1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,354 --> 00:01:04,231 Careful with the salt. 4 00:01:05,107 --> 00:01:08,569 - Huh? - Add any more and it'll be too salty. 5 00:01:10,696 --> 00:01:12,239 That's plenty. 6 00:01:13,115 --> 00:01:14,157 Got it. 7 00:01:23,125 --> 00:01:25,377 Chop the onions roughly. 8 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 That's it, roughly is fine. 9 00:01:50,694 --> 00:01:54,323 That's really good, no need to keep going. 10 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 Tashiro? 11 00:01:59,077 --> 00:02:01,788 - Yes? - Don't chop them too fine. 12 00:02:02,331 --> 00:02:05,584 - Why? - They'll release too much water. 13 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 Oh, I see. 14 00:02:44,665 --> 00:02:47,959 They're a bit overdone, but that's okay. 15 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Can you hear it? 16 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 That sound. 17 00:02:54,424 --> 00:02:55,425 Sound? 18 00:02:55,967 --> 00:02:56,968 The chime. 19 00:02:57,844 --> 00:02:59,805 It's like a scream. 20 00:03:01,014 --> 00:03:02,391 But not human. 21 00:03:02,516 --> 00:03:04,893 - Is it a dog outside? - No. 22 00:03:06,478 --> 00:03:08,772 I can't say for sure, but... 23 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 it's a chime. 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 It's a message for me. 25 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 What's it saying? 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,034 Can't you hear it? 27 00:03:24,955 --> 00:03:27,457 No. Carry on cooking. 28 00:03:29,710 --> 00:03:32,504 I'm not here to learn to cook. 29 00:03:33,088 --> 00:03:35,924 I just wanted a distraction. 30 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 I wrote that on the application form! You read it, right? 31 00:03:39,886 --> 00:03:43,849 Tashiro, won't you join in with the rest of us? 32 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 No, I'm fine on my own. 33 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Okay, back to work. The cassoulet is almost done. 34 00:05:15,148 --> 00:05:19,611 - Why did he want to know that? - I've no idea. 35 00:05:21,571 --> 00:05:23,073 Mr. Matsuoka? 36 00:05:24,199 --> 00:05:28,620 One of your students, Tashiro, asked for your address. 37 00:05:28,745 --> 00:05:30,664 We didn't tell him. 38 00:05:30,914 --> 00:05:32,874 - Is that okay? - Yes. 39 00:05:33,792 --> 00:05:38,338 Tashiro's a bit odd, isn't he? 40 00:05:38,839 --> 00:05:41,258 He takes things too far. 41 00:05:41,716 --> 00:05:45,720 - He says strange things. - He's okay otherwise. 42 00:05:45,846 --> 00:05:47,597 You really think so? 43 00:06:53,038 --> 00:06:56,958 I have confidence in my sense of taste. 44 00:06:57,083 --> 00:07:00,462 I wouldn't say my parents were foodies, 45 00:07:00,587 --> 00:07:04,799 but I noticed I had a sharp palate at an early age. 46 00:07:04,925 --> 00:07:10,055 Over the summer, I sometimes made myself meals to my own taste. 47 00:07:10,180 --> 00:07:15,977 Oeuf mayo, hachis parmentier, poireaux vinaigrette and cote d'agneau. 48 00:07:16,102 --> 00:07:19,439 That's when I was in elementary school. 49 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 That's amazing. 50 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 I'm not stubbornly attached to my tastes. 51 00:07:25,028 --> 00:07:27,822 Tastes change with the times. 52 00:07:28,490 --> 00:07:30,867 It's not about my palate. 