1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,427 --> 00:01:40,183 ‫- סוכן בית -‬ 4 00:02:00,286 --> 00:02:03,540 ‫מי-סאון, יקירתי, את באמת משהו מיוחד.‬ 5 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 ‫היא כזאת בלגניסטית.‬ 6 00:02:07,710 --> 00:02:09,629 ‫אזיקים, החוצה.‬ 7 00:02:10,130 --> 00:02:12,799 ‫למה היא אף פעם לא משתנה?‬ 8 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 ‫בחיי.‬ 9 00:02:27,647 --> 00:02:28,565 ‫מי-סאון.‬ 10 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 ‫מי-סאון?‬ 11 00:02:56,342 --> 00:02:59,095 ‫כאן סרן קאנג מי-סאון‬ ‫מהיחידה לפשעים חמורים.‬ 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 ‫כן, אדוני. אדווח לך בקרוב.‬ 13 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 ‫מה אתה מתכוון לעשות בזה?‬ 14 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 ‫מה?‬ 15 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 ‫את מתכוונת לכסף הזה?‬ 16 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 ‫אני חוסך כדי שנוכל לנסוע מתישהו לטיול.‬ 17 00:03:19,866 --> 00:03:23,870 ‫הטיולים היחידים שאנחנו נוסעים אליהם‬ ‫הם דרך מסך הטלוויזיה.‬ 18 00:03:23,953 --> 00:03:25,246 ‫סליחה.‬ 19 00:03:25,330 --> 00:03:26,956 ‫פשוט תיקח 20,000 וון.‬ 20 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 ‫בסדר.‬ 21 00:03:40,136 --> 00:03:44,557 ‫בעלי מעז לגנוב מאשתו השוטרת.‬ 22 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 ‫הוא כרטיס הלוטו של חיי,‬ 23 00:03:48,978 --> 00:03:51,064 ‫אבל הוא אף פעם לא הכרטיס הזוכה.‬ 24 00:03:51,147 --> 00:03:52,148 ‫קמת.‬ 25 00:04:02,533 --> 00:04:04,452 ‫את משהו מיוחד!‬ 26 00:04:09,249 --> 00:04:11,417 ‫הפושע היחיד שאני לא מצליחה לתפוס.‬ 27 00:04:11,501 --> 00:04:15,255 ‫לשלוח אותו לכלא יהיה בזבוז,‬ ‫אבל מתסכל אותי לראות אותו מכרכר סביבי.‬ 28 00:04:16,297 --> 00:04:19,467 ‫אנו מצדיקים זה את קיומו של זה.‬ ‫האם זו מהות הנישואים?‬ 29 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 ‫מי-סאון, בואי נאכל.‬ 30 00:04:27,558 --> 00:04:29,310 ‫לעזאזל, אני מפוצצת.‬ 31 00:04:29,978 --> 00:04:32,897 ‫אתה רוצה שאוכל‬ ‫אחרי שבלעתי את כל הגלולות האלה?‬ 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 ‫די, תפסיקי לקטר.‬ 33 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 ‫תזדרזי, את מאחרת.‬ 34 00:04:36,484 --> 00:04:40,154 ‫למרות הכול, אני יודעת‬ ‫שיש גברים גרועים ממנו,‬ 35 00:04:40,238 --> 00:04:41,489 ‫אז אני סובלת אותו.‬ 36 00:04:42,073 --> 00:04:44,575 ‫היי, למה שתית כל כך הרבה?‬ 37 00:04:46,744 --> 00:04:51,499 ‫אם היית דואגת לעצמך,‬ ‫לא הייתי צריך לעשות את כל זה.‬ 38 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 ‫אף גבר אחר לא היה סובל אותך כמוני.‬ 39 00:04:53,918 --> 00:04:56,129 ‫לסבול זה את זה.‬ 40 00:04:56,212 --> 00:04:58,381 ‫זה כואב!‬ ‫-זו מהות הנישואים.‬ 41 00:04:58,881 --> 00:04:59,841 ‫מי-סאון!‬ 42 00:04:59,924 --> 00:05:01,592 ‫הם עומדים ליפול בפח!‬ 43 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 ‫כמעט הגעתי. אני מחוץ לתחנה.‬ 44 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 ‫מי-סאון!‬ ‫-אני רואה אותך.‬ 45 00:05:06,139 --> 00:05:07,640 ‫מי-סאון.‬ ‫-אני מנתקת עכשיו.‬ 46 00:05:08,599 --> 00:05:09,517 ‫מה?‬ 47 00:05:09,600 --> 00:05:11,936 ‫הגרביים והתחתונים שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 48 00:05:12,020 --> 00:05:13,604 ‫תחליפי בגדים, שלא תסריחי.‬ ‫-טוב.‬ 49 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 ‫הקשב!‬ ‫-כן!‬ 50 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 ‫- גן טבע -‬ 51 00:05:25,533 --> 00:05:27,869 ‫ארנבונים, אל תקומו עד שיגיע תורכם!‬ 52 00:05:27,952 --> 00:05:29,537 ‫שלום! בואי נלך, טיי-יאון.‬ 53 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 ‫ביי, האן-גיול!‬ ‫-קדימה, יון-אה.‬ 54 00:05:32,123 --> 00:05:33,791 ‫את חמודה!‬ 55 00:05:34,667 --> 00:05:35,835 ‫דונג-היוק, חכה.‬ 56 00:05:35,918 --> 00:05:38,838 ‫אימא שלך בטח מאחרת.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 57 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 ‫בעוד חצי שעה?‬ 58 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 ‫בטח. אנחנו נחכה כאן.‬ 59 00:05:43,092 --> 00:05:44,510 ‫קחי את הזמן.‬ 60 00:05:44,594 --> 00:05:45,762 ‫ביי.‬ 61 00:05:48,723 --> 00:05:49,807 ‫דונג-היוק.‬ ‫-כן?‬ 62 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 ‫רוצה לשחק מחבואים‬ ‫בזמן שנחכה לאימא שלך?‬ 63 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 ‫מר פארק, אתה יכול לעשות את הסיבובון?‬ 64 00:05:57,148 --> 00:05:57,982 ‫הסיבובון?‬ 65 00:05:59,400 --> 00:06:00,318 ‫המורה?‬ 66 00:06:01,694 --> 00:06:02,528 ‫בסדר.‬ 67 00:06:03,863 --> 00:06:04,781 ‫אם אתה מוכרח.‬ 68 00:06:04,864 --> 00:06:06,366 ‫כן!‬ 69 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 ‫קדימה!‬ 70 00:06:19,962 --> 00:06:21,631 ‫את בסדר, המורה?‬ 71 00:06:21,714 --> 00:06:22,965 ‫כן, אני בסדר.‬ 72 00:06:24,133 --> 00:06:26,219 ‫דונג-היוק!‬ ‫-זו אימא שלי.‬ 73 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 ‫אל תספר לאימא שלך, בסדר?‬ ‫-אין בעיה.‬ 74 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 ‫קרח!‬ ‫-נשבר!‬ 75 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 ‫נשבר!‬ 76 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 ‫תודה רבה.‬ ‫-תשמרי על עצמך.‬ 77 00:06:37,313 --> 00:06:38,940 ‫נהנית?‬ ‫-כן.‬ 78 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 ‫מה אומרים?‬ 79 00:06:41,609 --> 00:06:42,860 ‫תודה!‬ ‫-להתראות.‬ 80 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 ‫יום נעים.‬ ‫-ביי!‬ 81 00:06:49,409 --> 00:06:51,911 ‫לפני שלושה שבועות‬ ‫מצאנו דגימה במשקל גרם אחד‬ 82 00:06:51,994 --> 00:06:54,163 ‫בזמן חיפוש בביתו של בלדר סמים.‬ 83 00:06:54,247 --> 00:06:56,749 ‫עסקה בקנה מידה גדול תתקיים בקרוב…‬ 84 00:06:56,833 --> 00:06:59,001 ‫קאנג מי-סאון אף פעם לא מאכזבת אותנו.‬ 85 00:07:00,461 --> 00:07:01,796 ‫היא ממש תנין!‬ 86 00:07:01,879 --> 00:07:03,631 ‫בוס?‬ ‫-מה?‬ 87 00:07:04,132 --> 00:07:05,633 ‫למה תנין?‬ 88 00:07:05,716 --> 00:07:06,801 ‫למה לא אריה?‬ 89 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 ‫תחשוב על אחוזי הצלחת הציד שלהם.‬ 90 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 ‫אריות, 15 אחוז. כרישים לבנים, 45 אחוז.‬ 91 00:07:12,223 --> 00:07:13,641 ‫אנקונדה, 55 אחוז.‬ 92 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 ‫תנינים, יותר מ-90!‬ 93 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 ‫התזמון שלהם מושלם.‬ 94 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ‫ריכוז מלא.‬ 95 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 ‫הסוף.‬ 96 00:07:24,444 --> 00:07:28,489 ‫הוא סוחר סמים של מה צ'אנג-גי‬ ‫שפועל בכל רחבי המדינה.‬ 97 00:07:28,573 --> 00:07:30,700 ‫אז מתי העסקה הגדולה הזאת תתקיים?‬ 98 00:07:30,783 --> 00:07:33,536 ‫הם מתקשרים בקודים‬ ‫בנושא מכירת מכוניות משומשות.‬ 99 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 ‫שתי הספרות הראשונות‬ ‫בלוחית הרישוי הן הסכום.‬ 100 00:07:35,955 --> 00:07:37,248 ‫- הודעה על מכירת רכב משומש -‬ 101 00:07:37,331 --> 00:07:38,916 ‫הארבע האחרונות הן התאריך.‬ 102 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 ‫- 05-נא-0728 -‬ 103 00:07:39,917 --> 00:07:41,752 ‫למשל, חמישה ק"ג ב-28 ביולי.‬ 104 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 ‫יופי. לכו לתפוס אותם.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 105 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 ‫כן, המפקד.‬ 106 00:07:45,047 --> 00:07:47,884 ‫יש שתי כניסות, כאן וכאן.‬ 107 00:07:47,967 --> 00:07:49,135 ‫אנחנו ניכנס מכאן.‬ 108 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 ‫- בלדר סמים שני -‬ 109 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 ‫מי-סאון, הטלפון המשובט קיבל הודעה.‬ 110 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 ‫תראה לי.‬ 111 00:07:57,101 --> 00:08:00,146 ‫- מכוניות משומשות‬ ‫אל תהססו להתקשר 04-סא-0925 -‬ 112 00:08:00,229 --> 00:08:01,481 ‫טוב!‬ 113 00:08:03,566 --> 00:08:07,153 ‫לא נצליח להתמודד לבד‬ ‫ עם סוחרי סמים חמושים. בואי ניקח תגבורת.‬ 114 00:08:07,236 --> 00:08:08,821 ‫אם נחכה, נאחר.‬ 115 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 ‫הון-קי, שלח תגבורת בהקדם האפשרי!‬ 116 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 ‫בסדר.‬ 117 00:08:14,827 --> 00:08:16,829 ‫- משטרה -‬ 118 00:08:28,966 --> 00:08:32,011 ‫אל תפריעו לנו. זה שיבוש הליכי חקירה.‬ 119 00:08:32,094 --> 00:08:33,846 ‫אתם משבשים את העסק שלנ...‬ ‫-מה?‬ 120 00:08:35,389 --> 00:08:36,307 ‫מניאק!‬ 121 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 122 00:08:47,860 --> 00:08:49,862 ‫היי, בוא הנה מייד!‬ 123 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 ‫בואי הנה.‬ 124 00:09:07,797 --> 00:09:09,298 ‫בואי הנה, לעזאזל!‬ 125 00:09:15,388 --> 00:09:16,389 ‫מנוול!‬ 126 00:09:20,309 --> 00:09:21,644 ‫מה נסגר?‬ 127 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 ‫היי.‬ 128 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 ‫תירגע, אחי.‬ 129 00:09:24,605 --> 00:09:27,567 ‫טוב לראות אותך, צ'אנג-גי! נהנה מהכיבוד?‬ 130 00:09:28,150 --> 00:09:31,571 ‫האנשים שלי לא אכלו,‬ ‫אז אני נותן להם וויטמינים.‬ 131 00:09:34,282 --> 00:09:36,117 ‫בלשים נכבדים.‬ 132 00:09:36,909 --> 00:09:38,411 ‫הבאתם צווים?‬ 133 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 ‫למה שנצטרך? באנו לראות מכוניות משומשות.‬ 134 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 ‫היי, זה מתוק. איפה קנית?‬ 135 00:09:49,297 --> 00:09:51,007 ‫התפוחים הכי טובים הם מצ'אונגסונג.‬ 136 00:09:51,632 --> 00:09:52,967 ‫יש שם גם כלא טוב.‬ 137 00:09:56,512 --> 00:09:57,597 ‫בלשים.‬ 138 00:09:57,680 --> 00:09:59,348 ‫בקשר לתעלול שעשיתם היום,‬ 139 00:09:59,432 --> 00:10:02,935 ‫אני אתבע אתכם על עוגמת נפש ועל נזק פיזי.‬ 140 00:10:03,561 --> 00:10:05,062 ‫בלי הנחות מזוינות.‬ 141 00:10:05,146 --> 00:10:08,482 ‫אל תתבע אותנו. אני כבר מטפל‬ ‫ בתביעת ההוצאות של הצוות שלי.‬ 142 00:10:09,859 --> 00:10:11,944 ‫שמעתי שעומד לקרות משהו גדול.‬ 143 00:10:12,028 --> 00:10:12,862 ‫- 06-דא-0919 -‬ 144 00:10:12,945 --> 00:10:15,656 ‫איפה החבאתם את הסמים?‬ ‫דבר, אנחנו יודעים הכול.‬ 145 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 ‫היי, אני לקוחה. אכפת לך אם אשתה קפה?‬ 146 00:10:18,117 --> 00:10:19,994 ‫הון-קי, רוצה גם?‬ ‫-בטח.‬ 147 00:10:20,077 --> 00:10:21,037 ‫גם אני!‬ 148 00:10:23,456 --> 00:10:26,292 ‫אתה עדיין קונה שקיקי קפה נמס?‬ 149 00:10:26,375 --> 00:10:29,879 ‫יש עכשיו כמוסות קטנות ועגולות כאלה‬ ‫שיוצא מהם קפה טוב.‬ 150 00:10:30,379 --> 00:10:33,716 ‫כדאי לך לשתות את זה‬ ‫ולהפסיק לסחור בסמים לשם שינוי.‬ 151 00:10:33,799 --> 00:10:35,217 ‫מה אתה, רוקח?‬ 152 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 ‫אני מוכר מכוניות משומשות. אמרתי לך!‬ 153 00:10:39,680 --> 00:10:40,598 ‫תקשיבו.‬ 154 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 ‫תמצאו את 0919. מהר.‬ 155 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 ‫כן, המפקד.‬ 156 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 ‫תבדוק שם.‬ ‫-בסדר.‬ 157 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 ‫כאן!‬ 158 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 ‫מצאנו את המחבוא בתוך 06-דא-0919.‬ 159 00:11:08,042 --> 00:11:09,293 ‫היי, הם מצאו אותו!‬ 160 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 ‫לעזאזל!‬ 161 00:11:24,975 --> 00:11:27,728 ‫"אל תגנה אותי‬ 162 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 ‫"כאישה חסרת לב"‬ 163 00:11:31,273 --> 00:11:32,608 ‫אל תגנו אותה!‬ 164 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 ‫"זה לטובתך‬ 165 00:11:35,528 --> 00:11:38,781 ‫"שאזקתי אותך‬ 166 00:11:38,864 --> 00:11:40,616 ‫"אל תשכח‬ 167 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 ‫"את טעם האגרוף שלי‬ 168 00:11:42,618 --> 00:11:45,496 ‫"אתה בידיי‬ 169 00:11:46,872 --> 00:11:49,291 ‫"לא יעבור הרבה זמן‬ 170 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 ‫"עד שתיכנס לכלא‬ 171 00:11:52,878 --> 00:11:54,547 ‫"לנצח"‬ 172 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 ‫לנצח!‬ 173 00:12:02,680 --> 00:12:06,434 ‫זה היה ערב צוות נהדר. תודה רבה.‬ 174 00:12:06,517 --> 00:12:09,019 ‫בשמחה. אתה מוזמן מתי שתרצה.‬ 175 00:12:09,895 --> 00:12:12,982 ‫הכאב ייפסק בעוד כעשר דקות.‬ 176 00:12:13,065 --> 00:12:14,150 ‫תודה.‬ 177 00:12:14,233 --> 00:12:16,152 ‫חכה כאן שנייה.‬ ‫-בטח.‬ 178 00:12:16,652 --> 00:12:19,321 ‫מתי למדת טיפול בחום?‬ 179 00:12:19,822 --> 00:12:24,160 ‫היה לי מזל הלילה, והכול בזכותך.‬ 180 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 ‫טוב, זה…‬ 181 00:12:25,161 --> 00:12:27,371 ‫לא, לא היית צריך!‬ 182 00:12:27,455 --> 00:12:29,457 ‫אני לא צריך רצועה לפרק היד!‬ 183 00:12:29,540 --> 00:12:31,500 ‫קנית מתנה במיוחד בשבילי?‬ 184 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 ‫זה לא בשבילך.‬ 185 00:12:32,752 --> 00:12:35,671 ‫מי-סאון עדיין משתמשת באגרופן שוקר, נכון?‬ 186 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 ‫טוב…‬ 187 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 ‫אני תמיד אומר לה לא להשתמש בו, אבל…‬ 188 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 ‫אני יודע.‬ 189 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 ‫אני חושב שכואב לה בפרקי הידיים.‬ 190 00:12:46,599 --> 00:12:48,726 ‫למה שלא תיתן לה אותם בעצמך?‬ 191 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 ‫אתה מכיר אותה.‬ 192 00:12:55,524 --> 00:12:58,944 ‫היא אף פעם לא עושה מה שאני אומר לה‬ ‫כי היא חושבת שאני מנדנד.‬ 193 00:12:59,528 --> 00:13:01,113 ‫בבקשה, תן לה אותם בשבילי.‬ 194 00:13:03,449 --> 00:13:05,367 ‫טוב. אתן לה.‬ 195 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 ‫תודה רבה.‬ 196 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 ‫- דונגבו סחר -‬ 197 00:14:00,506 --> 00:14:03,008 ‫איפה קובץ החשבון?‬ ‫-איזה חשבון?‬ 198 00:14:06,136 --> 00:14:07,972 ‫כמה קיבלת על בגידה במדינה?‬ 199 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 ‫תקרית ירי בלב סיאול?‬ 200 00:14:32,329 --> 00:14:33,330 ‫מה מצב הקורבן?‬ 201 00:14:33,831 --> 00:14:36,208 ‫היא לבשה אפוד מגן. היא בחיים.‬ 202 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 ‫אפוד מגן?‬ ‫-כן.‬ 203 00:14:37,793 --> 00:14:42,381 ‫אבל היא מחוסרת הכרה מהנפילה הקשה.‬ ‫לא ידוע אם היא תתעורר.‬ 204 00:14:42,882 --> 00:14:45,926 ‫תרמיל הקליע הזה נמצא בזירת הפשע.‬ 205 00:14:47,553 --> 00:14:51,390 ‫אנחנו מנסים לזהות את החשודים‬ ‫בצילומי מצלמות אבטחה ורכב שהיו באזור.‬ 206 00:14:51,473 --> 00:14:53,267 ‫אין מצלמות בבניין?‬ 207 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 ‫כבל הטלוויזיה במעגל סגור נותק.‬ 208 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 ‫הם בטח מקצוענים.‬ 209 00:14:57,479 --> 00:14:59,815 ‫קורבן הירי היא באק סאון-או, בת 32.‬ 210 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 ‫היא עבדה בחברת סחר כאן.‬ 211 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 ‫לא מצאנו כלום במשרד.‬ 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,614 ‫נראה שניקו אותו.‬ 213 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 ‫דונג-סו.‬ ‫-כן.‬ 214 00:15:10,326 --> 00:15:14,163 ‫תגיד לכתבים שהאישה מתה בדרכה לבית החולים.‬ 215 00:15:14,788 --> 00:15:16,206 ‫אבל היא עדיין בחיים.‬ 216 00:15:16,290 --> 00:15:19,752 ‫הפושעים ירו לעברה‬ ‫גם אחרי שהיא נפלה מהגג.‬ 217 00:15:19,835 --> 00:15:22,630 ‫אם המנוולים יגלו שהיא בחיים,‬ ‫הם יחזרו לחסל אותה.‬ 218 00:15:23,213 --> 00:15:24,632 ‫כן, המפקדת.‬ 219 00:15:29,511 --> 00:15:31,931 ‫- שם המטופלת: באק סאון-או -‬ 220 00:15:32,014 --> 00:15:35,267 ‫הרופא אמר שהיא לא סובלת ממוות מוחי,‬ 221 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 ‫אבל היא נפצעה קשה מהנפילה ומהירי.‬ 222 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 ‫קניתי את זה על הדרך.‬ 223 00:15:46,445 --> 00:15:47,446 ‫בא לך עליי?‬ 224 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 ‫נראה לך? אני אוהב נשים.‬ 225 00:15:50,115 --> 00:15:52,618 ‫אכלתי היטב אתמול הודות ל"אשתך".‬ 226 00:15:52,701 --> 00:15:55,704 ‫זו הדרך שלי לומר לך להתייסח אליו יפה.‬ 227 00:15:56,664 --> 00:15:57,748 ‫בא לך על קאנג-מו?‬ 228 00:15:57,831 --> 00:16:00,417 ‫בחייך. אמרתי שאני אוהב נשים.‬ 229 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 ‫"אני אוהב נשים."‬ 230 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 ‫זה על חשבון הבית.‬ 231 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 ‫תיהני.‬ ‫-תודה.‬ 232 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 ‫תיהני!‬ 233 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 ‫את בסדר? אלוהים!‬ ‫-זוזו!‬ 234 00:16:15,641 --> 00:16:16,475 ‫מה נסגר…‬ 235 00:16:22,106 --> 00:16:23,273 ‫לכו לשם!‬ 236 00:16:28,320 --> 00:16:29,238 ‫תתרחקו ממני!‬ 237 00:17:08,360 --> 00:17:09,903 ‫- ג'אנג הי-ג'ו‬ ‫קים ג'ונג סאן -‬ 238 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 ‫מזמן לא התראינו. מה שלומך?‬ 239 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 ‫מוזר שנפגשנו ככה.‬ 240 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 ‫מי היו האנשים האלה?‬ 241 00:17:34,720 --> 00:17:37,222 ‫את עדיין בתפקיד?‬ 242 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 ‫שחררו אותי, כמובן.‬ 243 00:17:41,643 --> 00:17:43,645 ‫יום אחד, המדים שלי היו קטנים עליי.‬ 244 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 ‫הי-ג'ו.‬ 245 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 ‫האנשים האלה שרדפו אחרייך…‬ 246 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 ‫יש להם קשר כלשהו לג'ונג-סאן?‬ 247 00:17:55,157 --> 00:17:58,577 ‫זה משהו שאני צריכה לטפל בו בעצמי.‬ 248 00:18:00,329 --> 00:18:01,163 ‫אל תתערב.‬ 249 00:18:01,830 --> 00:18:02,748 ‫הי-ג'ו.‬ 250 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 ‫תסתכלי עליי.‬ 251 00:18:06,418 --> 00:18:07,920 ‫זה בסדר. תספרי לי.‬ 252 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 ‫ג'ונג-סאן נעלם.‬ 253 00:18:19,389 --> 00:18:21,809 ‫אתה יצאת מזה. לא הייתי צריכה לספר לך.‬ 254 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 ‫תעמיד פנים שלא שמעת.‬ 255 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 ‫הוא מנהל רומן?‬ 256 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 ‫בוס, בוא נדבר.‬ ‫-מה? מה קרה?‬ 257 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-זה יהיה קצר.‬ 258 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 ‫אלוהים, חבר'ה!‬ 259 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 ‫- חדר חקירה -‬ 260 00:18:48,669 --> 00:18:52,297 ‫כיוון שאתה מומחה בתחום הזה,‬ 261 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 ‫החלטנו להתייעץ איתך קודם.‬ 262 00:18:54,424 --> 00:18:56,760 ‫מומחה למה? באיזה תחום?‬ 263 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 ‫התגרשת כי אשתך בגדה בך.‬ 264 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 ‫פעם חיית כמו חלאה.‬ 265 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 ‫בא לי להרוג אותך. אתה צעיר ממני ב-20 שנה.‬ 266 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 ‫בקשר ל"רעייתה" של מי-סאון…‬ ‫-מה?