1 00:00:12,117 --> 00:00:17,117 ‫قوی‌تر از همیشه باشید ‫به امید ایرانی آزاد 2 00:00:19,023 --> 00:00:25,531 ‫«صدای زنگ» 3 00:00:26,805 --> 00:00:31,805 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 4 00:00:32,148 --> 00:00:37,148 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 5 00:01:02,354 --> 00:01:04,231 ‫حواست باشه زیاد نمک نریزی. 6 00:01:05,107 --> 00:01:08,569 ‫- ها؟ ‫- می‌گم اگه بیشتر بریزی غذا شور می‌شه. 7 00:01:10,696 --> 00:01:12,239 ‫خیلی ریختی. 8 00:01:13,115 --> 00:01:14,157 ‫فهمیدم. 9 00:01:23,125 --> 00:01:25,377 ‫پیازها باید تقریبا کامل خرد بشن. 10 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 ‫اینطوری می‌خوایم. ‫همین‌قدر کافیه. 11 00:01:50,694 --> 00:01:54,323 ‫خوب شد دیگه، ‫بیشتر از این خرد نکن. 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 ‫تاشیرو؟ 13 00:01:59,077 --> 00:02:01,788 ‫- بله؟ ‫- گفتم زیاد خرد نکن دیگه. 14 00:02:02,331 --> 00:02:05,584 ‫- چرا؟ ‫- چون زیاد آب پس می‌ده. 15 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 ‫آها، فهمیدم. 16 00:02:44,665 --> 00:02:47,959 ‫یه‌خرده زیاد پخته، ولی اشکالی نداره. 17 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 ‫صداش رو می‌شنوین؟ 18 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 ‫همین صدا رو می‌گم. 19 00:02:54,424 --> 00:02:55,425 ‫مگه چطوریه؟ 20 00:02:55,967 --> 00:02:56,968 ‫صدای زنگه. 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,805 ‫مثل جیغ کشیدن می‌مونه. 22 00:03:01,014 --> 00:03:02,391 ‫ولی جیغ انسان نیست. 23 00:03:02,516 --> 00:03:04,893 ‫- از سگ بیرون نیست؟ ‫- نه. 24 00:03:06,478 --> 00:03:08,772 ‫دقیقا نمی‌دونم چیه، ولی... 25 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 ‫مثل ناقوس می‌مونه. 26 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 ‫داره بهم پیغامی می‌ده. 27 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 ‫یعنی پیامش چیه؟ 28 00:03:19,199 --> 00:03:21,034 ‫شما صداش رو نمی‌شنوین؟ 29 00:03:24,955 --> 00:03:27,457 ‫نه. به آشپزیت ادامه بده. 30 00:03:29,709 --> 00:03:32,504 ‫من که نیومدم آشپزی یاد بگیرم. 31 00:03:33,088 --> 00:03:35,924 ‫صرفا می‌خواستم حواسم رو پرت کنم. 32 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 ‫تو فرم ثبت‌نام هم نوشته بودم! ‫مگه شما نخوندینش؟ 33 00:03:39,886 --> 00:03:43,849 ‫تاشیرو، می‌خوای کنار بقیه کار کنی؟ 34 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 ‫نه، تنها راحت‌ترم. 35 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 ‫باشه، برگرد سر کارت. ‫کسوله داره آماده می‌شه. 36 00:05:15,148 --> 00:05:19,611 ‫- واسه چی اینقدر کنجکاو بود؟ ‫- من چه بدونم؟ 37 00:05:21,571 --> 00:05:23,073 ‫آقای ماتسوکا؟ 