53 00:07:30,992 --> 00:07:34,496 Giving the customers what they want? 54 00:07:35,038 --> 00:07:36,081 I'm your man! 55 00:07:36,206 --> 00:07:38,208 That's good to know. 56 00:07:38,667 --> 00:07:43,421 My French cuisine is unique, but I can put that aside 57 00:07:43,546 --> 00:07:47,092 and devote myself to Bistro en Ville. 58 00:07:47,217 --> 00:07:50,345 I see. I'll pass that on to the owner. 59 00:07:51,429 --> 00:07:56,309 By the way, if you come and work for us, 60 00:07:56,434 --> 00:07:58,687 will you continue teaching? 61 00:07:59,020 --> 00:08:00,397 I'll give it up. 62 00:08:00,522 --> 00:08:05,860 At the last interview, you said you took pride in that work. 63 00:08:09,906 --> 00:08:12,993 I'm not really sure why I said that. 64 00:08:14,703 --> 00:08:17,372 I don't know what possessed me. 65 00:08:23,461 --> 00:08:28,008 Score the bread with a knife to allow the gas to escape. 66 00:08:28,925 --> 00:08:31,261 The pattern is up to you. 67 00:08:31,678 --> 00:08:32,721 Look at this. 68 00:08:33,179 --> 00:08:35,682 It has a wheat sheaf design. 69 00:08:36,975 --> 00:08:39,686 - Shall we get started? - Okay. 70 00:09:30,111 --> 00:09:33,448 Don't stab it, just cut gently. 71 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Mr. Matsuoka? 72 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Yes? 73 00:09:54,761 --> 00:09:56,012 Did you know? 74 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 Half of my brain... 75 00:09:59,682 --> 00:10:01,601 it's been replaced. 76 00:10:04,729 --> 00:10:09,651 I had a scar on my neck after the surgery, but it's gone now. 77 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 There's a machine in my head. 78 00:10:14,072 --> 00:10:16,157 It's there to control me. 79 00:10:17,784 --> 00:10:19,911 It responds to the chime. 80 00:10:22,080 --> 00:10:25,416 But half of my brain is still the same, 81 00:10:25,542 --> 00:10:29,003 so I still have a rational mind. 82 00:10:31,756 --> 00:10:33,842 Is that so? I see. 83 00:10:37,929 --> 00:10:39,764 You don't believe me. 84 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 I'll show you the machine. 85 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 I'll take it out. 86 00:11:07,750 --> 00:11:08,877 Get a doctor! 87 00:11:21,014 --> 00:11:25,602 So you didn't notice anything odd about Tashiro today? 88 00:11:25,727 --> 00:11:29,439 No, it's just like we told you. 89 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 I see. 90 00:11:31,733 --> 00:11:33,693 But, well... 91 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 He was such an odd person. 92 00:11:38,531 --> 00:11:41,159 It wasn't just today. 93 00:11:41,701 --> 00:11:43,995 How do you mean "odd?" 94 00:11:45,496 --> 00:11:50,293 He kept saying he could hear something in his head. 95 00:11:50,418 --> 00:11:52,128 Odd things like that. 96 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Ah, I see what you mean. 97 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 Mr. Matsuoka? 98 00:12:58,236 --> 00:13:01,239 - Yes? - I'm Detective Otsuki. 99 00:13:03,658 --> 00:13:06,202 - What happened was terrible. - Yes. 100 00:13:09,914 --> 00:13:14,419 - May I ask you a few questions? - Sure. 101 00:13:15,128 --> 00:13:20,341 Has anything like this ever happened here before? 102 00:13:20,466 --> 00:13:24,345 No, never. This isn't that sort of place. 103 00:13:24,679 --> 00:13:25,972 I guess not. 104 00:13:26,597 --> 00:13:28,057 However... 