1 00:01:55,449 --> 00:01:59,745 Tu vara y tu cayado me infundirán aliento. 2 00:01:59,828 --> 00:02:01,246 Aderezas mesa delante de mí 3 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 en presencia de mis angustiadores. 4 00:02:04,875 --> 00:02:08,044 Unges mi cabeza con aceite. 5 00:02:08,169 --> 00:02:10,506 Mi copa está rebosando. 6 00:02:10,589 --> 00:02:14,092 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán... 7 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 ¿Hola? 8 00:07:34,162 --> 00:07:35,622 ¿Dónde? 9 00:07:37,374 --> 00:07:39,251 Bien. 10 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 Sí, está bien. 11 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 Fue increíble. 12 00:07:45,257 --> 00:07:47,551 Sí, lo fue. 13 00:07:47,634 --> 00:07:49,428 Debo salir. 14 00:07:49,511 --> 00:07:51,013 La puerta se cierra sola. 15 00:07:57,227 --> 00:07:58,854 ¡Vaya! 16 00:07:58,937 --> 00:08:00,397 Honey O'Donahue. 17 00:08:00,480 --> 00:08:02,107 ¿A qué debemos el honor? 18 00:08:02,191 --> 00:08:04,193 ¿Esta chica es tu clienta? 19 00:08:04,276 --> 00:08:07,487 El forense ya se fue, él determinará si está muerta o no. 20 00:08:07,571 --> 00:08:09,448 Dime qué piensas tú. 21 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 No. 22 00:08:17,080 --> 00:08:18,081 ¿No está muerta? 23 00:08:19,416 --> 00:08:21,126 Bastante arruinada, sí. 24 00:08:22,169 --> 00:08:24,421 No es clienta mía. 25 00:08:24,505 --> 00:08:28,008 ¿Qué haces en un accidente automovilístico? 26 00:08:28,091 --> 00:08:29,343 ¿Y tú? 27 00:08:29,426 --> 00:08:30,886 ¿Yo qué? 28 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 Un detective de homicidios en un accidente... ¿por qué? 29 00:08:34,222 --> 00:08:37,142 Te diré si tú me dices algo. 30 00:08:37,226 --> 00:08:38,769 Habla. 31 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 Pues... estás sola. 32 00:08:41,395 --> 00:08:43,398 ¿Por qué no quieres salir conmigo? 33 00:08:43,482 --> 00:08:45,400 Aquí estamos afuera. 34 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 No es mi clienta. 35 00:08:47,444 --> 00:08:48,654 Y, Marty... 36 00:08:49,947 --> 00:08:51,281 Me gustan las chicas. 37 00:08:53,158 --> 00:08:55,327 Siempre dices eso. 38 00:08:55,410 --> 00:08:57,412 RESERVADO 39 00:09:12,636 --> 00:09:14,471 INVESTIGACIONES HONEY O'DONAHUE 40 00:09:14,555 --> 00:09:15,889 El Sr. Siegfried no tenía cita. 41 00:09:15,973 --> 00:09:18,433 Quiere saber si puede conversar contigo ahora. 42 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 Sí, claro. 43 00:09:20,269 --> 00:09:23,313 Cancela la cita de mañana con Mia Novotny. 44 00:09:23,397 --> 00:09:25,941 ¿Le cobramos la cancelación? 45 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 No canceló. Abandonó. 46 00:09:28,485 --> 00:09:29,820 Después te cuento. 47 00:09:29,903 --> 00:09:31,572 Adelante, señor Siegfried. 48 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 COVID. 49 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 Entiendo. 50 00:09:59,725 --> 00:10:02,060 No se ha ido. 51 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 Creo que mi novio está viendo a alguien más. 52 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Seguramente. 53 00:10:10,152 --> 00:10:11,528 ¿Cómo sabe? 54 00:10:13,155 --> 00:10:16,450 Nadie viene aquí y dice eso si todo está bien. 55 00:10:16,533 --> 00:10:17,618 ¿Quiere mi opinión? 56 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Soy investigadora privada, pero en la primera entrevista, 57 00:10:21,121 --> 00:10:24,291 doy consejos sobre el mal de amores, gratis. 58 00:10:24,374 --> 00:10:28,921 Ignore el asunto o háblelo con su novio, amablemente. 59 00:10:29,004 --> 00:10:31,757 Vino y flores, una charla honesta. 60 00:10:31,840 --> 00:10:34,676 Sean honestos sobre los deseos y necesidades de cada uno. 61 00:10:34,760 --> 00:10:38,847 No querrá pagarme 100 dólares la hora 62 00:10:38,931 --> 00:10:40,766 para enterarse de algo que ambos ya sabemos. 63 00:10:44,186 --> 00:10:45,771 No, debo saber. 64 00:10:47,606 --> 00:10:49,900 Como le dije, ya lo sabe. 65 00:10:49,983 --> 00:10:54,154 Debo saber los detalles: quién, dónde, cuándo. 66 00:10:54,238 --> 00:10:56,782 Necesito restregárselo en la cara. 67 00:10:56,865 --> 00:11:00,911 En esa cara de desgraciado mentiroso. 68 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS 69 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 INVALUABLE. GRATIS. EL AMOR DE DIOS. RECE CON EL REVERENDO DREW 70 00:11:33,277 --> 00:11:36,613 ¡Honey! 71 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Hola, Dizzy. 72 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 Hola, Honey. ¿Quieres macarrones con queso? 73 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Ya almorcé. 74 00:11:41,910 --> 00:11:43,328 Es la cena. 75 00:11:43,412 --> 00:11:45,205 Estoy bien, traje pomelos. 76 00:11:45,289 --> 00:11:48,792 Gracias, pero los niños no los comerán. No comen nada que no sea amarillo. 77 00:11:48,876 --> 00:11:50,752 -Son amarillos. -¿Qué carajo...? 78 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Por fuera son amarillos. 79 00:11:52,045 --> 00:11:54,089 Honey, ¿te casas conmigo? 80 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 No puedo, Dizzy. 81 00:11:55,424 --> 00:11:57,092 -Eres muy joven. -¿Dónde está mi cargador? 82 00:11:57,176 --> 00:11:59,219 Cuando sea más grande, ¿te casarías conmigo? 83 00:11:59,303 --> 00:12:00,929 No, tampoco. La ley no lo permite. 84 00:12:01,013 --> 00:12:02,097 ¿Qué ley? 85 00:12:02,181 --> 00:12:03,849 Nadie puede casarse con su tía. 86 00:12:03,932 --> 00:12:05,517 ¡Qué porquería! ¿Por qué? 87 00:12:05,601 --> 00:12:10,230 Porque nuestros hijos serían tus hijos, pero también tus sobrinos. 88 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 Es demasiado confuso. 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,525 Yo no me confundiría. 90 00:12:13,609 --> 00:12:14,860 Pero no podemos violar la ley. 91 00:12:14,943 --> 00:12:16,236 Podemos escondernos. 92 00:12:16,320 --> 00:12:17,946 Podemos irnos a vivir al bosque. 93 00:12:18,030 --> 00:12:19,239 No hay bosque por aquí. 94 00:12:19,323 --> 00:12:21,074 Ni un poco de sombra hasta Bakersfield. 95 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 No denigres el lugar donde vive. 96 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Solo dije que no hay árboles. 97 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Heidi, ¿les das fruta fresca? 98 00:12:27,080 --> 00:12:30,375 Les doy lo que comen. Criar hijos no es una ciencia. 99 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Yo comeré, Honey. 100 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Déjame pelarlo. 101 00:12:35,214 --> 00:12:37,174 -Lo siento. -¿Tú tienes mi cargador, tonto? 102 00:12:37,257 --> 00:12:38,717 Nadie debe decirte cómo criarlos. 103 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 No le digas así a tu hermano. Y saluda a tu tía. 104 00:12:41,220 --> 00:12:43,180 -¿A mi tía? -A la mía. 105 00:12:43,263 --> 00:12:44,765 Cállate, tonto. 106 00:12:44,848 --> 00:12:46,350 -¿Lees la mente? -Cállense todos. 107 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 Intento dormir. 108 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Si llegaras más temprano, 109 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 -dormirías de noche. -Pero no lo haces. 110 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 -Mamá, ¿qué es esto? -Saluda a Honey. 111 00:12:52,773 --> 00:12:54,274 ¡No lavaste las sábanas! 112 00:12:54,358 --> 00:12:56,109 -No tuve tiempo. -Mamá. 113 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 ¡Cielos, sangre, sangre! 114 00:12:57,569 --> 00:12:58,779 -No tuve tiempo. -Dios mío. 115 00:12:58,862 --> 00:13:00,072 -Tú puedes lavarlas. -¿Yo? 116 00:13:00,155 --> 00:13:03,367 -Sí, tú, Corinne. -Dios mío. 117 00:13:03,450 --> 00:13:04,701 ¿Qué le pasó a Corinne? 118 00:13:04,785 --> 00:13:06,245 Está menstruando, estúpido. 119 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Es algo normal. 120 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 ¿En serio? ¡Dios mío! 121 00:13:09,248 --> 00:13:12,167 Calma, Dizzy, todas las mujeres menstrúan. 122 00:13:12,251 --> 00:13:15,170 Cielos, tú no menstrúas, ¿no es cierto, Honey? 123 00:13:16,880 --> 00:13:18,882 ¿Están emocionados por el nuevo hermano? 124 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 Ni siquiera notan a los hermanos que ya tienen. 125 00:13:23,846 --> 00:13:25,931 ¿Y quieres otro? 126 00:13:26,974 --> 00:13:28,976 No me digas cómo ser madre. 127 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 -Si crees que por esto tienes derecho... -Es una ayuda. 128 00:13:31,520 --> 00:13:33,647 -¡Corinne! -No te estoy diciendo cómo ser madre. 129 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Te estoy preguntando cuántos hijos quieres tener. 130 00:13:38,569 --> 00:13:40,320 Gracias, Nini. 131 00:13:43,115 --> 00:13:44,366 Vuelve antes de medianoche. 132 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 No vendré a dormir esta noche. 133 00:13:48,036 --> 00:13:49,746 Hola, amor. 134 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 No digas nada. 135 00:13:52,374 --> 00:13:53,458 No dije nada. 136 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 No he dicho nada desde que éramos niñas. 