ماذا يفعلون؟
482
00:39:43,982 --> 00:39:44,949
إنه مغلق.
483
00:39:44,950 --> 00:39:46,651
يبدو وكأنه خطر حريق.
484
00:39:46,652 --> 00:39:48,487
ولا يُفترض أن يكون مغلقاً بالتأكيد.
485
00:39:49,855 --> 00:39:50,988
هل لديك مفاتيح؟
486
00:39:50,989 --> 00:39:52,991
هل أبدو كأنني عامل نظافة؟
487
00:39:54,059 --> 00:39:56,060
لا، ليس كذلك، لكن الأمر كأنه...
488
00:39:56,061 --> 00:39:57,995
كأنه عالق أو شيء من هذا القبيل، لا أعلم.
489
00:39:57,996 --> 00:40:01,331
أو أنه عُلق عمداً.
490
00:40:01,332 --> 00:40:03,233
يجب أن نُخرج الجميع من هنا الآن.
491
00:40:03,234 --> 00:40:04,835
مهلاً، مهلاً.
492
00:40:04,836 --> 00:40:06,871
- افتحوا الباب!
- افتحوا الباب!
493
00:40:06,872 --> 00:40:09,073
هراء! كان يجب أن نكون قد وصلنا.
494
00:40:09,074 --> 00:40:10,207
اخفض صوتك، أيها الأحمق.
495
00:40:10,208 --> 00:40:12,577
من تنعت بالأحمق، يا أنف الزبالة؟
496
00:40:12,578 --> 00:40:13,744
تباً لك!
497
00:40:13,745 --> 00:40:15,012
- تباً لي؟
- نعم!
498
00:40:15,013 --> 00:40:16,581
- تباً لك!
- تباً لكما!
499
00:40:16,582 --> 00:40:17,715
تباً لثلاثتكم.
500
00:40:17,716 --> 00:40:19,650
أحاول أن أنام هنا.
501
00:40:19,651 --> 00:40:22,720
أحدهم
أقفل الباب.
502
00:40:22,721 --> 00:40:24,855
- ماذا؟
- نحن محبوسون بالداخل.
503
00:40:24,856 --> 00:40:27,391
كيف نُحبس في الداخل؟
504
00:40:27,392 --> 00:40:29,494
حسناً، الجميع اصمتوا واستمعوا.
505
00:40:29,495 --> 00:40:31,428
حدث أمر ما، حسناً؟
506
00:40:31,429 --> 00:40:32,530
القبطان مات.
507
00:40:33,899 --> 00:40:35,265
من يقود القارب؟
508
00:40:35,266 --> 00:40:37,935
ما رأيكم ببعض الكتمان،
509
00:40:37,936 --> 00:40:40,671
الأموات لا يروون القصص.
510
00:40:40,672 --> 00:40:42,239
ماذا حدث؟
511
00:40:42,240 --> 00:40:45,275
الوضع لا يزال يتطور.
512
00:40:45,276 --> 00:40:47,545
أحتاج من الجميع
أن يظل هادئاً.
513
00:40:47,546 --> 00:40:48,613
نبقى هادئين؟
514
00:40:48,614 --> 00:40:50,615
هل جننت تماماً؟
515
00:40:50,616 --> 00:40:53,183
هناك قاتل على متن عبّارة (ستاتن آيلاند).
516
00:40:53,184 --> 00:40:54,418
ونحن محبوسون بالداخل.
517
00:40:54,419 --> 00:40:57,622
(مارتينيز)، أبلغ.
518
00:40:57,623 --> 00:41:00,558
هل من أحد؟ (ديلا سالا)؟
أحتاج للمساعدة هنا في الأسفل.
519
00:41:00,559 --> 00:41:02,226
حسناً، حسناً، سأقولها.
520
00:41:02,227 --> 00:41:04,028
لا بد أن يكونوا إرهابيين.
521
00:41:04,029 --> 00:41:06,931
- ماذا؟
- أنا الشرير الآن.
522
00:41:06,932 --> 00:41:09,033
حسناً، آسف لأني قلت الحقيقة.
523
00:41:09,034 --> 00:41:10,467
لا توجد تغطية.
524
00:41:10,468 --> 00:41:11,936
لا أحد لديه تغطية، أيها الأحمق!
525
00:41:11,937 --> 00:41:13,437
نحن على متن قارب.
526
00:41:13,438 --> 00:41:15,640
نحن محاصرون على هذا القارب مع قاتل.
527
00:41:15,641 --> 00:41:16,974
وأبواب مغلقة علينا.
528
00:41:16,975 --> 00:41:18,909
كيف بحق الجحيم سنخرج من هنا؟
529
00:41:21,279 --> 00:41:23,814
بكراتنا اللعينة الكبيرة.
530
00:41:23,815 --> 00:41:25,983
هكذا!
531
00:41:25,984 --> 00:41:29,620
هل هناك أحمق يحاول
اختطاف عبّارتنا؟
532
00:41:29,621 --> 00:41:31,722
وقتل قبطاننا؟
533
00:41:31,723 --> 00:41:33,457
والهجوم علينا؟
534
00:41:33,458 --> 00:41:34,959
لا.
535
00:41:34,960 --> 00:41:38,263
أقول تباً لذلك اللعين.
536
00:41:39,364 --> 00:41:40,898
لا أحد يعبث معنا.
537
00:41:42,968 --> 00:41:44,334
نحن لا نبدأ المشاكل.
538
00:41:44,335 --> 00:41:45,670
ولا نهتم بها.
539
00:41:45,671 --> 00:41:49,006
وبالتأكيد لا نأخذ الهراء من أحد.
540
00:41:49,007 --> 00:41:50,274
تباً، صحيح! تباً، صحيح!
541
00:41:50,275 --> 00:41:51,308
تعرفون لماذا؟
542
00:41:51,309 --> 00:41:53,277
لأننا
من (نيويورك) اللعينة!
543
00:41:53,278 --> 00:41:54,344
لهذا السبب!
544
00:41:56,514 --> 00:41:58,983
لن أُضيع دقيقة إضافية واحدة
545
00:41:58,984 --> 00:42:00,150
بانتظار المساعدة.
546
00:42:00,151 --> 00:42:02,319
أقول لنبحث عن
ذلك اللقيط
547
00:42:02,320 --> 00:42:04,021
ونرميه في البحر.
548
00:42:04,022 --> 00:42:05,289
من معي؟
549
00:42:07,826 --> 00:42:09,093
هذا ما أتحدث عنه!
550
00:42:10,195 --> 00:42:12,997
افتحوا الباب!
551
00:42:15,166 --> 00:42:16,534
نعم!
552
00:42:24,509 --> 00:42:25,776
ما هذا اللعين؟!
553
00:42:27,012 --> 00:42:28,213
يا إلهي!
554
00:42:44,262 --> 00:42:46,496
هل ترون ما أراه؟
555
00:42:46,497 --> 00:42:48,498
أم أنني فقط مرتفع تماماً؟
556
00:42:48,499 --> 00:42:50,635
إنها حقاً "عالم صغير بعد كل شيء".
557
00:42:54,139 --> 00:42:55,239
أمسكوه!
558
00:43:28,273 --> 00:43:30,607
لا يمكننا أن نظل واقفين هنا.
559
00:43:30,608 --> 00:43:33,043
- يا إلهي!
- ما هذا بحق الجحيم؟
560
00:43:47,759 --> 00:43:49,927
هل يُقيمون عرض أضواء كهربائي؟
561
00:43:49,928 --> 00:43:52,362
لا، لا! تراجع! تراجع!
اترك مقبض الباب!
562
00:44:05,310 --> 00:44:07,477
علينا أن نساعدهم!
563
00:44:07,478 --> 00:44:08,913
إنهم قد ماتوا بالفعل!
564
00:44:08,914 --> 00:44:10,748
إن لم نخرج من هنا فوراً،
565
00:44:10,749 --> 00:44:12,583
فسنموت نحن أيضاً، هيا بنا!
566
00:44:51,222 --> 00:44:52,357
من هنا!
567
00:45:00,331 --> 00:45:02,767
حسناً، أعلم أن هذه الليلة
ليست كما توقعها أحد.
568
00:45:02,768 --> 00:45:04,334
لكن ذلك الشيء
ما زال في الأسفل.
569
00:45:04,335 --> 00:45:06,203
وسيشعر بالملل
ويصعد للبحث عنا.
570
00:45:06,204 --> 00:45:08,472
لو كان هذا هجوماً إرهابياً،
571
00:45:08,473 --> 00:45:10,374
لكنا بحثنا عن مكان آمن،
572
00:45:10,375 --> 00:45:12,609
وتحصّنا فيه،
واتصلنا لطلب النجدة.
573
00:45:12,610 --> 00:45:15,146
القبطان لديه جهاز لاسلكي.
574
00:45:16,481 --> 00:45:17,849
ربما أرسل نداءً للشرطة.
575
00:45:18,917 --> 00:45:20,484
أو لحرس السواحل.
576
00:45:20,485 --> 00:45:22,152
أو لفريق العمليات الخاصة.
577
00:45:22,153 --> 00:45:23,888
نعم، لكن هناك بعض المشاكل.
578
00:45:23,889 --> 00:45:26,656
أولاً، جهاز اللاسلكي
مُحطَّم.
579
00:45:26,657 --> 00:45:30,027
وثانياً، نحن خارج المسار
تماماً.
580
00:45:30,028 --> 00:45:35,200
وبشكل كبير جداً جداً.
581
00:45:38,169 --> 00:45:39,870
من يقود السفينة؟
582
00:45:39,871 --> 00:45:41,538
تتذكرين (تومي)؟
583
00:45:41,539 --> 00:45:43,140
يا إلهي.
584
00:45:43,141 --> 00:45:45,209
لابد أن هناك جهاز إنذار طارئ
585
00:45:45,210 --> 00:45:47,577
في غرفة المحرك، صحيح؟
586
00:45:47,578 --> 00:45:49,379
نعم.
587
00:45:49,380 --> 00:45:51,315
جهاز إرسال يُرسل إشارة
للبرج.
588
00:45:51,316 --> 00:45:53,717
وحالما يدركون أننا خرجنا
عن المسار دون تواصل،
589
00:45:53,718 --> 00:45:55,052
سيرسلون نجدة.
590
00:45:55,053 --> 00:45:56,854
حسناً، كم من الوقت سيستغرق؟
591
00:45:56,855 --> 00:45:58,188
لا أعلم.
592
00:45:58,189 --> 00:46:01,091
ربما دقائق؟ ساعات؟
593
00:46:01,092 --> 00:46:03,060
يعتمد على استمرار الكهرباء.
594
00:46:03,061 --> 00:46:07,132
إذاً، سننتظر هنا
ونتجنب (ستيوارت ليتل)؟
595
00:46:11,402 --> 00:46:13,403
أوقفوا الأضواء، رجاءً!
596
00:46:13,404 --> 00:46:15,906
يا إلهي، أشعر بدوخة.
597
00:46:17,208 --> 00:46:19,878
- أين...
- ها هو.
598
00:46:21,279 --> 00:46:22,579
لا، شكراً.
599
00:46:22,580 --> 00:46:25,550
إنه عيد ميلادي.
600
00:46:27,085 --> 00:46:30,221
أحدهم؟ ها نحن!
601
00:46:34,993 --> 00:46:36,794
نحن في ورطة لا تُصدق.
602
00:46:38,129 --> 00:46:39,297
أعيديه لي.
603
00:48:40,085 --> 00:48:41,051
هيا، يا صغيري.
604
00:48:41,052 --> 00:48:42,253
ابقَ قريباً.
605
00:48:48,893 --> 00:48:50,227
- أيها الشرطي!
- ماذا؟
606
00:48:50,228 --> 00:48:51,661
يجب أن تأتي بسرعة.
607
00:48:51,662 --> 00:48:53,097
هناك مشكلة في الإضاءة.
608
00:48:53,098 --> 00:48:54,364
تباً.
609
00:49:45,750 --> 00:49:47,717
يا ساتر.
610
00:49:47,718 --> 00:49:49,919
ليس الليلة، (جيمي). أنا أعمل.
611
00:49:49,920 --> 00:49:51,088
أعلم.
612
00:49:51,089 --> 00:49:52,556
لكنه ممتع.
613
00:49:52,557 --> 00:49:54,758
وهو أمر خطير.
614
00:49:54,759 --> 00:49:58,095
ونحن هنا بمفردنا تماماً.
615
00:49:58,096 --> 00:50:01,598
هل تشعر بالحب الليلة؟
616
00:50:01,599 --> 00:50:03,633
عليّ الذهاب. هناك شيء
يحدث في الأضواء.
617
00:50:03,634 --> 00:50:05,769
وتفوح منك رائحة
(ياغرمايستر) و...
618
00:50:06,771 --> 00:50:07,804
هل هذا من (نايثان)؟
619
00:50:07,805 --> 00:50:12,176
هل تجاوزت الحد المسموح، حضرة الضابط؟
620
00:50:12,177 --> 00:50:15,312
أحتاج إلى اختبار للسكر أو التوازن.
621
00:50:15,313 --> 00:50:19,283
وأعلم أن لديك شيئاً
أنفخ فيه.
622
00:50:19,284 --> 00:50:20,917
ليس بهذه الطريقة.
623
00:50:24,355 --> 00:50:25,956
حسناً، ربما قليلاً.
624
00:50:31,162 --> 00:50:32,429
نعم،
625
00:50:32,430 --> 00:50:33,963
خذني إلى مملكة السحر.
626
00:50:40,338 --> 00:50:41,338
ما هذا بحق الجحيم؟
627
00:51:31,689 --> 00:51:33,757
لماذا قد يأخذ فأر عملاق
عبّارة (ستاتن آيلاند)؟
628
00:51:33,758 --> 00:51:35,392
هل هو تميمتكم أو شيء ما؟ مثل...
629
00:51:35,393 --> 00:51:37,128
مرحباً، هل يمكنك خفض صوتك؟
630
00:51:40,265 --> 00:51:41,831
ربما يريد بعض الجبن.
631
00:51:41,832 --> 00:51:43,233
هل جربتم ذلك؟
632
00:51:43,234 --> 00:51:45,001
أظن أن أمي وضعت بعضه في حقيبتي.
633
00:51:46,036 --> 00:51:47,371
لديه سمع ممتاز.
634
00:51:47,372 --> 00:51:48,938
وكيف عرفتِ؟
635
00:51:48,939 --> 00:51:51,708
هل أنتِ خبيرة في الفئران أو شيء كهذا؟
636
00:51:51,709 --> 00:51:53,611
لديه آذان ضخمة.
637
00:51:56,381 --> 00:51:57,582
لطيف.
638
00:52:04,389 --> 00:52:05,556
حسناً.
639
00:52:19,237 --> 00:52:21,339
ابقَ قريباً. لا فكرة لدينا عما ينتظرنا.
640
00:52:24,074 --> 00:52:25,742
يا رفاق.
641
00:52:25,743 --> 00:52:27,944
أين أميرة عيد الميلاد؟
642
00:52:27,945 --> 00:52:28,978
تباً.
643
00:52:28,979 --> 00:52:30,781
يا إلهي.
644
00:52:32,683 --> 00:52:34,251
(سيندي)!
645
00:52:34,252 --> 00:52:36,586
(سيندي)، عودي حالاً!
646
00:52:36,587 --> 00:52:38,823
لا يمكننا تركها.
647
00:52:40,691 --> 00:52:42,392
لن أخبر أحداً إذا لم تفعلوا أنتم.
648
00:52:44,995 --> 00:52:47,665
حسناً، هيا، هيا.
مرحباً، بنا، بسرعة.
649
00:52:56,241 --> 00:52:58,442
تباً! أخفتنا بحق الجحيم.
650
00:52:58,443 --> 00:53:00,445
لسنا من يجب أن تخافوا منه.
651
00:53:01,379 --> 00:53:02,746
هل رأيت الفأر البيتزا أيضاً؟
652
00:53:02,747 --> 00:53:04,948
حقاً؟ فأر بيتزا؟
653
00:53:04,949 --> 00:53:08,117
حسناً، نعم،
علينا أن نطلق عليه اسماً ما.
654
00:53:08,118 --> 00:53:09,319
اسمي (موسى).
655
00:53:09,320 --> 00:53:10,454
وهذا (ماتيو).
656
00:53:10,455 --> 00:53:11,688
كنا نبحث عن أي شخص آخر.
657
00:53:11,689 --> 00:53:13,457
كيف نجوتم هناك في الأسفل؟
658
00:53:13,458 --> 00:53:15,792
أحذية بناء خاصة.
659
00:53:15,793 --> 00:53:18,328
وجدتُ الطفل مستلقياً
على حصيرة مطبخ مطاطية،
660
00:53:18,329 --> 00:53:21,331
وكان هادئاً...
661
00:53:21,332 --> 00:53:23,032
كما تعلمون.
662
00:53:23,033 --> 00:53:24,634
وأنتم، كيف نجوتم؟
663
00:53:24,635 --> 00:53:26,603
حاولنا الدخول. كان الباب مقفلاً.
664
00:53:26,604 --> 00:53:28,772
ذاك الفأر اللعين
كسر الأقفال.
665
00:53:30,140 --> 00:53:34,210
ربما أقفل الباب عمداً
ليحمينا.
666
00:53:34,211 --> 00:53:36,813
ربما لم يُرِد لنا أن نموت.
667
00:53:36,814 --> 00:53:39,215
نعم، هذا لا يبدو منطقياً.
668
00:53:39,216 --> 00:53:42,452
لا أظن أن (ريزو الفأر)
من نوع الحماية.
669
00:53:42,453 --> 00:53:45,655
يعني، لا يبدو عليه أنه ينقذ البشر.
670
00:53:49,527 --> 00:53:51,728
علينا مغادرة هذه الرحلة المرعبة.
671
00:53:51,729 --> 00:53:53,497
ربما نسبح إلى (جزيرة المحافظين)،
672
00:53:53,498 --> 00:53:54,731
أو إلى التمثال أو شيء ما.
673
00:53:54,732 --> 00:53:56,966
تلك المياه أبرد بكثير
مما تظن.
674
00:53:56,967 --> 00:53:58,402
أجسامنا ستدخل
في صدمة انخفاض حرارة،
675
00:53:58,403 --> 00:53:59,536
خلال دقائق.
676
00:53:59,537 --> 00:54:01,070
سنتجمد فعلياً.
677
00:54:01,071 --> 00:54:02,373
دع الأمر يمر.
678
00:54:03,608 --> 00:54:04,908
سندخل غرفة التحكم.
679
00:54:04,909 --> 00:54:06,344
تعالوا معنا.
680
00:54:07,278 --> 00:54:09,713
لن يموت أحد آخر الليلة، حسناً؟
681
00:54:09,714 --> 00:54:11,147
طالما بقينا معاً.
682
00:54:11,148 --> 00:54:13,750
أنا (آمبر). وهذه (سلينا).
683
00:54:13,751 --> 00:54:15,151
وهذا (بيت).
684
00:54:15,152 --> 00:54:18,088
- هو المساعد الأول الآن.
- حان الوقت.
685
00:54:19,590 --> 00:54:20,590
حسناً، نعم.
686
00:54:20,591 --> 00:54:22,360
- لنذهب.
- حسناً.
687
00:54:41,346 --> 00:54:42,612
(بيت)؟
688
00:54:42,613 --> 00:54:43,947
إن كنتَ أنت، فكفّ عن العبث
689
00:54:43,948 --> 00:54:47,517
وأعطني مفك البراغي "فيليبس".
690
00:54:56,661 --> 00:54:59,630
لا، أيها الأحمق. قلت "فيليبس".
691
00:55:00,765 --> 00:55:02,432
هل أنت منتشٍ مجدداً؟
692
00:55:02,433 --> 00:55:04,935
أنا مُحاط بالحمقى.
693
00:55:13,478 --> 00:55:15,179
هل تمزح معي، (بيت)؟
694
00:55:17,247 --> 00:55:19,916
حسناً. أعلم أنك لا تريد
أن تكون المساعد الأول.
695
00:55:19,917 --> 00:55:22,987
لكنني لا أملك
خيارات كثيرة هنا، حسناً؟
696
00:55:24,989 --> 00:55:27,024
تباً، فقط أعطني المطرقة اللعينة!
697
00:55:36,333 --> 00:55:37,401
ما هذا؟
698
00:55:50,014 --> 00:55:52,115
يا إلهي!
699
00:56:19,209 --> 00:56:20,977
أين الجميع؟
700
00:56:20,978 --> 00:56:22,812
مرحباً؟
701
00:56:22,813 --> 00:56:25,916
يشبه مدرج عرض أزياء هنا. حسناً.
702
00:56:27,217 --> 00:56:29,352
مرحباً!
703
00:56:29,353 --> 00:56:31,988
إن كنتم ستخرجون وتصرخون "مفاجأة!"
704
00:56:31,989 --> 00:56:35,259
فلست مسؤولة عما سأفعله.
705
00:56:36,827 --> 00:56:38,062
مرحباً؟
706
00:56:41,999 --> 00:56:43,033
حسناً.
707
00:56:45,436 --> 00:56:47,671
الـ...
708
00:56:47,672 --> 00:56:48,873
لا توجد إشارة. تباً.
709
00:56:50,741 --> 00:56:52,408
يا إلهي.
710
00:56:52,409 --> 00:56:54,744
واي فاي العبّارة هذه اللعينة سيئ جداً.
711
00:56:54,745 --> 00:56:56,680
أقسم ، سأرسل لهم بريداً.
712
00:56:56,681 --> 00:56:58,314
سئمت هذا الهراء تماماً.
713
00:56:58,315 --> 00:57:01,317
يا إلهي. "الآيفون غير متاح". لماذا لا...
714
00:57:01,318 --> 00:57:03,920
أريد فقط الخروج. فقط...
715
00:57:15,566 --> 00:57:17,267
ما هذا بحق الجحيم؟
716
00:57:24,975 --> 00:57:27,111
هل هذا القبطان؟
717
00:57:28,613 --> 00:57:31,048
لا، ذلك... كان القبطان المؤقت.
718
00:57:32,382 --> 00:57:34,217
ذلك كان القبطان الحقيقي.
719
00:57:34,218 --> 00:57:36,386
أعتقد أنني سأتقيأ.
720
00:57:37,555 --> 00:57:40,023
مهلاً، مهلاً، ليس بهذه السرعة، صغيرتي.
721
00:57:40,024 --> 00:57:42,092
لا شيء عليك رؤيته هنا.
722
00:57:46,931 --> 00:57:48,798
نداء استغاثة، نداء استغاثة.
723
00:57:48,799 --> 00:57:51,901
عبّارة (ستاتن آيلاند) في ورطة.
724
00:57:51,902 --> 00:57:54,704
ذلك اللعين الصغير حطّم كل شيء.
725
00:57:54,705 --> 00:57:56,940
ليتني أستطيع القول إنها المرة الأولى الليلة
726
00:57:56,941 --> 00:58:00,644
التي أدخل فيها غرفة القيادة
لأجد القبطان ميتاً.
727
00:58:00,645 --> 00:58:02,112
إذاً، هل أصبحت القبطان الآن؟
728
00:58:03,180 --> 00:58:04,380
لا.
729
00:58:04,381 --> 00:58:06,149
كلا.
730
00:58:06,150 --> 00:58:08,752
أن أكون القبطان
ليس من الأمور التي
731
00:58:08,753 --> 00:58:10,087
أرغب بإنجازها قبل موتي.
732
00:58:11,155 --> 00:58:15,292
والذي يبدو أنه بات قريباً،
نظراً للظروف.
733
00:58:23,333 --> 00:58:24,702
سنجد حلاً.
734
00:58:29,473 --> 00:58:31,542
(باري)، لقد وصلت.
735
00:58:32,543 --> 00:58:34,277
مهلاً، مهلاً، تمهّل يا عجوز.
736
00:58:34,278 --> 00:58:38,014
ما إن قالوا أن نذهب للطابق السفلي،
737
00:58:38,015 --> 00:58:40,584
حتى عرفت أنه آخر مكان
أرغب بالذهاب إليه.
738
00:58:40,585 --> 00:58:42,251
ستكون بخير.
739
00:58:42,252 --> 00:58:44,788
أنا ميت، تماماً مثلكم.
740
00:58:44,789 --> 00:58:46,656
ستموتون جميعاً.
741
00:58:46,657 --> 00:58:48,592
قلتَ ذلك الأسبوع الماضي،
والأسبوع الذي قبله،
742
00:58:48,593 --> 00:58:51,562
وفي وقت سابق الليلة،
وما زلنا هنا.
743
00:58:53,463 --> 00:58:55,465
حسناً، ليس جميعنا.
744
00:59:09,546 --> 00:59:12,049
يا إلهي. لدي تغطية فعلياً.
745
00:59:26,864 --> 00:59:28,998
لا، لا، تباً لهذا. تباً لهذا.
746
00:59:28,999 --> 00:59:31,134
إنه عيد ميلادي اللعين
وأرفض كل هذا.
747
00:59:51,756 --> 00:59:54,892
لا، لا! لا!
748
00:59:57,862 --> 00:59:59,196
لااا!
749
01:00:04,869 --> 01:00:06,603
هيا بنا.
750
01:00:12,042 --> 01:00:13,710
تباً!
751
01:00:16,413 --> 01:00:18,381
اللعنة.
752
01:00:27,624 --> 01:00:30,359
تباً لك، أيها الوغد المشعر ابن الميناء!
753
01:01:04,228 --> 01:01:05,494
قنابل مضيئة.
754
01:01:05,495 --> 01:01:08,231
يمكننا استخدام القنابل المضيئة
لإرسال إشارة إلى اليابسة.
755
01:01:08,232 --> 01:01:10,599
هناك مخزون طوارئ
في الطابق السفلي.
756
01:01:10,600 --> 01:01:11,735
حسناً.
757
01:01:11,736 --> 01:01:12,936
الفتى لن يعود إلى هناك،
758
01:01:12,937 --> 01:01:14,303
وأنا لن أتركه وحده.
759
01:01:14,304 --> 01:01:16,105
ليس مع وجود ذلك الشيء طليقاً على السفينة.
760
01:01:16,106 --> 01:01:17,374
(ويلي).
761
01:01:18,642 --> 01:01:21,946
الأمر كله يتعلق بـ(ستيمبوت ويلي).
762
01:01:23,513 --> 01:01:25,215
هل قلتَ (ستيمبوت)؟
763
01:01:26,550 --> 01:01:28,151
نعم، في الواقع،
764
01:01:28,152 --> 01:01:31,154
عبّارة (ستاتن آيلاند) تعمل منذ القرن التاسع عشر،
765
01:01:31,155 --> 01:01:34,825
وكانت معظمها تعمل بالبخار حتى السبعينات تقريباً.
766
01:01:36,360 --> 01:01:38,962
ماذا؟ لقد أنصتُّ جيداً خلال تدريب الطاقم.
767
01:01:38,963 --> 01:01:40,997
سمعتُ قصصاً
768
01:01:40,998 --> 01:01:43,867
عن وحش يتربص
769
01:01:43,868 --> 01:01:47,536
في باطن العبّارة،
770
01:01:47,537 --> 01:01:49,973
لكن لم يعثر أحد على دليل قط.
771
01:01:49,974 --> 01:01:52,809
مهلاً، هل كنتَ بحّاراً؟
772
01:01:52,810 --> 01:01:55,045
في ستينات القرن الماضي.
773
01:01:56,713 --> 01:01:59,148
وحتى آنذاك كانوا يتداولون حكايات
774
01:01:59,149 --> 01:02:02,986
عن قبطان خيالي، مبتهج،
775
01:02:02,987 --> 01:02:07,424
طيب القلب،
اسمه (والتر).
776
01:02:09,359 --> 01:02:13,497
لكن الجميع كانوا ينادونه (والت).
777
01:02:16,700 --> 01:02:21,538
كان رجلاً من البحر
بقلب بحجم المحيط.
778
01:02:29,513 --> 01:02:32,548
وعلى سفينته صادف كائناً
779
01:02:32,549 --> 01:02:35,452
لم يكن له مثيل.
780
01:02:37,021 --> 01:02:38,055
(ويلي).
781
01:02:39,589 --> 01:02:42,091
(ويلي) كان نوعاً من التجارب
782
01:02:42,092 --> 01:02:44,060
التي تُركت في عنبر الشحن.
783
01:02:44,061 --> 01:02:48,097
كانوا يحاولون جعله أكثر حيوية،
784
01:02:48,098 --> 01:02:49,867
وأكثر جاذبية للأطفال.
785
01:02:51,568 --> 01:02:53,736
فحرّر (والت) (ويلي).
786
01:02:53,737 --> 01:02:56,873
وأصبح (ويلي) صديقه.
787
01:02:56,874 --> 01:03:02,745
منحه حريته، وكرامته، وهدفه.
788
01:03:03,848 --> 01:03:05,681
لكن بعدها حلّت مأساة،
789
01:03:05,682 --> 01:03:10,487
وفجأة، اختفى (ويلي).
790
01:03:12,089 --> 01:03:13,122
ومع مرور الزمن،
791
01:03:13,123 --> 01:03:14,357
ظن البعض أن (ويلي)
792
01:03:14,358 --> 01:03:16,459
مجرد خرافة شعبية،
793
01:03:16,460 --> 01:03:21,298
من نسج خيال (والت) الواسع.
794
01:03:23,600 --> 01:03:26,936
والآن، بعد تسعين عاماً،
795
01:03:26,937 --> 01:03:30,074
خرج أخيراً إلى العلن.
796
01:03:34,278 --> 01:03:36,246
من يدري ماذا يريد.
797
01:03:40,784 --> 01:03:44,921
رائع. هذا سيصبح يوماً ما كرتوناً معتوهاً تماماً.
798
01:03:44,922 --> 01:03:47,991
مهلاً، هل هذه العبّارة
هي نفسها المذكورة في القصة؟
799
01:03:47,992 --> 01:03:49,558
بعض أجزائها، نعم.
800
01:03:49,559 --> 01:03:51,127
كل شيء يُعاد تدويره مراراً وتكراراً.
801
01:03:51,128 --> 01:03:55,799
لتوفير المال.
802
01:03:57,467 --> 01:03:58,936
من أجل التوفير.
803
01:04:42,512 --> 01:04:44,347
توقف، أرجوك!
804
01:04:49,753 --> 01:04:52,555
يا إلهي!
805
01:04:57,694 --> 01:04:59,529
أرجوك.
806
01:05:30,294 --> 01:05:31,895
(روسكو)، أين ذهبت؟
807
01:05:34,931 --> 01:05:36,365
جبان لعين.
808
01:06:10,900 --> 01:06:12,435
متْ أيها الفأر اللعين!
809
01:06:23,980 --> 01:06:25,682
ما هذا بحق الجحيم؟
810
01:06:44,801 --> 01:06:46,536
تباً.
811
01:07:00,317 --> 01:07:02,285
ما الخطة؟
812
01:07:02,286 --> 01:07:04,120
إن أردنا الخروج من هذه العبّارة،
813
01:07:04,121 --> 01:07:06,122
علينا أن نحصل على القنابل المضيئة.
814
01:07:06,123 --> 01:07:08,691
وهذا يعني أنه علينا أن نترك (باري) هنا
815
01:07:08,692 --> 01:07:10,227
وننزل إلى الطابق السفلي.
816
01:07:12,396 --> 01:07:14,297
مهلاً، هل تعرفون من هذا الفتى؟
817
01:07:14,298 --> 01:07:16,132
إنه ابن رئيس بلدية المقاطعة، أليس كذلك؟
818
01:07:16,133 --> 01:07:17,533
والدك على الأرجح جهّز
819
01:07:17,534 --> 01:07:19,001
أسطولاً كاملاً للبحث عنا.
820
01:07:19,002 --> 01:07:22,004
نعم، ما إن يدركوا أن عملية الإنقاذ قريبة،
821
01:07:22,005 --> 01:07:25,007
سنُطلق القنابل وكل شيء سيكون بخير، أليس كذلك؟
822
01:07:26,810 --> 01:07:28,812
تباً، ذلك لم يكن صوتاً جيداً.
823
01:07:29,813 --> 01:07:31,614
هيا يا رفاق، علينا إحضار القنابل.
824
01:07:31,615 --> 01:07:33,116
معاً، كمجموعة.
825
01:07:33,117 --> 01:07:35,284
صحيح، إنها في غرفة المحرك.
826
01:07:35,285 --> 01:07:40,823
عندما نصل إلى هناك، سأحاول إصلاح الأمر.
827
01:07:40,824 --> 01:07:43,226
أنظر، كنت أعمل بالكهرباء سابقاً.
828
01:07:43,227 --> 01:07:44,493
سأذهب معك.
829
01:07:44,494 --> 01:07:46,028
حسناً.
830
01:07:46,029 --> 01:07:47,463
سنذهب معكما.
831
01:07:47,464 --> 01:07:50,566
الصغير يراقبنا، سنكون بخير.
832
01:07:50,567 --> 01:07:52,000
أليس كذلك، (الكابتن بيت)؟
833
01:07:52,001 --> 01:07:54,470
نعم.
834
01:08:15,759 --> 01:08:17,726
حسناً، حسناً، هيا بنا. حسناً.
835
01:08:20,230 --> 01:08:21,731
حسناً، لنبدأ.
836
01:08:29,706 --> 01:08:31,207
هيا. حسناً، تمام.
837
01:08:31,208 --> 01:08:33,376
مدخل غرفة المحرك في الأمام مباشرة.
838
01:08:33,377 --> 01:08:35,844
إنه يشبه متاهة من الأنفاق والممرات السرية.
839
01:08:35,845 --> 01:08:37,414
هذه العبّارة مجنونة فعلاً.
840
01:08:39,115 --> 01:08:41,617
حسناً، (موسى)، (ماتيو)، أنتما ستتقدمان مباشرة.
841
01:08:41,618 --> 01:08:43,452
- سنكون هناك حالاً.
- تمام.
842
01:08:43,453 --> 01:08:45,521
والقنابل المضيئة ستكون هنا خلف
843
01:08:45,522 --> 01:08:46,789
صندوق الفيوزات.
844
01:08:46,790 --> 01:08:49,091
- الأمر بسيط.
- حسناً.
845
01:08:54,631 --> 01:08:56,299
ترتدي القيادة بشكل جيد.
846
01:08:56,300 --> 01:09:00,269
أجل، أنا فقط أتعلم أثناء السير.
847
01:09:00,270 --> 01:09:02,205
أين وضعت...
848
01:09:02,206 --> 01:09:04,273
ها نحن.
849
01:09:04,274 --> 01:09:06,742
لدي شيء من أجلك.
850
01:09:06,743 --> 01:09:08,444
ليس شيئاً مميزاً،
851
01:09:08,445 --> 01:09:11,146
لكن أعتقد أنه سيساعدك
على إكمال هذه...
852
01:09:11,147 --> 01:09:14,984
هذه... الرحلة.
853
01:09:18,087 --> 01:09:19,622
تفضل!
854
01:09:19,623 --> 01:09:24,861
أعلم أنها ليست مميزة جداً،
لكنها عملية للغاية.
855
01:09:28,332 --> 01:09:30,834
فقط، افعل لي معروفاً، حسناً؟
856
01:09:31,835 --> 01:09:33,703
لا تمت هناك في الأسفل.
857
01:09:45,048 --> 01:09:46,550
حسناً، أيها القبطان.
858
01:09:55,825 --> 01:09:57,527
توقف عن مناداتي بالقبطان، أرجوك.
859
01:10:28,892 --> 01:10:29,958
هل سمعت ذلك؟
860
01:10:29,959 --> 01:10:33,028
أجل، أنا أكره غرفة المحرك اللعينة.
861
01:10:33,029 --> 01:10:35,130
ربما ليس الوقت المناسب لقول ذلك. نعم.
862
01:10:35,131 --> 01:10:37,165
(ماتيو)، ابقَ قريباً، حسناً؟
863
01:10:40,837 --> 01:10:42,538
ماذا؟
864
01:10:42,539 --> 01:10:44,407
لنقضِ على هذا الفأر، حسناً؟
865
01:10:44,408 --> 01:10:47,043
تماماً!
866
01:10:48,878 --> 01:10:49,913
(دومينيك)؟
867
01:10:53,249 --> 01:10:54,683
أنت حي!
868
01:10:54,684 --> 01:10:56,852
- (بيت) عامل السطح؟
- نعم.
869
01:10:56,853 --> 01:10:59,488
من الناحية التقنية، هو القبطان (بيت)، أليس كذلك؟
870
01:10:59,489 --> 01:11:01,857
مؤقت فقط.
871
01:11:01,858 --> 01:11:04,727
هل جهاز الإرسال في حالات الطوارئ لا يزال يعمل؟
872
01:11:04,728 --> 01:11:06,595
لا، ليس بدون طاقة.
873
01:11:06,596 --> 01:11:07,730
تباً.
874
01:11:07,731 --> 01:11:09,732
عليكم مساعدتي في إصلاحه.
875
01:11:09,733 --> 01:11:11,100
من هذا الاتجاه.
876
01:11:12,536 --> 01:11:13,702
- نعم، يمكننا ذلك.
- حسناً.
877
01:11:13,703 --> 01:11:15,372
تمام، تمام.
878
01:11:17,407 --> 01:11:19,943
ابقَ هنا، يا صغيري. سأكون قريباً.
879
01:13:08,985 --> 01:13:10,619
حسناً. أين هو؟
880
01:13:10,620 --> 01:13:12,922
ها هو. تمام.
881
01:13:17,527 --> 01:13:19,328
نعم، في هذا المكان.
882
01:13:20,997 --> 01:13:22,397
شخص ما خرّبه تماماً.
883
01:13:22,398 --> 01:13:24,167
أجل، لا حاجة لأن تقول لي.
884
01:13:32,175 --> 01:13:33,408
(موسى)
885
01:13:33,409 --> 01:13:34,843
آسف، يا رجل.
886
01:13:34,844 --> 01:13:36,378
أمسكت بك، لا تقلق.
887
01:13:38,047 --> 01:13:39,516
(دوم)، ما الأمر؟
888
01:13:42,519 --> 01:13:45,455
أنا أتلقى الأوامر من قبطان جديد الآن.
889
01:13:46,956 --> 01:13:48,357
ذكي جداً.
890
01:13:49,693 --> 01:13:52,862
انظر، (ويلي) ليس الوحيد من نوعه.
891
01:13:54,230 --> 01:13:58,066
نحن في مهمة إنقاذ
للعثور على مَن فُقِدَ في البحر.
892
01:13:58,067 --> 01:14:01,437
ولن يقف شيء في طريقه.
893
01:15:01,765 --> 01:15:06,636
انظر، انظر... هيا، هيا!
894
01:16:11,835 --> 01:16:14,970
أحسنت. أصبته في عينه مباشرة.
895
01:16:14,971 --> 01:16:16,739
أحضر القنابل المضيئة.
896
01:16:16,740 --> 01:16:18,541
فلنطلب النجدة.
897
01:16:22,011 --> 01:16:23,045
إنه فارغ.
898
01:16:23,046 --> 01:16:24,580
رائع جداً.
899
01:16:26,515 --> 01:16:28,416
إذا نجونا هذه الليلة،
900
01:16:28,417 --> 01:16:29,718
سأتوجه مباشرة إلى (جي إف كاي)
901
01:16:29,719 --> 01:16:32,054
وأستقل أول طائرة إلى (مينيسوتا).
902
01:16:32,055 --> 01:16:34,791
ولن أعود إلى (ستاتن آيلاند) مرة أخرى.
903
01:16:37,460 --> 01:16:39,194
نسمع ذلك كثيراً.
904
01:16:39,195 --> 01:16:41,529
أخي، لقد فقدت عقلها تماماً.
905
01:16:41,530 --> 01:16:42,931
أعلم، أعلم.
906
01:16:42,932 --> 01:16:45,233
علينا أن نُحذّر الفتيات، حسناً؟
907
01:16:45,234 --> 01:16:47,069
ثم نغادر هذا المكان فوراً.
908
01:16:49,338 --> 01:16:52,208
جميع القنابل المضيئة على السفينة معي هنا.
909
01:16:53,542 --> 01:16:55,378
لن يأتينا أحد، (بيت).
910
01:16:58,147 --> 01:16:59,915
عالمنا انتهى.
911
01:16:59,916 --> 01:17:02,451
أما عالم (ويلي)...
912
01:17:03,619 --> 01:17:05,621
فهو أسعد مكان على وجه الأرض.
913
01:17:16,900 --> 01:17:18,433
(دوم)، ألستَ كبيراً قليلاً
914
01:17:18,434 --> 01:17:20,403
على أن تُفتَن بفأر مشاغب؟
915
01:17:24,240 --> 01:17:26,910
كلنا لدينا بعض الجنون بداخلنا.
916
01:17:29,946 --> 01:17:31,714
هذه سفينة القبطان (ويلي)،
917
01:17:31,715 --> 01:17:33,850
وستغرقون جميعاً معها!
918
01:17:35,618 --> 01:17:37,987
انتظر، انتظر، انتظر! (دوم)، (دوم)، استمع لي.
919
01:17:39,488 --> 01:17:40,989
القبطان (ويلي) على السطح.
920
01:17:44,127 --> 01:17:46,628
فعلت كل ما طلبته، أيها القبطان.
921
01:17:46,629 --> 01:17:48,296
لقد عطّلت المحرك.
922
01:17:48,297 --> 01:17:49,464
أغلقت الأبواب.
923
01:17:49,465 --> 01:17:52,101
وجهاز الإرسال أصبح مقلياً تماماً.
924
01:18:12,355 --> 01:18:14,223
هيا بنا! انهض، انهض!
925
01:18:15,558 --> 01:18:17,526
اذهب. فقط اذهب!
926
01:18:23,366 --> 01:18:25,700
(ماتيو)، هيا، يجب أن نذهب! انطلق!
927
01:18:25,701 --> 01:18:27,469
أيها القبيح!
928
01:18:32,809 --> 01:18:34,342
ابتسم، أيها اللعين.
929
01:18:34,343 --> 01:18:35,912
يا إلهي.
930
01:18:40,083 --> 01:18:41,084
اذهب!
931
01:18:55,231 --> 01:18:56,665
هل أنت بخير؟
932
01:19:06,876 --> 01:19:08,444
هل أنت بخير، (ماتيو)؟
933
01:19:12,381 --> 01:19:14,549
لا أعتقد أنه نجا، يا صغيري.
934
01:19:14,550 --> 01:19:16,218
سأُخرجك من هنا.
935
01:19:16,219 --> 01:19:17,720
أعدك بذلك.
936
01:19:23,359 --> 01:19:27,230
حسناً، بما أنني آخر
عضو في الطاقم،
937
01:19:29,398 --> 01:19:30,967
أعتقد أن هذا يجعلني القبطان.
938
01:19:32,435 --> 01:19:34,736
تباً لي.
939
01:19:40,743 --> 01:19:42,411
لكن القبطان يفي بوعده.
940
01:19:48,784 --> 01:19:51,019
سوف أُخرجك من هذه السفينة.
941
01:19:53,722 --> 01:19:56,091
حسناً، بهدوء أيها الصغير.
942
01:19:56,092 --> 01:19:57,860
أظن أن الفأر قريب.
943
01:20:00,997 --> 01:20:02,065
(بيت)!
944
01:20:03,299 --> 01:20:04,566
هل أنتم بخير؟
945
01:20:04,567 --> 01:20:05,934
نعم.
946
01:20:05,935 --> 01:20:07,802
نعم، نحن بخير هنا في الأسفل.
947
01:20:07,803 --> 01:20:10,738
هذا الشاب يحرس ظهري.
948
01:20:10,739 --> 01:20:11,907
(ماتيو)!
949
01:20:11,908 --> 01:20:13,441
سنُخرجكما من هنا.
950
01:20:13,442 --> 01:20:15,978
تماسكا. سنُزيح هذه الأشياء، حسناً؟
951
01:20:15,979 --> 01:20:18,246
حسناً، حسناً. أنا معك.
952
01:20:25,254 --> 01:20:26,454
أجل.
953
01:20:26,455 --> 01:20:28,156
نحن نغرق هنا.
954
01:20:33,162 --> 01:20:35,763
كل شيء عالق. وثقيل.
955
01:20:35,764 --> 01:20:36,932
هذا ليس جيداً.
956
01:20:36,933 --> 01:20:38,833
ابحث عن شيء للرفع.
957
01:20:38,834 --> 01:20:39,968
بسرعة.
958
01:20:47,510 --> 01:20:50,078
الأرض أصبحت رطبة نوعاً ما، يا رفاق.
959
01:20:50,079 --> 01:20:52,780
حسناً، علينا أن ندفع جميعاً معاً، حسناً؟
960
01:20:52,781 --> 01:20:54,350
جاهزون؟ ادفعوا!
961
01:21:05,294 --> 01:21:07,963
حسناً، أعتقد أن بإمكاننا المرور من الفتحة.
962
01:21:07,964 --> 01:21:10,032
عليك أن تصعد على كتفي، حسناً؟
963
01:21:10,033 --> 01:21:11,366
سأرفعك إلى هناك.
964
01:21:11,367 --> 01:21:13,669
هيا، (ماتيو). هيا، يا صاح.
965
01:21:14,904 --> 01:21:17,540
هيا بنا. واحد، اثنان، ثلاثة.
966
01:21:27,383 --> 01:21:29,517
يا رفاق، إنه هنا معنا!
967
01:21:29,518 --> 01:21:31,354
خذوا الطفل!
968
01:21:45,201 --> 01:21:47,469
هيا إليّ، أيها القاذور النتن!
969
01:21:50,039 --> 01:21:52,040
هيا بنا، لنذهب، لنذهب، لنذهب!
970
01:21:52,041 --> 01:21:53,475
لا بأس.
971
01:21:53,476 --> 01:21:55,044
ابقَ هنا.
972
01:22:01,650 --> 01:22:03,953
(بيت)! أسرع!
973
01:22:05,021 --> 01:22:06,854
لا أظن ذلك، عزيزتي.
974
01:22:06,855 --> 01:22:08,291
أنا القبطان.
975
01:22:09,292 --> 01:22:11,493
لكن إن كنت سأغرق مع هذه السفينة،
976
01:22:11,494 --> 01:22:13,596
فهذا الوغد الصغير سيغرق معي.
977
01:22:14,630 --> 01:22:15,563
هيا.
978
01:22:38,887 --> 01:22:40,522
تباً!
979
01:22:40,523 --> 01:22:42,457
أخي هو مَن رسم تلك الوشمة!
980
01:22:42,458 --> 01:22:43,725
(بيت)!
981
01:22:43,726 --> 01:22:45,193
لا تُضحِّ بحياتك.
982
01:22:45,194 --> 01:22:46,929
ليست من أجل عبّارة (ستاتن آيلاند).
983
01:22:48,631 --> 01:22:50,266
لستُ أفعل ذلك من أجل العبّارة.
984
01:22:54,970 --> 01:22:56,438
(بيت)!
985
01:23:03,579 --> 01:23:05,580
الجميع، اخرجوا من السفينة.
986
01:23:05,581 --> 01:23:06,682
أوامر القبطان.
987
01:23:07,783 --> 01:23:09,384
لقد كان شرفاً، يا قبطان.
988
01:23:09,385 --> 01:23:10,552
تبّاً لك.
989
01:23:18,261 --> 01:23:19,994
الآن دورك، يا شريك.
990
01:23:19,995 --> 01:23:21,597
انظر إليّ!
991
01:23:22,965 --> 01:23:24,066
هذه سفينتنا!
992
01:23:25,934 --> 01:23:27,769
هيا.
993
01:23:30,606 --> 01:23:32,307
هيا، هيا، هيا!
994
01:23:33,342 --> 01:23:34,810
لا!
995
01:23:36,979 --> 01:23:39,382
- علينا أن نغادر! هيا!
- (بيت)!
996
01:23:42,318 --> 01:23:44,019
هيا!
997
01:23:54,863 --> 01:23:57,032
- هيا، هيا!
- لا تفعل!
998
01:24:04,240 --> 01:24:05,841
إنها تبدو جميلة جداً.
999
01:24:06,842 --> 01:24:08,643
وقريبة جداً.
1000
01:24:08,644 --> 01:24:10,679
كما لو أننا نستطيع السباحة إليها.
1001
01:24:12,748 --> 01:24:15,683
(بيت) مات ليمنحنا فرصة. لا يمكننا إهدارها.
1002
01:24:15,684 --> 01:24:16,951
لقد اكتفيت.
1003
01:24:16,952 --> 01:24:18,887
أنتِ فقط منهكة.
1004
01:24:21,557 --> 01:24:23,691
دعيني أبحث عن شيءٍ يُدفئك.
1005
01:25:20,883 --> 01:25:22,050
(ويلي) لم يمت.
1006
01:25:23,252 --> 01:25:25,052
علينا أن نصعد إلى أعلى طابق.
1007
01:25:25,053 --> 01:25:27,088
ربما يعثر علينا أحد
قبل أن يعثر علينا (ويلي).
1008
01:25:27,089 --> 01:25:29,191
إنه لا يتوقف عن القدوم.
1009
01:25:29,192 --> 01:25:30,858
لِماذا؟
1010
01:25:30,859 --> 01:25:34,096
ما هو؟ ماذا يريد؟
1011
01:25:38,401 --> 01:25:40,067
كانت أمي تقول:
1012
01:25:40,068 --> 01:25:42,838
"إذا فشل كل شيء، جرّب الحب".
1013
01:25:52,515 --> 01:25:55,184
"ودائماً احتفظي بسلاح في حقيبتك".
1014
01:25:58,421 --> 01:26:00,656
أمك كانت امرأة حكيمة.
1015
01:26:06,962 --> 01:26:09,031
لا بد أنها فُقدت في البحر.
1016
01:26:10,933 --> 01:26:13,268
لهذا السبب يبحث عنها.
1017
01:26:13,269 --> 01:26:15,437
ولهذا غيّر مسار السفينة.
1018
01:26:15,438 --> 01:26:18,306
جميل! (الفأر القاتل) لديه زوجة فأر.
1019
01:26:18,307 --> 01:26:20,408
هل يمكننا التركيز على المشكلة الحالية؟
1020
01:26:20,409 --> 01:26:23,145
السفينة تغرق. لا يمكننا نسيان ذلك.
1021
01:26:27,816 --> 01:26:29,485
انظري إلى تنورتها.
1022
01:26:34,323 --> 01:26:35,791
ما هي الاحتمالات؟
1023
01:26:44,367 --> 01:26:45,533
لديّ فكرة.
1024
01:26:45,534 --> 01:26:46,834
حسناً، (سلينا)،
1025
01:26:46,835 --> 01:26:48,670
أنتِ في حالة إنكار بسبب الصدمة.
1026
01:26:48,671 --> 01:26:51,138
- أحتاجك أن تركزي معي.
- لا، لا، لا.
1027
01:26:51,139 --> 01:26:53,007
لا، أنا حاضرة.
1028
01:26:53,008 --> 01:26:54,976
عليّ أن أُحضر شيئاً.
1029
01:26:54,977 --> 01:26:58,480
لا، هل هو في الأعلى؟ علينا أن نصعد.
1030
01:26:58,481 --> 01:26:59,947
اذهبي. خذي (ماتيو).
1031
01:26:59,948 --> 01:27:01,350
لقد سئمتُ من الركض.
1032
01:27:03,386 --> 01:27:05,087
سأقتل (ويلي البخاري).
1033
01:27:06,522 --> 01:27:09,123
مرة أخرى، هذا غير ضروري تماماً.
1034
01:27:09,124 --> 01:27:11,159
ثقِي بي، سأجدكِ.
1035
01:27:13,161 --> 01:27:15,363
من الأفضل أن تفعل. هيا بنا.
1036
01:27:28,544 --> 01:27:30,513
أرجوكِ، لتكن هناك مقصات.
1037
01:27:36,585 --> 01:27:38,220
هذا أفضل حتى.
1038
01:27:41,590 --> 01:27:45,561
♪ أُوقِظ الوحش ♪
1039
01:27:48,597 --> 01:27:51,934
♪ أُوقِظ الوحش ♪
1040
01:27:55,270 --> 01:27:58,506
♪ أُوقِظ الوحش ♪
1041
01:27:58,507 --> 01:28:00,443
كنتُ سأخرج من المجاري من أجلي.
1042
01:28:02,545 --> 01:28:04,579
♪ أُوقِظ الوحش ♪
1043
01:28:19,728 --> 01:28:21,464
حسناً، حسناً.
1044
01:28:25,734 --> 01:28:28,069
انتظري... مهلاً!
1045
01:28:28,070 --> 01:28:29,371
مرحباً!
1046
01:28:29,372 --> 01:28:30,605
هنا!
1047
01:28:30,606 --> 01:28:31,639
مرحباً!
1048
01:28:31,640 --> 01:28:33,808
هنا! هنا!
1049
01:28:33,809 --> 01:28:35,778
مرحباً!
1050
01:28:45,488 --> 01:28:47,088
لا. هيا، يا صغيري.
1051
01:28:47,089 --> 01:28:48,456
هيا.
1052
01:28:48,457 --> 01:28:50,257
اختبئ هنا. لا تتحرك.
1053
01:28:50,258 --> 01:28:52,127
انخفض.
1054
01:30:02,030 --> 01:30:04,566
(ويلي)!
1055
01:30:07,202 --> 01:30:10,038
(ويلي)...
1056
01:30:12,340 --> 01:30:17,412
أين ذلك الشقي الصغير الجذاب؟
1057
01:30:27,022 --> 01:30:28,457
ما هذا...؟
1058
01:30:52,447 --> 01:30:54,882
ها هو (ويلي) الشجاع.
1059
01:30:56,685 --> 01:30:58,753
تعال إليّ.
1060
01:30:58,754 --> 01:31:00,656
من يحبك؟
1061
01:31:02,958 --> 01:31:06,728
أجل، اقترب قليلاً فقط.
1062
01:31:08,731 --> 01:31:12,635
تعال وقبّلني، أيها الساحر الأنيق.
1063
01:31:31,419 --> 01:31:32,988
(آمبر)، استيقظي!
1064
01:31:35,157 --> 01:31:37,526
(آمبر)، أحتاجك أن تنهضي.
1065
01:31:38,527 --> 01:31:40,127
أرجوكِ، أنا بحاجة إليكِ.
1066
01:31:49,237 --> 01:31:50,572
(ماتيو)!
1067
01:33:48,123 --> 01:33:50,191
أنت، أيها القبطان البخاري اللعين!
1068
01:34:17,585 --> 01:34:18,954
أنتَ على قيد الحياة.
1069
01:34:22,490 --> 01:34:24,927
من مزايا أن تكون مسعفاً.
1070
01:34:30,198 --> 01:34:31,733
(ماتيو)!
1071
01:34:31,734 --> 01:34:33,634
نحن قادمون لإنقاذك!
1072
01:34:33,635 --> 01:34:35,269
واصل السباحة فقط!
1073
01:34:35,270 --> 01:34:37,639
سيحتاج إلى علاج نفسي.
1074
01:34:39,374 --> 01:34:40,842
انظروا.
1075
01:34:46,514 --> 01:34:48,115
لا أطيق الانتظار كي لا أعود
1076
01:34:48,116 --> 01:34:50,452
إلى العبّارة المتجهة إلى (ستاتن آيلاند).
1077
01:34:51,453 --> 01:34:52,686
لا أعلم.
1078
01:34:52,687 --> 01:34:54,322
أفضل من زحمة النفق.
1079
01:35:17,980 --> 01:35:20,215
شكراً لرعايتكم لابني.
1080
01:35:21,349 --> 01:35:22,950
هل نحن الناجين الوحيدين؟
1081
01:35:22,951 --> 01:35:25,553
حالياً، نعم، لكنهم لا يزالون يبحثون.
1082
01:35:27,422 --> 01:35:29,024
هيا، سأجلب لك بطانية.
1083
01:35:31,493 --> 01:35:33,395
لا أطيق الانتظار للعودة إلى المنزل.
1084
01:35:35,363 --> 01:35:37,464
هل ما زلتِ تفكرين بالسفر؟
1085
01:35:37,465 --> 01:35:39,366
لا أعلم.
1086
01:35:39,367 --> 01:35:40,968
حقاً؟
1087
01:35:40,969 --> 01:35:43,170
هل سترحلين بعد كل هذا؟
1088
01:35:43,171 --> 01:35:46,541
تغادرين المدينة بعد نجاتك من كل هذا؟
1089
01:35:47,509 --> 01:35:48,843
تباً.
1090
01:35:48,844 --> 01:35:52,080
لو لم يجعلك هذا من أهل (نيويورك)، فلا شيء سيجعلك كذلك.
1091
01:35:54,016 --> 01:35:56,150
أعتقد أنني يمكن أن أمنح مدينتك فرصة أخرى.
1092
01:35:56,151 --> 01:35:57,551
عزيزتي.
1093
01:35:57,552 --> 01:35:59,121
أنا ولدت في (سياتل).
1094
01:36:00,288 --> 01:36:01,588
حقاً؟
1095
01:36:01,589 --> 01:36:03,524
انتِ لستِ من هنا أيضاً؟
1096
01:36:03,525 --> 01:36:06,527
ليس عليك أن تكون من هنا لكي تكون من هنا،
فهمتِ؟
1097
01:36:06,528 --> 01:36:07,829
أعتقد أن هذه المدينة
1098
01:36:07,830 --> 01:36:10,564
لن تتخلص مني بهذه السهولة.
1099
01:36:10,565 --> 01:36:12,868
رغم كل محاولاتها.
1100
01:36:16,872 --> 01:36:18,807
أحب اللمعان فيها.
1101
01:36:20,542 --> 01:36:21,776
والقذارة أيضاً.
1102
01:36:31,553 --> 01:36:33,321
هل وجدت هذا في الماء؟
1103
01:36:41,063 --> 01:36:43,064
أي شيء يمكن أن يحدث في (نيويورك).
1104
01:38:44,386 --> 01:38:45,819
(آمبر؟)
1105
01:38:45,820 --> 01:38:47,188
(سيلينا؟)
1106
01:38:47,189 --> 01:38:48,589
هل يسمعني أحد؟
1107
01:38:48,590 --> 01:38:50,524
أنا بحاجة إلى مساعدة!
1108
01:38:50,525 --> 01:38:52,226
أنا عالق هنا بالأسفل!
1109
01:38:52,227 --> 01:38:54,061
(بيت)؟
1110
01:38:54,062 --> 01:38:55,863
تباً!
1111
01:38:57,199 --> 01:38:58,466
مرحباً؟
1112
01:38:59,534 --> 01:39:01,335
(بيت)، هل تسمعني؟
1113
01:39:01,336 --> 01:39:02,836
(بيت)، أجبني!
1114
01:39:06,941 --> 01:39:08,276
أنا قادم، يا أخي.