1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,520 HUY CHƯƠNG BẠC ĐẠI HỘI THỂ THAO CHÂU Á! 4 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 Á QUÂN CHÂU Á 5 00:01:34,969 --> 00:01:40,183 ĐẶC VỤ TẠI GIA 6 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 KANG MI SEON 7 00:01:59,410 --> 00:02:03,414 Trời đất, cô Mi Seon nhà ta, em đúng là ra gì đấy. 8 00:02:04,374 --> 00:02:06,709 Thế này thì thật sự quá mức rồi! 9 00:02:07,627 --> 00:02:12,799 Lấy còng tay ra khỏi túi chứ. Sao chưa sửa được cái thói này vậy hả? 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,771 Ôi trời ơi. 11 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Mi Seon à. 12 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 Mi Seon ơi. 13 00:02:56,342 --> 00:02:59,679 Đại úy Kang Mi Seon, Đội Trọng án nghe. 14 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 Rõ, đến văn phòng, tôi sẽ cập nhật. 15 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Anh thì định cầm tiền đi đâu đấy? 16 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Hả? 17 00:03:15,236 --> 00:03:19,741 À, tiền này á? Thỉnh thoảng anh để dành một tí để bao giờ ta đi du lịch. 18 00:03:19,824 --> 00:03:23,870 Ta đã đi được đâu với nhau ngoài xem Hãy cùng nhau đi thôi hả? 19 00:03:23,953 --> 00:03:25,246 Anh xin lỗi. 20 00:03:25,330 --> 00:03:26,956 Cầm 20.000 won thôi. 21 00:03:27,040 --> 00:03:27,957 Rõ ạ. 22 00:03:40,094 --> 00:03:44,474 Chồng tôi là một tên ngốc to gan, rút ruột tiền trong ví của cô vợ thám tử. 23 00:03:46,351 --> 00:03:51,022 Anh ấy là tấm vé số của đời tôi. Một tấm vé số tôi chẳng bao giờ trúng. 24 00:03:51,105 --> 00:03:52,232 A, em dậy rồi đó à. 25 00:03:58,947 --> 00:04:00,448 Ôi trời. 26 00:04:01,950 --> 00:04:04,035 Em toàn làm anh ngỡ ngàng thôi. Ui. 27 00:04:09,290 --> 00:04:13,211 Tên tội phạm duy nhất mà tôi không thể bắt. Bỏ thì thương, 28 00:04:13,711 --> 00:04:15,129 mà vương thì tội. 29 00:04:16,256 --> 00:04:19,467 Bào chữa cho sự tồn tại của nhau, làm vợ chồng là thế? 30 00:04:26,516 --> 00:04:29,310 - Mi Seon, ra ăn sáng này. - Ôi, em no căng rồi. 31 00:04:29,894 --> 00:04:32,313 Uống ngập mồm thuốc bổ xong lại ăn sáng… 32 00:04:32,897 --> 00:04:34,732 Trời đất, đừng càu nhàu nữa đi. 33 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 Mau lên, kẻo muộn bây giờ. 34 00:04:36,484 --> 00:04:41,239 Bất chấp tất cả, tôi vẫn sống cùng anh ấy, vì ngoài kia còn đầy gã tồi hơn. 35 00:04:41,948 --> 00:04:45,576 Này, em uống gì mà nhiều quá vậy? Ui da. 36 00:04:46,744 --> 00:04:51,416 Em ấy, nếu biết tự chăm sóc sức khỏe, anh đã không phải làm ngần này thứ rồi? 37 00:04:51,499 --> 00:04:53,835 Làm gì còn gã nào chịu nổi em như anh. 38 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 Chịu đựng nhau mà sống. 39 00:04:56,087 --> 00:04:58,381 - Ui! Đau thế. - Làm vợ chồng là vậy. 40 00:04:58,881 --> 00:04:59,841 Mi Seon! 41 00:04:59,924 --> 00:05:01,592 - Sắp cắn câu rồi. - Ui. 42 00:05:02,260 --> 00:05:04,971 - Tôi sắp đến rồi! Ở ngoài đồn rồi. - Mi Seon! 43 00:05:05,054 --> 00:05:05,972 Gặp anh ở đó. 44 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 - Mi Seon. - Cúp máy đây. 45 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Sao đấy? 46 00:05:09,684 --> 00:05:11,894 - Tất và đồ lót đây. Nhé? - Ừ. 47 00:05:11,978 --> 00:05:14,188 - Thay đi. Kẻo hôi rình lên. - Ừ, rồi. 48 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 - Trung thành! - Bai. 49 00:05:23,906 --> 00:05:25,450 MẦM NON THIÊN NHIÊN 50 00:05:25,533 --> 00:05:28,286 - Bầy chim nhỏ, ngồi yên đợi lượt nha. - Chào. 51 00:05:28,369 --> 00:05:29,537 - Chào. - Nào, Tae Yeon. 52 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 - Chào Han Gyeol nhé. - Đến con, Yun A. 53 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 - Đồ dễ thương. - Cẩn thận, rồi. 54 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Từ từ, Dong Hyeok. Hình như mẹ con chưa đến đâu. Con đợi đi? 55 00:05:37,378 --> 00:05:38,838 A lô, mẹ ạ. 56 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 À, 30 phút nữa ạ? 57 00:05:41,049 --> 00:05:44,427 Được ạ, để bọn tôi đợi chị, vâng ạ. Chị cứ từ tốn. 58 00:05:44,510 --> 00:05:45,345 Dạ. 59 00:05:48,723 --> 00:05:49,807 - Dong Hyeok. - Dạ? 60 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 Hay ta xuống chơi đuổi bắt đến lúc mẹ con tới nhé? 61 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 Chú ơi, ta chơi vòng quay đi ạ? 62 00:05:57,148 --> 00:05:57,982 Vòng quay á? 63 00:05:59,442 --> 00:06:00,318 Cô giáo? 64 00:06:01,694 --> 00:06:02,528 Vâng ạ. 65 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 Sao cũng được ạ. 66 00:06:04,864 --> 00:06:06,366 Ngon lành! 67 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 Đi nào! 68 00:06:19,962 --> 00:06:21,547 Cô ơi, cô có sao không ạ? 69 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 Cô không sao. 70 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 - Dong Hyeok à! - A! Mẹ kìa. 71 00:06:29,889 --> 00:06:32,350 - Kể mẹ là gặp chuyện đó nha. - Vâng ạ. 72 00:06:32,433 --> 00:06:33,393 - Đồ! - Tôi muộn suốt. 73 00:06:33,476 --> 00:06:34,435 - Xin lỗi. - Cứu! Đồ! 74 00:06:34,519 --> 00:06:35,561 Đâu sao, chơi vui mà. 75 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 - Cảm ơn cô. - Chị đi cẩn thận. 76 00:06:37,313 --> 00:06:38,940 - Con chơi vui chứ? - Vui ạ. 77 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 Cảm ơn cô giáo và chú lái xe nào. 78 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 - Con cảm ơn. - Chị về ạ. 79 00:06:42,819 --> 00:06:44,737 - Hai mẹ con về nhé. - Chào cô ạ. 80 00:06:49,409 --> 00:06:54,163 Ba tuần trước, ta tìm thấy một gam mẫu ma túy lúc khám nhà một tay buôn ma túy. 81 00:06:54,247 --> 00:06:56,624 Theo phán đoán, sắp có vụ giao dịch lớn… 82 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 Kang Mi Seon đặc biệt thật đấy nhỉ. 83 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 - …thả tay buôn… - Cá sấu của Đội Trọng án. 84 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 - Ủa, Đội trưởng. - Sao? 85 00:07:04,090 --> 00:07:06,801 Sao lại là cá sấu? Sao không phải sư tử? 86 00:07:06,884 --> 00:07:10,555 Xem tỉ lệ săn mồi thành công đi. Sư tử, 15%, 87 00:07:11,055 --> 00:07:13,558 cá mập trắng lớn, 45%, trăn Anaconda, 55%. 88 00:07:14,225 --> 00:07:15,435 Cá sấu, hơn 90%. 89 00:07:16,519 --> 00:07:19,188 Chưa hết, nó còn canh để đớp phát ăn luôn nữa. 90 00:07:19,981 --> 00:07:20,815 Tập trung. 91 00:07:22,191 --> 00:07:23,818 Ớ! Á. Xong. 92 00:07:24,444 --> 00:07:28,489 Xác nhận là ma túy chuyển cho Ma Chang Gi, tội phạm ma túy hoạt động trên cả nước. 93 00:07:28,573 --> 00:07:30,700 Bao giờ thì có vụ giao dịch lớn đấy? 94 00:07:30,783 --> 00:07:33,536 Chúng liên lạc bằng tin nhắn mã hóa giả là giao dịch xe cũ. 95 00:07:33,619 --> 00:07:38,916 Hai chữ số đầu tiên của biển số thể hiện khối lượng ma túy, bốn số cuối chỉ ngày. 96 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 Năm cân ma túy, ngày giao dịch 28 tháng Bảy, là thế. 97 00:07:41,836 --> 00:07:43,129 Vậy đi tóm chúng đi. 98 00:07:43,212 --> 00:07:44,964 - Rõ ạ! - Ừ. 99 00:07:45,047 --> 00:07:49,719 Vâng, đây là lối vào. Đây và đây, có hai lối. Ta sẽ vào qua đây, như thế này. 100 00:07:50,595 --> 00:07:51,762 Ơ? 101 00:07:51,846 --> 00:07:54,557 - Chị Mi Seon. Máy bản sao có tin nhắn. - Ừ. 102 00:07:57,101 --> 00:08:00,146 MUA BÁN XE CŨ. ĐỪNG LO CHI NỮA. 04SA 0925 103 00:08:00,229 --> 00:08:01,481 Ngon. 104 00:08:03,566 --> 00:08:05,735 Lũ nghiện phê thuốc mà có vũ khí là khó đánh đó. 105 00:08:05,818 --> 00:08:08,779 - Đợi đội hỗ trợ đã rồi vào. - Họ đến thì muộn quá. 106 00:08:08,863 --> 00:08:10,990 Hun Ki, gọi đội hỗ trợ, bảo họ theo ta ngay! 107 00:08:11,073 --> 00:08:11,949 Vâng. 108 00:08:14,744 --> 00:08:16,871 CẢNH SÁT 109 00:08:28,966 --> 00:08:31,928 Đừng cản bọn tôi. Là cản người thi hành công vụ đó. 110 00:08:32,011 --> 00:08:33,429 Má nó, cô cản bọn tôi làm ăn… 111 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 Bỏ ra, đồ chó! 112 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 "NIỀM TIN", "CHỮ TÍN" 113 00:08:41,312 --> 00:08:42,522 Sao cô dám lên đây? 114 00:08:47,777 --> 00:08:49,570 Ê, ra đây nhanh! 