137 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 RESERVADO PARA EL REVERENDO DREW 138 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Sí, tú eres la luz. 139 00:14:12,060 --> 00:14:14,521 -Ajá. -Sí, tú eres la luz. 140 00:14:14,605 --> 00:14:16,481 Más bajo. 141 00:14:16,565 --> 00:14:19,151 No llega más abajo. 142 00:14:19,234 --> 00:14:21,236 Inclínalo más abajo. 143 00:14:21,320 --> 00:14:24,281 No. 144 00:14:24,364 --> 00:14:26,700 La idea es que yo vea tus pechos rebotando 145 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 mientras nos mancomunamos. 146 00:14:30,704 --> 00:14:32,748 Sí, tú eres la luz. 147 00:14:32,831 --> 00:14:34,249 -Sí. -Más a la izquierda. 148 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 -¿Mi izquierda o la suya? -¡Es la misma izquierda! Maldición. 149 00:14:37,753 --> 00:14:39,713 Lo siento, Reverendo. No fue claro. 150 00:14:39,796 --> 00:14:40,964 -¿Quiere que...? -¿Qué? 151 00:14:42,132 --> 00:14:43,467 Reverendo. 152 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 Estaba transportando un cargamento con Little Joey, 153 00:14:45,844 --> 00:14:49,056 y, de repente, empezó a salirle espuma de la boca como un perro rabioso. 154 00:14:49,139 --> 00:14:50,974 ¡Espera! 155 00:14:51,058 --> 00:14:52,476 ¿Little Joey padre o hijo? 156 00:14:52,559 --> 00:14:54,061 Little Joey hijo. 157 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Bien. 158 00:14:57,105 --> 00:15:00,817 Comenzó a salirle espuma como si se hubiera comido un jabón, 159 00:15:00,901 --> 00:15:04,029 y de repente, dejó de salir espuma, dejó de gritar y... 160 00:15:04,112 --> 00:15:07,241 Bueno... después... 161 00:15:07,324 --> 00:15:08,784 murió. 162 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 -¿Murió? -Murió. 163 00:15:11,954 --> 00:15:13,413 ¿Y dónde está? 164 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 En la cabina del camión. 165 00:15:14,581 --> 00:15:17,543 Sí. ¿Dónde está el camión, Shuggie? 166 00:15:17,626 --> 00:15:22,589 Estábamos en Long Beach, por ahí, así que conduje hasta aquí. 167 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 No sabía qué hacer, la verdad. 168 00:15:25,634 --> 00:15:27,052 ¿Sigue muerto? 169 00:15:28,804 --> 00:15:30,889 Sí... ¿A qué se refiere, Reverendo? 170 00:15:30,973 --> 00:15:32,891 Me refiero a que debe estar muerto, supongo. 171 00:15:32,975 --> 00:15:35,060 -Eso no cambiará. -No, Reverendo. 172 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 ¿Entonces por qué tenías que interrumpirme? 173 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 ¿Qué...? 174 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 Lo siento. 175 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Lo siento. Discúlpeme, señorita. 176 00:15:41,650 --> 00:15:43,861 -¿Quiere que...? -No, está bien. 177 00:15:43,944 --> 00:15:45,195 Voy a salir. 178 00:15:45,279 --> 00:15:46,989 Joey. 179 00:15:47,072 --> 00:15:50,868 ¡Joey! 180 00:15:50,951 --> 00:15:53,453 Joey. 181 00:15:53,537 --> 00:15:56,290 -Se ha ido, Joey. -¡No! 182 00:15:56,373 --> 00:16:00,961 ¡Joey! 183 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 ¿Consumía de lo nuestro? 184 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 ¿Fue una sobredosis? 185 00:16:04,631 --> 00:16:06,341 -¡Joey! -Sí. 186 00:16:06,425 --> 00:16:07,593 Sí, sobredosis. 187 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 Muchos mocos y baba. 188 00:16:09,469 --> 00:16:12,097 ¿Tú sabías que consumía? ¿Que consumía de lo nuestro? 189 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 No. 190 00:16:13,265 --> 00:16:15,726 Porque no debió consumir eso. Le pertenece a la iglesia. 191 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 Vamos, Joey. 192 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Claro, por supuesto. 193 00:16:18,187 --> 00:16:19,521 Es un castigo de Dios. 194 00:16:19,605 --> 00:16:20,772 Que se haga su voluntad. 195 00:16:20,856 --> 00:16:22,441 Vamos a casa, Joey. 196 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Y si me entero de que tú consumes de lo nuestro, 197 00:16:25,527 --> 00:16:30,282 de que consumes con él lo que le pertenece a la iglesia... 198 00:16:30,365 --> 00:16:32,159 No, no es mi estilo, Reverendo. 199 00:16:32,242 --> 00:16:33,744 El cuerpo es un templo. 200 00:16:33,827 --> 00:16:35,454 Debería verme haciendo pesas. 201 00:16:41,293 --> 00:16:43,462 ¿Qué demonios está haciendo? 202 00:16:45,797 --> 00:16:47,591 Se estacionó en el súper. 203 00:16:54,223 --> 00:16:55,265 Hola, Elle. 204 00:16:55,974 --> 00:16:57,309 ¿Está Gary? 205 00:16:57,392 --> 00:16:58,560 Dice que sí. 206 00:16:59,436 --> 00:17:01,230 ¿Cómo estás, Honey? 207 00:17:01,313 --> 00:17:03,524 Hace tiempo no te veo. 208 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 No dejaste la bebida, ¿verdad? 209 00:17:05,651 --> 00:17:07,277 No haría eso. 210 00:17:07,361 --> 00:17:08,654 No lo hagas. 211 00:17:08,737 --> 00:17:11,406 Es el primer paso de un camino resbaladizo. 212 00:17:11,490 --> 00:17:15,536 Dejas de beber, empiezas a hacer ejercicio, 213 00:17:15,618 --> 00:17:18,247 te acuestas con hombres, 214 00:17:18,329 --> 00:17:19,873 y votas por republicanos. 215 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Créeme, Honey. 216 00:17:22,416 --> 00:17:23,836 Me pasó. 217 00:17:23,919 --> 00:17:25,295 Los años perdidos. 218 00:17:25,378 --> 00:17:28,549 Honey O'Donahue, hace rato que no te veo. 219 00:17:28,632 --> 00:17:30,717 ¿Quieres un trago? Es mediodía en algún lado. 220 00:17:30,801 --> 00:17:32,553 No, gracias. 221 00:17:32,636 --> 00:17:35,013 ¿Qué puedes decirme de esta mujer, Mia Novotny? 222 00:17:36,390 --> 00:17:39,434 Me enojé bastante con ella cuando no llegó a trabajar el martes, 223 00:17:39,518 --> 00:17:41,270 y cuando supe que había muerto, 224 00:17:41,353 --> 00:17:44,147 era una buena excusa para faltar, así que quedé como un idiota. 225 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 -Ajá. -Sí, soy un estúpido. 226 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 Enojado con la pobre muerta. 227 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 La gente siempre encuentra cómo hacerte quedar mal. 228 00:17:49,903 --> 00:17:51,613 Sí. Los muertos. 229 00:17:51,697 --> 00:17:53,907 Los peores. ¿Segura que no quieres nada? 230 00:17:53,991 --> 00:17:55,534 Sí, pero no puedo ahora. 231 00:17:55,617 --> 00:17:57,035 ¿Trabajaba aquí hace mucho? 232 00:17:57,119 --> 00:17:59,705 Casi nada, una semana. 233 00:17:59,788 --> 00:18:01,248 ¿Por qué? ¿Te debe dinero? 234 00:18:01,331 --> 00:18:03,250 No. No la conocí. 235 00:18:03,333 --> 00:18:06,628 Llamó, dijo que tenía miedo de algo y que la policía no podía ayudarla. 236 00:18:06,712 --> 00:18:09,256 Íbamos a encontrarnos aquí hoy después de su turno. 237 00:18:09,339 --> 00:18:12,009 Bueno, ya no la puedes ayudar. 238 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Sí. Me siento pésimo. 239 00:18:14,678 --> 00:18:16,638 Llamó para pedir ayuda. Dije que lo haría. 240 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 No podrías haberla ayudado con su problema real: 241 00:18:18,807 --> 00:18:20,809 tomar las curvas muy rápido. 242 00:18:20,893 --> 00:18:22,269 Ajá. 243 00:18:22,352 --> 00:18:25,814 ¿"Ajá" qué? Dijeron que fue un accidente. 244 00:18:25,898 --> 00:18:28,734 No sé qué decirte. Vivía en Lamont. 245 00:18:28,817 --> 00:18:30,110 Es todo lo que sé. 246 00:18:30,194 --> 00:18:31,320 ¿Te acostaste con ella? 247 00:18:31,403 --> 00:18:32,446 ¿Yo? No. 248 00:18:32,529 --> 00:18:33,947 Era muy agradable. 249 00:18:34,031 --> 00:18:35,616 No me gustan las personas positivas. 250 00:18:35,699 --> 00:18:36,742 Sonreía, ¿sabes? 251 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Pero tenía buen trasero. 252 00:18:38,911 --> 00:18:41,079 Sí. Eso sí. 253 00:19:26,250 --> 00:19:28,168 No tienes que quedarte aquí cuando vienes. 254 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 Podrías quedarte en mi casa. 255 00:19:32,589 --> 00:19:33,841 No. 256 00:19:38,762 --> 00:19:40,222 ¿Todo bien? 257 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Oui. 258 00:19:44,768 --> 00:19:46,395 Pero no están contentos. 259 00:19:47,604 --> 00:19:48,981 Les peuples. 260 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 ¿Quién no está contento? 261 00:19:50,816 --> 00:19:52,109 Les peuples. 262 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Bueno, ¿por qué no? 263 00:19:57,698 --> 00:20:01,243 Nos va bien. A todos nos va bien. Reciben su parte. 264 00:20:01,326 --> 00:20:03,871 Porque quizá piensan que no nos va tan bien. 265 00:20:03,954 --> 00:20:06,999 Que quizá nos iría mejor con otra persona. 266 00:20:08,792 --> 00:20:12,254 Alguien con quien muera menos gente. 267 00:20:12,337 --> 00:20:14,173 Por Dios. No fue mi culpa. 268 00:20:14,256 --> 00:20:16,175 Los muertos atraen a la policía, etcétera. 269 00:20:16,258 --> 00:20:17,551 No les importa la culpa. 270 00:20:17,634 --> 00:20:20,762 Que alguien muera en un accidente que no tiene nada que ver con lo nuestro 271 00:20:20,846 --> 00:20:22,723 no arruinará mi día. 272 00:20:22,806 --> 00:20:25,559 ¿Les peuples nunca oyeron del plan de Dios? 273 00:20:33,525 --> 00:20:35,736 Agradezco tu ayuda en esto. 274 00:20:35,819 --> 00:20:40,324 Esto significa que no habrá policía, etcétera. 275 00:20:40,407 --> 00:20:44,244 Les diré del plan de Dios, pero no sé. 276 00:20:45,329 --> 00:20:46,747 Son franceses. 277 00:20:46,830 --> 00:20:49,374 Muy... 278 00:20:49,458 --> 00:20:51,627 seculares. 