105 00:13:28,808 --> 00:13:31,936 Has anyone ever become enraged 106 00:13:32,061 --> 00:13:36,274 or overwhelmed with sadness while cooking? 107 00:13:36,399 --> 00:13:38,234 Anything like that? 108 00:13:39,110 --> 00:13:40,570 Quite the reverse. 109 00:13:41,195 --> 00:13:45,408 People come here to calm their negative emotions. 110 00:13:45,658 --> 00:13:49,162 Looking at the ingredients, touching them, 111 00:13:49,287 --> 00:13:52,457 and savoring the taste calms you down. 112 00:13:53,499 --> 00:13:58,129 So we feel fine even with dangerous things lying around. 113 00:13:58,880 --> 00:14:01,799 - So that's how it is? - Yes. 114 00:14:02,091 --> 00:14:03,509 For you as well? 115 00:14:03,843 --> 00:14:04,969 Yes, me too. 116 00:14:07,430 --> 00:14:08,639 Thank you. 117 00:14:27,784 --> 00:14:29,869 - Welcome home. - Thanks. 118 00:14:31,204 --> 00:14:34,040 - Ready for dinner? - Sure. 119 00:14:40,922 --> 00:14:43,341 I think it went well today. 120 00:14:43,466 --> 00:14:44,550 What did? 121 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 That job interview. 122 00:14:46,677 --> 00:14:48,846 Oh really? That's good. 123 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Things are looking up. 124 00:15:13,454 --> 00:15:14,831 Sorry about that. 125 00:15:18,835 --> 00:15:21,170 - Let's eat. - Yeah. 126 00:15:23,756 --> 00:15:24,715 Thank you. 127 00:15:46,821 --> 00:15:49,407 Are you still in that club? 128 00:15:49,991 --> 00:15:50,992 Huh? 129 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Yeah. 130 00:15:53,161 --> 00:15:56,038 It's great to have a passion. 131 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 Don't overdo it though. 132 00:17:30,383 --> 00:17:33,511 Insert the knife at the joint, here. 133 00:17:34,637 --> 00:17:37,056 Then cut along the pelvis. 134 00:17:39,433 --> 00:17:41,269 It comes off easily. 135 00:17:43,062 --> 00:17:44,063 That's it. 136 00:17:47,316 --> 00:17:48,484 Do I have to? 137 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 Yes. 138 00:18:09,380 --> 00:18:11,299 I'm no good at this. 139 00:18:11,424 --> 00:18:12,675 Just have a go. 140 00:18:15,094 --> 00:18:17,930 Okay, if you say so. 141 00:18:23,811 --> 00:18:25,646 Nope, I can't. 142 00:18:26,022 --> 00:18:27,481 It's all squishy. 143 00:18:28,065 --> 00:18:31,027 Do I really have to do it? 144 00:18:31,319 --> 00:18:33,154 Skip it, it's fine. 145 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 What? 146 00:18:35,323 --> 00:18:38,451 Were you just messing with me? 147 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 What was the point of all this? 148 00:18:43,748 --> 00:18:48,127 Explain it to me logically or I won't understand. 149 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 I could understand if it was alive... 150 00:19:01,265 --> 00:19:05,227 but coming in at this stage just seems weird. 151 00:19:07,938 --> 00:19:08,939 Its wings... 152 00:19:10,024 --> 00:19:12,318 they're like hands? 153 00:19:17,907 --> 00:19:20,242 I mean, it's got no head... 154 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 It's wrong. 155 00:19:26,374 --> 00:19:28,292 It's starting to look human. 156 00:25:01,375 --> 00:25:03,293 - I'm done. - Okay. 157 00:25:11,427 --> 00:25:13,470 - Got your phone? - Yeah. 158 00:25:14,013 --> 00:25:15,139 See you later. 159 00:26:12,738 --> 00:26:14,239 Ah, Mr. Matsuoka. 160 00:26:15,115 --> 00:26:17,409 That detective's here again. 161 00:26:17,534 --> 00:26:19,536 Really, why? 162 00:26:22,623 --> 00:26:27,461 One of our students, Akemi, has been reported missing. 163 00:26:27,795 --> 00:26:29,296 Missing? 164 00:26:29,421 --> 00:26:32,049 She didn't come home last night. 165 00:26:32,299 --> 00:26:33,634 Oh, I see... 166 00:26:34,927 --> 00:26:39,056 - She's here! Akemi's upstairs. - Really? 167 00:26:39,556 --> 00:26:44,353 She's been waiting for you. Come on, quickly. 168 00:26:53,237 --> 00:26:54,738 She's over there. 169 00:27:04,790 --> 00:27:05,791 See? 170 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 Huh? 171 00:27:27,604 --> 00:27:29,356 She's gone. 172 00:27:31,441 --> 00:27:34,444 She was sitting on that chair. 173 00:27:36,363 --> 00:27:39,825 I couldn't see her face but... 174 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 I'm sure it was Akemi. 175 00:27:46,748 --> 00:27:48,959 Where could she have gone? 176 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 There you are! 177 00:29:57,087 --> 00:30:00,257 So you were here all along. 178 00:30:01,008 --> 00:30:02,092 Yes. 179 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 I see. 180 00:30:19,526 --> 00:30:22,112 You're here about Akemi? 181 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 That's right. 182 00:30:25,490 --> 00:30:30,120 She's a grown woman, she can go wherever she wants. 183 00:30:30,245 --> 00:30:33,081 Her parents are worried though. 184 00:30:33,206 --> 00:30:34,958 So for now, 185 00:30:35,083 --> 00:30:38,545 I'm checking places she might have visited. 186 00:30:38,670 --> 00:30:40,339 Then we'll see. 187 00:30:40,464 --> 00:30:42,507 - Hard day. - It's my job. 188 00:30:43,925 --> 00:30:46,553 - I'd better be off. - Okay. 189 00:30:50,432 --> 00:30:52,142 Oh, Mr. Matsuoka? 190 00:30:52,809 --> 00:30:54,978 What's that on your hand? 191 00:30:55,103 --> 00:30:58,565 Oh this? I cut myself with the knife. 192 00:30:59,441 --> 00:31:00,400 I see... 193 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Goodbye. 194 00:31:25,967 --> 00:31:31,723 Right now, my head is full of new recipes for the restaurant. 195 00:31:31,848 --> 00:31:35,894 If there's even the smallest chance, I'll take it. 196 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 I won't end my days as a teacher. 197 00:31:38,939 --> 00:31:41,650 I've had a lot of opportunities, 198 00:31:41,775 --> 00:31:45,362 but I was busy and let them pass me by. 199 00:31:45,487 --> 00:31:47,989 I won't let that happen again. 200 00:31:48,115 --> 00:31:51,076 I'm staking everything on this. 201 00:31:52,327 --> 00:31:56,915 That's not to say I'm desperate. 202 00:31:57,040 --> 00:32:01,294 I have no fears for the future. 203 00:32:01,420 --> 00:32:03,046 Who knows why? 204 00:32:03,171 --> 00:32:07,092 If the fates allow, I'll be working with you. 205 00:32:07,217 --> 00:32:09,010 Just say the word. 206 00:32:09,136 --> 00:32:11,805 I'm at your disposal. 207 00:32:11,930 --> 00:32:14,683 If you need me, I'll be there. 208 00:32:14,808 --> 00:32:18,061 - Mr. Matsuoka... - This is fate! 209 00:32:18,186 --> 00:32:20,313 - Mr. Matsuoka! - Yes? 210 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 All you've done is talk about yourself. 211 00:32:25,193 --> 00:32:28,029 What about Bistro en Ville? 212 00:32:28,155 --> 00:32:30,532 That's why we're here. 213 00:32:32,659 --> 00:32:35,078 Bistro en Ville... 214 00:32:42,711 --> 00:32:45,922 I'd continue your current direction. 215 00:32:46,047 --> 00:32:48,592 And what would you say that is? 216 00:32:49,634 --> 00:32:52,512 Making the most of ingredients 217 00:32:52,637 --> 00:32:57,517 to serve authentic, everyday French cuisine at fair prices. 218 00:32:58,894 --> 00:33:00,812 - Is that all? - Well... 219 00:33:00,979 --> 00:33:05,901 When I bring myself to it, it'll become something new. 220 00:33:06,026 --> 00:33:08,862 We've heard enough about you. 221 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 Let's move on. 222 00:33:11,781 --> 00:33:15,243 If you were to become our head chef, 223 00:33:15,368 --> 00:33:17,329 what would you offer? 224 00:33:17,454 --> 00:33:20,373 How would employing you benefit us? 225 00:33:20,499 --> 00:33:22,792 That's what we want to know. 226 00:33:23,335 --> 00:33:25,045 What would I offer? 227 00:33:25,879 --> 00:33:28,465 You're an artist. 228 00:33:28,882 --> 00:33:32,469 You don't care about things like profit. 229 00:33:33,094 --> 00:33:35,972 It's difficult to explain my qualities in words. 230 00:33:36,181 --> 00:33:39,976 But all you've talked about is yourself. 231 00:33:42,604 --> 00:33:47,901 Well, in that case we should understand each other well enough. 232 00:33:50,612 --> 00:33:51,613 Indeed. 233 00:33:52,447 --> 00:33:56,076 Please don't take this the wrong way, 234 00:33:56,201 --> 00:33:59,162 but you should continue teaching. 235 00:33:59,287 --> 00:34:01,915 Yes, of course. I think so too. 236 00:34:02,749 --> 00:34:05,168 It's been very enlightening. 237 00:34:59,055 --> 00:35:01,641 Hey, can I borrow some money? 238 00:35:03,143 --> 00:35:04,144 Why? 239 00:35:04,519 --> 00:35:06,813 My friend started a company. 240 00:35:07,314 --> 00:35:09,190 He asked me to invest. 241 00:35:09,899 --> 00:35:10,942 In what? 242 00:35:11,776 --> 00:35:13,403 In construction. 243 00:35:13,903 --> 00:35:15,363 He wants 200,000 yen. 244 00:35:16,573 --> 00:35:17,949 200,000! 245 00:35:18,408 --> 00:35:20,410 He'll pay interest. 246 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 Asking a kid for 200,000 yen... 247 00:35:23,455 --> 00:35:24,497 You're broke? 248 00:35:24,998 --> 00:35:27,959 Having it or not isn't the issue. 249 00:35:28,793 --> 00:35:30,629 He's a good friend. 250 00:35:30,754 --> 00:35:34,257 A good friend wouldn't do this to you. 251 00:35:35,842 --> 00:35:39,137 - Fine, then. - Where are you going? 252 00:35:39,512 --> 00:35:40,513 Forget it. 253 00:42:19,704 --> 00:42:23,583 Mutsuo Yoshioka 254 00:42:25,543 --> 00:42:27,378 Seiichi Kohinata 255 00:42:28,504 --> 00:42:29,630 Hana Amano 256 00:42:31,549 --> 00:42:32,633 Junpei Yasui 257 00:42:34,510 --> 00:42:35,678 Koji Seki 258 00:42:49,484 --> 00:42:51,903 Tomoko Tabata 259 00:42:53,946 --> 00:42:56,365 lkkei Watanabe 260 00:43:08,252 --> 00:43:12,381 Producers Misaki Kawamura Hideyuki Okamoto Miyuki Tanaka 261 00:43:14,467 --> 00:43:17,095 Cinematography Koichi Furuya 262 00:43:17,220 --> 00:43:19,847 Lighting Takahide Sakai 263 00:43:19,972 --> 00:43:22,600 Production Design Hidetoshi Ando 264 00:43:22,725 --> 00:43:25,353 Sound Recordist Norihito Sorimachi 265 00:43:25,478 --> 00:43:28,106 Editor Azusa Yamazaki 266 00:43:37,073 --> 00:43:40,493 Music Takuma Watanabe 267 00:43:42,495 --> 00:43:46,791 VFX Shuji Asano 268 00:44:15,903 --> 00:44:19,115 Production C&I entertainment Inc. 269 00:44:19,824 --> 00:44:23,161 Produced by Sunborn Inc. 270 00:44:24,078 --> 00:44:27,039 Presented by Roadstead 271 00:44:30,418 --> 00:44:36,090 Written and Directed by Kiyoshi Kurosawa 272 00:44:43,764 --> 00:44:48,764 English Subtitles by Hayley Scanlon (Japan Visualmedia Translation Academy)