1 00:00:55,556 --> 00:01:10,556 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:10,557 --> 00:01:15,557 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 3 00:01:15,558 --> 00:01:23,558 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 4 00:01:55,411 --> 00:01:59,881 ‫عصا و چوبدستی تو ‫به من قوت قلب می‌بخشند 5 00:01:59,881 --> 00:02:01,481 ‫در برابر چشمان دشمنانم... 6 00:02:02,717 --> 00:02:05,188 ‫سفره‌ای برای من می‌گسترانی 7 00:02:05,188 --> 00:02:08,016 ‫سرم را به روغن تدهین می‌کنی 8 00:02:08,017 --> 00:02:10,692 ‫و پیاله‌ام را لبریز می‌سازی 9 00:02:10,692 --> 00:02:14,030 ‫اطمينان دارم كه نيكويی و رحمت تو ‫همراه من خواهد بود... 10 00:02:49,098 --> 00:02:50,967 ‫عصا و چوبدستی تو... 11 00:02:50,967 --> 00:02:53,236 ‫به من قوت قلب می‌بخشند 12 00:03:53,952 --> 00:03:58,952 ‫We Gotta Get Out of This ♪ ‫♪ Place by Brittany Howard 13 00:07:30,780 --> 00:07:32,548 ‫الو؟ 14 00:07:34,417 --> 00:07:36,051 ‫کجا؟ 15 00:07:37,547 --> 00:07:38,927 ‫باشه 16 00:07:39,282 --> 00:07:41,390 ‫خیلی‌خب. باشه 17 00:07:43,402 --> 00:07:45,338 ‫محشر بود 18 00:07:45,338 --> 00:07:47,640 ‫آره، واقعاً بود 19 00:07:47,640 --> 00:07:49,575 ‫باید برم بیرون 20 00:07:49,575 --> 00:07:51,210 ‫وقتی رفتی در خودش قفل میشه 21 00:07:57,250 --> 00:07:58,884 ‫به به 22 00:07:58,884 --> 00:08:00,486 ‫هانی اوداناهیو 23 00:08:00,486 --> 00:08:02,255 ‫چی باعث شده ‫افتخار دیدنت نصیب‌مون بشه؟ 24 00:08:02,255 --> 00:08:04,156 ‫این دختره مشتریته؟ 25 00:08:04,156 --> 00:08:05,691 ‫پزشک قانونی داره میاد 26 00:08:05,691 --> 00:08:07,593 ‫قراره نظر بده دختره مُرده یا نه 27 00:08:07,593 --> 00:08:09,761 ‫بگو نظر تو چیه 28 00:08:15,942 --> 00:08:17,169 ‫نـه 29 00:08:17,169 --> 00:08:18,769 ‫نمرده؟ 30 00:08:19,438 --> 00:08:21,307 ‫ولی خیلی وضعش خرابه‌ها 31 00:08:22,023 --> 00:08:24,277 ‫- مشتریم نیست ‫- آها 32 00:08:24,277 --> 00:08:28,247 ‫پس چرا اومدی سر صحنه‌ی ‫یه تصادف مرگبار؟ 33 00:08:28,247 --> 00:08:29,448 ‫تو چی؟ 34 00:08:29,448 --> 00:08:30,983 ‫من چی؟ 35 00:08:30,983 --> 00:08:34,120 ‫کارآگاه امور جنایی هستی ولی ‫اومدی سر صحنه‌ی تصادف مرگبار... چرا؟ 36 00:08:34,120 --> 00:08:37,290 ‫خب، به شرطی بهت میگم ‫که توام یه چیزی بهم بگی 37 00:08:37,290 --> 00:08:38,824 ‫بپرس 38 00:08:38,824 --> 00:08:41,494 ‫خب، با کسی که نیستی 39 00:08:41,494 --> 00:08:43,529 ‫چرا باهام قرار نمی‌ذاری ‫همدیگه رو ببینیم؟ 40 00:08:43,529 --> 00:08:45,531 ‫الان همدیگه رو دیدیم دیگه 41 00:08:45,531 --> 00:08:47,533 ‫اون مشتریم نیست 42 00:08:47,533 --> 00:08:49,133 ‫درضمن، مارتی... 43 00:08:49,935 --> 00:08:51,535 ‫من از دخترها خوشم میاد 44 00:08:53,072 --> 00:08:55,239 ‫همیشه همینو میگی 45 00:08:55,324 --> 00:08:57,582 ‫« پارکینگ مخصوص اوداناهیو » 46 00:08:58,287 --> 00:08:59,845 ‫« کالیفرنیا » 47 00:09:13,859 --> 00:09:15,695 ‫آقای سیگفرید وقت ملاقات نداره 48 00:09:15,695 --> 00:09:18,564 ‫می‌خواد اگر میشه همین الان ‫یه قرار کوتاه باهاتون داشته باشه 49 00:09:18,564 --> 00:09:20,099 ‫باشه، حتماً 50 00:09:20,099 --> 00:09:21,901 ‫و می‌تونی قرار فردام 51 00:09:21,901 --> 00:09:23,536 ‫با "میا ناواتنی" رو لغو کنی 52 00:09:23,536 --> 00:09:25,871 ‫پول قرار لغو شده رو ازش بگیرم؟ 53 00:09:25,871 --> 00:09:28,507 ‫لغو نکرده. پا پس کشیده 54 00:09:28,507 --> 00:09:29,875 ‫بعداً بهت میگم 55 00:09:29,875 --> 00:09:31,844 ‫بفرمایید تو، آقای سیگفرید 56 00:09:55,768 --> 00:09:57,370 ‫کووید 57 00:09:58,371 --> 00:09:59,705 ‫خیلی‌خب 58 00:09:59,705 --> 00:10:02,274 ‫هنوزم همه‌جا هست 59 00:10:05,378 --> 00:10:07,947 ‫فکر کنم دوست‌پسرم با کسی رابطه داره 60 00:10:07,947 --> 00:10:09,547 ‫مطمئنم داره 61 00:10:10,249 --> 00:10:11,849 ‫از کجا می‌دونی؟ 62 00:10:13,085 --> 00:10:14,821 ‫تابحال نشده وقتی همه‌چی مرتبه 63 00:10:14,821 --> 00:10:16,622 ‫کسی بیاد اینجا همچین حرفی بزنه 64 00:10:16,622 --> 00:10:18,222 ‫نظر منو می‌خوای؟ 65 00:10:18,624 --> 00:10:20,960 ‫من کارآگاه خصوصیم ‫ولی توی جلسه‌ی اول 66 00:10:20,960 --> 00:10:24,230 ‫عاشق دل‌شکسته رو مجانی راهنمایی می‌کنم 67 00:10:24,230 --> 00:10:26,298 ‫یا خیانتش رو نادیده بگیر 68 00:10:26,298 --> 00:10:28,934 ‫یا بدون پرخاش کردن ‫حرفشو پیش دوست‌پسرت پیش بکش 69 00:10:28,934 --> 00:10:31,670 ‫با شراب و گل، صادقانه صحبت کنین 70 00:10:31,670 --> 00:10:34,740 ‫در مورد نیازها، خواسته‌ها ‫و از اینجور چیزهای همدیگه صادقانه صحبت کنین 71 00:10:34,740 --> 00:10:36,675 ‫ولی بهتره نیای 72 00:10:36,675 --> 00:10:38,911 ‫ساعتی صد دلار بهم بدی ‫که چیزی رو بفهمم 73 00:10:38,911 --> 00:10:41,046 ‫که جفتمون همین الانشم می‌دونیم 74 00:10:44,049 --> 00:10:46,051 ‫نه، باید بدونم 75 00:10:47,686 --> 00:10:49,922 ‫دارم میگم می‌دونی 76 00:10:49,922 --> 00:10:54,160 ‫باید جزئیاتش رو بفهمم ‫با کی، کجا، چه زمانی 77 00:10:54,160 --> 00:10:56,830 ‫باید بتونم این قضیه رو بکوبم تو سرش 78 00:10:56,830 --> 00:11:01,167 ‫بکوبم تو سر حرومی دروغگوش 79 00:11:07,946 --> 00:11:15,265 ‫« محبت خداوند گرانبها و مجانی‌ست » ‫« با کشیش درو دعا کنید. کلیسای چهارراه » 80 00:11:33,199 --> 00:11:36,735 ‫هانی، هانی، هانی، هانی، هانی! 81 00:11:36,735 --> 00:11:38,103 ‫سلام دیزی 82 00:11:38,103 --> 00:11:40,539 ‫سلام هانی ‫ماکارونی و پنیر می‌خوری؟ 83 00:11:40,539 --> 00:11:41,908 ‫ناهار خوردم 84 00:11:41,908 --> 00:11:43,309 ‫این شامه 85 00:11:43,309 --> 00:11:45,211 ‫نه نمی‌خورم ‫براتون گریپ‌فروت آوردم 86 00:11:45,211 --> 00:11:47,279 ‫ممنون، ولی بچه‌ها نمی‌خورن 87 00:11:47,279 --> 00:11:48,849 ‫فقط چیزهایی که زرد باشه می‌خورن 88 00:11:48,849 --> 00:11:50,583 ‫- اینا هم زرد هستن دیگه ‫- این دیگه چه وضعشه؟ 89 00:11:50,583 --> 00:11:52,017 ‫بیرونش زرده 90 00:11:52,017 --> 00:11:54,153 ‫هانی، باهام ازدواج می‌کنی؟ 91 00:11:54,153 --> 00:11:55,554 ‫نمی‌تونم باهات ازدواج کنم، دیزی 92 00:11:55,554 --> 00:11:57,122 ‫- خیلی کوچیکی ‫- شارژرم کجاست؟ 93 00:11:57,122 --> 00:11:59,258 ‫خب، وقتی بزرگ‌تر شدم ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 94 00:11:59,258 --> 00:12:00,993 ‫حتی اون‌موقع هم نه ‫قانون نمی‌ذاره 95 00:12:00,993 --> 00:12:02,161 ‫چه قانونی؟ 96 00:12:02,161 --> 00:12:03,897 ‫مردم نمی‌تونن با خاله‌هاشون ازدواج کنن 97 00:12:03,897 --> 00:12:05,464 ‫چه مسخره! آخه چرا؟ 98 00:12:05,464 --> 00:12:08,234 ‫چون بچه‌هامون پسرها و دخترهات هستن 99 00:12:08,234 --> 00:12:10,236 ‫ولی پسرخاله و دخترخاله‌هات هم حساب میشن 100 00:12:10,236 --> 00:12:11,670 ‫و زیادی گیج کننده‌ست 101 00:12:11,670 --> 00:12:13,706 ‫من که با هم قاطیشون نمی‌کنم 102 00:12:13,706 --> 00:12:15,007 ‫ولی نمی‌تونیم قانون رو زیر پا بذاریم 103 00:12:15,007 --> 00:12:16,175 ‫می‌تونیم قایم بشیم 104 00:12:16,175 --> 00:12:18,043 ‫می‌تونیم بریم توی جنگل زندگی کنیم 105 00:12:18,043 --> 00:12:19,545 ‫این اطراف که جنگلی نیست 106 00:12:19,545 --> 00:12:21,080 ‫از اینجا تا بیکرزفیلد ‫چهار تا درخت هم پیدا نمیشه 107 00:12:21,080 --> 00:12:23,215 ‫در مورد محل زندگیش بد نگو 108 00:12:23,215 --> 00:12:25,284 ‫نمیگم. فقط میگم هیچ درختی نیست 109 00:12:25,284 --> 00:12:27,052 ‫هایدی، اصلاً میوه‌ی تازه ‫بهشون میدی بخورن؟ 110 00:12:27,052 --> 00:12:28,922 ‫هرچی بخورن بهشون میدم 111 00:12:28,922 --> 00:12:30,489 ‫مادری کردن که آپولو هوا کردن نیست 112 00:12:30,489 --> 00:12:32,089 ‫من می‌خورمش، هانی 113 00:12:32,658 --> 00:12:35,160 ‫بذار پوستشو برات بکنم 114 00:12:35,160 --> 00:12:37,229 ‫- آره، شرمنده ‫- تو شارژرم رو برداشتی، دماغو؟ 115 00:12:37,229 --> 00:12:38,832 ‫هیچکس نباید بهت بگه ‫چطوری مادری کنی 116 00:12:38,832 --> 00:12:40,000 ‫به برادرت نگو دماغو 117 00:12:40,000 --> 00:12:41,133 ‫و به آبجیم سلام کن 118 00:12:41,133 --> 00:12:43,168 ‫- آبجیت؟ ‫- خاله رو میگه 119 00:12:43,168 --> 00:12:44,637 ‫خفه‌شو دماغو 120 00:12:44,637 --> 00:12:46,505 ‫- مگه ذهن‌خونی؟ ‫- خفه‌شین دیگه 121 00:12:46,505 --> 00:12:47,941 ‫می‌خوام بخوابم 122 00:12:47,941 --> 00:12:49,408 ‫اگر قبل از ساعت ۳ صبح میومدی خونه 123 00:12:49,408 --> 00:12:50,911 ‫- می‌تونستی شب بخوابی ‫- نشستی 124 00:12:50,911 --> 00:12:52,812 ‫- مامان، این چیه؟ ‫- به هانی سلام کن 125 00:12:52,812 --> 00:12:54,213 ‫ملافه‌ها رو نشستی! 126 00:12:54,213 --> 00:12:56,081 ‫- وقت نکردم ‫- مامان 127 00:12:56,081 --> 00:12:57,449 ‫وای خدا! خون، خون، خون! 128 00:12:57,449 --> 00:12:58,952 ‫- وقت نکردم ‫- وای خدا 129 00:12:58,952 --> 00:13:00,020 ‫- خودت بشورشون ‫- من؟ 130 00:13:00,020 --> 00:13:01,253 ‫آره تو، کورین 131 00:13:01,253 --> 00:13:03,355 ‫وای خدا. وای خدا 132 00:13:03,355 --> 00:13:04,824 ‫چه بلایی سر کورین اومده؟ 133 00:13:04,824 --> 00:13:06,292 ‫پریود شده، احمق 134 00:13:06,292 --> 00:13:07,560 ‫فقط یه عارضه‌ست 135 00:13:07,560 --> 00:13:09,228 ‫عارضه؟ وای خدا! 136 00:13:09,228 --> 00:13:12,197 ‫چیزی نیست، دیزی ‫هر زنی پریود میشه 137 00:13:12,197 --> 00:13:15,001 ‫وای خدا، تو که پریود نمیشی ‫مگه نه، هانی؟ 138 00:13:16,836 --> 00:13:19,071 ‫بابت برادر جدیدشون خوشحالن؟ 139 00:13:20,205 --> 00:13:22,741 ‫به برادر خواهرهایی که دارن هم توجهی نمی‌کنن 140 00:13:23,709 --> 00:13:26,178 ‫با این‌حال یه بچه‌ی دیگه می‌خوای؟ 141 00:13:26,980 --> 00:13:29,049 ‫بهم نگو چطوری مادری کنم 142 00:13:29,049 --> 00:13:30,249 ‫اگر فکر می‌کنی ‫با این حق پیدا می‌کنی... 143 00:13:30,249 --> 00:13:31,283 ‫فقط می‌خوام کمک کنم 144 00:13:31,283 --> 00:13:32,518 ‫کورین! 145 00:13:32,518 --> 00:13:34,153 ‫نمیگم چطوری مادری کنی 146 00:13:34,153 --> 00:13:36,188 ‫فقط می‌پرسم می‌خوای ‫مادر چند تا بچه باشی 147 00:13:38,624 --> 00:13:40,492 ‫ممنون، نی‌نی 148 00:13:43,162 --> 00:13:44,363 ‫تا قبل از نصفه‌شب برگرد خونه 149 00:13:44,363 --> 00:13:46,866 ‫امشب نمیام خونه 150 00:13:47,934 --> 00:13:49,836 ‫سلام عزیزم 151 00:13:49,836 --> 00:13:51,436 ‫هیچی نگو 152 00:13:52,504 --> 00:13:54,104 ‫چیزی نگفتم 153 00:13:58,011 --> 00:14:00,279 ‫از وقتی بچه بودیم تا الان هیچی نگفتم 154 00:14:03,871 --> 00:14:09,763 ‫« پارکینگ مخصوص کشیش درو » 155 00:14:09,889 --> 00:14:12,058 ‫آره، تو نور هدایت‌گری 156 00:14:12,058 --> 00:14:14,693 ‫آره، تو نور هدایت‌گری 157 00:14:14,693 --> 00:14:16,395 ‫بیارش پایین‌تر 158 00:14:16,395 --> 00:14:19,198 ‫پایین... پایین‌تر نمیاد 159 00:14:19,198 --> 00:14:21,467 ‫خمش کن پایین‌تر 160 00:14:21,467 --> 00:14:24,236 ‫نه. نه. نه 161 00:14:24,236 --> 00:14:26,806 ‫می‌خوام وقتی داریم معاشرت می‌کنیم 162 00:14:26,806 --> 00:14:28,574 ‫تکون خوردن سینه‌هات رو ببینم 163 00:14:28,574 --> 00:14:30,609 ‫آها 164 00:14:30,609 --> 00:14:32,812 ‫آره، تو نور هدایت‌گری 165 00:14:32,812 --> 00:14:34,279 ‫- آره ‫- بیارش سمت چپ 166 00:14:34,279 --> 00:14:35,381 ‫سمت چپ من یا تو؟ 