279 00:20:53,378 --> 00:20:55,130 Honey O'Donahue. 280 00:20:55,214 --> 00:20:56,673 ¿A qué se debe el honor? 281 00:20:56,757 --> 00:20:58,675 -La mujer en el cañón. -¿La muerta? 282 00:20:58,759 --> 00:21:00,302 -Solo había una. -Sí. 283 00:21:00,385 --> 00:21:03,514 El forense confirmó que estaba BM. 284 00:21:03,597 --> 00:21:05,599 -¿Qué? -Bien muerta. 285 00:21:05,682 --> 00:21:07,226 Sí, recuerdo que no opinaste. 286 00:21:07,309 --> 00:21:08,477 ¿Qué haces esta noche? 287 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Club de lectura. ¿Sabes su dirección? 288 00:21:10,437 --> 00:21:12,397 ¿De la muerta? Sí. 289 00:21:12,481 --> 00:21:13,690 A mí me gustan los libros. 290 00:21:13,774 --> 00:21:15,901 ¿Cuál fue el último que leíste, Marty? 291 00:21:18,487 --> 00:21:19,488 Sí, ¿cuál fue? 292 00:21:20,239 --> 00:21:21,240 Sí. 293 00:21:21,323 --> 00:21:23,951 MG, ¿le das a Honey la dirección de Novotny, 294 00:21:24,034 --> 00:21:26,286 la muerta del cañón del Antílope? 295 00:21:26,370 --> 00:21:27,538 Gracias. 296 00:21:28,372 --> 00:21:31,458 -¿Y cuál es tu conexión? Nunca dijiste. -No, no lo dije. 297 00:21:31,542 --> 00:21:34,545 Bueno, MG tiene la dirección. Avísame si encuentras algo. 298 00:21:34,628 --> 00:21:35,796 Vivía con la madre. 299 00:21:35,879 --> 00:21:37,881 Es un grano en el culo. No te dice nada. 300 00:21:38,799 --> 00:21:41,301 Fue un accidente fatal, aceleró en la curva. 301 00:21:41,927 --> 00:21:43,178 No sé por qué no te agrado. 302 00:21:43,262 --> 00:21:44,346 Soy un buen tipo. 303 00:21:57,317 --> 00:21:58,819 La dirección que querías. 304 00:21:59,486 --> 00:22:01,154 Gracias, MG. 305 00:22:01,238 --> 00:22:02,239 Cuando quieras. 306 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Honey, ¿cierto? 307 00:22:08,328 --> 00:22:10,789 Me encanta cómo suenan esos tacones. 308 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 ¿Licor de canela? 309 00:22:28,390 --> 00:22:29,391 Tengo una cita. 310 00:22:30,559 --> 00:22:32,561 No quiero mal aliento. 311 00:22:33,478 --> 00:22:34,688 ¿Señor Colligan? 312 00:22:37,191 --> 00:22:38,525 Sí. 313 00:22:38,609 --> 00:22:41,278 Este no es la cita. Créeme. 314 00:22:41,361 --> 00:22:43,655 Señor. Colligan, traje su pedido. 315 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Gracias. 316 00:22:51,705 --> 00:22:54,124 ¿Y? ¿Me lo das? 317 00:22:54,208 --> 00:22:56,251 Debe pagar. 318 00:22:56,335 --> 00:22:59,004 Y por el último también... 319 00:22:59,087 --> 00:23:00,756 Puta madre. 320 00:23:01,673 --> 00:23:02,841 Ya regreso. 321 00:23:05,552 --> 00:23:08,514 Salgamos y hablemos de esto, amigo. 322 00:23:11,099 --> 00:23:12,726 Mira, tengo cuenta. 323 00:23:12,809 --> 00:23:14,728 Este no es un trato callejero. 324 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 No sé nada de eso. 325 00:23:16,980 --> 00:23:18,524 Debo conseguir el dinero, 326 00:23:18,607 --> 00:23:21,276 y dijeron que no pagó el último pedido, así que... 327 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 ¿Eres de contaduría? 328 00:23:25,030 --> 00:23:26,031 Escucha. 329 00:23:26,114 --> 00:23:27,866 Tengo una cita. Esto es para una fiesta. 330 00:23:27,950 --> 00:23:29,868 Estoy ocupado. ¿Me das el pedido, por favor? 331 00:23:30,619 --> 00:23:32,037 Debe pagar. 332 00:23:32,120 --> 00:23:33,830 ¡Hola! ¿Hablas mi idioma? 333 00:23:33,914 --> 00:23:35,499 No traigo el dinero. 334 00:23:38,293 --> 00:23:39,378 Está bien. 335 00:23:40,671 --> 00:23:42,130 Creo que podemos resolverlo. 336 00:23:42,923 --> 00:23:46,260 Dámelo y te pagaré la próxima vez que pida. 337 00:23:46,343 --> 00:23:48,220 Ahora te chuparé la verga. 338 00:23:49,888 --> 00:23:50,973 Para que esté todo bien. 339 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 ¿Sí? 340 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Hijo de... 341 00:25:26,818 --> 00:25:28,362 Pregunta si es para cobrar. 342 00:25:28,445 --> 00:25:30,364 Tienen que decir si lo es. 343 00:25:32,950 --> 00:25:34,201 Es una mujer. 344 00:25:34,284 --> 00:25:35,661 Pueden ser mujeres. 345 00:25:35,744 --> 00:25:38,163 No cobro nada, y no quiero su dinero. 346 00:25:39,331 --> 00:25:41,917 Su hija me llamó un día antes de morir. 347 00:26:01,186 --> 00:26:03,021 ¿No sabe por qué pudo haberme llamado? 348 00:26:03,105 --> 00:26:04,898 Claro que no. 349 00:26:04,982 --> 00:26:06,692 No sabe. 350 00:26:07,985 --> 00:26:09,152 ¿Señora? 351 00:26:10,237 --> 00:26:11,488 No sé, de verdad. 352 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 ¿Quién llama a un detective privado? 353 00:26:14,283 --> 00:26:17,411 ¿Alguien a quien le ponen los cuernos o qué? 354 00:26:17,494 --> 00:26:18,745 No sé. 355 00:26:18,829 --> 00:26:22,749 Mia no tenía cónyuge ni pareja. 356 00:26:22,833 --> 00:26:24,710 No sé. 357 00:26:24,793 --> 00:26:26,712 Verdaderamente no sé. 358 00:26:28,088 --> 00:26:32,551 Detective... Es lo más loco. 359 00:26:32,634 --> 00:26:36,054 ¿Que alguien de esta familia llame a una detective? 360 00:26:36,138 --> 00:26:39,641 Es como llamar a la empresa de cable cuando no tienes cable. 361 00:26:40,684 --> 00:26:43,103 ¿Por qué rayos harías eso? 362 00:26:44,396 --> 00:26:46,940 Eso dije. No sabe. 363 00:27:06,210 --> 00:27:08,587 Leía libros de autoayuda. 364 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Creo que fue ese auto. 365 00:27:14,051 --> 00:27:15,677 Manejaba bien. 366 00:27:15,761 --> 00:27:17,721 Habrá fallado el auto. 367 00:27:18,597 --> 00:27:21,808 Acababa de traerlo por un mal funcionamiento. 368 00:27:21,892 --> 00:27:23,560 Acababa de traerlo. 369 00:27:23,644 --> 00:27:27,606 Tuvo que dejarlo en el taller y tomar el autobús al centro. 370 00:27:28,565 --> 00:27:30,192 No andamos en autobús. 371 00:27:30,275 --> 00:27:33,320 No somos basura barata de Navidad. 372 00:27:33,403 --> 00:27:35,614 Somos propietarios. 373 00:27:35,697 --> 00:27:36,698 ¡LA CLAVE SOY YO! 374 00:27:36,782 --> 00:27:38,450 ¿Andas en autobús, Ray? 375 00:27:38,534 --> 00:27:41,328 Claro que no. Manejo. 376 00:27:41,411 --> 00:27:42,663 Manejamos. 377 00:27:43,455 --> 00:27:45,040 No andamos en autobús. 378 00:27:47,251 --> 00:27:49,795 Le dijeron que estaba reparado y se lo dieron, 379 00:27:49,920 --> 00:27:53,131 pero los mecánicos se aprovechan. 380 00:27:53,715 --> 00:27:55,717 Se sabe. 381 00:27:58,345 --> 00:28:00,973 Eso era de su iglesia en el centro. 382 00:28:01,056 --> 00:28:03,350 No sé a cuál iba. 383 00:28:03,433 --> 00:28:05,060 Nunca lo usaba en la casa. 384 00:28:13,235 --> 00:28:14,570 Eso tampoco. 385 00:28:16,572 --> 00:28:19,116 Pero acción sin control no es acción al servicio del Señor. 386 00:28:20,617 --> 00:28:23,871 La acción debe conectarse a la sumisión. 387 00:28:23,954 --> 00:28:26,415 Y la sumisión no es pasiva. 388 00:28:26,498 --> 00:28:29,793 Y la acción no es desenfrenada. 389 00:28:29,877 --> 00:28:34,715 Solo al someternos vigorosamente a la voluntad de Dios, le servimos. 390 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 ¡Amén! 391 00:28:36,675 --> 00:28:39,595 Nos sometemos, y a la vez actuamos. 392 00:28:41,471 --> 00:28:44,766 Actuamos, y a la vez nos sometemos. 393 00:28:44,850 --> 00:28:46,894 Incluso al deseo del cuerpo 394 00:28:46,977 --> 00:28:50,564 nos sometemos activamente, y así servimos al Señor. 395 00:28:53,108 --> 00:28:56,278 Todos saben lo que hace un pedazo de macarrón. 396 00:28:58,906 --> 00:29:00,449 ¿Qué hace? 397 00:29:00,532 --> 00:29:01,700 ¡Nada! 398 00:29:01,783 --> 00:29:03,660 ¡Solo se queda ahí! 399 00:29:03,744 --> 00:29:06,288 ¿Está sirviendo al Señor? 400 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 ¡No! 401 00:29:07,623 --> 00:29:09,875 No somos macarrones. 402 00:29:09,958 --> 00:29:11,752 Servimos al templo mediante la acción. 403 00:29:11,835 --> 00:29:13,629 Mediante la sumisión. 404 00:29:13,712 --> 00:29:18,759 No le servimos haciendo nada como un macarrón. 405 00:29:20,594 --> 00:29:23,347 Ustedes saben quiénes eran los fariseos. 406 00:29:25,307 --> 00:29:27,184 Eran bien petulantes. 407 00:29:27,851 --> 00:29:29,561 Eso creían. 408 00:29:30,395 --> 00:29:32,898 Conocían la ley al pie de la letra, 409 00:29:32,981 --> 00:29:34,525 y eso los hacía santos. 410 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Eso creían. 411 00:29:37,402 --> 00:29:40,697 Sabían las cosas bien. Rezaban bien. 412 00:29:40,781 --> 00:29:42,491 -¿Pero actuaban bien? -¡No! 413 00:29:42,574 --> 00:29:44,159 ¿En que los convierte eso? 414 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 ¡En macarrones! 415 00:29:46,662 --> 00:29:48,997 Los fariseos eran macarrones. 416 00:29:50,249 --> 00:29:51,250 Acción. 417 00:29:52,167 --> 00:29:53,961 Deber. 418 00:29:54,044 --> 00:29:55,879 -¡Pasión! -Sí. 419 00:29:55,963 --> 00:29:57,297 -¡Sumisión! -¡Sí! 420 00:29:57,381 --> 00:29:58,590 ¡Esas son las Cuatro Maneras! 421 00:29:58,674 --> 00:30:01,301 ¡Son las únicas Cuatro Maneras! 422 00:30:01,385 --> 00:30:04,012 Al servir a nuestro templo y cumplir nuestro deber... 423 00:30:04,096 --> 00:30:05,848 -¡Sí! -...servimos al Señor. 424 00:30:05,931 --> 00:30:08,517 Y servimos a su pastor. 425 00:30:08,600 --> 00:30:11,228 ¡Y no hay servicio más alto! 426 00:30:14,481 --> 00:30:16,692 Pero es un chico tan bueno. 