1 00:04:44,576 --> 00:04:46,745 VILLE DE BAKERSFIELD POSTE DE POLICE 2 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 NOUVEAU TESTAMENT ÉGLISE CHRÉTIENNE 3 00:05:00,259 --> 00:05:01,385 À BAS LE CAPITALISME 4 00:05:19,069 --> 00:05:22,030 THÉÂTRE ARCADES LIVRES - VIDÉOS 5 00:06:14,041 --> 00:06:15,834 DIEU A ENVOYÉ SON FILS UNIQUE 6 00:06:15,918 --> 00:06:17,211 SANS LE JUGER JEAN 3:17 7 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 FOX - 3e FESTIVAL ANNUEL DE MARIACHI - 7 SEPT 8 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Allô? 9 00:07:34,329 --> 00:07:35,330 Où ça? 10 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 D'accord. 11 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Oui, d'accord. 12 00:07:43,547 --> 00:07:44,715 C'était super. 13 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Oui. Vraiment. 14 00:07:48,218 --> 00:07:51,305 Je dois partir. La porte se verrouille automatiquement. 15 00:07:57,227 --> 00:07:58,770 Eh bien. 16 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 Honey O'Donahue. Que nous vaut l'honneur? 17 00:08:02,482 --> 00:08:04,193 Cette fille est une cliente? 18 00:08:04,276 --> 00:08:05,652 Le légiste est en route. 19 00:08:05,736 --> 00:08:07,487 Il va dire si elle est morte ou non. 20 00:08:07,571 --> 00:08:09,281 Dis-moi ce que tu en penses. 21 00:08:16,163 --> 00:08:18,081 - Non. - Pas morte? 22 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Mais très mal en point. 23 00:08:22,085 --> 00:08:23,170 Pas une cliente. 24 00:08:24,505 --> 00:08:28,050 Pourquoi tu es sur les lieux d'un accident de la route? 25 00:08:28,550 --> 00:08:30,886 - Tu es quoi? - Je veux quoi? 26 00:08:30,969 --> 00:08:34,181 Pourquoi un enquêteur criminel pour un accident? 27 00:08:34,806 --> 00:08:37,183 Je vais te le dire si tu me dis une chose. 28 00:08:37,726 --> 00:08:38,809 Quoi donc? 29 00:08:38,894 --> 00:08:41,522 Tu n'es pas mariée. 30 00:08:42,356 --> 00:08:45,317 - Tu devrais sortir avec moi. - C'est une sortie sociale. 31 00:08:45,400 --> 00:08:46,777 Ce n'est pas une cliente. 32 00:08:47,653 --> 00:08:48,654 Et, Marty, 33 00:08:49,947 --> 00:08:51,281 j'aime les filles. 34 00:08:53,450 --> 00:08:54,826 Tu dis toujours ça. 35 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 O'DONAHUE / RÉSERVÉ 36 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 HONEY O'DONAHUE ENQUÊTRICE 37 00:09:14,388 --> 00:09:18,433 M. Siegfried n'a pas de rendez-vous, mais il aimerait te voir. 38 00:09:18,517 --> 00:09:19,518 D'accord. 39 00:09:20,269 --> 00:09:22,980 Tu peux annuler le rendez-vous avec Mia Novotny. 40 00:09:23,480 --> 00:09:25,858 Je lui fais payer l'annulation? 41 00:09:25,941 --> 00:09:29,361 Pas une annulation. Un retrait. Je t'expliquerai. 42 00:09:29,862 --> 00:09:31,238 Venez, M. Siegfried. 43 00:09:56,180 --> 00:09:57,181 La COVID. 44 00:09:58,599 --> 00:09:59,641 D'accord. 45 00:09:59,725 --> 00:10:01,101 C'est encore là. 46 00:10:05,814 --> 00:10:07,900 Je crois que mon copain me trompe. 47 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 J'en suis sûre. 48 00:10:10,277 --> 00:10:11,486 Comment le savez-vous? 49 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Personne ne vient ici quand tout va bien. 50 00:10:16,783 --> 00:10:18,202 Vous voulez mon avis? 51 00:10:18,702 --> 00:10:19,912 Je suis enquêtrice. 52 00:10:19,995 --> 00:10:23,373 Lors d'une première rencontre, je suggère de pleurer. 53 00:10:24,541 --> 00:10:29,004 Soit vous ignorez tout, soit vous en parlez avec votre copain. 54 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 Vin et fleurs. 55 00:10:30,380 --> 00:10:31,882 Discussion honnête. 56 00:10:31,965 --> 00:10:34,676 Concernant les besoins et les désirs de chacun. 57 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 La chose à ne pas faire, 58 00:10:36,428 --> 00:10:40,390 c'est me payer 100 $ de l'heure pour apprendre ce que vous savez déjà. 59 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 Non, je dois savoir. 60 00:10:47,648 --> 00:10:49,399 Mais vous le savez. 61 00:10:49,483 --> 00:10:51,485 Je dois connaître les détails. 62 00:10:51,568 --> 00:10:53,779 Qui, où, quand. 63 00:10:54,279 --> 00:10:56,698 Je dois pouvoir lui remettre en plein visage. 64 00:10:56,782 --> 00:11:00,285 Son visage de sale menteur. 65 00:11:08,001 --> 00:11:09,169 TEMPLE DES QUATRE VOIES 66 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 ÇA N'A PAS DE PRIX C'EST GRATUIT 67 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 C'EST L'AMOUR DE DIEU 68 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 PRIEZ AVEC LE RÉVÉREND DREW 69 00:11:33,819 --> 00:11:36,905 Honey, Honey, Honey, Honey, Honey. 70 00:11:36,989 --> 00:11:37,990 Salut, Dizzy. 71 00:11:38,073 --> 00:11:40,033 Salut. Tu veux du macaroni au fromage? 72 00:11:40,576 --> 00:11:41,702 J'ai déjà dîné. 73 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 C'est le souper. 74 00:11:43,370 --> 00:11:45,247 Ça va. J'ai des pamplemousses. 75 00:11:45,831 --> 00:11:47,708 Merci. Mais les enfants n'en veulent pas. 76 00:11:47,791 --> 00:11:49,543 Ils mangent juste ce qui est jaune. 77 00:11:49,626 --> 00:11:50,752 - C'est jaune. - Merde! 78 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 À l'extérieur. 79 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 Honey, veux-tu m'épouser? 80 00:11:54,298 --> 00:11:56,341 Impossible, Dizzy. Tu es trop jeune. 81 00:11:56,425 --> 00:11:59,386 - Mon chargeur? - Et plus tard, alors? 82 00:11:59,469 --> 00:12:02,097 - Non, c'est interdit par la loi. - Quelle loi? 83 00:12:02,181 --> 00:12:05,559 - On n'épouse pas sa tante. - C'est nul. Pourquoi? 84 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Nos enfants seraient tes fils et filles, 85 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 mais aussi tes neveux et nièces. 86 00:12:10,480 --> 00:12:12,149 C'est trop mêlant. 87 00:12:12,232 --> 00:12:14,902 - Pas pour moi. - Mais c'est interdit. 88 00:12:14,985 --> 00:12:17,946 On peut se cacher. On ira vivre dans la forêt. 89 00:12:18,030 --> 00:12:21,074 Il n'y a pas de forêt. Pas d'arbre entre ici et Bakersfield. 90 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Ne rabaisse pas notre ville. 91 00:12:22,743 --> 00:12:24,828 Non, je dis juste qu'il n'y a pas d'arbres. 92 00:12:25,621 --> 00:12:28,957 - Heidi, tu leur donnes des fruits? - Je leur donne ce qu'ils mangent. 93 00:12:29,041 --> 00:12:31,543 - C'est facile d'être mère. - Je vais le manger. 94 00:12:33,170 --> 00:12:34,505 Je vais te l'éplucher. 95 00:12:35,422 --> 00:12:37,424 - Oui. - Tu as pris mon chargeur, morveux? 96 00:12:37,508 --> 00:12:40,052 - Tu sais quoi faire. - Sois gentil avec ton frère. 97 00:12:40,135 --> 00:12:41,929 - Salue ta matante. - "Matante"? 98 00:12:42,012 --> 00:12:43,180 Elle veut dire "tante". 99 00:12:43,263 --> 00:12:45,307 La ferme, morveux. Tu lis dans les pensées? 100 00:12:45,390 --> 00:12:47,434 Taisez-vous. J'essaie de dormir. 101 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 Si tu rentrais avant 3 h, tu dormirais la nuit. 102 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 - Tu... - Maman, c'est quoi? 103 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Dis bonjour à Honey. 104 00:12:52,814 --> 00:12:54,191 Tu n'as pas lavé les draps. 105 00:12:54,274 --> 00:12:55,526 - Pas eu le temps. - Maman. 106 00:12:55,609 --> 00:12:57,486 Seigneur. Du sang, du sang! 107 00:12:57,569 --> 00:12:59,279 - Fais-le, toi. - Mon Dieu. 108 00:12:59,363 --> 00:13:01,073 - Moi? - Oui, toi, Corinne. 109 00:13:01,156 --> 00:13:04,660 Mon Dieu. Qu'est-il arrivé à Corinne? 110 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 Elle a ses règles. 111 00:13:06,578 --> 00:13:09,164 - C'est une maladie. - Une maladie? Mon Dieu. 112 00:13:09,248 --> 00:13:12,167 Ça va. Dizzy, ça arrive à toutes les femmes. 113 00:13:12,251 --> 00:13:15,170 Mon Dieu. Pas toi aussi, Honey? 114 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 Ils ont hâte d'avoir un autre frère? 115 00:13:20,008 --> 00:13:22,427 Ils ne remarquent même pas ceux qui sont déjà là. 116 00:13:23,762 --> 00:13:25,138 Et tu en veux un autre? 117 00:13:27,224 --> 00:13:28,475 Ne me dis pas quoi faire. 118 00:13:28,559 --> 00:13:30,978 - Si tu crois que... - C'est pour aider. 119 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 - Corinne! - Je ne dis rien. 120 00:13:33,230 --> 00:13:35,440 Je te demande combien tu vas en avoir. 121 00:13:38,610 --> 00:13:39,611 Merci, Nini. 122 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Rentre avant minuit. 123 00:13:44,449 --> 00:13:46,201 Je ne rentre pas. 124 00:13:48,120 --> 00:13:49,121 Bébé. 125 00:13:50,038 --> 00:13:51,206 Ne dis rien. 126 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Je n'ai rien dit. 127 00:13:58,046 --> 00:14:00,090 Je n'ai rien dit depuis notre enfance. 