38 00:05:24,199 --> 00:05:28,620 ‫یکی از شاگردهاتون به اسم تاشیرو ‫آدرس خونه شما رو می‌خواست. 39 00:05:28,745 --> 00:05:30,664 ‫ولی ما بهش چیزی نگفتیم. 40 00:05:30,914 --> 00:05:32,874 ‫- اشکالی نداره؟ ‫- نه. 41 00:05:33,792 --> 00:05:38,338 ‫رفتار تاشیرو واقعا عجیبه، قبول دارین؟ 42 00:05:38,839 --> 00:05:41,258 ‫الکی اوضاع رو بزرگ می‌کنه. 43 00:05:41,716 --> 00:05:45,720 ‫- حرف‌های عجیبی هم می‌زنه. ‫- ولی جز این موارد مشکلی نداره. 44 00:05:45,846 --> 00:05:47,597 ‫واقعا به نظرتون عادیه؟ 45 00:06:53,038 --> 00:06:56,958 ‫من که به حس چشایی خودم اعتماد دارم. 46 00:06:57,083 --> 00:07:00,462 ‫درسته والدینم چندان ‫افراد خوش‌خوراکی نبودن، 47 00:07:00,587 --> 00:07:04,799 ‫ولی از سنین کودکی ‫متوجه شدم کام تیزی دارم. 48 00:07:04,925 --> 00:07:10,055 ‫تابستون که می‌شد غذاهای مطابق ‫ذائقه خودم درست می‌کردم. 49 00:07:10,180 --> 00:07:15,977 ‫مثل مایونز تخم‌مرغ، شپردز پای، ‫وینگرت تره‌فرنگی و گوشت بره. 50 00:07:16,102 --> 00:07:19,439 ‫تازه اون زمان مدرسه ابتدایی می‌رفتم. 51 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 ‫واقعا جای تحسین داره. 52 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 ‫ولی آدمی نیستم که سر ذائقه‌ام ‫پافشاری داشته باشم. 53 00:07:25,028 --> 00:07:27,822 ‫چون ذائقه آدم‌ها ‫با گذر زمان تغییر می‌کنه. 54 00:07:28,490 --> 00:07:30,867 ‫مسئله طبع من نیست. 55 00:07:30,992 --> 00:07:34,496 ‫اگه آدم دنبال کسی باشه ‫که خواسته مشتری رو برآورده کنه... 56 00:07:35,038 --> 00:07:36,081 ‫من همون آدمم! 57 00:07:36,206 --> 00:07:38,208 ‫واقعا خیالمون راحت شد. 58 00:07:38,667 --> 00:07:43,421 ‫خوراک‌های فرانسویم بی‌نظیرن، ‫ولی می‌تونم سبک دیگه‌ای پیش بگیرم... 59 00:07:43,546 --> 00:07:47,092 ‫و خودم رو وقف بیسترو ان‌ویل کنم. 60 00:07:47,217 --> 00:07:50,345 ‫بسیارخب. ‫تمام این موارد رو به مدیریت می‌گم. 61 00:07:51,429 --> 00:07:56,309 ‫راستی، اگه قرار باشه ‫اینجا پیش ما کار کنین، 62 00:07:56,434 --> 00:07:58,687 ‫همچنان می‌تونین تدریس کنین؟ 63 00:07:59,020 --> 00:08:00,397 ‫در اون صورت بی‌خیال تدریس می‌شم. 64 00:08:00,522 --> 00:08:05,860 ‫تو مصاحبه قبلیمون گفته بودین ‫که به شغل تدریستون افتخار می‌کنین. 65 00:08:09,906 --> 00:08:12,993 ‫دقیقا نمی‌دونم چرا چنین حرفی زدم. 66 00:08:14,703 --> 00:08:17,372 ‫حتما بنا به دلایلی ‫در اون لحظه چنین حسی داشتم. 67 00:08:23,461 --> 00:08:28,007 ‫باید با چاقوی روی نان ‫خراش انداخت تا هواش خالی بشه. 68 00:08:28,925 --> 00:08:31,261 ‫خراش‌ها الگوی خاصی ندارن. 69 00:08:31,678 --> 00:08:32,721 ‫نگاه کنین. 70 00:08:33,179 --> 00:08:35,682 ‫مثلا این طرح دانه گندمه. 71 00:08:36,975 --> 00:08:39,686 ‫- حاضرین کار رو شروع کنیم؟ ‫- بله. 72 00:09:30,111 --> 00:09:33,448 ‫با چاقو که بهش خنجر نزن، ‫آروم خراشش بده. 73 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 ‫آقای ماتسوکا؟ 74 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 ‫بله؟ 75 00:09:54,761 --> 00:09:56,012 ‫شما می‌دونستین؟ 76 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 ‫می‌دونستین که نیمی از مغزم... 77 00:09:59,682 --> 00:10:01,601 ‫جایگزین شده؟ 78 00:10:04,729 --> 00:10:09,651 ‫بعد از جراحیم روی گردنم ردش مونده بود، ‫ولی فکر کنم الان خوب شده. 79 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 ‫دستگاهی توی مغزم کار گذاشتن. 80 00:10:14,072 --> 00:10:16,157 ‫می‌خواد اختیارم رو ازم بگیره. 81 00:10:17,784 --> 00:10:19,911 ‫با صدای زنگ واکنش نشون می‌ده. 82 00:10:22,080 --> 00:10:25,416 ‫ولی نیمی دیگه از مغزم ‫همچنان معمولیه و... 83 00:10:25,542 --> 00:10:29,003 ‫به همین ترتیب می‌تونم ‫تصمیمات منطقی بگیرم. 84 00:10:31,756 --> 00:10:33,842 ‫که اینطور؟ متوجه شدم. 85 00:10:37,929 --> 00:10:39,764 ‫حرفم رو باور نکردین؟ 86 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 ‫بذارین دستگاهه رو نشونتون بدم. 87 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 ‫درش میارم. 88 00:11:07,750 --> 00:11:08,877 ‫آمبولانس خبر کنین! 89 00:11:21,014 --> 00:11:25,602 ‫پس امروز از رفتار تاشیرو، ‫متوجه مسئله عجیبی نشده بودین؟ 90 00:11:25,727 --> 00:11:29,439 ‫نه، به خودتون هم که گفته بودیم. 91 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 ‫بسیارخب. 92 00:11:31,733 --> 00:11:33,693 ‫ولی... 93 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 ‫رفتار تاشیرو همیشه خلاف شمّ بوده. 94 00:11:38,531 --> 00:11:41,159 ‫فقط امروز اینطوری نبوده. 95 00:11:41,701 --> 00:11:43,995 ‫منظورتون از «خلاف شمّ» چیه؟ 96 00:11:45,496 --> 00:11:50,293 ‫مدام می‌گفت صداهایی تو سرش می‌شنوه. 97 00:11:50,418 --> 00:11:52,128 ‫در کل حرف‌های عجیب می‌زد. 98 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 ‫آها، متوجه منظورتون شدم. 99 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 ‫آقای ماتسوکا؟ 100 00:12:58,236 --> 00:13:01,239 ‫- بله؟ ‫- بنده کارآگاه اوتسوکی هستم. 101 00:13:03,658 --> 00:13:06,202 ‫- چه حادثه دردناکی بود. ‫- واقعا. 102 00:13:09,914 --> 00:13:14,419 ‫- می‌شه چند سوال ازتون بپرسم؟ ‫- بفرمایید. 103 00:13:15,128 --> 00:13:20,341 ‫تا حالا توی این مکان ‫شاهد چنین اتفاقاتی بودین؟ 104 00:13:20,466 --> 00:13:24,345 ‫نه، ابدا. مگه جز آشپزی ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ 105 00:13:24,679 --> 00:13:25,972 ‫حدس می‌زدم. 106 00:13:26,597 --> 00:13:28,057 ‫ولی همچنان... 107 00:13:28,808 --> 00:13:31,936 ‫تا حالا شده یکی از شاگردانتون ‫موقع آشپزی... 