427 00:30:16,775 --> 00:30:18,944 ¿Qué dijo que pasó? 428 00:30:19,027 --> 00:30:21,280 Creo que el tipo al que le fue a cobrar 429 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 hizo una especie de... 430 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 movimiento con el pene. 431 00:30:26,118 --> 00:30:27,578 ¿Un movimiento con el pene? 432 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Uno que no iba con Hector, 433 00:30:30,205 --> 00:30:33,250 con su código de machismo. 434 00:30:34,334 --> 00:30:35,419 Bueno. 435 00:30:35,502 --> 00:30:37,296 No le pude sacar una descripción. 436 00:30:37,379 --> 00:30:39,006 Estaba muy alterado. 437 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 ¿Alterado? Sí. 438 00:30:40,966 --> 00:30:42,551 Eso parece, 439 00:30:42,634 --> 00:30:45,470 si el tipo terminó metido en sus neumáticos. 440 00:30:45,554 --> 00:30:47,264 Los limpiamos. Limpiamos todo el auto. 441 00:30:47,347 --> 00:30:49,516 Lo sé, pero no hace que el muerto desaparezca. 442 00:30:49,600 --> 00:30:50,601 Lo sé. 443 00:30:50,684 --> 00:30:53,061 La mayor parte de él sigue en el estacionamiento. 444 00:30:54,146 --> 00:30:56,148 A los franceses no les gustará esto. 445 00:30:57,232 --> 00:30:59,151 -¿Los franceses? -No te preocupes. 446 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Tu paga no cubre eso. 447 00:31:01,195 --> 00:31:02,946 Yo tengo que preocuparme por eso. 448 00:31:03,030 --> 00:31:04,281 Créeme. 449 00:31:04,364 --> 00:31:07,993 Pero, Reverendo, no conocemos a nadie que pueda relacionarlo con Hector. 450 00:31:08,076 --> 00:31:09,745 ¿Nadie vio a Hector y al tipo? 451 00:31:09,828 --> 00:31:11,163 Solo el cantinero. 452 00:31:11,246 --> 00:31:12,581 Está bien. 453 00:31:12,664 --> 00:31:13,790 Bueno... 454 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Ahora debemos matarlo. 455 00:31:18,795 --> 00:31:20,422 Bueno. Guau. 456 00:31:21,381 --> 00:31:23,342 Está bien. Entonces... 457 00:31:23,425 --> 00:31:24,843 Averiguaré dónde vive. 458 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 ¿No sabes dónde vive? 459 00:31:27,304 --> 00:31:28,555 ¿Cómo lo sabría? 460 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 ¿Hector? 461 00:31:30,807 --> 00:31:31,934 ¿Hablamos de Hector? 462 00:31:32,017 --> 00:31:33,852 ¿De quién mierda crees que hablamos? 463 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 Del cantinero. 464 00:31:35,521 --> 00:31:37,606 ¿Por qué mierda mataríamos al cantinero? 465 00:31:37,689 --> 00:31:38,857 Vio a Hector. 466 00:31:38,941 --> 00:31:40,484 Y habló con la policía. 467 00:31:40,567 --> 00:31:42,486 Ya es tarde para eso, idiota. 468 00:31:44,530 --> 00:31:46,490 Qué lástima. 469 00:31:46,573 --> 00:31:47,950 Me agradaba Hector. 470 00:31:48,158 --> 00:31:51,245 -¡Abuela! -¿Sí? 471 00:31:51,495 --> 00:31:53,789 Abuela, ¿has visto mi bata? Voy a la iglesia y la necesito. 472 00:31:54,331 --> 00:31:57,376 Está colgada. La acabo de lavar. Se tiene que secar. 473 00:31:57,459 --> 00:31:59,169 -Luego la plancho. -Luego la traigo. 474 00:31:59,253 --> 00:32:00,504 No te apures. Me voy, abu. 475 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 No, tú no lo hagas. Yo la traigo. 476 00:32:02,506 --> 00:32:04,383 Abuela, yo la traigo. No se apure. 477 00:32:04,466 --> 00:32:05,968 Es trabajo de una mujer. 478 00:32:06,051 --> 00:32:08,345 Ay, sí, pero usted trabaja muchísimo. Un besito. 479 00:32:09,221 --> 00:32:10,222 Te amo. 480 00:32:10,305 --> 00:32:11,473 Yo también te amo. 481 00:32:11,557 --> 00:32:12,975 Vaya a sentarse. Ya vengo. 482 00:32:14,518 --> 00:32:18,313 Nunca escucha. Es trabajo de una mujer. 483 00:32:19,898 --> 00:32:21,984 Ay, pero lo amo tanto... 484 00:32:23,026 --> 00:32:25,028 A mí me tiene bien. 485 00:32:27,531 --> 00:32:31,785 Cuida tanto de mí... 486 00:34:21,562 --> 00:34:26,525 ¡Abuela! 487 00:34:45,502 --> 00:34:46,503 Lo siento, amigo. 488 00:34:46,587 --> 00:34:48,213 No fue mi idea. Es trabajo. 489 00:36:04,831 --> 00:36:06,542 ¡Abuela! 490 00:36:21,056 --> 00:36:22,724 Lamento su pérdida. 491 00:36:24,643 --> 00:36:25,727 Al parecer tenía razón. 492 00:36:26,353 --> 00:36:28,313 Según el cantinero, su pareja tenía una cita. 493 00:36:30,190 --> 00:36:32,693 Pero no con su atacante. 494 00:36:32,776 --> 00:36:34,319 ¿Tu cita con los Gramercy? 495 00:36:34,403 --> 00:36:35,737 Ah, sí. 496 00:36:36,530 --> 00:36:38,198 ¿Y no saben quién lo hizo? 497 00:36:38,282 --> 00:36:40,033 No, todavía no. 498 00:36:40,117 --> 00:36:43,704 ¿No saben... usted no sabe quién...? 499 00:36:43,787 --> 00:36:46,415 ¿Con quién era su cita? 500 00:36:46,498 --> 00:36:49,084 Para ser sincera, no había empezado a trabajar. 501 00:36:51,712 --> 00:36:55,132 Creo que no tiene sentido seguir con eso, ¿o sí, señor Siegfried? 502 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 No sé. 503 00:36:57,759 --> 00:36:59,678 No... no sé. 504 00:36:59,761 --> 00:37:02,764 Creo que es mejor si dejamos las cosas así. 505 00:37:03,891 --> 00:37:05,475 Le avisaré si hay algún avance 506 00:37:05,559 --> 00:37:07,477 en la investigación policial sobre su muerte. 507 00:37:09,479 --> 00:37:11,440 ¿Quizá tiene un amigo o 508 00:37:11,523 --> 00:37:13,150 un clérigo que lo ayude con el duelo? 509 00:37:34,713 --> 00:37:37,341 Te podría hacer una base de datos. 510 00:37:37,424 --> 00:37:39,134 Computadoras. 511 00:37:39,218 --> 00:37:40,802 Gracias. Tengo un sistema. 512 00:37:42,137 --> 00:37:44,973 ¿Me consigues el número de MG Falcone? No lo tengo. 513 00:37:45,057 --> 00:37:47,226 -Llama a la estación. -El personal. 514 00:37:48,769 --> 00:37:51,146 ¿Alguna vez vas a tu casa y lees un libro? 515 00:37:52,231 --> 00:37:53,565 El número. 516 00:38:10,999 --> 00:38:12,751 ¿Cómo estuvo tu día? 517 00:38:12,835 --> 00:38:15,337 Tequila y... solo tequila. 518 00:38:17,214 --> 00:38:18,257 Lo de siempre. 519 00:38:19,007 --> 00:38:21,969 Oyendo quejas de la gente, esperando a las 17:00. 520 00:38:23,387 --> 00:38:24,888 ¿El tuyo? 521 00:38:28,058 --> 00:38:29,226 Lento. 522 00:38:30,769 --> 00:38:32,729 No trabajé mucho. 523 00:38:32,813 --> 00:38:35,858 Tuve el caso de un cónyuge infiel, pero murió. 524 00:38:35,941 --> 00:38:38,026 En el caso anterior, murió la clienta. 525 00:38:39,778 --> 00:38:41,864 ¿La del cañón del Antílope? 526 00:38:41,947 --> 00:38:43,490 Sí. 527 00:38:46,118 --> 00:38:48,412 Ya no tenías clienta, ¿para qué fuiste a la casa? 528 00:38:48,495 --> 00:38:50,497 No tenía nada más que hacer. 529 00:38:52,708 --> 00:38:54,585 ¿No tienes pasatiempos? 530 00:38:56,670 --> 00:38:57,838 ¿Como...? 531 00:38:59,047 --> 00:39:00,883 -¿Bailar coreos? -Sí. 532 00:39:00,966 --> 00:39:02,593 ¿Y tú? 533 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 ¿Si tengo un pasatiempo? 534 00:39:04,970 --> 00:39:06,096 -Sí. -Sí. 535 00:39:06,180 --> 00:39:07,973 ¿Qué haces? 536 00:39:09,391 --> 00:39:11,226 ¿Qué hago? 537 00:39:13,312 --> 00:39:14,605 Tejo. 538 00:39:16,690 --> 00:39:17,900 ¿Tejes? 539 00:39:17,983 --> 00:39:19,026 Sí. 540 00:39:22,321 --> 00:39:23,655 Ahora estoy... 541 00:39:24,781 --> 00:39:27,659 Estoy tejiendo la tabla periódica. 542 00:39:28,327 --> 00:39:29,912 Para colgar en la pared. 543 00:39:31,705 --> 00:39:33,707 Porque a veces te olvidas uno. 544 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 Quieres una referencia. 545 00:39:36,210 --> 00:39:37,836 -Correcto. -En la pared. 546 00:39:37,920 --> 00:39:39,087 Correcto. 547 00:39:44,676 --> 00:39:46,386 Pero si va en la pared no es tejer. 548 00:39:47,304 --> 00:39:48,597 Es hacer crochet. 549 00:39:51,892 --> 00:39:53,936 El crochet es 550 00:39:54,019 --> 00:39:55,437 un tipo de tejido. 551 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 No, de hecho... 552 00:39:57,564 --> 00:39:58,774 El crochet es el crochet. 553 00:40:01,276 --> 00:40:03,237 Me encantan las primeras citas. 554 00:40:03,320 --> 00:40:06,740 Los "me gusta" y "no me gusta". 555 00:40:08,450 --> 00:40:10,035 El viaje a Cancún. 556 00:40:11,703 --> 00:40:13,247 ¿Vienes seguido aquí? 557 00:40:14,831 --> 00:40:17,584 -No. ¿Tú? -¿Señoritas? 558 00:40:18,669 --> 00:40:19,795 ¿Otro? 559 00:40:23,423 --> 00:40:25,133 No, estamos listas para irnos. 560 00:40:27,553 --> 00:40:29,179 Antes de que nos arresten. 561 00:40:30,264 --> 00:40:31,765 ¿Por conocernos? 562 00:41:05,299 --> 00:41:06,425 Está bien. 563 00:42:02,940 --> 00:42:04,483 No podía ir a casa, Honey. 564 00:42:04,566 --> 00:42:07,319 Sabes que mamá se pondría como loca y me diría: "Te lo dije". 565 00:42:07,402 --> 00:42:08,946 Odia mucho a Mickie. 566 00:42:09,488 --> 00:42:11,448 Sí, es horrible cuando los padres tienen razón. 567 00:42:11,532 --> 00:42:12,783 No pasa mucho. 568 00:42:12,866 --> 00:42:14,243 No me hace falta escucharla. 569 00:42:14,326 --> 00:42:16,662 ¿Tu novio te pega y no le diré a tu madre? 570 00:42:16,745 --> 00:42:18,539 No, yo... Sí. 571 00:42:18,622 --> 00:42:20,624 Ya se mete demasiado en mis cosas. 572 00:42:21,625 --> 00:42:23,085 No lo suficiente. 573 00:42:23,168 --> 00:42:24,628 Solo me grita, Honey. 574 00:42:24,753 --> 00:42:25,921 Mírame. 575 00:42:26,004 --> 00:42:28,674 Necesito apoyo. No necesito eso. 576 00:42:28,757 --> 00:42:30,259 ¿Por qué tiene que enterarse? 577 00:42:30,342 --> 00:42:32,135 Solo gritará y llamará a la policía. 578 00:42:32,219 --> 00:42:33,512 La policía ya lo sabe. 579 00:42:33,595 --> 00:42:35,472 MG es policía, Corinne. 580 00:42:35,556 --> 00:42:37,140 No todos se ven como Tom de Finlandia. 581 00:42:37,224 --> 00:42:38,350 Ay, Dios. 582 00:42:38,433 --> 00:42:39,434 Dios mío. 583 00:42:40,644 --> 00:42:42,187 No tenemos que hacerlo oficial, ¿o sí? 584 00:42:42,271 --> 00:42:45,440 Mickie no tuvo intención de nada. Me ama. Solo... 585 00:42:45,524 --> 00:42:47,317 A veces se pone de un humor especial. 586 00:42:47,401 --> 00:42:49,903 Un humor especial no golpeó tu cara, bonita. 587 00:42:49,987 --> 00:42:51,530 Como quieras. 588 00:42:51,613 --> 00:42:52,990 Debo vestirme. 589 00:42:54,658 --> 00:42:55,784 ¿Cariño? 590 00:42:57,911 --> 00:43:01,498 Debería contarle, pero no lo haré si prometes no volver a ver a ese maldito. 591 00:43:01,582 --> 00:43:03,750 Sí, no, no lo haré. Claro que no. 592 00:43:03,834 --> 00:43:05,502 -Miente. -¡No miento! 593 00:43:08,255 --> 00:43:09,423 ¿Se defendió? 594 00:43:09,506 --> 00:43:10,883 Lo justo. 595 00:43:12,009 --> 00:43:14,094 -¿Qué es esto? -Lo de la bata de Mia. 596 00:43:14,178 --> 00:43:15,888 Es quien las compra por aquí. 597 00:43:17,097 --> 00:43:18,348 ¿Templo de las Cuatro Maneras? 598 00:43:18,432 --> 00:43:19,725 Es la dirección. 599 00:43:20,767 --> 00:43:22,519 Vi el cartel. "El amor de Dios es libre". 600 00:43:22,603 --> 00:43:25,314 Te gusta el amor libre, ¿cierto, jefa? 601 00:43:26,398 --> 00:43:28,734 Con Dios no. No soy una pervertida. 602 00:43:29,818 --> 00:43:31,111 Presuntamente. 603 00:43:31,195 --> 00:43:32,654 Sumisión activa. 604 00:43:32,738 --> 00:43:34,031 No macarrones. 605 00:43:35,365 --> 00:43:37,993 Cara, te deslizarás hacia mí 606 00:43:38,076 --> 00:43:41,246 y te someterás activamente a mi boca. 607 00:43:41,330 --> 00:43:42,706 Brandi, quédate con ella. 608 00:43:42,789 --> 00:43:45,959 No pierdan el contacto sagrado, y a través de mí... 609 00:43:46,752 --> 00:43:48,754 ¡Mató a mi abuela! Mató a mi... 610 00:43:52,174 --> 00:43:54,218 Hector, en la sacristía no. 611 00:43:54,301 --> 00:43:55,594 ¡Fuera, señoritas! ¡Fuera! 612 00:43:56,887 --> 00:43:58,138 Perdón, señoritas. Perdón. 613 00:43:59,097 --> 00:44:01,892 ¡Piensa en lo que haces! ¡Estas mujeres no te hicieron nada! 614 00:44:01,975 --> 00:44:03,143 Fuera, señoritas. Fuera. 615 00:44:03,227 --> 00:44:04,478 Hector, piénsalo. 616 00:44:04,561 --> 00:44:05,854 Son como tu abuela. 617 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 ¡No hable de mi abuela! 618 00:44:07,814 --> 00:44:09,107 ¡Lo mataré mil veces! 619 00:44:36,426 --> 00:44:38,011 Sí que fueron de gran ayuda. 620 00:44:50,274 --> 00:44:52,067 Sigue aquí. 621 00:44:52,150 --> 00:44:53,485 ¿Y qué? 622 00:44:53,569 --> 00:44:57,281 Hace tres horas que está con una taza de café. 623 00:44:57,364 --> 00:44:59,575 ¿Quién viene a Salchicha Celestial por café? 624 00:44:59,658 --> 00:45:01,326 Es un vagabundo. 625 00:45:01,410 --> 00:45:02,828 Da miedo. 626 00:45:05,205 --> 00:45:07,583 Está en Salchicha Celestial. ¿Le tomo el pedido? 627 00:45:07,666 --> 00:45:09,918 Dame un... 628 00:45:10,002 --> 00:45:12,337 -¿Qué? -Un segundo. 629 00:45:12,421 --> 00:45:14,256 Dame un segundo. Yo... 630 00:45:15,132 --> 00:45:17,426 Estoy viendo... 631 00:45:17,509 --> 00:45:19,761 Sí, dame el... 632 00:45:20,888 --> 00:45:22,472 Sin apuro, señor. 633 00:45:22,556 --> 00:45:23,849 ¿Sigue ahí? 634 00:45:23,932 --> 00:45:25,851 -Deja de preguntar. -Mira. 635 00:45:35,402 --> 00:45:37,487 Es un vagabundo. No da miedo. 636 00:45:38,697 --> 00:45:41,366 Listo, dame un... 637 00:45:42,284 --> 00:45:43,785 Dame un combo. 638 00:45:44,870 --> 00:45:46,121 ¿Cuál, señor? 639 00:45:47,331 --> 00:45:48,624 ¿El de la salchicha? 640 00:45:50,292 --> 00:45:52,377 Todos traen salchicha, señor. 641 00:45:52,461 --> 00:45:53,754 INVESTIGACIONES HONEY O'DONAHUE 642 00:45:53,837 --> 00:45:55,005 ¿Qué mierda? 643 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 ¿Qué mierda? 644 00:46:05,516 --> 00:46:06,558 ¿Qué mierda? 645 00:46:08,060 --> 00:46:09,311 ¿Qué mierda quiere? 646 00:46:10,020 --> 00:46:11,688 Hablar con usted, según dijo. 647 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 ¿Sobre qué? 648 00:46:16,235 --> 00:46:18,195 -¿Le digo que se vaya a la mierda? -No. 649 00:46:18,278 --> 00:46:20,239 No mandas a la gente a la mierda. 650 00:46:20,322 --> 00:46:21,782 Tu paga no cubre eso. 651 00:46:21,865 --> 00:46:23,116 Yo mando a la mierda. 652 00:46:23,200 --> 00:46:24,493 ¿Quieres dirigir la iglesia? 653 00:46:24,576 --> 00:46:25,953 A la gente le encantaría eso. 654 00:46:26,036 --> 00:46:29,748 Oír tus malditos sermones, puerco, tus pensamientos sobre la divinidad. 655 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 ¿Estás bromeando? 656 00:46:31,124 --> 00:46:33,293 ¡Ubícate! 657 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Está bien, jefe. 658 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Debería... 659 00:46:42,594 --> 00:46:44,638 Deberías cerrar el pico mientras pienso. 660 00:46:45,472 --> 00:46:46,932 De acuerdo, jefe. 661 00:46:53,397 --> 00:46:54,982 Está buena, jefe. 662 00:46:57,651 --> 00:46:58,819 ¿Mia? 663 00:46:59,611 --> 00:47:01,029 ¿De eso se trata? 664 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 ¿De eso se trata qué? 665 00:47:03,699 --> 00:47:04,908 Su interés. 666 00:47:04,992 --> 00:47:06,285 Me preguntaba por qué vendría 667 00:47:06,368 --> 00:47:08,495 una investigadora a nuestra pequeña iglesia. 668 00:47:08,579 --> 00:47:10,789 Por Mia Novotny. 669 00:47:10,873 --> 00:47:13,083 -¿La conocía personalmente? -Investigadora privada. 670 00:47:14,084 --> 00:47:15,419 Y muy atractiva. 671 00:47:18,130 --> 00:47:19,590 ¿La conocía personalmente? 672 00:47:19,673 --> 00:47:21,341 ¿Interactuaba con ella? 673 00:47:21,425 --> 00:47:24,636 ¿Con Mia? Sobre temas pastorales, claro. 674 00:47:24,720 --> 00:47:27,222 Somos una congregación grande, pero no tanto. 675 00:47:27,306 --> 00:47:30,517 Considero todas mis interacciones personales. 676 00:47:31,602 --> 00:47:32,603 Ajá. 677 00:47:32,686 --> 00:47:34,938 Pero estoy desconcertado, señorita. 678 00:47:35,022 --> 00:47:36,773 Señora. ¿Señorita? 679 00:47:36,857 --> 00:47:39,276 Solo no me llame tarde para cenar. 680 00:47:39,359 --> 00:47:40,360 ¿Desconcertado por qué? 681 00:47:41,445 --> 00:47:45,365 Bueno, porque fue un accidente fatal. 682 00:47:45,449 --> 00:47:47,784 Algo trágico, terrible, pero... 683 00:47:47,868 --> 00:47:49,912 ¿Por qué le interesa a una investigadora privada? 684 00:47:49,995 --> 00:47:52,039 ¿Quién dice que investigo su muerte? 685 00:47:52,122 --> 00:47:54,082 ¿No es lo que hacen los investigadores? 686 00:47:54,166 --> 00:47:56,335 En televisión, quizás. ¿Qué puede contarme de ella? 687 00:47:56,418 --> 00:47:57,419 ¿Bebe? 688 00:47:58,504 --> 00:47:59,796 Mucho. Es motivo de orgullo. 689 00:47:59,880 --> 00:48:00,881 ¿Qué puede...? 690 00:48:00,964 --> 00:48:03,425 ¿Lo charlamos con un trago? 691 00:48:03,509 --> 00:48:06,720 No. Esto es trabajo. 692 00:48:06,803 --> 00:48:09,097 -¿Qué puede decirme...? -Después. 693 00:48:09,181 --> 00:48:11,558 Los martes no bebo. ¿Qué puede contarme? 694 00:48:11,642 --> 00:48:13,560 ¿Sabe si tenía algún problema? 695 00:48:13,644 --> 00:48:15,103 Hoy es miércoles. 696 00:48:16,188 --> 00:48:17,564 Hoy es martes. 697 00:48:20,275 --> 00:48:21,693 Sí, es martes. 698 00:48:24,029 --> 00:48:25,197 ¿Puede ayudarme, señor? 699 00:48:26,281 --> 00:48:28,575 ¿Sabe si tenía algún problema? 700 00:48:28,659 --> 00:48:32,746 Mia tenía el mismo problema que todos. 701 00:48:32,829 --> 00:48:37,376 Estaba perdida. Estaba buscando. 702 00:48:37,459 --> 00:48:38,794 ¿Buscando? 703 00:48:39,503 --> 00:48:41,588 No busco ese tipo de información. 704 00:48:41,672 --> 00:48:43,006 Está hablando con un sacerdote. 705 00:48:43,090 --> 00:48:44,132 Uno inusual. 706 00:48:44,216 --> 00:48:46,051 No tanto. 707 00:48:46,134 --> 00:48:47,594 Tengo una vocación. 708 00:48:47,678 --> 00:48:48,846 Ayudo a la gente. 709 00:48:48,929 --> 00:48:50,055 ¿Entre tragos? 710 00:48:50,138 --> 00:48:51,807 No juzgue, señorita O'Donahue. 711 00:48:54,518 --> 00:48:55,769 Es fascinante. 712 00:48:55,853 --> 00:48:58,856 Y no ha visto el acertijo tatuado en mi trasero. 713 00:48:58,939 --> 00:49:01,567 Esta cosa sexual que tiene, ¿interfiere con su vocación? 714 00:49:01,650 --> 00:49:02,943 ¿Y la suya? 715 00:49:03,026 --> 00:49:05,612 No. Mantengo el sexo y el trabajo separados. 716 00:49:05,696 --> 00:49:07,239 Mi trabajo es espiritual. 717 00:49:07,322 --> 00:49:08,782 Involucra a la persona entera. 718 00:49:08,866 --> 00:49:10,951 ¿Involucra desvestirla entera? 719 00:49:11,034 --> 00:49:13,871 Vi el vestuario femenino, parece muy distinto al masculino. 720 00:49:13,954 --> 00:49:15,998 El femenino siempre difiere del masculino. 721 00:49:16,081 --> 00:49:18,542 Creí que hablábamos sobre Mia. 722 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Me agradaba. 723 00:49:20,127 --> 00:49:21,628 Era una joven hermosa. 724 00:49:22,713 --> 00:49:24,506 Me agradan las personas. 725 00:49:24,590 --> 00:49:26,633 Veo que a usted no. 726 00:49:26,717 --> 00:49:28,969 Ayudo a las personas, señorita O'Donahue. 727 00:49:29,052 --> 00:49:30,637 Veo una necesidad, y la satisfago. 728 00:49:30,721 --> 00:49:32,639 Ve una necesidad y la explota. 729 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 No sabe eso. 730 00:49:34,016 --> 00:49:36,226 Veo una necesidad en usted. 731 00:49:36,310 --> 00:49:37,519 La necesidad de juzgar. 732 00:49:38,228 --> 00:49:40,314 La veo juzgándome, y está bien. 733 00:49:40,397 --> 00:49:41,398 La perdono. 734 00:49:41,940 --> 00:49:43,817 Es su manera de apartarme. 