128 00:14:03,760 --> 00:14:07,181 RÉSERVÉ POUR LE RÉVÉREND DREW 129 00:14:09,808 --> 00:14:12,144 Oui. Tu es la lumière. 130 00:14:12,728 --> 00:14:14,521 Oui. Tu es la lumière. 131 00:14:14,605 --> 00:14:16,523 Plus bas. 132 00:14:17,149 --> 00:14:19,234 Je ne peux pas. 133 00:14:19,318 --> 00:14:20,360 Incline-le. 134 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 Non. Non, non. 135 00:14:24,323 --> 00:14:28,202 Je veux voir ta poitrine rebondir pendant qu'on copule. 136 00:14:30,871 --> 00:14:32,998 Oui. Tu es la lumière. Oui. 137 00:14:33,081 --> 00:14:34,416 Un peu vers la gauche. 138 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 La mienne ou la tienne? 139 00:14:35,751 --> 00:14:37,628 On regarde dans la même direction. 140 00:14:37,753 --> 00:14:39,796 Pardon, révérend Drew. Ce n'est pas très clair. 141 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 - Est-ce que je... - Quoi? 142 00:14:42,257 --> 00:14:45,594 Révérend, je faisais une livraison avec Petit Joey, 143 00:14:46,094 --> 00:14:49,056 et soudain, de l'écume a commencé à lui sortir de la bouche. 144 00:14:49,139 --> 00:14:51,141 Un instant. 145 00:14:51,225 --> 00:14:52,476 Grand Joey ou Petit Joey? 146 00:14:52,559 --> 00:14:54,019 Le fils. Petit Joey. 147 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 D'accord. 148 00:14:57,105 --> 00:15:00,317 Il fait de l'écume comme M. Bulle, 149 00:15:00,400 --> 00:15:03,153 et soudain, il arrête et il crie, 150 00:15:03,237 --> 00:15:05,239 puis il... 151 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 Il... 152 00:15:07,824 --> 00:15:09,826 - Il est mort. - Il est mort? 153 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 Il es mort. 154 00:15:11,870 --> 00:15:13,455 C'est où, ça? 155 00:15:13,539 --> 00:15:16,875 - Dans le camion. - Où est le camion, Shuggie? 156 00:15:17,626 --> 00:15:21,046 On était dans le coin de Long Beach. 157 00:15:21,129 --> 00:15:22,714 Je venais de finir la livraison. 158 00:15:22,798 --> 00:15:24,383 Je ne savais pas quoi faire. 159 00:15:25,676 --> 00:15:27,052 Il est encore mort? 160 00:15:28,929 --> 00:15:30,889 Que veux-tu dire, révérend? 161 00:15:30,973 --> 00:15:34,518 Je pense qu'il est mort. Ça ne va pas changer. 162 00:15:34,601 --> 00:15:36,979 - Non, révérend. - Donc, pourquoi tu m'interromps? 163 00:15:39,565 --> 00:15:42,317 Pardon. Je m'excuse, madame. Est-ce que je... 164 00:15:42,401 --> 00:15:45,237 Non, ça va. J'arrive. 165 00:15:45,404 --> 00:15:46,405 Joey. 166 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Joey! 167 00:15:50,868 --> 00:15:52,327 Joey. 168 00:15:53,620 --> 00:15:56,164 - Il est mort, Joey. - Non! Non! 169 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Joey! Joey! 170 00:15:57,875 --> 00:16:00,836 Joey! Joey! Joey! 171 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 Il utilisait notre marchandise? 172 00:16:03,922 --> 00:16:05,465 - C'est une surdose? - Joey. 173 00:16:05,549 --> 00:16:09,303 Oui. Une surdose. Beaucoup de drogue et d'écume. 174 00:16:09,386 --> 00:16:11,013 Tu savais qu'il se droguait? 175 00:16:11,096 --> 00:16:13,182 - Avec notre matière? - Non. 176 00:16:13,265 --> 00:16:15,934 Ce n'était pas à lui. Ça appartient à l'église. 177 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Allez, Joey. 178 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Bien sûr. 179 00:16:18,187 --> 00:16:20,772 - C'est la punition de Dieu. - Sa volonté. 180 00:16:20,856 --> 00:16:22,357 On rentre, Joey. 181 00:16:22,441 --> 00:16:26,486 Si je soupçonne que tu utilises notre matière avec lui, 182 00:16:26,570 --> 00:16:29,698 que tu prends la matière de l'église... 183 00:16:30,532 --> 00:16:32,159 Non, ce n'est pas mon genre. 184 00:16:32,242 --> 00:16:35,454 Le corps est un temple. Je lève des poids. 185 00:16:41,919 --> 00:16:43,378 Qu'est-ce qu'il fait? 186 00:16:46,298 --> 00:16:47,674 Il est stationné chez Walmart. 187 00:16:54,306 --> 00:16:55,390 Salut, Elle. 188 00:16:56,058 --> 00:16:57,309 Gary est là? 189 00:16:57,392 --> 00:16:58,644 Il dit que oui. 190 00:16:59,353 --> 00:17:01,271 Ça va, Honey? 191 00:17:01,355 --> 00:17:02,856 Ça fait longtemps. 192 00:17:03,565 --> 00:17:05,608 Tu n'es pas sobre, j'espère? 193 00:17:05,692 --> 00:17:06,859 Jamais de la vie. 194 00:17:07,361 --> 00:17:08,529 Non. 195 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 C'est une pente glissante. 196 00:17:11,490 --> 00:17:15,117 Tu arrêtes de boire, tu t'entraînes, 197 00:17:15,702 --> 00:17:17,371 tu baises avec des hommes, 198 00:17:18,539 --> 00:17:19,830 tu votes républicain. 199 00:17:20,749 --> 00:17:23,417 Crois-moi, Honey. Je l'ai vécu. 200 00:17:23,961 --> 00:17:25,378 Les années perdues... 201 00:17:25,462 --> 00:17:28,507 Honey O'Donahue, ça fait longtemps. 202 00:17:28,590 --> 00:17:30,551 Tu veux un verre? Il est midi quelque part. 203 00:17:31,093 --> 00:17:32,553 Non, merci. 204 00:17:32,636 --> 00:17:35,097 Que peux-tu me dire sur Mia Novotny? 205 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 J'étais fâché quand elle ne s'est pas pointée mardi. 206 00:17:39,518 --> 00:17:42,855 Mais j'ai su qu'elle était morte, ce qui est une bonne excuse. 207 00:17:42,938 --> 00:17:44,314 Donc, je suis con. 208 00:17:45,065 --> 00:17:47,359 Un salaud. Fâché contre une pauvre femme morte. 209 00:17:47,442 --> 00:17:49,862 Les gens nous blâment toujours pour tout. 210 00:17:49,945 --> 00:17:52,364 Oui, surtout les morts. 211 00:17:52,948 --> 00:17:55,576 - Tu ne veux rien? - Oui, mais je ne peux pas. 212 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Employée ici depuis quand? 213 00:17:57,202 --> 00:17:59,413 Juste une semaine. 214 00:17:59,872 --> 00:18:01,248 Elle te doit de l'argent? 215 00:18:01,331 --> 00:18:03,292 Non, je ne la connais pas. 216 00:18:03,375 --> 00:18:06,753 Elle avait peur d'un truc et la police ne pouvait pas l'aider. 217 00:18:06,837 --> 00:18:09,298 On devait se voir aujourd'hui. 218 00:18:09,381 --> 00:18:11,508 Tu ne peux plus rien pour elle. 219 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Je me sens mal. 220 00:18:14,720 --> 00:18:16,555 Elle avait besoin d'aide. 221 00:18:16,638 --> 00:18:18,640 Elle avait un problème. 222 00:18:18,724 --> 00:18:20,475 Elle conduisait trop vite. 223 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 D'accord. 224 00:18:22,352 --> 00:18:23,645 Quoi? 225 00:18:23,729 --> 00:18:25,689 Ils disent que c'est un accident. 226 00:18:25,772 --> 00:18:28,775 Je ne sais pas quoi te dire. Elle vivait à Lamont. 227 00:18:28,859 --> 00:18:30,152 C'est tout ce que je sais. 228 00:18:30,694 --> 00:18:32,279 - Tu as couché avec elle? - Non. 229 00:18:32,362 --> 00:18:33,947 Elle était trop joyeuse. 230 00:18:34,031 --> 00:18:36,783 Je n'aime pas les gens positifs. Elle souriait. 231 00:18:37,534 --> 00:18:38,827 Elle avait un joli cul. 232 00:18:38,911 --> 00:18:40,829 Oui, c'est vrai. 233 00:19:26,250 --> 00:19:28,168 Tu n'es pas obligée de rester ici. 234 00:19:28,252 --> 00:19:29,920 Tu peux rester chez moi. 235 00:19:38,971 --> 00:19:40,264 Tout va bien? 236 00:19:44,893 --> 00:19:46,186 Ils ne sont pas heureux. 237 00:19:49,648 --> 00:19:50,774 Qui donc? 238 00:19:55,070 --> 00:19:56,989 Pourquoi? 239 00:19:57,823 --> 00:19:58,949 Nous, on va bien. 240 00:19:59,032 --> 00:20:01,243 Tout le monde va bien. Ils ont leur part. 241 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Ils croient peut-être qu'on ne va pas bien. 242 00:20:04,162 --> 00:20:06,999 On irait mieux avec quelqu'un d'autre. 243 00:20:08,709 --> 00:20:12,254 Quelqu'un qui tue moins de gens. 244 00:20:12,337 --> 00:20:14,631 Seigneur. Ce n'était pas ma faute. 245 00:20:14,715 --> 00:20:17,551 Les morts attirent la police. Ils se fichent de ça. 246 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Quelqu'un meurt dans un accident qui n'a rien à voir avec moi, 247 00:20:21,054 --> 00:20:22,723 je m'en fiche. 248 00:20:22,806 --> 00:20:25,017 Ils connaissent le plan de Dieu? 249 00:20:33,609 --> 00:20:35,777 Je te remercie pour ton aide. 250 00:20:36,320 --> 00:20:39,865 Il n'y aura pas de police. 251 00:20:40,407 --> 00:20:44,286 Je vais leur parler du plan, mais je ne sais pas. 252 00:20:45,245 --> 00:20:46,788 Ils sont français. 253 00:20:47,331 --> 00:20:50,250 Très laïques. 254 00:20:53,462 --> 00:20:56,715 Honey O'Donahue. Que nous vaut l'honneur? 255 00:20:56,798 --> 00:20:58,675 - La femme dans le canyon. - La morte? 256 00:20:58,759 --> 00:21:00,302 - C'est la seule. - Oui. 257 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Le coroner a confirmé qu'elle était finie. 