108 00:13:32,061 --> 00:13:36,274 ‫پرخاشگری یا علائم ناراحتی ‫از خودش نشون بده؟ 109 00:13:36,399 --> 00:13:38,234 ‫چنین مواردی به چشمتون خورده؟ 110 00:13:39,110 --> 00:13:40,570 ‫اتفاقا برعکس. 111 00:13:41,195 --> 00:13:45,408 ‫بچه‌های ما واسه دوری از انرژی منفی ‫تو جلساتمون شرکت می‌کنن. 112 00:13:45,658 --> 00:13:49,162 ‫مواد غذایی رو نگاه می‌کنن، ‫لمسشون می‌کنن... 113 00:13:49,287 --> 00:13:52,457 ‫و بهش طعمی می‌دن ‫که روان آدم رو آروم می‌کنه. 114 00:13:53,499 --> 00:13:58,129 ‫از این جهت حتی در مواقع خطر، ‫چندان احساس ناراحتی نمی‌کنیم. 115 00:13:58,880 --> 00:14:01,799 ‫- مطمئنید همین‌طوره؟ ‫- بله. 116 00:14:02,091 --> 00:14:03,509 ‫واسه خودتون هم صدق می‌کنه؟ 117 00:14:03,843 --> 00:14:04,969 ‫بله، صدق می‌کنه. 118 00:14:07,430 --> 00:14:08,639 ‫بسیارخب، متشکرم. 119 00:14:27,784 --> 00:14:29,869 ‫- رسیدن به خیر. ‫- مرسی. 120 00:14:31,204 --> 00:14:34,040 ‫- گرسنه‌ای؟ شام درست کردم. ‫- الان میام. 121 00:14:40,922 --> 00:14:43,341 ‫فکر کنم امروز به خیر گذشت. 122 00:14:43,466 --> 00:14:44,550 ‫چی رو می‌گی؟ 123 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 ‫مصاحبه شغلیم رو می‌گم. 124 00:14:46,677 --> 00:14:48,846 ‫جدی؟ چه خوب. 125 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 ‫شک ندارم اوضاع درست می‌شه. 126 00:15:13,454 --> 00:15:14,831 ‫ببخشید دیر کردم. 127 00:15:18,835 --> 00:15:21,170 ‫- بفرمایید. ‫- نوش جان. 128 00:15:23,756 --> 00:15:24,715 ‫دستت درد نکنه. 129 00:15:46,821 --> 00:15:49,407 ‫هنوز عضو اون کلوپه‌ای؟ 130 00:15:49,991 --> 00:15:50,992 ‫ها؟ 131 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 ‫آره. 132 00:15:53,161 --> 00:15:56,038 ‫خوبه که آدم علایق خودش رو داشته باشه. 133 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 ‫ولی زیاد به خودت سخت نگیر. 134 00:17:30,383 --> 00:17:33,511 ‫باید چاقو رو توی این مفصل فرو کنین. 135 00:17:34,637 --> 00:17:37,056 ‫بعد دنباله‌رون رو برش بدین. 136 00:17:39,433 --> 00:17:41,269 ‫راحت جدا می‌شه. 137 00:17:43,062 --> 00:17:44,063 ‫بفرما. 138 00:17:47,316 --> 00:17:48,484 ‫من هم باید انجام بدم؟ 139 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 ‫آره دیگه. 140 00:18:09,380 --> 00:18:11,299 ‫کارم زیاد خوب نیست. 141 00:18:11,424 --> 00:18:12,675 ‫حالا امتحان کن. 142 00:18:15,094 --> 00:18:17,930 ‫اگه شما می‌گین که باشه. 143 00:18:23,811 --> 00:18:25,646 ‫نه، نمی‌تونم. 144 00:18:26,022 --> 00:18:27,481 ‫خیلی نرم و لزجه. 145 00:18:28,065 --> 00:18:31,027 ‫واقعا مجبورم ببرمش؟ 146 00:18:31,319 --> 00:18:33,154 ‫اگه می‌خوای انجام نده. اشکالی نداره. 147 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 ‫چی؟ 