735 00:49:44,109 --> 00:49:45,777 Podría ayudarla con eso. 736 00:49:45,861 --> 00:49:48,906 A abrirse a las personas. 737 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 ¿Por qué no abrirse, ver qué pasa? 738 00:49:52,409 --> 00:49:54,620 No tiene nada que perder salvo sus miedos. 739 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 Gracias. 740 00:49:56,914 --> 00:49:58,582 Me quedo con mi consolador. 741 00:49:59,833 --> 00:50:02,461 Me ayuda a abrirme, y no viene con un idiota pegado. 742 00:50:09,009 --> 00:50:11,428 -¿Lista? -Sí, yo cierro. 743 00:50:11,512 --> 00:50:13,847 -Hasta mañana. -Nos vemos. 744 00:50:38,997 --> 00:50:40,165 ¿Viste el cielo? 745 00:50:42,876 --> 00:50:45,921 Vi al menos Palmdale. 746 00:50:47,214 --> 00:50:49,007 La próxima llegarás a Merced. 747 00:50:51,677 --> 00:50:54,054 No suelo hacer todo eso hasta la tercera cita. 748 00:50:57,391 --> 00:51:00,102 No suelo llegar a una tercera. 749 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 La próxima, nos salimos del mapa. 750 00:51:09,486 --> 00:51:11,655 Perdón, quizá te dejé un poco de labial abajo. 751 00:51:12,698 --> 00:51:14,241 Está bien. 752 00:51:14,324 --> 00:51:16,326 Solo ahí lo uso. 753 00:51:24,126 --> 00:51:26,712 Una vez tuve pareja. 754 00:51:26,795 --> 00:51:28,922 Duró unos meses, pero... 755 00:51:29,006 --> 00:51:32,676 Debí cortarla porque ella lloraba después del sexo. 756 00:51:34,595 --> 00:51:36,388 Sí, me pasó. 757 00:51:38,223 --> 00:51:39,933 ¿Por qué lloraba? 758 00:51:40,017 --> 00:51:42,311 Nunca le pregunté. 759 00:51:42,394 --> 00:51:44,980 Sabía que dijera lo que dijera me haría enojar. 760 00:51:47,357 --> 00:51:49,735 Supongo que quieren todo el paquete. 761 00:51:51,695 --> 00:51:53,697 Y tú solo quieres una cosa. 762 00:51:57,117 --> 00:51:59,453 Mi padre solía 763 00:51:59,536 --> 00:52:01,705 golpearme por mis modales. 764 00:52:03,040 --> 00:52:05,542 En realidad, me golpeaba todo el tiempo. 765 00:52:05,626 --> 00:52:08,045 Siempre intentaba 766 00:52:08,170 --> 00:52:10,005 enseñarme algo a golpes. 767 00:52:11,924 --> 00:52:13,592 ¿Era policía también? 768 00:52:13,675 --> 00:52:14,843 Militar. 769 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 La misma mierda. 770 00:52:18,472 --> 00:52:20,224 Héroe de guerra. 771 00:52:23,435 --> 00:52:25,896 ¿Cómo se tomó lo del lesbianismo? 772 00:52:27,147 --> 00:52:28,273 Nunca se enteró. 773 00:52:29,274 --> 00:52:31,902 Estaba en el extranjero, siendo un héroe. 774 00:52:32,611 --> 00:52:34,530 No habría salido bien. 775 00:52:35,364 --> 00:52:36,823 ¿El tuyo? 776 00:52:38,784 --> 00:52:40,244 Igual. 777 00:52:40,327 --> 00:52:41,995 Nada comprensivo. 778 00:52:43,372 --> 00:52:47,501 Sigue en este plano, en algún lado, seguro buscando a más gente para joder. 779 00:52:52,756 --> 00:52:54,633 Hagámoslo de nuevo. 780 00:52:57,219 --> 00:52:59,012 Tranquila, después me voy. 781 00:54:11,919 --> 00:54:12,920 ¡Espere! 782 00:54:14,213 --> 00:54:15,547 Te amo. 783 00:54:47,788 --> 00:54:49,540 Sabes, yo podría hacerte café. 784 00:54:49,623 --> 00:54:50,958 Es tarea de las asistentes. 785 00:54:52,000 --> 00:54:54,294 No quiero dejar sin trabajo a la cafetería. 786 00:54:54,378 --> 00:54:57,756 Nos ayudamos entre todos. 787 00:54:57,840 --> 00:54:59,758 Cielos, qué mal me siento. 788 00:54:59,842 --> 00:55:02,010 Comenzaré a comprarle pan. 789 00:55:02,094 --> 00:55:03,679 ¿Cómo te fue? 790 00:55:03,762 --> 00:55:06,056 Ese tipo es un asco. 791 00:55:06,139 --> 00:55:08,934 Quizás solo eso, tal vez mucho más que eso. 792 00:55:09,017 --> 00:55:13,605 No me sorprendería si esta chica, Mia, me hubiera llamado por la iglesia. 793 00:55:13,689 --> 00:55:15,065 ¿Pero quién sabe? 794 00:55:17,317 --> 00:55:19,152 Espera, es mi trabajo. 795 00:55:19,236 --> 00:55:21,530 Tú sigue resolviendo cosas. O'Donahue. 796 00:55:21,613 --> 00:55:23,073 Spider, ¿sabes si Corinne...? 797 00:55:23,156 --> 00:55:24,700 -¿Está Honey? -Sí, Heidi. 798 00:55:24,783 --> 00:55:26,076 Frente a mí. 799 00:55:27,286 --> 00:55:28,704 -¿Qué pasa? -Hola, Honey. 800 00:55:28,787 --> 00:55:30,747 ¿Sabes algo de Corinne? Estoy preocupada. 801 00:55:30,831 --> 00:55:32,249 ¿Algo de hoy? No. 802 00:55:32,332 --> 00:55:35,294 Llamaron del trabajo, no fue. No contesta el teléfono. 803 00:55:35,377 --> 00:55:36,879 -¿Cuándo salió? -¿Adónde? 804 00:55:36,962 --> 00:55:38,922 -A trabajar. -No salió desde aquí. 805 00:55:39,006 --> 00:55:41,133 No vino anoche, debió quedarse con Mickie. 806 00:55:41,216 --> 00:55:42,426 Maldición. 807 00:55:42,509 --> 00:55:45,721 Me prometió que no volvería con esa basura. Iré a verla... 808 00:55:45,804 --> 00:55:46,930 ¿Te prometió? ¿Cuándo? 809 00:55:47,014 --> 00:55:49,141 Pues... la vi. 810 00:55:49,224 --> 00:55:50,601 Se peleó con Mickie. Lo siento. 811 00:55:50,684 --> 00:55:52,019 Debí decirte que la vi. 812 00:55:52,102 --> 00:55:55,063 ¿Qué? ¿Por qué fue contigo? 813 00:55:55,147 --> 00:55:57,065 Es que... no sé. 814 00:55:57,149 --> 00:55:59,318 Seguramente no quería que le gritaras, Heidi. 815 00:55:59,401 --> 00:56:00,485 ¿Qué buscas? 816 00:56:00,569 --> 00:56:02,946 ¿Cómo pudiste, Honey? No eres su madre. 817 00:56:03,030 --> 00:56:04,781 -Lo siento. -Ahora no sé dónde está y... 818 00:56:04,865 --> 00:56:06,241 Yo me encargaré. 819 00:56:06,325 --> 00:56:07,743 ¿Por qué lo hiciste? 820 00:56:14,082 --> 00:56:15,542 ¿Corinne está aquí? 821 00:56:15,626 --> 00:56:17,377 No. ¿Quién eres? 822 00:56:17,461 --> 00:56:19,796 -La tía. -¡Carajo! 823 00:56:19,880 --> 00:56:21,465 Solo quería estar segura. 824 00:56:21,548 --> 00:56:23,300 ¿Qué te parece si vuelves a tu auto...? 825 00:56:24,301 --> 00:56:26,470 -¿Qué diablos...? ¿Quién eres? -Ya te dije. 826 00:56:26,553 --> 00:56:29,181 Un familiar preocupado. Tía. ¿Cuándo la viste por última vez? 827 00:56:29,264 --> 00:56:31,058 Maldición, zorra. 828 00:56:31,141 --> 00:56:33,268 Zorra no. 829 00:56:33,352 --> 00:56:35,395 Tía. T, I, A. 830 00:56:35,479 --> 00:56:38,815 Cada vez que me lo hagas repetir, romperé algo. 831 00:56:39,942 --> 00:56:41,902 ¿Cuándo la viste por última vez? 832 00:56:47,157 --> 00:56:48,951 Hace dos días. Hace dos días que no la veo. 833 00:56:49,034 --> 00:56:50,536 ¿No la ves desde que la golpeaste? 834 00:56:50,619 --> 00:56:51,828 Sí. ¡No! 835 00:57:05,175 --> 00:57:06,426 Maldición. 836 00:57:06,510 --> 00:57:08,387 ¿Por qué los idiotas siempre tienen armas? 837 00:57:35,789 --> 00:57:37,416 Maldición. 838 00:57:54,391 --> 00:57:57,060 TENGO VAGINA Y VOTO 839 00:58:05,319 --> 00:58:06,987 Vengo de ahí, no estuvo con él. 840 00:58:07,070 --> 00:58:10,157 Me dijo que no volvería con Mickie, debí creerle. 841 00:58:10,240 --> 00:58:11,867 Debo saber cómo es la gente. 842 00:58:11,950 --> 00:58:13,035 Espera. 843 00:58:20,709 --> 00:58:22,085 Te amo. 844 00:58:24,254 --> 00:58:25,964 No, no es ella. 845 00:58:26,048 --> 00:58:28,050 Te llamo luego. 846 00:58:45,776 --> 00:58:50,030 Quiero que ahora todo sea distinto entre nosotros. 847 00:58:50,113 --> 00:58:52,241 ¿Ya no quieres golpearme? 848 00:58:53,033 --> 00:58:55,118 Nunca quise golpearte. 849 00:58:55,202 --> 00:58:56,537 Quizás me equivoco. 850 00:58:56,620 --> 00:58:59,164 Heidi, mamá y yo creíamos que intentabas golpearnos. 851 00:58:59,248 --> 00:59:01,667 Mira... Lo siento, Honey. 852 00:59:01,750 --> 00:59:05,003 Yo no estaba listo para ser padre 853 00:59:05,087 --> 00:59:07,965 ni marido, pero ahora sí lo estoy. 854 00:59:08,048 --> 00:59:09,800 He trabajado mucho en mí. 855 00:59:09,883 --> 00:59:11,343 Es un poco tarde. Mamá está muerta. 856 00:59:11,426 --> 00:59:14,054 Bueno, aún puedo ser padre. 857 00:59:14,137 --> 00:59:16,056 Y abuelo. 858 00:59:16,139 --> 00:59:19,601 Sabes, intenté hablar con Karen, y ella... 859 00:59:19,685 --> 00:59:21,645 ¿Quién es Karen? 860 00:59:21,728 --> 00:59:23,689 -Heidi no tiene una... -¿Corinne? 861 00:59:24,982 --> 00:59:26,441 Corinne. Sí. 862 00:59:26,525 --> 00:59:27,651 ¿Cuándo la viste? 863 00:59:27,734 --> 00:59:28,861 Anoche. 864 00:59:28,944 --> 00:59:30,487 -¿Dónde? ¿Qué dijo? -Nada. 865 00:59:30,571 --> 00:59:32,406 No dijo nada. 866 00:59:32,489 --> 00:59:34,658 Se dio la vuelta y salió corriendo cuando me vio. 867 00:59:34,741 --> 00:59:37,244 ¿Por qué se escapa de mí? 868 00:59:37,327 --> 00:59:38,871 No sé, papá, algunos niños sospechan 869 00:59:38,954 --> 00:59:40,873 de los viejos que parecen depravados sexuales. 870 00:59:41,915 --> 00:59:43,333 Jamás te toqué de esa manera. 871 00:59:43,417 --> 00:59:45,210 Dije que pareces un depravado sexual. 872 00:59:45,294 --> 00:59:46,879 ¿Por qué no me habló? 873 00:59:46,962 --> 00:59:48,881 -¿Por qué tú no me hablas? -¿Dónde la viste? 874 00:59:50,174 --> 00:59:54,052 En su trabajo, y luego en la parada del autobús. 875 00:59:54,136 --> 00:59:58,265 Ella me vio y comenzó a correr. 876 00:59:58,348 --> 01:00:01,393 Lo único que quería era hablarle. 877 01:00:01,476 --> 01:00:03,228 Lo único que quiero es conversar contigo. 878 01:00:03,312 --> 01:00:04,521 ¿Por qué eres tan dura? 879 01:00:04,605 --> 01:00:06,356 -Para eso me entrenaron. -Oh, Honey. 880 01:00:07,399 --> 01:00:09,109 Te estás vengando. 881 01:00:09,193 --> 01:00:12,529 Pero no está bien. 882 01:00:12,613 --> 01:00:14,489 Sabes... 883 01:00:14,573 --> 01:00:19,369 Te sentirás mal cuando me muera, si dejas todo así. 884 01:00:19,453 --> 01:00:23,624 Te sentirás muy triste cuando me muera si no... 885 01:00:23,707 --> 01:00:25,375 Si no permites que me conecte contigo. 