258 00:21:04,473 --> 00:21:05,641 "Assez morte." 259 00:21:05,724 --> 00:21:07,226 Tu n'avais pas d'opinion, toi. 260 00:21:07,309 --> 00:21:09,269 - Tu fais quoi ce soir? - Club de lecture. 261 00:21:09,353 --> 00:21:11,522 - Tu as son adresse? - La morte? 262 00:21:12,731 --> 00:21:13,732 J'aime lire. 263 00:21:14,274 --> 00:21:15,943 Tu as lu quoi dernièrement? 264 00:21:18,695 --> 00:21:21,240 - Oui, qu'est-ce que... - Oui. 265 00:21:21,323 --> 00:21:23,951 MG. Donne à Honey l'adresse de Novotny. 266 00:21:24,034 --> 00:21:25,786 La morte du canyon. 267 00:21:26,578 --> 00:21:27,663 D'accord. Merci. 268 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 Quel était votre lien? Tu n'as rien dit. 269 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Non, en effet. 270 00:21:31,667 --> 00:21:34,670 MG a l'adresse. Dis-moi si tu trouves quelque chose. 271 00:21:34,753 --> 00:21:35,796 Elle vivait avec sa mère. 272 00:21:35,879 --> 00:21:38,090 Sa mère est une conne. Elle refuse de parler. 273 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 C'est un accident de la route. Excès de vitesse. 274 00:21:42,052 --> 00:21:44,513 Tu devrais m'apprécier. Je suis un bon gars! 275 00:21:57,401 --> 00:21:58,861 L'adresse que tu voulais. 276 00:21:59,611 --> 00:22:00,696 Merci, MG. 277 00:22:01,280 --> 00:22:02,281 N'importe quand. 278 00:22:04,116 --> 00:22:05,492 Honey, c'est ça? 279 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 J'adore le bruit de tes talons. 280 00:22:21,633 --> 00:22:22,926 Schnapps à la cannelle? 281 00:22:28,432 --> 00:22:29,433 Un rendez-vous. 282 00:22:31,018 --> 00:22:32,477 Je veux avoir bonne haleine. 283 00:22:33,312 --> 00:22:34,605 M. Colligan? 284 00:22:37,357 --> 00:22:38,567 Oui? 285 00:22:38,650 --> 00:22:41,278 Ce n'est pas lui. Croyez-moi. 286 00:22:41,361 --> 00:22:43,238 M. Colligan, j'ai ta commande. 287 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 Merci. 288 00:22:51,705 --> 00:22:53,790 Je peux l'avoir? 289 00:22:55,167 --> 00:22:58,712 Tu dois payer. Pour la dernière commande aussi. 290 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 Bordel. 291 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Je reviens. 292 00:23:05,511 --> 00:23:08,222 Allons discuter dehors. 293 00:23:11,308 --> 00:23:14,770 J'ai une addition ouverte. Ce n'est pas une vente de rue. 294 00:23:15,354 --> 00:23:18,190 Je ne suis pas au courant. Je dois collecter l'argent, 295 00:23:18,273 --> 00:23:21,235 et tu n'as pas payé la dernière commande. 296 00:23:21,318 --> 00:23:22,819 Tu travailles en comptabilité? 297 00:23:25,197 --> 00:23:26,448 Écoute-moi. 298 00:23:26,532 --> 00:23:28,575 Je rencontre quelqu'un. Je suis occupé. 299 00:23:28,659 --> 00:23:29,910 Puis-je avoir la commande? 300 00:23:30,577 --> 00:23:32,037 Tu dois payer. 301 00:23:32,120 --> 00:23:34,039 Allô? Tu comprends ce que je dis? 302 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Je n'ai pas d'argent. 303 00:23:38,335 --> 00:23:39,378 D'accord. 304 00:23:40,712 --> 00:23:42,506 On va trouver une solution. 305 00:23:43,006 --> 00:23:46,260 Donne-moi ma commande, et je te paie la prochaine fois. 306 00:23:46,343 --> 00:23:48,262 Pour le moment, je vais te sucer. 307 00:23:49,930 --> 00:23:51,014 Pour me racheter. 308 00:23:51,932 --> 00:23:52,933 D'accord? 309 00:24:02,651 --> 00:24:03,652 Connard. 310 00:25:27,069 --> 00:25:29,863 Si c'est pour l'argent, ils doivent le mentionner. 311 00:25:32,950 --> 00:25:34,159 C'est une femme. 312 00:25:34,243 --> 00:25:35,702 Ça se peut. 313 00:25:35,786 --> 00:25:38,163 Je ne suis pas là pour de l'argent. 314 00:25:39,373 --> 00:25:41,959 Votre fille m'a appelée la veille de son décès. 315 00:26:01,311 --> 00:26:03,021 Savez-vous pourquoi? 316 00:26:03,105 --> 00:26:06,066 Pas du tout. Elle ne sait rien. 317 00:26:08,193 --> 00:26:09,194 Madame? 318 00:26:10,279 --> 00:26:14,283 Pas du tout. Qui appelle une enquêtrice privée? 319 00:26:14,366 --> 00:26:17,411 Des gens qui ont des conjoints infidèles? 320 00:26:17,494 --> 00:26:21,874 Je ne sais pas. Mia n'avait pas de conjoint. 321 00:26:22,833 --> 00:26:26,170 Je ne sais vraiment pas. 322 00:26:28,130 --> 00:26:32,509 Une enquêtrice. C'est fou. 323 00:26:32,593 --> 00:26:35,137 Cette famille qui appelle une enquêtrice. 324 00:26:36,263 --> 00:26:39,516 C'est comme appeler le câble quand on n'a pas le câble. 325 00:26:40,726 --> 00:26:42,978 Pourquoi faire une telle chose? 326 00:26:44,438 --> 00:26:46,982 Je vous l'avais dit. Elle ne sait rien. 327 00:27:06,210 --> 00:27:07,211 L'ESTIME DE SOI 328 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Elle lit des livres du genre. 329 00:27:11,215 --> 00:27:13,008 C'était cette voiture. 330 00:27:13,550 --> 00:27:15,469 Elle conduisait bien. 331 00:27:15,552 --> 00:27:17,763 C'était une défaillance. 332 00:27:18,639 --> 00:27:21,391 Elle venait de la faire réparer. 333 00:27:21,892 --> 00:27:23,310 Elle venait de le faire. 334 00:27:24,144 --> 00:27:27,481 Elle a dû prendre le bus pour revenir. 335 00:27:28,649 --> 00:27:30,234 On ne prend jamais le bus. 336 00:27:30,776 --> 00:27:33,362 On n'est pas des pauvres. 337 00:27:33,987 --> 00:27:35,906 On est propriétaires. 338 00:27:36,782 --> 00:27:38,534 Tu prends le bus, Ray? 339 00:27:38,617 --> 00:27:41,078 Pas du tout. Je conduis. 340 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 On conduit. 341 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 On ne prend pas le bus. 342 00:27:47,459 --> 00:27:49,795 Ils ont tout réparé et lui ont rendu la voiture, 343 00:27:49,920 --> 00:27:53,173 mais les mécaniciens ne sont pas honnêtes. 344 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Tout le monde le sait. 345 00:27:58,345 --> 00:28:00,514 Ça vient de son église. 346 00:28:01,014 --> 00:28:03,350 J'ignore où elle allait. 347 00:28:03,433 --> 00:28:05,727 Elle ne mettait pas ça dans la maison. 348 00:28:13,235 --> 00:28:14,611 Ça non plus. 349 00:28:16,572 --> 00:28:19,408 Mais toute action non contrôlée n'est pas au service de Dieu. 350 00:28:19,491 --> 00:28:20,534 C'est vrai. 351 00:28:20,617 --> 00:28:22,911 L'action doit se lier à la soumission. 352 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 C'est vrai. 353 00:28:24,079 --> 00:28:25,873 La soumission n'est pas passive. 354 00:28:26,582 --> 00:28:29,168 L'action n'est pas débridée. 355 00:28:29,918 --> 00:28:34,590 En se soumettant à Dieu, on sert sa volonté. 356 00:28:34,673 --> 00:28:36,049 Amen. 357 00:28:36,717 --> 00:28:39,636 On se soumet, mais on agit. 358 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 On agit, mais on se soumet. 359 00:28:44,892 --> 00:28:48,478 On se soumet même aux désirs du corps. 360 00:28:48,562 --> 00:28:50,606 Activement. Alors, servez Dieu. 361 00:28:53,066 --> 00:28:56,486 Vous savez ce que fait un macaroni. 362 00:28:58,780 --> 00:29:00,449 Que fait un macaroni? 363 00:29:00,532 --> 00:29:01,533 Rien du tout. 364 00:29:01,617 --> 00:29:03,327 Il reste là. 365 00:29:03,827 --> 00:29:06,288 Ce macaroni sert-il Dieu? 366 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 Non! 367 00:29:07,623 --> 00:29:09,208 Nous ne sommes pas des macaronis. 368 00:29:09,958 --> 00:29:11,752 On sert le Temple par l'action. 369 00:29:11,835 --> 00:29:13,670 On sert le Temple par la soumission. 370 00:29:13,754 --> 00:29:18,800 On ne sert pas le Temple en étant des macaronis. 371 00:29:20,594 --> 00:29:23,555 Vous connaissez les pharisiens. 372 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Ils étaient puissants. 373 00:29:27,935 --> 00:29:30,395 Du moins, ils le pensaient! 374 00:29:30,479 --> 00:29:33,065 Ils connaissaient la loi par cœur, 375 00:29:33,148 --> 00:29:34,399 ce qui les rendait saints. 376 00:29:34,483 --> 00:29:36,485 Du moins, ils le pensaient. 377 00:29:37,528 --> 00:29:38,779 Ils savaient tout. 378 00:29:38,862 --> 00:29:40,697 Ils priaient. 379 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 - Mais agissaient-ils? - Non! 380 00:29:42,699 --> 00:29:45,619 - Ils étaient quoi, alors? - Des macaronis! 381 00:29:46,453 --> 00:29:48,580 Les pharisiens étaient des macaronis. 382 00:29:50,290 --> 00:29:51,333 Action. 383 00:29:52,334 --> 00:29:53,335 Devoir. 384 00:29:54,086 --> 00:29:55,379 Passion. 385 00:29:55,462 --> 00:29:56,755 Soumission! 386 00:29:57,130 --> 00:30:00,884 Ce sont les quatre voies. Ce sont les seules voies. 387 00:30:01,385 --> 00:30:05,848 Pour servir le Temple et faire notre devoir, on sert Dieu. 388 00:30:05,931 --> 00:30:08,517 On sert son ministre. 389 00:30:08,600 --> 00:30:11,395 C'est le plus grand service. 390 00:30:14,565 --> 00:30:16,108 Mais c'est un gentil garçon. 391 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Que s'est-il passé? 