167 00:14:35,381 --> 00:14:36,548 ‫جفتمون یه جهتیم! 168 00:14:36,548 --> 00:14:37,784 ‫ای خدا 169 00:14:37,784 --> 00:14:38,952 ‫ببخشید، کشیش درو 170 00:14:38,952 --> 00:14:40,120 ‫آخه خیلی واضح توضیح نمیدی 171 00:14:40,120 --> 00:14:41,720 ‫- می‌خوای...؟ ‫- چیه؟! 172 00:14:42,088 --> 00:14:43,589 ‫کشیش 173 00:14:43,589 --> 00:14:45,658 ‫داشتم با جویی کوچولو ‫یه محموله می‌بردم 174 00:14:45,658 --> 00:14:47,927 ‫که یهویی مثل سگ هار 175 00:14:47,927 --> 00:14:49,161 ‫دهنش کف کرد 176 00:14:49,161 --> 00:14:51,064 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا ‫وایسا، وایسا، وایسا! 177 00:14:51,064 --> 00:14:52,665 ‫جویی کوچولو بزرگه ‫یا جویی کوچولو؟ 178 00:14:52,665 --> 00:14:54,265 ‫پسرش. جویی کوچولو 179 00:14:55,935 --> 00:14:57,336 ‫خیلی‌خب 180 00:14:57,336 --> 00:14:59,304 ‫خب... دیدم مثل آقای حباب... 181 00:14:59,304 --> 00:15:01,007 ‫دهنش کف کرده 182 00:15:01,007 --> 00:15:04,110 ‫و یهویی کف کردن دهنش ‫و داد و فریادش قطع شد و... 183 00:15:04,110 --> 00:15:07,479 ‫بگذریم، خب... خب الان... 184 00:15:07,479 --> 00:15:08,915 ‫مُرده 185 00:15:08,915 --> 00:15:10,749 ‫- مُرده؟ ‫- آره مُرده 186 00:15:12,018 --> 00:15:13,419 ‫کجا اتفاق افتاد؟ 187 00:15:13,419 --> 00:15:15,055 ‫- توی کامیون ‫- می‌دونم 188 00:15:15,055 --> 00:15:17,523 ‫کامیون کجاست، شاگی؟ 189 00:15:17,523 --> 00:15:20,994 ‫طرفای لانگ‌بیچ بودیم 190 00:15:20,994 --> 00:15:22,494 ‫و با کامیون تا اینجا اومدم 191 00:15:22,494 --> 00:15:24,596 ‫راستشو بخوای ‫نمی‌دونستم دیگه چیکار کنم 192 00:15:25,731 --> 00:15:27,332 ‫هنوزم مرده؟ 193 00:15:28,634 --> 00:15:30,703 ‫آره. خب، منظورت چیه کشیش؟ 194 00:15:30,703 --> 00:15:32,806 ‫منظورم اینه که به‌نظرم هنوزم مُرده ‫حدسم اینه 195 00:15:32,806 --> 00:15:35,141 ‫- قرار نیست زنده بشه ‫- نه، جناب کشیش 196 00:15:35,141 --> 00:15:37,010 ‫پس چرا مزاحم این‌کارم شدی؟ 197 00:15:37,010 --> 00:15:38,577 ‫چی...؟ 198 00:15:38,577 --> 00:15:39,946 ‫اوه، شرمنده 199 00:15:39,946 --> 00:15:41,547 ‫ببخشید. معذرت می‌خوام، خانم 200 00:15:41,547 --> 00:15:43,983 ‫- بعداً برگردم...؟ ‫- نه، نه، اشکال نداره 201 00:15:43,983 --> 00:15:45,217 ‫میام بیرون 202 00:15:45,217 --> 00:15:47,087 ‫جویی 203 00:15:47,087 --> 00:15:50,990 ‫جویی! جویی! 204 00:15:50,990 --> 00:15:53,459 ‫جویی 205 00:15:53,459 --> 00:15:56,261 ‫- مُرده، جویی ‫- نه! نه! 206 00:15:56,261 --> 00:16:00,133 ‫جویی! جویی! جویی! جویی! 207 00:16:00,133 --> 00:16:02,869 ‫- جویی! جویی! جویی! ‫- داشت از مواد ما مصرف می‌کرد؟ 208 00:16:02,869 --> 00:16:04,536 ‫- همم؟ ‫- اوردوز کرد؟ 209 00:16:04,536 --> 00:16:06,371 ‫- جویی! ‫- اوه، آره 210 00:16:06,371 --> 00:16:07,740 ‫آره، اوردوز کرد 211 00:16:07,740 --> 00:16:09,408 ‫آب دماغ و دهنش سرازیر شد 212 00:16:09,408 --> 00:16:11,111 ‫می‌دونستی داره مصرف می‌کنه؟ 213 00:16:11,111 --> 00:16:13,245 ‫- از مواد ما مصرف می‌کنه؟ ‫- نـه 214 00:16:13,245 --> 00:16:14,747 ‫چون مواد اون نبوده ‫که بخواد مصرف کنه 215 00:16:14,747 --> 00:16:17,016 ‫- مال کلیساست ‫- یالا جویی 216 00:16:17,016 --> 00:16:18,184 ‫آره، درسته 217 00:16:18,184 --> 00:16:19,718 ‫این مجازات الهیه 218 00:16:19,718 --> 00:16:21,020 ‫اراده‌اش جاری خواهد شد 219 00:16:21,020 --> 00:16:22,488 ‫میریم خونه، جویی 220 00:16:22,488 --> 00:16:24,057 ‫و اگر حتی ذره‌ای فکر کنم 221 00:16:24,057 --> 00:16:26,425 ‫که توام همراه اون از موادها می‌زدی 222 00:16:26,425 --> 00:16:28,694 ‫از مواد ما مصرف می‌کردی ‫از مواد کلیسامون مصرف می‌کردی... 223 00:16:30,295 --> 00:16:32,132 ‫نه، من اهل این‌کارا نیستم کشیش 224 00:16:32,132 --> 00:16:33,599 ‫بدن معبدی‌ست برای روح‌القدس 225 00:16:33,599 --> 00:16:35,667 ‫باید ببینی با دمبل لرزشی چه می‌کنم 226 00:16:41,241 --> 00:16:43,810 ‫چه غلطی داره می‌کنه؟ 227 00:16:45,912 --> 00:16:47,512 ‫ماشینشو توی والمارت پارک کرده 228 00:16:54,254 --> 00:16:56,022 ‫سلام، اِل 229 00:16:56,022 --> 00:16:57,322 ‫گری هست؟ 230 00:16:57,322 --> 00:16:59,391 ‫خودش که میگه هست 231 00:16:59,391 --> 00:17:01,261 ‫چطوری، هانی؟ 232 00:17:01,261 --> 00:17:03,495 ‫چند وقته میشه ندیده بودمت 233 00:17:03,495 --> 00:17:05,764 ‫مشروب رو که ترک نکردی، مگه نه؟ 234 00:17:05,764 --> 00:17:07,267 ‫همچین کاری نمی‌کنم 235 00:17:07,267 --> 00:17:08,634 ‫هیچوقت نکن 236 00:17:08,634 --> 00:17:11,336 ‫اولین قدم توی راه کج همینه 237 00:17:11,336 --> 00:17:15,741 ‫دیگه مشروب نمی‌خوری ‫شروع می‌کنی ورزش کردن 238 00:17:15,741 --> 00:17:17,944 ‫شروع می‌کنی با مردها سکس کردن 239 00:17:17,944 --> 00:17:20,847 ‫و به جمهوری‌خواه‌ها رای میدی 240 00:17:20,847 --> 00:17:22,347 ‫از من بشنو، هانی 241 00:17:22,347 --> 00:17:23,983 ‫از روی تجربه میگم 242 00:17:23,983 --> 00:17:25,350 ‫چه سال‌هایی که از دستم رفت 243 00:17:25,350 --> 00:17:28,487 ‫هانی اوداناهیو، خیلی وقته ندیدمت 244 00:17:28,487 --> 00:17:30,890 ‫یه لیوان مشروب می‌خوری؟ ‫اینجا صبح و ظهر نداریم 245 00:17:30,890 --> 00:17:32,491 ‫نه، ممنون 246 00:17:32,491 --> 00:17:35,061 ‫در مورد میا ناواتنی چی می‌دونی بهم بگی؟ 247 00:17:35,061 --> 00:17:36,361 ‫اوه 248 00:17:36,361 --> 00:17:37,831 ‫خب، وقتی سه‌شنبه نیومد سر شیفتش 249 00:17:37,831 --> 00:17:39,631 ‫خیلی از دستش عصبانی شدم 250 00:17:39,631 --> 00:17:42,135 ‫برای همین وقتی فهمیدم مرده ‫بهونه‌ی خوبی 251 00:17:42,135 --> 00:17:44,204 ‫برای سر کار نیومدن بود ‫پس من آدم احمقی‌ام 252 00:17:44,204 --> 00:17:46,005 ‫- اوهوم ‫- آره، خیلی عوضی بودم 253 00:17:46,005 --> 00:17:47,506 ‫از دست یه زن خدابیامرز عصبانی بودم 254 00:17:47,506 --> 00:17:49,909 ‫مردم همیشه یه راهی پیدا می‌کنن ‫که آدمو مقصر ماجرا کنن 255 00:17:49,909 --> 00:17:51,577 ‫آره. بخصوص مُرده‌ها 256 00:17:51,577 --> 00:17:54,047 ‫اونا از همه بدترن ‫مطمئنی هیچی نمی‌خوری؟ 257 00:17:54,047 --> 00:17:55,514 ‫چرا، ولی الان نمی‌تونم بخورم 258 00:17:55,514 --> 00:17:57,150 ‫مدت زیادی اینجا کار می‌کرد؟ 259 00:17:57,150 --> 00:17:59,886 ‫تازه شروع کرده بود... نهایت یه هفته 260 00:17:59,886 --> 00:18:01,287 ‫چرا؟ بهت بدهکاره؟ 261 00:18:01,287 --> 00:18:03,256 ‫نه. تابحال ندیده بودمش 262 00:18:03,256 --> 00:18:04,991 ‫زنگ زد و گفت از یه چیزی می‌ترسه 263 00:18:04,991 --> 00:18:06,592 ‫که پلیس‌ها نمی‌تونن بابتش کمکش کنن 264 00:18:06,592 --> 00:18:09,295 ‫قرار بود امروز بعد از شیفتش ‫اینجا همدیگه رو ببینیم 265 00:18:09,295 --> 00:18:12,165 ‫آره خب، دیگه نمی‌تونی کمکش کنی 266 00:18:12,165 --> 00:18:14,533 ‫آره. حس خیلی بدی داره 267 00:18:14,533 --> 00:18:16,668 ‫زنگ زد کمک خواست ‫بهش گفتم کمکش می‌کنم 268 00:18:16,668 --> 00:18:18,670 ‫نمی‌تونستی کمک کنی ‫مشکل اصلیش حل بشه 269 00:18:18,670 --> 00:18:21,007 ‫مشکلش داشتن سرعت سر پیچ‌ها بود 270 00:18:21,007 --> 00:18:22,407 ‫صحیح 271 00:18:22,407 --> 00:18:25,711 ‫صحیح چی؟ پلیس گفت تصادف کرده 272 00:18:25,711 --> 00:18:28,915 ‫نمی‌دونم چی بگم ‫خونه‌ش "لمانت" بود 273 00:18:28,915 --> 00:18:30,116 ‫فقط همینو می‌دونم 274 00:18:30,116 --> 00:18:31,416 ‫باهاش خوابیدی؟ 275 00:18:31,416 --> 00:18:32,517 ‫من؟ نه 276 00:18:32,517 --> 00:18:34,053 ‫یه‌خرده زیادی خوش‌برخورد بود 277 00:18:34,053 --> 00:18:35,420 ‫از آدمای مثبت‌اندیش خوشم نمیاد 278 00:18:35,420 --> 00:18:36,956 ‫لبخند می‌زد، می‌دونی چی میگم؟ 279 00:18:36,956 --> 00:18:38,992 ‫ولی کون خوش‌فرمی داشت 280 00:18:38,992 --> 00:18:41,393 ‫آره. این یه موردش حرف نداشت 281 00:18:43,495 --> 00:18:48,495 ‫♪ Odd Was Wankers by Lace Manhattan ♪ 282 00:19:25,671 --> 00:19:28,274 ‫می‌دونی که وقتی میای ‫لازم نیست اینجا اتاق بگیری 283 00:19:28,274 --> 00:19:30,043 ‫می‌تونی خونه‌ی من بمونی 284 00:19:31,010 --> 00:19:34,047 ‫همم... نه 285 00:19:38,918 --> 00:19:40,552 ‫همه‌چی مرتبه؟ 286 00:19:41,354 --> 00:19:42,956 ‫آره 287 00:19:44,723 --> 00:19:47,492 ‫ولی شاکی شدن 288 00:19:47,492 --> 00:19:49,095 ‫آقایون 289 00:19:49,095 --> 00:19:50,930 ‫کی شاکی شده؟ 290 00:19:50,930 --> 00:19:52,530 ‫آقایون 291 00:19:53,232 --> 00:19:55,134 ‫اوه، اوه 292 00:19:55,134 --> 00:19:57,569 ‫خب، چرا شاکین؟ 293 00:19:57,569 --> 00:19:59,738 ‫داریم سود می‌کنیم ‫همه‌مون داریم خوب سود می‌کنیم 294 00:19:59,738 --> 00:20:01,274 ‫اونا هم دارن سهم‌شون رو می‌گیرن 295 00:20:01,274 --> 00:20:03,776 ‫چون فکر می‌کنن شاید ‫به‌قدر کافی سود نمی‌کنیم 296 00:20:03,776 --> 00:20:05,677 ‫شاید بتونیم با یکی دیگه 297 00:20:05,677 --> 00:20:07,814 ‫بیشتر سود کنیم 298 00:20:08,747 --> 00:20:12,285 ‫کسی که آدمای کمتری رو می‌کشه 299 00:20:12,285 --> 00:20:14,287 ‫ای خدا. اون تقصیر من نبود 300 00:20:14,287 --> 00:20:16,322 ‫وقتی کسی می‌میره ‫سروکله‌ی پلیس پیدا میشه و غیره 301 00:20:16,322 --> 00:20:17,991 ‫براشون مهم نیست تقصیرت هست یا نه 302 00:20:17,991 --> 00:20:19,993 ‫وقتی یکی توی یه حادثه‌ای ‫که هیچ ارتباطی 303 00:20:19,993 --> 00:20:22,728 ‫به کسب‌و‌کار ما نداره می‌میره ‫حس و حال منو خراب نمی‌کنه 304 00:20:22,728 --> 00:20:25,764 ‫"آقایون" تابحال در مورد ‫تدبیر الهی چیزی نشنیدن؟ 305 00:20:31,471 --> 00:20:33,071 ‫همم 306 00:20:33,605 --> 00:20:35,741 ‫ممنونم که توی این قضیه کمکم کردی 307 00:20:35,741 --> 00:20:40,413 ‫اینطوری دیگه خبری از ‫پلیس و غیره نمیشه 308 00:20:40,413 --> 00:20:42,048 ‫بهشون میگم... تدبیر خداست 309 00:20:42,048 --> 00:20:44,583 ‫ولی... نمی‌دونم 310 00:20:45,385 --> 00:20:46,919 ‫اونا فرانسوین 311 00:20:46,919 --> 00:20:49,422 ‫خیلی... 312 00:20:49,422 --> 00:20:51,891 ‫سکولارن 313 00:20:53,393 --> 00:20:55,261 ‫هانی اوداناهیو 314 00:20:55,261 --> 00:20:56,695 ‫چی باعث شده ‫افتخار دیدنت نصیب‌مون بشه؟ 315 00:20:56,695 --> 00:20:58,697 ‫- اون زنه که توی دره‌ی انتلوپ بود ‫- همونی که مرده بود؟ 316 00:20:58,697 --> 00:21:00,333 ‫- یکی که بیشتر نبود ‫- آره 317 00:21:00,333 --> 00:21:03,568 ‫ و پزشک قانونی تایید کرد "داب"ـه 318 00:21:03,568 --> 00:21:05,570 ‫- ها؟ ‫- دخلش اومده بوده 319 00:21:05,570 --> 00:21:07,306 ‫آره، یادمه تو نظری نداشتی 320 00:21:07,306 --> 00:21:08,707 ‫راستی، امشب چیکاره‌ای؟ 321 00:21:08,707 --> 00:21:10,410 ‫با انجمن کتاب‌خونیم قرار دارم ‫آدرسش رو داری؟ 322 00:21:10,410 --> 00:21:12,445 ‫آدرس دختر مرده؟ آره 323 00:21:12,445 --> 00:21:13,745 ‫منم کتاب دوست دارم 324 00:21:13,745 --> 00:21:15,982 ‫آخرین کتابی که خوندی ‫چی بود، مارتی؟ 325 00:21:17,316 --> 00:21:19,519 ‫خب... آره، اسمش چی بود؟ 326 00:21:19,519 --> 00:21:21,154 ‫- خب... ‫- بله؟ 327 00:21:21,154 --> 00:21:22,989 ‫سلام، اِم‌جی ‫میشه آدرسی که از ناواتنی داریم رو 328 00:21:22,989 --> 00:21:26,392 ‫به هانی بدی؟ همون دختری ‫که توی دره‌ی انتلوپ مرده بود؟ 329 00:21:26,392 --> 00:21:28,394 ‫خیلی‌خب، ممنون 330 00:21:28,394 --> 00:21:29,628 ‫میگم، چه ارتباطی باهاش داری؟ 331 00:21:29,628 --> 00:21:31,497 ‫- نگفتی ‫- نه، نگفتم 332 00:21:31,497 --> 00:21:32,999 ‫خب، آدرسش دست اِم‌جیه 333 00:21:32,999 --> 00:21:34,599 ‫اگر چیزی پیدا کردی بهم خبر بده 334 00:21:34,599 --> 00:21:35,767 ‫پیش مادرش زندگی می‌کرده 335 00:21:35,767 --> 00:21:37,303 ‫مادرش خیلی رو اعصابه 336 00:21:37,303 --> 00:21:38,737 ‫هیچی بهت نمیگه 337 00:21:38,737 --> 00:21:41,573 ‫تصادف کرده، سر پیچ سرعتش زیاد بوده 338 00:21:41,573 --> 00:21:43,309 ‫نمی‌دونم چرا ازم خوشت نمیاد 339 00:21:43,309 --> 00:21:45,111 ‫من مرد خوبیم‌ها 340 00:21:57,190 --> 00:21:59,025 ‫آدرسی که می‌خواستی 341 00:21:59,025 --> 00:22:01,227 ‫ممنون، اِم‌جی 342 00:22:01,227 --> 00:22:02,827 ‫‌خواهش می‌کنم 343 00:22:04,097 --> 00:22:05,730 ‫هانی هستی، آره؟ 344 00:22:08,367 --> 00:22:11,437 ‫عاشق اون کفش‌های پاشنه‌بلندتم ‫با این صدای تق‌تقشون 345 00:22:21,447 --> 00:22:23,047 ‫یه اشناپس دارچینی میدی؟ 346 00:22:28,488 --> 00:22:30,523 ‫قرار دارم 347 00:22:30,523 --> 00:22:33,092 ‫نمی‌خوام دهنم بو بده 348 00:22:33,092 --> 00:22:35,828 ‫آقای کالیگن؟ 349 00:22:37,396 --> 00:22:38,630 ‫آره خودمم 350 00:22:38,630 --> 00:22:39,899 ‫قرارم با این نیست 351 00:22:39,899 --> 00:22:41,367 ‫باور کن 352 00:22:41,367 --> 00:22:43,903 ‫آقای کالیگن، سفارشتون رو آوردم 353 00:22:44,937 --> 00:22:46,839 ‫ممنون 354 00:22:51,643 --> 00:22:54,247 ‫خب؟ میشه بهم بدیش؟ 355 00:22:54,247 --> 00:22:56,182 ‫باید قبلش پولشو بدین 356 00:22:56,182 --> 00:22:59,152 ‫و همچنین پول آخرین سفارش‌تون، پس... 357 00:22:59,152 --> 00:23:01,653 ‫عجب گیری کردما 358 00:23:01,653 --> 00:23:03,253 ‫الان برمی‌گردم 359 00:23:05,625 --> 00:23:08,794 ‫بیا بریم بیرون ‫در موردش صحبت کنیم، رفیق 360 00:23:10,662 --> 00:23:12,731 ‫ببین، من باهاشون حساب دارم 361 00:23:12,731 --> 00:23:14,699 ‫خب؟ این که معامله‌ی خیابونی نیست 362 00:23:14,699 --> 00:23:16,903 ‫من که از هیچی خبر ندارم 363 00:23:16,903 --> 00:23:19,238 ‫فقط بهم گفتن پول بگیرم و گفتن 364 00:23:19,238 --> 00:23:21,207 ‫پول سفارش آخر رو هم ندادین، پس... 365 00:23:21,207 --> 00:23:23,042 ‫مگه حسابدارشونی؟ 366 00:23:24,544 --> 00:23:25,978 ‫گوش کن چی میگم 367 00:23:25,978 --> 00:23:27,880 ‫با یکی قرار دارم ‫این برای عشق و حالمونه 368 00:23:27,880 --> 00:23:29,849 ‫سرم شلوغه. میشه لطفاً ‫سفارشمو بهم بدی برم؟ 369 00:23:29,849 --> 00:23:32,051 ‫گفتن باید پول بدین 370 00:23:32,051 --> 00:23:33,853 ‫با توام! انگلیسی حالت میشه؟ 371 00:23:33,853 --> 00:23:35,821 ‫پولش همراهم نیست 372 00:23:37,924 --> 00:23:39,524 ‫خیلی‌خب 373 00:23:40,626 --> 00:23:42,662 ‫فکر کنم می‌تونیم ‫یه راه‌حلی براش پیدا کنیم 374 00:23:42,662 --> 00:23:46,132 ‫سفارشو بهم بده ‫سر سفارش بعدی حسابش می‌کنم 375 00:23:46,132 --> 00:23:48,367 ‫ولی فعلاً کیرتو برات می‌خورم 376 00:23:49,468 --> 00:23:51,204 ‫برای اینکه راضی بشی 377 00:23:52,071 --> 00:23:53,671 ‫باشه؟ 378 00:24:01,847 --> 00:24:03,583 ‫حرومزا... 379 00:24:45,925 --> 00:24:50,925 ‫♪ Adult Diversion by Alvvays ♪ 380 00:25:26,732 --> 00:25:28,267 ‫بپرس برای وصول بدهی اومده یا نه 381 00:25:28,267 --> 00:25:30,469 ‫اگر برای وصول بدهی اومده باشن باید بگن 382 00:25:32,938 --> 00:25:34,373 ‫یه خانمه 383 00:25:34,373 --> 00:25:35,941 ‫می‌تونن زن هم باشن 384 00:25:35,941 --> 00:25:38,277 ‫نیومدم چیزی وصول کنم ‫و پولتون رو نمی‌خوام 385 00:25:39,345 --> 00:25:42,181 ‫دخترتون روز قبل از فوت شدنش بهم زنگ زد 386 00:26:01,133 --> 00:26:03,202 ‫نمی‌دونین دلیل زنگ زدنش ‫چی می‌تونسته باشه؟ 387 00:26:03,202 --> 00:26:04,904 ‫نه بابا 388 00:26:04,904 --> 00:26:06,972 ‫نمی‌دونه 389 00:26:08,207 --> 00:26:09,807 ‫خانم؟ 390 00:26:10,376 --> 00:26:11,310 ‫واقعاً نمی‌دونم 391 00:26:11,310 --> 00:26:14,180 ‫آخه کی زنگ می‌زنه کارآگاه خصوصی؟ 392 00:26:14,180 --> 00:26:17,516 ‫کسی که همسرش خیانت می‌کنه یا چی؟ 393 00:26:17,516 --> 00:26:18,819 ‫نمی‌دونم 394 00:26:18,819 --> 00:26:22,855 ‫میا نه همسری داشت ‫نه دوست‌پسر ثابتی 395 00:26:22,855 --> 00:26:24,757 ‫نمی‌دونم 396 00:26:24,757 --> 00:26:26,992 ‫واقعاً نمی‌دونم 397 00:26:27,960 --> 00:26:32,431 ‫کارآگاه... خیلی عجیبه 398 00:26:32,431 --> 00:26:35,802 ‫یه نفر از اعضای این خانواده ‫زنگ بزنه کارآگاه؟ 399 00:26:35,802 --> 00:26:37,836 ‫مثل اینه که وقتی تلویزیون کابلی نداری 400 00:26:37,836 --> 00:26:39,872 ‫زنگ بزنی شرکت تلویزیون کابلی 401 00:26:40,740 --> 00:26:43,275 ‫چرا باید همچین کاری بکنی؟ 402 00:26:44,243 --> 00:26:47,213 ‫بهت که گفتم... نمی‌دونه 403 00:27:06,098 --> 00:27:08,901 ‫از این کتاب‌های خودیاری می‌خوند 404 00:27:11,070 --> 00:27:13,239 ‫فکر کنم تقصیر ماشین بوده 405 00:27:14,039 --> 00:27:15,674 ‫راننده‌ی خوبی بود 406 00:27:15,674 --> 00:27:17,977 ‫فکر کنم ماشینش مشکل پیدا کرده بوده 407 00:27:18,879 --> 00:27:21,782 ‫تازه بخاطر مشکلش برده بود تعمیرش کنه 408 00:27:21,782 --> 00:27:23,449 ‫تازه برده بودش تعمیرگاه 409 00:27:23,449 --> 00:27:28,587 ‫مجبور شد بذارتش تعمیرگاه ‫و با اتوبوس بره شهر 410 00:27:28,587 --> 00:27:30,222 ‫ما عادت نداریم سوار اتوبوس بشیم 411 00:27:30,222 --> 00:27:33,492 ‫از اون آدمای بی‌پول و مفلس نیستیم 412 00:27:33,492 --> 00:27:36,797 ‫ما خونه‌داریم 413 00:27:36,797 --> 00:27:38,597 ‫تو سوار اتوبوس میشی، ری؟ 414 00:27:38,597 --> 00:27:41,467 ‫عمراً. ماشین می‌رونم 415 00:27:41,467 --> 00:27:42,735 ‫ماشین می‌رونیم 416 00:27:42,735 --> 00:27:44,937 ‫سوار اتوبوس نمیشیم 417 00:27:47,406 --> 00:27:49,675 ‫خب، بهش گفتن درستش کردن ‫و ماشینو بهش دادن 418 00:27:49,675 --> 00:27:53,412 ‫ولی خودت که می‌دونی مکانیک‌ها ‫سر آدم کلاه می‌ذارن 419 00:27:53,412 --> 00:27:56,048 ‫اینو همه می‌دونن 420 00:27:58,250 --> 00:28:00,986 ‫اینو برای کلیساش ‫که توی شهره می‌پوشید 421 00:28:00,986 --> 00:28:03,255 ‫نمی‌دونم کدوم کلیسا می‌رفته 422 00:28:03,255 --> 00:28:05,324 ‫هیچوقت اینو توی خونه نپوشید 423 00:28:13,332 --> 00:28:14,932 ‫اینو هم نپوشیده بود 424 00:28:16,402 --> 00:28:19,004 ‫ولی اعمال خارج از کنترل ‫اعمالی نیستن که در خدمت خدا باشن 425 00:28:20,406 --> 00:28:23,877 ‫عمل باید مرتبط با تسلیم بودن باشه 426 00:28:23,877 --> 00:28:26,579 ‫و تسلیم بودن نمی‌تونه منفعلانه باشه 427 00:28:26,579 --> 00:28:29,883 ‫و اعمال بی‌قید و بند نیستن 428 00:28:29,883 --> 00:28:32,384 ‫تنها وقتی که خود رو شدیداً 429 00:28:32,384 --> 00:28:34,788 ‫تسلیم اراده‌ی خداوند کنیم ‫بهش خدمت می‌کنیم 430 00:28:34,788 --> 00:28:36,689 ‫آمین! 431 00:28:36,689 --> 00:28:39,425 ‫خود رو تسلیم می‌کنیم ‫ولی عمل می‌کنیم 432 00:28:41,560 --> 00:28:44,763 ‫عمل می‌کنیم ‫ولی خود رو تسلیم می‌کنیم 433 00:28:44,763 --> 00:28:46,933 ‫حتی خود رو با حالتی پرشور 434 00:28:46,933 --> 00:28:50,402 ‫تسلیم امیال جسمی می‌کنیم ‫و به این شکل به خدا خدمت می‌کنیم 435 00:28:52,973 --> 00:28:56,208 ‫همه‌تون می‌دونین ‫یه تکه ماکارونی چیکار می‌کنه 436 00:28:58,879 --> 00:29:00,546 ‫یه تکه ماکارونی چیکار می‌کنه؟ 437 00:29:00,546 --> 00:29:01,747 ‫هیچ‌کار! 438 00:29:01,747 --> 00:29:03,482 ‫یه گوشه میفته و هیچ‌کاری نمی‌کنه! 439 00:29:03,482 --> 00:29:06,285 ‫و آیا اون ماکارونی ‫داره به خدا خدمت می‌کنه؟ 440 00:29:06,285 --> 00:29:07,620 ‫نـه! 441 00:29:07,620 --> 00:29:09,956 ‫ما ماکارونی نیستیم 442 00:29:09,956 --> 00:29:11,657 ‫ما با عمل به کلیسا خدمت می‌کنیم 443 00:29:11,657 --> 00:29:13,559 ‫ما با تسلیم کردن خود ‫به کلیسا خدمت می‌کنیم 444 00:29:13,559 --> 00:29:18,764 ‫ما با نشستن و هیچ‌کاری نکردن ‫مثل ماکارونی، به کلیسا خدمت نمی‌کنیم 445 00:29:20,432 --> 00:29:23,202 ‫همه‌تون می‌دونین فریسیان کیا بودن 446 00:29:25,237 --> 00:29:27,673 ‫فریسیان قوم خیلی بلندمرتبه و بزرگی بودن 447 00:29:27,673 --> 00:29:30,442 ‫البته خودشون اینطور فکر می‌کردن 448 00:29:30,442 --> 00:29:32,946 ‫قوانین خداوند رو کامل بلد بودن 449 00:29:32,946 --> 00:29:34,680 ‫و این باعث می‌شد مقدس باشن 450 00:29:34,680 --> 00:29:37,316 ‫البته خودشون اینطور فکر می‌کردن 451 00:29:37,316 --> 00:29:40,586 ‫می‌دونستن چی درسته ‫درست دعا می‌کردن 452 00:29:40,586 --> 00:29:42,354 ‫- ولی آیا درست عمل می‌کردن؟ ‫- نـه! 453 00:29:42,354 --> 00:29:44,156 ‫و این باعث میشه چی باشن؟ 454 00:29:44,156 --> 00:29:45,756 ‫ماکارونی! 455 00:29:46,759 --> 00:29:49,261 ‫فریسیان ماکارونی بودن 456 00:29:50,195 --> 00:29:52,298 ‫عمل 457 00:29:52,298 --> 00:29:54,000 ‫وظیفه 458 00:29:54,000 --> 00:29:55,969 ‫- علاقه! ‫- آره 459 00:29:55,969 --> 00:29:57,336 ‫- تسلیم شدن! ‫- آره! 460 00:29:57,336 --> 00:29:58,704 ‫این‌ها چهار راه بندگی هستن! 461 00:29:58,704 --> 00:30:01,240 ‫این چهار راه تنها راه‌های بندگی هستن! 462 00:30:01,240 --> 00:30:04,010 ‫و با خدمت به کلیسا‌مون ‫و انجام وظیفه‌مون... 463 00:30:04,010 --> 00:30:05,678 ‫- آره! ‫- به خداوند خدمت می‌کنیم 464 00:30:05,678 --> 00:30:08,514 ‫و به فرستاده‌ش در زمین خدمت می‌کنیم 465 00:30:08,514 --> 00:30:11,150 ‫و خدمتی فراتر از این در دنیا نیست! 466 00:30:14,320 --> 00:30:16,856 ‫آخه خیلی پسر خوبیه 467 00:30:16,856 --> 00:30:18,792 ‫گفت چی شده؟ 468 00:30:18,792 --> 00:30:21,293 ‫فکر کنم کسی که ‫فرستادیم ازش پول بگیره 469 00:30:21,293 --> 00:30:24,563 ‫یجور... 470 00:30:24,563 --> 00:30:26,098 ‫حرکت کیری زده 471 00:30:26,098 --> 00:30:27,533 ‫حرکت کیری؟ 472 00:30:27,533 --> 00:30:30,135 ‫حرکتی که برخلاف عقاید... 473 00:30:30,135 --> 00:30:33,505 ‫مردونه‌ی هکتور بوده 474 00:30:34,473 --> 00:30:35,674 ‫خیلی‌خب 475 00:30:35,674 --> 00:30:37,877 ‫هرکاری کردم درست توضیح نداد 476 00:30:37,877 --> 00:30:39,079 ‫خیلی... بهم ریخته بود 477 00:30:39,079 --> 00:30:40,981 ‫بهم ریخته بود؟ آره 478 00:30:40,981 --> 00:30:42,514 ‫خب، گمونم اگر گوشت طرف 479 00:30:42,514 --> 00:30:45,451 ‫چسبیده لای لاستیک‌هاش بایدم بهم ریخته باشه 480 00:30:45,451 --> 00:30:47,286 ‫لاستیک‌هاشو تمیز کردیم ‫کل ماشینش رو تمیز کردیم 481 00:30:47,286 --> 00:30:48,855 ‫آره، می‌دونم، ولی اینطوری که از شر 482 00:30:48,855 --> 00:30:50,556 ‫- اون یارو که مرده خلاص نمیشیم ‫- نه، آره 483 00:30:50,556 --> 00:30:53,325 ‫آره، بیشتر... بیشتر جسدش ‫توی پارکینگ افتاده بوده 484 00:30:54,226 --> 00:30:56,395 ‫خب، مطمئنم فرانسوی‌ها ‫بابت این قضیه شاکی میشن 485 00:30:57,196 --> 00:30:59,231 ‫- فرانسوی‌ها؟ ‫- تو نگرانش نباش 486 00:30:59,231 --> 00:31:01,133 ‫این چیزا به تو ربطی نداره 487 00:31:01,133 --> 00:31:03,003 ‫البته من باید نگرانش باشم 488 00:31:03,003 --> 00:31:04,336 ‫چجورم 489 00:31:04,336 --> 00:31:06,106 ‫ولی کشیش، از کجا معلوم 490 00:31:06,106 --> 00:31:08,008 ‫کسی بدونه هکتور ارتباطی ‫با این قضیه داشته یا نه؟ 491 00:31:08,008 --> 00:31:09,876 ‫یعنی هیچکس هکتور ‫و طرف رو با هم ندیده؟ 492 00:31:09,876 --> 00:31:11,176 ‫فقط کافه‌چی دیده 493 00:31:11,176 --> 00:31:12,812 ‫خیلی‌خب 494 00:31:12,812 --> 00:31:14,313 ‫خب... 495 00:31:14,313 --> 00:31:16,215 ‫حالا باید بکشیمش 496 00:31:18,885 --> 00:31:21,320 ‫باشه. عجب 497 00:31:21,320 --> 00:31:23,322 ‫خیلی‌خب. خب... 498 00:31:23,322 --> 00:31:25,157 ‫میرم ببینم کجا زندگی می‌کنه 499 00:31:26,059 --> 00:31:27,192 ‫نمی‌دونی کجا زندگی می‌کنه؟ 500 00:31:27,192 --> 00:31:28,694 ‫چرا باید بدونم کجا زندگی می‌کنه؟ 501 00:31:28,694 --> 00:31:29,929 ‫محل زندگی هکتور رو نمی‌دونی؟ 502 00:31:29,929 --> 00:31:31,865 ‫منظورت هکتوره؟ 503 00:31:31,865 --> 00:31:33,933 ‫پس فکر کردی منظورم کدوم خریه؟ 504 00:31:33,933 --> 00:31:35,434 ‫کافه‌چی 505 00:31:35,434 --> 00:31:37,770 ‫آخه چرا باید کافه‌چی لامصبو بکشیم؟ 506 00:31:37,770 --> 00:31:38,938 ‫آخه هکتور رو دیده 507 00:31:38,938 --> 00:31:40,472 ‫و با پلیس صحبت کرده 508 00:31:40,472 --> 00:31:42,574 ‫دیگه کار از کار گذشته، کسخل 509 00:31:44,610 --> 00:31:46,712 ‫خیلی حیف شد 510 00:31:46,712 --> 00:31:48,014 ‫از هکتور خوشم میومد 511 00:31:48,034 --> 00:31:50,353 ‫- مامان‌بزرگ؟ ‫- بله؟ 512 00:31:50,354 --> 00:31:51,516 ‫مامان‌بزرگ 513 00:31:51,540 --> 00:31:53,740 ‫ردام رو دیدی؟ دارم میرم کلیسا 514 00:31:54,158 --> 00:31:56,341 ‫آویزونه. تازه شستمش 515 00:31:56,342 --> 00:31:57,416 ‫باید اتوش کنم 516 00:31:57,417 --> 00:32:00,522 ‫میرم میارمش 517 00:32:00,523 --> 00:32:02,541 ‫نه، خودم میارمش 518 00:32:02,542 --> 00:32:04,346 ‫خودم میارمش، راحت باش 519 00:32:04,347 --> 00:32:05,884 ‫این‌کارا کار زن‌هاست 520 00:32:05,908 --> 00:32:08,398 ‫ولی تو زیادی زحمت می‌کشی 521 00:32:09,179 --> 00:32:10,186 ‫دوستت دارم 522 00:32:10,187 --> 00:32:11,580 ‫منم دوستت دارم 523 00:32:11,581 --> 00:32:13,589 ‫تو بشین، من الان میام 524 00:32:14,413 --> 00:32:18,493 ‫هیچوقت گوش نمیده ‫این‌جور کارها کار زن‌هاست 525 00:32:19,615 --> 00:32:22,487 ‫خیلی دوستش دارم 526 00:32:23,018 --> 00:32:25,288 ‫آخرش این پسر منو می‌کشه 527 00:34:21,480 --> 00:34:22,801 ‫مامان‌بزرگ! 528 00:34:24,070 --> 00:34:25,271 ‫مامان‌بزرگ! 529 00:34:25,271 --> 00:34:27,606 ‫مامان‌بزرگ. مامان‌بزرگ 530 00:34:44,891 --> 00:34:46,491 ‫شرمنده رفیق 531 00:34:46,491 --> 00:34:48,194 ‫این فکر من نبوده ‫من فقط براشون کار می‌کنم 532 00:36:05,204 --> 00:36:07,240 ‫مامان‌بزرگ! 533 00:36:21,054 --> 00:36:22,688 ‫واقعاً تسلیت میگم 534 00:36:24,723 --> 00:36:26,326 ‫ظاهراً حق با شما بود 535 00:36:26,326 --> 00:36:28,294 ‫کافه‌چی گفت ‫دوست پسرت قرار داشته 536 00:36:30,229 --> 00:36:32,631 ‫البته قرارش با قاتلش نبوده 537 00:36:32,631 --> 00:36:34,367 ‫با خانواده‌ی گرمرسی قرار داشتین 538 00:36:34,367 --> 00:36:36,501 ‫آها آره 539 00:36:36,501 --> 00:36:38,304 ‫و نمی‌دونن کار کی بوده؟ 540 00:36:38,304 --> 00:36:39,973 ‫نه، هنوز نه 541 00:36:39,973 --> 00:36:43,642 ‫و نمی‌دونن... ‫تو نمی‌دونی که... 542 00:36:43,642 --> 00:36:46,446 ‫که با... که با کی قرار داشته؟ 543 00:36:46,446 --> 00:36:49,182 ‫راستشو بخوای ‫تحقیقاتم رو شروع نکرده بودم 544 00:36:51,250 --> 00:36:52,819 ‫فکر نکنم الان دیگه 545 00:36:52,819 --> 00:36:55,221 ‫دنبال کردن این قضیه فایده‌ای داشته باشه ‫درسته آقای سیگفرید؟ 546 00:36:55,221 --> 00:36:57,689 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم 547 00:36:57,689 --> 00:36:59,691 ‫آخه، نمی‌دونم 548 00:36:59,691 --> 00:37:03,762 ‫فکر کنم بهتره ‫گذشته‌ها رو فراموش کنیم 549 00:37:03,762 --> 00:37:05,597 ‫اگر تحقیقات پلیس ‫در مورد فوت دوست‌پسرتون 550 00:37:05,597 --> 00:37:07,400 ‫به جایی رسید، بهتون خبر میدم 551 00:37:09,435 --> 00:37:11,503 ‫دوستی یا... 552 00:37:11,503 --> 00:37:13,505 ‫کشیشی دارین که بتونه ‫در این غم کنارتون باشه؟ 553 00:37:34,659 --> 00:37:37,363 ‫می‌تونم برات یه... ‫بانک داده‌ای چیزی درست کنم 554 00:37:37,363 --> 00:37:39,232 ‫توی کامپیوتر 555 00:37:39,232 --> 00:37:40,933 ‫ممنون. خودم یه سیستم خاص دارم 556 00:37:41,934 --> 00:37:44,070 ‫میشه شماره‌ی اِم‌جی فالکون رو ‫برام گیر بیاری؟ 557 00:37:44,070 --> 00:37:45,338 ‫من ندارمش 558 00:37:45,338 --> 00:37:47,539 ‫- زنگ بزن پاسگاه ‫- شماره‌ی شخصیش رو می‌خوام 559 00:37:48,740 --> 00:37:51,310 ‫تابحال شده بری خونه ‫و بشینی کتاب بخونی؟ 560 00:37:52,311 --> 00:37:53,911 ‫شماره‌شو گیر بیار 561 00:38:11,130 --> 00:38:12,799 ‫امروزت چطور بود؟ 562 00:38:12,799 --> 00:38:15,567 ‫تکیلا و... یه تکیلای خالی 563 00:38:17,303 --> 00:38:18,805 ‫مثل همیشه 564 00:38:18,805 --> 00:38:22,942 ‫به غر زدن‌های مردم گوش کردم ‫و منتظر بودم ساعت ۵ بشه 565 00:38:22,942 --> 00:38:25,111 ‫تو چی؟ 566 00:38:28,147 --> 00:38:29,916 ‫خسته‌کننده بود 567 00:38:30,749 --> 00:38:32,684 ‫توی دفتر کار چندانی برای انجام دادن نداشتم 568 00:38:32,684 --> 00:38:35,754 ‫یه پرونده‌ی شوهر خیانت‌کار داشتم ‫ولی شوهره کشته شد 569 00:38:35,754 --> 00:38:38,224 ‫پرونده‌ی قبل از اون هم مشتریم مُرد 570 00:38:39,624 --> 00:38:42,095 ‫همون زنه که توی دره‌ی انتلوپ مُرد؟ 571 00:38:42,095 --> 00:38:43,728 ‫آره 572 00:38:46,065 --> 00:38:48,468 ‫اگر دیگه مشتریت نبود ‫چرا رفتی خونه‌ش؟ 573 00:38:48,468 --> 00:38:50,735 ‫کار دیگه‌ای نداشتم 574 00:38:52,671 --> 00:38:54,841 ‫سرگرمی نداری؟ 575 00:38:56,641 --> 00:38:59,145 ‫منظورت چیزایی مثل... 576 00:38:59,145 --> 00:39:01,114 ‫- استپ‌دنسه؟ ‫- آره 577 00:39:01,114 --> 00:39:02,849 ‫تو داری؟ 578 00:39:03,748 --> 00:39:05,017 ‫سرگرمی دارم یا نه؟ 579 00:39:05,017 --> 00:39:06,285 ‫- آره ‫- آره 580 00:39:06,285 --> 00:39:08,154 ‫تو چیکار می‌کنی؟ 581 00:39:09,388 --> 00:39:11,357 ‫من چیکار می‌کنم؟ 582 00:39:13,392 --> 00:39:14,992 ‫بافتنی می‌بافم 583 00:39:16,661 --> 00:39:18,131 ‫بافتنی می‌بافی؟ 584 00:39:18,131 --> 00:39:19,731 ‫آره 585 00:39:22,368 --> 00:39:24,736 ‫الان دارم... 586 00:39:24,736 --> 00:39:27,639 ‫جدول تناوبی عنصرها رو می‌بافم 587 00:39:27,639 --> 00:39:30,109 ‫که به دیوار آویزونش کنم 588 00:39:31,676 --> 00:39:33,913 ‫چون گاهی اوقات یکیش یادت میره 589 00:39:34,814 --> 00:39:36,082 ‫می‌خوای ببینیش یادت بیاد 590 00:39:36,082 --> 00:39:38,017 ‫- آره درسته ‫- روی دیوار 591 00:39:38,017 --> 00:39:39,886 ‫آره درسته 592 00:39:44,590 --> 00:39:46,690 ‫ولی وقتی به دیوار آویزون بشه ‫اسمش بافتنی نیست 593 00:39:47,326 --> 00:39:48,926 ‫قلاب‌دوزیه 594 00:39:52,031 --> 00:39:54,133 ‫قلاب‌دوزی... 595 00:39:54,133 --> 00:39:55,601 ‫یجور بافتنیه 596 00:39:55,601 --> 00:39:57,537 ‫نه اصلاً... 597 00:39:57,537 --> 00:39:59,137 ‫قلاب‌دوزی قلاب‌دوزیه 598 00:40:01,307 --> 00:40:03,276 ‫عاشق چیزای مخصوص قرار اولم 599 00:40:03,276 --> 00:40:06,946 ‫چیزایی که جذبت می‌کنه ‫چیزایی که دلزده‌ت می‌کنه 600 00:40:08,548 --> 00:40:10,216 ‫سفرت به کانکون 601 00:40:11,683 --> 00:40:13,419 ‫زیاد میای اینجا؟ 602 00:40:14,753 --> 00:40:17,890 ‫- نه. تو چی؟ ‫- خانم‌ها؟ 603 00:40:18,658 --> 00:40:20,660 ‫یکی دیگه می‌خورین؟ 604 00:40:23,196 --> 00:40:25,331 ‫نه، دیگه می‌خوایم بریم 605 00:40:27,600 --> 00:40:29,335 ‫قبل از اینکه دستگیر بشیم 606 00:40:30,136 --> 00:40:31,971 ‫بابت آشنا شدن با همدیگه؟ 607 00:41:05,371 --> 00:41:07,273 ‫خیلی‌خب 608 00:42:02,628 --> 00:42:04,530 ‫نمی‌تونستم برم خونه، هانی 609 00:42:04,530 --> 00:42:05,965 ‫می‌دونی که مامان قاطی می‌کنه 610 00:42:05,965 --> 00:42:07,466 ‫و میگه "دیدی بهت گفتم" 611 00:42:07,466 --> 00:42:09,335 ‫خیلی از میکی بدش میاد 612 00:42:09,335 --> 00:42:11,537 ‫آره، وقتی والدینت درست میگن خیلی ضدحاله 613 00:42:11,537 --> 00:42:13,139 ‫کم پیش میاد 614 00:42:13,139 --> 00:42:15,074 ‫آره، ولی لازم نیست ‫اینو از مامان بشنوم 615 00:42:15,074 --> 00:42:16,742 ‫دوست‌پسرت سیاه و کبودت کرده ‫و می‌خوای به مامانت نگم؟ 616 00:42:16,742 --> 00:42:18,444 ‫نه، من... آره 617 00:42:18,444 --> 00:42:21,580 ‫همین الانشم خیلی تو کارام دخالت می‌کنه 618 00:42:21,580 --> 00:42:23,082 ‫بقدر کافی تو کارات دخالت نمی‌کنه 619 00:42:23,082 --> 00:42:24,684 ‫فقط سرم داد می‌زنه، هانی 620 00:42:24,684 --> 00:42:26,118 ‫سر و وضعمو ببین 621 00:42:26,118 --> 00:42:28,688 ‫الان نیاز به حمایت دارم ‫حوصله‌ی داد و بیداد ندارم 622 00:42:28,688 --> 00:42:30,222 ‫تو رو خدا، هانی ‫چه نیازی هست مامان بفهمه؟ 623 00:42:30,222 --> 00:42:32,358 ‫می‌دونی که فقط داد می‌زنه ‫و زنگ می‌زنه پلیس 624 00:42:32,358 --> 00:42:33,693 ‫پلیس خبردار شده 625 00:42:33,693 --> 00:42:35,328 ‫اِم‌جی پلیسه، کورین 626 00:42:35,328 --> 00:42:37,330 ‫همه‌شون شبیه تام فنلاند نیستن 627 00:42:37,330 --> 00:42:38,464 ‫وای خدا 628 00:42:38,464 --> 00:42:40,633 ‫وای خدا 629 00:42:40,633 --> 00:42:42,168 ‫لازم نیست زیاد شلوغش کنیم، لازمه؟ 630 00:42:42,168 --> 00:42:43,804 ‫میکی قصد و غرض بدی نداره 631 00:42:43,804 --> 00:42:45,571 ‫دوستم داره، فقط... 632 00:42:45,571 --> 00:42:47,239 ‫می‌دونی، یهویی فاز می‌گیرتش 633 00:42:47,239 --> 00:42:49,975 ‫فاز اینطوری صورتتو داغون نکرده، دخترجون 634 00:42:49,975 --> 00:42:51,610 ‫هرجور راحتی 635 00:42:51,610 --> 00:42:53,512 ‫باید برم لباس بپوشم 636 00:42:54,747 --> 00:42:56,349 ‫عزیزم؟ 637 00:42:57,950 --> 00:42:59,719 ‫باید به مامانت بگم، ولی نمیگم 638 00:42:59,719 --> 00:43:01,354 ‫به شرطی که قول بدی ‫رابطه‌تو با اون مرتیکه قطع کنی 639 00:43:01,354 --> 00:43:03,824 ‫آره، نه، قطع می‌کنم ‫معلومه، قطع می‌کنم 640 00:43:03,824 --> 00:43:06,092 ‫- داره دروغ میگه ‫- نه، نمیگم! 641 00:43:08,027 --> 00:43:09,595 ‫مقاومت کرد؟ 642 00:43:09,595 --> 00:43:11,897 ‫فقط بقدر کافی 643 00:43:11,897 --> 00:43:14,066 ‫- این چیه؟ ‫- ردای میا که در موردش پرسیده بودی 644 00:43:14,066 --> 00:43:17,236 ‫کسی که این اطراف ‫ از اون رداها می‌خره اینه 645 00:43:17,236 --> 00:43:18,504 ‫کلیسای چهارراه؟ 646 00:43:18,504 --> 00:43:20,673 ‫این آدرسشونه 647 00:43:20,673 --> 00:43:22,641 ‫تابلوشون رو دیدم. "محبت خدا مجانیه" 648 00:43:22,641 --> 00:43:25,411 ‫توام محبت مجانی دوست داری ‫مگه نه رئیس؟ 649 00:43:26,379 --> 00:43:29,014 ‫محبت خدا رو نه. منحرف اخلاقی که نیستم 650 00:43:29,850 --> 00:43:31,117 ‫به ادعای خودت نیستی 651 00:43:31,117 --> 00:43:32,752 ‫پرشور خودتون رو تسلیم کنید 652 00:43:32,752 --> 00:43:34,352 ‫ماکارونی نباشید 653 00:43:35,150 --> 00:43:37,957 ‫کارا، به سمت من به عقب بیا 654 00:43:38,023 --> 00:43:41,327 ‫و خیلی پرشور ‫خودت رو تسلیم دهن من بکن 655 00:43:41,394 --> 00:43:42,762 ‫برندی، کنارش بمون 656 00:43:42,863 --> 00:43:45,898 ‫این ارتباط و تماس مقدس رو خراب نکنید. ‫و از طریق من... 657 00:43:47,400 --> 00:43:50,002 ‫تو مامان‌بزرگم رو کُشتی! تو... 658 00:43:52,138 --> 00:43:54,106 ‫هکتور، توی اتاق مقدس چنین کاری نکن 659 00:43:54,240 --> 00:43:55,641 ‫برید کنار، خانم‌ها! ‫برید کنار، برید کنار! 660 00:43:57,143 --> 00:43:59,044 ‫ببخشید، ببخشید، خانم‌ها. ‫معذرت می‌خوام. شرمنده 661 00:43:59,145 --> 00:44:00,346 ‫هکتور، به کارت خوب فکر کن! 662 00:44:00,413 --> 00:44:01,848 ‫این زن‌ها هیچ بدی‌ای بهت نکردن! 663 00:44:01,947 --> 00:44:03,048 ‫برید کنار، خانم‌ها! برید کنار 664 00:44:03,149 --> 00:44:04,517 ‫هکتور، عقلت رو به کار بنداز 665 00:44:04,583 --> 00:44:05,819 ‫اینا هم مثل مامان‌بزرگت هستن 666 00:44:05,886 --> 00:44:07,653 ‫درمورد مامان‌بزرگم حرف نزن! 667 00:44:07,788 --> 00:44:09,688 ‫سوراخ‌سوراخت می‌کنم! 668 00:44:36,515 --> 00:44:38,217 ‫چقدر کمک کردید 669 00:44:50,362 --> 00:44:52,264 ‫هنوز همون‌جاست 670 00:44:52,331 --> 00:44:53,599 ‫خب؟ 671 00:44:53,632 --> 00:44:57,169 ‫‏۳ ساعته که نشسته اونجا ‫و فقط یه فنجون قهوه هم سفارش داده 672 00:44:57,236 --> 00:44:59,572 ‫کی برای یه فنجون قهوه ‫میاد به "سرزمین سوسیس"؟ 673 00:44:59,705 --> 00:45:01,407 ‫آدم بی‌خانمانیه 674 00:45:01,540 --> 00:45:02,809 ‫و ترسناکه 675 00:45:05,077 --> 00:45:07,413 ‫به "سرزمین سوسیس" خوش اومدید. ‫میشه بفرمایید چی می‌خواید؟ 676 00:45:07,513 --> 00:45:09,816 ‫آه، من یه... 677 00:45:09,916 --> 00:45:12,251 ‫- یه چی؟ ‫- آه، یه لحظه 678 00:45:12,351 --> 00:45:14,955 ‫یه لحظه بمون. من... 679 00:45:15,054 --> 00:45:17,456 ‫دارم به... 680 00:45:17,590 --> 00:45:20,059 ‫آره، می‌خوام... 681 00:45:20,861 --> 00:45:22,561 ‫عجله‌ای نیست، آقا 682 00:45:22,661 --> 00:45:23,797 ‫هنوز نرفته؟ 683 00:45:23,897 --> 00:45:26,332 ‫- بیخیال شو ‫- یه لحظه نگاه کن 684 00:45:35,307 --> 00:45:38,410 ‫فقط بی‌خانمانه. ترسناک نیست 685 00:45:38,511 --> 00:45:42,114 ‫باشه، می‌خوام... 686 00:45:42,147 --> 00:45:44,784 ‫سینی ترکیبی رو می‌خوام 687 00:45:44,885 --> 00:45:47,286 ‫کدوم ترکیب، آقا؟ 688 00:45:47,419 --> 00:45:49,255 ‫ترکیب سوسیس؟ 689 00:45:50,222 --> 00:45:52,404 ‫توی همه‌شون سوسیس هست، آقا 690 00:45:52,405 --> 00:45:53,658 ‫« کارآگاه خصوصی هانی اوداناهیو » 691 00:45:53,659 --> 00:45:55,261 ‫یعنی چی؟ 692 00:45:59,164 --> 00:46:01,166 ‫یعنی چی؟ 693 00:46:05,638 --> 00:46:07,206 ‫یعنی چی؟ 694 00:46:07,306 --> 00:46:09,241 ‫یعنی چی می‌خواد؟ 695 00:46:09,308 --> 00:46:11,677 ‫خودش گفت می‌خواد با شما صحبت کنه 696 00:46:11,778 --> 00:46:13,813 ‫درمورد چی؟ 697 00:46:16,115 --> 00:46:18,083 ‫- بهش بگم بره گورش رو گم کنه؟ ‫- نه 698 00:46:18,117 --> 00:46:20,185 ‫نه. تو به هیچکس نمیگی بره گم شه 699 00:46:20,286 --> 00:46:21,821 ‫این چیزا به تو ربطی نداره 700 00:46:21,888 --> 00:46:23,055 ‫من به مردم میگم برن گم بشن 701 00:46:23,155 --> 00:46:24,590 ‫می‌خوای تو کلیسا رو مدیریت کنی؟ 702 00:46:24,690 --> 00:46:25,825 ‫مردم خیلی خوشحال میشن 703 00:46:25,992 --> 00:46:27,359 ‫خیلی خوشحال میشن که ‫خطبه‌های تو رو بشنون، خیکی 704 00:46:27,426 --> 00:46:29,562 ‫خیلی خوشحال میشن که ‫افکار تو درمورد خداگرایی رو بشنون 705 00:46:29,662 --> 00:46:30,931 ‫مسخره می‌کنی؟ 706 00:46:31,063 --> 00:46:33,532 ‫جایگاهت رو بدون! ‫بدون چه جایگاهی داری! 707 00:46:34,366 --> 00:46:36,468 ‫باشه، رئیس 708 00:46:41,140 --> 00:46:42,374 ‫خب، باید... 709 00:46:42,508 --> 00:46:45,477 ‫باید خفه‌خون بگیری تا من فکر کنم 710 00:46:45,544 --> 00:46:47,212 ‫باشه، رئیس 711 00:46:53,352 --> 00:46:55,287 ‫دختر جذابیه، رئیس 712 00:46:57,723 --> 00:46:59,558 ‫میا؟ 713 00:46:59,658 --> 00:47:00,994 ‫قضیه از این قراره؟ 714 00:47:01,093 --> 00:47:02,761 ‫کدوم قضیه؟ 715 00:47:03,729 --> 00:47:04,931 ‫اینکه اومدی اینجا 716 00:47:05,031 --> 00:47:06,265 ‫خیلی فکر کردم تا بفهمم 717 00:47:06,432 --> 00:47:08,534 ‫چرا یه کارآگاه خصوصی اومده ‫به کلیسای کوچیک ما 718 00:47:08,634 --> 00:47:10,569 ‫خب، به‌خاطر میا ناواتنی 719 00:47:10,703 --> 00:47:13,039 ‫- شخصاً اون رو می‌شناختی؟ ‫- کارآگاه خصوصی 720 00:47:13,138 --> 00:47:15,641 ‫و خیلی هم جذابی 721 00:47:18,110 --> 00:47:19,645 ‫شخصاً می‌شناختیش؟ 722 00:47:19,745 --> 00:47:21,313 ‫باهاش ارتباط داشتی؟ 723 00:47:21,380 --> 00:47:24,450 ‫میا؟ ارتباطات مذهبی، آره 724 00:47:24,483 --> 00:47:27,152 ‫عبادت‌کننده‌های زیادی داریم، ‫اما خیلی زیاد نیستن 725 00:47:27,252 --> 00:47:30,723 ‫پس همه‌ی ارتباطاتم رو شخصی می‌دونم 726 00:47:31,657 --> 00:47:32,658 ‫آها 727 00:47:32,758 --> 00:47:34,928 ‫اما در تعجبم، دخترخانم 728 00:47:34,995 --> 00:47:36,729 ‫سرکار خانم؟ خانم؟ 729 00:47:36,863 --> 00:47:38,697 ‫هر جور دوست داری صدام کن، ‫فقط برای خوردن شام دیر صدام نکن 730 00:47:38,798 --> 00:47:40,499 ‫چرا در تعجبی؟ 731 00:47:41,467 --> 00:47:45,204 ‫خب، چون یه تصادف مرگبار بوده 732 00:47:45,337 --> 00:47:47,573 ‫خیلی ناراحت‌کننده و وحشتناکه، اما... 733 00:47:47,740 --> 00:47:49,909 ‫چرا یه کارآگاه شخصی داره تحقیق می‌کنه؟ 734 00:47:49,976 --> 00:47:52,012 ‫کی گفته دارم درمورد مرگش تحقیق می‌کنم؟ 735 00:47:52,112 --> 00:47:53,746 ‫مگه کارآگاه‌های شخصی همین کار رو نمی‌کنن؟ 736 00:47:53,780 --> 00:47:56,016 ‫توی فیلم و سریال‌ها شاید. ‫درموردش چه چیزی می‌تونی بهم بگی؟ 737 00:47:56,049 --> 00:47:57,616 ‫- تو... ‫- مشروب می‌خوری؟ 738 00:47:58,450 --> 00:47:59,518 ‫خیلی زیاد. مایه‌ی افتخارمه 739 00:47:59,618 --> 00:48:01,054 ‫درموردش چه چیزی می‌تونی... 740 00:48:01,220 --> 00:48:03,288 ‫نظرت چیه یه بطری مشروب باز کنم ‫و بعد درموردش حرف بزنیم؟ 741 00:48:03,422 --> 00:48:06,525 ‫نه. این یه جلسه‌ی کاریه 742 00:48:06,625 --> 00:48:08,761 ‫- درموردش چه چیزی می‌تونی... ‫- بعد از کار چی؟ 743 00:48:08,895 --> 00:48:11,430 ‫سه‌شنبه‌ها مشروب نمی‌خورم. ‫درموردش چه چیزی می‌تونی بهم بگی؟ 744 00:48:11,530 --> 00:48:13,599 ‫خبر نداری مشکل خاصی ‫توی زندگیش داشته یا نه؟ 745 00:48:13,632 --> 00:48:15,401 ‫امروز چهارشنبه‌ست 746 00:48:16,168 --> 00:48:17,770 ‫امروز سه‌شنبه‌ست 747 00:48:20,205 --> 00:48:21,841 ‫واقعاً هم سه‌شنبه‌ست 748 00:48:24,077 --> 00:48:25,979 ‫می‌تونی کمکم کنی، جناب؟ 749 00:48:26,046 --> 00:48:28,380 ‫خبر نداری مشکل خاصی ‫توی زندگیش داشته یا نه؟ 750 00:48:28,480 --> 00:48:32,819 ‫میا هم مثل همه‌مون یه مشکل بزرگ داشت 751 00:48:32,919 --> 00:48:35,521 ‫سردرگم بود 752 00:48:35,587 --> 00:48:38,590 ‫- در جستجوی ایمان بود ‫- در جستجوی ایمان بود؟ 753 00:48:39,491 --> 00:48:41,427 ‫واقعاً چنین اطلاعاتی به دردم نمی‌خورن 754 00:48:41,527 --> 00:48:43,029 ‫خب، اومدی پیش یه کشیش 755 00:48:43,129 --> 00:48:44,164 ‫یه کشیش غیرعادی 756 00:48:44,263 --> 00:48:45,999 ‫خیلی هم غیرعادی نیستم 757 00:48:46,132 --> 00:48:47,700 ‫یه رسالت دارم 758 00:48:47,801 --> 00:48:48,935 ‫به مردم کمک می‌کنم 759 00:48:49,002 --> 00:48:50,103 ‫وقت‌هایی که مشروب نمی‌خوری؟ 760 00:48:50,170 --> 00:48:51,805 ‫قضاوت نکن، خانم اوداناهیو 761 00:48:54,339 --> 00:48:55,875 ‫خیلی آدم جالبی هستی 762 00:48:55,975 --> 00:48:58,677 ‫تازه هنوز معمایی که روی ‫کونم خال‌کوبی کردم رو ندیدی 763 00:48:58,778 --> 00:49:01,647 ‫رابطه‌های جنسیت مشکلی ‫برای رسالتت ایجاد نمی‌کنن؟ 764 00:49:01,781 --> 00:49:03,016 ‫مال تو مشکل ایجاد می‌کنن؟ 765 00:49:03,083 --> 00:49:05,484 ‫نه. من رابطه‌ی جنسی ‫و کار رو با هم قاطی نمی‌کنم 766 00:49:05,584 --> 00:49:07,153 ‫خب، کار من روحانیه 767 00:49:07,252 --> 00:49:08,620 ‫یعنی شامل تمام وجود انسان میشه 768 00:49:08,721 --> 00:49:10,957 ‫شامل لخت کردن اون انسان هم میشه؟ 769 00:49:11,024 --> 00:49:12,257 ‫کمد لباس زن‌ها رو دیدم، 770 00:49:12,424 --> 00:49:14,226 ‫با کمد لباس مردها خیلی فرق داره 771 00:49:14,293 --> 00:49:16,029 ‫همه‌جای دنیا کمد لباس زن‌ها ‫با مردها فرق داره 772 00:49:16,096 --> 00:49:18,697 ‫فکر می‌کردم قراره درمورد میا حرف بزنیم 773 00:49:18,764 --> 00:49:20,033 ‫ازش خوشم می‌اومد 774 00:49:20,133 --> 00:49:21,835 ‫دختر خوشگلی بود 775 00:49:22,836 --> 00:49:24,336 ‫از مردم خوشم میاد 776 00:49:24,470 --> 00:49:26,505 ‫ولی مشخصه که تو خوشت نمیاد 777 00:49:26,538 --> 00:49:28,975 ‫من به مردم کمک می‌کنم، خانم اوداناهیو 778 00:49:29,075 --> 00:49:30,476 ‫وقتی می‌بینم کسی یه نیازی داره، ‫برطرفش می‌کنم 779 00:49:30,576 --> 00:49:32,678 ‫وقتی می‌بینی کسی یه نیازی داره، ‫ازش سوءاستفاده می‌کنی 780 00:49:32,711 --> 00:49:33,947 ‫تو که نمی‌دونی 781 00:49:33,980 --> 00:49:36,216 ‫نیاز درونی تو رو هم می‌بینم 782 00:49:36,281 --> 00:49:37,583 ‫به این نیاز داری که بقیه رو قضاوت کنی 783 00:49:37,616 --> 00:49:40,285 ‫همین‌الان داری من رو قضاوت می‌کنی، ‫و اصلاً اشکالی هم نداره 784 00:49:40,385 --> 00:49:42,021 ‫می‌بخشمت 785 00:49:42,155 --> 00:49:44,023 ‫اینطوری می‌خوای من رو از خودت دور کنی 786 00:49:44,057 --> 00:49:45,591 ‫ولی می‌تونم کمکت کنم 787 00:49:45,691 --> 00:49:48,727 ‫کمکت می‌کنم روت باز بشه ‫و با بقیه درد و دل کنی 788 00:49:48,795 --> 00:49:52,264 ‫چرا امتحانش نمی‌کنی ‫و ببینی چه نتیجه‌ای میده؟ 789 00:49:52,364 --> 00:49:54,666 ‫چیزی رو از دست نمیدی، ‫فقط ترست می‌ریزه 790 00:49:54,801 --> 00:49:56,836 ‫ممنون 791 00:49:56,936 --> 00:49:58,737 ‫همون دیلدو رو ترجیح میدم 792 00:49:59,839 --> 00:50:02,741 ‫کمکم می‌کنه خودم رو باز کنم، ‫و آدم چندشی هم بهش وصل نیست 793 00:50:09,015 --> 00:50:11,316 ‫- من برم؟ ‫- آره، درها رو قفل می‌کنم 794 00:50:11,416 --> 00:50:13,153 ‫- فردا می‌بینمت ‫- فعلاً 795 00:50:38,945 --> 00:50:40,880 ‫رفتی تا خود بهشت و برگشتی؟ 796 00:50:42,949 --> 00:50:45,852 ‫حداقل تا "پام‌دیل" که رفتم ‫(شهری در کالیفرنیا) 797 00:50:47,319 --> 00:50:48,988 ‫خب، بار بعدی تا "مرسد" می‌بریمت ‫( شهری در کالیفرنیا) 798 00:50:51,690 --> 00:50:53,725 ‫من معمولاً قرار سوم به بعد اون کار رو می‌کنم 799 00:50:57,396 --> 00:51:00,066 ‫من معمولاً با کسی تا قرار سوم نمی‌مونم 800 00:51:00,099 --> 00:51:02,467 ‫بار بعدی اصلاً از کره‌ی زمین خارج می‌شیم 801 00:51:09,441 --> 00:51:12,678 ‫ببخشید، فکر کنم یه‌کم رژ لب ‫اون پایین مونده باشه 802 00:51:12,779 --> 00:51:14,214 ‫اشکالی نداره 803 00:51:14,247 --> 00:51:16,582 ‫منم فقط به همون‌جام رژ می‌زنم 804 00:51:24,123 --> 00:51:26,558 ‫یه بار یه دوست‌دختری داشتم 805 00:51:26,658 --> 00:51:28,727 ‫چند ماهی با هم بودیم، اما... 806 00:51:28,828 --> 00:51:32,866 ‫مجبور بودم باهاش به هم بزنم ‫چون بعد از رابطه گریه می‌کرد 807 00:51:34,499 --> 00:51:36,635 ‫آره، منم چنین دوست‌دختری داشتم 808 00:51:38,238 --> 00:51:39,939 ‫چرا گریه می‌کنن؟ 809 00:51:40,073 --> 00:51:42,308 ‫هیچوقت ازش نپرسیدم 810 00:51:42,374 --> 00:51:45,111 ‫می‌دونستم جوابش هر چی که باشه ‫اعصابم رو خرد می‌کنه 811 00:51:47,347 --> 00:51:49,916 ‫فکر کنم اونا همه‌ی جنبه‌های ‫یه رابطه رو می‌خوان 812 00:51:51,550 --> 00:51:53,887 ‫ولی تو فقط همون رابطه‌ی جنسی رو می‌خوای 813 00:51:57,123 --> 00:51:59,391 ‫قبلاً پدرم... 814 00:51:59,491 --> 00:52:01,895 ‫به‌خاطر آداب غذا خوردنم کتکم میزد 815 00:52:03,029 --> 00:52:05,430 ‫خب، همیشه کتکم میزد 816 00:52:05,530 --> 00:52:08,067 ‫همیشه می‌خواست با کتک... 817 00:52:08,167 --> 00:52:10,136 ‫یه چیزی رو یادم بده 818 00:52:12,005 --> 00:52:13,705 ‫اون هم پلیسه؟ 819 00:52:13,806 --> 00:52:15,241 ‫ارتش 820 00:52:15,341 --> 00:52:18,378 ‫ولی فرقی ندارن 821 00:52:18,443 --> 00:52:20,512 ‫یه قهرمان جنگه 822 00:52:23,415 --> 00:52:26,052 ‫به همجنس‌گرا بودنت چه واکنشی نشون داد؟ 823 00:52:27,186 --> 00:52:29,188 ‫هیچوقت مجبور نشد واکنش نشون بده 824 00:52:29,289 --> 00:52:32,491 ‫خارج از کشور کشته شد، ‫وسط قهرمان‌بازی‌هاش 825 00:52:32,557 --> 00:52:35,194 ‫وگرنه اوضاع خیلی خراب میشد 826 00:52:35,328 --> 00:52:36,963 ‫پدر تو چی؟ 827 00:52:38,932 --> 00:52:40,266 ‫مثل پدر تو 828 00:52:40,333 --> 00:52:42,101 ‫اصلاً آدم مهربونی نبود 829 00:52:43,369 --> 00:52:44,804 ‫ولی هنوز زنده‌ست 830 00:52:44,904 --> 00:52:47,706 ‫دنبال یه آدم دیگه می‌گرده ‫که گند بزنه به زندگیش 831 00:52:52,879 --> 00:52:54,847 ‫بیا یه بار دیگه انجامش بدیم 832 00:52:57,216 --> 00:52:59,085 ‫نگران نباش، بعدش میرم 833 00:53:14,267 --> 00:53:19,267 ‫♪ Kindred by I Told You So ♪ 834 00:54:11,991 --> 00:54:13,059 ‫هی! 835 00:54:14,260 --> 00:54:15,795 ‫دوستت دارم 836 00:54:47,994 --> 00:54:49,462 ‫می‌دونی که می‌تونم برات قهوه درست کنم 837 00:54:49,561 --> 00:54:51,064 ‫دستیارها قهوه درست می‌کنن 838 00:54:51,931 --> 00:54:54,233 ‫ما به کسب‌وکار "ژنرال یام" حسادت نمی‌کنیم 839 00:54:54,333 --> 00:54:57,837 ‫هر کدوم‌مون یه کسب‌وکار کوچیک داریم 840 00:54:57,937 --> 00:54:59,671 ‫خدایا، عذاب وجدان گرفتم 841 00:54:59,738 --> 00:55:02,075 ‫از این به بعد ازش شیرینی می‌خرم 842 00:55:02,175 --> 00:55:03,608 ‫چطور بود؟ 843 00:55:03,708 --> 00:55:05,945 ‫طرف یه آدم چندشه 844 00:55:06,012 --> 00:55:08,815 ‫شاید فقط یه چندش باشه، ‫شاید هم چندش‌تر از یه آدم چندشه 845 00:55:08,881 --> 00:55:11,050 ‫اگه میا در رابطه با کلیسا ‫باهام تماس گرفته بوده باشه 846 00:55:11,184 --> 00:55:13,553 ‫اصلاً تعجب نمی‌کنم 847 00:55:13,618 --> 00:55:14,987 ‫اما هیچوقت نمی‌فهمیم 848 00:55:17,356 --> 00:55:18,991 ‫نه. بس کن. وظیفه‌ی منه 849 00:55:19,092 --> 00:55:21,294 ‫تو بشین سر جات و فکر کن. ‫دفتر اوداناهیو 850 00:55:21,394 --> 00:55:22,962 ‫اِسپایدر، نمی‌دونی کورین... 851 00:55:23,062 --> 00:55:24,831 ‫- هانی اونجاست؟ ‫- آره، هایدی 852 00:55:24,931 --> 00:55:26,199 ‫همین‌جاست 853 00:55:27,333 --> 00:55:28,667 ‫- چی شده؟ ‫- سلام، هانی 854 00:55:28,733 --> 00:55:30,669 ‫از کورین خبر نداری؟ نگرانشم 855 00:55:30,769 --> 00:55:32,105 ‫امروز؟ نه 856 00:55:32,171 --> 00:55:33,906 ‫از محل کارش تماس گرفتن. ‫نرفته سر کار 857 00:55:34,006 --> 00:55:35,274 ‫جواب گوشیش رو هم نمیده 858 00:55:35,374 --> 00:55:36,809 ‫- کِی از خونه رفت؟ ‫- چی؟ 859 00:55:36,876 --> 00:55:38,811 ‫- کِی رفت سر کار؟ ‫- از اینجا که نرفته 860 00:55:38,911 --> 00:55:41,180 ‫چون دیشب اصلاً خونه نیومد. ‫حتماً خونه‌ی میکی خوابیده 861 00:55:41,314 --> 00:55:42,714 ‫لعنتی 862 00:55:42,782 --> 00:55:44,050 ‫بهم قول داد که دیگه ‫سمت اون عوضی نمیره 863 00:55:44,083 --> 00:55:45,617 ‫الان میرم اونجا و باهاش حرف می‌زنم... 864 00:55:45,650 --> 00:55:47,086 ‫به تو قول داد؟ کِی؟ 865 00:55:47,153 --> 00:55:48,955 ‫من... دیدمش 866 00:55:49,088 --> 00:55:50,523 ‫اون و میکی دعوا کرده بودن. ببخشید 867 00:55:50,655 --> 00:55:51,891 ‫باید بهت می‌گفتم که دیدمش 868 00:55:51,991 --> 00:55:55,128 ‫چی؟ چرا بعد دعوا اومده خونه‌ی تو؟ 869 00:55:55,228 --> 00:55:56,829 ‫اون... نمی‌دونم 870 00:55:56,963 --> 00:55:59,332 ‫مطمئنم دوست نداشته سرش ‫داد بزنی، هایدی 871 00:55:59,432 --> 00:56:00,600 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 872 00:56:00,699 --> 00:56:01,699 ‫چطور تونستی اون کار رو بکنی، هانی؟ 873 00:56:01,766 --> 00:56:03,102 ‫تو که مادرش نیستی 874 00:56:03,136 --> 00:56:04,636 ‫- ببخشید، هایدی ‫- الان هم نمی‌دونم اصلاً کجاست 875 00:56:04,736 --> 00:56:06,239 ‫- من... ‫- خودم درستش می‌کنم 876 00:56:06,305 --> 00:56:07,974 ‫چرا اون کار رو کردی؟ 877 00:56:14,180 --> 00:56:15,548 ‫کورین اینجاست؟ 878 00:56:15,647 --> 00:56:17,350 ‫نه. تو کی هستی؟ 879 00:56:17,450 --> 00:56:19,718 ‫- من خاله‌شم ‫- لعنتی! 880 00:56:19,819 --> 00:56:21,254 ‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم 881 00:56:21,354 --> 00:56:23,322 ‫چطوره گم شی بری توی ماشینت... 882 00:56:23,422 --> 00:56:25,258 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 883 00:56:25,291 --> 00:56:26,459 ‫- تو کی هستی؟ ‫- بهت گفتم 884 00:56:26,559 --> 00:56:27,726 ‫یکی از بستگان نگرانش. خاله 885 00:56:27,793 --> 00:56:29,262 ‫آخرین باری که دیدیش کِی بوده؟ 886 00:56:29,362 --> 00:56:31,030 ‫کیرم دهنت، جنده 887 00:56:31,197 --> 00:56:33,299 ‫جنده نه 888 00:56:33,399 --> 00:56:35,268 ‫خاله. خ-ا-ل-ه 889 00:56:35,434 --> 00:56:36,836 ‫هر بار که مجبورم کنی ‫کلمه‌ی "خاله" رو تکرار کنم، 890 00:56:36,903 --> 00:56:38,104 ‫یه چیزی رو می‌شکونم 891 00:56:39,805 --> 00:56:42,074 ‫آخرین باری که دیدیش کِی بوده؟ 892 00:56:47,046 --> 00:56:48,848 ‫‏۲ روز پیش. ‫‏۲ روزی میشه که ندیدمش 893 00:56:48,881 --> 00:56:50,449 ‫از وقتی کتکش زدی دیگه ندیدیش؟ 894 00:56:50,583 --> 00:56:52,051 ‫آره. نه! 895 00:57:05,298 --> 00:57:06,399 ‫لعنتی 896 00:57:06,499 --> 00:57:08,700 ‫چرا همه‌ی شما عوضی‌ها تفنگ دارید؟ 897 00:57:35,962 --> 00:57:37,697 ‫لعنتی 898 00:57:54,293 --> 00:57:55,293 ‫« عظمت را دوباره به آمریکا بازگردانیم » 899 00:57:55,294 --> 00:57:57,100 ‫« من واژن دارم، رای هم میدم » 900 00:58:05,224 --> 00:58:06,792 ‫تازه برگشتم. اونجا نرفته 901 00:58:06,926 --> 00:58:08,760 ‫بهم گفت که دیگه نمیره خونه‌ی میکی، 902 00:58:08,794 --> 00:58:10,029 ‫و باید حرفش رو باور می‌کردم 903 00:58:10,129 --> 00:58:12,064 ‫باید ذات واقعی آدم‌ها رو شناخت 904 00:58:12,131 --> 00:58:13,232 ‫صبر کن 905 00:58:20,740 --> 00:58:22,275 ‫دوستت دارم 906 00:58:24,310 --> 00:58:25,878 ‫نه، اون نیست 907 00:58:25,911 --> 00:58:28,047 ‫بهت زنگ می‌زنم 908 00:58:44,096 --> 00:58:47,667 ‫فقط می‌خوام الان 909 00:58:47,733 --> 00:58:49,902 ‫اوضاع بین‌مون متفاوت باشه 910 00:58:50,002 --> 00:58:52,405 ‫پس دیگه نمی‌خوای کتکم بزنی؟ 911 00:58:53,406 --> 00:58:55,274 ‫هیچوقت قصد زدنت رو نداشتم 912 00:58:55,341 --> 00:58:56,509 ‫اوه، ببخشید 913 00:58:56,609 --> 00:58:57,877 ‫من، هایدی و مامان فکر می‌کردیم 914 00:58:57,977 --> 00:58:59,078 ‫قصد زدن‌مون رو داری 915 00:58:59,111 --> 00:59:01,614 ‫ببین، من... متاسفم، هانی 916 00:59:01,747 --> 00:59:04,950 ‫باشه؟ من... ‫اون موقع برای پدر بودن 917 00:59:05,051 --> 00:59:07,853 ‫یا شوهر بودن آماده نبودم، ‫اما الان آماده‌ام 918 00:59:07,987 --> 00:59:09,755 ‫خیلی روی خودم کار کردم 919 00:59:09,855 --> 00:59:11,123 ‫یه‌کم دیره. مامان مُرده 920 00:59:11,257 --> 00:59:13,926 ‫خب، آره، اما هنوز می‌تونم یه پدر باشم 921 00:59:13,959 --> 00:59:15,861 ‫و یه پدربزرگ 922 00:59:15,995 --> 00:59:18,864 ‫من... می‌دونی، ‫سعی کردم با کارن حرف بزنم، 923 00:59:18,931 --> 00:59:21,600 ‫- و اون... ‫- کارن کیه؟ 924 00:59:21,701 --> 00:59:23,969 ‫- خب، دختر هایدی... ‫- کورین؟ 925 00:59:24,970 --> 00:59:26,472 ‫کورین. آره 926 00:59:26,572 --> 00:59:27,640 ‫کِی دیدیش؟ 927 00:59:27,707 --> 00:59:28,809 ‫دیشب 928 00:59:28,908 --> 00:59:30,443 ‫- کجا؟ چی گفت؟ ‫- هیچی 929 00:59:30,576 --> 00:59:32,244 ‫هیچی نگفت 930 00:59:32,345 --> 00:59:34,647 ‫فقط وقتی من رو دید ‫برگشت و فرار کرد 931 00:59:34,781 --> 00:59:36,549 ‫چرا فرار کرد؟ 932 00:59:36,649 --> 00:59:37,917 ‫نمی‌دونم، بابا 933 00:59:37,983 --> 00:59:39,452 ‫بعضی‌وقت‌ها بچه‌ها از یه پیرمرد 934 00:59:39,552 --> 00:59:41,120 ‫که شبیه یه مجرم جنسیه، می‌ترسن 935 00:59:41,887 --> 00:59:43,155 ‫هیچوقت اونطور کاری نکردم 936 00:59:43,189 --> 00:59:45,124 ‫گفتم شبیه یه مجرم جنسی 937 00:59:45,224 --> 00:59:46,859 ‫چرا باهام حرف نزد؟ 938 00:59:46,959 --> 00:59:48,795 ‫- چرا تو باهام حرف نمی‌زنی؟ ‫- کجا دیدیش؟ 939 00:59:50,329 --> 00:59:51,430 ‫وقتی سر کار بود، 940 00:59:51,530 --> 00:59:53,999 ‫و بعدش هم توی ایستگاه اتوبوس 941 00:59:54,066 --> 00:59:58,104 ‫و بهم نگاه کرد و فرار کرد 942 00:59:58,204 --> 01:00:01,474 ‫فقط می‌خواستم باهاش حرف بزنم 943 01:00:01,507 --> 01:00:03,309 ‫فقط می‌خوام باهات حرف بزنم 944 01:00:03,342 --> 01:00:04,443 ‫چرا اینقدر سفت و سختی؟ 945 01:00:04,577 --> 01:00:06,512 ‫- با تمرین اینطور شدم ‫- اوه، هانی 946 01:00:07,480 --> 01:00:09,081 ‫داری تلافی می‌کنی 947 01:00:09,148 --> 01:00:12,551 ‫و این کارت درست نیست 948 01:00:12,618 --> 01:00:14,320 ‫می‌دونی... 949 01:00:14,353 --> 01:00:16,889 ‫اگه باهام اینطوری رفتار کنی 950 01:00:17,022 --> 01:00:19,191 ‫وقتی بمیرم ناراحت میشی 951 01:00:19,225 --> 01:00:22,094 ‫اگه نذاری باهات ارتباط برقرار کنم... 952 01:00:22,194 --> 01:00:23,596 ‫وقتی که بمیرم... 953 01:00:23,696 --> 01:00:25,264 ‫خیلی ناراحت میشی 954 01:00:25,331 --> 01:00:27,600 ‫وقتی بمیرم پشیمون میشی 955 01:00:27,700 --> 01:00:32,371 ‫وقتی بمیرم خیلی ناراحت میشی، هانی 956 01:00:36,777 --> 01:00:38,644 ‫همین‌الانش هم مُردی 957 01:00:38,711 --> 01:00:41,013 ‫کسی بهت نگفته؟ 958 01:01:09,041 --> 01:01:14,041 ‫♪ In the Sun She Lies by Margaret Qualley ♪ 959 01:01:14,042 --> 01:01:19,042 ‫ارائـ ــ.ـه از سـ.ـایـ ـت سـ.ـی‌نـ ـمـ.ـا 960 01:03:22,190 --> 01:03:26,101 ‫« سردرگمی؟ ‫چهار راه برای پیدا شدن رو کشف کن » 961 01:03:27,366 --> 01:03:28,614 ‫می‌خوای سوار بشی، خانم؟ 962 01:03:33,586 --> 01:03:35,220 ‫از این اتوبوس خوشت نمیاد؟ 963 01:03:35,989 --> 01:03:38,490 ‫همه‌شون شبیه همن 964 01:03:46,963 --> 01:03:50,797 ‫« کلیسای چهارراه - با کشیش درو دعا کنید » 965 01:03:55,307 --> 01:03:56,876 ‫یه ساعت پیش زنگ زد ‫« مارتی تماس گرفت » 966 01:03:56,910 --> 01:03:58,544 ‫- شماره‌ی تو رو می‌خواست ‫- وای، خدا 967 01:03:58,644 --> 01:04:00,780 ‫- شماره‌م رو که بهش ندادی؟ ‫- معلومه که نه 968 01:04:00,880 --> 01:04:03,248 ‫اما گفت درمورد میا ناواتنیه 969 01:04:04,116 --> 01:04:06,052 ‫یه فنجون قهوه برام درست کن، باشه؟ 970 01:04:06,151 --> 01:04:07,787 ‫قهوه؟ 971 01:04:08,888 --> 01:04:10,222 ‫ژنرال یام چی؟ 972 01:04:10,991 --> 01:04:12,892 ‫گور پدرش 973 01:04:12,959 --> 01:04:14,794 ‫باشه، گیج شدم 974 01:04:18,075 --> 01:04:19,632 ‫با مارتی متاکاویچ تماس گرفتی 975 01:04:19,732 --> 01:04:21,266 ‫سلام، مارتی. هانی اوداناهیو هستم 976 01:04:21,367 --> 01:04:24,136 ‫اوه، سلام، عزیزم. ‫ببین، میشه چند دقیقه‌ی دیگه بهت زنگ بزنم؟ 977 01:04:24,203 --> 01:04:25,404 ‫شماره‌ت چنده؟ 978 01:04:25,504 --> 01:04:28,173 ‫آره، به تلفن دفترم زنگ بزن 979 01:04:28,307 --> 01:04:30,509 ‫- چرا نمی‌تونم شماره‌ت رو داشته باشم؟ ‫- گوشی ندارم 980 01:04:30,576 --> 01:04:32,478 ‫یه کیف پر از سکه دارم ‫برای تلفن‌های عمومی 981 01:04:32,578 --> 01:04:34,881 ‫گفتی درمورد اون دختره ‫که توی دره‌ی انتلوپ بود خبری داری؟ 982 01:04:34,914 --> 01:04:36,049 ‫آره، باشه، هر طور دوست داری رفتار کن 983 01:04:36,181 --> 01:04:37,851 ‫آره، گزارش پزشک قانونی اومده 984 01:04:37,984 --> 01:04:39,518 ‫آها. خب؟ 985 01:04:39,585 --> 01:04:41,520 ‫اولاً، اون هم موافقه که این دختره مُرده 986 01:04:41,620 --> 01:04:43,255 ‫یادمه تو خیلی مطمئن نبودی 987 01:04:43,288 --> 01:04:44,924 ‫آها. و دوماً؟ 988 01:04:44,991 --> 01:04:47,093 ‫خیلی‌خب، یادته چقدر درب‌وداغون بود، آره؟ 989 01:04:47,127 --> 01:04:50,162 ‫مثل اینکه بعضی از جراحات... 990 01:04:50,195 --> 01:04:53,800 ‫"با یک سانحه‌ی رانندگی سازگار نیستند" 991 01:04:53,900 --> 01:04:55,234 ‫یعنی چی؟ 992 01:04:55,267 --> 01:04:56,870 ‫خب، یعنی چاقو خورده ‫و بعدش گذاشتنش توی اون ماشین، 993 01:04:56,970 --> 01:04:58,604 ‫- فکر کنم ‫- می‌دونم معنیش چیه، 994 01:04:58,671 --> 01:05:00,239 ‫ولی یعنی چی؟ 995 01:05:00,372 --> 01:05:02,341 ‫نمی‌دونم. خیلی آدم متفکری نیستم 996 01:05:02,408 --> 01:05:03,910 ‫اما می‌تونم بهت بگم 997 01:05:04,077 --> 01:05:06,780 ‫که دیروز هم یه قتل دیگه هم با چاقو رخ داده 998 01:05:06,880 --> 01:05:07,881 ‫یه زن کشته شده؟ 999 01:05:07,981 --> 01:05:09,983 ‫یه پیرزن. دو تا قتل داشتیم 1000 01:05:10,050 --> 01:05:11,183 ‫خب، ‌اون یکی قربانی فقط چاقو نخورده بود... 1001 01:05:11,316 --> 01:05:12,986 ‫سرش له شده بود... 1002 01:05:13,086 --> 01:05:14,586 ‫اما کارت شناسایی همراهش بود 1003 01:05:14,653 --> 01:05:16,990 ‫توی یه کلیسا کار می‌کرده، ‫نمی‌دونم باورت میشه یا نه 1004 01:05:17,090 --> 01:05:18,792 ‫کلیسای چهارراه؟ 1005 01:05:18,925 --> 01:05:21,094 ‫آره. از کجا فهمیدی؟ 1006 01:05:21,193 --> 01:05:22,361 ‫یه کارآگاهم 1007 01:05:22,461 --> 01:05:24,030 ‫آره، خب، منم کارآگاهم، 1008 01:05:24,097 --> 01:05:25,965 ‫ولی مجبور شدم با چند نفر تماس بگیرم ‫تا اسم کلیسا رو بفهمم 1009 01:05:26,066 --> 01:05:27,666 ‫هی، می‌دونی چیه؟ 1010 01:05:27,766 --> 01:05:29,301 ‫شاید باید یه قرار بذاریم ‫و اطلاعات‌مون رو با هم رد و بدل کنیم، 1011 01:05:29,401 --> 01:05:30,970 ‫و درمورد مسائل کارآگاهی حرف بزنیم 1012 01:05:31,104 --> 01:05:32,538 ‫امشب چیکاره‌ای؟ 1013 01:05:32,638 --> 01:05:34,273 ‫انجمن کتاب‌خونی 1014 01:05:34,339 --> 01:05:36,608 ‫- اون که ۳ روز پیش بود ‫- جلسات زیادی برگزار می‌کنیم 1015 01:05:36,709 --> 01:05:38,343 ‫کتاب‌های خیلی سنگینی‌ان. داستایفسکی 1016 01:05:38,510 --> 01:05:39,979 ‫ولی خیلی ازت ممنونم، مارتی 1017 01:05:40,046 --> 01:05:41,680 ‫تو مردِ... موردعلاقه‌می 1018 01:05:41,815 --> 01:05:43,515 ‫خدایا، شاید بتونیم... 1019 01:05:43,649 --> 01:05:45,484 ‫آره، قطع کرد 1020 01:05:45,584 --> 01:05:47,720 ‫قهوه درست کردم. مال "یام" نیست 1021 01:05:50,689 --> 01:05:54,760 ‫اگه ندونم دارم به چی فکر می‌کنم... 1022 01:05:54,861 --> 01:05:56,595 ‫تو می‌دونی؟ 1023 01:05:56,729 --> 01:05:58,832 ‫من می‌دونم تو چی فکر می‌کنی؟ 1024 01:05:58,898 --> 01:05:59,999 ‫احتمالش زیاده 1025 01:06:00,033 --> 01:06:03,002 ‫ما از طرف خانواده‌ی مادری ‫همه‌مون مثل گوهای پیش‌بینی هستیم 1026 01:06:03,970 --> 01:06:05,504 ‫خب، میا... 1027 01:06:07,040 --> 01:06:09,175 ‫هیچوقت ندیدمش، اما می‌تونم تصور کنم ‫که چطور آدمی بوده 1028 01:06:09,341 --> 01:06:11,911 ‫یه‌کم سردرگم، یه‌کم گیج، یه‌کم داغون 1029 01:06:12,879 --> 01:06:14,114 ‫مثل کورین 1030 01:06:14,214 --> 01:06:16,381 ‫نه. کورین جسورتره 1031 01:06:17,282 --> 01:06:18,785 ‫اما یه یارویی هست 1032 01:06:18,885 --> 01:06:20,987 ‫که می‌افته دنبال کسایی ‫که اعتماد به نفس کم‌تری دارن 1033 01:06:21,087 --> 01:06:23,255 ‫کسایی که ناراحتن. راحت گول می‌خورن 1034 01:06:24,023 --> 01:06:25,657 ‫اون چندش توی کلیسا رو میگی؟ 1035 01:06:25,758 --> 01:06:27,392 ‫خواهرزاده‌ت میره به اون کلیسا؟ 1036 01:06:28,560 --> 01:06:29,796 ‫نه 1037 01:06:30,662 --> 01:06:33,265 ‫فکر نمی‌کنم 1038 01:06:33,398 --> 01:06:34,733 ‫اما اگه کتک خورده باشی، 1039 01:06:34,834 --> 01:06:38,905 ‫احساس آسیب‌پذیری بکنی، ‫توی خونه کسی درکت نکنه... 1040 01:06:39,005 --> 01:06:40,539 ‫کجا میری؟ 1041 01:06:40,706 --> 01:06:42,175 ‫اون کلیسا هم همه‌ش سیگنال می‌فرسته: 1042 01:06:42,307 --> 01:06:43,943 ‫"بیاید اینجا، بیاید اینجا، بیاید اینجا" 1043 01:06:45,577 --> 01:06:48,413 ‫شاید اگه به اندازه‌ی کافی ‫آسیب دیده باشی، بری اونجا 1044 01:06:49,182 --> 01:06:51,151 ‫شاید 1045 01:06:51,217 --> 01:06:53,052 ‫یا شاید بری به یه بار 1046 01:06:54,319 --> 01:06:55,922 ‫آره، یا شاید بری به مرکز خرید، 1047 01:06:56,055 --> 01:06:57,924 ‫یا سینما، یا پیست اسکیت 1048 01:06:58,925 --> 01:07:01,426 ‫ولی خب احتمالش هست 1049 01:07:06,199 --> 01:07:07,299 ‫آره 1050 01:07:10,203 --> 01:07:11,737 ‫باشه، خیلی‌خب 1051 01:07:11,805 --> 01:07:13,338 ‫اوه، باهام عشق‌بازی بکن 1052 01:07:13,438 --> 01:07:14,773 ‫به روش احمقانه‌ی آمریکایی‌ها 1053 01:07:15,674 --> 01:07:17,743 ‫روش احمقانه‌ی آمریکایی‌ها؟ ‫یعنی پوزیشن میسیونری؟ 1054 01:07:17,777 --> 01:07:19,311 ‫آره! 1055 01:07:19,444 --> 01:07:21,247 ‫دارم آتیش می‌گیرم مثل... 1056 01:07:21,346 --> 01:07:23,016 ‫- مثل... ‫- شما چی می‌گید؟ 1057 01:07:23,149 --> 01:07:24,616 ‫- آتیش؟ ‫- خفه شو! 1058 01:07:24,683 --> 01:07:26,186 ‫آمریکایی احمق 1059 01:07:26,252 --> 01:07:28,855 ‫انجامش بده. کارت رو انجام بده 1060 01:07:36,062 --> 01:07:38,330 ‫آره 1061 01:07:44,403 --> 01:07:46,471 ‫عالی بود 1062 01:07:48,373 --> 01:07:51,476 ‫بهترین رابطه‌ی جنسی عمرم بود 1063 01:07:55,248 --> 01:07:58,483 ‫یه زن جذاب که می‌دونه چی می‌خواد 1064 01:08:02,621 --> 01:08:05,124 ‫چی باعث شد نظرت عوض بشه؟ 1065 01:08:05,225 --> 01:08:08,061 ‫درمورد من، درمورد ما 1066 01:08:08,094 --> 01:08:10,662 ‫می‌دونی، داشتن رابطه؟ 1067 01:08:10,729 --> 01:08:14,267 ‫گفتم بذارم ارضا بشی... 1068 01:08:14,366 --> 01:08:15,767 ‫برای بار آخر 1069 01:08:15,869 --> 01:08:17,769 ‫یعنی دیگه چنین کاری نمی‌کنیم؟ 1070 01:08:17,871 --> 01:08:19,339 ‫تو نمی‌کنی 1071 01:08:19,438 --> 01:08:23,042 ‫فرانسوی‌ها اصلاً خوشحال نیستن 1072 01:08:23,109 --> 01:08:24,476 ‫اوه 1073 01:08:26,864 --> 01:08:29,864 ‫« کلیسای چهارراه » 1074 01:09:18,865 --> 01:09:21,533 ‫- فعالیت مشکوک؟ ‫- فعالیت مشکوک 1075 01:09:22,467 --> 01:09:24,971 ‫هنوز هیچ فعالیت مشکوکی رو توضیح ندادی 1076 01:09:25,038 --> 01:09:26,139 ‫صدای شلیک 1077 01:09:26,205 --> 01:09:27,340 ‫خب، اون یه صداست 1078 01:09:27,472 --> 01:09:28,774 ‫و صدا یه فعالیت نیست 1079 01:09:28,875 --> 01:09:30,777 ‫اینکه یه نفر تیراندازی کنه ‫یه فعالیت محسوب میشه 1080 01:09:30,944 --> 01:09:33,612 ‫اگه تیراندازی بوده باشه، ‫نه صدای اگزوز ماشین 1081 01:09:33,712 --> 01:09:35,614 ‫- صدای اگزوز ماشین؟ ‫- درسته 1082 01:09:35,714 --> 01:09:37,649 ‫آخرین باری که صدای اگزوز ‫یه ماشین رو شنیدی کِی بوده؟ 1083 01:09:37,784 --> 01:09:39,385 ‫چه ربطی داره؟ 1084 01:09:39,518 --> 01:09:40,887 ‫دیگه اصلاً اگزوزها صدا ندارن 1085 01:09:40,987 --> 01:09:42,487 ‫نمی‌دونستم هنوزم چنین چیزی وجود داره 1086 01:09:42,521 --> 01:09:43,923 ‫- تا اینکه تو گفتی ‫- باشه 1087 01:09:44,057 --> 01:09:45,391 ‫خب، من به سبک قدیم کار می‌کنم 1088 01:09:45,457 --> 01:09:46,758 ‫شاید باید درک کنی که توی چه قرنی هستیم 1089 01:09:46,826 --> 01:09:48,394 ‫کسی این حرف رو می‌زنه که هنوز ‫از تلفن‌های عمومی استفاده می‌کنه 1090 01:09:48,527 --> 01:09:50,396 ‫- از تلفن‌های عمومی استفاده نمی‌کنم ‫- اوه، واقعاً؟ باشه 1091 01:09:50,495 --> 01:09:52,832 ‫مارتی، باشه، می‌خوام بهت یه لطفی بکنم 1092 01:09:52,865 --> 01:09:54,801 ‫یادته قرار بود به هم لطف بکنیم؟ 1093 01:09:54,934 --> 01:09:56,668 ‫- اوه، یادمه ‫- اگه بفهمی 1094 01:09:56,735 --> 01:09:58,237 ‫چجور کثافت‌کاری‌ای اونجا در جریانه، 1095 01:09:58,338 --> 01:09:59,839 ‫یه دستاورد برات محسوب میشه 1096 01:09:59,906 --> 01:10:02,008 ‫اگه بدون دلیل وارد یکی از خونه‌های خدا بشم، 1097 01:10:02,108 --> 01:10:03,409 ‫برام دستاورد محسوب نمیشه 1098 01:10:03,508 --> 01:10:04,777 ‫فقط توی دردسر می‌افتم 1099 01:10:04,911 --> 01:10:07,512 ‫اصلاً چرا برات مهمه؟ ‫چرا اونجا بودی؟ 1100 01:10:07,612 --> 01:10:09,248 ‫خواهرزاده‌م گم شده 1101 01:10:10,216 --> 01:10:11,384 ‫خب، گزارش بده که مفقود شده 1102 01:10:11,417 --> 01:10:13,252 ‫چه ارتباطی با کلیسا داره؟ 1103 01:10:15,254 --> 01:10:16,755 ‫مطمئن نیستم 1104 01:10:17,957 --> 01:10:20,426 ‫خیلی دلایل قانع‌کننده‌ای نمیاری، هانی اوداناهیو 1105 01:10:20,525 --> 01:10:23,196 ‫باشه. فراموشش کن، مارتی 1106 01:10:23,229 --> 01:10:24,864 ‫سعی کردم بهت کمک کنم 1107 01:10:29,836 --> 01:10:33,306 ‫اِم‌جی، امکانش هست برام... 1108 01:10:33,439 --> 01:10:34,907 ‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 1109 01:10:35,875 --> 01:10:38,244 ‫نه. ببخشید، دنبال اِم‌جی فالکون می‌گشتم 1110 01:10:38,277 --> 01:10:39,711 ‫ازم خواست این شیفت رو به‌جاش بمونم 1111 01:10:39,812 --> 01:10:41,247 ‫فکر کنم دیشب ‫تا صبح توی یه مهمونی بوده 1112 01:10:41,381 --> 01:10:42,448 ‫کمکی از من ساخته‌ست؟ 1113 01:10:42,514 --> 01:10:44,516 ‫نه، ممنون 1114 01:10:45,985 --> 01:10:47,753 ‫چون اون تنها پلیسیه ‫که ممکنه بهم کمک کنه 1115 01:10:47,820 --> 01:10:50,023 ‫باشه، خب، طبق چیزی که ثبت رسمی شده 1116 01:10:50,089 --> 01:10:52,258 ‫- آدرس خونه‌ش همینه ‫- باشه، آفرین 1117 01:10:52,358 --> 01:10:53,893 ‫خب، چرا خودت آدرس رو نداشتی؟ 1118 01:10:53,960 --> 01:10:57,063 ‫هیچوقت نرفتم به خونه‌ش ‫و جواب گوشیش رو هم نمیده 1119 01:10:57,163 --> 01:10:59,265 ‫ممنون. دیگه دارم می‌رسم 1120 01:12:43,836 --> 01:12:44,971 ‫اِم‌جی؟ 1121 01:12:45,037 --> 01:12:47,672 ‫مری گریس. مری گریس 1122 01:12:54,746 --> 01:12:57,183 ‫یه لیوان چای می‌خوای؟ 