886 01:00:25,459 --> 01:00:27,920 Te sentirás mal cuando me muera. 887 01:00:28,003 --> 01:00:32,174 Te sentirás muy mal cuando me muera, Honey. 888 01:00:36,845 --> 01:00:38,597 Tú ya estás muerto. 889 01:00:38,680 --> 01:00:41,141 ¿Nadie te lo dijo? 890 01:03:22,261 --> 01:03:24,429 ¿PERDIDO? DESCUBRE LAS CUATRO MANERAS DE ENCONTRARTE 891 01:03:24,513 --> 01:03:27,349 TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS REZA CON EL REVERENDO DREW 892 01:03:27,432 --> 01:03:28,433 ¿Sube, señorita? 893 01:03:33,522 --> 01:03:34,982 ¿No le gusta este? 894 01:03:36,024 --> 01:03:38,318 Son todos más o menos iguales. 895 01:03:55,377 --> 01:03:56,920 Llamó hace una hora. 896 01:03:57,004 --> 01:03:58,755 -Me pidió tu celular. -Dios mío. 897 01:03:58,839 --> 01:04:00,799 -No se lo diste. -Claro que no. 898 01:04:00,883 --> 01:04:02,968 Pero dijo que se trataba de Mia Novotny. 899 01:04:04,136 --> 01:04:06,096 ¿Me haces un café, por favor? 900 01:04:06,180 --> 01:04:07,681 ¿Un café? 901 01:04:08,432 --> 01:04:09,933 ¿Y la cafetería? 902 01:04:10,976 --> 01:04:12,853 Al carajo con ellos. 903 01:04:12,936 --> 01:04:14,688 Bien, ahora sí estoy confundida. 904 01:04:17,858 --> 01:04:19,610 Marty Metakawitch. 905 01:04:19,693 --> 01:04:21,403 Hola, Marty. Honey O'Donahue. 906 01:04:21,486 --> 01:04:24,114 Hola, muñeca. Oye, ¿puedo llamarte luego? 907 01:04:24,198 --> 01:04:25,490 ¿Cómo es tu teléfono? 908 01:04:25,574 --> 01:04:28,368 Sí, llámame a la oficina. 909 01:04:28,452 --> 01:04:30,579 -¿Por qué no me das tu celular? -No tengo. 910 01:04:30,662 --> 01:04:32,623 Llevo siempre monedas y uso teléfonos públicos. 911 01:04:32,706 --> 01:04:34,833 ¿Tienes algo sobre la chica del cañón del Antílope? 912 01:04:34,917 --> 01:04:37,920 Sí, está bien, como quieras. Sí, tenemos el informe del forense. 913 01:04:38,003 --> 01:04:39,338 Ajá. ¿Y? 914 01:04:39,421 --> 01:04:41,715 Bueno, en primero lugar, dijo que la chica está muerta. 915 01:04:41,798 --> 01:04:43,342 Recuerdo que tú no estabas segura. 916 01:04:43,425 --> 01:04:44,927 ¿Y qué más? 917 01:04:45,010 --> 01:04:47,137 Bueno, ¿recuerdas que estaba muy golpeada? 918 01:04:47,221 --> 01:04:50,224 Resulta que algunas heridas... 919 01:04:50,307 --> 01:04:53,769 "no son consistentes con las provocadas por un accidente automovilístico". 920 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 ¿Qué significa eso? 921 01:04:55,062 --> 01:04:57,439 Pues que la apuñalaron y se subió al auto, supongo. 922 01:04:57,523 --> 01:04:58,524 Sé qué significa, 923 01:04:58,607 --> 01:05:00,359 ¿pero qué significa? 924 01:05:00,442 --> 01:05:02,402 No sé, no soy de sacar conclusiones. 925 01:05:02,486 --> 01:05:06,740 Pero debo decir que ayer hubo otra víctima apuñalada. 926 01:05:06,823 --> 01:05:07,866 ¿Una mujer? 927 01:05:07,950 --> 01:05:09,952 Una mujer mayor. Homicidio doble. 928 01:05:10,035 --> 01:05:12,996 La otra víctima no solo fue apuñalada, le aplastaron la cabeza... 929 01:05:13,080 --> 01:05:14,623 Pero tenía identificación. 930 01:05:14,706 --> 01:05:17,042 Un tipo que trabajaba para una iglesia, ¿puedes creerlo? 931 01:05:17,125 --> 01:05:18,752 ¿La iglesia de las Cuatro Maneras? 932 01:05:18,836 --> 01:05:21,129 Sí, ¿cómo supiste? 933 01:05:21,213 --> 01:05:22,381 Soy detective. 934 01:05:22,464 --> 01:05:26,009 Sí, yo también, pero tuve que hacer una llamada para saber eso. 935 01:05:26,093 --> 01:05:27,135 ¿Sabes qué? 936 01:05:27,219 --> 01:05:29,346 Quizás podamos juntarnos a comparar la información, 937 01:05:29,429 --> 01:05:30,973 y hablamos de cosas de detectives. 938 01:05:31,056 --> 01:05:32,474 ¿Qué harás esta noche? 939 01:05:32,558 --> 01:05:34,309 Club de lectura. 940 01:05:34,393 --> 01:05:36,520 -Fuiste hace tres días. -Nos reunimos mucho. 941 01:05:36,603 --> 01:05:38,605 Es un libro difícil. Dostoievsky. 942 01:05:38,689 --> 01:05:39,898 Pero gracias, Marty. 943 01:05:39,982 --> 01:05:41,900 Eres mi hombre favorito. 944 01:05:41,984 --> 01:05:43,694 Cielos, mira, quizás podamos... 945 01:05:43,777 --> 01:05:45,612 Sí, colgó. 946 01:05:45,696 --> 01:05:47,531 Café. No de la cafetería. 947 01:05:50,951 --> 01:05:54,705 Si yo no sé qué estoy pensando, 948 01:05:54,788 --> 01:05:56,248 ¿tú sí? 949 01:05:56,331 --> 01:05:58,250 ¿Sé qué estás pensando? 950 01:05:58,792 --> 01:05:59,960 Es posible. 951 01:06:00,043 --> 01:06:02,880 Del lado de mi madre, somos todos videntes. 952 01:06:03,922 --> 01:06:05,257 Piensas en esa chica Mia... 953 01:06:07,050 --> 01:06:09,386 No la conocí pero me la imagino. 954 01:06:09,469 --> 01:06:11,763 Perdida, confundida, jodida. 955 01:06:12,806 --> 01:06:14,099 Como Corinne. 956 01:06:14,183 --> 01:06:16,226 No. Corinne tiene más pelotas. 957 01:06:17,269 --> 01:06:20,981 Pero este tipo elige a personas que se sienten inseguras. 958 01:06:21,064 --> 01:06:22,941 Tristes. Presas fáciles. 959 01:06:23,984 --> 01:06:25,569 ¿El asqueroso de la iglesia? 960 01:06:25,652 --> 01:06:27,112 ¿Tu sobrina va ahí? 961 01:06:28,405 --> 01:06:29,615 No. 962 01:06:30,741 --> 01:06:33,368 Bueno, creería que no. 963 01:06:33,452 --> 01:06:34,870 Pero si fuiste atacada, 964 01:06:34,953 --> 01:06:38,832 y te sientes vulnerable, y no te llevas bien con tu familia... 965 01:06:38,916 --> 01:06:40,834 ¿Adónde vas? 966 01:06:40,918 --> 01:06:43,795 Esa iglesia envía señales: "Ven aquí". 967 01:06:45,756 --> 01:06:48,133 Quizás te golpearon tantas veces que terminas yendo. 968 01:06:49,718 --> 01:06:51,136 Quizás. 969 01:06:51,220 --> 01:06:52,930 O quizás te vas a un bar. 970 01:06:54,348 --> 01:06:57,684 Sí, o a un supermercado o al cine o a patinar. 971 01:07:00,187 --> 01:07:01,188 Quizás. 972 01:07:10,197 --> 01:07:11,657 Ahora. 973 01:07:11,740 --> 01:07:14,618 Hazme el amor ahora. A la estúpida manera estadounidense. 974 01:07:15,661 --> 01:07:17,704 ¿Estúpida? ¿Posición del misionero? 975 01:07:17,788 --> 01:07:19,373 ¡Sí! 976 01:07:19,456 --> 01:07:21,291 Estoy ardiendo como... 977 01:07:22,000 --> 01:07:23,043 -Ah... -¿Cómo dicen? 978 01:07:23,126 --> 01:07:26,171 -¿Fogata? -¡Cállate! Estúpido estadounidense. 979 01:07:26,255 --> 01:07:28,715 Hazlo. Haz lo tuyo. 980 01:07:44,398 --> 01:07:46,191 Fue increíble. 981 01:07:48,443 --> 01:07:51,196 El mejor sexo de todos los tiempos. 982 01:07:55,242 --> 01:07:58,203 La mujer caliente sabe lo que quiere. 983 01:08:02,749 --> 01:08:05,127 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 984 01:08:05,210 --> 01:08:09,214 Sobre mí, sobre nosotros, 985 01:08:09,298 --> 01:08:10,841 sobre hacerlo. 986 01:08:10,924 --> 01:08:13,093 Pensé que debías tener la posibilidad de acabar 987 01:08:14,344 --> 01:08:15,679 por última vez. 988 01:08:15,762 --> 01:08:17,723 ¿No lo haremos de nuevo? 989 01:08:17,805 --> 01:08:19,390 Tú no. 990 01:08:19,474 --> 01:08:23,020 Los franceses no están satisfechos. 991 01:08:26,982 --> 01:08:31,987 TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS 992 01:09:18,992 --> 01:09:21,328 -¿Actividad sospechosa? -Actividad sospechosa. 993 01:09:22,371 --> 01:09:24,915 No hay nada sospechoso en lo que contaste. 994 01:09:24,997 --> 01:09:26,124 El disparo. 995 01:09:26,207 --> 01:09:27,376 Es un ruido. 996 01:09:27,459 --> 01:09:28,919 Un ruido no es una actividad. 997 01:09:29,002 --> 01:09:31,087 Pero alguien disparando sí lo sería. 998 01:09:31,171 --> 01:09:33,715 Si dispararan un arma, si no fuera la explosión de un auto. 999 01:09:33,799 --> 01:09:35,716 -¿La explosión de un auto? -Exacto. 1000 01:09:35,801 --> 01:09:37,761 ¿Cuándo oíste la explosión de un auto? 1001 01:09:37,845 --> 01:09:39,470 ¿Qué tiene que ver eso? 1002 01:09:39,555 --> 01:09:40,889 Los autos ya no hacen ese ruido. 1003 01:09:40,973 --> 01:09:43,433 No imaginé que alguien lo diría hasta que lo dijiste. 1004 01:09:43,517 --> 01:09:45,060 Pues sí, soy antiguo. 1005 01:09:45,143 --> 01:09:46,770 Deberías recordar en qué siglo estamos. 1006 01:09:46,854 --> 01:09:48,229 ¿Tú no usas teléfonos públicos? 1007 01:09:48,313 --> 01:09:50,524 -Yo no uso... -¿En serio? Perfecto. 1008 01:09:50,607 --> 01:09:52,943 Marty, mira, estoy tratando de hacerte un favor. 1009 01:09:53,026 --> 01:09:54,987 ¿Recuerdas que trataría de hacerte un favor? 1010 01:09:55,070 --> 01:09:58,031 -Sí, recuerdo. -Si descubre qué tejemaneje sucede 1011 01:09:58,115 --> 01:09:59,575 en ese lugar, el crédito será tuyo. 1012 01:09:59,658 --> 01:10:03,412 Si me meto con la casa de Dios sin motivo, no tendré ningún crédito. 1013 01:10:03,495 --> 01:10:04,997 Me harán mierda. 1014 01:10:05,080 --> 01:10:06,623 ¿A ti qué te importa? ¿Por qué fuiste? 1015 01:10:07,666 --> 01:10:09,126 Mi sobrina está desaparecida. 1016 01:10:10,169 --> 01:10:11,253 Haz la denuncia. 1017 01:10:11,336 --> 01:10:13,130 ¿Qué tiene que ver con la iglesia? 1018 01:10:15,257 --> 01:10:16,675 No estoy segura. 1019 01:10:17,968 --> 01:10:20,512 No tienes mucho para iniciar un caso, Honey O'Donahue. 1020 01:10:20,596 --> 01:10:23,140 Bien. Olvídalo, Marty. 1021 01:10:23,223 --> 01:10:24,892 Intenté ayudarte. 1022 01:10:29,980 --> 01:10:33,400 MG, ¿hay algún modo en que puedas conseguirme...? 1023 01:10:33,483 --> 01:10:34,735 ¿Puedo ayudarla? 1024 01:10:35,861 --> 01:10:38,238 No. Lo siento, busco a MG Falcone. 1025 01:10:38,322 --> 01:10:39,823 Me pidió que la cubriera. 1026 01:10:39,907 --> 01:10:42,492 Supongo que anoche estuvo de fiesta. ¿Puedo hacer algo? 1027 01:10:42,576 --> 01:10:44,203 No, gracias. 1028 01:10:46,246 --> 01:10:48,373 Es la única policía que podría ayudarme. 1029 01:10:48,457 --> 01:10:52,169 -Es la dirección que está en el registro. -Buen trabajo. 1030 01:10:52,294 --> 01:10:53,921 ¿Por qué no la tenías? 1031 01:10:54,004 --> 01:10:56,840 Nunca fui y no me responde el teléfono. 1032 01:10:56,924 --> 01:10:58,967 Gracias. Ya casi llego. 1033 01:12:43,780 --> 01:12:44,865 ¿MG? 1034 01:12:45,532 --> 01:12:47,743 Mary Grace. Mary Grace... 1035 01:12:54,833 --> 01:12:57,044 ¿Quieres un té? 1036 01:13:48,053 --> 01:13:52,057 HILLCREST DESTINO Y SUEÑOS 1037 01:14:26,550 --> 01:14:29,219 JÓVENES MISIONEROS, HOCKEY SOBRE CÉSPED, NADO SINCRONIZADO 1038 01:14:29,303 --> 01:14:31,513 "¡DIOS NOS PONE AQUÍ PARA HACER COSAS!". 1039 01:14:36,894 --> 01:14:39,021 Estaba abierto. Quizá no debí entrar. 1040 01:14:39,104 --> 01:14:40,522 Toqué el timbre. 1041 01:14:40,606 --> 01:14:43,108 Estaba en el sótano. No escuché. 1042 01:14:45,402 --> 01:14:48,030 Buscaba esto. La puerta de la alacena está rota. 1043 01:14:49,865 --> 01:14:51,825 Veo que encontraste mi anuario. 1044 01:14:51,909 --> 01:14:54,411 Esas cosas siempre son graciosas. 1045 01:14:54,494 --> 01:14:56,079 Sí. 1046 01:14:56,163 --> 01:14:59,082 Lo que nunca quieres que tu cita vea. Perdón. 1047 01:14:59,166 --> 01:15:00,792 No te disculpes. 1048 01:15:01,960 --> 01:15:03,378 ¿Por qué no llamaste? 1049 01:15:04,171 --> 01:15:06,423 Llamé. El teléfono está desconectado. 1050 01:15:06,507 --> 01:15:07,799 ¿En serio? 1051 01:15:08,509 --> 01:15:09,927 Ah. Sí. 1052 01:15:10,594 --> 01:15:11,887 Llamaste un par de veces. 1053 01:15:12,930 --> 01:15:13,972 Es mi sobrina. 1054 01:15:14,765 --> 01:15:15,849 Está desaparecida. 1055 01:15:17,017 --> 01:15:19,686 Esperaba que pudieras ayudar extraoficialmente. 1056 01:15:20,687 --> 01:15:22,564 Sé que es una locura, pero trabaja 1057 01:15:22,648 --> 01:15:24,441 en ese lugar de perros calientes en Irvine. 1058 01:15:24,525 --> 01:15:26,860 -¿Ajá? -Espera el autobús en la parada. 1059 01:15:26,944 --> 01:15:29,863 Habría estado ahí cerca de la hora en la que regresas a tu casa. 1060 01:15:30,822 --> 01:15:31,823 ¿No la viste? 1061 01:15:34,952 --> 01:15:35,953 No. 1062 01:15:37,538 --> 01:15:38,747 ¿Pasa algo? 1063 01:15:38,830 --> 01:15:40,916 Me preguntaba lo mismo. 1064 01:15:42,501 --> 01:15:44,211 Es un poco raro, ¿no? 1065 01:15:45,045 --> 01:15:46,255 Vienes a mi casa. 1066 01:15:46,338 --> 01:15:48,048 -Intenté llamar. -No, no es eso. 1067 01:15:49,132 --> 01:15:50,926 Sé cómo se ve este lugar. 1068 01:15:51,009 --> 01:15:52,469 MG, no tienes... 1069 01:15:52,553 --> 01:15:53,887 Es viejo. 1070 01:15:53,971 --> 01:15:55,305 Es la casa donde crecí. 1071 01:15:56,849 --> 01:16:00,477 Mi madre murió cuando era niña, y te conté de mi padre... 1072 01:16:01,562 --> 01:16:03,105 Con lo que gano, 1073 01:16:04,022 --> 01:16:07,442 podría haber alquilado un armario o quedarme aquí. 1074 01:16:08,944 --> 01:16:10,904 No me importa. No me define. 1075 01:16:11,989 --> 01:16:12,990 Escúchame. 1076 01:16:13,073 --> 01:16:15,367 MG, no escribo para "Elle Decor". 1077 01:16:15,450 --> 01:16:17,035 -¿A quién le importa? -Eso dices. 1078 01:16:17,119 --> 01:16:19,413 Pero estabas un poco inquieta cuando entré. 1079 01:16:20,038 --> 01:16:22,207 -Perdón. Yo... -Exacto. ¡Perdón! 1080 01:16:25,961 --> 01:16:29,423 Crees que alguien está buena, todo te resulta excitante, y después... 1081 01:16:30,924 --> 01:16:35,095 En la segunda o tercera cita, abren la boca, dicen algo tonto y... 1082 01:16:35,971 --> 01:16:38,056 "Guau. ¿De dónde salió eso? 1083 01:16:38,140 --> 01:16:40,851 No conozco para nada a esta persona. ¿Cómo me la pude coger?". 1084 01:16:41,852 --> 01:16:43,103 Remordimiento púbico. 1085 01:16:43,187 --> 01:16:45,439 Es difícil deshacerse de él una vez que lo sientes. 1086 01:16:46,440 --> 01:16:48,442 "¿Quién rayos viviría aquí?". 1087 01:16:49,568 --> 01:16:51,195 -No. -Sí. 1088 01:16:51,820 --> 01:16:53,030 Sé lo que veo. 1089 01:16:53,739 --> 01:16:55,115 Remordimiento púbico. 1090 01:16:56,200 --> 01:16:57,701 ¿Hay demasiado Bakersfield aquí? 1091 01:16:57,784 --> 01:16:59,369 ¿Demasiado real? 1092 01:17:00,454 --> 01:17:01,455 ¿Qué soy, una duquesa? 1093 01:17:02,206 --> 01:17:03,373 Yo también soy de aquí. 1094 01:17:08,378 --> 01:17:09,922 ¿Quieres un té? 1095 01:17:12,132 --> 01:17:13,509 No. 1096 01:17:14,009 --> 01:17:15,052 ¿Tuviste compañía? 1097 01:17:17,137 --> 01:17:18,514 Sí, tuve compañía. 1098 01:17:20,307 --> 01:17:21,725 ¡Una persona patética! 1099 01:17:23,727 --> 01:17:26,104 Quien quiera ser una víctima debería ser complacida. 1100 01:17:26,188 --> 01:17:27,481 Es parte del problema. 1101 01:17:27,564 --> 01:17:30,108 Cualquiera que se deja pegar por el novio. 1102 01:17:32,152 --> 01:17:35,948 Esa chica de la iglesia, Mia, es como tu sobrina. 1103 01:17:37,032 --> 01:17:38,951 Las mujeres que van a esa iglesia son víctimas. 1104 01:17:39,034 --> 01:17:41,245 Ese lugar busca víctimas. 1105 01:17:41,328 --> 01:17:45,082 "Ven aquí. Déjame cogerte. Déjame golpearte". 1106 01:17:45,165 --> 01:17:47,960 Eso fue a buscar. Sumisión, Honey. 1107 01:17:48,043 --> 01:17:49,795 Quería una golpiza. Dejó que pasara. 1108 01:17:49,920 --> 01:17:52,130 ¿Dejaste que tu padre te golpeara? 1109 01:17:52,214 --> 01:17:53,215 Sí. 1110 01:17:54,049 --> 01:17:55,926 Hasta que dejé de hacerlo. 1111 01:17:57,094 --> 01:17:58,887 Me defendí. 1112 01:17:58,971 --> 01:18:00,889 Y decidí hacer algo. 1113 01:18:00,973 --> 01:18:02,432 Es un cuchillo para manteca, Honey. 1114 01:18:06,103 --> 01:18:07,437 Este era de mi papá. 1115 01:18:08,438 --> 01:18:10,107 No fue un héroe de guerra, en realidad. 1116 01:18:11,191 --> 01:18:13,443 Murió parado donde estás. 1117 01:18:13,527 --> 01:18:14,862 A puñaladas. 1118 01:18:14,945 --> 01:18:16,905 Muchas puñaladas. 1119 01:18:16,989 --> 01:18:18,907 Después lo puse en el auto, y lo quemé. 1120 01:18:18,991 --> 01:18:20,367 El fuego lo cocinó todo. 1121 01:18:21,785 --> 01:18:23,412 Este lugar es una trampa mortal. 1122 01:18:23,495 --> 01:18:26,790 No hay rociadores, no cumple con el código. 1123 01:18:26,874 --> 01:18:29,334 Viejo y triste, ¿no, amiga? 1124 01:18:29,418 --> 01:18:32,045 ¡Tampoco buscarán puñaladas en ti! 1125 01:19:02,951 --> 01:19:05,829 No eres parte de la solución, Honey. 1126 01:19:05,913 --> 01:19:10,209 Coges bien, pero no haces una mierda socialmente. 1127 01:19:11,293 --> 01:19:13,962 ¿Crees que buscarán balas 1128 01:19:14,046 --> 01:19:16,965 en un esqueleto en las cenizas? 1129 01:19:17,049 --> 01:19:18,342 ¿En ti o en tu maldita sobrina? 1130 01:19:19,927 --> 01:19:21,803 ¡Víctimas! 1131 01:19:49,873 --> 01:19:51,250 ¡Corinne! 1132 01:19:55,963 --> 01:19:57,256 ¡Corinne! 1133 01:19:58,882 --> 01:20:00,592 ¡Corinne! 1134 01:21:11,788 --> 01:21:13,790 ¿Honey? 1135 01:21:16,793 --> 01:21:19,421 ¿Honey? 1136 01:21:21,757 --> 01:21:27,095 Mamá llamó a tu oficina, supo que estabas aquí, y vinimos. 1137 01:21:28,680 --> 01:21:30,516 Eso fue extraño. 1138 01:21:32,476 --> 01:21:34,978 ¿Tía Honey? 1139 01:21:35,103 --> 01:21:37,564 ¿Estás menstruando? 1140 01:21:57,292 --> 01:22:00,838 Honey O'Donahue, ¿a qué se debe el honor? 1141 01:22:00,921 --> 01:22:03,757 Pensé que podrías contarme de los casos sin resolver. 1142 01:22:03,841 --> 01:22:07,427 Hasta ahora hallamos a las dos putas. Quizá no haya más. 1143 01:22:07,511 --> 01:22:08,971 Trabajadoras sexuales. 1144 01:22:09,054 --> 01:22:10,556 Las putas sexuales. Sí. 1145 01:22:10,639 --> 01:22:12,391 ¿Hallaste una en Palmdale? 1146 01:22:12,474 --> 01:22:13,767 Y otra en Lancaster. 1147 01:22:13,851 --> 01:22:16,186 Hace un año y medio, y hace dos años y medio. 1148 01:22:16,270 --> 01:22:18,856 Puñaladas. Mostramos la foto de MG. 1149 01:22:18,939 --> 01:22:21,024 La gente sabía que las chicas la habían visto. 1150 01:22:22,484 --> 01:22:24,027 Con tu chica del cañón, 1151 01:22:24,111 --> 01:22:25,279 son tres casos de puñaladas. 1152 01:22:25,362 --> 01:22:26,488 Y el padre de MG. 1153 01:22:26,572 --> 01:22:28,824 ¿En unas cenizas de 15 años, quién sabe? 1154 01:22:28,907 --> 01:22:31,410 Si MG dijo que lo hizo, le creemos. 1155 01:22:31,493 --> 01:22:32,494 Policía sincera. 1156 01:22:32,578 --> 01:22:34,329 Oye, Honey. 1157 01:22:34,413 --> 01:22:37,165 Te mereces un premio por ese tiro en la cabeza. 1158 01:22:37,249 --> 01:22:40,210 Justo en la puta frente, en el centro. 1159 01:22:40,294 --> 01:22:43,505 -Gracias. Practico en la ducha. -Sé que bromeas, pero fue excelente. 1160 01:22:43,589 --> 01:22:46,008 Estabas sentada, apuñalada y perdiendo sangre. 1161 01:22:47,593 --> 01:22:48,844 ¿Qué haces esta noche, Honey? 1162 01:22:48,927 --> 01:22:51,597 Espero que esto no te genere rechazo con todo el departamento. 1163 01:22:52,222 --> 01:22:54,975 No sé por qué no puedes entenderlo, Marty. 1164 01:22:55,058 --> 01:22:56,393 Me gustan las chicas. 1165 01:22:58,270 --> 01:23:00,022 Siempre dices eso. 1166 01:23:47,694 --> 01:23:49,071 ¿Adónde vas? 1167 01:23:51,073 --> 01:23:52,324 Al aeropuerto. 1168 01:23:53,200 --> 01:23:54,785 Tengo un vuelo. 1169 01:23:55,869 --> 01:23:57,329 ¿Cómo te llamas? 1170 01:23:58,413 --> 01:23:59,873 Me dicen Chère. 1171 01:23:59,957 --> 01:24:01,291 ¿Chère? 1172 01:24:03,126 --> 01:24:04,628 Es parecido a Honey. 1173 01:24:05,921 --> 01:24:07,297 Más o menos. 1174 01:24:10,133 --> 01:24:11,510 ¿A qué hora sale tu vuelo? 1175 01:28:37,025 --> 01:28:43,365 Agradecimeintos especiales