392 00:30:19,278 --> 00:30:22,698 Le gars qu'il devait collecter a fait quelque chose avec... 393 00:30:24,741 --> 00:30:26,034 son pénis. 394 00:30:26,118 --> 00:30:27,119 Son pénis? 395 00:30:27,703 --> 00:30:30,163 Un truc qui allait à l'encontre de son... 396 00:30:30,247 --> 00:30:31,248 De son... 397 00:30:31,832 --> 00:30:33,292 De son code macho. 398 00:30:34,459 --> 00:30:35,502 D'accord. 399 00:30:35,586 --> 00:30:37,462 Je n'ai pas obtenu de description. 400 00:30:37,546 --> 00:30:39,006 Il était contrarié. 401 00:30:39,089 --> 00:30:40,924 Contrarié? Oui. 402 00:30:41,008 --> 00:30:45,179 J'imagine, vu que le gars est passé sous ses pneus. 403 00:30:45,262 --> 00:30:47,306 On a nettoyé ses pneus et toute sa voiture. 404 00:30:47,389 --> 00:30:49,850 Je sais, mais le mort est toujours mort. 405 00:30:49,933 --> 00:30:53,103 Oui. Il était encore en partie dans le stationnement. 406 00:30:53,937 --> 00:30:56,190 Les Français n'aimeront pas ça. 407 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 Les Français? 408 00:30:58,734 --> 00:31:01,195 Ne t'en fais pas. Ce n'est pas de tes affaires. 409 00:31:01,278 --> 00:31:04,281 Moi, je dois m'en faire. Crois-moi. 410 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 Révérend, personne ne va lier Hector à ça. 411 00:31:08,160 --> 00:31:09,745 Personne ne les a vus? 412 00:31:09,828 --> 00:31:11,163 Juste le barman. 413 00:31:11,246 --> 00:31:12,706 D'accord. 414 00:31:12,789 --> 00:31:15,918 Bon, on doit le tuer. 415 00:31:18,795 --> 00:31:20,380 D'accord. Ouah! 416 00:31:21,381 --> 00:31:22,966 D'accord. Je vais... 417 00:31:23,550 --> 00:31:24,885 Je vais trouver où il vit. 418 00:31:25,928 --> 00:31:28,597 - Tu ne le sais pas? - Comment le saurais-je? 419 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Hector? 420 00:31:30,557 --> 00:31:31,934 On parle d'Hector? 421 00:31:32,017 --> 00:31:34,019 Tu pensais qu'on parlait de qui? 422 00:31:34,102 --> 00:31:35,479 Le barman. 423 00:31:35,562 --> 00:31:37,606 Pourquoi on tuerait le barman? 424 00:31:37,689 --> 00:31:40,484 - Il a vu Hector. - Il a parlé à la police. 425 00:31:40,567 --> 00:31:42,528 Il est trop tard, idiot. 426 00:31:44,696 --> 00:31:46,031 Dommage. 427 00:31:46,782 --> 00:31:47,991 J'aimais Hector. 428 00:31:51,495 --> 00:31:53,789 Tu as vu mon peignoir? Je vais à l'église. 429 00:31:54,331 --> 00:31:57,376 Je l'ai lavé. 430 00:31:57,459 --> 00:31:59,169 Je dois le repasser. 431 00:31:59,253 --> 00:32:00,504 Je vais le chercher. 432 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 Non, j'y vais. 433 00:32:02,506 --> 00:32:04,383 Je m'en occupe. 434 00:32:04,466 --> 00:32:05,968 C'est un travail de femme. 435 00:32:06,051 --> 00:32:08,345 Tu travailles trop. 436 00:32:09,221 --> 00:32:10,222 Je t'aime. 437 00:32:10,305 --> 00:32:11,473 Moi aussi. 438 00:32:11,557 --> 00:32:12,975 Assieds-toi, je reviens. 439 00:32:14,518 --> 00:32:18,313 Il n'écoute jamais. C'est un travail de femme. 440 00:32:19,898 --> 00:32:21,984 Je l'aime tellement. 441 00:32:23,026 --> 00:32:25,028 Mais il causera ma mort. 442 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Désolé. Pas mon idée. Je travaille, c'est tout. 443 00:36:21,139 --> 00:36:22,474 Désolée pour votre perte. 444 00:36:24,560 --> 00:36:25,978 Vous aviez raison. 445 00:36:26,061 --> 00:36:28,063 Selon le barman, il attendait quelqu'un. 446 00:36:29,982 --> 00:36:32,109 Mais pas avec son agresseur. 447 00:36:32,818 --> 00:36:35,195 - Ton rendez-vous avec les Gramercy? - Oui. 448 00:36:36,280 --> 00:36:37,865 Ils n'ont pas trouvé le coupable? 449 00:36:37,948 --> 00:36:39,157 Non, pas encore. 450 00:36:39,992 --> 00:36:43,036 Vous ne savez pas... 451 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 Qui est... 452 00:36:44,788 --> 00:36:46,206 Avec qui il avait rendez-vous? 453 00:36:46,790 --> 00:36:49,042 À vrai dire, je n'avais pas commencé. 454 00:36:51,503 --> 00:36:53,547 Je ne pense pas que je doive continuer, 455 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 n'est-ce pas, M. Siegfried? 456 00:36:55,048 --> 00:36:56,216 Je ne sais pas. 457 00:36:56,758 --> 00:37:00,137 Je ne sais pas du tout. 458 00:37:00,220 --> 00:37:02,514 Il vaut mieux laisser les choses ainsi. 459 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 Je vous le dirai si la police 460 00:37:05,434 --> 00:37:07,811 découvre autre chose sur son décès. 461 00:37:09,354 --> 00:37:12,941 Avez-vous un ami qui peut vous aider à traverser votre deuil? 462 00:37:34,588 --> 00:37:38,467 Je peux te créer une base de données. Sur un ordinateur? 463 00:37:39,218 --> 00:37:40,594 Merci, mais j'ai un système. 464 00:37:41,887 --> 00:37:44,723 Trouve-moi le numéro de MG Falcone. Je ne l'ai pas. 465 00:37:44,806 --> 00:37:47,017 - Appelle au poste. - Numéro personnel. 466 00:37:48,602 --> 00:37:50,938 Il t'arrive d'aller lire à la maison? 467 00:37:51,772 --> 00:37:52,773 Le numéro. 468 00:38:10,874 --> 00:38:12,000 Ta journée? 469 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 Tequila et... 470 00:38:14,127 --> 00:38:15,212 Juste tequila. 471 00:38:17,130 --> 00:38:18,340 Comme d'habitude. 472 00:38:18,841 --> 00:38:21,760 J'entends les gens se plaindre, j'attends qu'il soit 17 h. 473 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Et la tienne? 474 00:38:27,808 --> 00:38:28,809 Lente. 475 00:38:30,644 --> 00:38:32,062 Pas grand-chose à faire. 476 00:38:32,563 --> 00:38:35,190 J'avais un conjoint infidèle, mais il a été tué. 477 00:38:35,941 --> 00:38:37,818 L'affaire d'avant, ma cliente est morte. 478 00:38:39,736 --> 00:38:41,655 La femme du canyon? 479 00:38:42,281 --> 00:38:43,282 Oui. 480 00:38:45,951 --> 00:38:48,203 Pourquoi aller chez elle? 481 00:38:48,829 --> 00:38:50,038 Rien d'autre à faire. 482 00:38:52,416 --> 00:38:53,792 Tu n'as pas de passe-temps? 483 00:38:56,461 --> 00:39:00,632 - Comme la danse? - Oui. 484 00:39:00,716 --> 00:39:01,717 Et toi? 485 00:39:03,510 --> 00:39:04,803 - Des passe-temps? - Oui. 486 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Oui. 487 00:39:06,638 --> 00:39:07,764 Tu fais quoi? 488 00:39:09,433 --> 00:39:10,517 Ce que je fais? 489 00:39:13,395 --> 00:39:14,396 Je tricote. 490 00:39:16,815 --> 00:39:18,817 - Tu tricotes. - Oui. 491 00:39:22,237 --> 00:39:23,238 En ce moment, je... 492 00:39:24,615 --> 00:39:26,992 Je tricote le tableau périodique. 493 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Pour mettre sur le mur. 494 00:39:31,455 --> 00:39:33,373 Parfois, on les oublie. 495 00:39:34,583 --> 00:39:35,792 Tu veux une référence. 496 00:39:35,876 --> 00:39:36,877 Exact. 497 00:39:36,960 --> 00:39:38,629 - Sur le mur. - Oui. 498 00:39:44,426 --> 00:39:46,136 Mais ce n'est pas du tricot. 499 00:39:47,179 --> 00:39:48,388 C'est du crochet. 500 00:39:51,642 --> 00:39:54,728 C'est la même chose. 501 00:39:55,395 --> 00:39:58,190 Non, le crochet, c'est différent. 502 00:40:00,984 --> 00:40:02,986 J'adore les premiers rendez-vous. 503 00:40:03,070 --> 00:40:06,114 Ce qu'on aime ou n'aime pas, 504 00:40:08,242 --> 00:40:09,826 le voyage à Cancún. 505 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Tu viens ici souvent? 506 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 Non. 507 00:40:15,749 --> 00:40:17,376 - Mesdames. - Toi? 508 00:40:18,544 --> 00:40:19,670 Encore? 509 00:40:23,215 --> 00:40:24,925 Non, on s'en va. 510 00:40:27,594 --> 00:40:28,971 Avant de se faire arrêter. 511 00:40:30,180 --> 00:40:32,057 Parce qu'on apprend à se connaître? 512 00:42:02,856 --> 00:42:04,525 Je ne pouvais pas rentrer, Honey. 513 00:42:04,608 --> 00:42:06,985 Maman paniquerait et me gronderait. 514 00:42:07,069 --> 00:42:08,737 Elle déteste tellement Mickie. 515 00:42:09,404 --> 00:42:11,198 Oui, c'est nul quand les parents ont raison. 516 00:42:11,281 --> 00:42:12,407 Ça n'arrive pas souvent. 517 00:42:12,491 --> 00:42:13,992 Mais je ne veux pas l'entendre. 518 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Ton copain te frappe, 519 00:42:15,369 --> 00:42:18,288 - et je suis censée ne rien dire? - Non... Oui. 520 00:42:18,372 --> 00:42:20,541 Elle se mêle déjà de mes affaires. 521 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 Elle ne le fait pas assez. 522 00:42:23,043 --> 00:42:24,503 Elle me crie après, Honey. 523 00:42:24,628 --> 00:42:25,671 Regarde-moi. 524 00:42:25,754 --> 00:42:28,090 J'ai besoin de soutien, pas de réprimandes. 525 00:42:28,173 --> 00:42:30,092 Honey, ne le dis pas à maman. 526 00:42:30,175 --> 00:42:31,885 Elle va hurler et appeler la police. 527 00:42:31,969 --> 00:42:33,303 La police le sait déjà. 528 00:42:34,054 --> 00:42:37,015 MG est policière, Corinne. Oui, c'est possible. 529 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Mon Dieu. 530 00:42:38,183 --> 00:42:41,603 Pas besoin de rendre ça officiel, non? 531 00:42:41,979 --> 00:42:44,648 Mickie ne voulait pas. Il m'aime. 532 00:42:45,357 --> 00:42:47,067 Il a juste mauvais caractère. 533 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 Il t'a frappée au visage, ma belle. 534 00:42:50,237 --> 00:42:52,614 Mais comme tu veux. Je vais m'habiller. 535 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Ma chérie, 536 00:42:57,786 --> 00:42:58,787 dis-le à ta mère. 537 00:42:58,871 --> 00:43:01,206 Je ne dirai rien si tu promets de rompre avec lui. 538 00:43:01,290 --> 00:43:03,500 Bien sûr. Oui, je vais le faire. 539 00:43:03,584 --> 00:43:05,294 - Elle ment. - Pas du tout! 540 00:43:08,130 --> 00:43:09,214 Elle s'est débattue? 541 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Juste un peu. 542 00:43:11,967 --> 00:43:13,844 - C'est quoi? - Le peignoir de Mia. 543 00:43:13,927 --> 00:43:15,554 Voilà qui achète ça. 544 00:43:17,139 --> 00:43:19,349 - Temple des quatre voies. - Leur adresse. 545 00:43:20,684 --> 00:43:23,020 J'ai vu leur affiche. "L'amour de Dieu est gratuit." 546 00:43:23,103 --> 00:43:25,105 Tu aimes l'amour gratuit, non? 547 00:43:26,231 --> 00:43:28,525 Pas avec Dieu. Je ne suis pas perverse. 548 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 C'est ce que tu dis. 549 00:43:31,195 --> 00:43:34,072 Soumission active. Pas des macaronis. 550 00:43:35,365 --> 00:43:37,993 Cara, tu vas glisser vers moi 551 00:43:38,076 --> 00:43:41,622 et te soumettre activement dans ma bouche. 552 00:43:41,705 --> 00:43:44,750 Brandi, reste avec elle. Ne perdez pas le contact sacré. 553 00:43:44,833 --> 00:43:46,001 Par moi... 554 00:43:46,752 --> 00:43:48,962 Tu as tué ma grand-mère! 555 00:43:52,174 --> 00:43:54,218 Hector! Pas dans la sacristie! 556 00:43:54,301 --> 00:43:56,178 Dégagez! Dégagez! 557 00:43:56,887 --> 00:43:58,722 Pardon, madame. Je suis désolé. 558 00:43:59,223 --> 00:44:01,892 Hector, réfléchis! Ces femmes ne t'ont rien fait! 559 00:44:01,975 --> 00:44:03,143 Allez-vous-en! 560 00:44:03,227 --> 00:44:05,854 Hector, réfléchis! Elles sont comme ta grand-mère! 561 00:44:05,938 --> 00:44:09,066 Ne parle pas de ma grand-mère! Je vais te tuer mille fois! 562 00:44:36,552 --> 00:44:37,636 Merci pour votre aide. 563 00:44:50,899 --> 00:44:52,776 - Il est encore là. - Et alors? 564 00:44:53,402 --> 00:44:55,404 Ça fait trois heures. 565 00:44:55,487 --> 00:44:56,780 Avec un seul café. 566 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Qui vient chez Wiener Heaven pour un café? 567 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Il est sans-abri. 568 00:45:01,451 --> 00:45:02,661 Il fait peur. 569 00:45:05,289 --> 00:45:07,165 Bienvenue, votre commande? 570 00:45:07,249 --> 00:45:08,792 Seigneur. Je veux une... 571 00:45:10,085 --> 00:45:11,128 Une quoi? 572 00:45:11,753 --> 00:45:13,380 Une seconde. 573 00:45:13,463 --> 00:45:14,464 Je... 574 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Je regarde le menu. 575 00:45:17,509 --> 00:45:18,927 Je vais prendre... 576 00:45:20,929 --> 00:45:22,097 Prenez votre temps. 577 00:45:22,598 --> 00:45:23,765 Il est toujours là? 578 00:45:23,849 --> 00:45:25,893 - Arrête de le demander. - Regarde. 579 00:45:35,277 --> 00:45:37,279 Il est sans-abri, pas effrayant. 580 00:45:38,739 --> 00:45:40,574 Bon. Je vais prendre... 581 00:45:42,367 --> 00:45:43,827 Je vais prendre le trio. 582 00:45:44,870 --> 00:45:46,038 Lequel? 583 00:45:47,372 --> 00:45:48,707 Le trio hot-dog? 584 00:45:50,209 --> 00:45:51,877 Ce sont tous des trios hot-dog. 585 00:45:53,670 --> 00:45:54,922 Merde! 586 00:45:59,343 --> 00:46:00,511 C'est quoi? 587 00:46:05,557 --> 00:46:06,600 Merde! 588 00:46:08,101 --> 00:46:09,353 Elle veut quoi? 589 00:46:10,020 --> 00:46:11,730 Elle veut te parler. 590 00:46:12,439 --> 00:46:13,690 De quoi? 591 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 - Je l'envoie promener? - Non. 592 00:46:18,278 --> 00:46:21,698 Non. N'envoie pas promener les gens. 593 00:46:21,782 --> 00:46:23,367 C'est moi qui fais ça. 594 00:46:23,450 --> 00:46:25,911 Tu veux diriger l'église? Les gens aimeraient ça. 595 00:46:25,994 --> 00:46:27,996 J'aimerais entendre tes sermons. 596 00:46:28,080 --> 00:46:29,831 Savoir ce que tu penses de Dieu. 597 00:46:29,915 --> 00:46:33,335 Tu veux rire? Connais ta place! 598 00:46:34,628 --> 00:46:35,629 D'accord, patron. 599 00:46:41,301 --> 00:46:43,428 - Alors, je... - Tais-toi 600 00:46:43,512 --> 00:46:44,680 pendant que je réfléchis. 601 00:46:45,514 --> 00:46:46,515 D'accord, patron. 602 00:46:53,605 --> 00:46:55,023 Elle est plutôt jolie. 603 00:46:57,651 --> 00:46:58,652 Mia. 604 00:46:59,611 --> 00:47:01,071 C'est de ça qu'il s'agit. 605 00:47:01,613 --> 00:47:02,656 Quoi donc? 606 00:47:03,615 --> 00:47:04,992 Ton intérêt. 607 00:47:05,075 --> 00:47:08,495 Pourquoi une enquêtrice viendrait-elle dans notre église? 608 00:47:08,579 --> 00:47:10,247 C'est Mia Novotny. 609 00:47:10,956 --> 00:47:13,125 - Vous la connaissiez? - Une enquêtrice. 610 00:47:14,209 --> 00:47:15,460 Très jolie. 611 00:47:18,338 --> 00:47:20,841 Vous la connaissiez? Vous interagissiez avec elle? 612 00:47:21,466 --> 00:47:24,094 Mia? À l'église, bien sûr. 613 00:47:24,720 --> 00:47:27,264 On est une grande congrégation, mais pas tant. 614 00:47:27,347 --> 00:47:30,559 Toutes mes interactions sont personnelles. 615 00:47:33,312 --> 00:47:36,815 Mais je ne comprends pas, mademoiselle. Madame? 616 00:47:37,316 --> 00:47:38,859 Appelez-moi comme vous voulez. 617 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Quoi donc? 618 00:47:41,778 --> 00:47:44,865 C'était un accident de la route. 619 00:47:45,365 --> 00:47:47,201 C'est tragique. C'est horrible. 620 00:47:47,284 --> 00:47:49,912 Mais pourquoi une enquêtrice s'y intéresse? 621 00:47:49,995 --> 00:47:52,039 Qui dit que c'est le cas? 622 00:47:52,122 --> 00:47:54,208 C'est votre travail, non? 623 00:47:54,291 --> 00:47:55,459 À la télé, oui. 624 00:47:55,542 --> 00:47:57,461 - Parlez-moi d'elle. - Vous buvez? 625 00:47:58,712 --> 00:48:00,881 Beaucoup, et j'en suis fière. Parlez-moi... 626 00:48:00,964 --> 00:48:03,467 On pourrait discuter en buvant? 627 00:48:04,176 --> 00:48:07,346 Non. Je travaille. Dites-moi... 628 00:48:07,429 --> 00:48:08,597 Après le travail. 629 00:48:09,348 --> 00:48:10,891 Je ne bois pas le mardi. 630 00:48:10,974 --> 00:48:13,894 Parlez-moi d'elle. Avait-elle des ennuis? 631 00:48:13,977 --> 00:48:15,145 On est mercredi. 632 00:48:16,188 --> 00:48:17,606 Non, on est mardi. 633 00:48:20,442 --> 00:48:21,735 Oui, on est mardi. 634 00:48:24,071 --> 00:48:25,405 Pouvez-vous m'aider? 635 00:48:26,323 --> 00:48:28,325 Avait-elle des ennuis? 636 00:48:29,368 --> 00:48:32,871 Mia avait les mêmes ennuis que nous tous. 637 00:48:32,955 --> 00:48:35,541 Elle était perdue. 638 00:48:35,624 --> 00:48:37,376 Elle cherchait. 639 00:48:37,459 --> 00:48:38,752 Elle cherchait? 640 00:48:39,545 --> 00:48:41,588 Ce n'est pas ce que je veux savoir. 641 00:48:41,672 --> 00:48:43,048 Vous parlez à un prêtre. 642 00:48:43,131 --> 00:48:45,425 - Un prêtre spécial. - Pas tant que ça. 643 00:48:46,218 --> 00:48:48,846 J'ai une mission. J'aide les gens. 644 00:48:48,929 --> 00:48:50,097 En buvant. 645 00:48:50,180 --> 00:48:51,849 Ne jugez pas, Mme O'Donahue. 646 00:48:54,518 --> 00:48:55,853 Vous êtes fascinante. 647 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 Et vous n'avez pas vu l'énigme tatouée sur mon cul. 648 00:48:58,939 --> 00:49:01,650 Vos trucs de sexe, ça nuit à votre mission? 649 00:49:01,733 --> 00:49:02,943 Et vous? 650 00:49:03,026 --> 00:49:05,612 Non, je garde les deux séparés. 651 00:49:05,696 --> 00:49:08,782 Mon travail est spirituel. Il implique l'être en entier. 652 00:49:08,866 --> 00:49:11,368 Même l'être déshabillé? 653 00:49:11,451 --> 00:49:13,996 Les vêtements des femmes, pas comme ceux des hommes. 654 00:49:14,079 --> 00:49:16,164 C'est le cas dans le monde entier. 655 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 Je pensais qu'on parlait de Mia. 656 00:49:18,667 --> 00:49:21,670 Je l'aimais bien. Elle était jolie. 657 00:49:22,462 --> 00:49:23,755 J'aime les gens. 658 00:49:24,631 --> 00:49:25,924 Pas vous, ça se voit. 659 00:49:26,717 --> 00:49:29,136 J'aide les gens, Mme O'Donahue. 660 00:49:29,219 --> 00:49:30,929 Je vois un besoin, j'y réponds. 661 00:49:31,013 --> 00:49:32,723 Vous, vous l'exploitez. 662 00:49:32,806 --> 00:49:33,974 Vous n'en savez rien. 663 00:49:34,516 --> 00:49:35,893 Je vois votre besoin. 664 00:49:36,393 --> 00:49:37,561 Un besoin de juger. 665 00:49:38,103 --> 00:49:40,439 Vous me jugez en ce moment, et ça va. 666 00:49:40,522 --> 00:49:42,065 Je vous pardonne. 667 00:49:42,149 --> 00:49:43,525 Vous me repoussez. 668 00:49:44,151 --> 00:49:45,819 Je pourrais vous aider avec ça. 669 00:49:46,403 --> 00:49:48,405 Vous aider à vous ouvrir au monde. 670 00:49:48,989 --> 00:49:51,617 Ouvrez-vous, pour voir. 671 00:49:52,492 --> 00:49:54,661 Vous n'avez à perdre que votre peur. 672 00:49:54,828 --> 00:49:55,829 Merci. 673 00:49:56,997 --> 00:49:58,916 Je vais m'en tenir à mon vibrateur. 674 00:49:59,833 --> 00:50:02,544 Ça m'aide à m'ouvrir, sans connard attaché à ça. 675 00:50:09,176 --> 00:50:11,428 - Ça va? - Oui, je vais fermer. 676 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 - À demain. - Oui. 677 00:50:38,997 --> 00:50:40,415 Tu as vu le paradis? 678 00:50:42,918 --> 00:50:45,462 Au moins, j'ai vu Palmdale. 679 00:50:47,256 --> 00:50:48,924 La prochaine fois, ce sera Merced. 680 00:50:51,760 --> 00:50:54,137 Normalement, j'attends au troisième rendez-vous. 681 00:50:57,558 --> 00:50:59,434 Je ne me rends pas jusque-là. 682 00:51:00,185 --> 00:51:01,728 La prochaine fois, pas de carte. 683 00:51:09,486 --> 00:51:11,864 J'ai peut-être mis du rouge à lèvres en bas. 684 00:51:12,781 --> 00:51:14,032 Ça va. 685 00:51:14,116 --> 00:51:15,951 C'est juste là que j'en mets. 686 00:51:24,126 --> 00:51:25,544 J'ai déjà eu une partenaire. 687 00:51:26,795 --> 00:51:29,756 Pendant quelques mois, mais j'ai dû tout arrêter, 688 00:51:29,840 --> 00:51:32,259 car elle pleurait après le sexe. 689 00:51:34,845 --> 00:51:36,054 Oui, j'ai connu ça. 690 00:51:38,223 --> 00:51:39,474 Pourquoi pleurent-elles? 691 00:51:40,142 --> 00:51:41,602 Je ne lui ai jamais demandé. 692 00:51:42,561 --> 00:51:44,646 Sa réponse m'aurait contrariée. 693 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Elles voulaient l'expérience totale. 694 00:51:51,778 --> 00:51:53,405 Et toi, tu veux juste une chose. 695 00:51:57,117 --> 00:52:01,205 Mon père me frappait pour mes manières à table. 696 00:52:03,123 --> 00:52:04,583 Il me frappait tout le temps. 697 00:52:05,667 --> 00:52:06,877 Il essayait 698 00:52:08,212 --> 00:52:09,755 de m'éduquer comme ça. 699 00:52:12,049 --> 00:52:13,175 Il était policier? 700 00:52:13,675 --> 00:52:14,801 Dans l'armée. 701 00:52:16,678 --> 00:52:17,846 Même chose. 702 00:52:18,555 --> 00:52:19,681 Un héros de guerre. 703 00:52:23,435 --> 00:52:25,604 Comment il a pris que tu sois lesbienne? 704 00:52:27,272 --> 00:52:28,482 Il ne l'a jamais su. 705 00:52:29,316 --> 00:52:31,485 Il était loin à jouer les héros. 706 00:52:32,611 --> 00:52:34,363 Ça se serait mal passé. 707 00:52:35,531 --> 00:52:36,532 Et toi? 708 00:52:38,909 --> 00:52:39,910 Même chose. 709 00:52:40,452 --> 00:52:41,578 Pas empathique. 710 00:52:43,539 --> 00:52:45,040 Il est toujours vivant. 711 00:52:45,123 --> 00:52:47,334 Il cherche des gens à manipuler. 712 00:52:52,798 --> 00:52:54,132 On recommence? 713 00:52:57,177 --> 00:52:58,762 Je vais m'en aller après. 714 00:54:11,919 --> 00:54:12,920 Hé! 715 00:54:14,546 --> 00:54:15,547 Je t'aime. 716 00:54:48,121 --> 00:54:50,958 Je pourrais te faire du café, en tant qu'adjointe. 717 00:54:51,959 --> 00:54:54,127 Ça enlèverait des affaires au General Yum. 718 00:54:54,211 --> 00:54:57,339 On doit tous aider ce centre commercial. 719 00:54:58,048 --> 00:55:01,385 Bon, je me sens mal. Je vais acheter des pâtisseries. 720 00:55:02,052 --> 00:55:03,178 Comment ça s'est passé? 721 00:55:03,262 --> 00:55:04,721 Le gars est un connard. 722 00:55:05,973 --> 00:55:08,141 Peut-être juste ça, peut-être plus. 723 00:55:08,934 --> 00:55:12,563 Peut-être que Mia m'a appelée à cause de l'église. 724 00:55:14,022 --> 00:55:15,023 Qui sait? 725 00:55:17,901 --> 00:55:21,029 Arrête. C'est mon travail. Toi, élucide cette affaire. 726 00:55:21,113 --> 00:55:22,865 - O'Donahue. - Tu sais si Corinne... 727 00:55:22,948 --> 00:55:25,492 - Honey est là? - Oui, Heidi. 728 00:55:27,494 --> 00:55:28,662 - Ça va? - Salut, Honey. 729 00:55:28,745 --> 00:55:30,747 Tu as des nouvelles de Corinne? 730 00:55:30,831 --> 00:55:32,416 Aujourd'hui? Non. 731 00:55:32,499 --> 00:55:35,210 Elle n'est pas rentrée travailler. Elle ne répond pas. 732 00:55:35,294 --> 00:55:36,962 - Elle est partie quand? - Quoi? 733 00:55:37,045 --> 00:55:38,046 Travailler. 734 00:55:38,130 --> 00:55:41,383 Elle n'est pas rentrée hier soir. Elle devait être chez Mickie. 735 00:55:41,466 --> 00:55:44,887 Merde. Elle m'avait promis de ne plus le revoir. 736 00:55:44,970 --> 00:55:46,930 - Je vais lui parler. - Promis quand? 737 00:55:47,014 --> 00:55:48,891 Je l'ai vue. 738 00:55:49,474 --> 00:55:52,269 Mickie et elle se sont disputés. J'aurais dû te le dire. 739 00:55:52,352 --> 00:55:54,021 Pourquoi est-elle allée te voir? 740 00:55:55,147 --> 00:55:57,065 Je ne sais pas. 741 00:55:57,149 --> 00:55:59,401 Elle ne voulait pas que tu lui cries après. 742 00:55:59,484 --> 00:56:00,485 Tu cherches quoi? 743 00:56:00,569 --> 00:56:02,946 Comment oses-tu? Tu n'es pas sa mère. 744 00:56:03,030 --> 00:56:04,198 Pardon, Heidi. 745 00:56:04,281 --> 00:56:06,241 - J'ignore où elle est. - Je m'en occupe. 746 00:56:06,325 --> 00:56:07,576 Pourquoi tu ferais ça? 747 00:56:14,625 --> 00:56:17,252 - Corinne est là? - Non, qui es-tu? 748 00:56:17,336 --> 00:56:18,337 Sa tante. 749 00:56:18,587 --> 00:56:19,588 Merde! 750 00:56:20,797 --> 00:56:21,798 Je vérifie. 751 00:56:21,882 --> 00:56:23,342 Retourne dans ta voiture... 752 00:56:24,301 --> 00:56:25,802 Bordel! Qui es-tu? 753 00:56:25,886 --> 00:56:28,055 Je te l'ai dit. Sa tante, et je suis inquiète. 754 00:56:28,138 --> 00:56:30,098 - Tu l'as vue quand? - Va chier, connasse. 755 00:56:30,891 --> 00:56:31,892 Pas "connasse". 756 00:56:33,852 --> 00:56:35,521 Je suis sa tante. 757 00:56:35,604 --> 00:56:38,732 Si tu me forces à le répéter, je casse autre chose. 758 00:56:39,942 --> 00:56:41,026 Tu l'as vue quand? 759 00:56:47,491 --> 00:56:48,867 Il y a deux jours. 760 00:56:48,951 --> 00:56:50,744 - Pas revue depuis? - Oui. 761 00:56:50,827 --> 00:56:51,828 Non! 762 00:57:05,384 --> 00:57:08,387 Bordel. Vous avez des armes? 763 00:57:35,956 --> 00:57:36,957 Merde. 764 00:57:55,309 --> 00:57:57,102 J'AI UN VAGIN ET JE VOTE 765 00:58:05,319 --> 00:58:07,154 Elle n'était pas chez lui. 766 00:58:07,237 --> 00:58:10,115 Elle m'a dit qu'elle n'irait plus. J'aurais dû la croire. 767 00:58:10,199 --> 00:58:11,950 Je dois la retrouver. 768 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 Attends. 769 00:58:20,834 --> 00:58:22,085 Je t'aime. 770 00:58:24,338 --> 00:58:27,007 Ce n'est pas elle. Je te rappelle. 771 00:58:45,776 --> 00:58:48,612 Je veux arranger les choses entre nous. 772 00:58:49,029 --> 00:58:50,030 Maintenant. 773 00:58:50,113 --> 00:58:52,241 Tu ne veux plus me frapper? 774 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 Je n'ai jamais voulu le faire. 775 00:58:55,536 --> 00:58:56,620 Mon erreur. 776 00:58:56,703 --> 00:58:59,164 Heidi, maman et moi, on pensait que tu le voulais. 777 00:58:59,248 --> 00:59:02,000 Je suis désolé, Honey. 778 00:59:02,084 --> 00:59:06,672 Je n'étais pas prêt à être un père ou un mari, 779 00:59:06,755 --> 00:59:08,048 mais maintenant, oui. 780 00:59:08,131 --> 00:59:09,800 J'ai beaucoup travaillé sur moi. 781 00:59:09,883 --> 00:59:11,385 Trop tard. Maman est morte. 782 00:59:11,468 --> 00:59:14,054 Je peux encore être un père. 783 00:59:14,137 --> 00:59:15,806 Et un grand-père. 784 00:59:16,807 --> 00:59:19,601 J'ai essayé de parler à Karen, et elle... 785 00:59:19,685 --> 00:59:20,769 Qui est Karen? 786 00:59:21,812 --> 00:59:23,689 - La fille de Heidi. - Corinne? 787 00:59:25,023 --> 00:59:26,525 Corinne. Oui. 788 00:59:26,608 --> 00:59:28,861 - Tu l'as vue quand? - Hier soir. 789 00:59:28,944 --> 00:59:30,529 - Où? Qu'a-t-elle dit? - Rien. 790 00:59:31,071 --> 00:59:34,658 Elle n'a rien dit. Elle a fui quand elle m'a vu. 791 00:59:34,741 --> 00:59:37,744 - Pourquoi me fuir? - Je ne sais pas, papa. 792 00:59:37,828 --> 00:59:40,873 Les jeunes craignent les vieux qui ont l'air de pervers. 793 00:59:41,665 --> 00:59:43,333 Je ne t'ai jamais touchée comme ça. 794 00:59:43,417 --> 00:59:45,294 Tu as juste l'air d'un pervers. 795 00:59:45,377 --> 00:59:48,297 Pourquoi ne pas me parler? Et toi? 796 00:59:48,380 --> 00:59:49,381 Où l'as-tu vue? 797 00:59:50,215 --> 00:59:51,508 À son travail. 798 00:59:51,592 --> 00:59:54,052 Puis, à l'arrêt de bus. 799 00:59:54,136 --> 00:59:58,182 Elle m'a vu, puis elle s'est enfuie. 800 00:59:58,265 --> 01:00:00,517 Je voulais juste lui parler. 801 01:00:01,768 --> 01:00:04,521 Je veux juste te parler. Ne sois pas si dure. 802 01:00:04,605 --> 01:00:06,356 - J'ai été formée. - Honey. 