148 00:18:35,323 --> 00:18:38,451 ‫مگه من با شما شوخی دارم؟ 149 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 ‫وقتی لزومی نداره چرا گفتین ‫باید انجام بدم؟ 150 00:18:43,748 --> 00:18:48,127 ‫اگه توضیحی براش ندارین ‫پس نمی‌تونم درکتون کنم. 151 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 ‫اگر زنده بود درک می‌کردم ‫چرا لازمه با چاقو بزنیمش، 152 00:19:01,265 --> 00:19:05,227 ‫ولی حالا که مرده واقعا لزومی نمی‌بینم. 153 00:19:07,938 --> 00:19:08,939 ‫مگه بال‌هاش... 154 00:19:10,024 --> 00:19:12,318 ‫عین دست ما آدم‌ها نیست؟ 155 00:19:17,907 --> 00:19:20,242 ‫سر از تنش جدا کردن... 156 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 ‫کار اشتباهیه. 157 00:19:26,374 --> 00:19:28,292 ‫به نظرم کم‌کم داره شبیه آدم می‌شه. 158 00:25:01,375 --> 00:25:03,293 ‫- سیر شدم. ‫- خیلی‌خب. 159 00:25:11,427 --> 00:25:13,470 ‫- گوشیت رو برداشتی؟ ‫- آره. 160 00:25:14,013 --> 00:25:15,139 ‫می‌بینمت. 161 00:26:12,738 --> 00:26:14,239 ‫عه، سلام آقای ماتسوکا. 162 00:26:15,115 --> 00:26:17,409 ‫کارآگاهه دوباره اومده. 163 00:26:17,534 --> 00:26:19,536 ‫واقعا؟ چرا؟ 164 00:26:22,623 --> 00:26:27,461 ‫گزارش دادن یکی از شاگردهاتون ‫به اسم آکمی گم شده. 165 00:26:27,795 --> 00:26:29,296 ‫گم شده؟ 166 00:26:29,421 --> 00:26:32,049 ‫دیشب برنگشته خونه. 167 00:26:32,299 --> 00:26:33,634 ‫که اینطور... 168 00:26:34,927 --> 00:26:39,056 ‫- اومد! آکمی طبقه بالاست! ‫- واقعا؟ 169 00:26:39,556 --> 00:26:44,353 ‫منتظر شماست. ‫لطفا زود بیاین. 170 00:26:53,237 --> 00:26:54,738 ‫اونجاست. 171 00:27:04,790 --> 00:27:05,791 ‫دیدین؟ 172 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 ‫ها؟ 173 00:27:27,604 --> 00:27:29,356 ‫پس کجا غیبش زد؟ 174 00:27:31,441 --> 00:27:34,444 ‫همین الان رو صندلی نشسته بود. 175 00:27:36,363 --> 00:27:39,825 ‫صورتش که دیده نمی‌شد، ولی... 176 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 ‫شک ندارم آکمی بود. 177 00:27:46,748 --> 00:27:48,959 ‫مگه می‌شه غیبش بزنه؟ 178 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 ‫سلام عرض شد! 179 00:29:57,087 --> 00:30:00,257 ‫پس تمام مدت اینجا بودین. 180 00:30:01,008 --> 00:30:02,092 ‫بله. 181 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 ‫بسیارخب. 182 00:30:19,526 --> 00:30:22,112 ‫بابت گم شدن آکمی اومدین؟ 183 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 ‫درسته. 184 00:30:25,490 --> 00:30:30,120 ‫البته ایشون خانم بالغیه، ‫اختیارش دست کسی نیست. 185 00:30:30,245 --> 00:30:33,081 ‫صرفا والدینش نگران شده بودن. 186 00:30:33,206 --> 00:30:34,958 ‫واسه همین الان... 187 00:30:35,083 --> 00:30:38,545 ‫جاهایی رو می‌گردم ‫که ممکنه رفته باشه. 188 00:30:38,670 --> 00:30:40,339 ‫تا ببینم چی دستگیرم می‌شه. 189 00:30:40,464 --> 00:30:42,507 ‫- چه کار سختی. ‫- وظیفه شهروندیمه. 