115 00:09:06,837 --> 00:09:08,422 Tóm được mày rồi. 116 00:09:15,304 --> 00:09:16,222 Thằng khốn này! 117 00:09:20,309 --> 00:09:21,519 Chết tiệt… 118 00:09:21,602 --> 00:09:24,522 Này, yên lặng nào, cái thằng này. 119 00:09:24,605 --> 00:09:27,567 Vui gặp mày, Chang Gi. Ăn gì mà trông ngon thế? 120 00:09:27,650 --> 00:09:31,362 Anh em ăn uống không tử tế, tôi tăng cường vitamin cho thôi. 121 00:09:34,282 --> 00:09:38,411 Nhưng mà, các thám tử đáng kính à, mấy người có đem theo lệnh khám chứ? 122 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 Bọn tao đến xem xe cũ mà. Sao phải cần lệnh khám? 123 00:09:46,794 --> 00:09:48,296 Ui, quả này ngọt thế. 124 00:09:48,379 --> 00:09:49,213 Mua ở đâu đấy? 125 00:09:49,797 --> 00:09:52,967 - Cheongsong, táo ở đó ngon lắm. - Nhà tù ở Cheongsong cũng "ngon" đấy. 126 00:09:56,554 --> 00:09:59,348 Vụ thám tử mấy người làm loạn hết chỗ này lên, 127 00:09:59,432 --> 00:10:03,060 tôi sẽ kiện đòi bồi thường thiệt hại tinh thần và vật chất đó. 128 00:10:03,561 --> 00:10:06,272 - Đừng mong xin giảm nhé. - Đừng kiện bọn tao. 129 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 Xử lý công tác phí đã đủ mệt rồi. 130 00:10:09,859 --> 00:10:12,653 À, thấy bảo bọn mày định làm gì lớn à? Hả? 131 00:10:12,737 --> 00:10:15,531 Giấu thuốc ở đâu? Nói đi. Bọn tao biết cả rồi. 132 00:10:15,615 --> 00:10:18,951 Tao cũng là khách mà, lấy một gói cà phê nhé? Uống luôn chứ, Hun Ki? 133 00:10:19,535 --> 00:10:21,037 - Có ạ. - Tôi nữa. 134 00:10:23,414 --> 00:10:25,875 Trời đất, mày vẫn pha cà phê gói à? 135 00:10:26,375 --> 00:10:30,212 Giờ có loại máy cho mấy cục tròn tròn vào là ra cà phê ngon lành. 136 00:10:30,296 --> 00:10:33,716 Lắp cái đó ở văn phòng mà uống, đừng bán thuốc suốt nữa. 137 00:10:33,799 --> 00:10:37,303 - Mày là dược sĩ chắc? - Đã bảo bọn tôi bán xe cũ thôi mà. 138 00:10:39,639 --> 00:10:42,725 Xem cái này đi. Là 0919, mau tìm nó. 139 00:10:43,225 --> 00:10:44,185 - Rõ! - Rõ! 140 00:10:44,769 --> 00:10:46,020 - Ra kia xem đi. - Rõ. 141 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Ở đây này! 142 00:10:58,074 --> 00:10:58,949 06DA 0919 143 00:11:05,373 --> 00:11:08,042 06DA 0919, bọn tôi thấy hàng rồi ạ. 144 00:11:08,125 --> 00:11:09,293 A! Họ thấy rồi này. 145 00:11:24,975 --> 00:11:31,190 Đừng trách em là ả đàn bà nhẫn tâm 146 00:11:31,273 --> 00:11:32,525 Đừng có trách! 147 00:11:32,608 --> 00:11:38,823 Em chỉ tạm còng tay anh Để tốt cho anh thôi 148 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 - Đừng quên là - Đừng! 149 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 - Nắm tay của em - Nắm tay! 150 00:11:42,618 --> 00:11:46,288 Anh nằm gọn trong tay em rồi! 151 00:11:46,372 --> 00:11:52,712 Chẳng bao lâu nữa anh sẽ phải vào tù 152 00:11:52,795 --> 00:11:54,046 Vĩnh viễn 153 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 Vĩnh viễn! 154 00:12:02,638 --> 00:12:05,182 Nhờ có anh mà tiệc của đội tối nay vui quá. 155 00:12:05,266 --> 00:12:08,936 - Cảm ơn anh nhiều lắm. - Có gì đâu. Anh cứ ghé chơi nhiều vào. 156 00:12:09,895 --> 00:12:13,023 Tầm mười phút nữa là sẽ hết đau nhức đấy. 157 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 Vâng. 158 00:12:14,233 --> 00:12:16,193 - Đội trưởng, chờ tí nhé. - Vâng. 159 00:12:16,694 --> 00:12:19,238 Anh học cứu ngải từ lúc nào thế? 160 00:12:21,574 --> 00:12:24,326 Dù gì, nhờ anh mà tối nay tôi thật thoải mái. 161 00:12:24,410 --> 00:12:27,371 - Ừm, đây là… - Ôi, anh bày vẽ thế. 162 00:12:27,455 --> 00:12:31,500 Băng cổ tay là sao? Sao anh lại đi mua riêng cho tôi một cái thế. 163 00:12:31,584 --> 00:12:35,671 Thật ra là… Mi Seon nhà tôi vẫn đang dùng tay bắn điện đúng không? 164 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 Ờ thì, anh biết đấy… Nghe này, tôi có bảo cô ấy thôi rồi, nhưng… 165 00:12:41,427 --> 00:12:45,347 Tôi biết mà. Cô ấy có vẻ cứ bị nhức cổ tay suốt thôi. 166 00:12:45,431 --> 00:12:48,726 Ra thế. Thế sao anh không tự đưa cho cô ấy đi? 167 00:12:53,939 --> 00:12:58,778 Ôi, anh biết tính cô ấy mà. Tôi bảo làm gì là cô ấy không làm vì nghĩ tôi cằn nhằn. 168 00:12:59,570 --> 00:13:01,113 Anh đưa cho cô ấy hộ nhé? 169 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 Ừ, thôi được rồi. 170 00:13:06,118 --> 00:13:06,994 Cảm ơn anh. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 THƯƠNG MẠI DONGBU 172 00:14:00,464 --> 00:14:02,842 - Tập tin tài khoản đâu? - Tài khoản nào? 173 00:14:06,262 --> 00:14:07,972 Tiền bọn mày bán nước ấy hả? 174 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Trời đất, một vụ xả súng ở giữa Seoul? Nạn nhân sao rồi? 175 00:14:33,789 --> 00:14:36,208 Thấy bảo nhờ mặc áo chống đạn nên còn sống ạ. 176 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 - Áo chống đạn? - Vâng. 177 00:14:37,793 --> 00:14:42,381 Mà giờ cô ấy vẫn bất tỉnh vì va đập lúc ngã. Chưa biết bao giờ cô ấy tỉnh nữa. 178 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 Cái này là vỏ đạn tìm thấy ở hiện trường ạ. 179 00:14:47,511 --> 00:14:51,390 Đang lấy đoạn phim CCTV và camera hành trình gần đây để nhận diện nghi phạm. 180 00:14:51,473 --> 00:14:55,311 - Tòa này không có máy quay à? - Cáp máy quay an ninh bị rút sạch. 181 00:14:56,312 --> 00:14:59,815 - Dân chuyên đấy nhỉ? - Cô ấy tên là Baek Seon U, 32 tuổi. 182 00:15:00,399 --> 00:15:02,693 - Từng làm ở công ty thương mại ở tòa này. - Ồ. 183 00:15:03,193 --> 00:15:06,697 Không thấy gì ở văn phòng công ty thương mại ạ. Trông như bị dọn sạch rồi. 184 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 - Này, Dong Su. - Dạ? 185 00:15:10,326 --> 00:15:14,163 Phím cho phóng viên là nạn nhân chết trên đường đến viện rồi đi. 186 00:15:14,830 --> 00:15:16,206 Mà cô ấy còn sống mà ạ? 187 00:15:16,290 --> 00:15:19,710 Đám hung thủ làm kỹ đến mức cô ấy ngã từ mái xuống rồi còn bắn cho chết hẳn. 188 00:15:19,793 --> 00:15:22,630 Cậu nghĩ lũ đó sẽ làm gì nếu biết cô ấy còn sống? 189 00:15:22,713 --> 00:15:24,214 À vâng, tôi hiểu rồi ạ. 190 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 TÊN BỆNH NHÂN - BAEK SEON U 191 00:15:32,056 --> 00:15:35,225 Bác sĩ bảo cô ấy chưa chết não, 192 00:15:35,309 --> 00:15:39,313 nhưng sau cú ngã, mấy vết súng bắn, người cô ấy chả còn chỗ nào lành. 193 00:15:43,484 --> 00:15:47,363 - Này. Tôi mua trên đường đến đây đấy. - Ui! Anh thích tôi à? 194 00:15:47,863 --> 00:15:52,534 Mỡ đấy mà húp. Tôi thích đàn bà cơ. Hôm qua "em dâu" đãi ta bữa thịnh soạn. 195 00:15:52,618 --> 00:15:55,579 Tôi tặng để dặn cô ngoan hiền với "em dâu" tôi đấy. 196 00:15:56,664 --> 00:16:00,376 - Anh thích Kkang Mu à? - Thôi đi. Đã bảo tôi thích đàn bà rồi. 197 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 "Thích đàn bà". 198 00:16:02,002 --> 00:16:05,422 - Đây, tặng cô đó. Chúc cô ăn ngon. - Cảm ơn ạ. 199 00:16:06,757 --> 00:16:08,342 Ừ. Ngon miệng nhé! 200 00:16:08,425 --> 00:16:09,301 CÀ CHUA NGỌT 201 00:16:12,137 --> 00:16:13,430 - Cô ổn không? - Dẹp! 202 00:16:13,514 --> 00:16:14,348 Ôi, giật mình! 203 00:16:15,641 --> 00:16:16,475 Bị sao vậy? 204 00:16:22,022 --> 00:16:22,856 Đi đằng kia! 205 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 KẾT QUẢ KIỂM TRA ĐỊNH KÌ 206 00:17:08,318 --> 00:17:09,903 TÊN: JANG HEE JU CHỒNG: KIM JUNG SAN 207 00:17:19,955 --> 00:17:22,833 Lâu lắm mới gặp. Dạo này cô ổn không? 208 00:17:28,172 --> 00:17:29,798 Sao ta lại gặp như vậy nhỉ? 209 00:17:32,718 --> 00:17:34,011 Đám đấy là ai thế? 210 00:17:34,720 --> 00:17:37,222 Cô vẫn đang làm công việc đó đấy à? 211 00:17:38,891 --> 00:17:39,975 Tôi xuất ngũ rồi. 212 00:17:41,602 --> 00:17:43,687 Một hôm, tôi nhìn bộ quân phục, thấy hết quen. 213 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Hee Ju, 214 00:17:48,609 --> 00:17:53,864 cái đám vừa nãy đuổi theo cô… liên quan gì đến Jung San không? Tại Jung San à? 215 00:17:55,115 --> 00:17:58,368 Vụ này tôi phải tự xử lý lấy thôi ạ. 216 00:18:00,287 --> 00:18:02,831 - Không lôi anh vào được đâu. - Này, Hee Ju. 217 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 Nhìn tôi này. 218 00:18:06,418 --> 00:18:07,836 Không sao đâu, cứ kể đi. 219 00:18:10,672 --> 00:18:12,466 Anh Jung San mất tích rồi. 220 00:18:19,348 --> 00:18:23,644 Sao tôi lại kể khi anh đang sống yên ổn nhỉ? Coi như anh chưa nghe nhé. 221 00:18:38,784 --> 00:18:39,660 Ngoại tình? 222 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 - Đội trưởng, một tí thôi. - Làm gì đó? 223 00:18:43,747 --> 00:18:45,999 - Đội trưởng, chút thôi ạ. - Làm gì đó? 224 00:18:46,500 --> 00:18:47,584 Trời ạ. 225 00:18:47,668 --> 00:18:48,585 PHÒNG THẨM VẤN 226 00:18:48,669 --> 00:18:54,341 Anh khá thạo mảng này nên cảm giác bọn tôi nên đến gặp anh đầu tiên ạ. 227 00:18:54,424 --> 00:18:56,760 Thạo gì? Mảng nào? 228 00:18:56,844 --> 00:19:01,265 Anh từng bị vợ cắm sừng rồi ly dị, xong có mấy đợt sống như thằng cặn bã. 229 00:19:01,890 --> 00:19:04,810 Muốn chết à? Chết tiệt, tôi hơn cậu 20 tuổi đó. 230 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 Là về "bà xã" của chị Mi Seon ạ. 231 00:19:06,562 --> 00:19:08,772 - Anh ta làm sao? - Anh ta có bồ nhí. 232 00:19:09,648 --> 00:19:14,153 Lúc nãy bọn tôi đi thám thính quanh mấy chỗ Baek Seon U hay đến, đang về. 233 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 Rõ là họ chả phải người quen bình thường. 234 00:19:22,578 --> 00:19:25,914 Sẽ chỉ còn lại… nỗi nhớ khắc khoải thôi, phải không anh? 235 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Nỗi nhớ ư? 236 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Nhưng tim anh vẫn căng tràn tình cảm mà. 237 00:19:35,090 --> 00:19:37,843 - Nó chẳng thay đổi được gì nữa đâu. - Su Na à. 238 00:19:40,012 --> 00:19:41,930 Anh không chịu đựng nổi nữa rồi. 239 00:19:43,223 --> 00:19:45,809 Trái tim này không chịu nghe anh. 240 00:19:48,645 --> 00:19:51,148 - Đừng kết thúc thế này mà. - Không. 241 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Không thể. 242 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 Trời đất cho ta yêu đến hôm qua thôi. 243 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Coi như không quen em nữa đi, xin anh. 244 00:20:09,082 --> 00:20:10,250 Chết tiệt. Ôi. 245 00:20:12,169 --> 00:20:15,255 Tình yêu của đôi ta, vĩnh viễn! 246 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 - Thật á? - Dạ, "chị dâu" của tôi mà. 247 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 - Mặt đỏ… - Chắc chắn là "em dâu" không hả? 248 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Ôi, chắc chắn là "chị dâu" mà. 249 00:20:26,558 --> 00:20:29,269 Ăn nói vớ va vớ vẩn. Mấy cái đứa này, thật là. 250 00:20:29,770 --> 00:20:31,438 - Thật tình. - Thật không? 251 00:20:34,399 --> 00:20:35,400 Đứng im. 252 00:20:36,485 --> 00:20:38,153 Lại đây. 253 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Anh ngồi đi. 254 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 Ừ, tôi cảm ơn. 255 00:20:42,491 --> 00:20:43,325 Gần nữa. 256 00:20:45,577 --> 00:20:47,120 - Các cậu chắc không? - Dạ? 257 00:20:47,204 --> 00:20:51,333 Các cậu chắc là đã thấy chồng tôi, người tốn bao công chăm các cậu hả? 258 00:20:51,416 --> 00:20:55,128 Ờ, số là lúc đấy trời tối rồi nên bọn tôi không dám chắc… 259 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Bọn tôi lo cho tiền bối thôi ạ. 260 00:20:57,297 --> 00:21:00,300 - Dạ, bọn tôi lo cho… - Phải, mấy đứa chỉ lo cho cô… 261 00:21:00,384 --> 00:21:01,218 Trật tự. 262 00:21:01,760 --> 00:21:02,594 Tôi xin lỗi. 263 00:21:06,348 --> 00:21:07,683 Không biết Kkang Mu sao à? 264 00:21:07,766 --> 00:21:08,684 Xin lỗi ạ! 265 00:21:08,767 --> 00:21:12,312 Mấy tên này, thật là. Hết việc để làm thì nghỉ mà về đi. 266 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 - Xin lỗi tiền bối! - Xin lỗi tiền bối! 267 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 DỊCH VỤ GIẶT LÀ DONGA 268 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 Cậu lại về làm việc đó à? 269 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Không ạ. 270 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Chú giữ sức khỏe. 271 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Mua đôi mới đi chứ. 272 00:21:54,187 --> 00:21:55,856 ĐỘI TRƯỞNG, HUN KI, DONG SU 273 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Chăm mấy người đó làm gì cơ chứ? 274 00:23:06,218 --> 00:23:09,638 HỘ CHIẾU HÀN QUỐC, TRUNG QUỐC, NGA 275 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Đi. Đằng này. 276 00:23:25,821 --> 00:23:28,824 NGA 277 00:23:30,534 --> 00:23:33,120 SÁU NĂM TRƯỚC CẢNG VLADIVOSTOK 278 00:23:34,830 --> 00:23:36,456 Hàng ổn cả không? 279 00:23:55,308 --> 00:23:56,977 Mấy nay yên ắng quá mà, má nó. 280 00:23:58,437 --> 00:24:01,481 Chỉ huy, sao chưa được tiến hành mà đã thực hiện chiến dịch thế? 281 00:24:01,565 --> 00:24:05,318 Xin lỗi, tin ta nhận về vũ khí trái phép sẽ được đưa vào Triều Tiên ấy? 282 00:24:05,402 --> 00:24:07,737 Lũ khốn này bỗng đổi lịch khởi hành. 283 00:24:07,821 --> 00:24:09,030 Thế anh định làm gì? 284 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 Là sao? Dĩ nhiên phải không cho tàu này khởi hành rồi. 285 00:24:14,286 --> 00:24:15,120 Anh. 286 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 Giật cả mình! 287 00:24:17,622 --> 00:24:20,417 - Đã bảo để tôi dẫn đường. - Đồ khốn điên khùng! 288 00:24:20,500 --> 00:24:24,713 - Jung San, để tôi xử lí rồi báo cấp trên. - Trời ạ, phát điên lên mất. 289 00:24:26,548 --> 00:24:29,718 Anh, để em giữ liên lạc với tiền bối rồi sẽ đi. 290 00:24:31,636 --> 00:24:36,892 Geum Seok, đồ khốn, đi cùng tiền bối thì ít nhất cũng phải bảo tôi một câu chứ. 291 00:24:36,975 --> 00:24:41,396 Chị ơi, tại Chỉ huy nghĩ là có thể đang có nội gián làm rò rỉ thông tin ạ. 292 00:24:41,480 --> 00:24:44,649 Không sao đâu, Hee Ju. Tôi sẽ lắp máy xung điện từ ở phòng phát điện… 293 00:24:44,733 --> 00:24:46,526 Để tôi lên khoang lái. 294 00:25:04,544 --> 00:25:06,546 Hả? Báo động! 295 00:25:10,217 --> 00:25:11,051 Mấy giờ rồi? 296 00:25:12,928 --> 00:25:14,971 - Tôi ở khoang lái rồi. - Ừ, tốt. 297 00:25:15,055 --> 00:25:17,891 Tôi cũng đang lắp máy xung điện từ đây. 298 00:25:18,808 --> 00:25:19,809 Gì đây? 299 00:25:20,936 --> 00:25:21,853 Dị thật đấy? 300 00:25:22,771 --> 00:25:24,022 Cái gì dị? 301 00:25:24,940 --> 00:25:27,484 Theo lộ trình này, tàu chở ta về hay sao ấy? 302 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 Cậu nói cái quái gì đấy? 303 00:25:30,487 --> 00:25:34,157 Ý tôi là con tàu này sẽ đến Hàn Quốc ạ, không phải Triều Tiên. 304 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Ê, ta cứ rút đi đã. 305 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 KHỞI ĐỘNG 306 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 Về nhà thôi. 307 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Tất cả về vị trí đi! 308 00:25:51,633 --> 00:25:52,634 Nhanh! 309 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Lối đi qua khoang hàng bị chặn. Tìm lối thoát khác đi. 310 00:25:58,098 --> 00:25:59,057 Để tôi tìm đường ra. 311 00:26:00,225 --> 00:26:02,561 Anh phải rút qua cửa ra ở đuôi tàu. 312 00:26:03,436 --> 00:26:04,521 Cho tôi biết anh ở đâu. 313 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 G5. 314 00:26:06,398 --> 00:26:08,066 Chị, tôi đang ở B3 nhé, B3. 315 00:26:08,149 --> 00:26:12,696 Tiền bối, lùi lại xong rẽ vào lối phải, Geum Seok thì xuống lối ở dưới. 316 00:26:18,451 --> 00:26:21,830 - Cậu đang ở đâu, Geum Seok? - Đến cửa ra phía trước rồi. 317 00:26:22,330 --> 00:26:23,290 Chỉ huy thì sao? 318 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Geum Seok. 319 00:26:25,667 --> 00:26:26,876 Ê! 320 00:26:28,420 --> 00:26:29,296 Geum Seok! 321 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 Mất liên lạc rồi! 322 00:26:42,392 --> 00:26:44,728 Mật khẩu máy xung điện từ là gì? Khai! 323 00:26:45,395 --> 00:26:46,563 Mở mồm ra! 324 00:26:47,564 --> 00:26:48,898 Thằng khốn lì lợm này! 325 00:26:50,358 --> 00:26:53,069 Sao không gỡ máy xung điện từ ra rồi khởi hành? 326 00:26:53,570 --> 00:26:56,489 Gỡ ra là con tàu này biến thành đống sắt vụn luôn. 327 00:26:57,824 --> 00:26:58,867 Geum Seok à. 328 00:27:03,121 --> 00:27:04,831 Mật khẩu máy xung điện từ! 329 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 Làm đi! 330 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 Đừng. 331 00:27:12,756 --> 00:27:13,965 Đừng. 332 00:27:14,049 --> 00:27:15,175 - Đừng nói! - Geum Seok. 333 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 Geum Seok không biết. Xin đừng mà! Geum Seok không biết mà! 334 00:27:18,887 --> 00:27:20,138 Chỉ huy. 335 00:27:20,805 --> 00:27:21,681 Moskva. 336 00:27:21,765 --> 00:27:24,184 - Chỉ huy! Đừng! - Mật khẩu máy là Moskva! 337 00:27:24,267 --> 00:27:25,101 Kiểm tra đi. 338 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 - Đừng mà. - Geum Seok à. 339 00:27:26,770 --> 00:27:28,480 Mật khẩu máy xung điện từ, "Moskva". 340 00:27:32,108 --> 00:27:34,527 Mở thiết bị xung điện từ rồi. Mười phút nữa khởi hành. 341 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 Ném nó vào. 342 00:27:36,279 --> 00:27:37,405 Vào trong mau. 343 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Vào mau, thằng khốn. 344 00:27:39,282 --> 00:27:40,617 - Đừng mà. - Anh ơi! 345 00:27:40,700 --> 00:27:42,535 - Xin đừng mà! - Anh ơi! 346 00:27:43,411 --> 00:27:44,412 Anh ơi! 347 00:27:45,789 --> 00:27:47,457 Anh Kang Mu! 348 00:27:50,543 --> 00:27:51,836 Đây, Chỉ huy. 349 00:27:53,588 --> 00:27:55,131 Rất tiếc phải nói thế này, 350 00:27:56,091 --> 00:28:00,428 nhưng tiến hành chiến dịch khi chưa được phép là vi phạm Điều 27, Mục 71. 351 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 Anh sẽ bị khôi phục tư cách thường dân ngay. 352 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 Con tàu đấy 353 00:28:05,975 --> 00:28:07,894 không đến Triều Tiên. Điểm đến… 354 00:28:07,977 --> 00:28:09,437 Cấp trên cũng đã biết 355 00:28:10,563 --> 00:28:12,148 nó sẽ đến Hàn Quốc rồi. 356 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 Nhưng từ giờ là vấn đề ngoại giao. 357 00:28:16,403 --> 00:28:18,363 Tôi sẽ xử lý thay công việc ở đây 358 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 và tóm bọn khốn nạn đã giết Geum Seok. 359 00:28:23,535 --> 00:28:24,703 Tiền bối, 360 00:28:24,786 --> 00:28:26,871 tôi biết là anh thấy khó chấp nhận. 361 00:28:28,373 --> 00:28:30,709 Nhưng Geum Seok sẽ không trách anh đâu. 362 00:28:31,668 --> 00:28:33,545 Bản chất công việc của ta thôi. 363 00:28:38,883 --> 00:28:41,511 HỘ CHIẾU TRUNG QUỐC HỘ CHIẾU NGA 364 00:28:57,402 --> 00:29:00,697 SINH NHẬT MỘT TUỔI CỦA KIM DONG HYEOK THÁNG MƯỜI NĂM 2016 365 00:29:00,780 --> 00:29:01,865 Đèn xanh. Đèn đỏ! 366 00:29:03,283 --> 00:29:05,577 Dong Hyeok, con bị loại rồi. 367 00:29:07,036 --> 00:29:09,247 Con động đậy nên con bị loại rồi. 368 00:29:09,831 --> 00:29:12,041 Cứu Dong Hyeok nhé. Chơi lại nào. 369 00:29:16,546 --> 00:29:17,380 Hee Ju à. 370 00:29:18,840 --> 00:29:19,674 Tiền bối? 371 00:29:21,926 --> 00:29:23,720 Tôi chả biết trai hay gái nên… 372 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 Cảm ơn anh. 373 00:29:28,349 --> 00:29:29,184 Đi thôi. 374 00:29:35,857 --> 00:29:38,276 Thương mại Dongbu hả? Tôi xem nào. 375 00:29:42,280 --> 00:29:46,701 Các nhân viên ở công ty Thương mại Dongbu mà Baek Seon U từng làm ấy, 376 00:29:47,452 --> 00:29:50,914 theo hồ sơ, hầu hết đều đã chết do tai nạn trong mấy tháng, 377 00:29:51,706 --> 00:29:56,544 còn chủ tịch công ty đấy thì không liên lạc được. Lạ thật đấy. 378 00:29:56,628 --> 00:29:59,506 Đúng. Kỳ lạ thật. 379 00:29:59,589 --> 00:30:02,759 - Park Kkang Mu cũng cư xử lạ lắm. - "Em dâu" làm sao? 380 00:30:07,889 --> 00:30:10,600 Anh ấy cứ như lo vụ gì ấy, có thế bao giờ đâu. 381 00:30:15,855 --> 00:30:18,566 - Gì thế? Cái đó là sao? - À, có gì đâu. 382 00:30:18,650 --> 00:30:20,068 - Gì đấy? - Không có gì. 383 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 - Ơ, gì đấy? - Có một cô này ấy mà. 384 00:30:22,237 --> 00:30:24,697 Hả? Cô nào? Anh mà có cô nào á? Đưa xem. 385 00:30:24,781 --> 00:30:26,533 - Đừng. Thôi đi. - Anh lạ lắm. Tôi xem! 386 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 Ủa, cô xen vào mối quan hệ của tôi làm gì? 387 00:30:30,411 --> 00:30:31,246 HUN KI 388 00:30:57,856 --> 00:31:01,776 Chỗ tôi đang ở bị lộ rồi, nên tạm thời, tôi sẽ ở đây. 389 00:31:02,902 --> 00:31:05,238 Đây là nhà an toàn anh Jung San từng ở. 390 00:31:29,178 --> 00:31:32,473 Tôi nghĩ anh Jung San là tay nội gián đã tố cáo. 391 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 - Tố cáo ai? - Bộ Quốc Phòng. 392 00:31:36,477 --> 00:31:39,564 Có vẻ là tham nhũng cung ứng, nhưng tôi không có thông tin chi tiết. 393 00:31:43,693 --> 00:31:47,780 - Anh Jung San chẳng nói gì với tôi. - Chắc anh ấy không muốn cô lo. 394 00:31:48,698 --> 00:31:49,532 Anh ấy sẽ… 395 00:31:52,285 --> 00:31:53,202 ổn thôi nhỉ? 396 00:31:53,703 --> 00:31:59,500 Chúng đuổi theo cô là vì chúng muốn dùng cô làm mồi nhử. Tức là Jung San còn sống. 397 00:32:00,460 --> 00:32:01,461 Sẽ không sao đâu, 398 00:32:03,087 --> 00:32:05,006 bắt đầu tìm manh mối để tìm anh ấy đi đã. 399 00:32:06,007 --> 00:32:06,841 À! 400 00:32:07,634 --> 00:32:09,594 Hôm qua, tôi thấy cái này… 401 00:32:15,767 --> 00:32:17,101 trong hòm thư. 402 00:32:19,103 --> 00:32:20,229 Không có địa chỉ à? 403 00:32:21,356 --> 00:32:22,982 Chắc ai đi qua xong bỏ lại? 404 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Cửa sổ giao tiếp. 405 00:32:51,260 --> 00:32:53,763 BIẾT KIM JUNG SAN KHÔNG? 406 00:32:59,102 --> 00:33:00,395 MUỐN GẶP CHỨ? 407 00:33:01,020 --> 00:33:01,938 Làm gì bây giờ? 408 00:33:07,485 --> 00:33:10,196 Cô bảo người đó bỏ phong bì vào hòm thư của cô? 409 00:33:11,239 --> 00:33:14,701 Tức là người đấy biết cô ở đâu rồi, nhưng cô không việc gì. 410 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 Tin người đó được đấy. 411 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 TÔI DẪN MỘT NGƯỜI THEO ĐƯỢC KHÔNG? 412 00:33:25,837 --> 00:33:28,214 BỐN GIỜ CHIỀU MAI, PHÒNG 315, KHÁCH SẠN Ở YEOUIDO 413 00:33:33,761 --> 00:33:34,595 Chuyện đó… 414 00:33:35,179 --> 00:33:36,305 Không phải thế đâu. 415 00:33:37,432 --> 00:33:39,851 Là tôi sai anh em làm vậy đấy. 416 00:33:40,852 --> 00:33:44,564 Có lẽ vì tôi từng gặp chuyện này rồi ấy mà, nhé? 417 00:33:45,231 --> 00:33:47,567 Đại khái là tôi có linh cảm thôi, kiểu… 418 00:33:51,279 --> 00:33:53,114 Đại khái thế. 419 00:33:57,994 --> 00:33:58,828 Ừ. 420 00:34:01,414 --> 00:34:04,417 Thường, đàn ông không bồ bịch lâu đâu. 421 00:34:04,500 --> 00:34:07,754 Tôi tin "em dâu" sẽ dừng lại trước khi đi quá trớn thôi. 422 00:34:07,837 --> 00:34:09,297 Dừng lại cái con khỉ. 423 00:34:11,174 --> 00:34:14,886 Mà anh thôi gọi chồng tôi là "em dâu" đi nhé? Nghe chưa? 424 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 Ngồi đi. 425 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 Ngồi đi. 426 00:34:29,442 --> 00:34:33,696 Hay tiện dịp này chị hỏi thẳng anh ấy luôn đi ạ? Ý tôi là… 427 00:34:33,780 --> 00:34:34,781 Hỏi xong rồi sao? 428 00:34:35,698 --> 00:34:38,367 Anh ta bảo "Không phải" thì tôi "Vâng ạ" à? 429 00:34:39,368 --> 00:34:44,123 Ờ, chuẩn đấy. Cậu biết làm gì khó hơn bắt hung thủ nhận tội giết người không? 430 00:34:44,207 --> 00:34:47,210 Chính là đây này, nhận tội ngoại tình. 431 00:34:51,422 --> 00:34:52,340 Tôi là thám tử. 432 00:34:53,633 --> 00:34:55,635 Thám tử sẽ dựa vào chứng cứ. 433 00:35:07,021 --> 00:35:11,109 Mình soi động tĩnh gần đây của anh ta nhưng chẳng thấy gì bất thường. 434 00:35:14,320 --> 00:35:17,281 Quần áo gấp gọn. Tác phẩm của một bậc thầy nội trợ. 435 00:35:24,831 --> 00:35:29,335 KANG MI SEON - HUY CHƯƠNG BẠC MÔN BẮN SÚNG Ở ĐẠI HỘI THỂ THAO CHÂU Á NĂM 2002 436 00:35:30,545 --> 00:35:31,921 BẮT 143 NGƯỜI TRONG 18 THÁNG 437 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 Giữ cả mớ này cơ à. 438 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 PHẢI LÒNG ĐÔNG NAM Á 439 00:35:40,138 --> 00:35:42,390 Nghèo thế này sao ngoại tình được ta? 440 00:36:01,993 --> 00:36:03,161 Anh về muộn thế? 441 00:36:03,786 --> 00:36:04,620 Ừ. 442 00:36:05,580 --> 00:36:06,664 Anh vướng tí việc. 443 00:36:06,747 --> 00:36:07,874 Việc gì? 444 00:36:07,957 --> 00:36:12,461 Mấy việc linh tinh ấy mà. À Mi Seon này, mai anh mượn xe được không? 445 00:36:12,545 --> 00:36:13,379 Xe á? 446 00:36:15,631 --> 00:36:16,716 Mượn xe em làm gì? 447 00:36:17,884 --> 00:36:18,926 À không. 448 00:36:19,010 --> 00:36:19,844 Trời ạ. 449 00:36:21,929 --> 00:36:23,681 Chắc trời vào thu, chưa quen. 450 00:36:25,183 --> 00:36:27,518 Người lẫn đầu óc anh thấy hơi bồn chồn. 451 00:36:28,477 --> 00:36:32,023 Mai là cuối tuần, anh định có thể sẽ đi câu cá, hít thở tí. 452 00:36:35,067 --> 00:36:37,069 Chắc là anh bồn chồn thật nhỉ, 453 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 ừ. 454 00:36:39,280 --> 00:36:41,365 Hẳn là bồn chồn lắm. 455 00:36:57,840 --> 00:37:02,511 Mà này… Anh móc đâu ra cái xe này đấy? Mấy cái gì đây, đây là mấy cái gì? 456 00:37:02,595 --> 00:37:03,804 Xe của mẹ tôi đấy. 457 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Lỗi tôi. 458 00:37:08,684 --> 00:37:10,770 - Bỏ đi. Xem thiết bị đi này. - Ừ. 459 00:37:11,562 --> 00:37:13,231 Máy ảnh, máy bay không người lái. 460 00:37:13,314 --> 00:37:15,816 Hả? Không có thiết bị định vị, bọ hay gì à? 461 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Cái cô này! Đi ghi âm người ta mà không được đồng ý à? 462 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 - Cô muốn tàn đời hay sao. - Kệ anh. 463 00:37:22,281 --> 00:37:25,034 Cài bọ bị tóm, họ sẽ bảo cô bị hoang tưởng ghen tuông này nọ. 464 00:37:25,117 --> 00:37:26,911 Cô sẽ mất hết. Sẽ chấm hết đó. 465 00:37:26,994 --> 00:37:30,665 Ôi, ồn quá đi. Này là tôi xử hết vụ này, thế thôi. 466 00:37:30,748 --> 00:37:32,291 Thiệt tình. 467 00:37:32,375 --> 00:37:33,209 Ơ? 468 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 Đi câu cá à? 469 00:37:37,296 --> 00:37:39,423 Ờ, bài tủ của mấy ông bồ bịch đấy. 470 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 Toàn bắt đầu thế cả. 471 00:37:45,054 --> 00:37:46,180 Thấy ta chưa? 472 00:37:50,142 --> 00:37:51,560 Anh ta đi kìa. 473 00:38:16,961 --> 00:38:18,004 Thuê phòng rồi à? 474 00:38:20,506 --> 00:38:22,675 Thuê rồi. Chắc chắn là thuê rồi. 475 00:38:32,560 --> 00:38:35,104 Khỉ thật! Hóa ra đi khách sạn, chết tiệt. 476 00:38:35,604 --> 00:38:39,442 Chà, "em dâu" thật sự đam mê câu cá quá ha. 477 00:38:40,818 --> 00:38:41,819 Anh vui lắm hả? 478 00:38:41,902 --> 00:38:44,196 Này, Khổng Tử đã từng nói câu này: 479 00:38:44,280 --> 00:38:47,992 "Không thể thắng được người luôn yêu thích việc họ làm". 480 00:38:48,075 --> 00:38:50,870 Ôi, đi hỏi họ ở phòng mấy đi, không tôi bắn điện anh giờ. 481 00:38:51,746 --> 00:38:52,580 Ờ. 482 00:38:55,708 --> 00:38:56,959 Phòng 315 đúng không? 483 00:38:57,460 --> 00:39:00,171 Mi Seon, bình tĩnh đã… Cô đeo cái đấy làm gì? 484 00:39:00,254 --> 00:39:04,050 Từ từ, không được, tháo nó ra đã. Hít thở sâu đi nào. 485 00:39:05,634 --> 00:39:07,887 Hôm nay tôi sẽ giết cả hai xong đi tù. 486 00:39:07,970 --> 00:39:10,598 - Mi Seon! Mi Seon, xin cô đấy. - Thật đó. 487 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 Nhỡ… nhỡ cô vào xong họ chỉ đang nói chuyện? 488 00:39:14,602 --> 00:39:15,770 - Thì kệ. - Từ từ! 489 00:39:15,853 --> 00:39:20,524 Nhé? Ta phải có cái nhìn toàn cảnh chắc chắn về vụ này, mà ta đã có đâu. 490 00:39:20,608 --> 00:39:22,693 Ý tôi là giờ chưa phải lúc, nhé? 491 00:39:23,194 --> 00:39:26,906 Cô không mất tình tĩnh lúc này được đâu. Bình tĩnh. Thả lỏng đi. 492 00:39:27,615 --> 00:39:28,699 Thả lỏng đi. 493 00:39:28,783 --> 00:39:30,576 Nhé? Bình tĩnh. 494 00:39:30,659 --> 00:39:31,535 Chết tiệt. 495 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Rồi. 496 00:39:52,139 --> 00:39:56,519 Đúng. Phải cởi quần áo đã rồi làm gì mới làm được, rõ ràng. Ờ, đúng rồi, ờ. 497 00:39:56,602 --> 00:39:59,397 Khi cơ thể lạnh giá thì con tim cũng giá lạnh. 498 00:40:01,232 --> 00:40:03,192 Anh ngồi cạnh em được không? 499 00:40:03,275 --> 00:40:04,360 Được chứ. 500 00:40:05,194 --> 00:40:07,696 Chỗ bên cạnh em luôn dành riêng cho anh mà. 501 00:40:08,697 --> 00:40:09,532 Bây giờ 502 00:40:10,032 --> 00:40:10,866 và mãi về sau. 503 00:40:13,577 --> 00:40:17,998 Một mình diễn hai vai chả nhập tâm nổi. Ấy! Máy bay không người lái của tôi! 504 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 Biết cái này bao nhiêu tiền chứ? Trời ạ! Cô… 505 00:40:23,045 --> 00:40:24,505 Kang Mi Seon, Đội Trọng án nghe. 506 00:40:24,588 --> 00:40:26,090 - Trời ạ! - Sao cơ ạ? 507 00:40:27,425 --> 00:40:30,678 - Vâng, tôi hiểu rồi. Tôi đến ngay. - Ủa, cô đi đâu đấy? 508 00:40:30,761 --> 00:40:33,931 Thấy nạn nhân vụ xả súng trong máy quay an ninh tàu điện hôm đấy. Đi. 509 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 Không bắt tội phạm đang ở đây mà đi luôn à? 510 00:40:43,315 --> 00:40:46,360 Này, định bỏ cái xe này ở đây à? Xe của mẹ tôi đấy? 511 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Ờ, ta sẽ để nó ở đây như mồi nhử. 512 00:40:49,029 --> 00:40:50,281 Trời ạ! 513 00:40:55,619 --> 00:40:58,247 - A lô? - Cho tôi nói chuyện với Jang Hee Ju. 514 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Hee Ju à. 515 00:41:05,671 --> 00:41:06,505 A lô? 516 00:41:06,589 --> 00:41:10,301 Trước khi tôi cho cô thông tin, cho hỏi biệt danh trước khi sinh của con cô là gì? 517 00:41:11,385 --> 00:41:16,348 Bọn tôi không đặt tên trước khi sinh cho con, đặt thẳng tên thật thôi, Seung Ju. 518 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Kim Seung Ju. 519 00:41:18,476 --> 00:41:20,102 Phiền cô lên phòng 637. 520 00:41:39,580 --> 00:41:40,456 Vào đi. 521 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 - Ta bỏ qua giới thiệu đi nhỉ, và… - Sao anh biết tôi đang có bầu? 522 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Tạm nói là vì tôi từng có kết nối 523 00:41:58,265 --> 00:42:01,185 tuy nhỏ nhưng ý nghĩa với Thiếu tá Kim Jung San. 524 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 Tôi không nghe anh ấy kể gì cả. 525 00:42:06,482 --> 00:42:07,483 Sẽ không sao đâu. 526 00:42:08,817 --> 00:42:10,444 Ta đến đây vì Jung San mà. 527 00:42:13,280 --> 00:42:14,156 Mời ngồi. 528 00:42:19,119 --> 00:42:23,040 Năm ngoái, Bộ Quốc Phòng công bố dự án quốc phòng thế hệ tiếp theo. 529 00:42:23,666 --> 00:42:27,294 Nó gồm một hợp đồng với Nga để mua vũ khí dựa trên công nghệ hàng không vũ trụ 530 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 và chuyển giao công nghệ đó, 531 00:42:29,338 --> 00:42:33,801 mà thực tế, nó là một âm mưu tham nhũng cung ứng trị giá 3,5 nghìn tỉ won, 532 00:42:33,884 --> 00:42:35,761 dàn xếp qua một hợp đồng giả. 533 00:42:36,720 --> 00:42:41,225 Chỉ đạo âm mưu là kẻ tên là Tướng Park, một thế lực trong ngành thầu quân sự. 534 00:42:41,976 --> 00:42:42,810 Tướng Park? 535 00:42:45,145 --> 00:42:49,525 Ừ. Chưa xác minh được gì về kẻ này, từ tên tuổi, quốc tịch cho đến lý lịch. 536 00:42:52,736 --> 00:42:53,988 Việc này… 537 00:42:54,071 --> 00:42:57,950 Nghe không giống việc Jung San đủ sức xử lý. Sao anh ấy dính vào? 538 00:42:58,033 --> 00:43:02,162 Nghe nói Thiếu tá Kim Jung San đã mất một đồng chí thân cận ở bên Nga. 539 00:43:04,623 --> 00:43:07,543 Sau đấy, anh ấy lập ra một đội mới 540 00:43:08,752 --> 00:43:10,379 để cố lần ra Tướng Park, 541 00:43:12,047 --> 00:43:14,091 nhưng rồi thành viên của đội lần lượt bỏ mạng. 542 00:43:14,675 --> 00:43:19,763 Cùng lúc thì Bộ tư lệnh An ninh lên quản lý quỹ đen thay vì Tướng Park. 543 00:43:21,015 --> 00:43:25,477 Họ không tin tưởng Tướng Park với một số tiền lớn 3,5 nghìn tỉ thế được. 544 00:43:26,729 --> 00:43:30,733 Chuyện đó đem đến cho Thiếu tá Kim một cơ hội anh ấy có thể tận dụng. 545 00:43:33,402 --> 00:43:38,157 Đội trưởng, đã đóng băng tài khoản quỹ đen. Tôi sẽ cất hồ sơ ở vị trí đã chọn. 546 00:43:39,742 --> 00:43:44,079 Thiếu tá Kim đã chiếm được rồi đem chôn tài khoản quỹ đen của Tướng Park, 547 00:43:44,913 --> 00:43:50,794 với hy vọng việc tài khoản đấy biến mất sẽ khiến Tướng Park đang trốn phải ra mặt. 548 00:43:53,380 --> 00:43:54,798 Cái anh này… 549 00:43:54,882 --> 00:43:58,969 Chủ tịch Thương mại Dongbu mà Baek Seon U từng làm ấy, Kim Jung San. 550 00:44:01,180 --> 00:44:05,309 Nhờ cô thu thập hết đoạn phim máy quay an ninh ở khu vực từ lúc thấy anh ta nhé. 551 00:44:05,392 --> 00:44:09,313 - Dạ, có gì đáng chú ý, tôi liên lạc ngay. - À vâng, nhờ cô nhé. 552 00:44:09,396 --> 00:44:13,275 - Có manh mối rồi đấy. Cô đi đâu thế? - Đi kéo mồi về chứ đi đâu. 553 00:44:13,817 --> 00:44:15,819 Ôi, tôi thật sự mệt quá đi thôi. 554 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Thế 555 00:44:19,573 --> 00:44:21,450 hiện giờ, Jung San đang ở đâu? 556 00:44:21,533 --> 00:44:24,620 Anh ấy bị Tướng Park bắt cóc rồi. 557 00:44:27,414 --> 00:44:31,001 Địa điểm Thiếu tá Kim Jung San đang bị giam, ở trong này. 558 00:44:36,507 --> 00:44:39,802 Nó được mở ra để củng cố khả năng sẵn sàng tâm lý chiến đấu cho quân đội, 559 00:44:39,885 --> 00:44:44,890 nhưng dù đặt tên như thế, mục đích chính của nó là bỏ tù và xúi giục thú tội. 560 00:44:53,565 --> 00:44:54,608 Anh Jung San… 561 00:44:56,777 --> 00:44:59,029 có chết cũng sẽ không khai vị trí tài khoản đâu. 562 00:44:59,780 --> 00:45:04,201 Hee Ju à, tôi nghĩ vụ này quá lớn rồi. 563 00:45:04,284 --> 00:45:06,912 Lỡ có biến là cô có thể sẽ gặp nguy hiểm đấy. 564 00:45:08,539 --> 00:45:10,541 Tôi lo từ đây cho. Cô án binh đi. 565 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Không. 566 00:45:17,381 --> 00:45:20,217 Để tôi kiếm sơ đồ tòa nhà đấy rồi tìm một cái xe. 567 00:45:52,291 --> 00:45:53,584 Cô là ai hả? 568 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 - Dong Su, gửi vân tay đến Cục Pháp y. - Rõ. 569 00:45:59,715 --> 00:46:02,092 - Hun Ki, kiếm một máy bản sao đi? - Dạ? 570 00:46:03,927 --> 00:46:05,262 Chị bảo máy bản sao à? 571 00:46:10,309 --> 00:46:13,228 Chà, mẹ cậu xinh phết nhỉ? 572 00:46:13,312 --> 00:46:16,482 - Cậu giống mẹ cậu à? - Bạn gái tôi đấy ạ. 573 00:46:18,442 --> 00:46:19,276 Lỗi tôi. 574 00:46:19,359 --> 00:46:20,194 Không sao ạ. 575 00:46:21,653 --> 00:46:22,780 Chị bấm vào đây đi. 576 00:46:25,032 --> 00:46:27,868 Bấm vào ứng dụng. Không, bấm vào ứng dụng cơ mà. 577 00:46:28,368 --> 00:46:29,203 Ứng dụng. 578 00:46:29,953 --> 00:46:30,913 Ứng dụng. 579 00:46:30,996 --> 00:46:32,164 Ứng dụng. 580 00:46:36,835 --> 00:46:40,005 Rồi, từ giờ trở đi, ngoài nhắn tin, gọi điện, 581 00:46:40,714 --> 00:46:46,303 theo dõi vị trí, email, ảnh, đoạn phim… sẽ được đồng bộ vào máy bản sao này hết. 582 00:46:46,386 --> 00:46:48,889 Thế cái máy này mà bị tắt đi thì sao? 583 00:46:48,972 --> 00:46:50,808 Thì không theo dõi được vị trí, 584 00:46:50,891 --> 00:46:54,436 nhưng tin nhắn, tập tin chị gửi vào thì sẽ vẫn được tải lên. 585 00:46:55,896 --> 00:46:56,730 Ổn chưa ạ? 586 00:46:59,441 --> 00:47:02,152 Giờ anh nằm gọn trong lòng bàn tay tôi rồi. 587 00:47:18,126 --> 00:47:19,461 KHUÔN MẶT KHÔNG KHỚP 588 00:47:52,452 --> 00:47:53,745 ĐÃ MỞ KHÓA 589 00:48:14,308 --> 00:48:15,517 ĐANG TẢI 590 00:48:16,768 --> 00:48:17,603 Năm mươi rồi. 591 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Xong. 592 00:48:31,783 --> 00:48:33,702 Ủa, sao đấy? Em chưa ngủ à? 593 00:48:34,369 --> 00:48:35,203 Trời đất. 594 00:48:39,082 --> 00:48:42,085 Ủa, máy của anh mà. Em cầm máy của anh làm gì? 595 00:48:47,382 --> 00:48:48,425 Mi Seon à. 596 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 Giật cả mình. 597 00:48:53,847 --> 00:48:54,932 Đùa nhau chắc. 598 00:48:55,515 --> 00:48:58,143 Lại bắt đầu rồi, thật tình. 599 00:48:58,226 --> 00:48:59,811 Ê, Mi Seon. 600 00:49:00,646 --> 00:49:01,647 Mi Seon à! 601 00:49:02,564 --> 00:49:03,398 Ơi? 602 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 Đây là đâu? 603 00:49:05,025 --> 00:49:08,737 Hả? Em nghĩ là đâu? Ta đang ở nhà mà. Ôi, thật tình. 604 00:49:09,279 --> 00:49:12,866 Biết đợt nào căng thẳng quá, thi thoảng em lại mộng du không? 605 00:49:12,950 --> 00:49:13,784 Em á? 606 00:49:14,409 --> 00:49:15,577 Còn ai nữa. 607 00:49:16,244 --> 00:49:17,371 Anh nói em mộng du? 608 00:49:17,454 --> 00:49:19,122 Ờ, em mộng du, mộng du đó. 609 00:49:19,206 --> 00:49:20,499 Em mà mộng du á? 610 00:49:20,582 --> 00:49:23,794 Ờ, thật tình. Đâu trói em lại được. Làm sao với em giờ? 611 00:49:24,294 --> 00:49:27,255 Khẩu súng ta chuyển cho Cục Pháp y Quốc gia là một khẩu Glock 17. 612 00:49:27,756 --> 00:49:30,384 Chỉ thấy dấu vân tay của Baek Seon U trên đó. 613 00:49:32,052 --> 00:49:36,431 Cũng không thấy gì đáng chú ý trên các máy quay hành trình… 614 00:49:36,515 --> 00:49:40,018 - Cha này lên núi làm gì? - …trong xe đỗ gần chỗ cô ấy ngã. 615 00:49:42,145 --> 00:49:46,984 Chà, chỗ này là chỗ quái nào thế? Lính canh nào cũng cầm súng trường? 616 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 Canh gác thì toàn nhóm ba người. 617 00:49:51,321 --> 00:49:52,948 Không đơn giản rồi, nhỉ? 618 00:49:54,408 --> 00:49:55,575 Mời tiếp tục. 619 00:50:09,172 --> 00:50:10,007 Bệnh nhân, 620 00:50:10,966 --> 00:50:15,595 chưa bao giờ tôi muốn biết gì mà không biết được đâu. 621 00:50:17,806 --> 00:50:18,640 Bác sĩ ạ, 622 00:50:19,933 --> 00:50:24,855 tôi thì chưa bao giờ nói cái gì người khác muốn biết cả. 623 00:50:32,779 --> 00:50:34,614 Tôi hỏi cậu lần cuối này. 624 00:50:35,115 --> 00:50:36,241 Tập tin tài khoản, 625 00:50:37,159 --> 00:50:38,410 nó ở đâu? 626 00:50:39,953 --> 00:50:41,747 Cứ làm cho xong việc đi. 627 00:50:48,754 --> 00:50:49,755 Cậu Kim Jung San, 628 00:50:51,506 --> 00:50:54,843 phải đến nước này thì buồn nhỉ, cậu nghĩ thế không? 629 00:50:57,095 --> 00:51:00,057 Sẽ hơi nhói nhé. 630 00:51:33,006 --> 00:51:34,257 Mi Seon. 631 00:51:37,135 --> 00:51:38,345 Mi Seon ơi. 632 00:51:41,181 --> 00:51:42,474 Cô ấy vẫn chưa về à? 633 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 TỐI NAY EM Ở LẠI LÀM MUỘN NGỦ TRƯỚC ĐI 634 00:51:59,699 --> 00:52:01,284 Anh ta hết yêu tôi rồi à? 635 00:52:02,577 --> 00:52:03,662 Chắc đâu phải nhỉ? 636 00:52:07,916 --> 00:52:12,546 Không rõ tôi có nên nói thế này không khi đang hỗ trợ cô săn ông chồng bồ bịch, 637 00:52:13,672 --> 00:52:14,798 nhưng mà Mi Seon ạ, 638 00:52:15,507 --> 00:52:20,720 đối với cô thì Park Kang Mu hoàn toàn chân thành. 639 00:52:20,804 --> 00:52:24,307 Ít nhất, gã tôi biết thì là thế. Lấy được là tôi cũng lấy anh ta rồi. 640 00:52:27,018 --> 00:52:27,853 Anh chị ơi, 641 00:52:28,436 --> 00:52:30,438 Baek Seon U tỉnh lại rồi ạ. 642 00:52:30,522 --> 00:52:32,315 - Thế á? Ô! Đi thôi. - Đi thôi! 643 00:52:33,233 --> 00:52:38,113 Bọn tôi đang muốn dùng tập tin tài khoản làm mồi nhử để dụ Tướng Park ra mặt. 644 00:52:40,615 --> 00:52:41,825 Tướng Park là ai? 645 00:52:43,118 --> 00:52:44,578 Bọn tôi vẫn chưa biết… 646 00:52:48,456 --> 00:52:52,419 Nhưng bọn tôi biết chúng dùng cái biểu tượng này. 647 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Đây. 648 00:53:05,932 --> 00:53:07,309 Hả? Thật á? 649 00:53:08,476 --> 00:53:09,603 Ê, từ từ nhé. 650 00:53:10,353 --> 00:53:12,898 Trung tâm Điều khiển Tích hợp Máy quay An ninh Seoul gọi. 651 00:53:12,981 --> 00:53:15,483 Thấy điểm có mặt gần nhất của Kim Jung San mất tích rồi. 652 00:53:15,567 --> 00:53:16,568 - Thế à? - Ừ. 653 00:53:16,651 --> 00:53:20,655 - Anh ở lại canh nhé? Tôi… Tôi đi đã. - Hả? Ê… 654 00:53:40,383 --> 00:53:41,676 Vợ anh có… 655 00:53:43,511 --> 00:53:45,805 biết anh từng làm việc kiểu gì không? 656 00:53:48,767 --> 00:53:50,727 MI SEON, NAY ANH VỀ MUỘN. ĐỪNG ĐỢI. XIN LỖI. 657 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 TẮT NGUỒN 658 00:53:53,021 --> 00:53:53,855 Đi thôi. 659 00:54:00,904 --> 00:54:02,948 Đám đến, đi khỏi đây hôm nào cũng giống nhau. 660 00:54:03,448 --> 00:54:06,451 Chắc dùng căn cước giả không được đâu nhỉ? 661 00:54:06,534 --> 00:54:11,915 Tôi sẽ xem các loại xe thỉnh thoảng đến và bị kiểm tra ra vào ít nghiêm ngặt hơn. 662 00:54:19,923 --> 00:54:23,343 Giấy ra vào Trung tâm Giáo dục Hy vọng và chìa khóa xe đây. 663 00:54:50,704 --> 00:54:55,083 VỆ SINH MÔI TRƯỜNG 664 00:54:59,087 --> 00:54:59,921 Tắt nhạc đi. 665 00:55:00,964 --> 00:55:01,798 Hả? 666 00:55:01,881 --> 00:55:03,341 Tắt nhạc đi! 667 00:55:03,425 --> 00:55:04,259 Đây ạ! 668 00:55:15,395 --> 00:55:17,647 GIẤY RA VÀO TRUNG TÂM GIÁO DỤC HY VỌNG 669 00:55:18,440 --> 00:55:19,274 Mở cổng đi. 670 00:55:20,317 --> 00:55:21,568 Cảm ơn ạ! 671 00:55:49,095 --> 00:55:52,223 Tôi vào nè 672 00:55:56,186 --> 00:55:57,062 Tôi vào rồi. 673 00:56:00,190 --> 00:56:01,358 Ba. 674 00:56:01,441 --> 00:56:02,275 Hai. 675 00:56:02,901 --> 00:56:03,735 Một. 676 00:56:07,822 --> 00:56:10,658 Trung tâm Điều khiển, bị mất điện thì phải. Xin kiểm tra. 677 00:56:10,742 --> 00:56:11,826 Vấn đề 678 00:56:12,327 --> 00:56:14,120 là lối vào tầng một. 679 00:56:14,204 --> 00:56:18,458 Không chỉ có máy quay an ninh mà có cả lính canh cầm súng nữa. 680 00:56:19,292 --> 00:56:22,712 Nếu một người đáng lẽ phải ở trong tòa nhà ra được ngoài? 681 00:56:24,923 --> 00:56:27,592 Nhớ vụ ta vượt ngục ở Syria không? 682 00:56:28,385 --> 00:56:29,594 Tiền bối, vụ đấy là… 683 00:56:31,471 --> 00:56:34,099 Ê, đồ khốn, làm gì ở đó đấy? 684 00:56:34,891 --> 00:56:36,434 Đi ị. 685 00:56:36,518 --> 00:56:38,978 - Sao hắn ra được vậy? - Mau báo động đi! 686 00:56:39,604 --> 00:56:41,773 Ê, hắn chạy ra chỗ khác ị kìa, kìa! 687 00:56:41,856 --> 00:56:44,567 Có thằng đần dở hơi ị ở bãi đỗ xe. Ra nhanh! 688 00:56:44,651 --> 00:56:47,237 - Đi ị. - Thôi ngay, đứng dậy, thằng chó! 689 00:56:47,987 --> 00:56:49,322 Ê! Hắn làm gì đấy? 690 00:56:50,198 --> 00:56:51,783 Này, cấm đấy, thằng chó. 691 00:56:51,866 --> 00:56:54,327 Phân, thằng đấy đang ném phân! 692 00:56:54,411 --> 00:56:55,245 Ê! 693 00:56:56,204 --> 00:56:57,080 Phân! 694 00:57:02,544 --> 00:57:06,047 Tự do! 695 00:57:07,173 --> 00:57:08,007 HY VỌNG 696 00:57:08,091 --> 00:57:11,094 Đi ị cơ. 697 00:57:11,177 --> 00:57:13,138 Tôi không muốn về nhà. 698 00:57:31,614 --> 00:57:32,866 Để tôi đến phòng mổ. 699 00:57:47,255 --> 00:57:50,049 Lỗ thông hơi bên trái anh dẫn đến phòng tra tấn. 700 00:58:01,936 --> 00:58:05,690 Bò 15 mét đến chính giữa tòa nhà, anh sẽ thấy một lối đi xuống. 701 00:58:35,595 --> 00:58:40,725 Chết tiệt, thằng khốn nạn này lì thật chứ. Thằng chó này, thật tình. 702 00:58:46,105 --> 00:58:47,148 Ơ? 703 00:58:47,732 --> 00:58:50,860 Hết ắc quy à? Ê, Go Dong, đi lấy ắc quy đi. 704 00:58:51,569 --> 00:58:53,947 Anh à, tôi đói muốn chết rồi. 705 00:58:56,908 --> 00:58:57,742 Chà… 706 00:58:59,285 --> 00:59:00,245 Trời ạ. 707 00:59:15,927 --> 00:59:17,845 Có xe cấp cứu ở lối vào tòa nhà. 708 00:59:53,172 --> 00:59:55,633 Anh! 709 00:59:57,093 --> 01:00:00,221 - Xong nhiệm vụ. - Đến điểm sau đi, gặp anh ở đó. 710 01:00:04,851 --> 01:00:07,645 - Anh Kim Jung San cô nói đây nhỉ? - Anh ta đấy. 711 01:00:07,729 --> 01:00:12,233 Đây là đoạn phim máy quay an ninh gần nhà anh ấy, quay sau đấy tầm nửa tiếng. 712 01:00:24,370 --> 01:00:25,371 Ơ? Cái đó… 713 01:00:25,455 --> 01:00:28,416 Cô phóng to vào cái khoảng cuối ngõ kia được không? 714 01:00:33,588 --> 01:00:36,132 Thấy bảo Kim Jung San trốn rồi. Sao lại thế? 715 01:00:36,215 --> 01:00:37,592 Bọn tôi đang xử lý rồi. 716 01:00:37,675 --> 01:00:39,844 Tôi không hỏi anh định làm gì, 717 01:00:40,845 --> 01:00:42,764 tôi hỏi đã có chuyện gì. 718 01:00:44,223 --> 01:00:45,725 Cứ đợi đi. 719 01:00:46,476 --> 01:00:49,270 Tướng Park sắp ra mặt rồi. 720 01:01:07,830 --> 01:01:11,125 Địa điểm Thiếu tá Kim Jung San đang bị giam, ở trong này. 721 01:01:11,209 --> 01:01:13,086 Tướng Park đang vào. 722 01:02:21,529 --> 01:02:23,114 Có mặt hết chưa? 723 01:02:23,197 --> 01:02:27,160 Từ từ, Chỉ huy Bộ tư lệnh An ninh vẫn chưa đến. 724 01:02:35,168 --> 01:02:36,377 Anh ta đây rồi. 725 01:02:38,296 --> 01:02:39,172 Ồn ào thế. 726 01:02:42,550 --> 01:02:43,384 Đoàng! 727 01:02:44,469 --> 01:02:49,223 Tham vọng quá là sẽ bị thế đấy. Không có khả năng mà cứ đòi quản lý quỹ làm gì? 728 01:02:52,018 --> 01:02:53,227 Còn lại các ông thì, 729 01:02:54,604 --> 01:02:57,023 tôi tưởng ta cùng hội cùng thuyền? 730 01:02:57,106 --> 01:03:01,068 Tôi là thuyền trưởng mà các ông tập trung kiếm áo phao làm gì? Không tin tôi à? 731 01:03:01,152 --> 01:03:02,528 Sao lại không tin chứ? 732 01:03:03,946 --> 01:03:06,157 Bọn tôi muốn biết vị trí của tập tin tài khoản. 733 01:03:06,657 --> 01:03:09,619 Thế thì ta vào việc luôn nhé? 734 01:03:18,377 --> 01:03:22,465 "Nhà vua có đôi tai lừa". Các ông đều biết câu chuyện đó nhỉ? 735 01:03:22,965 --> 01:03:26,177 Giống câu chuyện cái gã biết một bí mật không thể để lộ 736 01:03:26,677 --> 01:03:29,305 nên phải vào rừng trúc xả bí mật vào rừng ấy. 737 01:03:30,056 --> 01:03:32,850 Kể cả kẻ đã phải âm thầm chịu đau thấu xương 738 01:03:34,393 --> 01:03:38,731 cũng sẽ tiết lộ bí mật ngay khi thấy an toàn thôi. 739 01:03:40,316 --> 01:03:43,110 Park Kang Mu, một cựu đồng chí của Kim Jung San, 740 01:03:43,194 --> 01:03:46,823 đang sống như dân thường sau khi nhận danh tính mới. 741 01:03:48,324 --> 01:03:49,158 Bác sĩ, 742 01:03:50,701 --> 01:03:51,702 anh ấy ổn chứ ạ? 743 01:03:53,162 --> 01:03:58,417 Lúc cậu gọi, tôi đã ngờ là sẽ thế này rồi, nhưng chắc hôm nay sẽ là quyết định đấy. 744 01:04:07,510 --> 01:04:10,304 Ôi! Jung San, anh ổn không? 745 01:04:11,347 --> 01:04:12,181 Chỉ huy, 746 01:04:12,765 --> 01:04:14,684 tôi cần nhờ anh một việc. 747 01:04:14,767 --> 01:04:19,355 Đây là giây phút Park Kang Mu sẽ trở thành rừng trúc của Kim Jung San. 748 01:04:19,856 --> 01:04:23,401 Tôi giấu một tập tin chứa một tài khoản quỹ đen bị đóng băng. 749 01:04:24,026 --> 01:04:26,279 Mong Chỉ huy để mắt đến nó… 750 01:04:28,614 --> 01:04:29,824 Nhà an toàn của tôi 751 01:04:31,325 --> 01:04:33,160 ở 19-5 phường Changcheon. 752 01:04:33,244 --> 01:04:36,664 Anh dập cầu dao trong hộp cầu chì, tầng hầm sẽ xuất hiện. 753 01:04:36,747 --> 01:04:40,501 Tập tin đấy nằm trong hộp số trong cái tủ dưới hầm. 754 01:04:41,377 --> 01:04:42,503 Mật khẩu hộp số là 755 01:04:43,713 --> 01:04:44,630 27… 756 01:04:46,090 --> 01:04:47,091 7… 757 01:04:49,302 --> 01:04:50,428 1. 758 01:04:51,637 --> 01:04:52,638 Cái tủ đó à! 759 01:04:53,931 --> 01:04:56,100 Quỷ thật! Ra là giấu ngay trước mũi. 760 01:04:57,810 --> 01:04:59,520 Ta đến nhà Kim Jung San thôi. 761 01:05:11,866 --> 01:05:14,118 Có chuyện gì thì lấy máy này liên lạc. 762 01:05:15,077 --> 01:05:16,454 Thật ngại quá. 763 01:05:16,537 --> 01:05:18,331 Xin lỗi vì không đến sớm hơn. 764 01:05:19,624 --> 01:05:21,167 Tôi quên hết quãng đời trước rồi. 765 01:05:25,713 --> 01:05:27,089 Số máy quý khách vừa gọi… 766 01:05:27,173 --> 01:05:29,800 Anh đang léng phéng với con khốn nạn nào đấy? 767 01:05:32,303 --> 01:05:35,556 - Chỗ đấy địa chỉ là gì? - Là 19-5 phường Changcheon ạ. 768 01:05:44,565 --> 01:05:46,150 19-5 PHƯỜNG CHANGCHEON 769 01:06:07,797 --> 01:06:09,632 Lấy được tập tin tài khoản rồi. 770 01:06:10,299 --> 01:06:15,137 Nhận được, tôi sẽ rửa quỹ rồi chuyển tiền vào tài khoản mượn tên của các ông luôn. 771 01:06:16,639 --> 01:06:17,473 Tạm biệt. 772 01:06:32,780 --> 01:06:34,907 Ờ, giết hết những ai liên quan đi. 773 01:06:36,701 --> 01:06:40,746 Đây là thuốc giảm đau. Nó sẽ giúp cậu hết đau và thấy dễ chịu. 774 01:06:44,625 --> 01:06:46,877 Phải đến nước này thì buồn nhỉ, 775 01:06:47,378 --> 01:06:48,504 cậu nghĩ thế không? 776 01:06:49,422 --> 01:06:50,715 Cậu Kim Jung San, 777 01:06:51,298 --> 01:06:54,343 phải đến nước này thì buồn nhỉ, cậu nghĩ thế không? 778 01:07:18,242 --> 01:07:20,828 Chỉ huy, anh đi tìm tôi nhằm mục đích gì? 779 01:07:20,911 --> 01:07:21,746 Mục đích? 780 01:07:22,747 --> 01:07:23,998 Anh nói cái gì đấy? 781 01:07:24,957 --> 01:07:28,544 - Tôi làm việc này vì anh và Hee Ju thôi. - Hee Ju? Là sao? 782 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 Jang Hee Ju, vợ anh ấy. 783 01:07:31,714 --> 01:07:34,800 Anh bị giải ngũ xong là Jang Hee Ju biến mất luôn mà? 784 01:07:39,180 --> 01:07:40,097 Kim Jung San! 785 01:08:02,036 --> 01:08:03,120 Bọn mày là ai? 786 01:08:34,110 --> 01:08:36,445 ĐANG SAO CHÉP 787 01:08:51,627 --> 01:08:53,462 ĐANG SAO CHÉP 788 01:09:05,558 --> 01:09:08,853 Xin lỗi. Tao ghét bọn khác có được cái chúng muốn lắm. 789 01:09:14,441 --> 01:09:15,568 Không khôi phục được ạ. 790 01:09:16,819 --> 01:09:18,821 Mà có dấu vết tập tin bị chuyển đi. 791 01:09:24,368 --> 01:09:25,202 Ơi. 792 01:09:26,328 --> 01:09:27,288 Anh đang ở đâu? 793 01:09:33,252 --> 01:09:35,671 Thằng khốn nạn chết tiệt này! 794 01:09:35,754 --> 01:09:36,672 Má nó chứ. 795 01:09:37,965 --> 01:09:40,050 Này, lôi con đấy vào phòng tra tấn. 796 01:09:43,012 --> 01:09:46,640 À mà… Thôi, từ từ, để tôi tự đến nói chuyện với nó. 797 01:09:47,558 --> 01:09:48,976 Park Kang Mu thì sao? 798 01:09:50,561 --> 01:09:51,395 Tai nạn? 799 01:09:52,980 --> 01:09:57,151 - Là hắn chết chưa? - Để tôi xem hắn sao rồi xong báo lại. 800 01:09:57,860 --> 01:10:01,614 Tôi sẽ dọn dẹp hiện trường rồi chuyển vụ việc cho quân đội. 801 01:10:02,198 --> 01:10:04,700 Má nó, thằng khốn chết tiệt này. 802 01:10:30,017 --> 01:10:32,728 Mày không có trong kế hoạch, mày ở đâu chui ra? 803 01:10:38,067 --> 01:10:39,318 Ra mày là Tướng Park. 804 01:10:59,755 --> 01:11:01,548 Mày chuyển tập tin đi đâu rồi? 805 01:11:02,132 --> 01:11:04,969 Chắc trong đấy có gì quan trọng lắm à? Hả? 806 01:11:05,469 --> 01:11:08,222 Quỹ quốc phòng bất chính chẳng hạn? 807 01:11:12,059 --> 01:11:13,269 Mày hay ho đấy nhỉ? 808 01:11:38,043 --> 01:11:38,877 Gì đấy? 809 01:11:39,378 --> 01:11:40,462 Cái gì đấy? 810 01:11:40,546 --> 01:11:43,716 Ê, mày định làm gì thế? Ê! A! Bỏ tao ra! 811 01:11:58,355 --> 01:11:59,481 Tình hình sao rồi? 812 01:12:00,316 --> 01:12:01,734 Tôi có mục tiêu đây rồi. 813 01:12:11,285 --> 01:12:12,119 Ơ? 814 01:12:12,911 --> 01:12:13,746 Kkang Mu này. 815 01:12:13,829 --> 01:12:15,414 Park Kkang Mu! 816 01:12:15,497 --> 01:12:16,623 Park Kkang Mu! 817 01:12:17,458 --> 01:12:18,625 Park Kkang Mu! 818 01:12:19,335 --> 01:12:20,627 Con này bị gì đấy? 819 01:12:24,423 --> 01:12:27,217 Hình như tiêm hơi quá liều. Theo tôi là đợi rồi… 820 01:12:27,301 --> 01:12:28,135 Trời ạ. 821 01:12:31,930 --> 01:12:36,477 Tôi bắt đầu đếm này, đến ba thì giết chết Park Kang Mu. 822 01:12:37,478 --> 01:12:38,312 Giết chết? 823 01:12:38,896 --> 01:12:42,399 Ê, mày biết cái gì mới thật sự chết người không? Đít mày đó. 824 01:12:43,192 --> 01:12:47,780 Sao bận tham nhũng cung ứng thế mà mày giữ được dáng đẹp quá vậy? 825 01:12:49,698 --> 01:12:50,532 Một. 826 01:13:03,379 --> 01:13:04,546 Hai. 827 01:13:14,765 --> 01:13:17,017 - Ba. - Trong di động của Park Kang Mu. 828 01:13:18,310 --> 01:13:21,814 Anh ấy sắp chết chẳng lẽ tao lại nói dối? Đi kiểm tra xem. 829 01:13:29,405 --> 01:13:31,365 KHUÔN MẶT KHÔNG KHỚP 830 01:13:34,952 --> 01:13:36,203 TÀI KHOẢN 831 01:13:43,377 --> 01:13:44,753 Tôi thấy tài khoản rồi. 832 01:13:45,838 --> 01:13:47,339 Ba. Giết hắn đi. 833 01:13:48,507 --> 01:13:50,634 Con khốn! 834 01:14:02,563 --> 01:14:04,148 Tôi làm gì con này đây ạ? 835 01:14:08,026 --> 01:14:09,319 Làm trò gì thì làm. 836 01:14:10,737 --> 01:14:11,572 CẢNH SÁT 837 01:14:16,452 --> 01:14:17,369 Ê, cẩn thận. 838 01:14:20,414 --> 01:14:23,459 Ta thấy súng của Thám tử Kang Mi Seon ở hiện trường. 839 01:14:34,970 --> 01:14:38,098 Ta sẽ bắt đầu rửa quỹ qua công ty ma bên nước ngoài ạ. 840 01:14:43,145 --> 01:14:47,691 Anh à, con khốn này là vợ thằng đã làm anh ra nông nỗi này đấy. 841 01:15:22,309 --> 01:15:24,811 Park Kang Mu? 842 01:15:32,194 --> 01:15:33,195 Má ơi… 843 01:15:41,954 --> 01:15:43,038 Ra đây! 844 01:15:45,290 --> 01:15:46,583 Park Kang Mu! 845 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 Mi Seon. 846 01:16:29,418 --> 01:16:30,377 Mi Seon, ổn chứ? 847 01:16:39,720 --> 01:16:41,555 Mi Seon, chúng đuổi sát đít ta. 848 01:17:09,625 --> 01:17:11,084 Mi Seon! 849 01:17:13,837 --> 01:17:14,880 Má nó chứ! 850 01:17:15,964 --> 01:17:18,717 Phân! Phân đấy! 851 01:17:21,094 --> 01:17:22,095 Thằng khốn! 852 01:17:27,809 --> 01:17:29,645 - Gì? - Anh cố bắn đứt cái vòi đằng sau! 853 01:18:36,086 --> 01:18:38,213 Mi Seon. Mi Seon, từ từ. 854 01:18:39,131 --> 01:18:40,257 Mi Seon à. 855 01:18:40,841 --> 01:18:44,177 Anh xin lỗi, em đi giày vào đi đã được không? 856 01:18:45,095 --> 01:18:45,929 Nói đi. 857 01:18:46,805 --> 01:18:47,889 Nói anh là ai? 858 01:18:51,351 --> 01:18:52,477 Mi Seon, từ từ đã. 859 01:19:00,068 --> 01:19:03,196 Anh đúng là người như em vừa thấy. Anh từng là 860 01:19:04,740 --> 01:19:06,992 đặc vụ Cơ quan Tình báo Quốc phòng. 861 01:19:08,535 --> 01:19:09,953 Ừ, đời anh hồi trước đó. 862 01:19:11,329 --> 01:19:14,833 Anh nói dối thân phận, lừa dối người ở cạnh anh như thế à? 863 01:19:18,086 --> 01:19:20,839 Anh im lặng tới lúc thế này. Anh muốn làm gì? 864 01:19:22,549 --> 01:19:24,217 Em có ở bên cạnh anh không vậy? 865 01:19:25,969 --> 01:19:29,514 Bao lâu nay em ở bên anh, nhưng em là gì của anh? 866 01:19:32,350 --> 01:19:33,185 Anh xin lỗi. 867 01:19:35,020 --> 01:19:37,397 Mi Seon, anh rất xin lỗi vì không kể được. 868 01:19:42,027 --> 01:19:43,111 Mỗi lần nhìn em, 869 01:19:44,404 --> 01:19:47,449 anh chẳng biết bắt đầu từ đâu, phải kể cho em sao. 870 01:19:47,532 --> 01:19:50,702 Chính thế anh mới nên kể. Không thì sao em hiểu anh? 871 01:19:50,786 --> 01:19:51,995 Anh sợ. 872 01:19:52,078 --> 01:19:54,623 Anh sợ cách em sẽ phản ứng. 873 01:20:00,253 --> 01:20:02,506 Em không hiểu anh thì ai hiểu anh nữa? 874 01:20:04,424 --> 01:20:06,927 Dù cả thế giới có chửi bới anh thì em, 875 01:20:07,719 --> 01:20:10,305 em vẫn sẽ ở bên anh. Vợ chồng là thế mà. 876 01:20:16,812 --> 01:20:17,687 Ôi trời. 877 01:20:18,939 --> 01:20:21,900 Ôi, đồ ngốc, bị con khốn khùng điên đấy lợi dụng. 878 01:20:24,903 --> 01:20:25,987 Park Kkang Mu, 879 01:20:26,988 --> 01:20:28,740 nhìn anh đi này. 880 01:20:32,410 --> 01:20:33,620 Đưa giày đây cho em. 881 01:20:40,001 --> 01:20:41,002 Tóm con khốn đấy thôi. 882 01:20:46,132 --> 01:20:46,967 Gì đấy? 883 01:20:49,928 --> 01:20:53,682 Vụ xả súng của Kang Mi Seon sẽ được chuyển cho Cục Điều tra Hình sự. 884 01:20:53,765 --> 01:20:56,309 Bọn tôi sẽ khám và tịch thu mọi chứng cứ, xin hợp tác. 885 01:20:56,393 --> 01:20:59,688 - Bắt đầu tìm. - Ê… Lùi lại. Đứng im, cấm đi. Khám xét? 886 01:20:59,771 --> 01:21:00,772 Này. 887 01:21:02,148 --> 01:21:03,692 Đừng cản. Để họ làm việc. 888 01:21:05,151 --> 01:21:05,986 Gì cơ? 889 01:21:06,069 --> 01:21:07,946 Ta nhận được lệnh rồi. 890 01:21:08,947 --> 01:21:12,576 - Bàn cô ấy cũng có gì lắm đâu. Kệ họ đi. - Tìm đi. 891 01:21:12,659 --> 01:21:13,493 Cái gì… 892 01:21:14,411 --> 01:21:15,495 Không thể tin nổi. 893 01:21:18,206 --> 01:21:19,666 Gì nữa đây trời? 894 01:21:23,044 --> 01:21:24,963 Lee Sang Ung, Đội Trọng án nghe. 895 01:21:25,046 --> 01:21:30,802 Anh à. Chả hiểu sao tôi dính vào một vụ tham nhũng cung ứng. Tình hình không ổn. 896 01:21:30,886 --> 01:21:32,137 Ừ, em à. 897 01:21:35,140 --> 01:21:36,766 Lâu lắm rồi đấy nhỉ? Ừ. 898 01:21:37,809 --> 01:21:38,727 Em đang ở đâu? 899 01:21:39,311 --> 01:21:41,021 - Không phải cậu ta… - Chỗ đó… 900 01:21:41,104 --> 01:21:44,232 - …ly dị trong hận thù à? - Vâng, đúng, nhưng… 901 01:21:44,316 --> 01:21:49,112 Em bảo thỉnh thoảng, em sẽ giữ liên lạc cơ mà. Anh đợi mãi đấy. 902 01:21:49,195 --> 01:21:51,823 Nói gì thế? Anh, anh không nghe máy được à? 903 01:21:52,449 --> 01:21:55,452 Có mấy tay quân đội ở đây nên hơi mất tập trung. 904 01:21:55,535 --> 01:21:59,247 Anh, có ai của ta đang ở hiện trường vụ xả súng của tôi không? 905 01:21:59,873 --> 01:22:00,707 Hun Ki à… 906 01:22:02,000 --> 01:22:04,377 Không liên lạc được với cậu ta, sao em lại hỏi anh? 907 01:22:05,211 --> 01:22:06,880 Ờ, Hun Ki à. Nghe rồi. 908 01:22:07,464 --> 01:22:09,466 Mà kiếm cho tôi cái xe được không? 909 01:22:09,549 --> 01:22:10,383 Xe á? 910 01:22:11,718 --> 01:22:12,969 Ừ. 911 01:22:13,845 --> 01:22:17,349 Hun Ki để chìa khóa xe của cậu ta ở nhà em hả? 912 01:22:18,558 --> 01:22:20,602 Ý là Hun Ki cầm khóa xe theo à? 913 01:22:23,772 --> 01:22:24,606 A lô. 914 01:22:24,689 --> 01:22:25,815 - Anh. - Sao? Ừ, Hun Ki. 915 01:22:26,316 --> 01:22:29,361 Tôi chẳng biết giải thích chuyện ở đây như nào nữa. 916 01:22:29,945 --> 01:22:31,321 Sao lại thế? Chuyện gì? 917 01:22:31,404 --> 01:22:33,365 Vợ cũ của Đội trưởng ấy. 918 01:22:33,907 --> 01:22:35,450 - Em à. - Cô ta tìm anh. 919 01:22:35,533 --> 01:22:37,619 Tìm tôi? Sao lại thế? 920 01:22:38,578 --> 01:22:40,121 Cô ta yêu anh hay sao ấy. 921 01:22:44,042 --> 01:22:45,043 Quái gì vậy trời? 922 01:22:49,130 --> 01:22:50,340 Cho Hun Ki, Đội Trọng án. 923 01:22:50,840 --> 01:22:53,677 - Ê, tôi đây. - Tiền bối à, chị có sao không? 924 01:22:53,760 --> 01:22:55,595 Cậu ở hiện trường vụ của tôi à? 925 01:22:55,679 --> 01:22:58,640 Vâng, có năm người ở phân khu, trong đấy có tôi ạ. 926 01:22:58,723 --> 01:23:02,644 Nửa tiếng nữa để khóa xe của Đội trưởng ở đấy xong lôi mấy người kia đi nhé? 927 01:23:02,727 --> 01:23:05,981 Được ạ. Tiền bối, tôi phải kể với chị chuyện này. 928 01:23:06,064 --> 01:23:07,065 Sao? 929 01:23:07,148 --> 01:23:11,820 - Thấy bảo vợ cũ của Đội trưởng yêu tôi ạ. - Vợ cũ của Đội trưởng yêu cậu? 930 01:23:11,903 --> 01:23:14,823 Cậu đúng là… Tôi thất vọng về cậu quá đấy. 931 01:23:15,573 --> 01:23:17,826 Chị thất vọng… A lô? 932 01:23:22,580 --> 01:23:23,999 Cho tôi xem máy của anh. 933 01:23:24,708 --> 01:23:26,876 - Sao lại thế? - Tôi phải kiểm tra. 934 01:23:26,960 --> 01:23:28,086 Ê, bỏ ra! 935 01:23:28,586 --> 01:23:32,590 Không thấy à? Cậu nghe chuyện vợ cũ cậu ấy qua lại với cấp dưới rồi. 936 01:23:33,133 --> 01:23:37,846 Đừng giày vò nữa, người ta khổ lắm rồi. Đang làm gì thì làm xong nhanh rồi đi đi. 937 01:23:39,305 --> 01:23:41,307 Sang Ung, thôi hôm nay về nghỉ đi? 938 01:23:43,518 --> 01:23:47,313 - Tôi khổ tâm lắm đây, sếp biết không? - Tôi biết mà. Thôi về đi. 939 01:23:49,024 --> 01:23:50,692 - Đi thôi, Dong Su. - Vâng ạ! 940 01:23:52,485 --> 01:23:56,156 - Thiệt tình, có khi tôi bỏ việc luôn quá. - Về khẩn trương! 941 01:24:00,702 --> 01:24:03,079 Thấy nghi phạm ở ngã tư Changcheon. Xin hỗ trợ. 942 01:24:03,163 --> 01:24:04,664 - Nhanh chân lên. - Vâng! 943 01:24:29,481 --> 01:24:30,940 Chúng xóa tập tin tài khoản rồi. 944 01:24:32,358 --> 01:24:36,237 - Vị trí cuối của Jang Hee Ju là gì? - Cái này bị sao ấy. Ở đây hiện là Namsan? 945 01:24:36,321 --> 01:24:39,115 Ở đấy có một hầm ngầm. 946 01:24:40,700 --> 01:24:43,703 Sao không bảo ở dưới Tòa nhà 63 cũng có hầm ngầm đi. 947 01:24:43,787 --> 01:24:45,997 - Có mà. - Có á? 948 01:24:48,333 --> 01:24:49,584 Đi lau mặt cho em đã. 949 01:25:06,601 --> 01:25:07,977 Ui, gì lắm thế này? 950 01:25:13,191 --> 01:25:17,112 Máu thật đấy. Trời, bao năm qua sao anh chịu nổi vậy, Park Kang Mu? 951 01:25:18,488 --> 01:25:22,784 Đám đang bảo vệ Hee Ju toàn là lính đánh thuê đến từ khắp nơi. 952 01:25:22,867 --> 01:25:28,206 Chúng hoạt động dưới một chỉ thị để cùng di chuyển được hiệu quả, liền mạch. 953 01:25:28,832 --> 01:25:31,918 - Ừ. - Nhưng Mi Seon, ở đấy nguy hiểm lắm, nên… 954 01:25:32,001 --> 01:25:34,629 Không nhé, từ giờ cấm anh hoạt động một mình. 955 01:25:35,130 --> 01:25:37,966 Anh biết rồi mà? Em từng đứng thứ nhì cả châu Á. 956 01:25:48,351 --> 01:25:50,061 Trời, cái xe này sao ấy nhỉ? 957 01:25:50,645 --> 01:25:53,314 Hả? Xe của mẹ Đội trưởng đấy. Sao anh hỏi thế? 958 01:25:55,859 --> 01:25:56,693 Không có gì. 959 01:25:57,735 --> 01:26:00,071 Không hiểu sao cứ thấy quen thôi ấy mà. 960 01:26:11,291 --> 01:26:15,295 Vào hầm ngầm ở Namsan kiểu gì? Anh không định xông vào cửa chính chứ? 961 01:26:15,378 --> 01:26:19,716 Có lối sơ tán bí mật chỉ cho VIP trong trường hợp khẩn. Ta vào qua đấy. 962 01:26:19,799 --> 01:26:24,137 - Thế sao anh biết là có cái đó? - Có đợt anh làm vệ sĩ cho đám VIP đấy. 963 01:26:24,220 --> 01:26:25,054 KHU VỰC QUÂN SỰ 964 01:26:47,368 --> 01:26:48,203 CỨU HỎA 965 01:26:51,581 --> 01:26:52,415 Oa! 966 01:26:56,336 --> 01:27:00,757 Đường hầm gì đây? Cảm giác đi lạc trong này là có khi sang được Triều Tiên. 967 01:27:00,840 --> 01:27:03,676 Ừ, sang được mà. Nếu em đi lạc vào mấy ngách phụ. 968 01:27:05,220 --> 01:27:07,055 Được á? Sang được Triều Tiên á? 969 01:28:03,528 --> 01:28:06,990 Quá trình rửa tiền qua công ty ở Bahamas hiện đã xong 84%, 970 01:28:07,073 --> 01:28:11,536 đang khôi phục quỹ dưới dạng tiền điện tử. Ở Cộng hòa Séc và Ba Lan đã xong 95%. 971 01:28:12,036 --> 01:28:15,665 Quá trình rửa 3,5 nghìn tỉ won sẽ hoàn tất sau khoảng 13 phút. 972 01:28:15,748 --> 01:28:17,959 Kiểm tra tiếng súng ở Khu C giúp tôi. 973 01:28:45,653 --> 01:28:47,280 PHÒNG PHÁT ĐIỆN KHẨN CẤP 974 01:28:47,363 --> 01:28:48,990 Còn bao lâu nữa? 975 01:28:49,073 --> 01:28:52,869 Cỡ hai phút nữa là rửa xong toàn bộ số tiền 3,5 nghìn tỉ won ạ. 976 01:28:59,459 --> 01:29:00,918 Gì đó? Kiểm tra ngay đi! 977 01:29:01,544 --> 01:29:03,838 - Trung tâm điều khiển! - Sẽ phát điện khẩn ngay ạ. 978 01:29:03,921 --> 01:29:06,049 - Còn tài khoản? - Đang kiểm tra ạ. 979 01:29:10,762 --> 01:29:11,596 Cả hệ thống 980 01:29:13,139 --> 01:29:14,349 khởi động lại rồi ạ. 981 01:29:16,309 --> 01:29:17,393 Chứ còn gì nữa. 982 01:29:21,314 --> 01:29:23,399 Báo cáo tình hình dưới đấy đi. Mau! 983 01:29:24,192 --> 01:29:27,320 Jang Hee Ju, mày làm thế mà được à? 984 01:29:28,071 --> 01:29:31,908 Diễn cũng sâu phết còn gì? Ba nghìn tỉ won đang lơ lửng đấy, nhé? 985 01:29:31,991 --> 01:29:34,077 Sao cũng được! Mày đang ở đâu? 986 01:29:35,620 --> 01:29:40,041 Hỏi làm gì? Cứ như mày tìm được ấy. Bọn tao sẽ đến chỗ mày, cứ ở yên đấy đi. 987 01:30:00,436 --> 01:30:02,605 KHU VỰC CẤM KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 988 01:30:06,984 --> 01:30:07,944 Tìm chỗ nấp đi! 989 01:30:17,370 --> 01:30:18,371 Mi Seon! 990 01:31:27,815 --> 01:31:31,527 Tướng Park, báo động đỏ rồi. Cô phải đi ngay. Yểm trợ cô ấy! 991 01:32:23,079 --> 01:32:25,790 - Chết hết rồi đấy à? - Xe số một… 992 01:32:26,499 --> 01:32:28,417 Xe số một… 993 01:32:41,722 --> 01:32:43,891 Chết tiệt! Cái quái gì đấy! 994 01:32:46,143 --> 01:32:47,645 Mày ở đâu? 995 01:32:49,188 --> 01:32:50,356 Ra đi! 996 01:33:27,768 --> 01:33:29,395 Tướng Park, cô ổn chứ? 997 01:33:29,478 --> 01:33:30,813 Đi theo tôi ạ. 998 01:33:37,987 --> 01:33:42,325 Thông báo, có nhiều thương vong! Ong Chúa ra xong, tất cả sơ tán ngay. 999 01:33:49,290 --> 01:33:51,626 Thấy kẻ xâm nhập, bắn chết ngay. 1000 01:33:51,709 --> 01:33:54,754 Kiểm tra xong xe của Ong Chúa, Charlie bảo vệ cô ấy. 1001 01:33:57,256 --> 01:33:58,924 Xe số hai đang tới hầm kiến. 1002 01:33:59,508 --> 01:34:00,343 Đi đi! 1003 01:34:13,356 --> 01:34:18,778 A! Đáng lẽ phải giết thằng Park Kang Mu luôn lúc đấy, thằng chó chết. 1004 01:34:22,073 --> 01:34:22,907 Chết tiệt. 1005 01:34:25,326 --> 01:34:26,869 Cẩn thận cái mồm. 1006 01:34:28,663 --> 01:34:30,998 Mày vừa gọi chồng tao là thằng chó à? 1007 01:34:32,708 --> 01:34:36,796 Con này trước giờ thái độ toàn bố láo thế thôi. 1008 01:34:36,879 --> 01:34:39,382 Ôi, tại anh không dạy nó cư xử đấy. 1009 01:35:20,923 --> 01:35:21,924 Mày định đi đâu? 1010 01:35:27,179 --> 01:35:28,097 Chết tiệt. 1011 01:35:28,848 --> 01:35:29,932 Ôi, đau quá! 1012 01:35:50,035 --> 01:35:51,203 Này thì! 1013 01:36:02,882 --> 01:36:04,133 Park Kang Mu! 1014 01:37:01,148 --> 01:37:03,067 Bọn ngu, nhìn bọn mày kìa. 1015 01:37:21,043 --> 01:37:23,170 Tao từng đứng thứ nhì cả châu Á đấy. 1016 01:38:09,800 --> 01:38:11,594 Bọn mày cũng được việc đó. 1017 01:38:13,888 --> 01:38:17,808 Ta chia nhé? Chỗ này trị giá 3,5 nghìn tỉ won đấy. 1018 01:38:18,392 --> 01:38:19,768 Chia gì mà chia? 1019 01:38:20,269 --> 01:38:21,812 Tao thắng nên của tao hết. 1020 01:38:26,817 --> 01:38:27,651 Đi, Park Kkang Mu. 1021 01:38:56,305 --> 01:38:57,306 Bỏ súng xuống! 1022 01:39:06,857 --> 01:39:09,818 Cái các anh khổ sở tìm bao lâu nay đấy. Giữ kĩ vào. 1023 01:39:12,780 --> 01:39:14,907 Giờ chị Mi Seon sẽ bị làm sao ạ? 1024 01:39:14,990 --> 01:39:20,037 Làm sao là làm sao? Cô ấy là cảnh sát kiêu hãnh đã phụng sự nước nhà. Sợ gì. 1025 01:39:20,120 --> 01:39:23,040 Thấy bảo "chị dâu" từng là đặc vụ Cơ quan Tình báo Quốc phòng. 1026 01:39:23,123 --> 01:39:26,335 Nghe nói chuyên về hoạt động chống khủng bố và ám sát? 1027 01:39:27,378 --> 01:39:28,754 Từ từ nhé, thế tức là… 1028 01:39:30,214 --> 01:39:32,257 Ta không đến nhà họ ăn tối cả đội được nữa. 1029 01:39:33,884 --> 01:39:37,638 Họ đến kìa. Chào Mi… Ấy ấy, biết rồi. 1030 01:39:37,721 --> 01:39:38,555 Trời đất. 1031 01:39:49,108 --> 01:39:53,195 Chồng tôi là một tên ngốc to gan, giấu cô vợ thám tử quá khứ của mình. 1032 01:39:54,446 --> 01:39:57,908 Nhưng dù gì Kkang Mu vẫn là tấm vé số may mắn nhất đời tôi. 1033 01:39:58,784 --> 01:40:00,077 Không hợp nhau thì kệ chứ? 1034 01:40:00,661 --> 01:40:04,999 Quan trọng là lúc ở chung, đôi bên cùng thỏa hiệp. Bọn tôi là vợ chồng mà. 1035 01:40:10,045 --> 01:40:13,257 SÁU THÁNG SAU NHÀ AN TOÀN BÍ MẬT Ở PHƯỜNG DOKSAN 1036 01:40:25,477 --> 01:40:26,854 Cô là ai? 1037 01:40:32,818 --> 01:40:35,487 Ờ, chắc chắn. Đây chắc chắn là cocaine. 1038 01:40:35,988 --> 01:40:40,367 Này, biết chỉ một bánh này là bao nhiêu chứ? Cậu kiếm đâu ra hả? 1039 01:40:40,451 --> 01:40:43,579 Tôi chịu. Mục sư bảo sao tôi làm vậy thôi ạ. 1040 01:40:44,246 --> 01:40:48,625 Dám nói dối à? Cậu biết bọn tôi là ai không? Mục sư gì, thôi bốc phét đi. 1041 01:40:49,209 --> 01:40:50,294 Hả? 1042 01:40:50,377 --> 01:40:51,545 Anh giống hắn thế. 1043 01:40:51,628 --> 01:40:52,588 Cái gì? 1044 01:40:53,464 --> 01:40:57,843 Trông kìa, nghĩ đây là đâu hả? Liệu hồn khai thật đi. Tôi cảnh cáo đó! 1045 01:40:58,427 --> 01:41:02,097 Trông anh giống hắn mà. Đúng không? Anh giống hắn thật. 1046 01:41:02,181 --> 01:41:04,725 Mục sư ơi, cứu con. Con không phải Xa-tăng. 1047 01:41:04,808 --> 01:41:06,185 Quỷ dữ kìa. 1048 01:41:07,519 --> 01:41:08,854 - Cứu. - Cái thằng này. 1049 01:41:08,937 --> 01:41:10,856 - Anh, bắt đúng người không đấy? - Cứu. 1050 01:41:10,939 --> 01:41:13,901 Ê, nhìn tôi. Cậu quê ở đâu? 1051 01:41:14,485 --> 01:41:16,445 - Gwangju, tỉnh Jeolla ạ. - Gì cơ? 1052 01:43:36,793 --> 01:43:38,921 ĐÂY LÀ BỘ PHIM HƯ CẤU, MỌI NHÂN VẬT, 1053 01:43:39,004 --> 01:43:43,133 SỰ KIỆN, TỔ CHỨC, ĐỊA ĐIỂM, BỐI CẢNH, ĐỀU KHÔNG LIÊN QUAN TỚI ĐỜI THỰC. 1054 01:43:53,185 --> 01:43:55,187 Biên dịch: Thu Anh