803 01:00:07,524 --> 01:00:11,904 Tu veux juste te venger. Ce n'est pas bien. 804 01:00:12,571 --> 01:00:17,326 Tu te sentiras mal quand je serai mort, 805 01:00:17,409 --> 01:00:19,369 si tu laisses les choses ainsi. 806 01:00:19,453 --> 01:00:23,457 Tu seras triste quand je serai mort si tu ne... 807 01:00:23,540 --> 01:00:25,375 Si tu n'arranges pas les choses. 808 01:00:25,459 --> 01:00:27,920 Tu seras triste quand je serai mort. 809 01:00:28,003 --> 01:00:31,507 Tu vas te sentir très mal. 810 01:00:37,012 --> 01:00:40,098 Tu es déjà mort. Personne ne te l'a dit? 811 01:03:22,261 --> 01:03:24,680 PERDU? DÉCOUVREZ LES QUATRE VOIES 812 01:03:24,763 --> 01:03:27,349 TEMPLE DES QUATRE VOIES PRIEZ AVEC LE RÉVÉREND DREW 813 01:03:27,432 --> 01:03:28,433 Vous montez? 814 01:03:33,856 --> 01:03:34,982 Vous ne l'aimez pas? 815 01:03:35,816 --> 01:03:37,734 Ils sont pas mal tous pareils. 816 01:03:55,252 --> 01:03:56,253 Il vient d'appeler. 817 01:03:56,336 --> 01:03:57,337 MARTY A APPELÉ 818 01:03:57,421 --> 01:04:00,048 - Il voulait ton numéro. - Tu ne lui as pas donné? 819 01:04:00,132 --> 01:04:02,759 Bien sûr que non. C'était au sujet de Mia Novotny. 820 01:04:04,136 --> 01:04:05,470 Fais-moi un café, d'accord? 821 01:04:06,221 --> 01:04:07,264 Un café? 822 01:04:08,807 --> 01:04:09,933 Et General Yum? 823 01:04:10,851 --> 01:04:12,352 Au diable General Yum. 824 01:04:12,436 --> 01:04:14,146 Bon, je ne comprends rien. 825 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Marty Metakawitch. 826 01:04:19,776 --> 01:04:21,111 Salut, Marty. Honey O'Donahue. 827 01:04:21,778 --> 01:04:22,905 Salut, ma belle. 828 01:04:22,988 --> 01:04:25,449 Je te rappelle. Donne-moi ton cellulaire. 829 01:04:25,532 --> 01:04:26,909 Appelle-moi au bureau. 830 01:04:28,368 --> 01:04:29,620 Pourquoi pas sur ton cell? 831 01:04:29,703 --> 01:04:32,623 Je n'en ai pas. J'utilise des téléphones payants. 832 01:04:32,706 --> 01:04:34,958 Tu as quelque chose sur la fille du canyon? 833 01:04:35,042 --> 01:04:38,003 D'accord, sois comme ça. On a le rapport du coroner. 834 01:04:38,462 --> 01:04:39,463 Et? 835 01:04:39,546 --> 01:04:41,632 D'abord, il est d'accord qu'elle est morte. 836 01:04:41,715 --> 01:04:43,383 Tu n'étais pas convaincue. 837 01:04:43,926 --> 01:04:44,927 Ensuite? 838 01:04:45,010 --> 01:04:47,137 Tu te rappelles comment elle était? 839 01:04:47,221 --> 01:04:50,224 Apparemment, certaines lacérations 840 01:04:50,307 --> 01:04:53,894 ne sont pas compatibles avec un accident de voiture. 841 01:04:53,977 --> 01:04:54,978 Ça veut dire quoi? 842 01:04:55,062 --> 01:04:57,648 Elle a été poignardée et placée dans la voiture. 843 01:04:57,731 --> 01:04:59,816 D'accord, mais ça veut dire quoi? 844 01:05:00,526 --> 01:05:02,444 Je ne sais pas. Je n'aime pas réfléchir. 845 01:05:02,528 --> 01:05:05,739 Mais on a eu une autre attaque au couteau hier. 846 01:05:07,199 --> 01:05:09,993 - Une femme? - Une vieille, double meurtre. 847 01:05:10,077 --> 01:05:12,996 L'autre victime s'est fait réduire la tête en miettes. 848 01:05:13,080 --> 01:05:17,167 Il avait une pièce d'identité. Il travaillait pour une église. 849 01:05:17,251 --> 01:05:18,293 Quatre voies? 850 01:05:18,919 --> 01:05:20,879 Comment le sais-tu? 851 01:05:21,380 --> 01:05:22,422 Je suis enquêtrice. 852 01:05:23,048 --> 01:05:26,176 Moi aussi. Mais j'ai dû faire un appel pour découvrir ça. 853 01:05:26,260 --> 01:05:29,346 Tu sais quoi? On devrait se voir pour comparer nos notes. 854 01:05:29,429 --> 01:05:32,516 On parlera entre enquêteurs. Tu fais quoi ce soir? 855 01:05:33,058 --> 01:05:34,434 Club de lecture. 856 01:05:34,518 --> 01:05:36,520 - C'était il y a trois jours. - Encore. 857 01:05:36,603 --> 01:05:38,438 C'est un livre de Dostoïevski. 858 01:05:38,939 --> 01:05:40,899 Mais merci, Marty. Je t'apprécie. 859 01:05:40,983 --> 01:05:42,067 Comme ami. 860 01:05:42,150 --> 01:05:44,069 Bon sang. On pourrait peut-être... 861 01:05:44,152 --> 01:05:45,612 Elle a raccroché. 862 01:05:45,696 --> 01:05:47,531 Du café pas de chez Yum. 863 01:05:51,076 --> 01:05:52,870 Je ne sais pas ce que je pense. 864 01:05:54,872 --> 01:05:55,873 Et toi? 865 01:05:56,790 --> 01:05:58,333 Si je sais ce que tu penses? 866 01:05:58,917 --> 01:05:59,960 C'est possible. 867 01:06:00,043 --> 01:06:02,379 On est voyants dans ma famille. 868 01:06:04,423 --> 01:06:05,799 La fille, Mia. 869 01:06:07,176 --> 01:06:09,344 Je ne la connais pas, mais je l'imagine. 870 01:06:09,428 --> 01:06:11,763 Un peu perdue, confuse, troublée. 871 01:06:12,890 --> 01:06:14,099 Comme Corinne. 872 01:06:14,183 --> 01:06:16,226 Non, Corinne a du courage. 873 01:06:17,436 --> 01:06:20,564 Mais il y a un gars qui choisit celles qui n'en ont pas. 874 01:06:21,231 --> 01:06:22,941 Les proies faciles. 875 01:06:23,734 --> 01:06:25,319 Le gars de l'église? 876 01:06:25,819 --> 01:06:27,112 Ta nièce va là-bas? 877 01:06:28,614 --> 01:06:29,615 Non. 878 01:06:30,782 --> 01:06:32,492 Du moins, je ne pensais pas. 879 01:06:33,452 --> 01:06:35,621 Mais si tu te sens attaquée et vulnérable, 880 01:06:35,704 --> 01:06:37,331 que personne ne te comprend, 881 01:06:38,999 --> 01:06:40,083 où vas-tu? 882 01:06:41,001 --> 01:06:43,837 L'église nous attire sournoisement. 883 01:06:45,631 --> 01:06:47,841 Si on est assez en détresse, on y va. 884 01:06:49,801 --> 01:06:50,802 Peut-être. 885 01:06:51,470 --> 01:06:52,930 Ou bien on va dans un bar. 886 01:06:54,765 --> 01:06:57,768 Au centre commercial, au cinéma ou à l'aréna. 887 01:07:00,187 --> 01:07:01,188 Mais peut-être. 888 01:07:10,239 --> 01:07:12,908 Bon. Fais-moi l'amour maintenant. 889 01:07:13,534 --> 01:07:14,618 Manière américaine. 890 01:07:15,577 --> 01:07:17,538 Américaine? Missionnaire? 891 01:07:17,621 --> 01:07:18,622 Oui! 892 01:07:19,540 --> 01:07:20,874 Je brûle comme un... 893 01:07:22,000 --> 01:07:23,669 - Un... - Comment dire? 894 01:07:23,752 --> 01:07:26,213 - Feu? - Ta gueule, Américain idiot. 895 01:07:26,296 --> 01:07:28,549 Fais-le! Vas-y. 896 01:07:44,481 --> 01:07:45,649 C'était incroyable. 897 01:07:48,944 --> 01:07:50,737 Meilleur sexe de ma vie. 898 01:07:55,450 --> 01:07:58,203 Tu es chaude. Tu sais ce que tu veux. 899 01:08:02,833 --> 01:08:04,793 Pourquoi as-tu changé d'idée 900 01:08:05,294 --> 01:08:06,336 à mon sujet? 901 01:08:07,045 --> 01:08:10,841 Concernant le sexe? 902 01:08:10,924 --> 01:08:12,843 J'ai pensé que tu devrais venir 903 01:08:14,636 --> 01:08:15,721 une dernière fois. 904 01:08:16,263 --> 01:08:17,764 On ne recommence pas? 905 01:08:18,432 --> 01:08:19,433 Pas toi. 906 01:08:20,309 --> 01:08:23,020 Les Français sont grognons. 907 01:08:26,982 --> 01:08:29,984 TEMPLE DES QUATRE VOIES 908 01:09:18,992 --> 01:09:19,993 Activité suspecte? 909 01:09:20,077 --> 01:09:21,328 Activité suspecte. 910 01:09:22,496 --> 01:09:25,122 Tu n'as rien décrit de tel. 911 01:09:25,207 --> 01:09:27,417 - Le coup de feu. - C'est un bruit. 912 01:09:27,501 --> 01:09:28,919 Pas une activité. 913 01:09:29,002 --> 01:09:31,087 Tirer avec une arme, c'est une activité. 914 01:09:31,171 --> 01:09:33,715 Si c'est vraiment ça. C'est peut-être une voiture. 915 01:09:33,799 --> 01:09:35,634 - Une voiture? - Oui. 916 01:09:35,716 --> 01:09:37,761 Tu as entendu une voiture faire ça récemment? 917 01:09:37,845 --> 01:09:39,470 Quel est le rapport? 918 01:09:39,555 --> 01:09:41,014 Ça n'existe plus. 919 01:09:41,098 --> 01:09:43,850 Les gens ne disent même plus ça. 920 01:09:43,934 --> 01:09:44,977 Je suis vieux-jeu. 921 01:09:45,060 --> 01:09:46,562 Reviens dans le bon siècle. 922 01:09:46,645 --> 01:09:48,522 Tu utilises des téléphones payants. 923 01:09:48,604 --> 01:09:50,439 - Pas du tout. - Ah bon. 924 01:09:50,524 --> 01:09:52,859 Marty, j'essaie d'être gentille. 925 01:09:52,943 --> 01:09:54,820 Je suis censée l'être, non? 926 01:09:54,903 --> 01:09:55,904 Oui, je sais. 927 01:09:55,988 --> 01:09:58,407 Si tu découvres ce qui se passe là-bas, 928 01:09:58,490 --> 01:09:59,908 ça va être bon pour toi. 929 01:10:00,367 --> 01:10:03,370 Si j'entre dans une église sans raison, pas du tout. 930 01:10:03,453 --> 01:10:04,913 Je serai réprimandé. 931 01:10:04,997 --> 01:10:06,623 Pourquoi tu t'en soucies? 932 01:10:07,791 --> 01:10:09,126 Ma nièce a disparu. 933 01:10:10,544 --> 01:10:13,130 Fais un rapport. Aucun lien avec l'église. 934 01:10:15,507 --> 01:10:16,675 Je ne sais pas. 935 01:10:17,926 --> 01:10:20,554 Tu n'as pas grand-chose, Honey O'Donahue. 936 01:10:21,096 --> 01:10:24,391 D'accord. Oublie ça, Marty. J'ai voulu t'aider. 937 01:10:30,480 --> 01:10:32,983 MG, tu pourrais me donner... 938 01:10:34,067 --> 01:10:35,360 Je peux t'aider? 939 01:10:35,986 --> 01:10:38,280 Désolée. Je cherchais MG Falcone. 940 01:10:38,614 --> 01:10:41,450 Elle m'a demandé de la remplacer. Elle a fêté fort hier. 941 01:10:41,533 --> 01:10:42,534 Je peux t'aider? 942 01:10:43,410 --> 01:10:44,453 Non, merci. 943 01:10:46,747 --> 01:10:47,915 Elle seule peut m'aider. 944 01:10:48,749 --> 01:10:51,210 Selon la ville, c'est son adresse. 945 01:10:51,293 --> 01:10:52,336 Beau travail. 946 01:10:52,419 --> 01:10:54,129 Tu ne l'avais pas? 947 01:10:54,213 --> 01:10:56,882 Je n'y suis jamais allée. Elle ne répond pas. 948 01:10:56,965 --> 01:10:58,550 J'y suis presque. 949 01:12:43,864 --> 01:12:44,865 MG? 950 01:12:45,532 --> 01:12:47,534 Mary Grace? Mary Grace? 951 01:12:54,917 --> 01:12:56,001 Tu veux du thé? 952 01:13:49,721 --> 01:13:51,890 ... DESTIN ET RÊVES 2005 953 01:14:27,176 --> 01:14:28,260 Missionnaire, hockey, 954 01:14:28,343 --> 01:14:29,595 nage synchronisée 955 01:14:29,678 --> 01:14:31,555 "Dieu veut qu'on agisse!" 956 01:14:37,227 --> 01:14:39,062 C'était ouvert. Je n'aurais pas dû. 957 01:14:39,605 --> 01:14:40,606 J'ai sonné. 958 01:14:40,689 --> 01:14:42,524 J'étais au sous-sol. Pas entendu. 959 01:14:45,527 --> 01:14:48,071 Je cherchais un truc pour mon armoire. 960 01:14:49,823 --> 01:14:53,493 Tu as trouvé mon album. Ces trucs sont drôles. 961 01:14:54,578 --> 01:14:55,579 Oui. 962 01:14:56,205 --> 01:14:58,582 Pas un truc qu'on aime montrer. Désolée. 963 01:14:59,249 --> 01:15:00,459 Arrête de t'excuser. 964 01:15:02,085 --> 01:15:03,462 Tu ne m'as pas appelée. 965 01:15:04,129 --> 01:15:06,465 Mais oui. Ton téléphone est éteint. 966 01:15:07,007 --> 01:15:08,050 Vraiment? 967 01:15:09,301 --> 01:15:11,929 Oui. Tu as appelé. 968 01:15:12,971 --> 01:15:15,724 Ma nièce a disparu. 969 01:15:17,017 --> 01:15:19,436 Je voulais ton aide. Non officiellement. 970 01:15:20,687 --> 01:15:24,483 Je sais que c'est fou, mais elle travaille dans un resto. 971 01:15:25,484 --> 01:15:27,194 Son arrêt de bus pour rentrer... 972 01:15:27,611 --> 01:15:30,781 Elle devait y être quand tu es rentrée. 973 01:15:30,864 --> 01:15:31,865 Tu ne l'as pas vue? 974 01:15:34,952 --> 01:15:35,953 Non. 975 01:15:37,663 --> 01:15:38,747 Tout va bien? 976 01:15:38,830 --> 01:15:40,582 Je me posais la même question. 977 01:15:42,543 --> 01:15:44,378 C'est bizarre, non? 978 01:15:45,170 --> 01:15:46,255 Tu viens chez moi. 979 01:15:46,338 --> 01:15:48,090 - Je t'ai appelée. - Ce n'est pas ça. 980 01:15:49,258 --> 01:15:50,843 Ce n'est pas très joli ici. 981 01:15:50,926 --> 01:15:52,427 MG, tu n'es pas obligée de... 982 01:15:52,511 --> 01:15:53,804 C'est vieux. 983 01:15:53,887 --> 01:15:55,264 J'ai grandi ici. 984 01:15:57,057 --> 01:16:00,477 Ma mère est morte quand j'étais jeune et mon père, tu sais... 985 01:16:00,561 --> 01:16:06,900 Avec mon salaire, je pouvais louer un placard ou rester ici. 986 01:16:08,986 --> 01:16:10,946 Peu importe, ça ne me définit pas. 987 01:16:12,072 --> 01:16:16,076 Écoute-moi, MG. Je me fiche de ta décoration. 988 01:16:16,159 --> 01:16:19,288 Si tu le dis. Mais tu sembles mal à l'aise. 989 01:16:20,163 --> 01:16:22,791 - Pardon, je... - Voilà. Tu t'excuses encore. 990 01:16:26,003 --> 01:16:28,755 On trouve une personne vraiment intéressante. 991 01:16:28,839 --> 01:16:34,678 Puis, après deux ou trois rendez-vous, elle dit un truc nul, 992 01:16:34,761 --> 01:16:37,431 et on se demande pourquoi. 993 01:16:38,140 --> 01:16:40,934 On voit qu'on ne la connaît pas, mais on l'a baisée. 994 01:16:41,977 --> 01:16:45,480 Le remord de chatte. On ne peut pas s'en débarrasser. 995 01:16:46,648 --> 01:16:48,483 "Qui pourrait vivre ici?" 996 01:16:49,526 --> 01:16:51,236 - Non. - Oui. 997 01:16:51,945 --> 01:16:53,155 Je sais ce que je vois. 998 01:16:53,864 --> 01:16:55,157 Remord de chatte. 999 01:16:56,283 --> 01:16:59,411 Un peu trop Bakersfield ici? Un peu trop réel? 1000 01:17:00,495 --> 01:17:03,207 Je suis une duchesse? Je viens d'ici aussi. 1001 01:17:08,587 --> 01:17:09,963 Tu veux du thé? 1002 01:17:12,132 --> 01:17:13,133 Non. 1003 01:17:14,176 --> 01:17:15,385 Tu avais de la compagnie? 1004 01:17:17,262 --> 01:17:18,347 Oui. 1005 01:17:20,766 --> 01:17:21,767 Elle était triste! 1006 01:17:23,685 --> 01:17:26,104 Une victime devrait avoir ce qu'elle veut. 1007 01:17:26,188 --> 01:17:27,481 Ils sont le problème. 1008 01:17:27,564 --> 01:17:29,608 Si tu laisses ton petit ami te frapper... 1009 01:17:32,444 --> 01:17:34,738 La fille, Mia? 1010 01:17:34,821 --> 01:17:36,156 Comme ta nièce. 1011 01:17:36,740 --> 01:17:38,951 Les femmes qui vont là sont des victimes. 1012 01:17:39,034 --> 01:17:41,245 Cet endroit attire les victimes. 1013 01:17:41,328 --> 01:17:44,706 "Venez ici. Je vais vous baiser et vous battre." 1014 01:17:45,207 --> 01:17:47,960 C'est ce qu'elle voulait. La soumission, Honey. 1015 01:17:48,043 --> 01:17:49,795 Elle voulait se faire frapper. 1016 01:17:49,920 --> 01:17:52,172 Tu laissais ton père te frapper? 1017 01:17:52,256 --> 01:17:53,298 Oui! 1018 01:17:54,174 --> 01:17:55,968 Mais un jour, c'était fini. 1019 01:17:57,135 --> 01:17:58,262 Je me suis levée. 1020 01:17:58,971 --> 01:18:00,222 J'ai décidé d'agir. 1021 01:18:01,223 --> 01:18:02,474 C'est un couteau à beurre. 1022 01:18:06,103 --> 01:18:07,354 C'était à mon père, ça. 1023 01:18:08,313 --> 01:18:09,982 Il n'était pas un héros de guerre. 1024 01:18:11,275 --> 01:18:13,110 Il est mort là où tu es. 1025 01:18:13,777 --> 01:18:16,613 Poignardé. Plusieurs fois. 1026 01:18:17,155 --> 01:18:20,409 Je l'ai mis dans la voiture, j'ai mis le feu, et il a brûlé. 1027 01:18:21,785 --> 01:18:23,453 C'est un nic à feu, ici. 1028 01:18:23,996 --> 01:18:26,832 Pas d'arroseurs, pas de détecteurs. 1029 01:18:27,374 --> 01:18:29,376 C'est vieux et triste, pas vrai? 1030 01:18:29,918 --> 01:18:32,087 Ils ne verront rien pour toi non plus! 1031 01:19:03,076 --> 01:19:05,662 Tu n'es pas la solution, Honey. 1032 01:19:06,205 --> 01:19:10,250 Tu te fous de tout et tu n'aides personne. 1033 01:19:11,418 --> 01:19:16,256 Vont-ils chercher des balles dans un squelette en cendres? 1034 01:19:17,049 --> 01:19:18,926 Chez toi ou ta maudite nièce? 1035 01:19:20,177 --> 01:19:21,178 Des victimes! 1036 01:19:50,040 --> 01:19:51,166 Corinne? 1037 01:19:56,171 --> 01:19:57,297 Corinne! 1038 01:19:59,007 --> 01:20:00,133 Corinne? 1039 01:21:11,622 --> 01:21:13,207 Honey? 1040 01:21:16,251 --> 01:21:18,170 Honey. Honey. 1041 01:21:21,840 --> 01:21:24,801 Maman a appelé au bureau et a su où tu étais. 1042 01:21:25,552 --> 01:21:27,137 On était là, toutes les deux. 1043 01:21:28,764 --> 01:21:30,390 C'était bizarre. 1044 01:21:32,518 --> 01:21:33,810 Tante Honey, 1045 01:21:35,145 --> 01:21:36,813 as-tu tes règles? 1046 01:21:57,459 --> 01:22:00,879 Honey O'Donahue, que nous vaut l'honneur? 1047 01:22:00,963 --> 01:22:03,757 Parle-moi des affaires classées. 1048 01:22:03,841 --> 01:22:07,469 On a seulement trouvé deux putes pour le moment. 1049 01:22:07,553 --> 01:22:08,554 Des prostituées? 1050 01:22:09,179 --> 01:22:10,597 Oui, des prostituées. 1051 01:22:11,306 --> 01:22:13,767 - Une à Palmdale? - L'autre à Lancaster. 1052 01:22:13,851 --> 01:22:15,936 Il y a un an et demi, et deux ans et demi. 1053 01:22:16,395 --> 01:22:17,437 Poignardées. 1054 01:22:17,521 --> 01:22:20,691 On a montré la photo de MG. Leurs amies l'ont reconnue. 1055 01:22:22,609 --> 01:22:25,237 Ton amie du canyon, une autre poignardée. 1056 01:22:25,737 --> 01:22:26,947 Et le père de MG? 1057 01:22:27,030 --> 01:22:28,740 Des cendres vieilles de 15 ans. 1058 01:22:29,658 --> 01:22:32,536 MG a tout avoué, je la crois. Elle est honnête. 1059 01:22:33,370 --> 01:22:37,249 Honey, tu mérites un prix pour ton coup de feu. 1060 01:22:37,332 --> 01:22:38,876 En plein dans la tête? 1061 01:22:38,959 --> 01:22:41,336 - C'était parfait. - Merci. Je me suis exercée. 1062 01:22:41,420 --> 01:22:42,880 Je suis sérieux. 1063 01:22:42,963 --> 01:22:46,008 Un joli coup. Assise, blessée, qui saigne. 1064 01:22:47,593 --> 01:22:49,011 Tu fais quoi ce soir, Honey? 1065 01:22:49,094 --> 01:22:51,638 J'espère que tu aimes encore notre poste. 1066 01:22:52,264 --> 01:22:56,435 Tu refuses de comprendre, Marty. J'aime les filles. 1067 01:22:58,228 --> 01:22:59,646 Tu dis toujours ça! 1068 01:23:47,861 --> 01:23:49,112 Où vas-tu? 1069 01:23:51,073 --> 01:23:52,241 À l'aéroport. 1070 01:23:53,367 --> 01:23:54,826 Je dois prendre l'avion. 1071 01:23:56,036 --> 01:23:57,371 Comment tu t'appelles? 1072 01:23:58,288 --> 01:23:59,915 On m'appelle Cher. 1073 01:24:00,040 --> 01:24:01,041 Cher? 1074 01:24:03,168 --> 01:24:04,670 C'est comme Honey. 1075 01:24:06,255 --> 01:24:07,339 Plus ou moins. 1076 01:24:10,050 --> 01:24:11,552 À quelle heure est ton vol? 1077 01:29:14,521 --> 01:29:16,523 SOUS-TITRES : Mariève Guérin