‬ 267 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 ‫יש לו מישהי.‬ 268 00:19:09,648 --> 00:19:13,819 ‫היינו בדרך חזרה‬ ‫מתשאול המכרים של באק סאון-או.‬ 269 00:19:15,904 --> 00:19:18,073 ‫הם נראו רציניים מאוד.‬ 270 00:19:22,494 --> 00:19:25,914 ‫כל זה יהפוך לזיכרון רחוק, נכון?‬ 271 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 ‫זיכרון?‬ 272 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 ‫אבל הלב שלי עדיין נעול עלייך.‬ 273 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 ‫זה לא ישנה דבר.‬ 274 00:19:37,009 --> 00:19:37,926 ‫סו-נה.‬ 275 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 ‫אני לא יכול להתאפק יותר.‬ 276 00:19:43,182 --> 00:19:46,018 ‫הלב שלי לא מקשיב לי!‬ 277 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 ‫זה לא יכול להיגמר ככה.‬ 278 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 ‫לא!‬ 279 00:19:54,109 --> 00:19:55,068 ‫אנחנו לא יכולים…‬ 280 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 ‫אהבתנו תסתיים היום.‬ 281 00:20:03,202 --> 00:20:05,370 ‫תעמיד פנים שלא פגשת אותי מעולם.‬ 282 00:20:09,124 --> 00:20:10,626 ‫לכל הרוחות.‬ 283 00:20:12,211 --> 00:20:17,049 ‫הלוואי שהאהבה שלנו תימשך לנצח!‬ 284 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 ‫אתם בטוחים?‬ ‫-כן, ראינו שהוא הסמיק והכול!‬ 285 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 ‫אתם בטוחים שזה היה בעלה של מי-סאון?‬ 286 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 ‫כן, אנחנו אומרים לך שזה הוא!‬ 287 00:20:26,558 --> 00:20:29,144 ‫אתם מחרטטים לגמרי, אתם יודעים את זה?‬ 288 00:20:29,770 --> 00:20:31,438 ‫לכל הרוחות...‬ ‫-זה נכון?‬ 289 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 ‫אל תזוזו. בואו הנה.‬ 290 00:20:39,154 --> 00:20:41,323 ‫סאנג-אונג יכול לשבת.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 291 00:20:42,741 --> 00:20:43,909 ‫תתקרבו.‬ 292 00:20:45,535 --> 00:20:47,120 ‫אתם בטוחים?‬ ‫-במה?‬ 293 00:20:47,204 --> 00:20:51,333 ‫אתם בטוחים שזה היה בעלי?‬ ‫זה שמפנק אתכם כל הזמן?‬ 294 00:20:51,416 --> 00:20:55,212 ‫היה מאוד חשוך בחוץ,‬ ‫אז אנחנו לא כל כך בטוחים…‬ 295 00:20:55,295 --> 00:20:57,214 ‫רק דאגנו לך.‬ 296 00:20:57,297 --> 00:21:00,300 ‫כן, דאגנו.‬ ‫-כן, הם דאגו לך...‬ 297 00:21:00,384 --> 00:21:01,218 ‫שקט.‬ 298 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 ‫סליחה.‬ 299 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 ‫אתם לא מזהים את קאנג-מו?‬ ‫-אנחנו מתנצלים!‬ 300 00:21:08,767 --> 00:21:10,185 ‫טמבלים שכמוכם…‬ 301 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 ‫אם סיימתם לעבוד, לכו הביתה!‬ 302 00:21:12,396 --> 00:21:14,273 ‫אנחנו מתנצלים!‬ 303 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 ‫- דונגה ניקוי יבש -‬ 304 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 ‫חזרת לעבודה?‬ 305 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 ‫לא, אדוני.‬ 306 00:21:31,039 --> 00:21:31,873 ‫שמור על עצמך.‬ 307 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 ‫פשוט תקנה זוג חדש.‬ 308 00:21:54,354 --> 00:21:55,856 ‫- סאנג-אונג‬ ‫הון-קי, דונג-סו -‬ 309 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 ‫אל תטרח לבשל להם, טיפש.‬ 310 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 ‫מכאן!‬ 311 00:23:26,446 --> 00:23:29,074 ‫- רוסיה -‬ 312 00:23:29,658 --> 00:23:33,161 ‫- שש שנים קודם לכן‬ ‫נמל ולדיווסטוק -‬ 313 00:23:34,871 --> 00:23:36,456 ‫הכול בסדר עם החבילה?‬ 314 00:23:53,890 --> 00:23:55,642 ‫- מטה מודיעין ההגנה‬ ‫משרד מבצעים מקומי -‬ 315 00:23:55,725 --> 00:23:57,185 ‫היה שקט מדי בימים האחרונים.‬ 316 00:23:58,395 --> 00:24:01,481 ‫המפקד, למה אנחנו מזנקים פנימה?‬ ‫עוד לא קיבלנו אישור.‬ 317 00:24:01,565 --> 00:24:02,607 ‫מצטער.‬ 318 00:24:02,691 --> 00:24:05,318 ‫זוכר מה גילינו על הברחת הנשק‬ ‫לקוריאה הצפונית?‬ 319 00:24:05,402 --> 00:24:07,737 ‫השמוקים האלה שינו פתאום את זמן ההפלגה.‬ 320 00:24:07,821 --> 00:24:09,030 ‫אז מה התוכנית?‬ 321 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 ‫מה נראה לך? חייבים לעצור את הספינה.‬ 322 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 ‫אחי!‬ 323 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 ‫אלוהים ישמור!‬ 324 00:24:18,123 --> 00:24:20,459 ‫אמרתי לך שאני אוביל.‬ ‫-השתגעת?‬ 325 00:24:20,542 --> 00:24:22,794 ‫ג'ונג-סאן, אדווח על זה כשנסיים.‬ 326 00:24:23,295 --> 00:24:24,629 ‫הוא מחרפן אותי.‬ 327 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 ‫ג'ונג-סאן.‬ 328 00:24:28,008 --> 00:24:29,718 ‫אישאר על הקו, ואז אצרף אותך.‬ 329 00:24:31,636 --> 00:24:35,056 ‫אני מבינה למה קאנג-מו הסתיר את זה,‬ ‫אבל גם אתה, גום-סוק?‬ 330 00:24:35,140 --> 00:24:36,892 ‫היית צריך לפחות להגיד לי.‬ 331 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 ‫רציתי, אבל…‬ 332 00:24:38,643 --> 00:24:41,396 ‫המפקד חשב שיש בינינו מלשן.‬ 333 00:24:41,480 --> 00:24:44,691 ‫זה בסדר. אתקין את מכשיר‬ ‫הפעימה האלקטרומגנטית בחדר הגנרטורים.‬ 334 00:24:44,774 --> 00:24:46,526 ‫אני אלך לתא ההגה.‬ 335 00:25:04,544 --> 00:25:06,713 ‫מה קורה? אזהרה!‬ 336 00:25:10,217 --> 00:25:11,468 ‫מה השעה?‬ 337 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 ‫אני בתא ההגה.‬ ‫-בסדר. עבודה טובה.‬ 338 00:25:15,055 --> 00:25:17,891 ‫אני מפעיל עכשיו את הפעימה האלקטרומגנטית.‬ 339 00:25:18,808 --> 00:25:19,809 ‫מה זה?‬ 340 00:25:20,936 --> 00:25:21,853 ‫מוזר.‬ 341 00:25:22,771 --> 00:25:24,022 ‫מה מוזר?‬ 342 00:25:24,814 --> 00:25:27,484 ‫אם נישאר על הספינה, היא תיקח אותנו הביתה.‬ 343 00:25:27,567 --> 00:25:29,611 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 344 00:25:30,487 --> 00:25:31,655 ‫הספינה הזאת…‬ 345 00:25:32,239 --> 00:25:34,574 ‫בדרך לקוריאה הדרומית, לא הצפונית.‬ 346 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 ‫היי, צא בינתיים.‬ 347 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 ‫בואו נשוט הביתה!‬ 348 00:25:44,543 --> 00:25:47,170 ‫תפנה שמאלה!‬ ‫-אתה, תפנה ימינה!‬ 349 00:25:48,922 --> 00:25:50,924 ‫לעמדותיכם!‬ 350 00:25:51,633 --> 00:25:52,717 ‫מהר!‬ 351 00:25:54,219 --> 00:25:57,222 ‫הדרך לתא המטען חסומה.‬ ‫תאתרי לנו יציאה נוספת.‬ 352 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 ‫אני על זה.‬ 353 00:26:00,350 --> 00:26:02,769 ‫תיסוגו דרך היציאה שבירכתיים.‬ 354 00:26:03,436 --> 00:26:04,521 ‫מה המיקום שלכם?‬ 355 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 ‫ג'י-5.‬ 356 00:26:06,398 --> 00:26:08,066 ‫הי-ג'ו, אני בבי-3.‬ 357 00:26:08,149 --> 00:26:10,986 ‫קאנג-מו, תחזור אחוזה ותפנה למעבר שמימין.‬ 358 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 ‫גום-סוק יכול לעבור במעבר התחתון.‬ 359 00:26:18,451 --> 00:26:19,869 ‫גום-סוק, איפה אתה?‬ 360 00:26:20,495 --> 00:26:23,164 ‫אני ביציאה הקדמית. איפה המפקד?‬ 361 00:26:24,583 --> 00:26:26,876 ‫גום-סוק?‬ ‫-גום-סוק!‬ 362 00:26:28,378 --> 00:26:29,296 ‫גום-סוק!‬ 363 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 ‫הקשר נותק!‬ 364 00:26:42,392 --> 00:26:46,646 ‫תן לי את הסיסמה של המכשיר! קדימה!‬ 365 00:26:47,606 --> 00:26:49,274 ‫הוא לא פוצה פה!‬ 366 00:26:50,358 --> 00:26:53,111 ‫למה שלא ניפטר מהמכשיר ונפליג עכשיו?‬ 367 00:26:53,612 --> 00:26:56,615 ‫אם נעשה את זה, הספינה תהפוך לגוש מתכת.‬ 368 00:26:57,782 --> 00:26:58,867 ‫גום-סוק.‬ 369 00:27:03,121 --> 00:27:04,706 ‫הסיסמה! עכשיו!‬ 370 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 ‫תתחילו!‬ 371 00:27:07,709 --> 00:27:08,627 ‫תפסיקו.‬ 372 00:27:12,255 --> 00:27:13,965 ‫תפסיקו, לא!‬ 373 00:27:14,049 --> 00:27:16,718 ‫אל תגיד להם!‬ ‫-גום-סוק לא יודע!‬ 374 00:27:16,801 --> 00:27:18,803 ‫תפסיקו, בבקשה! הוא לא יודע!‬ 375 00:27:18,887 --> 00:27:20,221 ‫המפקד!‬ 376 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 ‫מוסקבה!‬ 377 00:27:21,890 --> 00:27:24,643 ‫צ'יף!‬ ‫-הסיסמה של המכשיר היא "מוסקבה"!‬ 378 00:27:24,726 --> 00:27:25,727 ‫תוודא את זה.‬ 379 00:27:26,895 --> 00:27:28,480 ‫הסיסמה היא "מוסקבה".‬ 380 00:27:32,108 --> 00:27:34,527 ‫המכשיר כבוי. נפליג בעוד עשר דקות.‬ 381 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 ‫תזרקו אותו פנימה.‬ 382 00:27:36,279 --> 00:27:39,199 ‫תיכנס לשם. תיכנס, אידיוט!‬ 383 00:27:39,282 --> 00:27:40,617 ‫לא…‬ 384 00:27:40,700 --> 00:27:43,370 ‫לא, בבקשה! תפסיקו!‬ 385 00:27:43,453 --> 00:27:44,621 ‫קאנג-מו!‬ 386 00:27:45,872 --> 00:27:47,874 ‫קאנג-מו!‬ 387 00:27:50,502 --> 00:27:51,836 ‫המפקד.‬ 388 00:27:53,630 --> 00:27:55,131 ‫צר לי,‬ 389 00:27:56,132 --> 00:28:00,303 ‫אבל הפרת את סעיף 27, פסקה 71‬ ‫כשהוצאת לפועל פעולה ללא אישור.‬ 390 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 ‫תיאלץ לוותר מייד על הדרגות שלך.‬ 391 00:28:03,390 --> 00:28:04,724 ‫הספינה הזאת…‬ 392 00:28:06,017 --> 00:28:09,771 ‫לא הייתה בדרך לקוריאה הצפונית, אלא...‬ ‫-הדרג העליון כבר יודע.‬ 393 00:28:10,563 --> 00:28:12,399 ‫היא הייתה בדרך לקוריאה הדרומית.‬ 394 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 ‫אבל מכאן ואילך זו דיפלומטיה.‬ 395 00:28:16,444 --> 00:28:18,363 ‫אני אישאר כאן, אטפל בעניינים‬ 396 00:28:18,446 --> 00:28:21,449 ‫ואתפוס את המנוולים שהרגו את גום-סוק.‬ 397 00:28:23,535 --> 00:28:24,703 ‫קאנג-מו.‬ 398 00:28:24,786 --> 00:28:26,996 ‫אני יודעת שקשה לקבל את זה.‬ 399 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 ‫גום-סוק לא היה מאשים אותך.‬ 400 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 ‫העבודה הזאת כרוכה בסיכונים.‬ 401 00:28:58,278 --> 00:29:00,697 ‫- יום ההולדת הראשון של קים דונג-היוק -‬ 402 00:29:00,780 --> 00:29:02,198 ‫אחת, שתיים, שלוש, דג מלוח!‬ 403 00:29:03,324 --> 00:29:05,577 ‫דונג-היוק, ראיתי אותך!‬ 404 00:29:07,036 --> 00:29:09,247 ‫זזת! ראיתי אותך!‬ 405 00:29:09,330 --> 00:29:12,083 ‫בואו נציל את דונג-היוק! מוכנים?‬ 406 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 ‫הי-ג'ו.‬ 407 00:29:18,840 --> 00:29:19,674 ‫קאנג-מו?‬ 408 00:29:21,926 --> 00:29:23,762 ‫אני לא יודע אם זה בן או בת.‬ 409 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 ‫תודה.‬ 410 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 ‫בואי נלך.‬ 411 00:29:35,857 --> 00:29:38,526 ‫"דונגבו סחר", נכון? תראי לי את התיק.‬ 412 00:29:42,781 --> 00:29:46,701 ‫רוב עמיתיה של באק סאון-או ב"דונגבו סחר"‬ 413 00:29:47,452 --> 00:29:50,872 ‫מתו בתאונות בחודשים האחרונים,‬ 414 00:29:51,706 --> 00:29:54,542 ‫ואי אפשר להשיג את המנכ"ל.‬ 415 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 ‫זה כל כך מוזר.‬ 416 00:29:56,753 --> 00:29:59,506 ‫כן, זה מוזר.‬ 417 00:29:59,589 --> 00:30:01,216 ‫קאנג-מו מתנהג מוזר.‬ 418 00:30:01,299 --> 00:30:02,759 ‫מה זאת אומרת?‬ 419 00:30:07,889 --> 00:30:10,558 ‫הוא נראה מודאג. הוא אף פעם לא מודאג.‬ 420 00:30:15,855 --> 00:30:17,106 ‫מה יש? מה קרה?‬ 421 00:30:17,190 --> 00:30:18,566 ‫שום דבר.‬ 422 00:30:18,650 --> 00:30:20,068 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 423 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 ‫בחייך!‬ ‫-זאת אישה.‬ 424 00:30:22,237 --> 00:30:24,823 ‫אישה? אני לא מאמינה! תראה לי!‬ 425 00:30:24,906 --> 00:30:26,908 ‫זה נכון!‬ ‫-אתה מתנהג מוזר! תן לי!‬ 426 00:30:26,991 --> 00:30:29,160 ‫היי, אל תתערבי במערכות היחסים שלי!‬ 427 00:30:57,856 --> 00:31:01,943 ‫הדירה שלי נחשפה, אז אני גרה כאן לעת עתה.‬ 428 00:31:02,902 --> 00:31:05,238 ‫זה בית המסתור הישן של ג'ונג-סאן.‬ 429 00:31:29,137 --> 00:31:32,473 ‫אני חושבת שהוא ניסה לחשוף קנוניה.‬ 430 00:31:32,557 --> 00:31:34,976 ‫של מי?‬ ‫-של משרד הביטחון.‬ 431 00:31:36,477 --> 00:31:38,354 ‫אין פרטים, אבל זה נראה כמו הונאת רכש.‬ 432 00:31:38,438 --> 00:31:39,856 ‫- תקציב ההגנה לשנת 2013 -‬ 433 00:31:39,939 --> 00:31:41,190 ‫- תקציב ההגנה לשנת 2015 -‬ 434 00:31:43,693 --> 00:31:45,987 ‫ג'ונג-סאן לא סיפר לי על זה שום דבר.‬ 435 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 ‫הוא בטח לא רצה להדאיג אותך.‬ 436 00:31:48,656 --> 00:31:49,574 ‫הוא…‬ 437 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 ‫הוא יהיה בסדר, נכון?‬ 438 00:31:53,703 --> 00:31:56,623 ‫הם רודפים אחרייך‬ ‫כי הם רוצים להשתמש בך כפיתיון.‬ 439 00:31:56,706 --> 00:31:59,500 ‫זה אומר שג'ונג-סאן עדיין בחיים.‬ 440 00:32:00,501 --> 00:32:01,753 ‫יהיה בסדר.‬ 441 00:32:03,171 --> 00:32:05,006 ‫בואי נחפש רמזים כדי למצוא אותו.‬ 442 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 ‫קיבלתי את זה אתמול.‬ 443 00:32:15,850 --> 00:32:17,101 ‫זה היה בתיבת הדואר.‬ 444 00:32:19,228 --> 00:32:20,229 ‫אין כתובת.‬ 445 00:32:21,439 --> 00:32:22,857 ‫מישהו כנראה השאיר את זה.‬ 446 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 ‫זה אתר יצירת קשר.‬ 447 00:32:51,678 --> 00:32:53,763 ‫- אתה מכיר את קים ג'ונג-סאן? -‬ 448 00:32:59,102 --> 00:33:00,395 ‫- רוצה להיפגש? -‬ 449 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 ‫מה עכשיו?‬ 450 00:33:07,485 --> 00:33:09,988 ‫אמרת שהשאירו את המעטפה בתיבת הדואר שלך.‬ 451 00:33:11,239 --> 00:33:14,575 ‫הם יודעים איפה את, אבל הם לא פגעו בך.‬ 452 00:33:15,702 --> 00:33:17,453 ‫לדעתי, אפשר לבטוח בהם.‬ 453 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 ‫- אפשר להביא איתי מישהו? -‬ 454 00:33:25,837 --> 00:33:28,214 ‫- מחר, 16:00‬ ‫חדר 315, מלון עסקים יואידו -‬ 455 00:33:33,803 --> 00:33:36,305 ‫אני יכול להסביר.‬ 456 00:33:37,432 --> 00:33:39,851 ‫החבר'ה יטפלו בזה.‬ 457 00:33:40,852 --> 00:33:44,689 ‫כיוון שיש לי ניסיון עם זה והכול…‬ 458 00:33:45,356 --> 00:33:47,608 ‫תקראי לזה תחושת בטן.‬ 459 00:33:51,279 --> 00:33:53,281 ‫משהו כזה, את יודעת.‬ 460 00:33:57,952 --> 00:33:58,786 ‫בסדר.‬ 461 00:34:01,330 --> 00:34:04,417 ‫בממוצע, גברים לא בוגדים במשך זמן רב.‬ 462 00:34:04,500 --> 00:34:07,795 ‫אני בטוח ש"אשתך" ייפרד ממנה‬ ‫לפני שזה יצא משליטה.‬ 463 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ‫ייפרד ממי?‬ 464 00:34:11,674 --> 00:34:14,469 ‫אתה מתכוון להמשיך‬ ‫ להתייחס לבעלי בתור "אשתי"?‬ 465 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 ‫שבו.‬ 466 00:34:21,142 --> 00:34:22,310 ‫שבו...‬ 467 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 ‫למה שלא תנצלי את ההזדמנות הזאת‬ ‫כדי לשאול אותו על זה?‬ 468 00:34:33,196 --> 00:34:34,614 ‫כלומר...‬ ‫-ואז מה?‬ 469 00:34:35,698 --> 00:34:38,367 ‫מה אם הוא יכחיש? להגיד "טוב, בסדר"?‬ 470 00:34:39,410 --> 00:34:40,828 ‫היא צודקת.‬ 471 00:34:41,370 --> 00:34:44,207 ‫יודעים על מה קשה יותר‬ ‫לסחוט הודאה מאשר על רצח?‬ 472 00:34:44,290 --> 00:34:47,210 ‫על בגידה.‬ 473 00:34:51,422 --> 00:34:52,590 ‫אני בלשית.‬ 474 00:34:53,591 --> 00:34:55,760 ‫בואו ניתן לראיות לדבר בעד עצמן.‬ 475 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 ‫- מכולת‬ ‫דוכן פירות, בית מרקחת -‬ 476 00:35:07,939 --> 00:35:11,109 ‫אין שום דבר חריג בפעולות האחרונות שלו.‬ 477 00:35:14,362 --> 00:35:17,281 ‫הכול מקופל בצורה מושלמת.‬ ‫עבודה של עקרת בית.‬ 478 00:35:24,956 --> 00:35:28,543 ‫- קאנג מי-סאון, זוכת מדליית כסף בירי‬ ‫במשחקי אסיה, 2002 -‬ 479 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 ‫- נהניתי, אין לי חרטות -‬ 480 00:35:30,336 --> 00:35:32,839 ‫- סמל קאנג מי-סאון‬ ‫143 מעצרים ב-18 חודשים -‬ 481 00:35:32,922 --> 00:35:34,549 ‫לא ייאמן שהוא שמר את זה.‬ 482 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 ‫הוא מרושש מדי כדי לבגוד.‬ 483 00:36:01,993 --> 00:36:03,161 ‫חזרת מאוחר.‬ 484 00:36:03,744 --> 00:36:06,664 ‫כן. משהו צץ.‬ 485 00:36:06,747 --> 00:36:07,874 ‫מה?‬ 486 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 ‫שום דבר רציני.‬ 487 00:36:09,876 --> 00:36:12,461 ‫מי-סאון, אוכל לקחת מחר את המכונית?‬ 488 00:36:12,545 --> 00:36:13,462 ‫את המכונית?‬ 489 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 ‫לאן תיסע ברכב שלי?‬ 490 00:36:17,842 --> 00:36:20,344 ‫טוב, את יודעת... אלוהים.‬ 491 00:36:21,929 --> 00:36:23,764 ‫זה בטח בגלל הסתיו.‬ 492 00:36:25,183 --> 00:36:27,435 ‫אני חסר שקט, נפשית וגופנית.‬ 493 00:36:28,519 --> 00:36:32,023 ‫מחר מתחיל סוף השבוע.‬ ‫אני רוצה לצאת לדוג ולשאוף אוויר צח.‬ 494 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 ‫בטח שאתה חסר שקט.‬ 495 00:36:39,280 --> 00:36:41,365 ‫כן, אני בטוחה.‬ 496 00:36:57,840 --> 00:36:58,674 ‫היי.‬ 497 00:36:59,258 --> 00:37:02,511 ‫איפה השגת את המכונית הזאת? מה זה, לעזאזל?‬ 498 00:37:02,595 --> 00:37:03,930 ‫היא של אימא שלי.‬ 499 00:37:05,640 --> 00:37:06,474 ‫סליחה.‬ 500 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 ‫תשכחי מזה. הנה הציוד.‬ ‫-בסדר.‬ 501 00:37:11,646 --> 00:37:13,231 ‫מצלמה, רחפן…‬ 502 00:37:13,314 --> 00:37:15,816 ‫אין מכשירי מעקב או האזנות סתר?‬ 503 00:37:16,400 --> 00:37:19,528 ‫את רצינית? להקליט מישהו ללא הסכמתו?‬ 504 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 ‫הקריירה שלך תיגמר.‬ ‫-לא משנה.‬ 505 00:37:22,281 --> 00:37:25,159 ‫אם תיתפסי, הוא יגיד שאת קנאית פתולוגית.‬ 506 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 ‫את תאבדי הכול. המשחק ייגמר.‬ 507 00:37:26,994 --> 00:37:28,246 ‫תפסיק להתלונן!‬ 508 00:37:28,329 --> 00:37:30,665 ‫אני אפתור את זה היום. תזכור שאמרתי.‬ 509 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 ‫נוסע לדוג?‬ 510 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 ‫כן, זה תמיד ככה אצל בעלים בוגדים.‬ 511 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 ‫כולם מתחילים ככה.‬ 512 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 ‫הוא ראה אותנו?‬ 513 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 ‫הוא נוסע!‬ 514 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 ‫הם הזמינו חדר?‬ 515 00:38:20,506 --> 00:38:22,675 ‫הם הזמינו חדר! הם באמת עשו את זה!‬ 516 00:38:32,059 --> 00:38:33,394 ‫זין!‬ 517 00:38:33,477 --> 00:38:35,104 ‫הוא נסע למלון! זין!‬ 518 00:38:36,689 --> 00:38:39,442 ‫קאנג-מו יודע לתכנן טיול דיג טוב.‬ 519 00:38:40,818 --> 00:38:41,819 ‫אתה נהנה?‬ 520 00:38:41,902 --> 00:38:44,322 ‫זוכרת מה קונפוציוס אמר?‬ 521 00:38:44,405 --> 00:38:47,992 ‫"אי אפשר לנצח מישהו‬ ‫שנהנה ממה שהוא עושה."‬ 522 00:38:48,075 --> 00:38:50,870 ‫לך לברר את מספר החדר שלהם‬ ‫לפני שאכסח אותך.‬ 523 00:38:51,746 --> 00:38:52,580 ‫בסדר.‬ 524 00:38:54,081 --> 00:38:54,915 ‫לעזאזל!‬ 525 00:38:55,750 --> 00:38:57,168 ‫הם בחדר 315?‬ 526 00:38:57,251 --> 00:38:58,919 ‫מי-סאון, תירגעי בבקשה.‬ 527 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 ‫היי, למה את צריכה את זה?‬ 528 00:39:00,838 --> 00:39:03,007 ‫רגע. תני לי את זה!‬ 529 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 ‫תנשמי עמוק. זה חם!‬ 530 00:39:05,676 --> 00:39:08,763 ‫אני אהרוג את שניהם היום ואלך לכלא!‬ 531 00:39:08,846 --> 00:39:10,765 ‫מי-סאון, בבקשה!‬ ‫-אני רצינית!‬ 532 00:39:11,766 --> 00:39:14,602 ‫מה אם ניכנס והם רק ידברו?‬ 533 00:39:14,685 --> 00:39:16,187 ‫לא אכפת לי!‬ ‫-אז מה?‬ 534 00:39:16,687 --> 00:39:20,524 ‫אנחנו צריכים ראיות מוצקות,‬ ‫אבל אנחנו לא בטוחים אם יש לנו כאלה!‬ 535 00:39:20,608 --> 00:39:22,860 ‫אני אומר לך שזה לא הזמן המתאים.‬ 536 00:39:23,361 --> 00:39:25,613 ‫את חייבת לשמור על עצמך. תירגעי.‬ 537 00:39:25,696 --> 00:39:28,783 ‫תירגעי.‬ 538 00:39:29,450 --> 00:39:30,868 ‫תירגעי.‬ 539 00:39:50,888 --> 00:39:52,056 ‫בסדר.‬ 540 00:39:52,139 --> 00:39:53,057 ‫זהו זה.‬ 541 00:39:53,140 --> 00:39:56,143 ‫כן, הם צריכים להתפשט כדי להתחיל.‬ 542 00:39:56,644 --> 00:39:59,814 ‫כשהגוף שלך קר, גם הלב שלך מתקרר.‬ 543 00:40:01,273 --> 00:40:03,192 ‫אפשר לשבת לידך?‬ 544 00:40:03,275 --> 00:40:04,360 ‫כמובן.‬ 545 00:40:05,236 --> 00:40:07,822 ‫תמיד יהיה לך מקום לצידי.‬ 546 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 ‫עכשיו ולתמיד.‬ 547 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 ‫זה לא נשמע טוב בלי שותף.‬ 548 00:40:16,914 --> 00:40:17,998 ‫הרחפן שלי!‬ 549 00:40:19,458 --> 00:40:22,044 ‫את יודעת כמה הוא עלה? לעזאזל!‬ 550 00:40:23,045 --> 00:40:25,297 ‫כן, מדברת קאנג מי-סאון.‬ ‫-לעזאזל!‬ 551 00:40:25,381 --> 00:40:26,298 ‫סליחה?‬ 552 00:40:27,425 --> 00:40:29,427 ‫בסדר. אני כבר באה.‬ 553 00:40:29,510 --> 00:40:30,678 ‫לאן את הולכת?‬ 554 00:40:30,761 --> 00:40:33,931 ‫באק צולמה במצלמת הרכבת התחתית‬ ‫ביום הירי. בוא נלך.‬ 555 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 ‫לא תתפסי אותו בשעת מעשה?‬ 556 00:40:43,357 --> 00:40:46,360 ‫פשוט נשאיר כאן את המכונית של אימא שלי?‬ 557 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 ‫כן. אנחנו משאירים אותה כפיתיון.‬ 558 00:40:49,029 --> 00:40:50,281 ‫לעזאזל.‬ 559 00:40:55,619 --> 00:40:56,787 ‫הלו?‬ 560 00:40:56,871 --> 00:40:58,372 ‫אני מחפש את ג'אנג הי-ג'ו.‬ 561 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 ‫הי-ג'ו.‬ 562 00:41:05,671 --> 00:41:06,505 ‫כן.‬ 563 00:41:06,589 --> 00:41:10,092 ‫לפני שאמסור לך מידע,‬ ‫תגידי לי את שם התינוק שלך לפי הלידה.‬ 564 00:41:11,385 --> 00:41:13,637 ‫לא נתנו שם כזה לתינוק שלנו.‬ 565 00:41:14,263 --> 00:41:17,266 ‫כבר בחרנו את שמו האמיתי. קים סונג-ג'ו.‬ 566 00:41:18,559 --> 00:41:20,311 ‫בואו לחדר 637.‬ 567 00:41:39,580 --> 00:41:40,831 ‫היכנסו, בבקשה.‬ 568 00:41:51,509 --> 00:41:52,927 ‫בואו נדלג על ההיכרות...‬ 569 00:41:53,010 --> 00:41:55,304 ‫איך ידעת שאני בהיריון?‬ 570 00:41:55,888 --> 00:41:57,306 ‫בואי רק נגיד‬ 571 00:41:58,265 --> 00:42:01,185 ‫שלרס"ן קים ג'ונג-סאן ולי‬ ‫הייתה פעם מטרה משותפת.‬ 572 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 ‫הוא לא סיפר לי עליך כלום.‬ 573 00:42:06,524 --> 00:42:07,525 ‫יהיה בסדר.‬ 574 00:42:08,859 --> 00:42:10,694 ‫באנו לכאן בשביל ג'ונג-סאן.‬ 575 00:42:13,280 --> 00:42:14,365 ‫שבו, בבקשה.‬ 576 00:42:19,203 --> 00:42:22,790 ‫בשנה שעברה, משרד ההגנה‬ ‫הכריז על פרויקט ההגנה של הדור הבא.‬ 577 00:42:23,666 --> 00:42:25,668 ‫הוא כלל חוזה עם רוסיה,‬ 578 00:42:25,751 --> 00:42:29,255 ‫נשק חדש מבוסס תעופה וחלל,‬ ‫וקבלת הטכנולוגיה שלו.‬ 579 00:42:29,338 --> 00:42:31,257 ‫אבל זה היה חוזה כוזב‬ 580 00:42:32,091 --> 00:42:35,761 ‫שמטרתו הייתה הונאת רכש‬ ‫בסכום של 3.5 טריליון וון.‬ 581 00:42:36,720 --> 00:42:41,308 ‫מי שעומד מאחורי התוכנית הוא הגנרל פארק,‬ ‫מתווך צבאי מצליח.‬ 582 00:42:41,976 --> 00:42:43,143 ‫הגנרל פארק?‬ 583 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 ‫כן.‬ 584 00:42:45,896 --> 00:42:49,567 ‫שמו האמיתי, המוצא והרקע שלו אינם ידועים.‬ 585 00:42:52,861 --> 00:42:54,029 ‫רגע.‬ 586 00:42:54,113 --> 00:42:57,950 ‫זה היה כמה רמות מעל ג'ונג-סאן.‬ ‫למה הוא התערב?‬ 587 00:42:58,033 --> 00:43:02,162 ‫שמעתי שרס"ן קים ג'ונג-סאן‬ ‫איבד עמית קרוב ברוסיה.‬ 588 00:43:04,623 --> 00:43:07,960 ‫לאחר מכן, הוא הקים צוות חדש‬ 589 00:43:08,794 --> 00:43:10,462 ‫בניסיון לאתר את הגנרל פארק,‬ 590 00:43:12,047 --> 00:43:14,091 ‫ואיבד את חברי הצוות בזה אחר זה.‬ 591 00:43:14,675 --> 00:43:16,760 ‫אחר כך, על ניהול הכספים החשאיים‬ 592 00:43:16,844 --> 00:43:19,763 ‫השתלטה מחלקת פיקוד הביטחון,‬ 593 00:43:21,015 --> 00:43:25,603 ‫כי המעורבים בדבר לא סמכו על הגנרל פארק‬ ‫עם סכום גדול כל כך.‬ 594 00:43:26,729 --> 00:43:30,733 ‫זה סיפק לרס"ן קים חלון הזדמנויות קטן.‬ 595 00:43:33,444 --> 00:43:36,196 ‫אדוני, חשבון הקרן החשאית הוקפא.‬ 596 00:43:36,280 --> 00:43:38,198 ‫אני אשאיר את הקובץ במקום המוסכם.‬ 597 00:43:39,783 --> 00:43:44,204 ‫רס"ן קים החרים והסתיר‬ ‫את חשבון הקרן החשאית של הגנרל פארק,‬ 598 00:43:44,872 --> 00:43:50,961 ‫וציפה שהיעלמות החשבון‬ ‫תוציא את הגנרל פארק ממחבואו.‬ 599 00:43:53,380 --> 00:43:54,798 ‫אני מכיר אותו.‬ 600 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 ‫הוא מנכ"ל "דונגבו סחר".‬ 601 00:43:57,635 --> 00:43:58,719 ‫קים ג'ונג-סאן.‬ 602 00:43:59,345 --> 00:44:00,179 ‫נכון!‬ 603 00:44:00,679 --> 00:44:05,309 ‫תשמרו בבקשה את כל הצילומים מהאזור‬ ‫שבהם האדם הזה מופיע.‬ 604 00:44:05,392 --> 00:44:07,227 ‫אהיה בקשר אם אמצא משהו.‬ 605 00:44:08,020 --> 00:44:09,355 ‫תודה רבה לך.‬ 606 00:44:09,438 --> 00:44:12,024 ‫סוף סוף יש לנו קצה חוט! לאן את הולכת?‬ 607 00:44:12,107 --> 00:44:13,275 ‫לבדוק את הפיתיון.‬ 608 00:44:13,984 --> 00:44:15,819 ‫אני לא עומד בקצב שלה!‬ 609 00:44:16,695 --> 00:44:17,863 ‫אז…‬ 610 00:44:19,531 --> 00:44:21,450 ‫איפה ג'ונג-סאן עכשיו?‬ 611 00:44:21,533 --> 00:44:24,620 ‫הוא שבוי אצל הגנרל פארק.‬ 612 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 ‫המידע על מקום הימצאו‬ 613 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 ‫שמור בכונן הזה.‬ 614 00:44:35,047 --> 00:44:37,216 ‫- מרכז צבאי חינוכי‬ ‫בתחום בריאות הנפש נסגר -‬ 615 00:44:37,257 --> 00:44:39,802 ‫הוא הוקם כדי לחזק‬ ‫את החוסן הנפשי של החיילים,‬ 616 00:44:39,885 --> 00:44:45,057 ‫אבל למרות השם, מטרתו העיקרית‬ ‫הייתה כליאה וסחיטת הודאות בכוח.‬ 617 00:44:53,524 --> 00:44:54,775 ‫ג'ונג-סאן…‬ 618 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 ‫ייקח את מיקום הקובץ לקבר.‬ 619 00:44:59,863 --> 00:45:00,698 ‫הי-ג'ו.‬ 620 00:45:01,615 --> 00:45:04,201 ‫אני חושב שזה גדול עלינו.‬ 621 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 ‫את עלולה לסכן את עצמך.‬ 622 00:45:08,580 --> 00:45:10,541 ‫אני אטפל בזה. את, אל תתערבי.‬ 623 00:45:15,546 --> 00:45:16,380 ‫לא.‬ 624 00:45:17,381 --> 00:45:20,467 ‫אני אאתר את תוכניות הבנייה של המתקן‬ ‫ואשיג לנו רכב.‬ 625 00:45:52,291 --> 00:45:54,001 ‫מי אתה?‬ 626 00:45:55,669 --> 00:45:58,088 ‫תשלח את טביעות האצבע למז"פ.‬ ‫-אין בעיה.‬ 627 00:45:59,757 --> 00:46:01,925 ‫תשיג לי טלפון לשיבוט.‬ ‫-מה?‬ 628 00:46:03,927 --> 00:46:05,262 ‫את צריכה לשבט טלפון?‬ 629 00:46:10,309 --> 00:46:12,853 ‫אימא שלך מהממת!‬ 630 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 ‫אתה דומה לה.‬ 631 00:46:15,230 --> 00:46:16,482 ‫זאת החברה שלי.‬ 632 00:46:18,442 --> 00:46:19,276 ‫סליחה.‬ 633 00:46:19,359 --> 00:46:20,277 ‫זה בסדר.‬ 634 00:46:21,653 --> 00:46:23,071 ‫הנה, תלחצי על המסך.‬ 635 00:46:25,032 --> 00:46:26,158 ‫תפתחי את האפליקציה.‬ 636 00:46:26,825 --> 00:46:28,285 ‫לא, תלחצי על האפליקציה.‬ 637 00:46:28,368 --> 00:46:31,580 ‫על האפליקציה.‬ 638 00:46:36,877 --> 00:46:40,631 ‫עכשיו תוכלי לראות את כל ההודעות, השיחות,‬ 639 00:46:40,714 --> 00:46:43,801 ‫תיעוד המיקומים, האימיילים,‬ ‫התמונות, הסרטונים,‬ 640 00:46:43,884 --> 00:46:46,303 ‫וכל השאר בטלפון המשובט הזה.‬ 641 00:46:46,386 --> 00:46:48,889 ‫מה אם הטלפון המקורי כבוי?‬ 642 00:46:49,473 --> 00:46:50,849 ‫המעקב לא יעבוד,‬ 643 00:46:50,933 --> 00:46:54,436 ‫אבל כל ההודעות והקבצים שהתקבלו יישארו.‬ 644 00:46:55,896 --> 00:46:56,897 ‫בסדר?‬ 645 00:46:59,399 --> 00:47:02,152 ‫עכשיו אתפוס אותו על חם.‬ 646 00:47:18,043 --> 00:47:19,461 ‫- זיהוי פנים לא הצליח -‬ 647 00:47:52,452 --> 00:47:53,745 ‫- פתוח -‬ 648 00:48:16,768 --> 00:48:17,603 ‫חמישים.‬ 649 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 ‫זהו זה.‬ 650 00:48:31,783 --> 00:48:33,869 ‫מה? את עדיין ערה?‬ 651 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 ‫זה הטלפון שלי.‬ 652 00:48:40,167 --> 00:48:42,085 ‫מה עשית עם הטלפון שלי?‬ 653 00:48:47,341 --> 00:48:48,425 ‫מי-סאון.‬ 654 00:48:49,009 --> 00:48:50,385 ‫אלוהים!‬ 655 00:48:52,763 --> 00:48:54,932 ‫את צוחקת עליי!‬ 656 00:48:55,515 --> 00:48:58,143 ‫שוב התחלת, לכל הרוחות.‬ 657 00:48:58,226 --> 00:48:59,811 ‫מי-סאון.‬ 658 00:49:00,604 --> 00:49:01,939 ‫מי-סאון!‬ 659 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 ‫איפה אני?‬ 660 00:49:05,025 --> 00:49:07,444 ‫איפה את חושבת? אנחנו בבית.‬ 661 00:49:07,527 --> 00:49:09,196 ‫אני לא מאמין!‬ 662 00:49:09,279 --> 00:49:12,866 ‫לפעמים את הולכת מתוך שינה כשאת ממש לחוצה.‬ 663 00:49:12,950 --> 00:49:14,284 ‫כן?‬ 664 00:49:14,368 --> 00:49:15,702 ‫כן!‬ 665 00:49:16,203 --> 00:49:17,371 ‫אני הולכת מתוך שינה?‬ 666 00:49:17,454 --> 00:49:19,206 ‫כן!‬ 667 00:49:19,289 --> 00:49:21,291 ‫אני הולכת מתוך שינה?‬ ‫-כן!‬ 668 00:49:21,375 --> 00:49:24,211 ‫מה אעשה איתך? אני הרי לא יכול לקשור אותך.‬ 669 00:49:24,294 --> 00:49:27,214 ‫על אקדח הגלוק 17 ששלחנו למז"פ‬ 670 00:49:27,714 --> 00:49:30,801 ‫לא נמצאו טביעות אצבע אחרות‬ ‫חוץ מאלה של באק סאון-או,‬ 671 00:49:32,094 --> 00:49:36,431 ‫וגם במצלמות המכוניות‬ ‫שחנו ליד זירת התאונה לא רואים…‬ 672 00:49:36,515 --> 00:49:38,767 ‫למה הוא נסע להרים?‬ 673 00:49:42,938 --> 00:49:46,942 ‫מה המקום הזה? כל השומרים חמושים ברובים.‬ 674 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 ‫הם אפילו שומרים בקבוצות של שלושה.‬ 675 00:49:51,321 --> 00:49:53,156 ‫זה לא יהיה קל.‬ 676 00:49:54,408 --> 00:49:55,826 ‫תמשיכו, בבקשה.‬ 677 00:50:09,172 --> 00:50:10,090 ‫מר קים.‬ 678 00:50:10,924 --> 00:50:15,595 ‫אני תמיד מצליח לגרום לאנשים‬ ‫לומר את מה שאני רוצה לשמוע.‬ 679 00:50:17,848 --> 00:50:18,765 ‫דוקטור.‬ 680 00:50:19,933 --> 00:50:24,855 ‫ואני מעולם לא אמרתי לאף אחד‬ ‫את מה שהוא רצה לשמוע.‬ 681 00:50:32,779 --> 00:50:35,032 ‫אשאל בפעם האחרונה.‬ 682 00:50:35,115 --> 00:50:38,452 ‫איפה קובץ החשבון?‬ 683 00:50:39,995 --> 00:50:41,747 ‫למה שלא תגמור אות העבודה?‬ 684 00:50:48,712 --> 00:50:49,880 ‫מר קים ג'ונג-סאן.‬ 685 00:50:51,590 --> 00:50:54,843 ‫זה קורע לב, אתה לא חושב?‬ 686 00:50:57,095 --> 00:51:00,057 ‫אתה תרגיש צריבה קלה.‬ 687 00:51:33,006 --> 00:51:34,341 ‫מי-סאון!‬ 688 00:51:37,177 --> 00:51:38,595 ‫מי-סאון!‬ 689 00:51:41,181 --> 00:51:42,516 ‫היא עוד לא חזרה הביתה?‬ 690 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 ‫- אני עובדת עד מאוחר הלילה‬ ‫אל תחכה לי -‬ 691 00:51:59,699 --> 00:52:01,284 ‫הוא כבר לא אוהב אותי?‬ 692 00:52:02,577 --> 00:52:03,662 ‫זה לא ייתכן, נכון?‬ 693 00:52:08,041 --> 00:52:12,379 ‫אני לא אמור להגיד את זה‬ ‫כשותף לחקירה שלך בנושא בעלך,‬ 694 00:52:13,672 --> 00:52:14,589 ‫אבל מי-סאון,‬ 695 00:52:15,465 --> 00:52:20,720 ‫פארק קאנג-מו מראה בכנות‬ ‫את הרגשות שלו כלפייך.‬ 696 00:52:20,804 --> 00:52:22,264 ‫זה מה שאני יודע עליו.‬ 697 00:52:22,848 --> 00:52:24,307 ‫לו יכולתי, הייתי מתחתן איתו.‬ 698 00:52:27,018 --> 00:52:27,853 ‫מי-סאון!‬ 699 00:52:27,936 --> 00:52:30,438 ‫באק סאון-או התעוררה.‬ 700 00:52:30,522 --> 00:52:32,524 ‫באמת? בוא!‬ ‫-בואי נלך!‬ 701 00:52:33,233 --> 00:52:38,238 ‫ניסינו לפתות את הגנרל פארק לצאת‬ ‫באמצעות הפיתיון, קובץ החשבון.‬ 702 00:52:40,657 --> 00:52:42,242 ‫מי זה הגנרל פארק?‬ 703 00:52:43,076 --> 00:52:44,661 ‫לא הצלחנו לגלות את זהותו.‬ 704 00:52:48,456 --> 00:52:49,374 ‫אבל...‬ 705 00:52:50,417 --> 00:52:52,502 ‫אנחנו יודעים באיזה סמל הם משתמשים.‬ 706 00:52:54,087 --> 00:52:54,921 ‫בסדר.‬ 707 00:53:06,683 --> 00:53:07,601 ‫באמת?‬ 708 00:53:08,435 --> 00:53:09,769 ‫היי, אחזור אליך.‬ 709 00:53:10,353 --> 00:53:12,856 ‫זו הייתה שיחה ממרכז הבקרה של סיאול.‬ 710 00:53:12,939 --> 00:53:15,483 ‫הם גילו איפה קים ג'ונג-סאן היה לפני שנעלם.‬ 711 00:53:15,567 --> 00:53:16,568 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 712 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 ‫תעמוד כאן על המשמר. אני אלך.‬ 713 00:53:19,070 --> 00:53:20,655 ‫מה? אבל…‬ 714 00:53:40,467 --> 00:53:41,801 ‫אשתך יודעת...‬ 715 00:53:43,720 --> 00:53:45,805 ‫איזה מין אדם היית פעם?‬ 716 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 ‫- מי-סאון, אחזור מאוחר‬ ‫אל תחכי, סליחה -‬ 717 00:53:53,021 --> 00:53:53,855 ‫בואי ניסע.‬ 718 00:54:00,987 --> 00:54:02,906 ‫הם נכנסים ויוצאים בכל יום.‬ 719 00:54:03,949 --> 00:54:06,451 ‫יהיה קשה להיכנס עם תעודות זהות מזויפות.‬ 720 00:54:06,534 --> 00:54:09,704 ‫לכן אבדוק אילו כלי רכב מבקרים שם בקביעות,‬ 721 00:54:09,788 --> 00:54:11,915 ‫ונהלי הכניסה פחות נוקשים לגביהם.‬ 722 00:54:19,923 --> 00:54:23,218 ‫הנה אישור הכניסה למתקן, והמפתח לרכב.‬ 723 00:54:59,129 --> 00:55:00,297 ‫תכבה את המוזיקה.‬ 724 00:55:01,339 --> 00:55:03,341 ‫מה אמרת?‬ ‫-תכבה אותה!‬ 725 00:55:03,425 --> 00:55:04,259 ‫בסדר!‬ 726 00:55:11,308 --> 00:55:12,142 ‫אה, נכון!‬ 727 00:55:18,481 --> 00:55:19,399 ‫תפתחו את השער.‬ 728 00:55:20,317 --> 00:55:21,818 ‫תודה!‬ 729 00:55:49,596 --> 00:55:52,307 ‫אני נכנס!‬ 730 00:55:56,186 --> 00:55:57,187 ‫אני בפנים.‬ 731 00:56:00,106 --> 00:56:02,275 ‫שלוש, שתיים,‬ 732 00:56:02,901 --> 00:56:03,735 ‫אחת.‬ 733 00:56:07,822 --> 00:56:10,658 ‫זו בטח הפסקת חשמל. תבדוק, בבקשה.‬ 734 00:56:10,742 --> 00:56:14,120 ‫הבעיה היא הכניסה לקומה הראשונה.‬ 735 00:56:14,204 --> 00:56:18,458 ‫יש מצלמות אבטחה ושומרים חמושים בכל מקום.‬ 736 00:56:19,292 --> 00:56:22,712 ‫מה אם יצא משם מישהו שאמור להיות בבניין?‬ 737 00:56:24,923 --> 00:56:27,592 ‫זוכרת את הבריחה מהכלא בסוריה?‬ 738 00:56:28,510 --> 00:56:29,677 ‫אבל זה…‬ 739 00:56:31,429 --> 00:56:34,099 ‫היי, אידיוט! מה אתה עושה שם, לעזאזל?‬ 740 00:56:34,849 --> 00:56:36,434 ‫קקי!‬ 741 00:56:36,518 --> 00:56:38,978 ‫איך הוא יצא?‬ ‫-תקרא לתגבורת!‬ 742 00:56:39,604 --> 00:56:41,773 ‫הוא בורח כדי לחרבן במקום אחר!‬ 743 00:56:41,856 --> 00:56:44,526 ‫איזה אידיוט מחרבן בחניון. צאו אלינו.‬ 744 00:56:45,151 --> 00:56:47,070 ‫תסגור את הבסטה ותקום!‬ 745 00:56:47,987 --> 00:56:49,572 ‫היי! מה הוא עושה?‬ 746 00:56:50,323 --> 00:56:51,825 ‫לא! שלא תעז!‬ 747 00:56:51,908 --> 00:56:55,245 ‫קקי! הוא זורק קקי!‬ 748 00:56:56,413 --> 00:56:59,833 ‫קקי!‬ 749 00:57:02,585 --> 00:57:07,090 ‫חופש!‬ 750 00:57:07,173 --> 00:57:11,094 ‫קקי!‬ 751 00:57:11,177 --> 00:57:13,346 ‫אני לא רוצה לחזור הביתה!‬ 752 00:57:31,698 --> 00:57:33,450 ‫אני עכשיו בדרך לחדר הניתוח.‬ 753 00:57:47,297 --> 00:57:50,049 ‫פתח האוורור שמשמאלך מוביל לחדר העינויים.‬ 754 00:58:01,978 --> 00:58:05,106 ‫לך 15 מטרים בכיוון המרכז,‬ ‫ותראה מעבר שמוביל למטה.‬ 755 00:58:35,595 --> 00:58:38,431 ‫לעזאזל. אתה בחור קשוח.‬ 756 00:58:39,682 --> 00:58:41,100 ‫בן זונה!‬ 757 00:58:47,732 --> 00:58:51,069 ‫הסוללה נגמרה?‬ ‫גו-דונג, לך להביא סוללה חדשה.‬ 758 00:58:51,569 --> 00:58:54,405 ‫אחי, אני גווע ברעב!‬ 759 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 ‫אלוהים.‬ 760 00:59:15,969 --> 00:59:18,137 ‫יש אמבולנס בכניסה.‬ 761 00:59:53,172 --> 00:59:55,842 ‫אחי!‬ 762 00:59:57,093 --> 00:59:57,927 ‫המשימה הושלמה.‬ 763 00:59:58,011 --> 01:00:00,221 ‫סע למיקום הבא. ניפגש שם.‬ 764 01:00:04,892 --> 01:00:07,645 ‫זה האיש שחיפשת?‬ ‫-כן, זה הוא.‬ 765 01:00:07,729 --> 01:00:10,106 ‫הוא צולם ליד הבית שלו,‬ 766 01:00:10,690 --> 01:00:12,358 ‫וזה מה שקרה כעבור 30 דקות.‬ 767 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 ‫הנה!‬ 768 01:00:25,997 --> 01:00:28,666 ‫תגדילו את קצה הסמטה, בבקשה.‬ 769 01:00:33,713 --> 01:00:36,132 ‫שמעתי שקים ג'ונג-סאן ברח. איך זה קרה?‬ 770 01:00:36,215 --> 01:00:37,717 ‫זה בטיפול, המפקד.‬ 771 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 ‫לא שאלתי מה אתם עושים בקשר לזה!‬ 772 01:00:40,845 --> 01:00:42,764 ‫אני רוצה לדעת מה קרה.‬ 773 01:00:44,307 --> 01:00:45,975 ‫חכה רגע.‬ 774 01:00:46,476 --> 01:00:49,479 ‫הגנרל פארק יופיע בקרוב.‬ 775 01:01:07,830 --> 01:01:10,041 ‫המידע על מקום הימצאו‬ 776 01:01:10,124 --> 01:01:11,042 ‫שמור בכונן הזה.‬ 777 01:01:11,751 --> 01:01:13,252 ‫הגנרל פארק נכנס.‬ 778 01:02:21,529 --> 01:02:23,114 ‫כולם פה?‬ 779 01:02:23,197 --> 01:02:24,240 ‫רק רגע.‬ 780 01:02:24,907 --> 01:02:27,160 ‫ראש פיקוד הביטחון עדיין לא כאן.‬ 781 01:02:35,209 --> 01:02:36,377 ‫הינה הוא!‬ 782 01:02:38,296 --> 01:02:39,964 ‫איזה רעש!‬ 783 01:02:42,550 --> 01:02:43,384 ‫בום.‬ 784 01:02:44,510 --> 01:02:46,429 ‫זה מה שקורה לחמדנים.‬ 785 01:02:46,512 --> 01:02:49,432 ‫אל תנסה לנהל כספים אם אתה לא מבין בזה.‬ 786 01:02:52,101 --> 01:02:53,436 ‫באשר אליכם, רבותיי,‬ 787 01:02:54,771 --> 01:02:57,023 ‫חשבתי שכולנו באותה סירה.‬ 788 01:02:57,106 --> 01:02:59,859 ‫למה אתם מחפשים חגורת הצלה?‬ ‫אני הקברניטה כאן.‬ 789 01:02:59,942 --> 01:03:01,068 ‫אתם לא סומכים עליי?‬ 790 01:03:01,152 --> 01:03:02,653 ‫מובן שכן.‬ 791 01:03:03,988 --> 01:03:06,157 ‫אנחנו רק רוצים לדעת איפה קובץ החשבון.‬ 792 01:03:06,657 --> 01:03:09,744 ‫אז ניגש היישר לעניין?‬ 793 01:03:18,377 --> 01:03:20,713 ‫"למלך יש אוזני חמור".‬ 794 01:03:20,797 --> 01:03:22,465 ‫כולכם מכירים את הסיפור.‬ 795 01:03:22,965 --> 01:03:26,052 ‫אדם יודע סוד שאסור לו לחשוף‬ 796 01:03:26,636 --> 01:03:29,305 ‫ונכנס ליער במבוק כדי לצעוק אותו בקול רם.‬ 797 01:03:30,056 --> 01:03:33,059 ‫אפילו אדם שמסתיר כאב עצום‬ 798 01:03:34,393 --> 01:03:39,315 ‫יחשוף את כל סודותיו ברגע שירגיש בטוח.‬ 799 01:03:40,441 --> 01:03:43,110 ‫פארק קאנג-מו,‬ ‫עמיתו לשעבר של קים ג'ונג-סאן,‬ 800 01:03:43,194 --> 01:03:46,823 ‫חי כרגע כאזרח בזהות חדשה.‬ 801 01:03:48,324 --> 01:03:49,158 ‫דוקטור.‬ 802 01:03:50,701 --> 01:03:51,702 ‫מה מצבו?‬ 803 01:03:53,204 --> 01:03:55,540 ‫ציפיתי לזה כשקראו לי,‬ 804 01:03:55,623 --> 01:03:58,709 ‫אבל ייתכן שהוא לא יעבור את הלילה.‬ 805 01:04:08,302 --> 01:04:10,304 ‫ג'ונג-סאן, אתה בסדר?‬ 806 01:04:11,347 --> 01:04:14,684 ‫צ'יף, תוכל לעשות לי טובה?‬ 807 01:04:14,767 --> 01:04:19,772 ‫החל מרגע זה, פארק קאנג-מו‬ ‫יהפוך ליער הבמבוק של קים ג'ונג-סאן.‬ 808 01:04:19,856 --> 01:04:23,401 ‫יש קובץ חבוי של חשבון מוקפא‬ ‫המכיל את כספי השוחד.‬ 809 01:04:24,026 --> 01:04:26,529 ‫אני צריך שתשמור עליו בשבילי.‬ 810 01:04:28,656 --> 01:04:33,160 ‫בית המסתור שלי נמצא בצ'אנגצ'און-דונג 19-5.‬ 811 01:04:33,244 --> 01:04:36,664 ‫תכבה את מפסקי החשמל, והדרך למרתף תיפתח.‬ 812 01:04:36,747 --> 01:04:37,748 ‫הקובץ...‬ 813 01:04:38,374 --> 01:04:40,501 ‫נמצא בלוח השעונים שבתוך הארון.‬ 814 01:04:41,419 --> 01:04:46,507 ‫הסיסמה היא 27, 7…‬ 815 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 ‫אחת.‬ 816 01:04:51,888 --> 01:04:52,972 ‫הארון!‬ 817 01:04:54,015 --> 01:04:56,100 ‫הוא היה מתחת לאף שלי!‬ 818 01:04:57,894 --> 01:04:59,395 ‫לביתו של קים ג'ונג-סאן.‬ 819 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 ‫אם אתה צריך אותי, תתקשר אליי בזה.‬ 820 01:05:15,077 --> 01:05:16,454 ‫אני מצטער, המפקד.‬ 821 01:05:16,537 --> 01:05:18,289 ‫אני מצטער על האיחור.‬ 822 01:05:19,749 --> 01:05:21,250 ‫ניסיתי לשכוח את העבר שלי.‬ 823 01:05:25,755 --> 01:05:27,173 ‫המכשיר כבוי…‬ 824 01:05:27,256 --> 01:05:29,592 ‫מי היא לעזאזל הכלבה שאתה יוצא איתה?‬ 825 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 ‫איפה הבית שלו?‬ ‫-בכתובת צ'אנגצ'און-דונג 19-5.‬ 826 01:06:07,880 --> 01:06:09,632 ‫קובץ החשבון בידינו.‬ 827 01:06:10,299 --> 01:06:11,717 ‫ברגע שתחזירו אותו,‬ 828 01:06:12,301 --> 01:06:15,304 ‫אני אלבין את הכספים ואעביר אותם לכולכם.‬ 829 01:06:16,722 --> 01:06:17,556 ‫להתראות.‬ 830 01:06:32,905 --> 01:06:35,074 ‫היי. תהרוג את כל המעורבים.‬ 831 01:06:36,909 --> 01:06:38,327 ‫זה משכך כאבים.‬ 832 01:06:38,411 --> 01:06:41,080 ‫הוא יעלים את הכאב וירגיע אותך.‬ 833 01:06:44,625 --> 01:06:47,294 ‫זה ממש קורע לב,‬ 834 01:06:47,378 --> 01:06:48,546 ‫אתה לא חושב?‬ 835 01:06:49,422 --> 01:06:50,589 ‫מר קים ג'ונג-סאן.‬ 836 01:06:51,340 --> 01:06:54,343 ‫זה ממש קורע לב, אתה לא חושב?‬ 837 01:07:18,242 --> 01:07:20,828 ‫המפקד, למה חיפשת אותי? לאיזו מטרה?‬ 838 01:07:20,911 --> 01:07:21,912 ‫מטרה?‬ 839 01:07:22,747 --> 01:07:24,123 ‫על מה אתה מדבר?‬ 840 01:07:25,041 --> 01:07:27,710 ‫עשיתי את כל זה בשבילך ובשביל הי-ג'ו.‬ 841 01:07:27,793 --> 01:07:28,961 ‫הי-ג'ו?‬ 842 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 ‫אשתך, ג'אנג הי-ג'ו.‬ 843 01:07:31,714 --> 01:07:34,717 ‫ג'אנג הי-ג'ו נעלמה ברגע שהשתחררת.‬ 844 01:07:39,263 --> 01:07:40,097 ‫קים ג'ונג-סאן!‬ 845 01:08:02,036 --> 01:08:03,120 ‫מי אתם?‬ 846 01:09:05,641 --> 01:09:06,892 ‫סליחה.‬ 847 01:09:06,976 --> 01:09:08,853 ‫אני שונאת שאנשים מקבלים את מבוקשם.‬ 848 01:09:14,483 --> 01:09:15,568 ‫אי אפשר לשחזר אותו.‬ 849 01:09:16,902 --> 01:09:18,821 ‫אבל נראה שהקובץ נשלח.‬ 850 01:09:24,410 --> 01:09:27,413 ‫כן. איפה אתה?‬ 851 01:09:33,294 --> 01:09:35,671 ‫חתיכת מטומטם!‬ 852 01:09:35,754 --> 01:09:36,672 ‫לעזאזל!‬ 853 01:09:38,048 --> 01:09:40,050 ‫תביא את הכלבה הזאת לחדר העינויים.‬ 854 01:09:43,012 --> 01:09:46,599 ‫לא, חכה. רגע. אני אלך לדבר איתה בעצמי.‬ 855 01:09:47,641 --> 01:09:49,059 ‫מה קרה לפארק קאנג-מו?‬ 856 01:09:50,603 --> 01:09:51,437 ‫תאונה?‬ 857 01:09:53,063 --> 01:09:55,065 ‫נו, הוא מת או לא?‬ 858 01:09:55,149 --> 01:09:57,151 ‫אני אברר ואחזור אלייך.‬ 859 01:09:57,943 --> 01:10:01,614 ‫ואחרי שאנקה את המקום הזה,‬ ‫אעביר לצבא את הטיפול במקרה הזה.‬ 860 01:10:02,364 --> 01:10:04,700 ‫חתיכת אידיוט.‬ 861 01:10:30,059 --> 01:10:32,728 ‫לא היית כלולה בתוכנית שלי. מאיפה צצת?‬ 862 01:10:38,150 --> 01:10:39,318 ‫את בטח הגנרל פארק.‬ 863 01:10:59,797 --> 01:11:01,548 ‫לאן שלחת את קובץ החשבון?‬ 864 01:11:02,132 --> 01:11:04,051 ‫אז כנראה יש בו משהו חשוב.‬ 865 01:11:05,469 --> 01:11:08,639 ‫כמו כספים שנגנבו ממשרד ההגנה?‬ 866 01:11:12,059 --> 01:11:13,769 ‫את מצחיקה, ילדה.‬ 867 01:11:38,043 --> 01:11:39,962 ‫מה? מה זה?‬ 868 01:11:40,504 --> 01:11:42,840 ‫מה את עושה, לעזאזל? היי!‬ 869 01:11:58,314 --> 01:11:59,481 ‫מה המצב?‬ 870 01:12:00,316 --> 01:12:01,567 ‫הגעתי ליעד.‬ 871 01:12:12,911 --> 01:12:13,746 ‫זה קאנג-מו.‬ 872 01:12:13,829 --> 01:12:15,414 ‫פארק קאנג-מו!‬ 873 01:12:15,497 --> 01:12:18,625 ‫פארק קאנג-מו!‬ 874 01:12:19,335 --> 01:12:20,919 ‫מה עובר על האישה הזאת?‬ 875 01:12:24,465 --> 01:12:27,217 ‫נראה שנתתי לה מנת יתר.‬ ‫אני מציע שתעשי הפסקה...‬ 876 01:12:27,301 --> 01:12:28,302 ‫היי, טמבל.‬ 877 01:12:31,889 --> 01:12:36,477 ‫כשאספור עד שלוש, תהרוג את פארק קאנג-מו.‬ 878 01:12:37,603 --> 01:12:38,437 ‫תהרוג?‬ 879 01:12:39,021 --> 01:12:42,358 ‫היי, יש לך גוף הורס.‬ 880 01:12:43,192 --> 01:12:48,030 ‫לא היית עסוקה בתכנון ההונאה?‬ ‫איך שמרת על כושר?‬ 881 01:12:49,698 --> 01:12:50,532 ‫אחת.‬ 882 01:13:03,462 --> 01:13:04,546 ‫שתיים.‬ 883 01:13:14,473 --> 01:13:15,307 ‫שלוש.‬ 884 01:13:15,391 --> 01:13:17,017 ‫זה בטלפון של קאנג-מו.‬ 885 01:13:18,310 --> 01:13:20,562 ‫לא הייתי משקרת כשחייו בסכנה.‬ 886 01:13:21,105 --> 01:13:22,356 ‫תבדקי את הטלפון.‬ 887 01:13:43,377 --> 01:13:44,545 ‫הקובץ בידיי.‬ 888 01:13:45,838 --> 01:13:47,339 ‫שלוש. תהרוג אותו.‬ 889 01:13:48,507 --> 01:13:50,634 ‫כלבה מזוינת!‬ 890 01:14:02,563 --> 01:14:04,481 ‫מה לעשות עם האישה הזאת?‬ 891 01:14:08,152 --> 01:14:09,319 ‫תעשה חיים.‬ 892 01:14:16,452 --> 01:14:17,453 ‫זהירות.‬ 893 01:14:20,414 --> 01:14:23,417 ‫האקדח של הבלשית קאנג מי-סאון נמצא בזירה.‬ 894 01:14:35,012 --> 01:14:38,182 ‫נתחיל להלבין את הכספים‬ ‫דרך חברות הקש בחו"ל.‬ 895 01:14:43,145 --> 01:14:43,979 ‫אחי.‬ 896 01:14:44,521 --> 01:14:47,691 ‫הכלבה הזאת היא אשתו‬ ‫של הבחור שעשה לך את זה.‬ 897 01:15:22,309 --> 01:15:25,062 ‫פארק קאנג-מו?‬ 898 01:15:42,454 --> 01:15:43,622 ‫בוא הנה!‬ 899 01:15:45,290 --> 01:15:46,583 ‫פארק קאנג-מו!‬ 900 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 ‫מי-סאון.‬ 901 01:16:29,459 --> 01:16:30,377 ‫את בסדר?‬ 902 01:16:39,720 --> 01:16:41,555 ‫מי-סאון, הם עוקבים אחרינו.‬ 903 01:17:15,964 --> 01:17:18,717 ‫קקי! זה קקי!‬ 904 01:17:21,094 --> 01:17:22,095 ‫לעזאזל!‬ 905 01:17:26,516 --> 01:17:28,310 ‫לעזאזל!‬ ‫-למה?‬ 906 01:17:28,393 --> 01:17:29,728 ‫צריך לשחרר את הצינור!‬ 907 01:18:35,919 --> 01:18:36,753 ‫מי-סאון.‬ 908 01:18:37,295 --> 01:18:38,213 ‫מי-סאון, חכי.‬ 909 01:18:39,089 --> 01:18:40,257 ‫מי-סאון.‬ 910 01:18:40,841 --> 01:18:41,925 ‫אני מצטער.‬ 911 01:18:42,426 --> 01:18:44,177 ‫קודם תנעלי נעליים.‬ 912 01:18:45,053 --> 01:18:46,096 ‫תגיד לי.‬ 913 01:18:46,805 --> 01:18:47,889 ‫תגיד לי מי אתה.‬ 914 01:18:51,351 --> 01:18:52,477 ‫מי-סאון, חכי.‬ 915 01:19:00,068 --> 01:19:01,737 ‫אני האדם שראית זה עתה.‬ 916 01:19:02,320 --> 01:19:06,658 ‫הייתי פעם סוכן מיוחד‬ ‫בפיקוד המודיעין של משרד ההגנה.‬ 917 01:19:08,535 --> 01:19:09,953 ‫אלה היו חיים אחרים.‬ 918 01:19:11,413 --> 01:19:14,833 ‫אז שיקרת לאדם הכי קרוב אליך‬ ‫לגבי הזהות שלך.‬ 919 01:19:18,086 --> 01:19:20,756 ‫איך יכולת לשתוק ולתת לדברים להתפוצץ ככה?‬ 920 01:19:22,549 --> 01:19:24,217 ‫אתה בכלל מכיר בקיומי?‬ 921 01:19:25,969 --> 01:19:29,514 ‫נשארתי לצידך כל השנים. מה אני בשבילך?‬ 922 01:19:32,350 --> 01:19:33,268 ‫אני מצטער.‬ 923 01:19:35,020 --> 01:19:37,272 ‫אני ממש מצטער שלא יכולתי לספר לך.‬ 924 01:19:42,027 --> 01:19:43,361 ‫בכל פעם שראיתי אותך,‬ 925 01:19:44,446 --> 01:19:47,449 ‫לא ידעתי במה להתחיל.‬ 926 01:19:47,532 --> 01:19:50,702 ‫לכן היית צריך פשוט לספר לי,‬ ‫כדי שאוכל להבין אותך.‬ 927 01:19:50,786 --> 01:19:54,623 ‫פחדתי. לא ידעתי איך תקבלי את זה.‬ 928 01:20:00,212 --> 01:20:02,631 ‫מי יבין אותך אם אני לא?‬ 929 01:20:04,466 --> 01:20:07,219 ‫אפילו אם כל העולם‬ ‫יפנה אליך אצבע מאשימה,‬ 930 01:20:07,719 --> 01:20:10,305 ‫אהיה בצד שלך. ככה זה בנישואים.‬ 931 01:20:16,770 --> 01:20:17,854 ‫לעזאזל איתך.‬ 932 01:20:18,897 --> 01:20:21,983 ‫אתה כזה טיפש,‬ ‫נתת לכלבה המשוגעת הזאת לנצל אותך.‬ 933 01:20:24,903 --> 01:20:25,987 ‫קאנג-מו.‬ 934 01:20:26,988 --> 01:20:28,740 ‫תראה את הפרצוף שלך!‬ 935 01:20:32,494 --> 01:20:33,495 ‫תן לי את הנעליים!‬ 936 01:20:40,043 --> 01:20:41,002 ‫נתפוס את הכלבה.‬ 937 01:20:46,132 --> 01:20:47,217 ‫מה קורה?‬ 938 01:20:49,928 --> 01:20:53,682 ‫הטיפול בתקרית הירי של קאנג‬ ‫הועבר למטה החקירות הפליליות.‬ 939 01:20:53,765 --> 01:20:56,351 ‫כל הקבצים שלה יוחרמו. נבקש שיתוף פעולה.‬ 940 01:20:56,434 --> 01:20:57,477 ‫תתחילו לחפש.‬ 941 01:20:57,561 --> 01:20:58,854 ‫רגע! שאף אחד לא יזוז.‬ 942 01:20:58,937 --> 01:21:01,189 ‫אל תזוזו!‬ ‫-היי!‬ 943 01:21:02,148 --> 01:21:03,692 ‫אל תילחמו בהם. תניחו להם.‬ 944 01:21:05,569 --> 01:21:08,154 ‫סליחה?‬ ‫-קיבלנו פקודות.‬ 945 01:21:08,947 --> 01:21:11,449 ‫ממילא אין כלום על השולחן שלה. תנו אותם.‬ 946 01:21:11,533 --> 01:21:13,493 ‫תתחילו לחפש.‬ ‫-אבל…‬ 947 01:21:14,536 --> 01:21:15,787 ‫לא ייאמן.‬ 948 01:21:18,206 --> 01:21:19,958 ‫מה עכשיו? לעזאזל.‬ 949 01:21:23,044 --> 01:21:24,963 ‫שלום, מדבר לי סאנג-אונג.‬ 950 01:21:25,046 --> 01:21:26,131 ‫סאנג-אונג.‬ 951 01:21:26,840 --> 01:21:29,175 ‫נקלעתי למקרה של הונאת רכש.‬ 952 01:21:29,259 --> 01:21:30,802 ‫זה לא נראה טוב.‬ 953 01:21:30,886 --> 01:21:32,137 ‫כן, מותק.‬ 954 01:21:35,640 --> 01:21:37,225 ‫מזמן לא דיברנו.‬ 955 01:21:37,809 --> 01:21:38,727 ‫איפה את?‬ 956 01:21:39,311 --> 01:21:42,647 ‫הם לא התגרשו בגירושים מכוערים?‬ 957 01:21:43,148 --> 01:21:44,316 ‫כן, אבל…‬ 958 01:21:44,399 --> 01:21:46,985 ‫אמרת שתשמרי על קשר.‬ 959 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 ‫חיכיתי המון זמן.‬ 960 01:21:49,195 --> 01:21:51,823 ‫על מה אתה מדבר? אתה לא יכול לדבר כרגע?‬ 961 01:21:52,532 --> 01:21:55,535 ‫דעתי קצת מוסחת‬ ‫כי כמה חיילים נמצאים בתחנה.‬ 962 01:21:55,619 --> 01:21:59,205 ‫סאנג-אונג, מישהו מהחבר'ה שלנו‬ ‫נמצא בזירת תקרית הירי שלי?‬ 963 01:21:59,873 --> 01:22:00,707 ‫הון-קי…‬ 964 01:22:02,042 --> 01:22:04,377 ‫לא הצלחת להשיג אותו? למה את שואלת אותי?‬ 965 01:22:05,170 --> 01:22:06,922 ‫הון-קי שם? הבנתי.‬ 966 01:22:07,464 --> 01:22:09,466 ‫תוכל לשלוח לשם מכונית?‬ 967 01:22:09,549 --> 01:22:10,467 ‫מכונית?‬ 968 01:22:13,929 --> 01:22:17,515 ‫את אומרת לי שהון-קי‬ ‫השאיר את מפתח הרכב שלו בבית שלך?‬ 969 01:22:18,558 --> 01:22:20,602 ‫מפתח המכונית נמצא אצל הון-קי?‬ 970 01:22:23,772 --> 01:22:24,606 ‫כן.‬ 971 01:22:24,689 --> 01:22:25,690 ‫הון-קי.‬ 972 01:22:26,441 --> 01:22:29,361 ‫אני לא בטוח מה קורה כאן בדיוק.‬ 973 01:22:29,945 --> 01:22:31,321 ‫למה? מה קרה?‬ 974 01:22:31,404 --> 01:22:35,450 ‫אשתו לשעבר של הבוס מחפשת אותך.‬ 975 01:22:35,533 --> 01:22:37,619 ‫אותי? למה?‬ 976 01:22:38,787 --> 01:22:40,121 ‫אני חושב שזו אהבה.‬ 977 01:22:44,125 --> 01:22:45,210 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 978 01:22:49,172 --> 01:22:50,757 ‫כאן צ'ו הון-קי.‬ 979 01:22:50,840 --> 01:22:53,677 ‫זאת אני.‬ ‫-מי-סאון, את בסדר?‬ 980 01:22:53,760 --> 01:22:55,595 ‫שמעתי שאתה בזירה.‬ 981 01:22:55,679 --> 01:22:58,640 ‫כן, חמישה שוטרים מהתחנה כאן איתי.‬ 982 01:22:58,723 --> 01:23:02,644 ‫תשאיר את מפתח הרכב שם‬ ‫ותתרחק מהזירה בתוך חצי שעה.‬ 983 01:23:02,727 --> 01:23:03,979 ‫אעשה את זה.‬ 984 01:23:04,062 --> 01:23:05,981 ‫מי-סאון, יש לי משהו לספר לך.‬ 985 01:23:06,064 --> 01:23:07,148 ‫מה?‬ 986 01:23:07,232 --> 01:23:10,151 ‫מסתבר שאשתו לשעבר של הבוס מאוהבת בי.‬ 987 01:23:10,235 --> 01:23:11,820 ‫אשתו לשעבר של סאנג-אונג?‬ 988 01:23:11,903 --> 01:23:15,073 ‫אתה כל כך… אני מאוד מאוכזבת ממך.‬ 989 01:23:15,573 --> 01:23:18,159 ‫את מאוכזבת? הלו?‬ 990 01:23:22,580 --> 01:23:24,165 ‫אני רוצה לראות את הטלפון שלך.‬ 991 01:23:24,708 --> 01:23:25,709 ‫בשביל מה?‬ 992 01:23:25,792 --> 01:23:27,002 ‫היי!‬ ‫-אני צריך לבדוק אותו.‬ 993 01:23:27,085 --> 01:23:28,503 ‫עזוב אותו!‬ 994 01:23:28,586 --> 01:23:29,671 ‫אתה לא רואה?‬ 995 01:23:30,171 --> 01:23:32,507 ‫האקסית שלו יוצאת‬ ‫עם אחד השוטרים הכפופים לו.‬ 996 01:23:33,174 --> 01:23:36,011 ‫גם ככה קשה לו. אל תחמיר את המצב.‬ 997 01:23:36,094 --> 01:23:37,846 ‫פשוט תעשה את העבודה שלך ותלך.‬ 998 01:23:39,389 --> 01:23:41,307 ‫סאנג-אונג, כדאי שתצא עכשיו.‬ 999 01:23:43,601 --> 01:23:45,520 ‫כל כך קשה לי, אתה יודע?‬ 1000 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 ‫אני יודע. עכשיו לך!‬ 1001 01:23:49,024 --> 01:23:50,775 ‫דונג-סו, בוא נלך.‬ ‫-כן, המפקד!‬ 1002 01:23:52,444 --> 01:23:54,863 ‫ברצינות, אני צריך להתפטר מהעבודה הזאת.‬ 1003 01:23:54,946 --> 01:23:56,031 ‫תתחפף!‬ 1004 01:24:00,702 --> 01:24:03,788 ‫אחד החשודים נצפה‬ ‫בצומת צ'אנגצ'און. רוצו לשם.‬ 1005 01:24:03,872 --> 01:24:04,706 ‫כן, המפקד!‬ 1006 01:24:29,439 --> 01:24:30,940 ‫לעזאזל, הם מחקו את הקובץ.‬ 1007 01:24:32,400 --> 01:24:33,318 ‫איפה הי-ג'ו?‬ 1008 01:24:33,401 --> 01:24:36,237 ‫משהו כאן לא בסדר. כתוב שהיא בנמסאן.‬ 1009 01:24:36,321 --> 01:24:39,115 ‫יש בונקר תת קרקעי בנמסאן.‬ 1010 01:24:40,867 --> 01:24:43,703 ‫עוד מעט תגיד לי שיש גם אחד מתחת לכיכר 63.‬ 1011 01:24:43,787 --> 01:24:45,997 ‫יש!‬ ‫-יש?‬ 1012 01:24:48,333 --> 01:24:49,417 ‫בואי ננקה אותך.‬ 1013 01:25:06,601 --> 01:25:07,977 ‫מה כל זה?‬ 1014 01:25:13,274 --> 01:25:14,526 ‫אתה בחור קשוח.‬ 1015 01:25:15,026 --> 01:25:17,112 ‫איך שמרת את זה בבטן עד עכשיו?‬ 1016 01:25:18,488 --> 01:25:22,909 ‫האנשים ששומרים על הי-ג'ו‬ ‫הם שכירי חרב מרקעים שונים.‬ 1017 01:25:22,992 --> 01:25:25,662 ‫הם פועלים על פי פקודה אחת‬ 1018 01:25:26,162 --> 01:25:28,206 ‫כדי שיוכלו לנוע יחד בצורה חלקה.‬ 1019 01:25:28,790 --> 01:25:29,833 ‫בסדר.‬ 1020 01:25:29,916 --> 01:25:30,750 ‫מי-סאון.‬ 1021 01:25:30,834 --> 01:25:32,836 ‫ממש מסוכן שם, אז...‬ ‫-לא.‬ 1022 01:25:32,919 --> 01:25:34,629 ‫אתה לא לבד עכשיו.‬ 1023 01:25:35,130 --> 01:25:37,966 ‫אתה לא מכיר אותי?‬ ‫הייתי מספר שתיים בכל אסיה.‬ 1024 01:25:48,977 --> 01:25:50,228 ‫מה זה המכונית הזאת?‬ 1025 01:25:50,728 --> 01:25:53,398 ‫היא שייכת לאימא של סאנג-אונג. למה?‬ 1026 01:25:55,984 --> 01:25:56,901 ‫שום דבר.‬ 1027 01:25:57,735 --> 01:26:00,488 ‫היא פשוט מוכרת לי באופן מוזר.‬ 1028 01:26:11,249 --> 01:26:13,251 ‫איך ניכנס לבונקר?‬ 1029 01:26:13,751 --> 01:26:15,336 ‫לא בשער הראשי, אני מקווה.‬ 1030 01:26:15,420 --> 01:26:18,381 ‫יש נתיב פינוי סודי לאח"מים במקרי חירום.‬ 1031 01:26:18,464 --> 01:26:19,716 ‫ניכנס משם.‬ 1032 01:26:19,799 --> 01:26:21,426 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 1033 01:26:21,509 --> 01:26:23,344 ‫פעם הייתי מאבטח של אח"מים.‬ 1034 01:26:23,428 --> 01:26:24,971 ‫- אזור צבאי‬ ‫הכניסה אסורה -‬ 1035 01:26:56,294 --> 01:26:58,046 ‫המנהרה הזאת היא לא בדיחה.‬ 1036 01:26:58,796 --> 01:27:00,965 ‫אם נלך לאיבוד, נגיע לקוריאה הצפונית.‬ 1037 01:27:01,049 --> 01:27:03,551 ‫כן, זה יקרה אם תפני ימינה.‬ 1038 01:27:05,303 --> 01:27:06,971 ‫באמת? קוריאה הצפונית?‬ 1039 01:28:03,569 --> 01:28:06,197 ‫הלבנת הכספים דרך איי הבהאמה‬ ‫הושלמה ב-84 אחוז,‬ 1040 01:28:06,281 --> 01:28:08,408 ‫והכספים הומרו למטבע מבוזר.‬ 1041 01:28:08,491 --> 01:28:11,995 ‫ההלבנה דרך צ'כיה ופולין הושלמה ב-95 אחוז.‬ 1042 01:28:12,078 --> 01:28:15,665 ‫הלבנת 3.5 טריליון וון‬ ‫תושלם בעוד כ-13 דקות.‬ 1043 01:28:15,748 --> 01:28:17,917 ‫נשמעו יריות באזור סי.‬ 1044 01:28:45,653 --> 01:28:47,280 ‫- גנרטור חירום‬ ‫סכנה, מתח גבוה -‬ 1045 01:28:47,363 --> 01:28:48,990 ‫עוד כמה זמן?‬ 1046 01:28:49,073 --> 01:28:52,869 ‫הלבנת 3.5 טריליון וון‬ ‫תושלם בעוד כשתי דקות.‬ 1047 01:28:59,459 --> 01:29:00,918 ‫מה זה היה? לך תבדוק!‬ 1048 01:29:01,502 --> 01:29:02,337 ‫חדר בקרה!‬ 1049 01:29:02,420 --> 01:29:04,464 ‫גנרטור החירום יופעל.‬ ‫-החשבונות?‬ 1050 01:29:04,547 --> 01:29:05,882 ‫אנחנו בודקים מה איתם.‬ 1051 01:29:10,762 --> 01:29:11,846 ‫כל התהליך…‬ 1052 01:29:13,097 --> 01:29:14,098 ‫התחיל מההתחלה.‬ 1053 01:29:16,142 --> 01:29:17,060 ‫אני רואה.‬ 1054 01:29:21,397 --> 01:29:22,482 ‫דוח מצב.‬ 1055 01:29:22,565 --> 01:29:23,566 ‫עכשיו!‬ 1056 01:29:24,192 --> 01:29:25,360 ‫ג'אנג הי-ג'ו.‬ 1057 01:29:25,943 --> 01:29:27,320 ‫איך יכולת?‬ 1058 01:29:28,071 --> 01:29:29,572 ‫שיחקתי היטב, נכון?‬ 1059 01:29:29,655 --> 01:29:31,824 ‫העבודה הזאת שווה שלושה טריליון וון.‬ 1060 01:29:31,908 --> 01:29:34,077 ‫אין זמן לפטפוטים! איפה אתה?‬ 1061 01:29:35,620 --> 01:29:37,872 ‫כאילו שתמצאי אותנו אם נגיד לך.‬ 1062 01:29:38,373 --> 01:29:40,208 ‫אנחנו נבוא אלייך. חכי שם!‬ 1063 01:30:06,984 --> 01:30:08,361 ‫תיצמדי לצדדים!‬ 1064 01:30:17,370 --> 01:30:18,371 ‫מי-סאון!‬ 1065 01:31:27,815 --> 01:31:30,234 ‫הגנרלית, יש כוננות אדומה. עלייך להתפנות.‬ 1066 01:31:30,818 --> 01:31:31,652 ‫תגן עליה!‬ 1067 01:32:23,120 --> 01:32:24,121 ‫כולם מתים?‬ 1068 01:32:41,722 --> 01:32:43,891 ‫ברצינות?‬ 1069 01:32:46,060 --> 01:32:47,645 ‫איפה אתם?‬ 1070 01:32:49,230 --> 01:32:50,731 ‫איפה?‬ 1071 01:33:27,768 --> 01:33:29,395 ‫הגנרלית, את בסדר?‬ 1072 01:33:29,478 --> 01:33:30,813 ‫אנחנו ניקח אותך.‬ 1073 01:33:37,987 --> 01:33:40,615 ‫יש הרבה נפגעים!‬ 1074 01:33:40,698 --> 01:33:42,700 ‫כולם להתפנות ברגע שהמלכה תצא!‬ 1075 01:33:49,373 --> 01:33:51,626 ‫ברגע שתראו מסתננים, תירו במטרה להרוג.‬ 1076 01:33:51,709 --> 01:33:54,754 ‫צ'רלי, תגן על המלכה‬ ‫ברגע שהרכב שלה יהיה מאובטח.‬ 1077 01:33:57,256 --> 01:33:58,924 ‫רכב שתיים, יוצא עכשיו.‬ 1078 01:33:59,008 --> 01:34:00,426 ‫סע!‬ 1079 01:34:15,274 --> 01:34:17,109 ‫פארק קאנג-מו, איזה בן זונה.‬ 1080 01:34:17,193 --> 01:34:19,570 ‫הייתי צריכה להרוג אותו בהזדמנות הראשונה!‬ 1081 01:34:20,071 --> 01:34:20,946 ‫לעזאזל!‬ 1082 01:34:22,073 --> 01:34:22,907 ‫זין.‬ 1083 01:34:25,326 --> 01:34:27,161 ‫יש לך פה מלוכלך.‬ 1084 01:34:28,663 --> 01:34:30,998 ‫קראת לבעל שלי "בן זונה"?‬ 1085 01:34:32,792 --> 01:34:36,796 ‫היא אף פעם לא הייתה טובה‬ ‫ביחסים בין-אישיים.‬ 1086 01:34:36,879 --> 01:34:39,382 ‫כנראה לימדתי אותה לא נכון!‬ 1087 01:35:20,923 --> 01:35:21,924 ‫הולכת לאנשהו?‬ 1088 01:36:02,882 --> 01:36:04,133 ‫פארק קאנג-מו!‬ 1089 01:37:01,148 --> 01:37:03,067 ‫תראו את האידיוטים המזוינים האלה.‬ 1090 01:37:21,085 --> 01:37:23,087 ‫מספר שתיים באסיה.‬ 1091 01:38:09,884 --> 01:38:11,635 ‫יש לך כישורים, אחותי.‬ 1092 01:38:13,971 --> 01:38:15,389 ‫רוצה לחלוק בכסף?‬ 1093 01:38:16,056 --> 01:38:17,808 ‫אלה 3.5 טריליון וון.‬ 1094 01:38:18,392 --> 01:38:19,810 ‫למה שאחלוק בו?‬ 1095 01:38:20,311 --> 01:38:21,979 ‫ניצחתי, אז הוא שלי!‬ 1096 01:38:26,817 --> 01:38:27,651 ‫נזוז, קאנג-מו.‬ 1097 01:38:56,347 --> 01:38:57,431 ‫תורידו את הרובים!‬ 1098 01:39:06,899 --> 01:39:09,818 ‫זה מה שניסיתם למצוא. תטפלו בזה היטב.‬ 1099 01:39:12,821 --> 01:39:14,907 ‫מה יקרה למי-סאון עכשיו?‬ 1100 01:39:14,990 --> 01:39:16,325 ‫מה זאת אומרת?‬ 1101 01:39:16,867 --> 01:39:20,037 ‫היא שוטרת שמשרתת את המדינה שלה.‬ ‫אל תהיה כזה פחדן.‬ 1102 01:39:20,120 --> 01:39:23,040 ‫שמעתי ש"אשתה" היה פעם סוכן מודיעין מיוחד.‬ 1103 01:39:23,123 --> 01:39:26,335 ‫הוא היה מומחה להתנקשויות ולסיכול טרור.‬ 1104 01:39:27,461 --> 01:39:28,796 ‫רגע, זה אומר…‬ 1105 01:39:29,755 --> 01:39:32,257 ‫לעזאזל, לא נוכל יותר לשתות יחד בבית שלה.‬ 1106 01:39:33,884 --> 01:39:34,718 ‫הם באים.‬ 1107 01:39:35,219 --> 01:39:37,638 ‫היי, מי... בסדר.‬ 1108 01:39:49,149 --> 01:39:53,404 ‫לבעלי היה אומץ‬ ‫להסתיר את עברו מאשתו השוטרת.‬ 1109 01:39:54,571 --> 01:39:58,242 ‫בכל מקרה, קאנג-מו הוא כרטיס הלוטו‬ ‫הטוב ביותר שמילאתי בחיי.‬ 1110 01:39:58,867 --> 01:40:02,705 ‫אז מה אם אין לנו התאמה מושלמת?‬ ‫ננסה להסתדר זה עם זה.‬ 1111 01:40:03,205 --> 01:40:05,040 ‫כמו שזוג נשוי צריך לעשות.‬ 1112 01:40:10,254 --> 01:40:13,507 ‫- חצי שנה לאחר מכן‬ ‫בית מסתור בדוקסן-דונג -‬ 1113 01:40:25,436 --> 01:40:26,854 ‫מי את?‬ 1114 01:40:32,776 --> 01:40:35,195 ‫כן. זה בטוח קוקאין.‬ 1115 01:40:35,988 --> 01:40:36,989 ‫היי.‬ 1116 01:40:37,489 --> 01:40:40,367 ‫אתה יודע כמה יש בלבנה אחת? איפה השגת אותן?‬ 1117 01:40:40,451 --> 01:40:43,579 ‫אני לא יודע.‬ ‫רק עשיתי מה שהכומר אמר לי לעשות.‬ 1118 01:40:44,163 --> 01:40:46,790 ‫חתיכת… אתה חושב שתיחלץ מזה בשקרים?‬ 1119 01:40:46,874 --> 01:40:48,625 ‫על איזה כומר אתה מדבר?‬ 1120 01:40:50,461 --> 01:40:51,545 ‫אתה דומה לו.‬ 1121 01:40:51,628 --> 01:40:52,588 ‫מה?‬ 1122 01:40:53,589 --> 01:40:56,925 ‫פרחח. מי אתה חושב שאנחנו?‬ ‫כדאי שתגיד את האמת.‬ 1123 01:40:57,009 --> 01:40:57,843 ‫היי, ילד!‬ 1124 01:40:58,427 --> 01:41:00,179 ‫אבל הוא דומה לו, לא?‬ 1125 01:41:00,971 --> 01:41:02,139 ‫אתה באמת דומה לו.‬ 1126 01:41:02,222 --> 01:41:03,390 ‫כומר, אל תהרוג אותי.‬ 1127 01:41:03,474 --> 01:41:04,892 ‫אני לא השטן!‬ 1128 01:41:05,476 --> 01:41:06,477 ‫אני לא השטן!‬ 1129 01:41:07,603 --> 01:41:08,854 ‫אל תהרוג אותי.‬ 1130 01:41:08,937 --> 01:41:10,939 ‫תפסנו את הבחור הנכון? הוא מתנהג מוזר.‬ 1131 01:41:11,023 --> 01:41:13,192 ‫היי. תסתכל עליי.‬ ‫-כן?‬ 1132 01:41:13,275 --> 01:41:14,443 ‫מאיפה אתה?‬ 1133 01:41:14,526 --> 01:41:16,361 ‫מגוואנגז'ו, מחוז ג'אולה.‬ ‫-מה?‬ 1134 01:41:17,321 --> 01:41:19,323 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