1123 01:13:38,505 --> 01:13:41,830 ‫« دبیرستان هیل‌کرست » 1124 01:13:48,002 --> 01:13:51,815 ‫« سالنامه‌ی دبیرستان هیل‌کرست » ‫« سرنوشت و رویاها - سال ۲۰۰۵ » 1125 01:14:13,504 --> 01:14:17,911 ‫« مری گریس فالکون » ‫« مبلغین جوان - هاکی روی چمن - شنای موزون » 1126 01:14:26,378 --> 01:14:31,546 ‫« خدا ما رو خلق کرده تا عمل بکنیم، ‫نه فقط حرف بزنیم، مردم! » 1127 01:14:36,849 --> 01:14:39,151 ‫در باز بود. ‫شاید نباید می‌اومدم داخل 1128 01:14:39,252 --> 01:14:40,553 ‫زنگ زدم 1129 01:14:40,686 --> 01:14:43,289 ‫توی زیرزمین بودم. صداش رو نشنیدم 1130 01:14:45,258 --> 01:14:48,261 ‫باید این رو پیدا می‌کردم. ‫در کابینت نیاز به تعمیر داره 1131 01:14:49,862 --> 01:14:51,797 ‫می‌بینم که سالنامه‌م رو پیدا کردی 1132 01:14:51,864 --> 01:14:54,467 ‫سالنامه‌ها خیلی جالبن، نه؟ 1133 01:14:54,533 --> 01:14:56,002 ‫آره 1134 01:14:56,068 --> 01:14:59,238 ‫چیزیه که نمی‌خوای ‫دوست‌دخترت اون رو ببینه، شرمنده 1135 01:14:59,305 --> 01:15:01,807 ‫اینقدر معذرت‌خواهی نکن 1136 01:15:01,907 --> 01:15:04,143 ‫چرا زنگ نزدی؟ 1137 01:15:04,243 --> 01:15:06,479 ‫زنگ زدم. گوشیت خاموشه 1138 01:15:06,545 --> 01:15:08,447 ‫واقعاً؟ 1139 01:15:08,547 --> 01:15:10,683 ‫آه، آره 1140 01:15:10,816 --> 01:15:12,785 ‫اوه، چند بار زنگ زدی 1141 01:15:12,852 --> 01:15:14,687 ‫قضیه درمورد خواهرزاده‌مه 1142 01:15:14,787 --> 01:15:16,722 ‫گم شده 1143 01:15:16,889 --> 01:15:19,925 ‫امیدوار بودم بتونی غیررسمی بهم کمک کنی 1144 01:15:20,726 --> 01:15:22,128 ‫می‌دونم عجیبه، 1145 01:15:22,129 --> 01:15:24,297 ‫ولی توی اون سوسیس‌فروشی ‫توی ارواین کار می‌کنه 1146 01:15:24,363 --> 01:15:26,832 ‫- خب؟ ‫- و ایستگاه اتوبوسی که نزدیکشه، 1147 01:15:26,932 --> 01:15:28,601 ‫تقریباً همون موقعی که تو میایی خونه 1148 01:15:28,701 --> 01:15:30,503 ‫اونم اونجا منتظر اتوبوس می‌مونه 1149 01:15:30,536 --> 01:15:32,071 ‫ندیدیش؟ 1150 01:15:35,107 --> 01:15:36,709 ‫نه 1151 01:15:36,809 --> 01:15:38,711 ‫مشکلی هست؟ 1152 01:15:38,844 --> 01:15:41,147 ‫منم همین سوال رو دارم 1153 01:15:42,448 --> 01:15:44,817 ‫یه‌کم ضایع‌ست، نه؟ 1154 01:15:44,950 --> 01:15:46,118 ‫اومدی خونه‌ی من 1155 01:15:46,152 --> 01:15:48,287 ‫- اول زنگ زدم ‫- نه، موضوع اون نیست 1156 01:15:49,088 --> 01:15:50,823 ‫می‌دونم خونه‌م چه شکلیه 1157 01:15:50,956 --> 01:15:52,491 ‫اِم‌جی، نیاز نیست... 1158 01:15:52,591 --> 01:15:53,859 ‫قدیمیه 1159 01:15:53,926 --> 01:15:56,696 ‫خونه‌ای که بچه بودم توش بزرگ شدم 1160 01:15:56,729 --> 01:15:58,497 ‫وقتی بچه بودم مادرم مُرد، 1161 01:15:58,597 --> 01:16:01,434 ‫و ماجرای پدرم رو هم که بهت گفتم... 1162 01:16:01,567 --> 01:16:03,903 ‫با درآمدی که دارم یا باید 1163 01:16:03,969 --> 01:16:07,573 ‫یه خونه‌ی کوچیک کرایه می‌کردم ‫یا همین‌جا می‌مونم 1164 01:16:08,908 --> 01:16:11,177 ‫برام مهم نیست. ‫هویت من رو تعریف نمی‌کنه 1165 01:16:11,977 --> 01:16:12,978 ‫گوش کن 1166 01:16:13,145 --> 01:16:15,281 ‫اِم‌جی، من نویسنده‌ی ‫مجله‌ی "دکوراسیون داخلی" نیستم 1167 01:16:15,448 --> 01:16:16,916 ‫- مهم نیست ‫- اینطور میگی 1168 01:16:16,949 --> 01:16:19,885 ‫اما وقتی اومدم بالا ‫یه‌کم مضطرب بودی 1169 01:16:19,919 --> 01:16:22,088 ‫- ببخشید. من... ‫- دقیقاً. ببخشید. ببخشید! 1170 01:16:25,891 --> 01:16:27,259 ‫فکر می‌کنی یه نفر جذابه، 1171 01:16:27,360 --> 01:16:30,797 ‫همه‌ی زندگیش هیجان‌انگیزه، ولی بعدش... 1172 01:16:30,896 --> 01:16:33,566 ‫توی قرار دوم یا سوم ‫دهنش رو باز می‌کنه 1173 01:16:33,666 --> 01:16:35,067 ‫و یه حرف ضایع می‌زنه و... 1174 01:16:35,167 --> 01:16:37,937 ‫"وای، قضیه‌ی این دیگه چی بود؟ 1175 01:16:38,037 --> 01:16:39,472 ‫من اصلاً این آدم رو نمی‌شناسم 1176 01:16:39,505 --> 01:16:41,774 ‫چطور قبول کردم باهاش بخوابم؟" 1177 01:16:41,874 --> 01:16:43,142 ‫پشیمونی بعد از رابطه 1178 01:16:43,242 --> 01:16:45,177 ‫وقتی ذهنت درگیرش میشه ‫دیگه نمی‌تونی بهش فکر نکنی 1179 01:16:45,311 --> 01:16:48,614 ‫"کدوم خری اینجا زندگی می‌کنه؟" 1180 01:16:49,615 --> 01:16:51,317 ‫- نه ‫- آره 1181 01:16:51,417 --> 01:16:53,652 ‫می‌دونم دارم چی می‌بینم 1182 01:16:53,753 --> 01:16:55,354 ‫پشیمونی بعد از رابطه 1183 01:16:56,155 --> 01:16:57,723 ‫خیلی این محله بی‌کلاسه؟ 1184 01:16:57,791 --> 01:16:59,558 ‫خیلی واقع‌بینانه‌ست؟ 1185 01:17:00,559 --> 01:17:01,559 ‫و فکر کردی من یه شاه‌دختم؟ 1186 01:17:01,627 --> 01:17:03,429 ‫منم اهل همین‌جام 1187 01:17:08,534 --> 01:17:09,870 ‫یه لیوان چای می‌خوای؟ 1188 01:17:12,238 --> 01:17:13,672 ‫نه 1189 01:17:13,773 --> 01:17:14,808 ‫مهمون داشتی؟ 1190 01:17:17,643 --> 01:17:19,278 ‫آره، مهمون داشتم 1191 01:17:20,346 --> 01:17:22,047 ‫یه بیچاره! 1192 01:17:23,482 --> 01:17:26,051 ‫هر کس دوست داره قربانی باشه، ‫باید به خواسته‌ش برسه 1193 01:17:26,152 --> 01:17:27,353 ‫خودشون بخشی از مشکلن 1194 01:17:27,486 --> 01:17:30,022 ‫هر کسی که اجازه میده ‫دوست‌پسرش کتکش بزنه 1195 01:17:32,525 --> 01:17:34,861 ‫اون دختره‌ی کلیسا، میا، 1196 01:17:34,927 --> 01:17:36,897 ‫اونم مثل خواهرزاده‌ت بود 1197 01:17:36,962 --> 01:17:38,865 ‫زن‌هایی که میرن توی اون کلیسا ‫چیزی جز چندتا قربانی نیستن 1198 01:17:38,964 --> 01:17:41,333 ‫تبلیغات اونجا فقط برای قربانی‌هاست 1199 01:17:41,434 --> 01:17:42,568 ‫"بیاید اینجا، بیاید اینجا 1200 01:17:42,635 --> 01:17:45,004 ‫بذارید بکنم‌تون. بذارید کتک‌تون بزنم" 1201 01:17:45,104 --> 01:17:47,841 ‫اونم برای همین به کلیسا رفته... ‫تسلیم بودن، هانی 1202 01:17:47,940 --> 01:17:49,675 ‫دلش کتک می‌خواسته. ‫خودش اجازه داده 1203 01:17:49,810 --> 01:17:52,278 ‫خودت اجازه دادی پدرت کتکت بزنه؟ 1204 01:17:52,378 --> 01:17:53,946 ‫آره 1205 01:17:54,046 --> 01:17:56,215 ‫اما یه روزی دیگه اجازه ندادم 1206 01:17:57,049 --> 01:17:58,819 ‫از خودم دفاع کردم 1207 01:17:58,951 --> 01:18:00,821 ‫تصمیم گرفتم یه کاری بکنم 1208 01:18:00,854 --> 01:18:02,455 ‫اون یه چاقوی کره‌بریه، هانی 1209 01:18:06,058 --> 01:18:08,394 ‫این چاقو مال بابام بود 1210 01:18:08,494 --> 01:18:10,996 ‫واقعاً یه قهرمان جنگی نبود 1211 01:18:11,130 --> 01:18:13,499 ‫دقیقاً همون جایی که تو موندی ‫جونش رو از دست داد 1212 01:18:13,566 --> 01:18:14,835 ‫به‌خاطر چاقو خوردن 1213 01:18:14,967 --> 01:18:16,870 ‫از خیلی جاها خونریزی داشت 1214 01:18:16,903 --> 01:18:18,839 ‫بعدش انداختمش توی ماشین، ‫و ماشین رو آتیش زدم 1215 01:18:18,971 --> 01:18:20,473 ‫کامل جزغاله شد 1216 01:18:21,774 --> 01:18:23,242 ‫این خونه برای آتیش‌سوزی ساخته شده 1217 01:18:23,275 --> 01:18:26,745 ‫نه آب‌پاش داره، نه استاندارد ایمنی 1218 01:18:26,880 --> 01:18:29,181 ‫قدیمی و ناراحت‌کننده‌ست، ‫موافقی، دوست‌دخترم؟ 1219 01:18:29,248 --> 01:18:31,984 ‫جسد تو رو هم که ببینن ‫دنبال زخم چاقو نمی‌گردن 1220 01:19:02,883 --> 01:19:05,584 ‫تو بخشی از راه‌حل نیستی، هانی 1221 01:19:05,684 --> 01:19:10,389 ‫خوابیدن باهات لذت داره، ‫اما از نظر اجتماعی بی‌فایده‌ای 1222 01:19:11,290 --> 01:19:13,894 ‫به نظرت توی اسکلت زیر خاکسترها 1223 01:19:14,026 --> 01:19:16,897 ‫دنبال گلوله می‌گردن؟ 1224 01:19:16,930 --> 01:19:18,564 ‫توی اسکلت خودت یا خواهرزاده‌ی عوضیت؟ 1225 01:19:19,933 --> 01:19:22,101 ‫قربانی هستید! 1226 01:19:49,963 --> 01:19:51,130 ‫کورین! 1227 01:19:55,969 --> 01:19:57,469 ‫کورین! 1228 01:19:58,972 --> 01:20:00,739 ‫کورین! 1229 01:21:11,845 --> 01:21:13,913 ‫هانی؟ 1230 01:21:15,915 --> 01:21:18,684 ‫هانی؟ هانی؟ 1231 01:21:21,654 --> 01:21:25,290 ‫مامان به دفترت زنگ زد ‫و فهمید کجا رفتی، 1232 01:21:25,357 --> 01:21:27,393 ‫و هر دوتامون اونجا بودیم 1233 01:21:28,761 --> 01:21:30,696 ‫عجیب بود 1234 01:21:32,431 --> 01:21:35,001 ‫خاله هانی؟ 1235 01:21:35,068 --> 01:21:37,770 ‫پریود شدی؟ 1236 01:21:57,222 --> 01:22:00,693 ‫هانی اوداناهیو، چی باعث شده ‫افتخار دیدنت نصیب‌مون بشه؟ 1237 01:22:00,794 --> 01:22:03,562 ‫گفتم شاید بتونی درمورد ‫پرونده‌های باز بهم توضیح بدی 1238 01:22:03,662 --> 01:22:05,899 ‫خب، تا اینجا فعلاً همون دوتا فاحشه رو داشتیم 1239 01:22:05,965 --> 01:22:07,499 ‫ممکنه فقط همین دو نفر باشن 1240 01:22:07,633 --> 01:22:08,935 ‫کارگران جنسی 1241 01:22:09,069 --> 01:22:10,703 ‫فاحشه‌های جنسی. آره 1242 01:22:10,769 --> 01:22:12,337 ‫یکی‌شون رو توی پام‌دیل پیدا کردی؟ 1243 01:22:12,404 --> 01:22:13,706 ‫و اون یکی هم توی لنکستر 1244 01:22:13,807 --> 01:22:16,142 ‫یک سال و نیم پیش، ‫و دو سال و نیم پیش 1245 01:22:16,176 --> 01:22:17,409 ‫با ضربات چاقو کشته شدن 1246 01:22:17,509 --> 01:22:19,045 ‫عکس اِم‌جی رو به مردم نشون دادیم 1247 01:22:19,112 --> 01:22:20,914 ‫آدم‌هایی که اون دخترها رو می‌شناختن ‫اِم‌جی رو دیده بودن 1248 01:22:21,014 --> 01:22:22,414 ‫راستی... 1249 01:22:22,481 --> 01:22:23,983 ‫و اون دختره توی دره‌ی انتلوپ... 1250 01:22:24,084 --> 01:22:25,250 ‫با اون میشه سه نفر 1251 01:22:25,350 --> 01:22:26,418 ‫و پدر اِم‌جی 1252 01:22:26,518 --> 01:22:28,620 ‫خب، اون خاکسترها مال ۱۵ سال پیشن، ‫کی می‌تونه تشخیص بده؟ 1253 01:22:28,721 --> 01:22:31,523 ‫اما چون اِم‌جی گفته اون کار رو کرده، ‫ما هم باور می‌کنیم 1254 01:22:31,657 --> 01:22:32,657 ‫پلیس صادقی بود 1255 01:22:32,691 --> 01:22:34,226 ‫هی، هانی 1256 01:22:34,326 --> 01:22:37,130 ‫برای اون هدف‌گیری دقیقت ‫برنده‌ی جایزه‌ی "بهترین شلیک به سر" میشی 1257 01:22:37,163 --> 01:22:38,530 ‫یعنی قشنگ زدی وسط پیشونیش، 1258 01:22:38,664 --> 01:22:40,365 ‫- خیلی تمیز و دقیق ‫- ممنون 1259 01:22:40,499 --> 01:22:41,700 ‫- توی وان حموم تمرین می‌کنم ‫- می‌دونم مسخره می‌کنی، 1260 01:22:41,767 --> 01:22:43,435 ‫اما جدی میگم، خیلی شلیک دقیقی بوده 1261 01:22:43,502 --> 01:22:45,872 ‫روی زمین بودی، چاقو خورده بودی، ‫خونریزی داشتی 1262 01:22:47,506 --> 01:22:48,875 ‫امشب چیکاره‌ای، هانی؟ 1263 01:22:49,008 --> 01:22:50,143 ‫می‌دونی، امیدوارم این قضیه باعث نشده باشه 1264 01:22:50,242 --> 01:22:51,778 ‫که از کل اداره زده شده باشی 1265 01:22:51,911 --> 01:22:55,014 ‫نمی‌دونم چرا نمی‌تونی بفهمی، مارتی 1266 01:22:55,115 --> 01:22:56,548 ‫من از دخترها خوشم میاد 1267 01:22:58,250 --> 01:23:00,019 ‫همیشه همین رو میگی 1268 01:23:18,492 --> 01:23:23,492 ‫♪ Searching by Kitty Wells ♪ 1269 01:23:47,766 --> 01:23:49,401 ‫کجا میری؟ 1270 01:23:51,070 --> 01:23:53,173 ‫فرودگاه 1271 01:23:53,239 --> 01:23:54,974 ‫باید به هواپیما برسم 1272 01:23:55,975 --> 01:23:57,576 ‫اسمت چیه؟ 1273 01:23:58,343 --> 01:23:59,879 ‫"شِر" صدام می‌کنن 1274 01:23:59,979 --> 01:24:01,815 ‫شِر؟ ‫(عزیزم) 1275 01:24:03,149 --> 01:24:04,851 ‫شبیه اسم "هانی"ـه ‫(عزیزم) 1276 01:24:05,952 --> 01:24:07,586 ‫تقریباً 1277 01:24:10,123 --> 01:24:11,390 ‫پروازت ساعت چنده؟ 1278 01:24:15,031 --> 01:24:17,862 ‫♪ Honey Don't by Wanda Jackson ♪ 1279 01:24:17,863 --> 01:24:25,863 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 1280 01:24:25,864 --> 01:24:30,864 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 1281 01:24:30,865 --> 01:24:35,865 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1282 01:24:35,866 --> 01:24:50,866 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM