1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 ‫مرحبًا. 4 00:01:06,125 --> 00:01:08,750 {\an8}‫أنا "هاي جوي تشن"، رئيس بنك "وانشي". 5 00:01:08,833 --> 00:01:12,708 {\an8}‫نختتم اليوم ‫حملة "المحبة" لجمع التبرعات الخيرية. 6 00:01:12,791 --> 00:01:13,708 ‫أعلم، 7 00:01:13,791 --> 00:01:16,666 ‫في البداية، شكّك الناس بنا كثيرًا، 8 00:01:16,750 --> 00:01:18,541 ‫ولكن مثلي لا يخون الأمانة. 9 00:01:18,625 --> 00:01:22,500 ‫أطلقنا هذا العام بنجاح ‫العملة الافتراضية "بي إس تي"، 10 00:01:22,583 --> 00:01:26,208 ‫وأثبتنا أنّ البنوك التقليدية ‫قادرة على مواكبة العصر. 11 00:01:26,791 --> 00:01:29,000 ‫وبعد جمعنا التبرعات على مدى عام كامل، 12 00:01:29,083 --> 00:01:32,208 ‫نعتزم الآن في بنك "وانشي" أن نُحدث فرقًا. 13 00:01:35,166 --> 00:01:38,458 ‫تجاوزت حصيلة ما جمعناه حتى الآن المليار. 14 00:01:38,541 --> 00:01:39,375 ‫بعد رأس السنة، 15 00:01:39,458 --> 00:01:41,666 ‫سنباشر تنفيذ 16 00:01:41,750 --> 00:01:44,291 ‫مشروع "مساعدة الفقراء". 17 00:01:44,375 --> 00:01:47,750 ‫طبعًا، المقدرة العظيمة تفرض مسؤولية جسيمة. 18 00:01:47,833 --> 00:01:50,041 ‫لذا كلما زادت مكاسبنا، 19 00:01:50,125 --> 00:01:51,708 ‫زادت تبرعاتنا. 20 00:01:52,208 --> 00:01:55,166 ‫السلام والمحبة والمال. 21 00:01:56,166 --> 00:01:58,541 ‫"بنك (وانشي) يُطلق ‫حملة (المحبة) لجمع التبرعات" 22 00:02:00,375 --> 00:02:02,541 ‫سيد "تشن"، ‫يرى كثيرون أنّ العملات الافتراضية 23 00:02:02,625 --> 00:02:05,000 {\an8}‫تتعارض مع أساس قيام البنوك. 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,375 {\an8}‫ما ردّك على ذلك؟ 25 00:02:07,458 --> 00:02:10,208 {\an8}‫كلّ ابتكار يُقابل بالمقاومة، 26 00:02:10,291 --> 00:02:12,958 {\an8}‫ولكن عملة "بي إس تي" هي المستقبل. 27 00:02:13,041 --> 00:02:17,625 {\an8}‫هوى سعر "بي إس تي" بنسبة 97 بالمئة ‫قبل أسبوعين، ولكن سرعان ما انتعش. 28 00:02:17,708 --> 00:02:19,333 {\an8}‫هل حدث تلاعب يا تُرى؟ 29 00:02:19,416 --> 00:02:20,500 {\an8}‫لا يخفى عليك 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,291 {\an8}‫أنّ الكثيرين صاروا مليارديرات ‫بفضل العملات الافتراضية. 31 00:02:24,375 --> 00:02:26,708 {\an8}‫لذا كلّ ما يقوله الخاسرون هراء، 32 00:02:26,791 --> 00:02:28,166 {\an8}‫فلا تصغي إليهم. 33 00:02:28,250 --> 00:02:31,375 {\an8}‫أتريدين التنعم بالثراء ‫أم مقاساة الفقر إلى الأبد؟ 34 00:02:31,458 --> 00:02:32,791 {\an8}‫القرار بيدك. 35 00:02:33,375 --> 00:02:35,250 ‫تذكّري أنّ العائلة والأصدقاء 36 00:02:35,333 --> 00:02:36,958 ‫عابرو سبيل في حياتك. 37 00:02:37,041 --> 00:02:39,458 ‫ولا شيء في حياتك أهمّ من نفسك. 38 00:03:00,375 --> 00:03:02,083 {\an8}‫"السلامة أولًا" 39 00:03:02,166 --> 00:03:03,125 {\an8}‫اخترقت نظام المراقبة؟ 40 00:03:03,208 --> 00:03:05,500 ‫سأعلّمك شيئًا عن طبيعة الإنسان. 41 00:03:05,583 --> 00:03:08,916 ‫هل تعلم كم نسبة من يفتحون ‫رسالة عنوانها "لقد فزت بجائزة"؟ 42 00:03:09,000 --> 00:03:09,875 ‫سبعون بالمئة. 43 00:03:09,958 --> 00:03:11,375 {\an8}‫ما يصل إلى 70 بالمئة. 44 00:03:12,041 --> 00:03:13,666 {\an8}‫يا للحمقى! 45 00:03:13,750 --> 00:03:14,583 {\an8}‫هل اخترقت نظام المراقبة؟ 46 00:03:14,666 --> 00:03:16,041 {\an8}‫بالطبع. 47 00:03:16,541 --> 00:03:18,125 ‫لم يمض إلا خمس سنوات. 48 00:03:18,208 --> 00:03:19,625 ‫ما بك؟ هل اضطرب عقلك؟ 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 ‫يُقال المُسرّح من السجن 50 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 ‫يلزمه طبيب نفسيّ. 51 00:03:22,291 --> 00:03:23,625 ‫هل أبحث لك على "غوغل" 52 00:03:23,708 --> 00:03:24,875 ‫عن المصحّات المفضّلة؟ 53 00:03:29,916 --> 00:03:30,875 ‫أيها العم "بين"، 54 00:03:31,500 --> 00:03:33,041 ‫أتلد أم تدكّ الجدار؟ 55 00:03:34,458 --> 00:03:35,500 ‫تبًا! 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,250 ‫افعل ذلك بنفسك. 57 00:03:38,916 --> 00:03:40,208 {\an8}‫يا لهذه الحال! 58 00:03:41,666 --> 00:03:43,333 ‫الحياة ظالمة جدًا. 59 00:03:44,083 --> 00:03:45,458 ‫شعري قد شاب، 60 00:03:45,541 --> 00:03:47,416 ‫وتتركوني لأحفر هنا وحدي. 61 00:03:47,500 --> 00:03:49,583 ‫أحقًا تحسبونني عاملًا يدويًا؟ 62 00:03:49,666 --> 00:03:50,750 {\an8}‫حسنًا، أنا قادم. 63 00:03:50,833 --> 00:03:51,750 {\an8}‫هذا يفيدك. 64 00:03:51,833 --> 00:03:53,750 ‫كرشك كبير، والحفر سينحّفك. 65 00:03:54,375 --> 00:03:55,458 ‫كفاك هراء. 66 00:03:55,541 --> 00:03:56,583 ‫أين صففت الشاحنة؟ 67 00:03:56,666 --> 00:03:58,000 ‫في شارع "بي يانغ". 68 00:03:58,083 --> 00:03:59,125 ‫لم أوقفتها بعيدًا؟ 69 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 ‫لم أجد موقفًا قريبًا. 70 00:04:00,458 --> 00:04:02,166 ‫هل تعلم كم غرامة مخالفة الوقوف؟ 71 00:04:02,250 --> 00:04:03,500 ‫آخر مرة، دفعت... 72 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 ‫ماذا حدث؟ 73 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 ‫أنقذت طعامي. 74 00:04:12,916 --> 00:04:13,833 ‫أتعلم أمرًا؟ 75 00:04:13,916 --> 00:04:17,208 ‫يُرسل اللصوص عند موتهم ‫إلى الدرك الـ17 من الجحيم. 76 00:04:17,291 --> 00:04:18,833 ‫ويُجعلون لحمًا مفرومًا. 77 00:04:19,416 --> 00:04:21,375 ‫أي سنصبح كلّنا كومة كبيرة 78 00:04:21,458 --> 00:04:23,500 ‫من خليط اللحم المفروم 79 00:04:23,583 --> 00:04:24,875 ‫وسنتلاصق إلى الأبد. 80 00:04:25,666 --> 00:04:27,041 ‫ما أجمل ذلك! 81 00:04:27,125 --> 00:04:29,791 ‫سأخبرك عن أهوال الجحيم الحقيقية. 82 00:04:29,875 --> 00:04:31,458 ‫أذوقها كلّ مساء حين تطلب ابنتي 83 00:04:31,541 --> 00:04:33,291 ‫أن أوقّع سجل المتابعة المدرسية. 84 00:04:33,875 --> 00:04:35,750 ‫وهل جربت يومًا البحث عن أوراق التوت 85 00:04:35,833 --> 00:04:37,708 ‫في جوف الليل من أجل دود القز؟ 86 00:04:38,666 --> 00:04:40,958 ‫أتتحدثان عن الجحيم والوقت يداهمنا؟ 87 00:04:41,041 --> 00:04:42,250 ‫نسرق الثري لنعطي الفقير. 88 00:04:42,833 --> 00:04:44,500 ‫نعطي الفقير؟ 89 00:04:44,583 --> 00:04:46,208 ‫أجل! هكذا نحن! 90 00:05:01,541 --> 00:05:03,166 ‫"منظف أرضيات" 91 00:05:17,958 --> 00:05:20,125 {\an8}‫"(تشين شين) لخدمات الأمن" 92 00:05:21,666 --> 00:05:22,916 ‫اللعنة. 93 00:05:23,000 --> 00:05:24,291 ‫أأنت شبح؟ 94 00:05:24,375 --> 00:05:25,333 ‫لم تُصدر أيّ صوت. 95 00:05:26,083 --> 00:05:27,375 ‫ألا يُفترض أن تحرس خارجًا؟ 96 00:05:27,458 --> 00:05:28,916 ‫قلقت عليك... 97 00:05:30,250 --> 00:05:31,458 ‫وعليه. 98 00:05:36,125 --> 00:05:38,000 ‫"ون هاو"، أريدك... 99 00:05:38,833 --> 00:05:40,458 ‫أن تحرس المدخل. 100 00:05:41,583 --> 00:05:42,666 ‫فهمت. 101 00:06:28,500 --> 00:06:31,500 {\an8}‫"الكاميرا 04" 102 00:06:48,333 --> 00:06:50,041 ‫اللعنة، عليّ فعلها ثانيةً. 103 00:06:52,166 --> 00:06:53,791 ‫ماذا تفعل أيها العم "بين"؟ 104 00:06:56,333 --> 00:06:58,625 {\an8}‫سيجتاح هذا المقطع الإنترنت إذا نشرته. 105 00:06:58,708 --> 00:07:00,458 ‫يا للغباء! 106 00:07:06,625 --> 00:07:08,333 ‫العجين مادة سحرية. 107 00:07:08,416 --> 00:07:09,791 ‫في الحرب العالمية الثانية، 108 00:07:09,875 --> 00:07:11,833 ‫كان البارود يُخلط بالعجين، 109 00:07:11,916 --> 00:07:13,750 ‫ويُثبّت به صاعق فيصبح قنبلة. 110 00:07:13,833 --> 00:07:15,333 ‫"كاو"، اضبط الساعة. 111 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 ‫أجل. 112 00:07:17,583 --> 00:07:19,125 ‫القفل الموقوت أمره هيّن. 113 00:07:19,208 --> 00:07:20,250 ‫كأنه لعبة فيديو. 114 00:07:20,333 --> 00:07:21,958 ‫ما عليك لتربح إلا تغيير الوقت. 115 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 ‫يمكن تحديثه بتثبيت إضافة. 116 00:07:24,125 --> 00:07:25,916 ‫ليس به أيّ تحدّ. ممل جدًا. 117 00:07:26,583 --> 00:07:27,416 ‫وسيطنا كريم معنا 118 00:07:27,500 --> 00:07:28,875 ‫فقد جهّز لنا بطاقتي الدخول. 119 00:07:34,500 --> 00:07:35,541 ‫"مزوّد الطاقة" 120 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 ‫مهنتنا بسيطة جدًا. 121 00:08:04,958 --> 00:08:06,250 ‫حالما نفرغ من البحث، 122 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 ‫نتنكر ونهرب، 123 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 ‫فيكون احتمال نجاحنا 90 بالمئة. 124 00:08:09,791 --> 00:08:11,375 ‫أولًا، نُجري بحثًا دقيقًا. 125 00:08:12,541 --> 00:08:13,791 ‫أتتحدونني؟ مغفّلون! 126 00:08:14,500 --> 00:08:15,666 ‫ماذا تحسبونني؟ 127 00:08:17,041 --> 00:08:18,958 ‫جدار الحماية ضعيف جدًا. 128 00:08:20,291 --> 00:08:22,333 {\an8}‫"(كاو)، قرصان حواسيب، ثرثار جدًا" 129 00:08:24,375 --> 00:08:25,208 ‫هل انتهيت؟ 130 00:08:25,291 --> 00:08:26,833 ‫بالطبع. 131 00:08:26,916 --> 00:08:29,000 ‫رمز المرور 8003. 132 00:08:30,666 --> 00:08:32,375 {\an8}‫"(لين لين)" 133 00:08:32,458 --> 00:08:33,625 {\an8}‫ها قد عدنا. 134 00:08:35,208 --> 00:08:36,041 {\an8}‫تعرفها من الشبكة 135 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 ‫وليست شريكة حياتك. 136 00:08:37,958 --> 00:08:39,416 ‫إنك لا تفهم يا صاح. 137 00:08:39,500 --> 00:08:41,375 ‫إن بدأ "كاو" الكلام، يستحيل إسكاته. 138 00:08:41,458 --> 00:08:44,000 ‫وهو يبحث منذ مُدة عمّن تتقبل هراءه. 139 00:08:44,083 --> 00:08:45,583 ‫ولكن... 140 00:08:47,666 --> 00:08:50,291 ‫ثانيًا، نحتاج إلى تنكّر مناسب. 141 00:08:52,583 --> 00:08:53,833 ‫- مرحبًا، سيدي. ‫- مرحبًا. 142 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 ‫مرحبًا، سيدي. 143 00:08:56,041 --> 00:08:57,166 ‫هل شاهدتما المباراة؟ 144 00:08:57,250 --> 00:08:58,583 {\an8}‫- أجل. ‫- اللعنة. 145 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 ‫كان لعبهم هزيلًا. 146 00:09:00,041 --> 00:09:01,041 ‫"غرفة البيانات" 147 00:09:02,375 --> 00:09:03,958 ‫إنّه يثرثر على غير العادة. 148 00:09:04,041 --> 00:09:05,166 ‫"المركز العالمي لبحوث الذكاء الاصطناعي ‫ملف سرّي" 149 00:09:06,291 --> 00:09:07,666 ‫ما توقعاتك للمباراة القادمة؟ 150 00:09:07,750 --> 00:09:08,583 ‫أخبرني رأيك. 151 00:09:08,666 --> 00:09:09,625 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 152 00:09:09,708 --> 00:09:10,666 ‫أجل. 153 00:09:16,916 --> 00:09:17,916 ‫مرحبًا، سيدي. 154 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 ‫ذلك الرجل... 155 00:09:32,291 --> 00:09:33,666 ‫أنت، مهلًا. 156 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 ‫ويلك! 157 00:09:42,083 --> 00:09:43,666 ‫أأنت أعمى؟ 158 00:09:43,750 --> 00:09:45,166 ‫إليك عنّي! 159 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 {\an8}‫العم "بين" يجيد التنكر 160 00:09:46,416 --> 00:09:48,166 {\an8}‫ولكن منذ زواجه بالخطأ وإنجابه طفلة 161 00:09:48,250 --> 00:09:50,000 ‫صار رب أسرة 162 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 ‫لا يفوّت مكالمة 163 00:09:51,000 --> 00:09:52,541 ‫مهما كان الوضع عصيبًا. 164 00:09:52,625 --> 00:09:53,625 ‫كالحال الآن. 165 00:09:53,708 --> 00:09:55,000 ‫"زوجتي" 166 00:09:55,083 --> 00:09:56,625 ‫حلوتي. 167 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 ‫والدك يعمل الآن. 168 00:10:01,000 --> 00:10:03,083 ‫نُضطر أحيانًا إلى العنف لننجو بأنفسنا. 169 00:10:06,916 --> 00:10:09,000 ‫واصلوا الهرب! إلى أين ستهربون الآن؟ 170 00:10:09,791 --> 00:10:12,041 ‫- اهربوا! أتحداكم! ‫- لا تقتربوا! 171 00:10:12,791 --> 00:10:15,250 ‫اذهبوا إلى الجحيم! 172 00:10:19,916 --> 00:10:21,625 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 173 00:10:59,791 --> 00:11:01,333 {\an8}‫"ون هاو" هو الأوفى لإخوانه. 174 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 {\an8}‫"(ون هاو)، مقاتل، صريح وفيّ" 175 00:11:03,666 --> 00:11:05,666 ‫ولكنه أحيانًا يبالغ في اهتمامه. 176 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 ‫هيّا. 177 00:11:18,166 --> 00:11:19,125 ‫ماذا حدث؟ 178 00:11:19,208 --> 00:11:21,166 ‫عطّلتُ نظام المراقبة، ولا أحسبكم السبب. 179 00:11:23,583 --> 00:11:25,250 ‫- أعيدوا إليّ مالي! ‫- تبًا. 180 00:11:26,000 --> 00:11:27,125 ‫في الخارج سكران. 181 00:11:28,500 --> 00:11:29,458 ‫كُفوا عن تصويري! 182 00:11:30,041 --> 00:11:31,125 ‫"ون هاو"، عالج أمره. 183 00:11:31,208 --> 00:11:32,208 ‫سأفعل. 184 00:11:42,666 --> 00:11:44,250 ‫سبقنا أحدهم. 185 00:11:44,791 --> 00:11:46,083 ‫كنت قريبًا بالمصادفة. 186 00:11:46,166 --> 00:11:47,666 ‫دوّى جرس الإنذار بسببه. 187 00:11:48,166 --> 00:11:49,750 ‫لنبلّغ الشرطة. 188 00:11:50,541 --> 00:11:52,541 ‫اللص السارق. 189 00:11:58,875 --> 00:12:00,208 ‫سيدي. 190 00:12:00,291 --> 00:12:01,541 ‫أريد التبليغ عن جريمة. 191 00:12:01,625 --> 00:12:03,833 ‫انظروا، هذا هو اللص السارق. 192 00:12:04,416 --> 00:12:05,625 ‫اقبضوا عليه. 193 00:12:09,750 --> 00:12:10,750 ‫ارجع. 194 00:12:10,833 --> 00:12:12,375 ‫- ارجع. ‫- شرير! 195 00:12:12,458 --> 00:12:14,083 ‫- صوّرته الكاميرا فلا بأس. ‫- شرير! 196 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 ‫أجل، لقد انتهى الأمر، لنذهب. 197 00:12:17,000 --> 00:12:18,375 ‫كلّا، ففي هذا الوضع 198 00:12:18,458 --> 00:12:20,125 ‫تتطلب الإجراءات أن نتفقد البنك. 199 00:12:20,625 --> 00:12:21,750 ‫هيّا بنا. 200 00:12:27,666 --> 00:12:29,583 ‫ستُفعّل المستشعرات حال إغلاق الخزنة. 201 00:12:42,625 --> 00:12:44,166 ‫أرى حارسي أمن قادمين. 202 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 ‫هل من خوف عليكما؟ 203 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 ‫يا للهول، لن يسعفني الوقت لأخرج! 204 00:12:56,458 --> 00:12:58,333 ‫من أجل إخواني، سأفعلها. 205 00:13:06,000 --> 00:13:07,250 ‫"ون هاو"، اهدأ. 206 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 ‫من أنت؟ 207 00:13:30,791 --> 00:13:32,125 ‫التنفيذ معقد. 208 00:13:32,208 --> 00:13:33,291 ‫فكرة مرفوضة. 209 00:13:43,833 --> 00:13:45,250 ‫يا هذا، من أنت؟ 210 00:13:45,333 --> 00:13:47,208 ‫أغلب المصاعد كهرباؤها مستقلة. 211 00:13:47,291 --> 00:13:48,375 ‫فكرة مرفوضة. 212 00:13:51,166 --> 00:13:53,041 ‫اسمي "بوه تشون تشانغ"، 213 00:13:53,125 --> 00:13:54,833 {\an8}‫وأنا من يضع كلّ الخطط. 214 00:13:54,916 --> 00:13:56,416 {\an8}‫مهما نكن مستعدين، 215 00:13:56,500 --> 00:13:58,125 ‫فقد تنحرف الخطة عن مسارها، 216 00:13:58,625 --> 00:14:01,750 ‫وواجبي أن أتخذ أعقل القرارات وأصوبها 217 00:14:01,833 --> 00:14:03,958 ‫حين يطرأ طارئ ما. 218 00:14:04,041 --> 00:14:05,083 ‫أنا بخير. 219 00:14:06,291 --> 00:14:08,291 ‫أتركض قاصدًا الجحيم؟ 220 00:14:12,541 --> 00:14:13,625 ‫لا بأس. 221 00:14:19,375 --> 00:14:21,791 ‫انتبه خلفك. 222 00:14:21,875 --> 00:14:23,375 ‫"بوه تشون". 223 00:14:40,666 --> 00:14:41,875 ‫حاذر. 224 00:14:42,583 --> 00:14:43,666 ‫- سأساعدك. ‫- أخ! 225 00:14:43,750 --> 00:14:44,666 ‫قدماي. 226 00:14:44,750 --> 00:14:46,416 ‫قدماي تؤلمانني. 227 00:14:52,000 --> 00:14:54,625 ‫من نظّف هذا المكان؟ 228 00:14:57,625 --> 00:14:59,416 ‫منظف أرضيات. 229 00:15:02,291 --> 00:15:03,583 {\an8}‫"(تشين شين) لخدمات الأمن" 230 00:15:11,416 --> 00:15:12,541 ‫- كدنا نُكشف. ‫- "بوه تشون". 231 00:15:13,625 --> 00:15:15,291 ‫أشكرك نيابةً عن ابنتي. 232 00:15:15,375 --> 00:15:17,541 ‫لقد أنقذت والدها. 233 00:15:18,416 --> 00:15:19,458 ‫على الرحب والسعة. 234 00:15:20,875 --> 00:15:22,541 ‫آسف، كنت شارد الذهن. 235 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 ‫لا بأس، ما دمت تعلمت العبرة. 236 00:15:24,791 --> 00:15:26,458 ‫حسنًا، الوقت يداهمنا. 237 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 ‫هيّا. 238 00:15:31,291 --> 00:15:32,625 ‫هذه لمعاون المدير. 239 00:15:33,875 --> 00:15:35,041 ‫سأذهب. 240 00:15:35,125 --> 00:15:37,375 ‫بطاقته تحمل ملصق شجرة مال ‫والأخرى ملصقها غريب. 241 00:15:42,750 --> 00:15:45,666 {\an8}‫"البداية من بنك (وانشي)..." 242 00:15:45,750 --> 00:15:47,375 ‫انسفوه منتصف الليل بلا إيعاز منّي. 243 00:15:47,458 --> 00:15:48,500 ‫بالطبع. 244 00:15:48,583 --> 00:15:49,541 ‫حسنًا. 245 00:16:09,666 --> 00:16:11,583 ‫"بنك (وانشي)" 246 00:16:21,333 --> 00:16:23,916 ‫عسى أن يجلب العام الجديد الثراء! 247 00:16:35,541 --> 00:16:37,000 ‫"بوه تشون"، ما القصة؟ 248 00:16:37,083 --> 00:16:38,166 ‫"بوه تشون". 249 00:16:39,416 --> 00:16:41,250 ‫"شو ون شن". 250 00:16:42,875 --> 00:16:43,750 ‫اللعنة. 251 00:16:58,375 --> 00:17:01,333 ‫"قبل 15 ساعة" 252 00:17:06,750 --> 00:17:09,458 ‫ستتركين العمل قريبًا، فلم تُتعبين نفسك؟ 253 00:17:09,541 --> 00:17:10,958 ‫هل أستدعي "آن" لتساعدك؟ 254 00:17:11,541 --> 00:17:12,458 ‫لا داعي. 255 00:17:12,541 --> 00:17:14,083 ‫تبدأ العطلة غدًا. 256 00:17:14,166 --> 00:17:15,333 ‫والكل مشغول قبل رأس السنة. 257 00:17:20,625 --> 00:17:21,583 ‫حسنًا. 258 00:17:22,541 --> 00:17:25,416 ‫من المؤسف أن نخسر موظفة كُفئًا مثلك. 259 00:17:27,000 --> 00:17:28,125 ‫حظًا سعيدًا! 260 00:17:29,625 --> 00:17:30,750 ‫يا للروعة! 261 00:17:31,625 --> 00:17:33,208 ‫رائحتك زكية جدًا. 262 00:17:36,166 --> 00:17:37,000 ‫أحذّرك. 263 00:17:37,083 --> 00:17:38,750 ‫لا تجرّب حظك. 264 00:17:39,333 --> 00:17:40,625 ‫يا لك... 265 00:17:41,750 --> 00:17:44,208 ‫إن تحرشت بـ"آن" أو غيرها، 266 00:17:44,291 --> 00:17:47,041 ‫فسأقدّم هذا الفيديو للمدير. 267 00:17:49,166 --> 00:17:50,083 ‫مرحبًا. 268 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‫أيها الرفيقان. 269 00:17:52,458 --> 00:17:54,625 ‫- أكلاكما هنا؟ ‫- طاب يومك، سيدي. 270 00:17:54,708 --> 00:17:55,916 ‫يا للروعة! 271 00:17:58,875 --> 00:18:00,625 ‫يا للجمال! 272 00:18:01,750 --> 00:18:03,791 ‫هذه حصيلة جدّكما في العمل. 273 00:18:04,541 --> 00:18:06,416 ‫شكرًا على العمل الإضافي قبل رأس السنة. 274 00:18:08,625 --> 00:18:11,166 ‫أنت المديرة المبتدئة "تشو ون شن"، صحيح؟ 275 00:18:11,875 --> 00:18:13,125 ‫اسمي "شو ون شن". 276 00:18:14,291 --> 00:18:15,458 ‫"سو ون شن". 277 00:18:16,625 --> 00:18:18,916 ‫سمعتُ أنك ستستقيلين آخر الشهر. 278 00:18:20,375 --> 00:18:22,250 ‫هل سمعت بي يا سيدي؟ 279 00:18:22,333 --> 00:18:24,083 ‫بالطبع، سمعت. 280 00:18:24,166 --> 00:18:25,541 ‫إنها خسارة كبيرة. 281 00:18:25,625 --> 00:18:29,791 ‫نحن الخاسرون بفقدان موهبة عظيمة مثلك. 282 00:18:35,166 --> 00:18:36,208 ‫أشكرك. 283 00:18:37,166 --> 00:18:38,125 ‫بالتوفيق. 284 00:18:39,000 --> 00:18:41,208 ‫مهما يحمل لنا الغد، 285 00:18:41,291 --> 00:18:42,541 ‫يجب أن نتذكر ما يلي. 286 00:18:43,125 --> 00:18:46,166 ‫- المقدرة العظيمة... ‫- ...تفرض مسؤولية جسيمة. 287 00:18:46,958 --> 00:18:48,166 ‫رائع. 288 00:18:49,000 --> 00:18:50,125 ‫مع السلامة. 289 00:18:58,500 --> 00:19:00,500 ‫تنقضي مُدة خدمتك الشهر القادم، 290 00:19:00,583 --> 00:19:01,958 ‫فلم تُطلق عملة افتراضية؟ 291 00:19:02,041 --> 00:19:05,208 ‫هذا يعارض مبادئ بنكنا. 292 00:19:05,291 --> 00:19:06,916 ‫ولا شأن لك 293 00:19:07,000 --> 00:19:09,541 ‫في أوجه إنفاق أموال الصندوق الخيري. 294 00:19:09,625 --> 00:19:12,333 ‫يا عمّتي، أفهم كلّ ما تقولينه. 295 00:19:12,416 --> 00:19:15,041 ‫والداي هُما من أسّسا هذا البنك. 296 00:19:15,875 --> 00:19:17,333 ‫أعلم أنك حسنة النية. 297 00:19:17,416 --> 00:19:20,208 ‫ولطالما أصغيت إليك. 298 00:19:20,291 --> 00:19:21,833 ‫عند انقضاء مُدة خدمتي، 299 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 ‫سأسلّم البنك إلى مدير محترف. 300 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 ‫اتفقنا؟ 301 00:19:26,291 --> 00:19:27,958 ‫يا عمّتي، كما تعلمين، 302 00:19:28,041 --> 00:19:28,958 ‫إني أحبّك. 303 00:19:29,041 --> 00:19:30,666 ‫- يا للهراء! ‫- عمّتي، هل تسمعينني؟ 304 00:19:30,750 --> 00:19:32,791 ‫درست بالخارج بضع سنين، فتوهمت أنك أمريكي... 305 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 ‫ماذا قلت؟ لا أسمعك. 306 00:19:43,000 --> 00:19:44,166 ‫سنخرج. 307 00:20:10,291 --> 00:20:14,166 ‫"الحاضر" 308 00:20:18,333 --> 00:20:20,958 ‫نوشك أن نفرغ من المهمة، فما بالك متجهمًا؟ 309 00:20:21,750 --> 00:20:23,958 ‫هل نعرف امرأة اسمها "شو ون شن"؟ 310 00:20:24,041 --> 00:20:25,208 ‫اسمها مألوف جدًا. 311 00:20:25,291 --> 00:20:26,333 ‫من؟ "شو ون شن". 312 00:20:29,291 --> 00:20:30,333 ‫صديقتك قبل 5 سنوات؟ 313 00:20:34,791 --> 00:20:36,250 ‫تبًا. 314 00:20:36,333 --> 00:20:38,166 ‫يا لها من مصادفة! 315 00:20:40,041 --> 00:20:41,583 ‫في العالم ثمانية مليارات نسمة. 316 00:20:41,666 --> 00:20:43,708 ‫احتمال لقاء شخصين يبلغ 0.0000375. 317 00:20:43,791 --> 00:20:45,708 ‫واحتمال تلاقيهما ثانيةً هو 0.000000... 318 00:20:45,791 --> 00:20:48,833 ‫لا، إنّه 0.0000385. 319 00:20:48,916 --> 00:20:50,041 ‫حسنًا، كفى. 320 00:20:50,708 --> 00:20:52,375 ‫الرب يدبّر كلّ شيء. 321 00:20:52,458 --> 00:20:55,208 ‫لو لم أتعرف إلى زوجتي، 322 00:20:55,291 --> 00:20:56,875 ‫لظلّت حياتي مفعمة بالمغامرات 323 00:20:56,958 --> 00:20:58,625 ‫ولما شاب شعري. 324 00:20:59,291 --> 00:21:00,541 ‫أحقًا هي هي؟ 325 00:21:02,625 --> 00:21:03,625 ‫انعطف يمينًا. 326 00:21:05,375 --> 00:21:07,125 ‫اليمين. 327 00:21:07,875 --> 00:21:10,375 ‫لا بأس، سننعطف يمينًا عند التقاطع التالي. 328 00:21:11,541 --> 00:21:12,666 ‫اليمين... 329 00:21:23,416 --> 00:21:24,625 ‫آسف! 330 00:21:26,166 --> 00:21:27,875 ‫لو سمحت، هل وقع هذا منك؟ 331 00:21:46,041 --> 00:21:47,250 ‫يا "بوه تشون". 332 00:21:47,333 --> 00:21:48,791 ‫أنصت. 333 00:21:48,875 --> 00:21:50,791 ‫لا تقلق يا زعيم. 334 00:21:50,875 --> 00:21:53,541 ‫أعطيتهم بطاقتي الدخول. 335 00:21:53,625 --> 00:21:55,541 ‫ستتعقب الشرطة صاحبي البطاقتين، 336 00:21:55,625 --> 00:21:57,041 ‫ولن تتعقبنا. 337 00:21:57,125 --> 00:21:59,416 ‫لذا اطمئن. سأخبرك بكل جديد. 338 00:22:05,750 --> 00:22:07,583 ‫انتباه. 339 00:22:07,666 --> 00:22:09,416 ‫سيصلون ما بين لحظة وأخرى. 340 00:22:09,500 --> 00:22:11,208 ‫كان الزعيم واضحًا بأوامره. 341 00:22:11,291 --> 00:22:12,791 ‫اقتلوهم جميعًا. 342 00:22:13,541 --> 00:22:15,666 ‫اقتلوهم حالما نأخذ المال. 343 00:22:15,750 --> 00:22:16,708 ‫مفهوم؟ 344 00:22:16,791 --> 00:22:17,666 ‫نعم. 345 00:22:18,583 --> 00:22:20,125 ‫استعدوا للجد. 346 00:22:23,000 --> 00:22:24,166 ‫أهو إذًا فخ؟ 347 00:22:27,833 --> 00:22:29,541 ‫أحسنت. 348 00:22:29,625 --> 00:22:31,208 ‫الخطة البديلة، نتقاسم المال 349 00:22:31,291 --> 00:22:32,666 ‫ونهرب. 350 00:22:34,750 --> 00:22:37,208 ‫إذًا "تشن" هو من استأجرنا لنسرق ماله. 351 00:22:37,291 --> 00:22:38,833 ‫ما أذكاه! 352 00:22:38,916 --> 00:22:40,458 ‫هو الحامي والحرامي. 353 00:22:40,541 --> 00:22:42,250 ‫لن يشكّ أحد أنه كلّفنا بسرقة ماله. 354 00:22:42,333 --> 00:22:43,166 ‫وخطّط لقتلنا. 355 00:22:43,250 --> 00:22:45,416 ‫ثم سيُلصق التهمة بكبش فداء تعيس الحظ. 356 00:22:45,500 --> 00:22:46,541 ‫تبًا. 357 00:22:47,750 --> 00:22:49,000 ‫ولكن ما العمل الآن؟ 358 00:22:50,166 --> 00:22:51,458 ‫سأذهب وحدي وأقتلهم جميعًا. 359 00:22:52,166 --> 00:22:53,500 ‫من أجل إخواني، سأفعلها. 360 00:23:01,000 --> 00:23:01,916 ‫قُضي الأمر. 361 00:23:02,541 --> 00:23:03,416 ‫العم "بين" مُحق. 362 00:23:03,500 --> 00:23:05,166 ‫فلتتقاسموا المال. 363 00:23:05,250 --> 00:23:06,375 ‫ماذا تقصد؟ 364 00:23:06,458 --> 00:23:07,291 ‫ألا تريد حصتك؟ 365 00:23:08,166 --> 00:23:09,666 ‫أتريد معالجة الأمر وحدك ثانيةً؟ 366 00:23:11,125 --> 00:23:12,125 ‫يا أخي. 367 00:23:12,791 --> 00:23:14,750 ‫كيف تقول ذلك؟ 368 00:23:22,000 --> 00:23:23,666 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 369 00:23:23,750 --> 00:23:24,833 ‫ماذا؟ 370 00:23:25,875 --> 00:23:27,291 ‫تذكّر ما حدث قبل خمس سنوات. 371 00:23:27,375 --> 00:23:28,500 ‫أجل، إنه مُحق. 372 00:23:29,000 --> 00:23:30,916 ‫لولا تحمّل "بوه تشون" اللوم عنّا، 373 00:23:31,000 --> 00:23:31,916 ‫لسُجنّا. 374 00:23:32,000 --> 00:23:33,166 ‫أيها العم "بين"، 375 00:23:33,708 --> 00:23:35,166 ‫كم أنت جاحد! 376 00:23:35,750 --> 00:23:37,250 ‫ماذا تعني بقولك "جاحد"؟ 377 00:23:37,333 --> 00:23:38,708 ‫صُن لسانك يا هذا! 378 00:23:38,791 --> 00:23:39,833 ‫حسنًا. 379 00:23:39,916 --> 00:23:41,000 ‫ابحثوا عن حل آخر. 380 00:23:41,083 --> 00:23:42,583 ‫أكثر من 300 مليون! 381 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 ‫يمكنني العيش في "فيتنام" كالملوك. 382 00:23:45,750 --> 00:23:47,166 ‫راقتك الفكرة، صحيح؟ 383 00:23:49,458 --> 00:23:50,541 ‫تبًا. 384 00:23:57,208 --> 00:23:59,375 ‫لماذا تنظران إليّ؟ لا. 385 00:24:00,541 --> 00:24:02,041 ‫حسنًا. 386 00:24:02,125 --> 00:24:03,166 ‫لنردّ المال كلّه. 387 00:24:14,916 --> 00:24:16,416 ‫هذا كلّه من أجلها، صحيح؟ 388 00:24:27,708 --> 00:24:29,666 ‫كم يبدو متزنًا هادئًا! 389 00:24:30,416 --> 00:24:31,958 ‫أجل، إنّه متزن هادئ. 390 00:24:32,041 --> 00:24:34,000 ‫سنرى مدة اتزانه وهدوءه ‫حين ينطوي على نفسه حزنًا. 391 00:24:35,458 --> 00:24:37,916 ‫أحقًا لن تزوريني في رأس السنة القمرية؟ 392 00:24:38,625 --> 00:24:41,541 ‫لا بأس، سأكون على ما يُرام وحدي. 393 00:24:41,625 --> 00:24:43,041 ‫- كفى. ‫- وصلت إلى البيت. 394 00:24:43,125 --> 00:24:44,000 ‫وداعًا. 395 00:24:44,083 --> 00:24:45,416 ‫وداعًا. 396 00:24:51,250 --> 00:24:54,166 ‫"تلقيت حوالة بنكية" 397 00:24:55,291 --> 00:24:58,041 ‫مئة... ألف... مليون؟ 398 00:24:58,125 --> 00:24:59,875 ‫ثلاثون مليونًا. 399 00:25:01,166 --> 00:25:02,583 ‫لا بد أنه خطأ. 400 00:25:10,375 --> 00:25:11,208 ‫مهلًا. 401 00:25:32,958 --> 00:25:34,250 ‫لماذا تركت العمل البحثي 402 00:25:34,333 --> 00:25:36,041 ‫وتوظفت في بنك؟ 403 00:25:36,125 --> 00:25:38,083 ‫أتعلمين أن حياتك في خطر؟ 404 00:25:38,166 --> 00:25:39,875 ‫اتبعيني، سأشرح لك لاحقًا. 405 00:25:40,875 --> 00:25:42,416 ‫إنها الحقيقة، صدّقيني. 406 00:25:43,625 --> 00:25:45,625 ‫أصدّقك؟ سبق أن صدّقتك، 407 00:25:45,708 --> 00:25:46,958 ‫فأضعتُ خمس سنين بحثًا عنك. 408 00:25:47,041 --> 00:25:48,791 ‫وها أنت بعد اختفائك تظهر فجأة 409 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 ‫قائلًا إنّ حياتي في خطر. 410 00:25:50,541 --> 00:25:51,750 ‫أأنت مجنون؟ 411 00:25:52,916 --> 00:25:54,416 ‫تلقيت حوالة اليوم، صحيح؟ 412 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 ‫في الحقيقة، أنا لصّ. 413 00:26:00,250 --> 00:26:01,541 ‫سرقنا بنك "وانشي" 414 00:26:01,625 --> 00:26:03,750 ‫ثم اكتشفنا أنّ "تشن" هو العقل المدبر. 415 00:26:04,333 --> 00:26:05,958 ‫أعطونا بطاقتك وبطاقة المعاون. 416 00:26:06,041 --> 00:26:08,541 ‫حوّلوا لك المال بعد تلفيق الدليل ضدك. 417 00:26:08,625 --> 00:26:09,583 ‫سيقتلونك لإسكاتك. 418 00:26:09,666 --> 00:26:11,583 ‫حياتك في خطر حقًا. 419 00:26:14,416 --> 00:26:15,708 ‫مهلًا. 420 00:26:17,250 --> 00:26:18,833 ‫أنا آسف جدًا 421 00:26:18,916 --> 00:26:20,208 ‫لأني لم أودّعك. 422 00:26:28,208 --> 00:26:30,708 ‫الأنف، القلب، القضيب. 423 00:26:49,541 --> 00:26:50,875 ‫خذا هذا. 424 00:26:53,625 --> 00:26:55,791 ‫إنّه يؤنسني منذ زمن بعيد. 425 00:26:56,375 --> 00:26:57,708 ‫ألن تفتقديه؟ 426 00:26:59,416 --> 00:27:00,750 ‫أنت أنيسي الآن. 427 00:27:36,500 --> 00:27:37,791 ‫اهربي! 428 00:27:41,625 --> 00:27:42,500 ‫اهربي سريعًا! 429 00:28:17,291 --> 00:28:19,416 ‫لا أستطيع أن أهزمه بغير سلاح. 430 00:28:28,500 --> 00:28:30,541 ‫ولا أستطيع أن أهزمه بالسلاح. 431 00:28:34,125 --> 00:28:34,958 ‫عجبًا! 432 00:29:09,375 --> 00:29:10,583 ‫"شو ون شن". 433 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 ‫هل قتلتُه؟ 434 00:29:29,958 --> 00:29:31,291 ‫هكذا يبدو. 435 00:29:36,416 --> 00:29:37,708 ‫أأنت بخير؟ 436 00:29:39,291 --> 00:29:40,333 ‫لا بأس. 437 00:29:40,416 --> 00:29:42,000 ‫الأمر هيّن. 438 00:29:43,333 --> 00:29:45,583 ‫مهلًا، من أنتم؟ 439 00:29:46,416 --> 00:29:47,625 ‫نحن إخوانه. 440 00:29:47,708 --> 00:29:50,250 ‫كيف ارتدّت السكين عن الباب هكذا؟ 441 00:29:50,333 --> 00:29:51,916 ‫لقد قتلتُ أحدهم، لقد قتلته. 442 00:29:53,833 --> 00:29:54,916 ‫كيف... 443 00:29:57,791 --> 00:29:59,000 ‫أهذا بصل؟ 444 00:30:00,333 --> 00:30:01,791 ‫رائع، لقد جعت الآن. 445 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 {\an8}‫"هل تمّت المهمة؟" 446 00:30:07,958 --> 00:30:08,916 ‫خذه. 447 00:30:10,541 --> 00:30:12,250 ‫لم أعطيتني إياه؟ إنّه للميت. 448 00:30:12,333 --> 00:30:14,000 ‫أخبرهم أنّ "شو ون شن" ماتت. 449 00:30:15,833 --> 00:30:17,583 ‫إذًا يريدون قتلي حقًا. 450 00:30:19,166 --> 00:30:20,166 ‫لنذهب. 451 00:30:29,958 --> 00:30:30,791 ‫سيد "هو". 452 00:30:34,666 --> 00:30:35,500 ‫احترامي. 453 00:30:35,583 --> 00:30:36,541 ‫احترامي. 454 00:30:36,625 --> 00:30:37,791 ‫إليك آخر المستجدات. 455 00:30:38,625 --> 00:30:39,625 ‫تمّت المهمة كلّها. 456 00:30:39,708 --> 00:30:42,000 ‫وتخلّصنا من تلك المرأة أيضًا. 457 00:30:42,791 --> 00:30:44,875 ‫- ولكن... ‫- ولكن لم نستلم المال. 458 00:30:47,958 --> 00:30:49,750 ‫اخرس. 459 00:30:51,625 --> 00:30:53,208 ‫لا بأس. 460 00:30:53,791 --> 00:30:56,708 ‫اترك الأمر لي، وأعدك أن أحلّه. 461 00:30:57,583 --> 00:30:58,833 ‫يا "هو"، 462 00:30:58,916 --> 00:30:59,875 ‫هل أكلت؟ 463 00:31:01,500 --> 00:31:02,333 ‫ليس بعد. 464 00:31:03,625 --> 00:31:04,458 ‫اجلس. 465 00:31:07,375 --> 00:31:08,541 ‫شكرًا يا زعيم. 466 00:31:19,125 --> 00:31:20,333 ‫لذيذ. 467 00:31:20,875 --> 00:31:22,375 ‫إنّه طيّب حقًا. 468 00:31:23,958 --> 00:31:25,416 ‫أشكرك يا زعيم. 469 00:31:48,791 --> 00:31:51,125 ‫لا، توقّف، لا تبصقه. 470 00:31:51,708 --> 00:31:52,958 ‫هذا اللحم باهظ الثمن. 471 00:31:53,541 --> 00:31:55,041 ‫أخبرني والداي 472 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 ‫أنّ قتل شخص واحد كان يكلّف مليونًا فقط ‫في الأيام الخوالي. 473 00:31:58,083 --> 00:31:58,916 ‫تبًا. 474 00:31:59,000 --> 00:32:01,291 ‫ولكن بسبب التضخم الآن، 475 00:32:01,375 --> 00:32:02,916 ‫تقاضيت منّي الضعف. 476 00:32:03,958 --> 00:32:05,208 ‫لا تخذلني. 477 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 ‫أريد مالي. 478 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 ‫أأنت جائع أيضًا؟ 479 00:32:18,875 --> 00:32:20,166 ‫لست جائعًا. 480 00:32:28,958 --> 00:32:30,208 ‫يا حلوتي. 481 00:32:30,291 --> 00:32:31,958 ‫سنة جديدة سعيدة! 482 00:32:32,041 --> 00:32:33,500 ‫والدك ليس معك، أعلم. 483 00:32:33,583 --> 00:32:34,791 ‫والدك مخطئ، اتفقنا؟ 484 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 ‫أنا آسف. 485 00:32:36,541 --> 00:32:37,458 ‫مرحبًا. 486 00:32:37,541 --> 00:32:38,958 ‫نعم، عزيزتي. 487 00:32:39,875 --> 00:32:42,625 ‫أعدك أن أعود إلى البيت ‫فور انتهائي من العمل. 488 00:32:42,708 --> 00:32:44,500 ‫حسنًا. 489 00:32:45,541 --> 00:32:47,375 ‫حسنًا، وداعًا. 490 00:32:48,500 --> 00:32:51,291 ‫العام الجديد على الأبواب. 491 00:32:51,375 --> 00:32:52,250 ‫تبًا. 492 00:32:52,333 --> 00:32:53,666 ‫من يعمل إضافيًا في رأس السنة؟ 493 00:32:53,750 --> 00:32:55,041 ‫اللعنة. 494 00:32:56,500 --> 00:32:57,416 ‫انظري. 495 00:32:59,625 --> 00:33:01,625 ‫هذه ابنتي، أليست جميلة؟ 496 00:33:03,458 --> 00:33:05,166 ‫إن فقدت أباها، 497 00:33:05,250 --> 00:33:06,291 ‫فالذنب ذنبك. 498 00:33:06,375 --> 00:33:07,291 ‫ماذا؟ 499 00:33:08,000 --> 00:33:10,833 ‫- أنت كدقيق الخبز. ‫- أنا؟ 500 00:33:10,916 --> 00:33:13,208 ‫يُستعمل الدقيق في مختلف أصناف الطعام. 501 00:33:13,291 --> 00:33:14,125 ‫أنت كدقيق الخبز. 502 00:33:14,208 --> 00:33:16,208 ‫شديدة القوة والمرونة. 503 00:33:16,291 --> 00:33:17,208 ‫ماذا؟ 504 00:33:17,791 --> 00:33:18,791 ‫تحريتُ عنك الآن. 505 00:33:18,875 --> 00:33:20,458 ‫في خمس سنوات، تحولت من باحثة 506 00:33:20,541 --> 00:33:21,750 ‫إلى مديرة مبتدئة في بنك. 507 00:33:21,833 --> 00:33:23,416 ‫الإنسان العادي لا يقدر على ذلك. 508 00:33:23,500 --> 00:33:24,791 ‫تفضّلي. 509 00:33:25,375 --> 00:33:26,458 ‫شكرًا. 510 00:33:26,541 --> 00:33:28,083 ‫لا بأس بشرط ألّا تثقل كاهلنا. 511 00:33:28,166 --> 00:33:29,000 ‫ماذا؟ 512 00:33:31,291 --> 00:33:33,250 ‫لنضع النقط على الحروف. 513 00:33:33,333 --> 00:33:34,500 ‫لولا سرقتكم المال، 514 00:33:34,583 --> 00:33:35,666 ‫لما تورطتُ هذه الورطة. 515 00:33:35,750 --> 00:33:37,666 ‫أنا ضحية بريئة. 516 00:33:37,750 --> 00:33:40,208 ‫ونحن أيضًا ضحايا. 517 00:33:40,958 --> 00:33:43,208 ‫لصّ ويدّعي أنّه ضحية. 518 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 ‫عجبي كيف جمعت بين اللصوصية 519 00:33:45,666 --> 00:33:46,541 ‫والدناءة. 520 00:33:47,416 --> 00:33:48,583 ‫من ترمينه بالدناءة؟ 521 00:33:48,666 --> 00:33:50,250 ‫- توقّف يا "ون هاو". ‫- اهدأ. 522 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 ‫لقد سرقتم الصندوق الخيري، 523 00:33:52,083 --> 00:33:53,625 ‫أفليست تلك دناءة؟ 524 00:33:54,250 --> 00:33:56,000 ‫ذلك الصندوق الخيري 525 00:33:57,041 --> 00:33:59,875 ‫ليس سوى حيلة للنصب دبّرها "هاي جوي تشن". 526 00:33:59,958 --> 00:34:02,250 ‫وأنت كبش الفداء أيتها المغفّلة! 527 00:34:02,333 --> 00:34:04,291 ‫أجل، ولم نعلم ذلك إلا لتوّنا. 528 00:34:04,375 --> 00:34:06,125 ‫"تشن" نفسه هو الفاسد الداخلي. 529 00:34:06,208 --> 00:34:07,625 ‫إن أعدنا المال إليه، 530 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 ‫فنحن نساعد الشرير. 531 00:34:09,041 --> 00:34:10,833 ‫وإن أخذنا المال، تصبح حياتنا في خطر. 532 00:34:10,916 --> 00:34:12,583 ‫ومن أجلك، ينوي "بوه تشون"... 533 00:34:13,333 --> 00:34:14,625 ‫سنردّ المال. 534 00:34:14,708 --> 00:34:15,875 ‫- عجبًا! ‫- ماذا؟ 535 00:34:15,958 --> 00:34:17,500 ‫أقلت نردّه؟ 536 00:34:19,125 --> 00:34:20,666 ‫ما خطبك؟ 537 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 ‫كان ذلك رأيك. 538 00:34:22,500 --> 00:34:23,708 ‫كيف تصدّق ما أقوله؟ 539 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 ‫فكرة مرفوضة، تبًا. 540 00:34:25,625 --> 00:34:27,791 ‫لا أحد يُرجع مالًا سرقه. 541 00:34:27,875 --> 00:34:28,958 ‫بلى. 542 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 ‫إرجاع المال هو أصوب قرار. 543 00:34:32,041 --> 00:34:33,625 ‫لكن يلزمنا عميل من الداخل. 544 00:34:35,791 --> 00:34:37,125 ‫أجل، ستكونين العميلة. 545 00:34:37,833 --> 00:34:38,708 ‫لا تقلقي. 546 00:34:38,791 --> 00:34:40,166 ‫ستخلُصين منّي حين ننتهي. 547 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 ‫فليكن، ممتاز. 548 00:34:44,166 --> 00:34:46,500 ‫رجاءً، أرجع المال على وجه السرعة 549 00:34:46,583 --> 00:34:48,500 ‫لأني لا أريد رؤيتك ثانيةً أبدًا. 550 00:34:48,583 --> 00:34:50,708 ‫يا هذه، لا تنفي نفيًا قاطعًا. 551 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 ‫وفق إحصاءات تطبيقات المواعدة، 552 00:34:53,000 --> 00:34:55,458 ‫احتمال الصلح بين اثنين 15 بالمئة. ‫بالعلاقة الحميمة... 553 00:34:56,500 --> 00:34:57,458 ‫يصبح 50 بالمئة. 554 00:34:57,541 --> 00:34:59,000 ‫- لن نتصالح. ‫- لن نتصالح. 555 00:35:00,250 --> 00:35:01,541 ‫لن يتصالحا. 556 00:35:01,625 --> 00:35:03,666 ‫أجل، لذا قلت إنّ الاحتمال ضئيل. 557 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 ‫لولا فشل المهمة آنذاك، 558 00:35:05,833 --> 00:35:07,916 ‫لأقلع "بوه تشون" عن السرقة، 559 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 ‫وتزوجك وأنجب منك أطفالًا. 560 00:35:10,000 --> 00:35:11,541 ‫- ماذا قلت؟ ‫- كفى. 561 00:35:11,625 --> 00:35:12,583 ‫الوقت يداهمنا. 562 00:35:12,666 --> 00:35:13,750 ‫يا "شو ون شن". 563 00:35:16,416 --> 00:35:17,625 ‫هلّا تنضمين إلينا. 564 00:35:28,500 --> 00:35:30,291 ‫هذه الخطة مكوّنة من شقّين. 565 00:35:30,375 --> 00:35:32,041 ‫أوّلهما إرجاع المال. 566 00:35:32,625 --> 00:35:33,583 ‫غير معقول. 567 00:35:33,666 --> 00:35:35,500 ‫نسفنا النفق، فكيف ندخل ثانيةً؟ 568 00:35:35,583 --> 00:35:36,708 ‫أعد حفره. 569 00:35:37,291 --> 00:35:38,375 ‫يمكنني إعادة حساب 570 00:35:38,458 --> 00:35:40,500 ‫كمية الديناميت اللازمة لفتح النفق. 571 00:35:40,583 --> 00:35:42,208 ‫لكن إن سوّينا الدور الأوّل بالقبو 572 00:35:42,791 --> 00:35:43,916 ‫فهل من مشكلة؟ 573 00:35:46,375 --> 00:35:47,916 ‫هذا الباب الرئيسي. 574 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 ‫أجل. 575 00:35:49,250 --> 00:35:51,666 ‫سندخل من الباب الرئيسي. 576 00:35:51,750 --> 00:35:53,083 ‫"بنك (وانشي)" 577 00:35:53,166 --> 00:35:55,125 ‫ستذهبين إلى عملك كالمعتاد، 578 00:35:55,208 --> 00:35:57,125 ‫وتُلقين تحية الصباح على الجميع. 579 00:35:58,333 --> 00:36:00,333 ‫- وتسألينهم عن حالهم. ‫- مهلًا. 580 00:36:01,791 --> 00:36:02,916 ‫ستفشل. 581 00:36:04,125 --> 00:36:06,208 ‫التواصل البصري هو سرّ نجاح التمثيل. 582 00:36:06,875 --> 00:36:08,583 ‫نظراتك المباشرة في أعينهم 583 00:36:08,666 --> 00:36:10,333 ‫تُبعد عنك الشبهات. 584 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 ‫لذا صوّبي نظراتك إلى أعينهم مباشرةً، 585 00:36:13,750 --> 00:36:14,666 ‫ثم قولي... 586 00:36:14,750 --> 00:36:17,458 ‫مرحبًا، صباح الخير. 587 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 ‫صباح الخير. 588 00:36:19,208 --> 00:36:21,791 ‫- هل استمتعتم في رأس السنة؟ ‫- أجل. 589 00:36:21,875 --> 00:36:22,875 ‫وداعًا. 590 00:36:22,958 --> 00:36:24,166 ‫وداعًا. 591 00:36:25,125 --> 00:36:26,208 ‫يا خالة. 592 00:36:26,750 --> 00:36:29,166 ‫- شكرًا على عملك. ‫- على الرحب. 593 00:36:29,666 --> 00:36:31,333 ‫واستغلّي الضعف البشري. 594 00:36:31,916 --> 00:36:33,250 ‫الإطراء يجعل الإنسان 595 00:36:33,333 --> 00:36:34,875 ‫يتخلى عن حذره. 596 00:36:37,166 --> 00:36:38,541 ‫مرحبًا أيتها الحسناء. 597 00:36:38,625 --> 00:36:40,375 ‫أتعرفين من صاحبة أجمل وجه؟ 598 00:36:41,791 --> 00:36:42,958 ‫أنت. 599 00:36:44,750 --> 00:36:45,708 ‫منحرف! 600 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 ‫ما الخطة بعد وصولي إلى المكتب؟ 601 00:36:48,583 --> 00:36:50,416 ‫تقصدين المدير حاملةً بطاقة دخولك 602 00:36:50,500 --> 00:36:52,083 ‫وتطلبين إجراء الجرد الروتيني. 603 00:36:54,541 --> 00:36:55,583 ‫ماذا؟ 604 00:36:56,166 --> 00:36:59,416 ‫عادةً، يُجري الجرد شخصان. 605 00:36:59,500 --> 00:37:03,875 ‫وفي اليوم المعني، ‫سيتولاه المدير ومعاون المدير. 606 00:37:04,458 --> 00:37:06,750 ‫أضمن لك أن معاون المدير سيكون غائبًا... 607 00:37:06,833 --> 00:37:09,041 ‫وما الإجراء إن غاب المدير أيضًا؟ 608 00:37:10,541 --> 00:37:12,291 ‫إن طرأ طارئ، 609 00:37:12,375 --> 00:37:14,458 ‫يمكنني إجراء الجرد وحدي. 610 00:37:15,041 --> 00:37:17,541 ‫إذًا لنفتعل طارئًا. 611 00:37:20,125 --> 00:37:21,625 ‫رجاءً، وقّع على استلام الطرد. 612 00:37:25,666 --> 00:37:26,500 ‫شكرًا. 613 00:37:41,166 --> 00:37:42,791 ‫وإن لم تُخفهم الصراصير؟ 614 00:37:42,875 --> 00:37:44,291 ‫مستحيل. 615 00:37:44,375 --> 00:37:46,083 ‫بل هذا ممكن. 616 00:37:46,166 --> 00:37:47,333 ‫فأنا لا أخافها. 617 00:37:47,416 --> 00:37:49,666 ‫حسب الإحصاءات، كلّ واحد من أصل خمسة يخافها. 618 00:37:49,750 --> 00:37:50,791 ‫أجل. 619 00:37:54,375 --> 00:37:57,291 ‫"بنك (وانشي)" 620 00:38:00,750 --> 00:38:03,500 ‫ثم تطلبين من المدير ‫استئجار شركة مكافحة آفات. 621 00:38:05,166 --> 00:38:06,666 ‫مرحبًا. شركة مكافحة الآفات؟ 622 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 ‫"(إبادة الآفات)" 623 00:38:12,500 --> 00:38:13,666 ‫اهدؤوا، لا تهلعوا. 624 00:38:13,750 --> 00:38:15,208 ‫لا تهلعوا. 625 00:38:15,291 --> 00:38:17,000 ‫- هدوءًا. ‫- على المدير معالجة الوضع. 626 00:38:17,083 --> 00:38:18,250 ‫التقطيها. 627 00:38:18,333 --> 00:38:20,125 ‫وسط الفوضى، تأخذين البطاقة منه 628 00:38:20,750 --> 00:38:22,750 ‫وتفتحين الخزنة معي. 629 00:38:25,166 --> 00:38:27,125 {\an8}‫"شركة (إبادة الآفات)" 630 00:38:47,083 --> 00:38:48,125 ‫مهلًا. 631 00:38:49,500 --> 00:38:51,291 ‫لقد تمّت المهمة، ولم أعرف دوري. 632 00:38:51,375 --> 00:38:53,250 ‫لديك مهمة ذات شأن أعظم. 633 00:38:53,333 --> 00:38:54,750 ‫فحتى لو رددنا المال، 634 00:38:54,833 --> 00:38:56,458 ‫لن يدعنا "تشن" نُفلت منه. 635 00:38:56,541 --> 00:38:58,250 ‫لذا الشق الثاني من الخطة 636 00:38:59,500 --> 00:39:00,500 ‫هو جمع أدلة ضده. 637 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 ‫أجريتُ تحرياتي. 638 00:39:04,125 --> 00:39:05,708 ‫نمط مخطط بيانات عُملته الرقمية مُريب. 639 00:39:05,791 --> 00:39:07,583 ‫حتمًا يُوجد دليل على مخالفات قانونية، 640 00:39:08,166 --> 00:39:10,416 ‫لكن اختراق نظام العملات المشفرة صعب جدًا. 641 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 ‫لنلجأ إلى طريقة أقلّ التواء. 642 00:39:12,250 --> 00:39:13,333 ‫وما هي؟ 643 00:39:14,833 --> 00:39:16,708 ‫سندخل وكره مباشرةً. 644 00:39:40,625 --> 00:39:41,625 ‫مهلًا. 645 00:39:45,041 --> 00:39:46,125 ‫ستتنكر على هيئة "هو"؟ 646 00:39:48,625 --> 00:39:49,666 ‫وما العيب في ذلك؟ 647 00:39:50,333 --> 00:39:51,916 ‫هذا مستحيل. 648 00:39:54,333 --> 00:39:55,208 ‫مرحبًا، سيد "هو". 649 00:39:59,250 --> 00:40:00,791 ‫"جار فك التشفير" 650 00:40:09,916 --> 00:40:12,250 ‫انتهينا. هل من أسئلة؟ 651 00:40:13,958 --> 00:40:15,625 ‫لذلك تُلقب بـ"المصباح". 652 00:40:15,708 --> 00:40:16,583 ‫"المصباح"؟ 653 00:40:16,666 --> 00:40:17,875 ‫وأنا لم أفهم. 654 00:40:20,625 --> 00:40:21,916 ‫لكثرة أفكارك النيّرة! 655 00:40:24,250 --> 00:40:26,583 ‫- لديّ سؤال. ‫- ما هو؟ 656 00:40:27,166 --> 00:40:29,125 ‫هل التنفيذ سهل كما تُصوّرونه؟ 657 00:40:33,833 --> 00:40:35,458 ‫سهل كما نُصوّره. 658 00:40:42,083 --> 00:40:43,416 ‫إلهاء الناس 659 00:40:43,500 --> 00:40:45,166 ‫هو أبسط حيلة. 660 00:40:45,250 --> 00:40:47,291 ‫لكن غالبًا ما يعتمد النجاح 661 00:40:47,375 --> 00:40:48,583 ‫على هذه الحيلة... 662 00:40:51,791 --> 00:40:53,291 ‫أتسمّي نفسك لصًا عظيمًا؟ 663 00:40:53,375 --> 00:40:54,750 ‫أرى أن ننسى الأمر. 664 00:41:00,666 --> 00:41:01,583 ‫مهلًا. 665 00:41:09,125 --> 00:41:10,791 ‫ليست لي. 666 00:41:10,875 --> 00:41:12,250 ‫لا ضير من تفاهة الحيلة، 667 00:41:12,333 --> 00:41:14,208 ‫فما دمنا نشتّت انتباههم، 668 00:41:14,291 --> 00:41:15,583 ‫سنحقق هدفنا الحقيقي. 669 00:41:17,208 --> 00:41:18,541 ‫لا تقلقي. 670 00:41:18,625 --> 00:41:20,666 ‫إن فشلنا، فسأتحمل المسؤولية. 671 00:41:29,041 --> 00:41:30,625 ‫أهلًا وسهلًا. 672 00:41:34,125 --> 00:41:35,333 ‫هيّا بنا. 673 00:41:40,208 --> 00:41:41,416 {\an8}‫"لاصق فوري بسعر 599" 674 00:41:41,500 --> 00:41:42,791 ‫"لاصق فوري بسعر 199" 675 00:41:45,375 --> 00:41:46,916 ‫صفقة رائعة. 676 00:41:54,416 --> 00:41:55,708 ‫"(ليتل سمايلي آن)" 677 00:41:55,791 --> 00:41:57,250 ‫تحب النكات السخيفة أيضًا! 678 00:41:59,458 --> 00:42:00,875 ‫"متوافقان!" 679 00:42:07,375 --> 00:42:09,250 ‫ألم تقل إنك في العمل يا أبي؟ 680 00:42:10,958 --> 00:42:11,958 ‫انظري. 681 00:42:14,250 --> 00:42:15,375 ‫ما رأيك بهذه؟ 682 00:42:20,458 --> 00:42:22,000 ‫"مصيدة صراصير" 683 00:42:24,875 --> 00:42:26,666 ‫هل ملأت العلبة بالصراصير؟ 684 00:42:39,166 --> 00:42:42,416 {\an8}‫"شركة (إبادة الآفات)" 685 00:43:18,833 --> 00:43:19,750 ‫اسمع. 686 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 ‫تعال واجلس. 687 00:43:39,625 --> 00:43:41,458 ‫ماذا حدث قبل خمس سنوات؟ 688 00:43:44,625 --> 00:43:45,833 ‫لم رحلت بغير وداع؟ 689 00:43:54,750 --> 00:43:56,416 ‫"أريد إخبارك بأمر مهم" 690 00:43:56,500 --> 00:43:57,750 ‫- "لنلتق مساء الغد ‫- شوّقتني" 691 00:44:05,416 --> 00:44:08,916 ‫"أين أنت؟ أكلّ شيء بخير؟ ‫هذا يكفي، اتصل بي!" 692 00:44:15,958 --> 00:44:17,625 ‫قُبض عليّ. 693 00:44:18,625 --> 00:44:19,666 ‫وماذا بعد؟ 694 00:44:19,750 --> 00:44:21,541 ‫قُيدت ونُقلت بسيارة شرطة، 695 00:44:21,625 --> 00:44:23,333 ‫وحُوكمت، وسُجنت. 696 00:44:23,416 --> 00:44:24,583 ‫هل من استفسار آخر؟ 697 00:44:24,666 --> 00:44:26,750 ‫اتجاه سريري؟ كان يواجه الشمال. 698 00:44:26,833 --> 00:44:27,916 ‫و... 699 00:44:29,583 --> 00:44:30,416 ‫هل تُنكّت؟ 700 00:44:34,541 --> 00:44:36,041 ‫لم لم تخبرني بهذا من قبل؟ 701 00:44:37,625 --> 00:44:39,083 ‫ما جدوى هذا الحديث الآن؟ 702 00:44:39,166 --> 00:44:41,500 ‫ألا تريدين تضميد جرحي؟ هيّا. 703 00:44:48,708 --> 00:44:50,750 ‫لم لم تقصدني بعد إخلاء سبيلك؟ 704 00:44:50,833 --> 00:44:52,208 ‫ألا تعلم أني كنت أنتظر... 705 00:44:57,291 --> 00:44:59,291 ‫أمّا الآن وقد وجدتك، 706 00:44:59,375 --> 00:45:01,625 ‫- ألا ترى أننا... ‫- لا مستقبل لعلاقتنا. 707 00:45:02,208 --> 00:45:03,416 ‫ماذا؟ 708 00:45:03,500 --> 00:45:04,666 ‫هل ستقول كلامًا مستهلكًا 709 00:45:04,750 --> 00:45:07,041 ‫عن خشيتك أن تكون عبئًا عليّ؟ 710 00:45:07,125 --> 00:45:08,166 ‫لا. 711 00:45:08,250 --> 00:45:09,375 ‫ستكونين أنت عبئًا عليّ. 712 00:45:13,916 --> 00:45:15,125 ‫غير معقول. 713 00:45:15,750 --> 00:45:18,000 ‫ذلك لأنك لم تصدقني القول! 714 00:45:18,083 --> 00:45:20,500 ‫أخبرتك أنّ سريري كان يواجه الشمال. 715 00:45:23,541 --> 00:45:25,416 ‫ما دمت تراني عبئًا عليك، 716 00:45:25,500 --> 00:45:27,166 ‫فلم ما زلت تحتفظ بهذا؟ 717 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 ‫عدنا. 718 00:45:46,791 --> 00:45:47,625 ‫بُوركتم. شكرًا. 719 00:45:50,291 --> 00:45:52,041 ‫مرحبًا، ماذا تحملين؟ 720 00:45:52,125 --> 00:45:54,458 ‫يا للهول، ما أبشعه! 721 00:45:56,000 --> 00:45:57,916 ‫أنت البشع! وعائلتك كلّها بشعة! 722 00:45:59,041 --> 00:46:00,458 ‫عائلتي؟ 723 00:46:01,875 --> 00:46:04,041 ‫افتحي عينيك الضيّقتين ودققي النظر. 724 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 ‫هذه زوجتي. 725 00:46:05,541 --> 00:46:06,708 ‫انظري ما أجملها! 726 00:46:06,791 --> 00:46:08,125 ‫وانظري ما أحلى ابنتي! 727 00:46:08,208 --> 00:46:09,416 ‫أهما بشعتان؟ 728 00:46:09,500 --> 00:46:10,458 ‫إنهما عاديّتان. 729 00:46:10,541 --> 00:46:11,666 ‫عاديّتان؟ 730 00:46:11,750 --> 00:46:13,500 ‫أنت من الهالكين. إليك عنّي. 731 00:46:15,208 --> 00:46:16,333 ‫أنت البادئ، 732 00:46:16,416 --> 00:46:17,750 ‫فلم لا يحق لي الرد؟ 733 00:46:17,833 --> 00:46:19,291 ‫تعالي يا قبيحة الوجه! 734 00:46:19,375 --> 00:46:20,583 ‫- هذا سيئ. ‫- اللعنة. 735 00:46:20,666 --> 00:46:21,625 ‫وضّحي لي. 736 00:46:21,708 --> 00:46:23,000 ‫- مهلًا! ‫- الأنف! 737 00:46:27,708 --> 00:46:30,625 ‫"يوم ردّ المال المسروق" 738 00:46:31,541 --> 00:46:33,583 ‫لا تتوتري، كلّنا في مركب واحد. 739 00:46:33,666 --> 00:46:34,875 ‫أجل، إنّه مُحق. 740 00:46:34,958 --> 00:46:37,416 ‫"مئة عام من الحسنات تجمع ‫اثنين في مركب واحد 741 00:46:37,500 --> 00:46:39,666 ‫وألف عام تجمعهما في فراش واحد." 742 00:46:39,750 --> 00:46:41,666 ‫هذا القول المأثور لا يلائم الموقف. 743 00:46:41,750 --> 00:46:43,916 ‫كفى جدالًا، فأنا لا أستطيع التركيز. 744 00:46:44,458 --> 00:46:46,250 ‫استرخي، وابقي طبيعية. 745 00:46:46,833 --> 00:46:48,583 ‫كيف أظلّ طبيعية في وضع كهذا؟ 746 00:46:48,666 --> 00:46:49,541 ‫أأنت مجنون؟ 747 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 ‫لا تنسي أن تبتسمي. 748 00:46:52,000 --> 00:46:53,083 ‫ابتسمي دائمًا، 749 00:46:53,791 --> 00:46:54,916 ‫ذلك خير لك. 750 00:46:55,000 --> 00:46:56,708 ‫هذا ليس من شأنك. 751 00:47:00,791 --> 00:47:02,708 ‫تذكّري، صدّقي نفسك، 752 00:47:02,791 --> 00:47:03,916 ‫يصدّقك الناس. 753 00:47:04,000 --> 00:47:05,583 ‫أجب على هذه المكالمة عنّي. 754 00:47:12,416 --> 00:47:16,416 ‫إلى الزبون 13، ‫يُرجى التوجه إلى المكتب رقم 2، وشكرًا. 755 00:47:20,750 --> 00:47:22,125 ‫عليّ بالتواصل البصري، 756 00:47:22,208 --> 00:47:23,333 ‫والابتسام. 757 00:47:24,666 --> 00:47:25,708 ‫صباح الخير. 758 00:47:27,625 --> 00:47:28,750 ‫صباح الخير. 759 00:47:31,583 --> 00:47:33,416 ‫أداء غير مقنع. 760 00:47:33,500 --> 00:47:34,458 ‫ارفعي صوتك! 761 00:47:35,250 --> 00:47:36,541 ‫صباح الخير يا خالة. 762 00:47:36,625 --> 00:47:37,500 ‫ما خطبك؟ 763 00:47:51,541 --> 00:47:52,458 ‫"شو ون". 764 00:47:52,541 --> 00:47:54,000 ‫أأنت بخير؟ 765 00:47:54,083 --> 00:47:56,708 ‫لم تنشري شيئًا منذ بضعة أيام. 766 00:47:56,791 --> 00:47:58,166 ‫أأنت متوعكة؟ 767 00:47:59,458 --> 00:48:02,291 ‫كنت متوعكة، 768 00:48:02,375 --> 00:48:03,958 ‫ولكني الآن أحسن. 769 00:48:04,583 --> 00:48:07,583 ‫أأنت مصرّة 770 00:48:08,541 --> 00:48:10,125 ‫على الاستقالة قريبًا؟ 771 00:48:10,208 --> 00:48:13,416 ‫لربما يأتي حبيبك السابق يومًا ما. 772 00:48:13,500 --> 00:48:14,416 ‫أين المدير؟ 773 00:48:16,166 --> 00:48:18,666 ‫- "شو ون". ‫- فحص الخزنة؟ أنا جاهزة. 774 00:48:19,250 --> 00:48:20,333 ‫لا فحص اليوم. 775 00:48:20,416 --> 00:48:21,291 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 776 00:48:23,000 --> 00:48:24,708 ‫أقصد... 777 00:48:24,791 --> 00:48:25,916 ‫لماذا؟ 778 00:48:27,125 --> 00:48:29,041 ‫إننا نتبع الأوامر لا غير. 779 00:48:29,125 --> 00:48:30,958 ‫استرخي، فأنت ستستقيلين قريبًا. 780 00:48:33,625 --> 00:48:34,750 ‫ما العمل؟ 781 00:48:36,375 --> 00:48:38,333 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 782 00:48:38,416 --> 00:48:40,875 ‫لا تتوتري. لنأخذ بطاقة دخوله أولًا. 783 00:48:40,958 --> 00:48:42,625 ‫عليك إلهاء المدير يا "شو ون". 784 00:48:42,708 --> 00:48:43,583 ‫شتّتيه الآن! 785 00:48:43,666 --> 00:48:44,500 ‫سيدي. 786 00:48:47,666 --> 00:48:48,958 ‫هل من شيء آخر يا "شو ون"؟ 787 00:48:49,041 --> 00:48:49,958 ‫سيدي. 788 00:48:50,500 --> 00:48:51,625 ‫إني... 789 00:48:51,708 --> 00:48:53,166 ‫اسأليه سؤالًا بسيطًا. 790 00:48:53,250 --> 00:48:54,666 ‫سؤال؟ 791 00:48:54,750 --> 00:48:55,958 ‫سؤال؟ 792 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 ‫يراودني سؤال. 793 00:48:58,416 --> 00:49:00,250 ‫اسأليه ما اسم الديناصور النائم. 794 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 ‫اسأليه عن رأيه في الزواج. 795 00:49:03,000 --> 00:49:04,583 ‫توقّفي قليلًا يا "شو ون". 796 00:49:04,666 --> 00:49:05,500 ‫يا "ون هاو"، 797 00:49:05,583 --> 00:49:07,833 ‫أفقده وعيه حين يقصد الحمّام، واسرق البطاقة. 798 00:49:11,500 --> 00:49:12,541 ‫لا! 799 00:49:14,208 --> 00:49:16,375 ‫أأنت بخير يا "شو ون"؟ 800 00:49:16,458 --> 00:49:20,041 ‫صدّقيني، يجمد الرجل عند سؤاله عن الزواج. 801 00:49:20,125 --> 00:49:22,125 ‫علينا إلهاءه. 802 00:49:23,125 --> 00:49:24,708 ‫رائحتك زكية جدًا. 803 00:49:26,125 --> 00:49:28,291 ‫ما عدت أطيق التحمل. 804 00:49:29,625 --> 00:49:30,750 ‫لقد حسمت أمري. 805 00:49:30,833 --> 00:49:32,541 ‫أريد فضح تحرش معاون المدير. 806 00:49:33,958 --> 00:49:35,125 ‫"آن". 807 00:49:35,208 --> 00:49:36,791 ‫صباح الخير، سيدي. 808 00:49:37,583 --> 00:49:39,125 ‫- رائحتك زكية جدًا اليوم! ‫- شكرًا. 809 00:49:39,208 --> 00:49:41,375 ‫يا تُرى كيف ستكون رائحتك وأنت عارية؟ 810 00:49:41,458 --> 00:49:44,916 ‫يا "آن"، لا تهربي، دعيني أشمك! 811 00:49:46,208 --> 00:49:48,375 ‫إنّه أحطّ من البهائم. 812 00:49:50,500 --> 00:49:51,625 ‫آسف لأجلك يا "آن". 813 00:49:52,208 --> 00:49:54,250 ‫اطمئني، سأدافع عنك. 814 00:49:54,333 --> 00:49:56,125 ‫سأعاقبه عقابًا شديدًا. 815 00:49:56,208 --> 00:49:57,625 ‫سأعاقبه. 816 00:49:58,208 --> 00:49:59,708 ‫سأعدمه. 817 00:50:00,333 --> 00:50:01,958 ‫شكرًا يا سيدي. 818 00:50:02,041 --> 00:50:03,875 ‫أحسنت! 819 00:50:06,000 --> 00:50:07,416 ‫شكرًا يا "شو ون". 820 00:50:08,833 --> 00:50:11,791 ‫ما أروعك! 821 00:50:11,875 --> 00:50:13,541 ‫ولكن يُفترض أن معاون المدير... 822 00:50:14,250 --> 00:50:16,875 ‫إن تجرأ على لمس ابنتي هكذا، 823 00:50:16,958 --> 00:50:19,666 ‫فسأسحق خصيتيه وأطعمهما للكلاب. 824 00:50:19,750 --> 00:50:20,958 ‫لنستأنف العمل. 825 00:50:21,833 --> 00:50:23,041 ‫يا "ون هاو"، نفّذ. 826 00:50:25,833 --> 00:50:28,166 ‫أخبرني، ما اسم الديناصور النائم؟ 827 00:50:28,250 --> 00:50:29,708 ‫- ديناصور! ‫- تبًا! 828 00:50:34,625 --> 00:50:36,875 ‫سيدتي، حافظي على دفتر الحساب من فضلك. 829 00:50:38,000 --> 00:50:39,166 ‫انظري هناك. 830 00:50:41,500 --> 00:50:42,541 ‫لا بأس. 831 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 ‫عجبًا! 832 00:50:51,250 --> 00:50:52,291 ‫لم تفشّت الصراصير؟ 833 00:50:53,208 --> 00:50:56,500 ‫أتعلمين؟ يُقال رؤية صرصور واحد 834 00:50:57,041 --> 00:50:59,625 ‫تشير إلى وجود 100 صرصور في الجوار. 835 00:51:00,333 --> 00:51:01,958 ‫إن صحّ ذلك، فكيف أقتلها كلّها؟ 836 00:51:03,833 --> 00:51:05,791 ‫ألم تقل مستحيل يا "بوه تشون"؟ 837 00:51:05,875 --> 00:51:07,541 ‫لكن لا أحد هنا يخاف الصراصير. 838 00:51:10,375 --> 00:51:11,958 ‫جحافل من الصراصير! 839 00:51:12,041 --> 00:51:13,125 ‫بسرعة يا "آن". 840 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 ‫اطلبي مكافحة الآفات. 841 00:51:14,208 --> 00:51:15,666 ‫- أسرعي. ‫- أمرك. 842 00:51:19,625 --> 00:51:22,041 ‫قلت لك كلّ واحد من أصل خمسة يخاف الصراصير. 843 00:51:24,625 --> 00:51:25,625 ‫يا "كاو". 844 00:51:26,625 --> 00:51:28,000 ‫لم ملمس هذا الصمغ غريب؟ 845 00:51:28,083 --> 00:51:29,458 ‫كان عليه تخفيض سعر. 846 00:51:30,958 --> 00:51:31,916 ‫"اعتراض مكالمة واردة لشركة (إبادة الآفات)" 847 00:51:34,791 --> 00:51:36,125 ‫مرحبًا. 848 00:51:36,208 --> 00:51:37,958 ‫شركة "إبادة الآفات". 849 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 ‫سنصل بعد عشر دقائق. 850 00:51:40,166 --> 00:51:41,250 ‫حسنًا، شكرًا. 851 00:51:47,333 --> 00:51:52,041 {\an8}‫"شركة (إبادة الآفات)" 852 00:51:52,958 --> 00:51:55,250 ‫لقد غزت الصراصير المكتب. 853 00:51:55,333 --> 00:51:57,541 ‫- نرجو مساعدتنا. ‫- لا تقلقي. 854 00:51:57,625 --> 00:51:59,958 ‫سنقضي عليها كلّها بكل تأكيد. 855 00:52:00,041 --> 00:52:00,875 ‫حسنًا. 856 00:52:00,958 --> 00:52:02,666 ‫سيدي الحارس، أرجو أن تساعدني. 857 00:52:11,208 --> 00:52:12,750 ‫اسمح لي بسؤال. 858 00:52:12,833 --> 00:52:14,666 ‫ما اسم الصرصور 859 00:52:14,750 --> 00:52:18,208 ‫الذي يثرثر كثيرًا؟ 860 00:52:21,750 --> 00:52:23,916 ‫"ثرثور"! 861 00:52:27,000 --> 00:52:28,291 ‫هيّا بنا. 862 00:52:31,625 --> 00:52:32,666 ‫صباح الخير. 863 00:52:34,000 --> 00:52:34,916 ‫مرحبًا يا سيد "هو". 864 00:52:38,500 --> 00:52:39,500 ‫مرحبًا. 865 00:52:44,791 --> 00:52:47,208 ‫عادةً ما تمكث الصراصير في الأماكن الرطبة. 866 00:52:47,291 --> 00:52:48,375 ‫هل في المبنى قبو؟ 867 00:52:48,458 --> 00:52:49,541 ‫نعم، 868 00:52:49,625 --> 00:52:51,375 ‫ولكن لنُنقذ المدير أولًا. 869 00:52:52,333 --> 00:52:53,208 ‫من هنا. 870 00:52:57,625 --> 00:52:59,416 ‫مرحبًا يا سيد "هو". 871 00:53:03,125 --> 00:53:04,208 ‫يا للعجب! 872 00:53:04,291 --> 00:53:05,625 ‫إنك تمشي مثله أيضًا! 873 00:53:05,708 --> 00:53:07,958 ‫بالطبع، فأنا محترف. 874 00:53:08,916 --> 00:53:10,708 ‫من المؤسف أنك لست ممثلًا. 875 00:53:10,791 --> 00:53:12,333 ‫أجور الممثلين منخفضة جدًا. 876 00:53:29,833 --> 00:53:31,000 ‫حسنًا. 877 00:53:31,083 --> 00:53:32,791 ‫حتى الأشباح لن تراكما الآن. 878 00:53:34,208 --> 00:53:35,750 ‫خسرت الرهان، هات المال. 879 00:53:35,833 --> 00:53:36,666 ‫مرحبًا، سيد "هو". 880 00:53:37,750 --> 00:53:40,208 ‫لم أتيت باكرًا اليوم يا سيد "هو"؟ 881 00:53:40,291 --> 00:53:41,750 ‫أتيت باكرًا 882 00:53:41,833 --> 00:53:43,083 ‫لأن عليّ إنجاز عمل. 883 00:53:43,166 --> 00:53:44,833 ‫ولكن الزعيم لم يخبرنا. 884 00:53:46,625 --> 00:53:48,583 ‫هل تشكك في عملي؟ 885 00:53:49,375 --> 00:53:51,750 ‫جحافل الصراصير تزحف في الأسفل. ‫اذهبا للمساعدة. 886 00:53:51,833 --> 00:53:52,750 ‫أمرك. 887 00:53:54,791 --> 00:53:56,166 ‫اللعنة على الصراصير! 888 00:53:56,250 --> 00:53:57,458 ‫أأنت خائف؟ 889 00:53:57,541 --> 00:53:58,458 ‫أجل. 890 00:53:58,541 --> 00:53:59,750 ‫اللعنة، وأنا أيضًا. 891 00:54:02,625 --> 00:54:05,500 ‫اللعنة عليك يا "كاو"! الصمغ لا يُلصق! 892 00:54:06,583 --> 00:54:08,250 ‫عليّ التظاهر بأن رقبتي مصابة. 893 00:54:08,333 --> 00:54:10,416 ‫"جار فك التشفير" 894 00:54:13,750 --> 00:54:15,875 ‫مرحبًا بالجميع. أنا "هاي جوي تشن". 895 00:54:16,375 --> 00:54:19,833 ‫اكتسبنا مقدرة عظيمة لفعل شيء. 896 00:54:22,833 --> 00:54:24,625 ‫حتى لهجته مصطنعة، أليس كذلك؟ 897 00:54:35,833 --> 00:54:36,708 ‫أنا عند الخزنة. 898 00:54:37,625 --> 00:54:38,916 ‫نحن قادمان. انتظري قليلًا. 899 00:54:41,500 --> 00:54:42,791 ‫لم يبق إلا القليل. 900 00:54:43,625 --> 00:54:44,666 ‫لم يبق إلا القليل. 901 00:54:45,166 --> 00:54:46,541 ‫لم يبق إلا القليل. 902 00:54:46,625 --> 00:54:47,708 ‫"شو ون شن". 903 00:54:52,166 --> 00:54:53,541 ‫سيدي. 904 00:54:55,166 --> 00:54:57,833 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 905 00:54:58,708 --> 00:55:01,333 ‫جئت... لفحص الخزنة الروتيني. 906 00:55:01,916 --> 00:55:03,375 ‫فحص الخزنة الروتيني. 907 00:55:05,791 --> 00:55:07,666 ‫- حسبت... ‫- وماذا تفعل أنت هنا؟ 908 00:55:07,750 --> 00:55:09,125 ‫إني... 909 00:55:10,083 --> 00:55:11,416 ‫جئت كي... 910 00:55:12,458 --> 00:55:15,458 ‫السؤال هو... لم أنت بخير؟ 911 00:55:15,541 --> 00:55:17,000 ‫ولم لا أكون بخير؟ 912 00:55:19,250 --> 00:55:20,458 ‫أجل، صحيح. 913 00:55:22,291 --> 00:55:25,208 ‫حسبت أن فحص الخزنة مُلغى اليوم. 914 00:55:25,291 --> 00:55:26,791 ‫لم أسمع بذلك. 915 00:55:26,875 --> 00:55:28,708 ‫إنّه عميل "هاي جوي". غادري حالًا. 916 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 ‫أستأذنك بالانصراف. 917 00:55:31,208 --> 00:55:32,625 ‫شكرًا، سيدي. 918 00:55:33,500 --> 00:55:35,708 ‫انتظري يا "شو ون شن"! 919 00:55:40,541 --> 00:55:42,333 ‫مرحبًا يا سيد "هو". 920 00:55:42,416 --> 00:55:44,375 ‫لقد صادفت "شو ون شن" في البنك. 921 00:55:46,708 --> 00:55:48,458 ‫اذهبي إلى "كاو" في موقف السيارات. 922 00:55:48,541 --> 00:55:49,791 ‫معاون المدير يريد إيذاءك. 923 00:55:49,875 --> 00:55:50,958 ‫والمال؟ 924 00:55:51,500 --> 00:55:52,541 ‫تولّ أنت أمره. 925 00:55:52,625 --> 00:55:53,625 ‫ومحرّك الذاكرة؟ 926 00:55:54,125 --> 00:55:55,625 ‫غادر حال فك تشفيره. 927 00:55:56,250 --> 00:55:57,083 ‫وأنا؟ 928 00:55:57,166 --> 00:55:59,416 ‫اللعنة، دعوني أطمئن على "شو ون" أولًا. 929 00:55:59,500 --> 00:56:00,541 ‫عجبًا. 930 00:56:02,416 --> 00:56:03,750 ‫سبعون بالمئة. 931 00:56:03,833 --> 00:56:04,708 ‫بقي القليل. 932 00:56:08,375 --> 00:56:09,291 ‫اللعنة. 933 00:56:09,375 --> 00:56:11,166 ‫لا عجب أنه نظر إليّ مندهشًا، 934 00:56:11,250 --> 00:56:12,541 ‫فقد حسبني متّ. 935 00:56:12,625 --> 00:56:15,333 ‫هذا وقد تمنّى لي حظًا سعيدًا قبل العطلة. 936 00:56:15,416 --> 00:56:17,750 ‫- خير له ألّا أراه ثانيةً. ‫- نعم، سيد "هو". 937 00:56:17,833 --> 00:56:19,041 ‫أوشكت أن تصل؟ 938 00:56:20,583 --> 00:56:21,916 ‫إذًا من الذي في الأعلى؟ 939 00:56:23,458 --> 00:56:24,291 ‫لينتبه الجميع! 940 00:56:24,375 --> 00:56:25,708 ‫أحدهم ينتحل شخصية "هو". 941 00:56:27,083 --> 00:56:29,083 ‫أيها العم "بين"، لقد اكتشفوا أمرك. 942 00:56:29,166 --> 00:56:31,000 ‫السيد "هو" الحقيقي قادم. 943 00:56:31,875 --> 00:56:33,833 ‫تبًا. اللعنة. 944 00:56:37,708 --> 00:56:40,333 ‫تهربين، صحيح؟ لن تُفلتي منّي. 945 00:56:40,416 --> 00:56:42,750 ‫الأنف، القلب، القضيب. 946 00:56:45,500 --> 00:56:46,541 ‫صبرت عليك كثيرًا. 947 00:56:46,625 --> 00:56:47,708 ‫قلت خير لك ألّا أراك. 948 00:56:49,250 --> 00:56:50,708 ‫كفى... 949 00:56:56,333 --> 00:56:57,416 ‫مهلًا. 950 00:56:57,500 --> 00:56:58,583 ‫سبق أن ركلته. 951 00:57:00,750 --> 00:57:01,666 ‫"كاو". 952 00:57:04,333 --> 00:57:06,333 ‫أرى سيارة سوداء قادمة. أين أنت؟ 953 00:57:10,625 --> 00:57:11,500 ‫هيّا. 954 00:57:13,833 --> 00:57:15,166 ‫مرحبًا يا سيد "فنغ". 955 00:57:20,625 --> 00:57:22,458 ‫إنهم يسدّون المدخل بسيارتهم. 956 00:57:30,875 --> 00:57:32,125 ‫سيد "هو". 957 00:57:33,875 --> 00:57:35,041 ‫ها هو. 958 00:57:35,541 --> 00:57:36,541 ‫ماذا تقصد؟ 959 00:57:38,291 --> 00:57:40,375 ‫- ما العمل؟ ‫- دعيني أفكر. 960 00:57:45,750 --> 00:57:47,708 ‫أيها العم "بين"، إنهم عند المصعد. 961 00:57:51,833 --> 00:57:52,875 ‫مرحبًا يا سيد "هو". 962 00:57:55,291 --> 00:57:56,291 ‫ادخلوا. 963 00:57:59,583 --> 00:58:01,625 ‫وصل السيد "هو". سنصعد. 964 00:58:02,500 --> 00:58:03,416 ‫إنه منتحل! 965 00:58:03,500 --> 00:58:04,625 ‫- ويحي! ‫- لا تهرب! 966 00:58:04,708 --> 00:58:05,750 ‫- توقّف! ‫- تهرب، صحيح؟ 967 00:58:05,833 --> 00:58:06,958 ‫- لا تهرب! ‫- قف عندك! 968 00:58:07,041 --> 00:58:08,125 ‫لا تهرب! 969 00:58:10,375 --> 00:58:11,541 ‫قف عندك! 970 00:58:16,791 --> 00:58:17,958 ‫ما أثقله! 971 00:58:29,458 --> 00:58:30,625 ‫يا سيد "هو". 972 00:58:32,708 --> 00:58:35,041 ‫أنا أيضًا. أنت أيضًا. 973 00:58:41,166 --> 00:58:44,041 ‫اعثروا على ذلك الرجل. 974 00:58:44,125 --> 00:58:45,166 ‫أنت، سدّ المدخل. 975 00:58:50,958 --> 00:58:51,958 ‫أنت... 976 00:58:56,958 --> 00:58:58,083 ‫أتفي هذه بالغرض؟ 977 00:59:11,625 --> 00:59:13,500 ‫هيّا، أدركوها، هيّا! 978 00:59:25,000 --> 00:59:25,958 ‫أنت، اركب تلك. 979 00:59:26,041 --> 00:59:27,208 ‫اركب السيارة. 980 00:59:33,083 --> 00:59:35,500 ‫الباب الغبي آلي ومتطور، ولكنه يضيّع وقتي! 981 00:59:37,458 --> 00:59:38,458 ‫تبًا! 982 00:59:39,500 --> 00:59:40,708 ‫إليك عنّي! 983 00:59:40,791 --> 00:59:43,250 ‫- من أنت؟ ‫- دعني. 984 00:59:46,833 --> 00:59:47,708 ‫توقّف. 985 00:59:50,500 --> 00:59:51,916 ‫ما بك؟ أنا أنت. 986 01:00:03,666 --> 01:00:05,208 ‫هيّا. 987 01:00:21,208 --> 01:00:22,875 ‫أنت مقرف. 988 01:00:32,666 --> 01:00:34,375 ‫ماذا تنتظرون؟ اقبضوا عليه. 989 01:00:35,041 --> 01:00:37,500 ‫اقبضوا عليه أيها المغفّلون! 990 01:00:38,625 --> 01:00:39,458 ‫كُف عن الانتحال. 991 01:00:39,541 --> 01:00:41,208 ‫بل أنت كُف عن الانتحال. 992 01:00:41,291 --> 01:00:43,916 ‫- انظروا إليه. ‫- إنّه لا يشبهني البتة. 993 01:00:44,000 --> 01:00:46,166 ‫إنّه لا يشبهني. اقبضوا عليه. 994 01:00:47,250 --> 01:00:48,833 ‫سيد "هو"، ما اسمي؟ 995 01:00:50,000 --> 01:00:51,125 ‫تبًا. 996 01:00:51,208 --> 01:00:52,875 ‫أتباعي كُثر، 997 01:00:52,958 --> 01:00:54,458 ‫فكيف أتذكر أسماءكم كلّكم؟ 998 01:01:02,375 --> 01:01:03,916 ‫انظروا إلى عنقه. 999 01:01:06,000 --> 01:01:07,375 ‫إنّه منتحل. اقبضوا عليه. 1000 01:01:14,708 --> 01:01:16,666 ‫سيد "هو". 1001 01:01:18,583 --> 01:01:19,500 ‫هل قتلتُ ثانيةً؟ 1002 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 ‫انس الأمر. 1003 01:01:22,083 --> 01:01:23,000 ‫انطلق! 1004 01:01:26,625 --> 01:01:28,666 ‫- سيد "هو". ‫- الحقوا به. 1005 01:01:28,750 --> 01:01:30,125 ‫توقّف! 1006 01:01:41,500 --> 01:01:43,291 ‫إنهم يقتربون منا. 1007 01:01:52,166 --> 01:01:53,208 ‫تشبّثي! 1008 01:02:11,250 --> 01:02:12,875 ‫وداعًا. 1009 01:02:26,333 --> 01:02:27,208 ‫توقّفا! 1010 01:02:37,666 --> 01:02:38,666 ‫توقّفا! 1011 01:02:57,041 --> 01:02:58,250 ‫تبًا. 1012 01:02:58,333 --> 01:03:00,208 ‫فكرة ردّ المال فاشلة جدًا! 1013 01:03:00,291 --> 01:03:01,125 ‫ماذا؟ 1014 01:03:01,708 --> 01:03:03,291 ‫أنت من اقترحها. 1015 01:03:03,375 --> 01:03:04,833 ‫أأنا مغفّل إلى هذا الحد؟ 1016 01:03:05,541 --> 01:03:06,958 ‫أريد العودة إلى بيتي الآن. 1017 01:03:07,708 --> 01:03:09,791 ‫لكن كثيرًا ما تقول إنّ بيتك كالجحيم. 1018 01:03:09,875 --> 01:03:11,875 ‫زوجتك صعبة الطبع، وابنتك شيطانة. 1019 01:03:13,541 --> 01:03:15,791 ‫كيف يتجرأ لسانك على عائلتي؟ 1020 01:03:15,875 --> 01:03:17,000 ‫أنا آسف. 1021 01:03:18,375 --> 01:03:19,958 ‫ما مصير "بوه تشون" إذا انسحبت؟ 1022 01:03:20,625 --> 01:03:22,625 ‫ماذا؟ 1023 01:03:22,708 --> 01:03:25,750 ‫أتقلق عليه ‫ونحن أصلًا لا نقدر أن نحمي أنفسنا؟ 1024 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 ‫نحن الثلاثة 1025 01:03:33,750 --> 01:03:35,125 ‫سنتقاسم المال بالتساوي. 1026 01:03:36,083 --> 01:03:37,041 ‫ثم نفترق 1027 01:03:37,750 --> 01:03:39,333 ‫ولا نلتقي بعدها أبدًا. 1028 01:03:39,416 --> 01:03:41,125 ‫إذًا حصة كلّ منا 333 مليونًا 1029 01:03:41,208 --> 01:03:42,541 ‫- و330 ألف دولار. ‫- هل ننسحب؟ 1030 01:03:47,291 --> 01:03:49,541 ‫قرر أنت، لا يعنيني الأمر. 1031 01:03:50,125 --> 01:03:51,375 ‫سأعدّك موافقًا. 1032 01:03:53,500 --> 01:03:55,000 ‫حسنًا، سنقسّم المال على أربعة. 1033 01:03:55,625 --> 01:03:57,166 ‫لا تقل إني لست صديقًا وفيًا. 1034 01:03:57,750 --> 01:03:59,333 ‫لا تتخلّ عن "بوه تشون". 1035 01:03:59,416 --> 01:04:00,625 ‫كلّنا مدينون له. 1036 01:04:00,708 --> 01:04:01,875 ‫لقد تلقّى رصاصة عنّي. 1037 01:04:01,958 --> 01:04:03,083 ‫اللعنة. 1038 01:04:03,666 --> 01:04:06,250 ‫لقد تلقّاها عنك، وليس عنّي. 1039 01:04:07,041 --> 01:04:10,666 ‫لقد ذهب وتركنا مسرعًا. 1040 01:04:10,750 --> 01:04:11,833 ‫هل تفقّد حالنا ولو مرة؟ 1041 01:04:12,500 --> 01:04:13,375 ‫هل فعل؟ 1042 01:04:14,041 --> 01:04:15,916 ‫لم يفعل. 1043 01:04:16,000 --> 01:04:17,708 ‫لا يهمه إلا تلك المرأة، 1044 01:04:17,791 --> 01:04:19,750 ‫ولا يأبه لنا البتة أيها المغفّل. 1045 01:04:22,458 --> 01:04:23,458 ‫ما هذا؟ 1046 01:04:24,375 --> 01:04:25,625 ‫يا بن الساقطة. 1047 01:04:25,708 --> 01:04:26,750 ‫أتريد القتال؟ 1048 01:04:26,833 --> 01:04:27,750 ‫أتحسبني أخافك 1049 01:04:27,833 --> 01:04:28,666 ‫لأنك مقاتل بارع؟ 1050 01:04:30,000 --> 01:04:31,458 ‫كفى. 1051 01:04:32,625 --> 01:04:34,375 ‫- كفى. ‫- آه... 1052 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 ‫أأنت بخير؟ 1053 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 ‫يا بن الساقطة. 1054 01:04:39,833 --> 01:04:41,583 ‫أنت أبله يحركه الولاء الأعمى! 1055 01:04:42,500 --> 01:04:44,291 ‫منذ ظهور تلك المرأة، 1056 01:04:44,375 --> 01:04:45,958 ‫هل التفت لك ولو مرة؟ 1057 01:04:47,500 --> 01:04:48,833 ‫لا لزوم لك يا ساذج! 1058 01:04:54,500 --> 01:04:56,625 ‫لحسن الحظ، تفاديت الضربة! 1059 01:05:04,583 --> 01:05:06,916 ‫أنتما مزعجان! كُفا عن القتال! 1060 01:05:16,375 --> 01:05:18,166 ‫لطالما اعتبرتكم عائلتي. 1061 01:05:19,416 --> 01:05:20,583 ‫مررنا بالكثير معًا. 1062 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 ‫لم يكن المال همّي، واضح؟ 1063 01:05:23,833 --> 01:05:25,291 ‫حسب ذاكرتي، 1064 01:05:25,375 --> 01:05:27,041 ‫لا أحد يفهم أحاديثي غيركم. 1065 01:05:29,083 --> 01:05:30,958 ‫تغمرني السعادة بصحبتكم. 1066 01:05:31,041 --> 01:05:32,750 ‫لا أطيق أن أفقد أحدًا منكم. 1067 01:05:33,958 --> 01:05:37,000 ‫إن كان "بوه تشون" يلزمه عون الآن، ‫فلنساعده رجاءً. 1068 01:05:46,958 --> 01:05:51,708 ‫ملكت قلبي بقولك نحن عائلتك. 1069 01:05:54,958 --> 01:05:56,250 ‫اقترب. 1070 01:06:01,375 --> 01:06:02,291 ‫"ون هاو". 1071 01:06:07,875 --> 01:06:08,916 ‫ماذا تفعل؟ 1072 01:06:21,333 --> 01:06:22,291 ‫انتظري. 1073 01:06:30,208 --> 01:06:32,125 ‫اتبعي التعليمات المذكورة هنا. 1074 01:06:33,500 --> 01:06:35,375 ‫أنا سأتصرف مع "هاي جوي تشن". 1075 01:06:37,750 --> 01:06:39,250 ‫أتريد أن أتوارى عن الأنظار؟ 1076 01:06:41,166 --> 01:06:43,083 ‫إنّه الحل الأسلم. أريد حفظ حياتك. 1077 01:06:44,833 --> 01:06:47,166 ‫أتطلب منّي الرحيل إنقاذًا لي؟ 1078 01:06:47,250 --> 01:06:49,208 ‫إنّه الخيار الأعقل لك. 1079 01:06:51,500 --> 01:06:53,625 ‫لم تصرّ دائمًا على تحمّل المسؤولية وحدك؟ 1080 01:06:59,250 --> 01:07:01,416 ‫أحقًا تعتقد أني سأكون عبئًا عليك؟ 1081 01:07:02,625 --> 01:07:03,916 ‫أنا العبء. 1082 01:07:04,000 --> 01:07:05,250 ‫لطالما كنتُ عبئًا. 1083 01:07:05,333 --> 01:07:07,625 ‫أثقل كاهل الجميع. 1084 01:07:21,250 --> 01:07:23,583 ‫انتبه، وراءك. 1085 01:07:23,666 --> 01:07:24,500 ‫"بوه تشون"! 1086 01:07:27,125 --> 01:07:28,750 ‫أحضر السيارة سريعًا. 1087 01:07:40,458 --> 01:07:41,791 ‫مكانك! 1088 01:07:49,750 --> 01:07:51,500 ‫في المرة الوحيدة التي اخترت لنفسي... 1089 01:07:51,583 --> 01:07:52,916 ‫لا تتحرك. 1090 01:07:53,000 --> 01:07:54,625 ‫...أذيتُ كلّ من حولي. 1091 01:07:58,958 --> 01:08:01,291 ‫لن أكرر الخطأ ذاته أبدًا. 1092 01:08:01,375 --> 01:08:04,458 ‫هذا الخيار الأفضل لكم. 1093 01:08:06,916 --> 01:08:08,916 ‫وأنا سأتكفل بالباقي. 1094 01:08:09,500 --> 01:08:10,583 ‫واضح؟ 1095 01:08:18,916 --> 01:08:20,416 ‫ألم تتعب؟ 1096 01:08:24,166 --> 01:08:25,625 ‫أيها المغفّل. 1097 01:08:28,500 --> 01:08:30,083 ‫دعني أساعدك. 1098 01:08:46,875 --> 01:08:48,166 ‫لو سمحت، هل وقع هذا منك؟ 1099 01:08:48,958 --> 01:08:51,416 ‫- أجل، شكرًا. ‫- ما أبشعه! لا أصدّق أنه لك. 1100 01:08:51,500 --> 01:08:53,583 ‫بشع؟ كيف؟ 1101 01:08:53,666 --> 01:08:55,708 ‫إنّه فائق الظرف. 1102 01:08:56,416 --> 01:08:57,625 ‫كنت أمزح لا غير. 1103 01:08:58,708 --> 01:08:59,666 ‫آسف على إزعاجك. 1104 01:09:00,333 --> 01:09:02,041 ‫لا تستخفّ به. 1105 01:09:02,666 --> 01:09:04,458 ‫مع أنه يحمل عبئًا ثقيلًا، 1106 01:09:05,375 --> 01:09:07,416 ‫يسعى جاهدًا أن يمضي قُدمًا. 1107 01:09:08,500 --> 01:09:09,833 ‫ألا تجدينه غبيًا؟ 1108 01:09:11,791 --> 01:09:13,000 ‫إنّه غبي جدًا. 1109 01:09:13,750 --> 01:09:15,125 ‫ولكن لعلّه ذات يوم، 1110 01:09:15,208 --> 01:09:17,625 ‫حين يدرك أنّ بإمكانه تقاسم الحمل مع غيره، 1111 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 ‫سيبتسم. 1112 01:09:28,916 --> 01:09:30,500 ‫ثق بنا. 1113 01:09:31,625 --> 01:09:33,291 ‫أنا متأكدة إن تركتنا نساعدك... 1114 01:10:02,500 --> 01:10:03,625 ‫عدنا. 1115 01:10:07,625 --> 01:10:08,708 ‫أأنتم بخير؟ 1116 01:10:12,416 --> 01:10:13,833 ‫أأنتم بخير يا رفاق؟ 1117 01:10:15,875 --> 01:10:16,750 ‫يصعب الجزم. 1118 01:10:18,208 --> 01:10:20,583 ‫تشاجرنا شجار الرجال العادي. 1119 01:10:20,666 --> 01:10:22,041 ‫لا بأس ما دام عاديًا. 1120 01:10:24,291 --> 01:10:25,750 ‫لا بأس ما دمتما بخير. 1121 01:10:26,791 --> 01:10:27,833 ‫شكرًا. 1122 01:10:35,625 --> 01:10:37,041 ‫أكنتما تتبادلان القبل؟ 1123 01:10:39,958 --> 01:10:45,458 ‫"خرسانة خام، حواف من الحصى" 1124 01:10:45,541 --> 01:10:47,125 ‫هذا المخطط... 1125 01:10:47,208 --> 01:10:48,625 ‫كم مرة علينا معاينته؟ 1126 01:10:48,708 --> 01:10:50,208 ‫أيّ حيل جديدة سنبتكر؟ 1127 01:10:50,291 --> 01:10:52,333 ‫الشرطة والعصابة يلاحقوننا. 1128 01:10:52,416 --> 01:10:53,583 ‫لنجد خطة جديدة. 1129 01:10:57,083 --> 01:10:58,625 ‫ولكن أولًا، 1130 01:10:59,458 --> 01:11:01,000 ‫أريد الاعتذار إلى الجميع. 1131 01:11:04,000 --> 01:11:06,166 ‫"بوه تشون تشانغ" اعتذر لنا. 1132 01:11:06,250 --> 01:11:08,083 ‫نحن هالكون هذه المرة. 1133 01:11:08,166 --> 01:11:10,666 ‫اسمحوا لي أن أكون أنانيًا مرة واحدة. 1134 01:11:11,333 --> 01:11:12,541 ‫يا إخواني، 1135 01:11:12,625 --> 01:11:13,833 ‫أحتاج إليكم هذه المرة. 1136 01:11:15,416 --> 01:11:16,500 ‫كما توقّعت. 1137 01:11:17,333 --> 01:11:19,166 ‫دعك من التهذيب الزائد. 1138 01:11:19,250 --> 01:11:20,916 ‫نحن عائلة. 1139 01:11:21,625 --> 01:11:23,916 ‫والعائلة تتكاتف في السرّاء والضرّاء. 1140 01:11:24,000 --> 01:11:25,333 ‫ولكن... 1141 01:11:26,875 --> 01:11:29,000 ‫هلّا تعتذر ثانيةً، كي أصوّرك. 1142 01:11:29,083 --> 01:11:30,041 ‫لا. 1143 01:11:30,125 --> 01:11:32,458 ‫توقّف. 1144 01:11:32,541 --> 01:11:34,208 ‫مرة واحدة فقط. 1145 01:11:35,500 --> 01:11:37,541 ‫- كفاك عبثًا. ‫- قلها. 1146 01:11:39,458 --> 01:11:40,541 ‫تفضّل. 1147 01:11:41,625 --> 01:11:43,791 ‫حين تلقيت الرصاصة عنّي، 1148 01:11:44,458 --> 01:11:45,500 ‫هل خفت؟ 1149 01:11:46,500 --> 01:11:47,333 ‫بالطبع خفت، 1150 01:11:47,416 --> 01:11:49,208 ‫لكن خوفي الأكبر كان أن أفقدكم. 1151 01:11:49,291 --> 01:11:50,458 ‫تفضّل. 1152 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 ‫جيّد. 1153 01:12:07,583 --> 01:12:08,541 ‫مليار. 1154 01:12:08,625 --> 01:12:09,666 ‫أتريد تحمّل المسؤولية؟ 1155 01:12:09,750 --> 01:12:11,625 ‫إني... 1156 01:12:12,416 --> 01:12:15,166 ‫ما الجدوى من امتلاك ساقين 1157 01:12:15,875 --> 01:12:17,916 ‫إن كنت تعجز عن مسك فتاة صغيرة؟ 1158 01:12:18,000 --> 01:12:18,916 ‫الساقان. 1159 01:12:31,208 --> 01:12:32,250 ‫من هذا؟ 1160 01:12:34,958 --> 01:12:36,833 ‫- اتركني. ‫- اتركه. 1161 01:12:36,916 --> 01:12:38,833 ‫- اتركه. ‫- افسحوا له. 1162 01:12:38,916 --> 01:12:39,958 ‫اتركني. 1163 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 ‫ابتعدوا جميعًا. 1164 01:12:43,708 --> 01:12:44,541 ‫من أنت؟ 1165 01:12:45,416 --> 01:12:47,416 ‫نحن الفريق الذي استأجرته. 1166 01:12:47,500 --> 01:12:48,750 ‫مالك معنا. 1167 01:12:50,791 --> 01:12:51,958 ‫ماذا تريد؟ 1168 01:12:52,041 --> 01:12:53,583 ‫أريد عقد صفقة معك. 1169 01:12:54,291 --> 01:12:56,333 ‫حقًا؟ وما عرضك؟ 1170 01:12:57,166 --> 01:12:59,041 ‫كُف عن ملاحقتنا، نُرجع المال. 1171 01:12:59,125 --> 01:13:01,375 ‫سنعيد المال إلى الخزنة صباح الغد. 1172 01:13:04,708 --> 01:13:06,125 ‫أتريدون خداعنا ثانيةً؟ 1173 01:13:06,208 --> 01:13:08,500 ‫أتحسبوننا سُذّجًا؟ 1174 01:13:08,583 --> 01:13:09,416 ‫عرض لافت. 1175 01:13:10,166 --> 01:13:13,541 ‫لكني لا أريد أن تعيدوا المال إلى الخزنة، 1176 01:13:13,625 --> 01:13:16,958 ‫بل أن تضعوه في جيبي. 1177 01:13:17,041 --> 01:13:18,291 ‫واضح؟ 1178 01:13:20,208 --> 01:13:21,333 ‫أجل. 1179 01:13:21,416 --> 01:13:22,458 ‫رائع. 1180 01:13:23,458 --> 01:13:24,541 ‫وتلك المرأة... 1181 01:13:24,625 --> 01:13:25,875 ‫ما اسمها؟ 1182 01:13:27,208 --> 01:13:28,333 ‫"شو ون شن". 1183 01:13:28,416 --> 01:13:30,583 ‫أجل، إنها كبش فدائي. 1184 01:13:30,666 --> 01:13:33,791 ‫لقد أنقذتموها، وذلك أغضبني أشد الغضب. 1185 01:13:33,875 --> 01:13:34,833 ‫سلّمها لي. 1186 01:13:38,333 --> 01:13:39,916 ‫لا يهمني إلا إخواني. 1187 01:13:40,583 --> 01:13:42,208 ‫وأكره تلك المرأة من البداية. 1188 01:13:42,291 --> 01:13:43,291 ‫اتفقنا. 1189 01:13:45,291 --> 01:13:46,333 ‫ولكن يا زعيم، 1190 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 ‫لا يصحّ أن تثق به. 1191 01:13:47,458 --> 01:13:49,791 ‫لا يصحّ أن تثق بأي منهم. 1192 01:13:49,875 --> 01:13:52,083 ‫أنت صاخب جدًا، 1193 01:13:52,166 --> 01:13:53,375 ‫وأنا أفكر. 1194 01:13:54,750 --> 01:13:56,416 ‫ما اسم قائدهم؟ 1195 01:13:59,750 --> 01:14:00,583 ‫"بوه تشون تشانغ". 1196 01:14:01,666 --> 01:14:03,583 ‫لا يروقني ذلك الرجل. 1197 01:14:03,666 --> 01:14:04,958 ‫سلّمه لي أيضًا، 1198 01:14:05,541 --> 01:14:08,041 ‫فالشرطة لن تصدّق أن فتاة صغيرة 1199 01:14:08,125 --> 01:14:09,333 ‫سرقت مليارًا وحدها. 1200 01:14:09,416 --> 01:14:10,958 ‫خطتي تقتضي التواطؤ 1201 01:14:11,041 --> 01:14:12,708 ‫بين شخص من البنك وآخر من خارجه. 1202 01:14:12,791 --> 01:14:13,958 ‫لذا يلزمني كبش آخر. 1203 01:14:14,041 --> 01:14:15,583 ‫لن أسلّمه. 1204 01:14:16,916 --> 01:14:18,583 ‫سأكون أنا كبش فدائك. 1205 01:14:18,666 --> 01:14:20,291 ‫حسنًا، ستكون أنت كبش الفداء. 1206 01:14:20,375 --> 01:14:21,833 ‫ما رأيك أن أقتلك الآن؟ 1207 01:14:21,916 --> 01:14:22,958 ‫افعل. 1208 01:14:26,291 --> 01:14:27,541 ‫تبًا. 1209 01:14:27,625 --> 01:14:29,666 ‫ما أوقحك! 1210 01:14:29,750 --> 01:14:31,416 ‫إنّه ضيفنا. 1211 01:14:33,666 --> 01:14:35,375 ‫أيستحق أن تفديه بنفسك؟ 1212 01:14:37,875 --> 01:14:39,250 ‫من أجل أخي، 1213 01:14:39,333 --> 01:14:40,666 ‫سأفعلها. 1214 01:14:45,500 --> 01:14:46,500 ‫سأفكر في الأمر. 1215 01:14:48,625 --> 01:14:50,000 ‫يا زعيم. 1216 01:14:50,083 --> 01:14:51,583 ‫يا زعيم. 1217 01:14:52,250 --> 01:14:53,375 ‫أخدمك منذ زمن بعيد 1218 01:14:53,458 --> 01:14:54,833 ‫ولطالما نفّذت كلّ طلباتك، 1219 01:14:54,916 --> 01:14:56,208 ‫لكنك لا تصدّق كلمة منّي 1220 01:14:56,291 --> 01:14:58,375 ‫فكيف تصدّق كلّ ما يقوله! 1221 01:14:59,583 --> 01:15:01,666 ‫هو... أنا... 1222 01:15:01,750 --> 01:15:02,958 ‫لا بأس. 1223 01:15:04,875 --> 01:15:06,000 ‫فهمت. 1224 01:15:07,166 --> 01:15:08,333 ‫سأقتله حالًا. 1225 01:15:16,958 --> 01:15:19,583 ‫لست سوى كلب مربوط. 1226 01:15:19,666 --> 01:15:23,333 ‫وأكره أن ينبح كلبي بغير أمر منّي. 1227 01:15:26,291 --> 01:15:27,458 ‫اسمع. 1228 01:15:27,541 --> 01:15:30,208 ‫صرت أنت القائد يا سيد "هوه". 1229 01:15:30,291 --> 01:15:32,041 ‫هيّا، نظّف هذه القذارة. 1230 01:15:33,083 --> 01:15:34,708 ‫وهذا الوسخ أيضًا. 1231 01:15:36,791 --> 01:15:37,916 ‫يا هذا. 1232 01:15:38,416 --> 01:15:39,666 ‫أريد أن أسمع 1233 01:15:39,750 --> 01:15:41,541 ‫تفاصيل خطتك ليوم غد. 1234 01:15:57,166 --> 01:15:58,958 ‫"بنك (وانشي)" 1235 01:15:59,041 --> 01:16:01,958 ‫طلبت "شو ون" إجازة مرضية صباح اليوم. 1236 01:16:02,041 --> 01:16:03,208 ‫وأمر معاوني أسوأ 1237 01:16:03,291 --> 01:16:04,541 ‫فهو مفقود. 1238 01:16:04,625 --> 01:16:06,041 ‫نعاني نقصًا في الكادر اليوم 1239 01:16:06,125 --> 01:16:07,583 ‫لذا أرجو الصبر. 1240 01:16:08,333 --> 01:16:10,541 ‫اسمعوا، تعتذر "شو ون" من غيابها، 1241 01:16:10,625 --> 01:16:12,416 ‫لذا أرسلت لنا هذه الفطائر. 1242 01:16:13,458 --> 01:16:14,416 ‫يجب أن تعتذر. 1243 01:16:16,416 --> 01:16:17,541 ‫"يوم ردّ المال المسروق" 1244 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 {\an8}‫"المحاولة 2" 1245 01:16:24,916 --> 01:16:26,541 ‫تصرّفوا على طبيعتكم. 1246 01:16:28,291 --> 01:16:29,541 ‫أأنت مجنون؟ 1247 01:16:30,541 --> 01:16:31,458 ‫"أميتوفو". 1248 01:16:31,541 --> 01:16:33,000 ‫على بركة الرب. 1249 01:16:35,208 --> 01:16:36,583 ‫ما أطول مُدة الضوء الأحمر! 1250 01:16:48,750 --> 01:16:50,583 ‫كيف أساعدك؟ 1251 01:16:50,666 --> 01:16:53,250 ‫إلى الزبون 14، ‫يُرجى التوجه إلى المكتب رقم 3، 1252 01:16:53,333 --> 01:16:54,375 ‫وشكرًا. 1253 01:16:56,000 --> 01:16:57,583 ‫شاهدتم مثل هذا في الأفلام، صحيح؟ 1254 01:16:59,250 --> 01:17:00,333 ‫أتعرفون ما يجب فعله؟ 1255 01:17:00,416 --> 01:17:01,333 ‫انبطحوا! 1256 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 ‫ابقوا أرضًا. 1257 01:17:04,125 --> 01:17:05,333 ‫ألا تعرفون ما يجب فعله؟ 1258 01:17:05,416 --> 01:17:06,500 ‫ابقوا أرضًا. 1259 01:17:06,583 --> 01:17:08,000 ‫ابقوا أرضًا. 1260 01:17:09,333 --> 01:17:10,250 ‫توقّف. 1261 01:17:14,125 --> 01:17:14,958 ‫ابقوا أرضًا. 1262 01:17:16,833 --> 01:17:17,958 ‫- ارفعوا أيديكم! ‫- بسرعة! 1263 01:17:18,958 --> 01:17:21,083 ‫بسرعة! 1264 01:17:23,000 --> 01:17:24,291 ‫لا تؤذوا أحدًا. 1265 01:17:25,000 --> 01:17:25,833 ‫أنا المدير. 1266 01:17:25,916 --> 01:17:27,750 ‫إذًا أصدر الأوامر، هيّا. 1267 01:17:27,833 --> 01:17:29,666 ‫ارفعوا أيديكم، ولا تتحركوا. 1268 01:17:29,750 --> 01:17:30,875 ‫ارفعوا أيديكم. 1269 01:17:30,958 --> 01:17:32,541 ‫افتحوا كلّ الأدراج. 1270 01:17:32,625 --> 01:17:34,208 {\an8}‫أسرعوا، أعطوهم المال. 1271 01:17:42,666 --> 01:17:43,708 ‫حسنًا. 1272 01:17:43,791 --> 01:17:45,208 ‫على الباب مستشعر حركة. 1273 01:17:45,291 --> 01:17:46,666 ‫إن حاول أحد الهرب، فالقنبلة... 1274 01:17:46,750 --> 01:17:48,000 ‫ستنفجر! 1275 01:17:49,500 --> 01:17:51,166 ‫لا تُرعبيهم. 1276 01:17:52,333 --> 01:17:54,375 ‫نريد المال الذي في الخزنة لا غير. 1277 01:17:54,458 --> 01:17:55,750 ‫رجاءً، كونوا متعاونين. 1278 01:18:00,416 --> 01:18:02,416 ‫سآخذ هذه معي. 1279 01:18:04,375 --> 01:18:06,291 ‫"يُرجى الذهاب إلى المكتب التالي" 1280 01:18:09,625 --> 01:18:10,791 ‫أكلّ شيء جاهز؟ 1281 01:18:11,916 --> 01:18:13,916 ‫اخترقت نظام المراقبة والإنذار والمصاعد. 1282 01:18:14,000 --> 01:18:14,958 ‫حسنًا. 1283 01:18:15,041 --> 01:18:16,208 ‫اخلعوا الأقنعة. 1284 01:18:17,791 --> 01:18:19,083 ‫أتضمن كلّ شيء؟ 1285 01:18:19,166 --> 01:18:21,250 ‫اطمئن، سننجز المهمة سريعًا. 1286 01:18:21,333 --> 01:18:22,416 ‫إذًا احرسا المكان هنا. 1287 01:18:22,500 --> 01:18:23,791 ‫سننزل أولًا. 1288 01:18:25,500 --> 01:18:26,416 ‫يا "ون هاو". 1289 01:18:27,458 --> 01:18:28,541 ‫سأترك الأمر لك. 1290 01:18:40,208 --> 01:18:43,541 ‫"رقم خاص" 1291 01:18:43,625 --> 01:18:46,375 ‫كلّ شيء يسير حسب الخطة. 1292 01:18:50,916 --> 01:18:52,083 ‫اسمعوا. 1293 01:18:52,166 --> 01:18:54,708 ‫اتبعوني، لنستمتع بالعرض. 1294 01:18:59,333 --> 01:19:00,750 ‫- "هوه". ‫- نعم؟ 1295 01:19:01,291 --> 01:19:03,041 ‫ابق هنا وانتظره. 1296 01:19:03,625 --> 01:19:04,916 ‫احرس مالي. 1297 01:19:07,083 --> 01:19:08,625 ‫أريد الشاب حيًا. 1298 01:19:16,000 --> 01:19:17,541 ‫يا "سيري"، 1299 01:19:17,625 --> 01:19:19,750 ‫ما معنى "أريد الشاب حيًا" بالصينية؟ 1300 01:19:25,500 --> 01:19:26,791 ‫ما خطب المصعد؟ 1301 01:19:28,375 --> 01:19:29,750 ‫المتذاكي. 1302 01:19:30,291 --> 01:19:31,291 ‫لنستعمل الدرج. 1303 01:19:31,875 --> 01:19:33,083 ‫أعشق تمارين القلب. 1304 01:19:40,041 --> 01:19:42,208 ‫ارحلوا رجاءً، الوضع خطر. 1305 01:19:42,291 --> 01:19:43,583 ‫ابتعدوا رجاءً. 1306 01:19:45,166 --> 01:19:46,208 ‫جاءت الشرطة. 1307 01:19:47,458 --> 01:19:48,833 ‫- دردش معهم. ‫- حسنًا. 1308 01:19:48,916 --> 01:19:50,333 ‫ولكن ماذا أقول؟ 1309 01:19:51,000 --> 01:19:52,416 ‫ألست خبير الترّهات؟ 1310 01:19:52,500 --> 01:19:53,625 ‫استعن بمخيلتك. 1311 01:19:55,166 --> 01:19:56,208 ‫أأقول ما يحلو لي؟ 1312 01:19:56,291 --> 01:19:57,541 ‫قل ما يحلو لك. 1313 01:20:08,208 --> 01:20:11,208 {\an8}‫"المباحث الجنائية" 1314 01:20:13,958 --> 01:20:15,041 {\an8}‫إلى من في الداخل، 1315 01:20:15,791 --> 01:20:17,375 ‫أنتم محاصرون. 1316 01:20:17,458 --> 01:20:18,708 ‫ألقوا أسلحتكم. 1317 01:20:18,791 --> 01:20:20,000 ‫اخرجوا وسلّموا أنفسكم. 1318 01:20:22,625 --> 01:20:24,458 ‫لا تؤذوا الرهائن الأبرياء. 1319 01:20:24,541 --> 01:20:25,625 ‫إن سلّمتم أنفسكم، 1320 01:20:25,708 --> 01:20:27,333 {\an8}‫فسأطلب تخفيف الحكم عليكم. 1321 01:20:28,458 --> 01:20:29,958 ‫لن نؤذي أحدًا. 1322 01:20:30,625 --> 01:20:32,916 ‫إذًا أخبرني ماذا تريدون. سنجد حلًا معًا. 1323 01:20:33,000 --> 01:20:36,125 {\an8}‫ارتكاب جريمة لن يزيد الأمور إلا سوءًا. 1324 01:20:36,208 --> 01:20:37,458 {\an8}‫فكّر في عائلتك وأصدقائك. 1325 01:20:37,541 --> 01:20:38,875 ‫ليس لي عائلة. 1326 01:20:41,666 --> 01:20:42,833 ‫أنا يتيم. 1327 01:20:44,416 --> 01:20:46,791 ‫هل تعرفون ما شكل الحياة في المياتم؟ 1328 01:20:46,875 --> 01:20:49,375 ‫حسبت أن السكوت عمّن يؤذونني ‫سيجعلهم أصدقائي. 1329 01:20:49,458 --> 01:20:50,750 ‫ولكن ماذا حدث؟ 1330 01:20:52,125 --> 01:20:53,625 ‫أوسعني الجميع ضربًا. 1331 01:20:55,583 --> 01:20:56,875 ‫تشوهت قيمي. 1332 01:21:26,625 --> 01:21:27,666 ‫الطعام جاهز. 1333 01:21:27,750 --> 01:21:28,750 ‫ما الأخبار عندك؟ 1334 01:21:29,333 --> 01:21:30,583 ‫اقتربت لحظة الحسم. 1335 01:21:37,583 --> 01:21:38,833 ‫الآن. 1336 01:21:48,333 --> 01:21:51,166 ‫والآن، إلى الجزء الثاني من قصة حياتي. 1337 01:21:56,583 --> 01:21:57,500 ‫الآن. 1338 01:21:59,541 --> 01:22:00,500 ‫تبًا. 1339 01:22:00,583 --> 01:22:01,541 ‫إذًا الخطة... 1340 01:22:02,083 --> 01:22:03,416 ‫سرقة البنك وتفجير خزنته؟ 1341 01:22:03,500 --> 01:22:04,916 ‫أجل. 1342 01:22:05,000 --> 01:22:07,208 ‫هذه المرة، سنمثّل السطو على البنك. 1343 01:22:08,333 --> 01:22:10,125 ‫سنُحبس أكثر من 5 سنين إن اعتُقلنا. 1344 01:22:10,208 --> 01:22:12,000 ‫حيازة السلاح وحدها عقوبتها 10 سنين. 1345 01:22:12,083 --> 01:22:13,541 ‫سنستعمل مسدسات ألعاب. 1346 01:22:13,625 --> 01:22:14,708 ‫نريد إخافتهم فحسب. 1347 01:22:22,291 --> 01:22:23,708 ‫وكيف سنفجر الخزنة؟ 1348 01:22:24,541 --> 01:22:27,291 ‫ألا تثرثر دائمًا عن قنابل العجين؟ 1349 01:22:27,875 --> 01:22:29,916 ‫اسمع، ما رأيك أن نستعمل هذه؟ 1350 01:22:34,166 --> 01:22:35,541 ‫أكنتم تصغون؟ 1351 01:22:37,041 --> 01:22:38,333 ‫"(3-نيترو-أورثو-زيلين)" 1352 01:22:46,583 --> 01:22:48,208 ‫- حقًا؟ ‫- هيّا، استعد. 1353 01:22:48,291 --> 01:22:50,166 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 1354 01:22:52,875 --> 01:22:53,958 ‫أهذا كلّ شيء؟ 1355 01:22:56,291 --> 01:22:57,708 ‫امنحني فرصة أخرى. 1356 01:23:04,583 --> 01:23:07,041 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 1357 01:23:11,875 --> 01:23:12,791 ‫يا للروعة! 1358 01:23:12,875 --> 01:23:14,791 ‫قنبلة فطيرة البصل الأخضر! 1359 01:23:34,500 --> 01:23:36,541 ‫يا للهول! تبًا! 1360 01:23:37,666 --> 01:23:39,666 ‫لا أمانع أن تسرقا بنكي، 1361 01:23:39,750 --> 01:23:41,916 ‫ولكن أكان تفجير خزنتي ضروريًا؟ 1362 01:23:42,000 --> 01:23:43,916 ‫إنها باهظة الثمن. 1363 01:23:45,000 --> 01:23:46,125 ‫استرخيا. 1364 01:23:46,208 --> 01:23:48,958 ‫أأنتما متأكدان من أن المال في الحقائب؟ 1365 01:24:00,625 --> 01:24:02,625 ‫هذه فطائر البصل الأخضر. 1366 01:24:14,458 --> 01:24:15,583 ‫أين هو؟ 1367 01:24:15,666 --> 01:24:16,791 ‫توقّف. 1368 01:24:27,875 --> 01:24:28,833 ‫متقن الصنع. 1369 01:24:29,625 --> 01:24:30,791 ‫عقدتُ صفقة مع زعيمك. 1370 01:24:32,000 --> 01:24:33,208 ‫إنّه كما يُقال عن الزعماء 1371 01:24:33,291 --> 01:24:35,125 ‫يغيّر رأيه كلّ يوم. 1372 01:24:36,000 --> 01:24:37,250 ‫أنا آسف. 1373 01:24:40,750 --> 01:24:42,333 ‫يا للغباء! 1374 01:24:42,416 --> 01:24:44,500 ‫لم أسمع قط بلصوص 1375 01:24:44,583 --> 01:24:45,666 ‫يردّون مالًا سرقوه. 1376 01:24:45,750 --> 01:24:48,208 ‫الفقر يضيّق آفاق مخيلتي. 1377 01:24:48,291 --> 01:24:49,416 ‫جاءت الشرطة. 1378 01:24:49,500 --> 01:24:50,500 ‫حتى لو قُبض علينا، 1379 01:24:50,583 --> 01:24:52,041 ‫فسنسحبك معنا. 1380 01:24:53,000 --> 01:24:53,833 ‫اطمئنا. 1381 01:24:53,916 --> 01:24:56,583 ‫سأحرص على أن تجدكما الشرطة، 1382 01:24:56,666 --> 01:24:58,458 ‫ولكن قبل ذلك، 1383 01:24:58,541 --> 01:25:00,333 ‫سأقتلك أنت 1384 01:25:00,416 --> 01:25:01,625 ‫وأنت أيضًا. 1385 01:25:02,375 --> 01:25:03,958 ‫حين تجدكما الشرطة، 1386 01:25:04,041 --> 01:25:05,708 ‫ستكونان عاجزين عن الكلام. 1387 01:25:09,791 --> 01:25:11,916 ‫إذا وجد كلّ يتيم عائلة تحبه، 1388 01:25:12,000 --> 01:25:13,583 ‫فلن يصبح على شاكلتي. 1389 01:25:13,666 --> 01:25:15,333 ‫يا له من درب موحش! 1390 01:25:15,416 --> 01:25:16,750 ‫لا أحد يصغي إليّ. 1391 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 ‫هذه المرة، ستموتين حتمًا. 1392 01:25:20,000 --> 01:25:21,208 ‫أأنت جائعة؟ 1393 01:25:23,458 --> 01:25:24,791 ‫قليلًا. 1394 01:25:26,125 --> 01:25:27,333 ‫الرهينة جائعة. 1395 01:25:27,416 --> 01:25:28,250 ‫نريد خمسة بيتزا. 1396 01:25:28,333 --> 01:25:29,541 ‫سنتحدث بعد الأكل. 1397 01:25:30,125 --> 01:25:31,708 ‫أريد بيتزا كلاسيك و"روك آند رول" 1398 01:25:31,791 --> 01:25:33,833 ‫و"مارغريتا" وبأربع أنواع جبن 1399 01:25:33,916 --> 01:25:35,458 ‫وبالمأكولات البحرية، والأهم 1400 01:25:36,833 --> 01:25:38,375 ‫بيتزا "هاواي". 1401 01:25:38,458 --> 01:25:39,500 ‫إلى اللقاء. 1402 01:25:45,458 --> 01:25:46,666 ‫مجموعها ستة، صحيح؟ 1403 01:25:49,416 --> 01:25:50,666 ‫هل ارتحت؟ 1404 01:25:53,625 --> 01:25:54,958 ‫لا تجرّبوا أيّ حماقة، 1405 01:25:55,041 --> 01:25:57,208 ‫وإلا انفجرت القنبلة حقًا. 1406 01:25:59,458 --> 01:26:00,291 ‫وداعًا. 1407 01:26:02,625 --> 01:26:04,208 ‫أيها العم "بين"، سأنزل. 1408 01:26:04,291 --> 01:26:05,416 ‫استيقظ! 1409 01:26:08,333 --> 01:26:09,250 ‫لم... 1410 01:26:09,333 --> 01:26:11,041 ‫ألا يُفترض أن يفجرها المستشعر؟ 1411 01:26:26,708 --> 01:26:28,333 ‫- اضربوه. ‫- هيّا. 1412 01:26:29,541 --> 01:26:30,833 ‫يا زعيم. 1413 01:26:31,333 --> 01:26:32,916 ‫ها قد أتى. 1414 01:26:34,083 --> 01:26:36,000 ‫هذا كلّه بفضله. 1415 01:26:39,000 --> 01:26:40,791 ‫أنا بدّلتُ المال بالفطائر. 1416 01:26:44,041 --> 01:26:45,000 ‫هل خنتني؟ 1417 01:26:46,291 --> 01:26:48,333 ‫- فعلت ذلك لأنقذك. ‫- لتنقذني؟ 1418 01:26:48,416 --> 01:26:50,166 ‫كيف يبلغ بك الغباء أن تصدّقه؟ 1419 01:26:51,416 --> 01:26:52,291 ‫الغباء؟ 1420 01:26:53,083 --> 01:26:54,583 ‫منذ ظهورها، 1421 01:26:54,666 --> 01:26:56,166 ‫ما عدت تهتم بي البتة. 1422 01:26:56,250 --> 01:26:57,416 ‫هذا واضح للجميع. 1423 01:26:57,500 --> 01:26:59,541 ‫كفى، أظهرا احترامًا لوجودي هنا. 1424 01:26:59,625 --> 01:27:00,916 ‫أنا... 1425 01:27:01,000 --> 01:27:02,208 ‫وما دخلي أنا؟ 1426 01:27:02,791 --> 01:27:04,208 ‫أنت السبب. 1427 01:27:04,291 --> 01:27:06,458 ‫لقد سحرته. 1428 01:27:06,541 --> 01:27:07,916 ‫هكذا حدث قبل خمس سنوات، 1429 01:27:08,000 --> 01:27:09,166 ‫وتكرر الأمر الآن. 1430 01:27:09,250 --> 01:27:10,916 ‫جعلتنا عرضة للخطر. 1431 01:27:11,000 --> 01:27:12,458 ‫توقّف. 1432 01:27:12,541 --> 01:27:14,375 ‫ألا تعلم كم هي عزيزة عليّ؟ 1433 01:27:16,458 --> 01:27:19,458 ‫ألا تعلم كم أنت عزيز عليّ؟ 1434 01:27:26,458 --> 01:27:27,416 ‫لا. 1435 01:27:27,500 --> 01:27:29,708 ‫نحن أخوان فحسب، صحيح؟ 1436 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 ‫حسنًا، فهمت. 1437 01:27:36,083 --> 01:27:37,458 ‫إذًا... 1438 01:27:37,541 --> 01:27:39,000 ‫أتود أن تشرح الأمر؟ 1439 01:27:44,041 --> 01:27:46,000 ‫يا زعيم. 1440 01:27:51,791 --> 01:27:53,000 ‫اقتلوه. 1441 01:28:14,958 --> 01:28:17,541 ‫الأنف، القلب، القضيب. 1442 01:28:49,541 --> 01:28:50,625 ‫هيّا بنا. 1443 01:29:36,916 --> 01:29:37,833 ‫"بوه تشون". 1444 01:29:38,583 --> 01:29:40,791 ‫كلّكم حثالة. 1445 01:29:40,875 --> 01:29:42,625 ‫أنتم مجبولون على الفشل. 1446 01:29:42,708 --> 01:29:45,000 ‫هلّا سلّمتم لقدركم 1447 01:29:45,083 --> 01:29:47,083 ‫بدلًا من الإصرار على إفساد خطتي! 1448 01:29:47,166 --> 01:29:49,625 ‫أنت وأنت وأنت، كلّكم حثالة! 1449 01:29:50,750 --> 01:29:52,125 ‫مهلًا. 1450 01:29:53,791 --> 01:29:55,333 ‫إني أسامحك. 1451 01:29:55,416 --> 01:29:57,041 ‫أعلم أن في قلبك خيرًا. 1452 01:29:57,708 --> 01:29:58,750 ‫ماذا؟ 1453 01:29:58,833 --> 01:29:59,916 ‫ماذا تفعلين؟ 1454 01:30:01,333 --> 01:30:04,250 ‫مع أنك تُظهر لنا وجهك الشرير القبيح، 1455 01:30:04,333 --> 01:30:06,625 ‫أعلم في قرارة نفسي أنك صاحب ضمير. 1456 01:30:07,875 --> 01:30:09,250 ‫أعلم 1457 01:30:09,333 --> 01:30:12,833 ‫أنك تحمل كلّ يوم عبئًا ثقيلًا، 1458 01:30:12,916 --> 01:30:15,750 ‫ومع ذلك، تسعى جاهدًا أن تمضي قُدمًا. 1459 01:30:16,750 --> 01:30:18,708 ‫المشكلة أنك تسير على الدرب الخطأ. 1460 01:30:19,375 --> 01:30:21,333 ‫ما دامت الإرادة موجودة، 1461 01:30:22,333 --> 01:30:23,916 ‫فالمجال مفتوح للرجوع. 1462 01:30:30,416 --> 01:30:31,625 ‫بحقك... 1463 01:30:34,041 --> 01:30:35,625 ‫بأيّ لغة تتكلمين؟ 1464 01:30:35,708 --> 01:30:37,625 ‫لم تتكلمين وكأنك نسخة من أمي؟ 1465 01:30:37,708 --> 01:30:39,291 ‫تصرّين على إزعاجي. 1466 01:30:39,375 --> 01:30:41,291 ‫ما الجدوى من هذا الحديث الآن؟ 1467 01:30:43,250 --> 01:30:44,708 ‫في الواقع، لا جدوى. 1468 01:30:45,416 --> 01:30:47,083 ‫إنما كان لتشتيت انتباهك. 1469 01:30:57,291 --> 01:30:59,416 ‫مرحبًا يا هذا! 1470 01:31:00,333 --> 01:31:01,208 ‫من أنت؟ 1471 01:31:01,791 --> 01:31:04,125 ‫- لنفجّرها الآن. ‫- ومن أنت؟ 1472 01:31:04,208 --> 01:31:05,250 ‫مرحبًا. 1473 01:31:05,333 --> 01:31:07,625 ‫سنة جديدة سعيدة! 1474 01:31:10,791 --> 01:31:13,083 ‫فطائر البصل الأخضر؟ ما الغرض منها؟ 1475 01:31:13,166 --> 01:31:14,416 ‫ما الغرض؟ 1476 01:31:15,916 --> 01:31:17,208 ‫مفاجأة! 1477 01:31:25,958 --> 01:31:27,041 {\an8}‫"الشرطة" 1478 01:31:32,166 --> 01:31:33,416 ‫ما القصة؟ 1479 01:31:37,291 --> 01:31:38,375 ‫لماذا فُتح الباب؟ 1480 01:31:42,500 --> 01:31:43,708 ‫لماذا خرج الرهائن؟ 1481 01:31:43,791 --> 01:31:45,291 ‫لا تطلقوا! 1482 01:31:46,125 --> 01:31:47,291 ‫مكانكم جميعًا! 1483 01:31:48,541 --> 01:31:49,541 ‫لا تطلقوا! 1484 01:31:49,625 --> 01:31:50,916 ‫السارقون في الداخل. 1485 01:31:51,500 --> 01:31:52,625 ‫ليسوا أشرارًا! 1486 01:31:54,000 --> 01:31:55,041 {\an8}‫اقتحام! 1487 01:31:55,583 --> 01:31:56,625 ‫هيّا! 1488 01:32:17,791 --> 01:32:19,416 {\an8}‫قنبلة فطائر البصل الأخضر. 1489 01:32:21,875 --> 01:32:22,708 ‫مكانكم. 1490 01:32:22,791 --> 01:32:24,166 {\an8}‫ارفعوا أيديكم! 1491 01:32:29,541 --> 01:32:31,708 ‫انهض. 1492 01:32:32,208 --> 01:32:33,333 ‫أسرعوا. 1493 01:32:33,416 --> 01:32:34,791 ‫ابقوا أرضًا. 1494 01:32:35,416 --> 01:32:36,500 ‫انهض! 1495 01:32:38,041 --> 01:32:40,208 ‫- انهض! ‫- مكانك! 1496 01:32:42,791 --> 01:32:44,541 ‫- مكانك! ‫- مكانك! 1497 01:32:44,625 --> 01:32:47,375 ‫انهض. 1498 01:32:47,458 --> 01:32:48,666 ‫نعم، سيدي. 1499 01:32:52,166 --> 01:32:53,375 ‫ماذا؟ 1500 01:32:54,416 --> 01:32:55,708 ‫أليس لي أن أستحم؟ 1501 01:32:55,791 --> 01:32:58,000 ‫لماذا؟ لم لا أستحم أولًا؟ 1502 01:32:58,083 --> 01:33:00,375 ‫تفوح من شعري رائحة فطائر البصل الأخضر. 1503 01:33:00,458 --> 01:33:02,208 ‫ينبغي أن تُلاحقوا السارقين. 1504 01:33:02,291 --> 01:33:04,166 ‫ما ضرورة القدوم إلى مكتبي؟ 1505 01:33:04,250 --> 01:33:05,625 {\an8}‫سيد "تشن". 1506 01:33:08,166 --> 01:33:09,458 ‫حسنًا. 1507 01:33:09,541 --> 01:33:11,375 ‫يسعدني أن أتعاون عند اللزوم. 1508 01:33:12,250 --> 01:33:13,750 ‫ولكن لا بد أن أحذّركم، 1509 01:33:13,833 --> 01:33:16,250 {\an8}‫إن لم تجدوا شيئًا فيها، 1510 01:33:16,333 --> 01:33:17,250 {\an8}‫فمحاميّ... 1511 01:33:17,333 --> 01:33:18,791 {\an8}‫"رئيس بنك (وانشي) متهم بالاحتيال" 1512 01:33:18,875 --> 01:33:20,083 {\an8}‫إني أكلّمك. 1513 01:33:20,666 --> 01:33:22,875 ‫بلا شك، سيجعلكم محاميّ 1514 01:33:24,166 --> 01:33:25,458 ‫تندمون. 1515 01:33:27,000 --> 01:33:28,291 ‫ستندمون! 1516 01:33:32,166 --> 01:33:33,500 ‫ما هذا! 1517 01:33:36,666 --> 01:33:37,583 ‫سيد "هاي جوي تشن"، 1518 01:33:37,666 --> 01:33:40,666 ‫أنت رهن الاعتقال بشبهة سرقة البنك. 1519 01:33:40,750 --> 01:33:41,958 ‫يحق لك التزام الصمت. 1520 01:33:42,041 --> 01:33:44,541 ‫كلّ ما تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة. 1521 01:33:47,375 --> 01:33:49,500 ‫أين ساعاتي الـ"رولكس"؟ 1522 01:33:52,250 --> 01:33:53,791 {\an8}‫"نبأ عاجل" 1523 01:33:53,875 --> 01:33:54,750 {\an8}‫إليكم المستجدات 1524 01:33:54,833 --> 01:33:58,250 {\an8}‫بخصوص سرقة بنك "وانشي" ‫التي باتت حديث الناس. 1525 01:33:58,333 --> 01:34:00,500 {\an8}‫تُظهر آخر التطورات 1526 01:34:00,583 --> 01:34:01,750 {\an8}‫أن وراء السرقة 1527 01:34:01,833 --> 01:34:04,166 {\an8}‫قضية اختلاس 1528 01:34:04,250 --> 01:34:07,000 {\an8}‫تورّط فيها رئيس بنك "وانشي"، "هاي جوي تشن". 1529 01:34:07,083 --> 01:34:08,375 {\an8}‫"سرقة بنك (وانشي): ‫قضية داخل قضية للاشتباه في تجريد الأصول" 1530 01:34:08,458 --> 01:34:09,750 {\an8}‫- مكانك! ‫- السيد "تشن" 1531 01:34:09,833 --> 01:34:11,375 {\an8}‫اختلس كلّ أموال البنك 1532 01:34:11,458 --> 01:34:13,541 {\an8}‫وأودع ما اشتراه بها من ساعات 1533 01:34:13,625 --> 01:34:16,541 {\an8}‫في خزنته الخاصة. 1534 01:34:16,625 --> 01:34:19,250 ‫كما وردنا أنه في خضم الأحداث 1535 01:34:19,333 --> 01:34:22,541 ‫اختفى أحد معاوني مدير البنك. 1536 01:34:22,625 --> 01:34:23,541 ‫ولكن المدعي العام 1537 01:34:23,625 --> 01:34:26,541 ‫صرّح أن لديه شاهدًا موثوقًا. 1538 01:34:28,208 --> 01:34:30,125 ‫اختفت تسجيلات المراقبة من يوم السرقة 1539 01:34:30,208 --> 01:34:31,416 ‫كأنها ملح ذاب. 1540 01:34:32,583 --> 01:34:34,958 ‫لم نجد أيّ دليل يُثبت 1541 01:34:35,041 --> 01:34:36,916 ‫وجود أشخاص آخرين في الخزنة. 1542 01:34:37,791 --> 01:34:40,375 ‫لقد قلتُ لك الصدق. 1543 01:34:40,458 --> 01:34:41,833 ‫لقد فجّروا الخزنة. 1544 01:34:41,916 --> 01:34:43,041 ‫ألا ترى أني مُصاب؟ 1545 01:34:43,125 --> 01:34:43,958 ‫أنا... 1546 01:34:44,500 --> 01:34:46,375 ‫أنا الضحية. 1547 01:34:47,166 --> 01:34:49,750 ‫أتعني أن اللصوص قد سطوا على البنك 1548 01:34:49,833 --> 01:34:52,166 ‫ثم أعادوا المال سرًا 1549 01:34:52,250 --> 01:34:54,291 ‫إلى خزنة رئيسك الشخصية 1550 01:34:54,375 --> 01:34:55,375 ‫وألصقوا بك التهمة؟ 1551 01:34:55,458 --> 01:34:56,750 ‫أجل. 1552 01:35:00,291 --> 01:35:02,083 ‫يا لهذه القصة الخرافية السخيفة! 1553 01:35:02,166 --> 01:35:03,791 ‫لا صحة للقصص الخرافية! 1554 01:35:10,041 --> 01:35:11,583 ‫أجل، إنه هو. 1555 01:35:20,833 --> 01:35:23,291 ‫السيد "هوه"؟ 1556 01:35:24,416 --> 01:35:25,875 ‫أجل، إنه هو. 1557 01:35:30,291 --> 01:35:31,125 ‫"غرفة التعرف على الهوية" 1558 01:35:32,125 --> 01:35:33,250 ‫سيادة النقيب. 1559 01:35:33,333 --> 01:35:34,666 ‫بخصوص الفتحة بالمستودع، 1560 01:35:35,166 --> 01:35:36,375 ‫ألن نحقق في أمرها؟ 1561 01:35:39,791 --> 01:35:41,333 ‫هل صرت ضابط شرطة 1562 01:35:41,416 --> 01:35:43,875 ‫لضبط منفّذ الجريمة أم المجرم الحقيقي؟ 1563 01:35:51,916 --> 01:35:53,083 ‫لخداع مغرور مثل "تشن"، 1564 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 ‫يجب أولًا إيهامه أنّه الفائز 1565 01:35:54,916 --> 01:35:56,833 ‫والمتحكم. 1566 01:35:56,916 --> 01:35:58,458 ‫لا سبيل آخر لخداع أمثاله. 1567 01:36:00,166 --> 01:36:01,875 ‫لحسن الحظ، أسعفني بُعد نظري 1568 01:36:01,958 --> 01:36:03,958 ‫فركّبت كاميرا سرّية في مكتبه. 1569 01:36:17,208 --> 01:36:18,916 ‫ركّبتها لتسرق خزنته لنفسك. 1570 01:36:24,416 --> 01:36:25,791 ‫"جار استخراج البيانات" 1571 01:36:28,708 --> 01:36:30,458 ‫خبّأ "ون هاو" المال في المستودع. 1572 01:36:30,541 --> 01:36:31,833 ‫المستودع؟ 1573 01:36:31,916 --> 01:36:34,375 ‫أخطر الأمكنة هي أفضل الملاذات الآمنة. 1574 01:36:35,333 --> 01:36:37,750 ‫يا "ون هاو"، أنت أهمّ شخص في هذه المهمة. 1575 01:36:38,458 --> 01:36:40,000 ‫علينا تهيئة فرصة لك 1576 01:36:40,083 --> 01:36:42,291 ‫لتضع المال في خزنة "تشن" الخاصة. 1577 01:36:47,625 --> 01:36:49,458 ‫اعتمادنا كلّه عليك لحرف انتباهه. 1578 01:36:49,541 --> 01:36:51,291 ‫عليك إقناع "تشن" 1579 01:36:51,375 --> 01:36:52,291 ‫بأنك ستخونني. 1580 01:36:55,750 --> 01:36:57,708 ‫لا أستطيع، فأنا لا أجيد التمثيل. 1581 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 ‫في التمثيل، 1582 01:36:59,250 --> 01:37:01,791 ‫ما عليك إلا أن تجد السمة المركزية لشخصيتك 1583 01:37:01,875 --> 01:37:03,958 ‫وتطوّرها حتى الكمال. 1584 01:37:06,458 --> 01:37:07,416 ‫انس ذلك. 1585 01:37:07,500 --> 01:37:09,625 ‫يكفي أن تجد سببًا يجعلك تكرهنا. 1586 01:37:10,416 --> 01:37:11,291 ‫يمكنك ذلك. 1587 01:37:12,208 --> 01:37:13,125 ‫عندي سبب. 1588 01:37:13,208 --> 01:37:14,416 ‫أكره تلك المرأة. 1589 01:37:14,500 --> 01:37:15,458 ‫اتفقنا. 1590 01:37:19,583 --> 01:37:20,708 ‫سأترك الأمر لك. 1591 01:37:22,083 --> 01:37:23,916 ‫"رقم خاص" 1592 01:37:26,041 --> 01:37:28,166 ‫اسمعوا. اتبعوني. 1593 01:37:28,750 --> 01:37:29,750 ‫لنستمتع بالعرض. 1594 01:37:35,791 --> 01:37:37,125 ‫المتذاكي. 1595 01:37:37,208 --> 01:37:38,375 ‫لنستعمل الدرج. 1596 01:37:39,708 --> 01:37:40,916 ‫أعشق تمارين القلب. 1597 01:37:48,833 --> 01:37:50,041 ‫عقدتُ صفقة مع زعيمك. 1598 01:37:50,708 --> 01:37:51,958 ‫إنّه كما يُقال عن الزعماء 1599 01:37:52,041 --> 01:37:54,125 ‫يغيّر رأيه كلّ يوم. 1600 01:37:54,208 --> 01:37:55,333 ‫آسف. 1601 01:37:58,375 --> 01:38:00,250 ‫- آسف. ‫- اللعنة. 1602 01:38:00,833 --> 01:38:02,041 ‫ضرب العنق في الأفلام 1603 01:38:02,125 --> 01:38:02,958 ‫يُفقد الوعي. 1604 01:38:03,041 --> 01:38:04,125 ‫اضرب بزاوية 45 درجة. 1605 01:38:04,708 --> 01:38:05,833 ‫ألم أعلّمك؟ 1606 01:38:05,916 --> 01:38:07,166 ‫هكذا. 1607 01:38:15,958 --> 01:38:17,041 ‫اللعنة. 1608 01:38:18,583 --> 01:38:20,583 ‫اللعنة، ستة إلى واحد! 1609 01:38:27,333 --> 01:38:29,250 ‫يا حسرتي! 1610 01:38:36,000 --> 01:38:38,291 ‫أليست هذه الحيل قديمة ومكررة؟ 1611 01:38:39,625 --> 01:38:40,708 ‫إتقان تنفيذ المكرر 1612 01:38:40,791 --> 01:38:41,875 ‫يجعله عملًا خالدًا. 1613 01:38:43,791 --> 01:38:44,916 ‫على مهل. 1614 01:38:45,000 --> 01:38:46,208 ‫هيّا. 1615 01:38:46,291 --> 01:38:48,125 ‫قوّم وضعية قدميه. 1616 01:38:49,791 --> 01:38:50,666 ‫اثبت. 1617 01:38:51,250 --> 01:38:52,791 ‫والرهائن؟ 1618 01:38:52,875 --> 01:38:54,666 ‫حين يبلغ يأسهم أشدّه، 1619 01:38:54,750 --> 01:38:55,958 ‫امنحهم بصيص أمل. 1620 01:38:56,041 --> 01:38:57,833 ‫هذه المرة، ستموتين حتمًا. 1621 01:38:57,916 --> 01:38:59,375 ‫أُجلس في مكانه. 1622 01:38:59,458 --> 01:39:00,750 ‫أأنت جائعة؟ 1623 01:39:00,833 --> 01:39:01,708 ‫قليلًا. 1624 01:39:01,791 --> 01:39:03,333 ‫الرهينة جائعة. 1625 01:39:03,416 --> 01:39:05,333 ‫نريد خمسة بيتزا. سنتحدث بعد الأكل. 1626 01:39:05,416 --> 01:39:06,708 ‫على الباب مستشعر. 1627 01:39:06,791 --> 01:39:08,625 ‫إن حاول أحد الهرب، فالقنبلة... 1628 01:39:09,875 --> 01:39:11,833 ‫تذكّر أن تبالغ قليلًا. 1629 01:39:11,916 --> 01:39:14,500 ‫أيها العم "بين"، سأنزل. استيقظ! 1630 01:39:24,208 --> 01:39:26,375 ‫هكذا حدث قبل خمس سنوات وتكرر الأمر الآن. 1631 01:39:43,416 --> 01:39:45,958 ‫أحسبتم أنه كان يمثّل فحسب؟ 1632 01:39:46,041 --> 01:39:47,666 ‫لقد ضربني بعنف. 1633 01:39:50,416 --> 01:39:51,708 ‫السيد "هوه". 1634 01:39:55,125 --> 01:39:57,166 ‫"ون هاو"، نفعت الـ45 درجة. 1635 01:40:01,833 --> 01:40:04,250 ‫وأخيرًا، يجب أن تكون الخاتمة مدوية! 1636 01:40:06,625 --> 01:40:08,416 ‫مفاجأة! 1637 01:40:42,166 --> 01:40:43,000 ‫حسنًا. 1638 01:40:43,083 --> 01:40:44,166 ‫- جيّد. ‫- سأجلب السيارة. 1639 01:40:54,708 --> 01:40:55,666 ‫يا "ون هاو"، 1640 01:40:55,750 --> 01:40:57,458 ‫متى صرت لطيفًا؟ 1641 01:40:57,541 --> 01:40:59,041 ‫تصرفت لتوّك بلطف بالغ. 1642 01:40:59,833 --> 01:41:00,750 ‫متى؟ 1643 01:41:01,666 --> 01:41:02,833 ‫أرني. 1644 01:41:12,333 --> 01:41:13,375 ‫في مهنتنا، 1645 01:41:13,458 --> 01:41:16,083 ‫ما على المرء إلا البحث والتنكر والهرب. 1646 01:41:16,166 --> 01:41:17,291 ‫وبإتمام ذلك، 1647 01:41:17,375 --> 01:41:18,416 ‫فرصة نجاحه 90 بالمئة. 1648 01:41:19,583 --> 01:41:20,750 ‫والـ10 بالمئة الباقية؟ 1649 01:43:03,833 --> 01:43:05,333 ‫سنة جديدة سعيدة! 1650 01:43:05,416 --> 01:43:07,333 ‫نرجو لكم التوفيق والنجاح! 1651 01:43:07,416 --> 01:43:10,416 ‫وعسى أن يحمل لكم عام التنين الخير والبركة! 1652 01:43:19,333 --> 01:43:20,208 ‫لو سمحت، 1653 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 ‫هل أنت "ليتل سمايلي آن"؟ 1654 01:43:29,166 --> 01:43:30,166 ‫أجل. 1655 01:43:32,625 --> 01:43:33,750 ‫أتعلمين... 1656 01:43:34,250 --> 01:43:35,583 ‫تزوج صقر بعقرب، 1657 01:43:36,166 --> 01:43:37,250 ‫فماذا أنجبا؟ 1658 01:43:38,625 --> 01:43:39,666 ‫"صقرب"! 1659 01:43:41,416 --> 01:43:43,458 ‫قطة بيضاء وقعت في بركة، 1660 01:43:43,541 --> 01:43:44,541 ‫وأنقذها قط أسود، 1661 01:43:44,625 --> 01:43:47,333 ‫فماذا قالت القطة البيضاء للقط الأسود؟ 1662 01:43:48,250 --> 01:43:49,250 ‫"مياو". 1663 01:43:55,291 --> 01:43:56,875 ‫وجهك مألوف جدًا. 1664 01:43:57,791 --> 01:43:59,500 ‫يشبّهني الجميع بـ"كنت تساي". 1665 01:44:09,083 --> 01:44:10,541 ‫"التقويم: لقاء الفريق" 1666 01:44:19,208 --> 01:44:20,125 ‫شكرًا لكم جميعًا. 1667 01:44:20,208 --> 01:44:21,833 ‫معًا يا أطفال، واحد، اثنان، ثلاثة. 1668 01:44:21,916 --> 01:44:22,875 ‫انحناء! 1669 01:44:28,708 --> 01:44:30,500 ‫أجل، أحسنت. 1670 01:44:30,583 --> 01:44:31,916 ‫التواصل البصري! 1671 01:44:32,000 --> 01:44:33,583 ‫سمة الشخصية! 1672 01:44:35,916 --> 01:44:37,583 ‫هل ابنتك الأميرة؟ 1673 01:44:39,750 --> 01:44:40,833 ‫لا. 1674 01:44:41,958 --> 01:44:43,208 ‫إنها الشجرة. 1675 01:44:44,041 --> 01:44:45,250 ‫يا حلوتي. 1676 01:44:46,041 --> 01:44:48,458 ‫أبوك فخور بك جدًا. 1677 01:44:50,583 --> 01:44:51,416 ‫اسمعي. 1678 01:44:52,000 --> 01:44:53,625 ‫انظري، لقد جلبته معي. 1679 01:44:54,833 --> 01:44:56,333 ‫على أيّ حال، أنت معي الآن. 1680 01:44:58,041 --> 01:44:59,125 ‫توقّف! 1681 01:45:00,500 --> 01:45:02,000 ‫أأنت مجنون؟ 1682 01:45:05,916 --> 01:45:07,458 ‫كنت أمزح لا غير. 1683 01:45:09,666 --> 01:45:10,625 ‫حافظ عليه. 1684 01:45:10,708 --> 01:45:12,916 ‫اطمئني، سأفعل. حافظت عليه خمس سنوات. 1685 01:45:18,416 --> 01:45:20,541 ‫انظري إلى سحنته البلهاء. 1686 01:45:20,625 --> 01:45:22,541 ‫أجل، منتهى البلاهة. 1687 01:48:54,416 --> 01:48:56,541 ‫ترجمة "ديمة قشقارة"