190 00:30:43,925 --> 00:30:46,553 ‫- پس برم که مزاحمتون نشم. ‫- مراحمید. 191 00:30:50,432 --> 00:30:52,142 ‫راستی آقای ماتسوکا... 192 00:30:52,809 --> 00:30:54,978 ‫این چیه دور دستتون بستین؟ 193 00:30:55,103 --> 00:30:58,565 ‫این رو می‌گین؟ ‫موقع کار با چاقو زخمی شدم. 194 00:30:59,441 --> 00:31:00,400 ‫آها... 195 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 ‫خیر پیش. 196 00:31:25,967 --> 00:31:31,723 ‫همین الان که داریم حرف می‌زنیم، ‫چندین و چند ایده واسه منوی رستوران دارم. 197 00:31:31,848 --> 00:31:35,894 ‫اگه کوچکترین فرصتی بهم داده بشه، ‫باور کنین سربلندتون می‌کنم. 198 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 ‫نمی‌خوام تو حیطه خودم ‫صرفا آموزگار بمونم. 199 00:31:38,939 --> 00:31:41,650 ‫تا الان کلی فرصت شغلی داشتم، 200 00:31:41,775 --> 00:31:45,362 ‫ولی به قدری مشغول تدریس بودم ‫که فرصت‌هام رو از دست دادم. 201 00:31:45,487 --> 00:31:47,989 ‫ولی دیگه تدریس رو به شغلم ارجح نمی‌دونم. 202 00:31:48,115 --> 00:31:51,076 ‫حاضرم همه‌چیزم رو واسه این کار ‫به خطر بندازم. 203 00:31:52,327 --> 00:31:56,915 ‫نه که بگم به این کار نیاز دارم‌ها... 204 00:31:57,040 --> 00:32:01,294 ‫صرفا مطمئنم که آینده روشنی در انتظارمه. 205 00:32:01,419 --> 00:32:03,046 ‫خدا می‌دونه... 206 00:32:03,171 --> 00:32:07,092 ‫اگه قسمت بشه این آینده رو ‫با رستوران شما رقم می‌زنم. 207 00:32:07,217 --> 00:32:09,010 ‫شما فقط لب تر کنین. 208 00:32:09,136 --> 00:32:11,805 ‫کاملا در اختیار شما هستم. 209 00:32:11,930 --> 00:32:14,683 ‫اگر بخواین تمام تمرکزم رو ‫معطوف کار شما می‌کنم. 210 00:32:14,808 --> 00:32:18,061 ‫- آقای ماتسوکا... ‫- قسمت بوده دیگه! 211 00:32:18,186 --> 00:32:20,313 ‫- آقای ماتسوکا! ‫- بله؟ 212 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 ‫شما فقط در مورد خودتون صحبت کردین. 213 00:32:25,193 --> 00:32:28,029 ‫پس مسئله بیسترو ان‌ویل چی می‌شه؟ 214 00:32:28,155 --> 00:32:30,532 ‫واسه همین این مصاحبه رو ترتیب داده بودیم. 215 00:32:32,659 --> 00:32:35,078 ‫بیسترو ان‌ویل... 216 00:32:42,711 --> 00:32:45,922 ‫پس بذارین در مورد ‫موضوع انتخابی شما صحبت کنیم. 217 00:32:46,047 --> 00:32:48,592 ‫شما چی به این مجموعه اضافه می‌کنین؟ 218 00:32:49,634 --> 00:32:52,512 ‫بنده می‌تونم با حداقل مواد غذایی... 219 00:32:52,637 --> 00:32:57,517 ‫هر روز خوراک‌های فرانسوی لذیذ، ‫با کمترین هزینه درست کنم. 220 00:32:58,894 --> 00:33:00,812 ‫- فقط همین؟ ‫- خب... 221 00:33:00,979 --> 00:33:05,901 ‫وقتی تمام تمرکزم معطوف کارم باشه، ‫خلاقیت دوچندانی به مجموعه اضافه می‌کنم. 222 00:33:05,926 --> 00:33:08,762 ‫به حد کافی از خودتون تعریف کردین. 223 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 ‫سراغ مورد بعدی بریم. 224 00:33:11,781 --> 00:33:15,243 ‫اگر شما سرآشپز این مجموعه بشین... 225 00:33:15,368 --> 00:33:17,329 ‫چه امتیازی به اینجا اضافه می‌کنین؟ 226 00:33:17,454 --> 00:33:20,373 ‫یعنی استخدام شما ‫چه سودی به ما می‌رسونه؟ 227 00:33:20,498 --> 00:33:22,792 ‫بیشتر در این مورد کنجکاویم. 228 00:33:23,335 --> 00:33:25,045 ‫می‌پرسین چه امتیازی ‫به اینجا اضافه می‌کنم؟ 229 00:33:25,879 --> 00:33:28,465 ‫بدون شک شما یه پا هنرمندین. 230 00:33:28,882 --> 00:33:32,469 ‫مثل تمام هنرمندان دیگه، ‫سودآوری اولویتتون نیست. 231 00:33:33,094 --> 00:33:35,972 ‫راستش با کلمات نمی‌تونم ‫کیفیت کارم رو توصیف کنم. 232 00:33:36,181 --> 00:33:39,976 ‫ولی شما از اول مصاحبه ‫فقط در مورد خودتون صحبت کردین. 233 00:33:42,604 --> 00:33:47,901 ‫بسیارخب، پس در این صورت ‫کاملا حرف همدیگه رو می‌فهمیم. 234 00:33:50,612 --> 00:33:51,613 ‫درسته. 235 00:33:52,447 --> 00:33:56,076 ‫لطفا از تصمیممون برداشت اشتباهی نکنین، 236 00:33:56,201 --> 00:33:59,162 ‫ولی به نظرمون شما بهتره ‫به شغل تدریس ادامه بدین. 237 00:33:59,287 --> 00:34:01,915 ‫بله، درست می‌گین. ‫بنده هم کاملا موافقم. 238 00:34:02,749 --> 00:34:05,168 ‫بابت این تجربه ازتون متشکرم. 239 00:34:59,055 --> 00:35:01,641 ‫سلام. می‌شه بهم پول قرض بدی؟ 240 00:35:03,143 --> 00:35:04,144 ‫واسه چی؟ 241 00:35:04,519 --> 00:35:06,813 ‫دوستم داره شرکت تاسیس می‌کنه. 242 00:35:07,314 --> 00:35:09,190 ‫ازم خواسته سرمایه‌گذارش باشم. 243 00:35:09,899 --> 00:35:10,942 ‫چه کاریه؟ 244 00:35:11,776 --> 00:35:13,403 ‫شرکت ساخت و سازه. 245 00:35:13,903 --> 00:35:15,363 ‫دویست هزار ین می‌خواد. 246 00:35:16,573 --> 00:35:17,949 ‫دویست هزار؟! 247 00:35:18,408 --> 00:35:20,410 ‫بعدش بهم سود می‌رسه. 248 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 ‫برگشته به بچه می‌گه ‫دویست هزار ین بهم بده... 249 00:35:23,455 --> 00:35:24,497 ‫پول نداری؟ 250 00:35:24,998 --> 00:35:27,959 ‫اینکه من پول دارم یا ندارم ‫که مسئله نیست. 251 00:35:28,793 --> 00:35:30,628 ‫از دوست‌های صمیمیمه. 252 00:35:30,754 --> 00:35:34,257 ‫هیچ دوستی چنین لطفی ‫در حقت نمی‌کنه. 253 00:35:35,842 --> 00:35:39,137 ‫- باشه پس. ‫- حالا کجا داری می‌ری؟ 254 00:35:39,512 --> 00:35:40,513 ‫ولش کن. 255 00:41:59,566 --> 00:42:04,566 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 256 00:42:04,895 --> 00:42:09,895 ‫«زن، زندگی، آزادی» ‫«حتی یک روز اسارت حق توماج صالحی نیست» 257 00:42:14,494 --> 00:42:19,494 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming