1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,427 --> 00:01:40,183 MISSION: CROSS 4 00:02:00,286 --> 00:02:03,540 Mi-seon, liefste, je bent me er eentje. 5 00:02:04,457 --> 00:02:09,420 Wat is ze toch slordig. Handboeien uit je zak. 6 00:02:10,130 --> 00:02:12,799 Ze verandert ook nooit. 7 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Lieve hemel. 8 00:02:27,647 --> 00:02:28,565 Mi-seon. 9 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 Mi-seon? 10 00:02:56,342 --> 00:02:59,095 Kapitein Kang Mi-seon van de recherche. 11 00:03:00,722 --> 00:03:02,432 Ja, meneer. Ik meld me zo. 12 00:03:03,933 --> 00:03:05,685 En wat ga jij daarmee doen? 13 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 Met dit geld? 14 00:03:16,696 --> 00:03:19,365 Ik ben aan het sparen voor een reis voor ons. 15 00:03:19,866 --> 00:03:25,246 Wij maken alleen reizen via de televisie. -Sorry. 16 00:03:25,330 --> 00:03:27,999 Je mag 20.000 won hebben. -Goed. 17 00:03:40,136 --> 00:03:44,390 Mijn man durft gewoon te stelen van z'n vrouw, een rechercheur. 18 00:03:46,392 --> 00:03:48,186 Hij is een lot uit de loterij. 19 00:03:48,937 --> 00:03:51,856 Maar wel een dat nooit wint. -Je bent uit bed. 20 00:04:02,533 --> 00:04:04,035 Je bent me er eentje. 21 00:04:09,249 --> 00:04:11,417 De crimineel die ik niet kan pakken. 22 00:04:11,501 --> 00:04:15,255 Zonde om achter de tralies te zetten, maar immer teleurstellend. 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,467 Is een huwelijk niets meer dan samen gewoon bestaan? 24 00:04:26,474 --> 00:04:29,185 We gaan eten. -Ik zit al vol. 25 00:04:29,978 --> 00:04:32,897 Moet ik na al die pillen nog ontbijten? 26 00:04:32,981 --> 00:04:36,401 Joh, mopper niet zo. Schiet op, anders kom je te laat. 27 00:04:36,484 --> 00:04:41,489 Maar ik weet dat er ergere mannen zijn en daarom verdraag ik hem. 28 00:04:42,073 --> 00:04:44,575 Waarom heb je zoveel gedronken? 29 00:04:46,744 --> 00:04:51,499 Als je goed voor jezelf zou zorgen, hoefde ik dit allemaal niet te doen. 30 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Wie zou het anders met je uithouden? 31 00:04:53,918 --> 00:04:56,129 'Elkaar verdragen.' 32 00:04:56,212 --> 00:04:58,381 Dat doet pijn. -Zo is het huwelijk. 33 00:04:58,881 --> 00:05:01,592 Mi-seon. -Ze happen. 34 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Ik ben bijna bij het bureau. 35 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Mi-seon. -Ik kan u zien. 36 00:05:06,139 --> 00:05:07,557 Mi-seon. -Ik hang nu op. 37 00:05:08,599 --> 00:05:10,685 Wat? -Je sokken en ondergoed. 38 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 Oké. -Kleed je om, anders ga je stinken. 39 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 Gegroet. -Ja. 40 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 KINDCENTRUM NATUUR 41 00:05:25,533 --> 00:05:29,537 Wacht op jullie beurt, konijntjes. -Hallo. Kom, Tae-yeon. 42 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Dag, Han-gyeol. -Kom op, Yun-a. 43 00:05:32,123 --> 00:05:33,791 Wat een schatje. 44 00:05:34,667 --> 00:05:35,835 Dong-hyeok, wacht. 45 00:05:35,918 --> 00:05:38,838 Je moeder is vast laat. -Ja, mevrouw. 46 00:05:39,422 --> 00:05:45,345 Over een halfuur? Goed, we wachten wel. Neem de tijd. Dag. 47 00:05:48,723 --> 00:05:49,807 Dong-hyeok. -Ja? 48 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 Zullen we tijdens het wachten verstoppertje doen? 49 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 Meneer Park, kunt u donuts draaien? 50 00:05:57,148 --> 00:05:57,982 Donuts? 51 00:05:59,400 --> 00:06:00,318 Juffrouw? 52 00:06:01,694 --> 00:06:02,528 Oké. 53 00:06:03,863 --> 00:06:04,781 Als het moet. 54 00:06:04,864 --> 00:06:06,366 Hoera. 55 00:06:07,033 --> 00:06:09,285 Daar gaan we. 56 00:06:19,962 --> 00:06:22,965 Gaat het, juffrouw? -Het gaat wel. 57 00:06:24,133 --> 00:06:26,219 Dong-hyeok. -Daar is mama. 58 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Niet tegen mama zeggen, ja? -Oké. 59 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 Tikkie. -Jij bent 'm. 60 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 Tikkie. 61 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 Heel erg bedankt. -Dag. 62 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 Was het leuk? -Ja. 63 00:06:39,482 --> 00:06:41,526 Wat zeg je dan? 64 00:06:41,609 --> 00:06:42,860 Bedankt. -Tot ziens. 65 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 Fijne dag nog. -Dag. 66 00:06:49,409 --> 00:06:54,163 Drie weken geleden is één gram in het huis van een drugskoerier gevonden. 67 00:06:54,247 --> 00:06:59,001 Er komt dus een grote deal aan… -Kang Mi-seon stelt ons nooit teleur. 68 00:07:00,461 --> 00:07:01,796 De Krokodil. 69 00:07:01,879 --> 00:07:03,631 Baas? -Wat? 70 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 Waarom 'de Krokodil' en niet 'de Leeuw'? 71 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Wie kan beter jagen? 72 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 Leeuwen pakken 15 procent, haaien 45 procent. 73 00:07:12,223 --> 00:07:15,435 Anaconda's 55 procent, maar krokodillen meer dan 90. 74 00:07:16,519 --> 00:07:20,523 De perfecte timing is alles. Intense concentratie. 75 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Dood. 76 00:07:24,444 --> 00:07:28,489 Hij dealt drugs voor Ma Chang-gi, die in het hele land opereert. 77 00:07:28,573 --> 00:07:30,700 Wanneer gaat die deal plaatsvinden? 78 00:07:30,783 --> 00:07:33,536 Ze gebruiken gecodeerde berichten over auto's. 79 00:07:33,619 --> 00:07:38,916 De eerste twee cijfers van het kenteken zijn het bedrag en die vier de datum. 80 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 Een deal van vijf kilo op 28 juli. 81 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 Goed zo. Pak ze. -Ja, meneer. 82 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 Ja, meneer. 83 00:07:45,047 --> 00:07:49,135 Er zijn twee ingangen, hier en hier. We gaan zo. 84 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 KOERIER 2 85 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 Mi-seon, er is een sms binnen. -Eens kijken. 86 00:07:57,101 --> 00:08:00,146 ZOEKT U EEN OCCASION? BEL ONS 04-SA-0925 87 00:08:03,566 --> 00:08:07,153 Stel dat ze wapens hebben? We hebben een back-upteam nodig. 88 00:08:07,236 --> 00:08:11,073 Dan komen we te laat. Hun-ki, roep het back-upteam vast op. 89 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Oké. 90 00:08:28,966 --> 00:08:32,011 Ga opzij. Dit is belemmering van de rechtsgang. 91 00:08:32,094 --> 00:08:33,846 Jij belemmert onze… -Wat? 92 00:08:35,389 --> 00:08:36,307 Klootzak. 93 00:08:41,354 --> 00:08:42,480 Waar ga jij heen? 94 00:08:47,860 --> 00:08:49,487 Kom hier. 95 00:09:06,796 --> 00:09:09,090 Kom hier, verdomme. 96 00:09:15,388 --> 00:09:16,222 Klootzak. 97 00:09:20,309 --> 00:09:22,311 Wat? -Yo. 98 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 Rustig aan, man. 99 00:09:24,605 --> 00:09:27,567 Goed je te zien, Chang-gi. Is hij lekker? 100 00:09:27,650 --> 00:09:31,445 De jongens hadden nog niet gegeten, dus heb ik vitamines voor ze. 101 00:09:34,282 --> 00:09:38,411 Mijn beste rechercheurs. Hebben jullie een huiszoekingsbevel? 102 00:09:38,494 --> 00:09:40,997 Hoezo? We zijn hier voor de occasions. 103 00:09:46,794 --> 00:09:51,007 Lekker zoet, waar komt hij vandaan? -Die uit Cheongsong zijn de beste. 104 00:09:51,632 --> 00:09:52,967 De gevangenissen ook. 105 00:09:56,512 --> 00:09:59,348 Rechercheurs, even over die stunt van vandaag. 106 00:09:59,432 --> 00:10:02,935 Ik klaag jullie aan wegens emotionele en fysieke schade. 107 00:10:03,561 --> 00:10:05,062 Ik zal me niet inhouden. 108 00:10:05,146 --> 00:10:08,482 Liever niet, ik heb het al zo druk met de declaraties. 109 00:10:09,859 --> 00:10:12,695 Ik heb gehoord dat er een deal aankomt. 110 00:10:12,778 --> 00:10:15,615 Waar heb je de drugs verborgen? Vertel op. 111 00:10:15,698 --> 00:10:18,034 Ik ben een klant. Mag ik koffie? 112 00:10:18,117 --> 00:10:19,994 Hun-ki, jij ook? -Natuurlijk. 113 00:10:20,077 --> 00:10:21,037 Ik ook. 114 00:10:23,456 --> 00:10:26,292 Gebruik je nog steeds koffie in zakjes? 115 00:10:26,375 --> 00:10:29,879 Die moderne ronde dingen produceren veel betere koffie. 116 00:10:30,379 --> 00:10:33,716 Stap daarop over en hou op met drugs dealen. 117 00:10:33,799 --> 00:10:37,303 Ben je een apotheker? -Ik zeg toch dat ik occasions verkoop? 118 00:10:39,680 --> 00:10:40,598 Luister. 119 00:10:41,098 --> 00:10:44,185 Zoek 0919, snel. -Ja, meneer. 120 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 Kijk daar. -Oké. 121 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Hier. 122 00:11:05,373 --> 00:11:09,293 De voorraad is aangetroffen in 06-DA-0919. -Ze hebben het gevonden. 123 00:11:24,975 --> 00:11:28,562 zeg niet 124 00:11:28,646 --> 00:11:32,608 dat ik harteloos ben -Zeg dat niet. 125 00:11:32,692 --> 00:11:38,781 het is voor je eigen bestwil als ik je boei 126 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 vergeet niet 127 00:11:40,700 --> 00:11:46,288 hoe mijn vuist aanvoelt ik heb je te pakken 128 00:11:46,872 --> 00:11:52,795 het duurt niet lang voor je de bak in gaat 129 00:11:52,878 --> 00:11:57,466 voor altijd -Voor altijd. 130 00:12:02,680 --> 00:12:06,434 Wat een geweldig personeelsetentje, heel erg bedankt. 131 00:12:06,517 --> 00:12:08,811 Graag gedaan, kom vooral vaker langs. 132 00:12:09,895 --> 00:12:14,150 Het bonzen stopt over tien minuten wel. -Bedankt. 133 00:12:14,233 --> 00:12:15,985 Wacht even. -Natuurlijk. 134 00:12:16,652 --> 00:12:19,238 Wanneer heb je die hittetherapie geleerd? 135 00:12:19,822 --> 00:12:24,160 Man, dankzij jou heb ik vanavond echt geluk gehad. 136 00:12:24,243 --> 00:12:27,371 Nou, dit… -Nee, dat hoefde niet. 137 00:12:27,455 --> 00:12:29,457 Ik heb geen polsbeschermer nodig. 138 00:12:29,540 --> 00:12:32,168 Heb je een cadeau voor me? -Niet voor jou. 139 00:12:32,752 --> 00:12:35,671 Mi-seon gebruikt nog steeds tasers, toch? 140 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 Nou… 141 00:12:38,758 --> 00:12:42,511 Ik zeg dat ze het niet moet doen, maar… -Ik weet het. 142 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 Ze heeft vast pijnlijke polsen. 143 00:12:46,599 --> 00:12:48,726 Waarom geef je ze haar zelf niet? 144 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Je weet hoe ze is. 145 00:12:55,524 --> 00:12:58,944 Ze doet nooit wat ik zeg omdat ze denkt dat ik zeur. 146 00:12:59,528 --> 00:13:01,113 Geef jij ze aan haar. 147 00:13:03,365 --> 00:13:05,367 Oké, dat zal ik doen. 148 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Bedankt. 149 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 HANDELSBEDRIJF DONGBU 150 00:14:00,506 --> 00:14:02,800 Waar is het bestand? -Welk bestand? 151 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Dat van je landverraad? 152 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 Een schietincident in het centrum van Seoel? 153 00:14:32,329 --> 00:14:36,208 Het slachtoffer? -Door haar kogelvrije vest leeft ze nog. 154 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Een kogelvrij vest? -Ja. 155 00:14:37,793 --> 00:14:42,381 Maar ze ligt in coma door de val en ze weten niet of ze nog bijkomt. 156 00:14:42,882 --> 00:14:45,926 Deze huls is op de plaats delict aangetroffen. 157 00:14:47,553 --> 00:14:51,390 We zoeken de verdachten via beveiligingscamera's en dashcams. 158 00:14:51,473 --> 00:14:55,311 Zijn er geen camera's in het gebouw? -De camera's lagen eruit. 159 00:14:56,312 --> 00:14:59,815 Dat zijn professionals. -Ze heet Baek Seon-u, 32 jaar. 160 00:15:00,399 --> 00:15:02,359 Ze werkt voor een handelsbedrijf. 161 00:15:03,193 --> 00:15:06,363 In het kantoor is niets te vinden, dat is leeggehaald. 162 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 Dong-su. -Ja? 163 00:15:10,326 --> 00:15:14,163 Vertel de verslaggevers dat het slachtoffer onderweg is overleden. 164 00:15:14,788 --> 00:15:16,206 Maar ze leeft nog. 165 00:15:16,290 --> 00:15:22,630 Ze schoten nog op haar na haar val. Ze zullen haar dus zeker opzoeken. 166 00:15:23,213 --> 00:15:24,632 Ja, mevrouw. 167 00:15:29,511 --> 00:15:31,347 NAAM PATIËNT: BAEK SEON-U 168 00:15:32,014 --> 00:15:35,267 Ze is volgens de arts niet hersendood. 169 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Maar ze heeft wel flinke verwondingen opgelopen. 170 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Ik heb dit voor je. 171 00:15:46,445 --> 00:15:47,446 Vind je me leuk? 172 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Rot op. Ik hou van vrouwen. 173 00:15:50,115 --> 00:15:52,618 Dankzij je vrouwtje had ik een goede nacht. 174 00:15:52,701 --> 00:15:55,621 Vergeet dus niet lief voor hem te zijn. 175 00:15:56,664 --> 00:16:00,417 Vind je Kang-mu leuk? -Hé, ik zei dat ik van vrouwen hou. 176 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 'Ik hou van vrouwen.' 177 00:16:02,002 --> 00:16:03,295 Van het huis. 178 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Geniet ervan. -Bedankt. 179 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 Geniet ervan. 180 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 Gaat het? Lieve help. -Uit de weg. 181 00:16:15,641 --> 00:16:16,475 Wat… 182 00:16:22,106 --> 00:16:23,273 Die kant op. 183 00:16:28,320 --> 00:16:29,238 Ga weg. 184 00:17:08,402 --> 00:17:09,903 BABYBOEK JANG HEE-JU 185 00:17:19,955 --> 00:17:22,916 Dat is lang geleden. Hoe is het met je? 186 00:17:28,130 --> 00:17:29,631 Grappig je weer te zien. 187 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 Wie waren die mannen? 188 00:17:34,720 --> 00:17:37,222 Ben je nog aan het werk? 189 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 Ik ben ontslagen. 190 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Het paste me niet meer. 191 00:17:47,524 --> 00:17:50,611 Hee-ju, die mannen die achter je aan zaten… 192 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 …hebben ze iets met Jung-san te maken? 193 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Dit moet ik zelf oplossen. 194 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Hou je erbuiten. -Hee-ju. 195 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 Kijk me aan. 196 00:18:06,418 --> 00:18:07,920 Je kunt het me vertellen. 197 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Jung-san wordt vermist. 198 00:18:19,389 --> 00:18:23,352 Dat had ik niet mogen zeggen. Je bent gestopt. Je weet van niks, ja? 199 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 Een affaire? 200 00:18:41,328 --> 00:18:44,498 Baas, we moeten praten. -Wat? Wat is er? 201 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 Wat? -Heel even. 202 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 Jezus, jongens. 203 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 VERHOORKAMER 204 00:18:48,669 --> 00:18:54,341 U bent een expert op dit gebied, dus willen we met u overleggen. 205 00:18:54,424 --> 00:18:56,760 Expert? Op welk gebied? 206 00:18:56,844 --> 00:19:01,265 U bent gescheiden, want uw vrouw ging vreemd en u hebt dat zelf ook gedaan. 207 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 Wil je dood of zo? Je bent 20 jaar jonger dan ik. 208 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 Het gaat over Mi-seons vrouwtje. -Wat? 209 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 Hij heeft een meisje. 210 00:19:09,648 --> 00:19:13,735 We waren op de terugweg van het verhoor van Baek Seon-u's kennissen. 211 00:19:15,904 --> 00:19:17,948 Het leek heel serieus. 212 00:19:22,494 --> 00:19:25,914 Dit wordt slechts een herinnering, hè? 213 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 Een herinnering? 214 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Mijn hart verlangt nog steeds naar je. 215 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 Dat verandert niets. 216 00:19:37,009 --> 00:19:37,926 Schatje. 217 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 Ik kan me niet meer inhouden. 218 00:19:43,182 --> 00:19:46,018 M'n hart wil niet naar me luisteren. 219 00:19:48,604 --> 00:19:51,356 Het mag niet zo eindigen. -Nee. 220 00:19:54,109 --> 00:19:55,027 We kunnen niet… 221 00:19:59,531 --> 00:20:01,909 De hemel heeft ons tot gisteren gegeven. 222 00:20:03,202 --> 00:20:05,370 Doe alsof je me nooit hebt ontmoet. 223 00:20:09,124 --> 00:20:10,417 Verdomme. 224 00:20:12,211 --> 00:20:17,049 Moge onze liefde eeuwig duren. 225 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Zeker weten? -Hij was helemaal rood. 226 00:20:21,845 --> 00:20:26,475 Was het echt Mi-seons man? -Ja, dat zeggen we toch? 227 00:20:26,558 --> 00:20:28,977 Jullie kletsen uit je nek, ja? 228 00:20:29,770 --> 00:20:31,438 Lieve hemel… -Is dit waar? 229 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 Stop. Kom hier. 230 00:20:39,154 --> 00:20:41,323 Sang-ung, ga zitten. -Oké. Bedankt. 231 00:20:42,741 --> 00:20:43,909 Kom dichterbij. 232 00:20:45,535 --> 00:20:47,120 Zeker weten? -Wat? 233 00:20:47,204 --> 00:20:51,333 Weten jullie zeker dat het mijn man was, die zo goed voor jullie zorgt? 234 00:20:51,416 --> 00:20:55,212 Het was erg donker, dus we weten het niet zo zeker… 235 00:20:55,295 --> 00:20:57,214 We maakten ons zorgen om u. 236 00:20:57,297 --> 00:21:00,300 Ja, we waren bezorgd. -Ze maakten zich zorgen om je. 237 00:21:00,384 --> 00:21:01,218 Zwijg. 238 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Sorry. 239 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Waar is Kang-mu nu? -Sorry, mevrouw. 240 00:21:08,767 --> 00:21:09,935 Sukkels. 241 00:21:10,811 --> 00:21:14,273 Zijn jullie klaar? Ga naar huis. -Excuses, mevrouw. 242 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 STOMERIJ DONGA 243 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 Ben je terug? 244 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Nee, meneer. 245 00:21:31,039 --> 00:21:31,873 Pas op uzelf. 246 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Koop gewoon nieuwe. 247 00:21:54,354 --> 00:21:55,856 SANG-UNG HUN-KI, DONG-SU 248 00:22:00,485 --> 00:22:02,821 Voor hen hoef je niet te koken, sukkel. 249 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 Deze kant op. 250 00:23:26,446 --> 00:23:29,074 RUSLAND 251 00:23:29,658 --> 00:23:33,161 6 JAAR GELEDEN DE HAVEN VAN VLADIVOSTOK 252 00:23:34,871 --> 00:23:36,456 Is de zending in orde? 253 00:23:55,267 --> 00:23:57,185 Het is deze dagen veel te stil. 254 00:23:58,395 --> 00:24:01,481 Waarom grijpen we in? We hebben geen toestemming. 255 00:24:01,565 --> 00:24:05,318 Sorry. Er zouden toch wapens naar Noord-Korea gaan? 256 00:24:05,402 --> 00:24:09,030 Ze hebben de zending gewijzigd. -Wat is het plan? 257 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 We moeten dat schip tegenhouden. 258 00:24:14,286 --> 00:24:15,120 Maat. 259 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 Jezus. 260 00:24:18,123 --> 00:24:20,459 Ik zou eerst gaan. -Ben je gek? 261 00:24:20,542 --> 00:24:24,337 Jung-san, ik meld me als we klaar zijn. -Ik word gek van hem. 262 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 Jung-san. 263 00:24:28,008 --> 00:24:29,718 Ik houd contact. 264 00:24:31,636 --> 00:24:36,892 Ik snap dat Kang-mu dit verzweeg, maar waarom jij, Geum-seok? Had 't gezegd. 265 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 Ik wilde wel, maar… 266 00:24:38,643 --> 00:24:41,396 De baas vreest voor een mol. 267 00:24:41,480 --> 00:24:44,691 Het komt goed, Hee-ju. Ik zet de EMP bij de generator. 268 00:24:44,774 --> 00:24:46,526 Ik ga naar de stuurhut. 269 00:25:04,544 --> 00:25:06,505 Wat krijgen we nu? Alarm. 270 00:25:10,217 --> 00:25:11,259 Hoe laat is het? 271 00:25:12,969 --> 00:25:17,891 Ik ben in de stuurhut. -Goed zo. Ik stel de EMP in. 272 00:25:18,808 --> 00:25:19,809 Wat is dit? 273 00:25:20,936 --> 00:25:21,853 Wat vreemd. 274 00:25:22,771 --> 00:25:24,022 Wat is er? 275 00:25:24,814 --> 00:25:27,484 Dit schip brengt ons naar huis. 276 00:25:27,567 --> 00:25:29,611 Waar heb je het over? 277 00:25:30,487 --> 00:25:31,738 Dit schip… 278 00:25:32,280 --> 00:25:34,574 …gaat naar Zuid-Korea. 279 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 We moeten ons terugtrekken. 280 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 We gaan naar huis. 281 00:25:44,543 --> 00:25:47,170 Ga links. -Jij, naar rechts. 282 00:25:48,922 --> 00:25:52,717 Naar jullie plaatsen. Schiet op. 283 00:25:54,219 --> 00:25:57,097 De route is geblokkeerd. Zoek een andere uitgang. 284 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 Komt eraan. 285 00:26:00,350 --> 00:26:02,769 Ga naar de uitgang bij de achtersteven. 286 00:26:03,436 --> 00:26:04,521 Jullie locaties? 287 00:26:05,480 --> 00:26:08,066 G5. -Hee-ju, ik ben op B3. 288 00:26:08,149 --> 00:26:10,986 Kang-mu, neem de doorgang rechts achter je. 289 00:26:11,069 --> 00:26:12,821 Geum-seok, de gang eronder. 290 00:26:18,451 --> 00:26:19,869 Geum-seok, waar ben je? 291 00:26:20,495 --> 00:26:22,998 De uitgang bij de boeg. Waar is de baas? 292 00:26:24,583 --> 00:26:26,876 Geum-seok? -Geum-seok. 293 00:26:28,378 --> 00:26:29,296 Geum-seok? 294 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Geen contact meer. 295 00:26:42,392 --> 00:26:46,646 Geef me de code van de EMP. Vertel op. 296 00:26:47,606 --> 00:26:49,274 Zo gesloten als een oester. 297 00:26:50,358 --> 00:26:53,111 Waarom rukken we de EMP er niet af? 298 00:26:53,612 --> 00:26:56,281 Dan zinken we als een blok. 299 00:26:57,782 --> 00:26:58,867 Geum-seok. 300 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 De toegangscode. 301 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 Aan de slag. 302 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Stop. 303 00:27:12,255 --> 00:27:13,965 Hou op. Nee. 304 00:27:14,049 --> 00:27:16,718 Zeg het niet. -Geum-seok weet het niet. 305 00:27:16,801 --> 00:27:20,221 Hou op. Hij weet het niet. -Baas. 306 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Moskou. 307 00:27:21,890 --> 00:27:24,643 Baas. -Het wachtwoord van de EMP is Moskou. 308 00:27:24,726 --> 00:27:25,727 Kijk dat na. 309 00:27:26,895 --> 00:27:28,480 Het wachtwoord is Moskou. 310 00:27:32,108 --> 00:27:34,527 De EMP is uitgeschakeld. We vertrekken. 311 00:27:35,195 --> 00:27:39,199 Gooi hem erin. -Kom hier, eikel. 312 00:27:39,282 --> 00:27:44,621 Nee… Nee, alsjeblieft. Hou op. -Kang-mu. 313 00:27:50,502 --> 00:27:51,836 Baas. 314 00:27:53,630 --> 00:27:55,131 Het spijt me… 315 00:27:56,132 --> 00:28:00,220 …maar u hebt artikel 27 geschonden met die ongeoorloofde operatie. 316 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 U dient onmiddellijk ontslag te nemen. 317 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 Dat schip… 318 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 …ging niet naar Noord-Korea, maar… 319 00:28:08,103 --> 00:28:09,562 Dat weet men hogerop al. 320 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 Het ging naar Zuid-Korea. 321 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 Nu gaat het om diplomatie. 322 00:28:16,444 --> 00:28:18,363 Ik regel het vanaf hier… 323 00:28:18,446 --> 00:28:21,449 …en zal de moordenaars van Geum-seok vinden. 324 00:28:23,535 --> 00:28:26,830 Kang-mu, ik weet dat het lastig te accepteren is. 325 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 Geum-seok neemt het je niet kwalijk. 326 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 Er zitten risico's aan dit werk. 327 00:28:57,902 --> 00:29:00,697 KIM DONG-HYEOKS EERSTE VERJAARDAG 328 00:29:00,780 --> 00:29:02,198 Annamaria… koekoek. 329 00:29:03,324 --> 00:29:05,577 Dong-hyeok, ik zag je wel. 330 00:29:07,036 --> 00:29:12,083 Je bewoog, ik zag het wel. Laten we Dong-hyeok redden. Klaar? 331 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 Hee-ju. 332 00:29:18,757 --> 00:29:19,591 Kang-mu? 333 00:29:21,926 --> 00:29:23,553 Ik weet niet wat het wordt. 334 00:29:27,599 --> 00:29:29,184 Bedankt. -Kom. 335 00:29:35,857 --> 00:29:38,526 Handelsbedrijf Dongbu, hè? Heb je het dossier? 336 00:29:42,781 --> 00:29:46,701 De meeste collega's van Baek Seon-u bij handelsbedrijf Dongbu… 337 00:29:47,452 --> 00:29:50,872 …zijn de afgelopen maanden bij ongelukken omgekomen. 338 00:29:51,706 --> 00:29:54,542 De directeur is nergens te bereiken. 339 00:29:55,168 --> 00:29:59,506 Dat is erg vreemd. -Ja, heel vreemd. 340 00:29:59,589 --> 00:30:02,759 Kang-mu doet ook vreemd. -Hoe bedoel je? 341 00:30:07,889 --> 00:30:10,391 Hij lijkt zich zorgen te maken, da's gek. 342 00:30:15,855 --> 00:30:18,566 Wat? Wat is er mis? -Niets. 343 00:30:18,650 --> 00:30:20,068 Wat is er? -Niets. 344 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Kom op. -Er is een vrouw. 345 00:30:22,237 --> 00:30:24,823 Een vrouw? Onmogelijk. Laat eens zien. 346 00:30:24,906 --> 00:30:26,908 Het is zo. -Doe niet zo gek. Geef. 347 00:30:26,991 --> 00:30:28,993 Blijf van m'n telefoon af. 348 00:30:57,856 --> 00:31:01,943 Ze weten waar ik woon, dus slaap ik voorlopig hier. 349 00:31:02,902 --> 00:31:05,154 Dit is Jung-sans oude onderduikadres. 350 00:31:29,137 --> 00:31:32,473 Ik denk dat Jung-san een klokkenluider was. 351 00:31:32,557 --> 00:31:34,976 Waarover? -Het ministerie van Defensie. 352 00:31:36,477 --> 00:31:39,480 Ik ken de details niet, maar het lijkt fraude. 353 00:31:39,939 --> 00:31:41,190 BEGROTING DEFENSIE 2015 354 00:31:43,693 --> 00:31:47,780 Mij heeft hij niets verteld. -Hij wilde je vast niet ongerust maken. 355 00:31:48,656 --> 00:31:49,574 Hij… 356 00:31:52,368 --> 00:31:56,623 Het komt wel goed, toch? -Ze willen jou als lokaas inzetten. 357 00:31:56,706 --> 00:31:59,500 Dat betekent dat Jung-san nog leeft. 358 00:32:00,501 --> 00:32:01,502 Het komt goed. 359 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 We gaan hem zoeken. 360 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 Gisteren ontving ik dit. 361 00:32:15,850 --> 00:32:17,101 In de brievenbus. 362 00:32:19,228 --> 00:32:20,229 Geen adres. 363 00:32:21,439 --> 00:32:22,857 Hij is bewust gebracht. 364 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Een contactsite. 365 00:32:51,260 --> 00:32:53,763 KEN JIJ KIM JUNG-SAN? 366 00:32:59,102 --> 00:33:00,395 WIL JE AFSPREKEN? 367 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Wat nu? 368 00:33:07,485 --> 00:33:09,988 De envelop zat toch in je brievenbus? 369 00:33:11,239 --> 00:33:14,575 Ze weten dus waar je bent, maar je bent ongedeerd. 370 00:33:15,702 --> 00:33:17,453 Dan kun je ze wel vertrouwen. 371 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 MAG IK IEMAND MEENEMEN? 372 00:33:25,837 --> 00:33:28,214 MORGEN 16.00 UUR KAMER 315, YEOUIDO-HOTEL 373 00:33:33,803 --> 00:33:36,305 Ik kan het uitleggen. 374 00:33:37,432 --> 00:33:39,851 Ik heb de jongens hiertoe aangezet. 375 00:33:40,852 --> 00:33:44,689 Aangezien ik hier ervaring mee heb… 376 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 Noem het maar onderbuikgevoel. 377 00:33:51,279 --> 00:33:53,281 Zoiets, snap je? 378 00:33:57,952 --> 00:33:58,786 Oké. 379 00:34:01,330 --> 00:34:04,417 Mannen gaan meestal niet lang vreemd. 380 00:34:04,500 --> 00:34:09,297 Je vrouwtje is er vast snel klaar mee. -Waarmee? 381 00:34:11,674 --> 00:34:14,886 Blijf je mijn man een vrouw noemen? Nou? 382 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 Ga zitten. 383 00:34:21,142 --> 00:34:22,310 Ga zitten. 384 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Waarom zou je er niet gewoon naar vragen? 385 00:34:33,196 --> 00:34:34,614 Ik bedoel… -En dan? 386 00:34:35,698 --> 00:34:38,367 Wat als hij het ontkent? Wat zeg ik dan? 387 00:34:39,410 --> 00:34:40,536 Ze heeft gelijk. 388 00:34:41,370 --> 00:34:47,210 Mensen bekennen gewoon nog liever een moord dan een affaire. 389 00:34:51,422 --> 00:34:52,590 Ik ben rechercheur. 390 00:34:53,591 --> 00:34:55,760 Ik ga op zoek naar bewijs. 391 00:35:07,021 --> 00:35:11,109 Zijn recente activiteiten zijn niet verdacht. 392 00:35:14,362 --> 00:35:17,281 Alles perfect gevouwen, een echt huishoudwonder. 393 00:35:24,956 --> 00:35:28,543 KANG MI-SEON, ZILVEREN MEDAILLE SCHIETSPORT AZIATISCHE SPELEN 2002 394 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 'IK HEB ERVAN GENOTEN' 395 00:35:30,545 --> 00:35:32,630 143 ARRESTATIES IN 18 MAANDEN 396 00:35:32,964 --> 00:35:34,549 Dit hij dit nog heeft. 397 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Hij is te blut om vreemd te gaan. 398 00:36:01,993 --> 00:36:03,161 Wat ben je laat. 399 00:36:03,744 --> 00:36:06,664 Ja, er gebeurde onderweg iets. 400 00:36:06,747 --> 00:36:09,375 Wat? -Niks bijzonders. 401 00:36:09,876 --> 00:36:13,296 Mi-seon, mag ik de auto morgen lenen? -De auto? 402 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 Waar ga je heen? 403 00:36:17,842 --> 00:36:20,219 Nou, weet je… Jemig. 404 00:36:21,929 --> 00:36:23,764 De herfst heeft me te pakken. 405 00:36:25,183 --> 00:36:27,435 Mijn hoofd en lichaam zijn onrustig. 406 00:36:28,519 --> 00:36:31,731 Ik wil dit weekend gaan vissen, een frisse neus halen. 407 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 Ja, je bent vast onrustig. 408 00:36:39,280 --> 00:36:41,365 Ongetwijfeld. 409 00:36:59,258 --> 00:37:02,511 Wat is dit allemaal? Hoe kom je aan deze auto? 410 00:37:02,595 --> 00:37:03,971 Hij is van mijn moeder. 411 00:37:05,640 --> 00:37:06,474 Sorry. 412 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 Laat maar. Hier is de uitrusting. -Oké. 413 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 Camera, drone… -Geen volg- of afluisterapparatuur? 414 00:37:16,400 --> 00:37:19,528 Wou je iemands gesprek opnemen zonder toestemming? 415 00:37:19,612 --> 00:37:21,656 Dat gaat altijd mis. -Wat jij wilt. 416 00:37:22,281 --> 00:37:25,159 Als je gepakt wordt, lijk je absurd jaloers. 417 00:37:25,243 --> 00:37:28,246 Dan raak je alles kwijt. -Zeur niet zo. 418 00:37:28,329 --> 00:37:30,665 Ik ga dit vandaag nog afhandelen. 419 00:37:35,544 --> 00:37:39,423 Vissen? Hét excuus van de overspelige echtgenoot. 420 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 Zo begint het altijd. 421 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 Zag hij ons? 422 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 Hij vertrekt. 423 00:38:16,919 --> 00:38:18,421 Hebben ze een kamer? 424 00:38:20,506 --> 00:38:22,675 Ze hebben een kamer, echt wel. 425 00:38:32,059 --> 00:38:35,104 Hij is verdomme naar een hotel gegaan. 426 00:38:36,689 --> 00:38:39,442 Kang-mu weet wel hoe je gaat vissen. 427 00:38:40,818 --> 00:38:41,819 Is dit grappig? 428 00:38:41,902 --> 00:38:44,322 Weet je nog wat Confucius zei? 429 00:38:44,405 --> 00:38:47,992 'Wie geniet van wat hij doet, is onverslaanbaar.' 430 00:38:48,075 --> 00:38:50,870 Zoek uit wat hun kamer is voor ik je sla. 431 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 Oké. 432 00:38:54,081 --> 00:38:54,915 Shit. 433 00:38:55,750 --> 00:38:57,168 Is het kamer 315? 434 00:38:57,251 --> 00:39:00,755 Rustig aan, Mi-seon. Waar heb je die voor nodig? 435 00:39:00,838 --> 00:39:04,508 Wacht even. Geef hier. Haal even diep adem. Au. 436 00:39:05,676 --> 00:39:07,970 Ik vermoord ze en accepteer m'n straf. 437 00:39:08,054 --> 00:39:10,389 Mi-seon, toe. -Ik meen het. 438 00:39:11,766 --> 00:39:14,602 Wat als ze alleen maar in gesprek zijn? 439 00:39:14,685 --> 00:39:16,187 Nou en? -Wat dan? 440 00:39:16,687 --> 00:39:20,524 We hebben onomstotelijk bewijs nodig, maar dat hebben we nu niet. 441 00:39:20,608 --> 00:39:22,735 Dit is niet het juiste moment. 442 00:39:23,235 --> 00:39:28,783 Je moet kalm blijven. Rustig aan. Ontspan. 443 00:39:29,450 --> 00:39:30,701 Rustig aan. 444 00:39:52,139 --> 00:39:56,143 Juist, ja. Ze hoeven alleen hun kleren nog uit te trekken. 445 00:39:56,644 --> 00:39:59,814 Een koud lichaam zorgt voor een koud hart. 446 00:40:01,273 --> 00:40:03,192 Mag ik naast je komen zitten? 447 00:40:03,275 --> 00:40:04,360 Natuurlijk. 448 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 Voor jou heb ik altijd plek. 449 00:40:08,656 --> 00:40:10,825 Nu en voor altijd. 450 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 Zonder partner kan ik dit niet. 451 00:40:16,914 --> 00:40:17,998 Mijn drone. 452 00:40:19,458 --> 00:40:21,961 Weet je wel hoeveel hij kost? Verdomme. 453 00:40:23,045 --> 00:40:25,297 Ja, met Kang Mi-seon. -Shit. 454 00:40:25,381 --> 00:40:26,215 Pardon? 455 00:40:27,425 --> 00:40:30,678 Oké. Ik kom eraan. -Waar ga je heen? 456 00:40:30,761 --> 00:40:33,931 Op de dag van het incident is Baek gezien in de metro. 457 00:40:34,014 --> 00:40:36,600 Ga je 'm niet op heterdaad betrappen? 458 00:40:43,357 --> 00:40:46,360 Moet mijn moeders auto hier gewoon blijven staan? 459 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Ja, als lokaas. 460 00:40:49,029 --> 00:40:50,197 Shit. 461 00:40:55,619 --> 00:40:58,205 Hallo? -Ik wil Jang Hee-ju spreken. 462 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Hee-ju. 463 00:41:05,671 --> 00:41:06,505 Ja. 464 00:41:06,589 --> 00:41:10,217 Voor ik iets zeg, wil ik de voorlopige naam van de baby weten. 465 00:41:11,385 --> 00:41:13,637 Die hebben we nooit gehad. 466 00:41:14,263 --> 00:41:17,266 We hebben al een naam gekozen, Kim Seung-ju. 467 00:41:18,559 --> 00:41:20,311 Kom naar kamer 637. 468 00:41:39,580 --> 00:41:40,623 Kom binnen. 469 00:41:51,509 --> 00:41:55,304 Introducties lijken me… -Hoe wist u van mijn zwangerschap? 470 00:41:55,387 --> 00:41:57,306 Laten we zeggen… 471 00:41:58,265 --> 00:42:01,185 …dat majoor Kim Jung-san en ik ooit hetzelfde wilden. 472 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 Ik ken u echter niet. 473 00:42:06,524 --> 00:42:07,608 Het komt wel goed. 474 00:42:08,859 --> 00:42:10,486 We zijn hier voor Jung-san. 475 00:42:13,280 --> 00:42:14,198 Ga zitten. 476 00:42:19,203 --> 00:42:22,790 Het ministerie van Defensie is een nieuw project gestart. 477 00:42:23,666 --> 00:42:25,668 Er is een contract met Rusland… 478 00:42:25,751 --> 00:42:29,255 …voor een nieuw ruimtewapen en diens technologie. 479 00:42:29,338 --> 00:42:31,173 Het contract bleek echter nep. 480 00:42:32,091 --> 00:42:35,761 Het gaat om een aanbesteding van 3,5 biljoen won. 481 00:42:36,720 --> 00:42:41,308 Het brein erachter is generaal Park, die voor het leger inkoopt. 482 00:42:41,976 --> 00:42:42,935 Generaal Park? 483 00:42:45,229 --> 00:42:49,525 Ja. Diens echte naam, nationaliteit, en achtergrond zijn onbekend. 484 00:42:52,778 --> 00:42:54,029 Wacht even. 485 00:42:54,113 --> 00:42:57,950 Dit is groter dan enkel Jung-san. Hoe is hij betrokken geraakt? 486 00:42:58,033 --> 00:43:01,495 Majoor Jung-san is in Rusland een collega verloren. 487 00:43:04,623 --> 00:43:07,960 Daarna heeft hij een nieuw team samengesteld… 488 00:43:08,794 --> 00:43:10,462 …om de generaal te vinden. 489 00:43:12,047 --> 00:43:16,760 Maar zijn teamleden verdwenen. Het beheer van de steekpenningen… 490 00:43:16,844 --> 00:43:19,763 …werd overgenomen door het Veiligheidscommando… 491 00:43:21,015 --> 00:43:25,603 …omdat de betrokkenen generaal Park zo'n enorm bedrag niet toevertrouwden. 492 00:43:26,729 --> 00:43:30,316 Dit leverde majoor Kim een kans op. 493 00:43:33,444 --> 00:43:38,282 Meneer, de rekening is bevroren. Ik breng het dossier naar de afgesproken locatie. 494 00:43:39,783 --> 00:43:44,204 Majoor Kim had generaal Parks rekening voor steekpenningen in handen… 495 00:43:44,872 --> 00:43:50,961 …waardoor hij hoopte de generaal te dwingen zich bekend te maken. 496 00:43:53,380 --> 00:43:54,798 Ik ken hem. 497 00:43:54,882 --> 00:43:58,594 De directeur van handelsbedrijf Dongbu, Kim Jung-san. 498 00:43:59,345 --> 00:44:00,179 Juist. 499 00:44:00,679 --> 00:44:05,309 Ga op zoek naar alle beelden in dat gebied vanaf het moment dat hij verschijnt. 500 00:44:05,392 --> 00:44:07,227 U hoort het als ik iets heb. 501 00:44:08,020 --> 00:44:09,355 Heel erg bedankt. 502 00:44:09,438 --> 00:44:13,275 Eindelijk, een aanwijzing. Wat ga je doen? -Bij het aas kijken. 503 00:44:13,984 --> 00:44:15,819 Ik kan haar niet bijhouden. 504 00:44:16,695 --> 00:44:17,738 Dus… 505 00:44:19,531 --> 00:44:21,450 Waar is Jung-san nu? 506 00:44:21,533 --> 00:44:24,620 Hij wordt gevangen gehouden door generaal Park. 507 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 Zijn verblijfplaats… 508 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 …staat hierop. 509 00:44:36,632 --> 00:44:39,802 Het centrum is opgezet voor militaire psycho-educatie… 510 00:44:39,885 --> 00:44:45,057 …maar ondanks de naam werden mensen er opgesloten en onder druk gezet. 511 00:44:53,524 --> 00:44:54,650 Jung-san… 512 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 …zal het bestand nooit prijsgeven. 513 00:44:59,863 --> 00:45:00,698 Hee-ju. 514 00:45:01,615 --> 00:45:06,578 Dit groeit ons boven het hoofd. Straks kom jij nog in gevaar. 515 00:45:08,539 --> 00:45:10,541 Ik neem 't op me. Bescherm jezelf. 516 00:45:15,546 --> 00:45:16,380 Nee. 517 00:45:17,381 --> 00:45:20,467 Ik ga plattegronden zoeken en een auto regelen. 518 00:45:52,291 --> 00:45:53,584 Wie ben jij? 519 00:45:55,669 --> 00:45:58,088 Dit moet naar de forensische dienst. -Oké. 520 00:45:59,757 --> 00:46:01,925 Ik wil een kloontelefoon. -Wat? 521 00:46:03,927 --> 00:46:05,262 Een telefoon klonen? 522 00:46:10,309 --> 00:46:14,354 Je moeder is beeldschoon. Je lijkt op haar. 523 00:46:15,230 --> 00:46:16,482 Dat is mijn vriendin. 524 00:46:18,692 --> 00:46:20,194 Sorry. -Geeft niet. 525 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 Tik op het scherm. 526 00:46:25,032 --> 00:46:26,033 Open de app. 527 00:46:26,784 --> 00:46:28,285 Nee, tik op de app. 528 00:46:28,368 --> 00:46:31,580 De app. 529 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Nu zie je alle sms'jes, telefoontjes… 530 00:46:40,714 --> 00:46:46,303 …locaties, e-mails, foto's, video's en al het andere op de gekloonde telefoon. 531 00:46:46,386 --> 00:46:48,889 Wat als de originele telefoon uit staat? 532 00:46:48,972 --> 00:46:54,436 Dan werkt de tracking niet, maar berichten en bestanden komen wel door. 533 00:46:55,896 --> 00:46:56,730 Snap je? 534 00:46:59,399 --> 00:47:02,152 Nu heb ik hem in m'n klauwen. 535 00:47:18,043 --> 00:47:19,461 GEZICHT NIET HERKEND 536 00:47:52,452 --> 00:47:53,745 ONTGRENDELD 537 00:48:16,768 --> 00:48:17,603 Vijftig. 538 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Klaar. 539 00:48:31,783 --> 00:48:33,869 Wat? Ben je nog wakker? 540 00:48:39,082 --> 00:48:42,085 Dat is mijn telefoon. Wat doe jij met mijn telefoon? 541 00:48:47,341 --> 00:48:50,385 Mi-seon. Jemig. 542 00:48:52,763 --> 00:48:58,143 Dat meen je niet. Je doet het weer. 543 00:48:58,226 --> 00:48:59,811 Mi-seon. 544 00:49:00,604 --> 00:49:01,813 Mi-seon? 545 00:49:04,066 --> 00:49:04,942 Waar ben ik? 546 00:49:05,025 --> 00:49:08,737 Waar denk je? We zijn thuis. Niet te geloven. 547 00:49:09,279 --> 00:49:12,866 Je slaapwandelt als je enorm gestrest bent. 548 00:49:12,950 --> 00:49:15,619 Echt? -Ja. 549 00:49:16,203 --> 00:49:19,206 Slaapwandel ik? -Ja, precies. 550 00:49:19,289 --> 00:49:21,291 Slaapwandel ik echt? -Ja. 551 00:49:21,375 --> 00:49:23,752 Wat nu? Ik kan je moeilijk vastbinden. 552 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 Op die Glock 17 staan volgens de forensische dienst… 553 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 …enkel vingerafdrukken van Baek Seon-u. 554 00:49:32,052 --> 00:49:36,431 Op de dashcams van auto's in de buurt zijn geen… 555 00:49:36,515 --> 00:49:38,517 Waarom is hij in de bergen? 556 00:49:42,938 --> 00:49:46,942 Wat is dit voor plek? Alle bewakers zijn gewapend met geweren. 557 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 Ze vormen groepjes van drie. 558 00:49:51,321 --> 00:49:52,948 Dit wordt niet eenvoudig. 559 00:49:54,408 --> 00:49:55,617 Ga door. 560 00:50:09,172 --> 00:50:10,090 Meneer Kim. 561 00:50:10,924 --> 00:50:15,595 Ik heb mensen tot dusver altijd ertoe kunnen bewegen te praten. 562 00:50:17,848 --> 00:50:18,765 Dokter. 563 00:50:19,933 --> 00:50:24,855 Ik heb nog nooit iemand verteld wat hij wilde horen. 564 00:50:32,779 --> 00:50:38,285 Ik vraag het nog één keer. Waar is het bestand? 565 00:50:39,995 --> 00:50:41,747 Ga er gewoon mee door. 566 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 Meneer Kim Jung-san. 567 00:50:51,590 --> 00:50:54,843 Is dit geen hartverscheurende situatie? 568 00:50:57,095 --> 00:51:00,057 Dit kan een beetje prikken. 569 00:51:33,006 --> 00:51:34,341 Mi-seon. 570 00:51:37,177 --> 00:51:38,345 Mi-seon? 571 00:51:41,181 --> 00:51:42,516 Is ze nog niet thuis? 572 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 IK MOET OVERWERKEN WACHT NIET OP ME 573 00:51:59,658 --> 00:52:01,284 Houdt hij niet meer van me? 574 00:52:02,577 --> 00:52:03,662 Dat kan toch niet? 575 00:52:08,041 --> 00:52:12,546 Ik ben je partner in je onderzoek naar je man en zou dit niet moeten zeggen. 576 00:52:13,672 --> 00:52:14,589 Maar Mi-seon… 577 00:52:15,465 --> 00:52:20,720 …Park Kang-mu is oprecht in zijn gevoelens voor jou. 578 00:52:20,804 --> 00:52:24,307 Daar ben ik van overtuigd. Zelfs ik zou met hem trouwen. 579 00:52:27,018 --> 00:52:27,853 Mi-seon. 580 00:52:27,936 --> 00:52:30,438 Baek Seon-u is uit haar coma ontwaakt. 581 00:52:30,522 --> 00:52:32,190 Echt? Kom op. -Laten we gaan. 582 00:52:33,233 --> 00:52:38,238 We probeerden generaal Park te lokken, met het rekeningenbestand als lokaas. 583 00:52:40,657 --> 00:52:42,242 Wie is generaal Park? 584 00:52:43,076 --> 00:52:44,661 Daar zijn we niet achter. 585 00:52:48,456 --> 00:52:49,374 Maar… 586 00:52:50,417 --> 00:52:52,377 …we weten wel hun symbool. 587 00:52:54,087 --> 00:52:54,921 Oké. 588 00:53:06,683 --> 00:53:07,601 Echt? 589 00:53:08,435 --> 00:53:09,519 Ik bel je terug. 590 00:53:10,353 --> 00:53:15,483 Onze centrale weet waar Kim Jung-san voor z'n verdwijning verbleef. 591 00:53:15,567 --> 00:53:16,568 Echt? -Ja. 592 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Jij blijft hier. Ik ga erheen. 593 00:53:19,070 --> 00:53:20,655 Wat? Maar… 594 00:53:40,467 --> 00:53:41,676 Weet je vrouw… 595 00:53:43,720 --> 00:53:45,805 …wie je vroeger was? 596 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 MI-SEON, IK BEN LAAT THUIS SORRY 597 00:53:53,021 --> 00:53:53,855 Laten we gaan. 598 00:54:00,987 --> 00:54:02,739 Er is elke dag beweging. 599 00:54:03,448 --> 00:54:06,451 Met een vals ID komen we niet binnen. 600 00:54:06,534 --> 00:54:09,704 Ik ga kijken welke wagens wat vaker langskomen… 601 00:54:09,788 --> 00:54:11,915 …en dus minder gecontroleerd worden. 602 00:54:19,923 --> 00:54:23,093 De toegangspas voor het centrum en de autosleutel. 603 00:54:59,129 --> 00:55:00,297 Zet die muziek uit. 604 00:55:01,339 --> 00:55:03,341 Wat? -Zet dat uit. 605 00:55:03,425 --> 00:55:04,259 Oké. 606 00:55:11,308 --> 00:55:12,142 O, ja. 607 00:55:18,481 --> 00:55:19,399 Doe open. 608 00:55:20,317 --> 00:55:21,651 Bedankt. 609 00:55:49,596 --> 00:55:52,307 Ik ga naar binnen. 610 00:55:56,186 --> 00:55:57,187 Ik ben binnen. 611 00:56:00,106 --> 00:56:02,275 Drie, twee… 612 00:56:03,109 --> 00:56:04,277 …één 613 00:56:07,822 --> 00:56:10,658 Er moet een stroomstoring zijn. Ga kijken. 614 00:56:10,742 --> 00:56:14,120 Het probleem is de ingang op de eerste verdieping. 615 00:56:14,204 --> 00:56:18,458 Overal beveiligingscamera's en gewapende bewakers. 616 00:56:19,292 --> 00:56:22,712 Wat als iemand die binnen hoort te zijn naar buiten komt? 617 00:56:24,923 --> 00:56:27,592 Weet je nog, die ontsnapping in Syrië? 618 00:56:28,426 --> 00:56:29,677 Maar dat is… 619 00:56:31,429 --> 00:56:34,099 Hé, klootzak. Wat doe jij daar? 620 00:56:34,849 --> 00:56:36,434 Poepje doen. 621 00:56:36,518 --> 00:56:38,978 Hoe is hij ontsnapt? -Bel versterking. 622 00:56:39,604 --> 00:56:44,234 Hij gaat ergens anders schijten. -Er schijt iemand op de parkeerplaats. 623 00:56:45,151 --> 00:56:47,070 Hou op en sta op, man. 624 00:56:47,987 --> 00:56:49,572 Hé. Wat doet hij? 625 00:56:50,323 --> 00:56:55,036 Nee, waag het niet. Poep. Hij gooit met poep. 626 00:56:56,413 --> 00:56:59,833 Poepje doen. 627 00:57:02,585 --> 00:57:07,090 Vrijheid. 628 00:57:07,173 --> 00:57:11,094 Poepje doen. 629 00:57:11,177 --> 00:57:13,221 Ik wil niet naar huis. 630 00:57:31,698 --> 00:57:33,450 Ik ga naar de controlekamer. 631 00:57:47,297 --> 00:57:50,049 De ventilatieschacht leidt naar de martelkamer. 632 00:58:01,978 --> 00:58:05,106 Na 15 meter zie je een doorgang naar beneden. 633 00:58:35,595 --> 00:58:38,181 Jeetje, wat ben jij taai, zeg. 634 00:58:39,682 --> 00:58:40,808 Verdomme. 635 00:58:47,732 --> 00:58:50,985 Is de accu leeg? Go-dong, haal een nieuwe accu. 636 00:58:51,569 --> 00:58:53,988 Gast, ik heb honger. 637 00:58:59,369 --> 00:59:00,203 O, God. 638 00:59:15,885 --> 00:59:17,929 De ambulance staat bij de ingang. 639 00:59:53,172 --> 00:59:55,967 Gast. 640 00:59:57,093 --> 01:00:00,221 Missie voltooid. -Ik zie je op de volgende locatie. 641 01:00:04,892 --> 01:00:07,645 Is dat de man die u zocht? -Ja, dat is hem. 642 01:00:07,729 --> 01:00:12,150 Hij is in de buurt van zijn huis gezien, maar dit gebeurde 30 minuten later. 643 01:00:24,329 --> 01:00:28,458 Daar. Zoom eens in op het einde van de steeg. 644 01:00:33,713 --> 01:00:36,132 Hoe heeft Kim Jung-san kunnen ontsnappen? 645 01:00:36,215 --> 01:00:39,802 Dat zoeken we uit, meneer. -Dat vraag ik niet. 646 01:00:40,845 --> 01:00:42,764 Ik wil weten wat er is gebeurd. 647 01:00:44,307 --> 01:00:45,808 Nog even geduld. 648 01:00:46,476 --> 01:00:49,479 Generaal Park komt eraan. 649 01:01:07,830 --> 01:01:11,042 Zijn verblijfplaats staat hierop. 650 01:01:11,751 --> 01:01:13,252 Generaal Park is er. 651 01:02:21,529 --> 01:02:24,240 Is iedereen er? -Een ogenblikje. 652 01:02:24,907 --> 01:02:27,160 Het hoofd van de geheime dienst nog. 653 01:02:35,209 --> 01:02:36,377 Daar is hij. 654 01:02:38,296 --> 01:02:39,756 Wat een lawaai. 655 01:02:42,550 --> 01:02:43,384 Pieuw. 656 01:02:44,510 --> 01:02:46,429 Dat gebeurt er met hebzuchtigen. 657 01:02:46,512 --> 01:02:49,307 Waarom wil je geld beheren als je dat niet kunt? 658 01:02:52,101 --> 01:02:53,436 Wat u betreft, heren… 659 01:02:54,687 --> 01:02:57,023 …ik dacht toch dat we het eens waren? 660 01:02:57,106 --> 01:03:01,068 Waarom zoekt u een uitweg? Ik heb de leiding. Vertrouwt u me niet? 661 01:03:01,152 --> 01:03:02,403 Natuurlijk wel. 662 01:03:03,988 --> 01:03:09,660 We willen de locatie van 't bestand weten. -Laten we dan verdergaan met de zaken. 663 01:03:18,336 --> 01:03:22,340 'De koning met de ezelsoren.' U kent het verhaal. 664 01:03:22,965 --> 01:03:26,052 Een man met een geheim dat hij niet kan onthullen… 665 01:03:26,636 --> 01:03:29,305 …vertelt alles aan een bamboebos. 666 01:03:30,056 --> 01:03:33,059 Zelfs een man die in stilte intense pijn verdraagt… 667 01:03:34,393 --> 01:03:38,731 …zal al zijn geheimen onthullen zodra hij zich veilig voelt. 668 01:03:40,441 --> 01:03:43,110 Park Kang-mu, een ex-collega van Kim Jung-san… 669 01:03:43,194 --> 01:03:46,823 …leeft tegenwoordig als burger en heeft een nieuwe identiteit. 670 01:03:48,241 --> 01:03:49,075 Dokter. 671 01:03:50,701 --> 01:03:52,286 Hoe is het met hem? 672 01:03:53,204 --> 01:03:58,459 Ik had dit al verwacht toen je belde, maar wellicht redt hij het niet. 673 01:04:08,302 --> 01:04:10,304 Jung-san, gaat het? 674 01:04:11,347 --> 01:04:14,684 Baas, wil je me een plezier doen? 675 01:04:14,767 --> 01:04:19,772 Op dit moment is Park Kang-mu Kim Jung-sans bamboebos. 676 01:04:19,856 --> 01:04:23,401 Er is een bestand van de bevroren steekpenningenrekening. 677 01:04:24,026 --> 01:04:26,529 Ik wil dat jij dat voor me bewaart. 678 01:04:28,614 --> 01:04:33,160 Mijn onderduikadres is Changcheon-dong 19-5. 679 01:04:33,244 --> 01:04:36,664 Zet de stroomonderbrekers omlaag, dan gaat de kelder open. 680 01:04:36,747 --> 01:04:37,748 Het bestand… 681 01:04:38,374 --> 01:04:40,501 …zit in de archiefkast. 682 01:04:41,419 --> 01:04:44,547 Het wachtwoord is 27… 683 01:04:46,090 --> 01:04:47,091 …zeven… 684 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 …en 1. 685 01:04:51,888 --> 01:04:52,972 De archiefkast. 686 01:04:54,015 --> 01:04:56,100 Recht onder m'n neus. 687 01:04:57,894 --> 01:04:59,520 Op naar Kim Jung-sans huis. 688 01:05:11,908 --> 01:05:13,701 Bel me als je me nodig hebt. 689 01:05:15,077 --> 01:05:18,205 Het spijt me, baas. -Het spijt mij dat ik zo laat was. 690 01:05:19,707 --> 01:05:21,125 Ik wilde alles vergeten. 691 01:05:25,755 --> 01:05:29,467 Dit nummer is nu niet… -Met wat voor klotewijf heb je iets? 692 01:05:32,803 --> 01:05:35,598 Waar woont hij? -Op 19-5 Changcheon-dong. 693 01:06:07,880 --> 01:06:09,632 Het bestand is gevonden. 694 01:06:10,299 --> 01:06:14,971 Als ik het heb, zal ik het geld witwassen en aan jullie overdragen. 695 01:06:16,722 --> 01:06:17,556 Tot ziens. 696 01:06:32,905 --> 01:06:34,907 Vermoord alle betrokkenen. 697 01:06:36,909 --> 01:06:40,788 Dit is een pijnstiller, zodat u kunt rusten. 698 01:06:44,625 --> 01:06:48,254 Is dit geen hartverscheurende situatie? 699 01:06:49,422 --> 01:06:50,715 Kim Jung-san. 700 01:06:51,340 --> 01:06:54,343 Is dit geen hartverscheurende situatie? 701 01:07:18,242 --> 01:07:21,746 Baas, waarom wilde u mij vinden? -Waarom? 702 01:07:22,747 --> 01:07:24,123 Waar heb je het over? 703 01:07:25,041 --> 01:07:28,544 Ik heb dit voor jou en Hee-ju gedaan. -Hee-ju? 704 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 Je vrouw, Jang Hee-ju. 705 01:07:31,714 --> 01:07:34,550 Jang Hee-ju is verdwenen toen jij ontslagen werd. 706 01:07:39,263 --> 01:07:40,097 Kim Jung-san. 707 01:08:02,036 --> 01:08:03,120 Wie zijn jullie? 708 01:09:06,976 --> 01:09:08,853 Ik haat krijgen wat je wilt. 709 01:09:14,483 --> 01:09:15,568 Die is kapot. 710 01:09:16,902 --> 01:09:18,696 Maar het bestand is verzonden. 711 01:09:24,410 --> 01:09:27,413 Ja. Waar ben je? 712 01:09:33,294 --> 01:09:36,589 Verdomde idioot. Godsamme. 713 01:09:38,048 --> 01:09:40,050 Breng haar naar de martelkamer. 714 01:09:43,012 --> 01:09:46,599 Nee, wacht. Ik ga zelf wel met haar praten. 715 01:09:47,641 --> 01:09:48,767 En Park Kang-mu? 716 01:09:50,519 --> 01:09:51,437 Een ongeluk? 717 01:09:53,063 --> 01:09:57,151 Is hij dood of niet? -Dat ga ik uitzoeken. U hoort het nog. 718 01:09:57,943 --> 01:10:01,614 Als ik hier heb opgeruimd, zet ik dit door naar het leger. 719 01:10:02,364 --> 01:10:04,700 Stomme idioot. 720 01:10:30,059 --> 01:10:32,728 Jij stond niet in het script. Wat wil je? 721 01:10:38,150 --> 01:10:39,902 Jij bent vast generaal Park. 722 01:10:59,797 --> 01:11:04,051 Waar heb je 't bestand naartoe gestuurd? -Er staat iets belangrijks op. 723 01:11:05,469 --> 01:11:08,639 Zoals verduisterd geld van het ministerie? 724 01:11:12,017 --> 01:11:13,227 Jij bent grappig. 725 01:11:38,043 --> 01:11:39,962 Wat? Wat is dat? 726 01:11:40,504 --> 01:11:42,256 Wat doe je? Hé. 727 01:11:58,272 --> 01:11:59,481 Hoe staat 't ervoor? 728 01:12:00,316 --> 01:12:01,525 Ik heb het doelwit. 729 01:12:12,911 --> 01:12:13,746 Kang-mu. 730 01:12:13,829 --> 01:12:18,625 Park Kang-mu. 731 01:12:19,335 --> 01:12:20,919 Wat mankeert haar? 732 01:12:24,465 --> 01:12:28,010 Het moet een overdosis zijn. U kunt beter… -Hé, eikel. 733 01:12:31,889 --> 01:12:36,477 Ik tel af en als ik bij drie ben, dood je Park Kang-mu. 734 01:12:37,603 --> 01:12:38,437 Doden? 735 01:12:39,021 --> 01:12:42,232 Je lichaam is de echte moordenaar. 736 01:12:43,192 --> 01:12:47,780 Je was toch druk bezig met die fraude? Hoe blijf je dan zo fit? 737 01:12:49,698 --> 01:12:50,532 Eén. 738 01:13:03,462 --> 01:13:04,546 Twee. 739 01:13:14,473 --> 01:13:17,017 Drie-… -In Kang-mu's telefoon. 740 01:13:18,310 --> 01:13:21,814 Ik lieg niet. Ik wil hem redden. Kijk in z'n telefoon. 741 01:13:43,377 --> 01:13:44,545 Ik heb het bestand. 742 01:13:45,838 --> 01:13:47,339 Drie. Dood hem. 743 01:13:48,507 --> 01:13:50,634 Kutwijf. 744 01:14:02,563 --> 01:14:04,231 Wat moet ik met die vrouw? 745 01:14:08,152 --> 01:14:09,319 Veel plezier. 746 01:14:16,452 --> 01:14:17,327 Pas op. 747 01:14:20,414 --> 01:14:23,375 Rechercheur Kang Mi-seons pistool is gevonden. 748 01:14:35,012 --> 01:14:38,182 We gaan het geld witwassen via de overzeese bedrijven. 749 01:14:43,145 --> 01:14:43,979 Gast. 750 01:14:44,521 --> 01:14:47,691 Zij is de vrouw van die vent die dit heeft gedaan. 751 01:15:22,309 --> 01:15:24,853 Park Kang-mu? 752 01:15:42,454 --> 01:15:43,622 Kom hier. 753 01:15:45,290 --> 01:15:46,583 Park Kang-mu. 754 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 Mi-seon. 755 01:16:29,459 --> 01:16:30,377 Gaat het? 756 01:16:39,720 --> 01:16:41,555 Ze zitten achter ons aan. 757 01:17:13,837 --> 01:17:14,880 Getver. 758 01:17:15,964 --> 01:17:18,717 Poep. Dat is poep. 759 01:17:21,595 --> 01:17:22,679 Verdomme. 760 01:17:26,516 --> 01:17:28,310 Shit. -Waarom? 761 01:17:28,393 --> 01:17:29,603 Schiet de slang los. 762 01:18:35,919 --> 01:18:36,753 Mi-seon. 763 01:18:37,295 --> 01:18:39,631 Mi-seon, wacht. 764 01:18:40,841 --> 01:18:41,925 Het spijt me. 765 01:18:42,426 --> 01:18:44,177 Trek even je schoenen aan. 766 01:18:45,053 --> 01:18:45,887 Vertel op. 767 01:18:46,805 --> 01:18:47,889 Wie ben jij? 768 01:18:51,351 --> 01:18:52,477 Mi-seon, wacht. 769 01:19:00,068 --> 01:19:01,486 Ik ben wie je net zag. 770 01:19:02,320 --> 01:19:06,658 Ik was vroeger speciaal agent bij de militaire geheime dienst. 771 01:19:08,535 --> 01:19:09,953 Dat was een ander leven. 772 01:19:11,413 --> 01:19:14,416 Dus je loog over je identiteit tegen je eigen vrouw. 773 01:19:18,086 --> 01:19:20,756 Hoe kon je niets zeggen en dit laten gebeuren? 774 01:19:22,549 --> 01:19:24,217 Besef je wel dat ik besta? 775 01:19:25,969 --> 01:19:29,514 Ik heb jaren aan je zijde gestaan. Wat beteken ik voor je? 776 01:19:32,309 --> 01:19:33,268 Het spijt me. 777 01:19:35,020 --> 01:19:37,147 Sorry dat ik het niet kon vertellen. 778 01:19:42,027 --> 01:19:43,445 Ik keek je in de ogen… 779 01:19:44,446 --> 01:19:47,032 …en wist niet waar te beginnen. 780 01:19:47,532 --> 01:19:50,702 Je had het moeten zeggen, dan kon ik het begrijpen. 781 01:19:50,786 --> 01:19:54,623 Ik was bang. Ik wist niet hoe je het zou opvatten. 782 01:20:00,212 --> 01:20:02,714 Als ik je niet zou begrijpen, wie dan wel? 783 01:20:04,466 --> 01:20:07,219 Al zou de hele wereld je nawijzen… 784 01:20:07,719 --> 01:20:10,305 …dan zou ik je nog steunen. Ik ben je vrouw. 785 01:20:16,770 --> 01:20:17,687 Verdomme. 786 01:20:18,897 --> 01:20:21,983 Zo dom, je laten gebruiken door die trut. 787 01:20:24,903 --> 01:20:25,987 Kang-mu. 788 01:20:26,988 --> 01:20:28,740 Moet je je gezicht zien. 789 01:20:32,494 --> 01:20:33,495 M'n schoenen. 790 01:20:40,043 --> 01:20:41,586 We pakken dat wijf. 791 01:20:46,132 --> 01:20:47,133 Wat gebeurt er? 792 01:20:49,845 --> 01:20:53,682 De militaire geheime dienst onderzoekt Kangs schietincident. 793 01:20:53,765 --> 01:20:57,477 Al haar dossiers worden in beslag genomen. Begin met zoeken. 794 01:20:57,561 --> 01:21:01,189 Wacht, niet doen. Afblijven. -Hé. 795 01:21:02,148 --> 01:21:03,692 Laat ze maar. 796 01:21:05,569 --> 01:21:08,071 Pardon? -We hebben orders ontvangen. 797 01:21:08,947 --> 01:21:11,449 Er ligt toch niets op haar bureau. Doe het. 798 01:21:11,533 --> 01:21:13,493 Begin met zoeken. -Maar… 799 01:21:14,452 --> 01:21:15,579 Ongelooflijk. 800 01:21:18,206 --> 01:21:19,791 Wat nu weer? Verdomme. 801 01:21:23,044 --> 01:21:25,964 Met rechercheur Lee Sang-ung. -Sang-ung. 802 01:21:26,840 --> 01:21:30,802 Ik zit met een aanbestedingsfraudezaak. Het ziet er niet goed uit. 803 01:21:30,886 --> 01:21:32,137 Ja, schat. 804 01:21:35,640 --> 01:21:37,225 Wat lang geleden. 805 01:21:37,809 --> 01:21:38,727 Waar ben je? 806 01:21:39,311 --> 01:21:42,647 Ze waren toch op een nare manier gescheiden? 807 01:21:43,148 --> 01:21:44,316 Ja, maar… 808 01:21:44,399 --> 01:21:46,985 Je zei dat je contact zou houden. 809 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 Ik wacht al zolang. 810 01:21:49,195 --> 01:21:51,823 Wat? Kun je nu niet vrijuit spreken? 811 01:21:52,407 --> 01:21:55,535 Ik ben een beetje afgeleid vanwege de soldaten hier. 812 01:21:55,619 --> 01:21:59,205 Sang-ung, onderzoekt een van ons mijn schietincident? 813 01:21:59,873 --> 01:22:00,707 Hun-ki… 814 01:22:02,042 --> 01:22:04,377 Wat, hij? Waarom vraag je mij dat? 815 01:22:05,170 --> 01:22:06,922 Is Hun-ki daar? Begrepen. 816 01:22:07,464 --> 01:22:10,258 Wil je er een auto heen sturen? -De auto? 817 01:22:13,929 --> 01:22:17,390 Heeft Hun-ki zijn autosleutel bij jou laten liggen? 818 01:22:18,058 --> 01:22:20,602 Heeft hij de autosleutel bij zich? 819 01:22:23,772 --> 01:22:24,606 Ja. 820 01:22:24,689 --> 01:22:25,607 Hun-ki. 821 01:22:26,274 --> 01:22:29,361 Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. 822 01:22:29,945 --> 01:22:31,321 Hoezo? Wat is er? 823 01:22:31,404 --> 01:22:35,450 De ex-vrouw van de baas zoekt je. 824 01:22:35,533 --> 01:22:37,619 Mij? Waarom? 825 01:22:38,662 --> 01:22:40,121 Uit liefde, denk ik. 826 01:22:44,125 --> 01:22:45,210 Wat was dat nou? 827 01:22:49,172 --> 01:22:50,256 Met Cho Hun-ki. 828 01:22:50,840 --> 01:22:53,677 Met mij. -Mi-seon, gaat het wel? 829 01:22:53,760 --> 01:22:55,595 Jij bent toch ter plaatse? 830 01:22:55,679 --> 01:22:58,640 Ja, en ik heb vijf agenten van het bureau mee. 831 01:22:58,723 --> 01:23:02,644 Laat de autosleutel daar en sluit de boel over een halfuur af. 832 01:23:02,727 --> 01:23:06,481 Begrepen. En ik moet je iets vertellen. -Wat dan? 833 01:23:07,148 --> 01:23:10,151 De ex-vrouw van de baas is verliefd op me. 834 01:23:10,235 --> 01:23:14,948 Sang-ungs ex-vrouw? Jij bent… Ik ben teleurgesteld in je. 835 01:23:15,573 --> 01:23:17,909 Ben jij teleurgesteld? Hallo? 836 01:23:22,580 --> 01:23:24,165 Ik wil uw telefoon zien. 837 01:23:24,708 --> 01:23:25,709 Hoezo? 838 01:23:25,792 --> 01:23:27,002 Hé. -Dat moet. 839 01:23:27,085 --> 01:23:29,671 Laat los. -Snap het nou. 840 01:23:30,171 --> 01:23:32,298 Zijn ex gaat uit met zijn collega. 841 01:23:33,174 --> 01:23:37,679 Dat is vast zwaar voor hem. Maak 't niet erger. Rond je werk af en ga. 842 01:23:39,389 --> 01:23:41,307 Sang-ung, ga nu maar. 843 01:23:43,601 --> 01:23:47,272 Ik heb het echt moeilijk, ja? -Ik weet het, man. Ga nu maar. 844 01:23:49,024 --> 01:23:50,775 Dong-su, we gaan. -Ja, meneer. 845 01:23:52,444 --> 01:23:56,031 Ik zou ontslag moeten nemen. -Ophoepelen. 846 01:24:00,660 --> 01:24:03,788 Er is een verdachte gezien bij de Changcheon-kruising. 847 01:24:03,872 --> 01:24:04,706 Ja, meneer. 848 01:24:29,439 --> 01:24:30,940 Ze hebben het gewist. 849 01:24:32,400 --> 01:24:36,237 Waar is Jang Hee-ju? -Dit kan niet. Ze zou in Namsan zijn. 850 01:24:36,321 --> 01:24:39,115 Er is een ondergrondse bunker in Namsan. 851 01:24:40,867 --> 01:24:43,703 Straks is er ook eentje onder 63 Square. 852 01:24:43,787 --> 01:24:45,997 Die is er ook. -O, ja? 853 01:24:48,333 --> 01:24:49,417 Ik maak je schoon. 854 01:25:06,601 --> 01:25:07,977 Wat is dit? 855 01:25:13,274 --> 01:25:17,112 Jij bent intens, zeg. Hoe heb je dit verzwegen? 856 01:25:18,488 --> 01:25:22,492 De mannen die Hee-ju bewaken zijn huurlingen van allerlei soort. 857 01:25:22,992 --> 01:25:25,662 Ze hebben één opdracht… 858 01:25:26,162 --> 01:25:28,206 …zodat ze naadloos samenwerken. 859 01:25:28,790 --> 01:25:30,750 Oké. -Mi-seon. 860 01:25:30,834 --> 01:25:34,546 Het is heel gevaarlijk, dus… -Nee. Je staat er niet alleen voor. 861 01:25:35,130 --> 01:25:37,966 Je weet 't, ik was nummer twee van heel Azië. 862 01:25:48,977 --> 01:25:50,145 Waarom deze auto? 863 01:25:50,728 --> 01:25:53,231 Hij is van Sang-ungs moeder. Hoezo? 864 01:25:55,942 --> 01:25:56,776 Niets. 865 01:25:57,735 --> 01:26:00,405 Hij komt me gewoon bekend voor. 866 01:26:11,249 --> 01:26:13,084 Hoe komen we die bunker binnen? 867 01:26:13,751 --> 01:26:15,336 Niet door de voordeur, hm? 868 01:26:15,420 --> 01:26:19,716 Er is een geheime evacuatieroute voor vips. Die nemen we. 869 01:26:19,799 --> 01:26:24,345 Hoe weet jij daarvan? -Ik bewaakte vroeger de vips. 870 01:26:56,294 --> 01:26:57,837 Wat een tunnel. 871 01:26:58,796 --> 01:27:03,301 Straks eindigen we in Noord-Korea. -Als je zijgangen neemt wel. 872 01:27:05,303 --> 01:27:06,846 Echt? Noord-Korea? 873 01:28:03,569 --> 01:28:08,408 Het witwassen via de Bahama's naar crypto's is voor 84 procent klaar. 874 01:28:08,491 --> 01:28:11,577 Tsjechië en Polen zijn voor 95 procent compleet. 875 01:28:12,078 --> 01:28:15,665 Het witwassen van de 3,5 miljard won over 13 minuten klaar. 876 01:28:15,748 --> 01:28:17,875 Bevestig schoten in zone C. 877 01:28:45,653 --> 01:28:47,280 NOODGENERATOR HOOGSPANNING 878 01:28:47,363 --> 01:28:48,990 Hoelang nog? 879 01:28:49,073 --> 01:28:52,869 Het witwassen van de 3,5 miljard won over 2 minuten klaar. 880 01:28:59,459 --> 01:29:00,918 Wat was dat? Ga kijken. 881 01:29:01,502 --> 01:29:02,337 Controlekamer. 882 01:29:02,420 --> 01:29:04,464 Noodstroom aan. -De rekeningen? 883 01:29:04,547 --> 01:29:05,757 We kijken ernaar. 884 01:29:10,762 --> 01:29:11,846 Het hele proces… 885 01:29:13,097 --> 01:29:14,098 …is gereset. 886 01:29:16,142 --> 01:29:17,393 Dat zie ik. 887 01:29:21,397 --> 01:29:22,482 Rapporteer. 888 01:29:22,565 --> 01:29:23,399 Nu. 889 01:29:24,192 --> 01:29:25,360 Jang Hee-ju. 890 01:29:25,943 --> 01:29:27,320 Hoe kon je dit doen? 891 01:29:28,071 --> 01:29:31,824 Goed acteerwerk, hè? Dit is drie miljard waard, man. 892 01:29:31,908 --> 01:29:34,077 Klaar met dat geklets. Waar ben je? 893 01:29:35,620 --> 01:29:39,957 Alsof je ons kunt vinden. We komen wel naar jou toe, wacht maar. 894 01:30:06,984 --> 01:30:08,361 Blijf bij de muur. 895 01:30:17,370 --> 01:30:18,371 Mi-seon. 896 01:31:27,523 --> 01:31:31,360 Generaal, u moet gaan. Dit is ernst. Bescherm haar. 897 01:32:23,120 --> 01:32:24,121 Is iedereen dood? 898 01:32:41,722 --> 01:32:43,891 Meen je dat nou? 899 01:32:46,060 --> 01:32:47,645 Waar zijn jullie? 900 01:32:49,146 --> 01:32:50,398 Waar? 901 01:33:27,768 --> 01:33:30,813 Generaal, gaat het? Kom maar. 902 01:33:37,987 --> 01:33:42,325 Er zijn meerdere slachtoffers gemeld. Alle eenheden evacueren. 903 01:33:49,373 --> 01:33:51,626 Schiet om te doden. 904 01:33:51,709 --> 01:33:54,754 Charlie, bescherm de bijenkoningin en haar auto. 905 01:33:57,256 --> 01:33:58,924 Voertuig 2 vertrekt nu. 906 01:33:59,008 --> 01:34:00,384 Rijden. 907 01:34:15,316 --> 01:34:19,528 Ik haat Park Kang-mu. Ik had die eikel moeten doden. 908 01:34:20,029 --> 01:34:20,946 Verdomme. 909 01:34:25,326 --> 01:34:26,952 Jij bent grof gebekt, zeg. 910 01:34:28,162 --> 01:34:30,998 Noemde je mijn man nou een eikel? 911 01:34:32,792 --> 01:34:39,173 Ze was altijd al onbeschoft. Ik heb haar niet goed getraind. 912 01:35:20,840 --> 01:35:21,924 Ga je ergens heen? 913 01:36:02,882 --> 01:36:04,133 Park Kang-mu. 914 01:37:01,148 --> 01:37:02,942 Kijk die idioten. 915 01:37:21,085 --> 01:37:22,837 Nummer twee van heel Azië. 916 01:38:09,842 --> 01:38:11,510 Je kunt er wat van, meid. 917 01:38:13,888 --> 01:38:15,222 Wil je het geld delen? 918 01:38:16,056 --> 01:38:17,808 Het is 3,5 miljard won. 919 01:38:17,892 --> 01:38:21,896 Waarom zou ik delen? Ik heb gewonnen. Het is van mij. 920 01:38:26,817 --> 01:38:27,651 Kom, Kang-mu. 921 01:38:56,347 --> 01:38:57,306 Wapens weg. 922 01:39:06,899 --> 01:39:09,818 Dit wilden jullie zo graag hebben. Pas er goed op. 923 01:39:12,821 --> 01:39:16,325 Wat gebeurt er nu met Mi-seon? -Hoe bedoel je? 924 01:39:16,867 --> 01:39:20,037 Ze is een agent die haar land dient. Kom op, zeg. 925 01:39:20,120 --> 01:39:23,040 Haar vrouwtje was vroeger geheim agent, hoorde ik. 926 01:39:23,123 --> 01:39:26,335 Gespecialiseerd in moorden en contraterrorisme. 927 01:39:27,461 --> 01:39:28,796 Wacht, dat betekent… 928 01:39:29,755 --> 01:39:32,257 We kunnen daar thuis niet meer gaan zuipen. 929 01:39:33,884 --> 01:39:34,718 Daar komen ze. 930 01:39:35,219 --> 01:39:37,346 Hé, Mi… Oké. 931 01:39:49,149 --> 01:39:53,404 M'n man had het lef om z'n verleden verborgen te houden voor z'n vrouw. 932 01:39:54,571 --> 01:39:58,242 Kang-mu is echt een lot uit de loterij. 933 01:39:58,867 --> 01:40:02,705 Wat maakt het uit of we bij elkaar passen? We doen ons best. 934 01:40:03,205 --> 01:40:05,040 Zo hoort dat in een huwelijk. 935 01:40:10,254 --> 01:40:13,507 6 MAANDEN LATER ONDERDUIKADRES, DOKSAN-DONG 936 01:40:25,436 --> 01:40:26,854 Wie bent u? 937 01:40:32,776 --> 01:40:35,195 Ja, dat is cocaïne. 938 01:40:35,988 --> 01:40:36,989 Hé. 939 01:40:37,489 --> 01:40:40,367 Weet je hoeveel erin zit? Waar heb je ze vandaan? 940 01:40:40,451 --> 01:40:43,579 Geen idee, ik deed wat die pastoor zei. 941 01:40:44,163 --> 01:40:48,625 Jij… Waarom lieg je tegen ons? Wat voor pastoor? 942 01:40:50,461 --> 01:40:52,171 U lijkt op hem. -Wat? 943 01:40:53,589 --> 01:40:57,843 Wie denk je dat we zijn? Vertel ons de waarheid. Hé, knul. 944 01:40:58,427 --> 01:41:00,095 Maar hij lijkt op hem, toch? 945 01:41:00,971 --> 01:41:06,769 U lijkt op hem. Vermoord me niet, pastoor. Ik ben Satan niet. Ik ben geen duivel. 946 01:41:07,603 --> 01:41:08,854 Vermoord me niet. 947 01:41:08,937 --> 01:41:13,984 Klopt dit wel? Hij doet raar. -Hé. Kijk me aan. Waar kom je vandaan? 948 01:41:14,526 --> 01:41:16,111 Gwangju, Zuid-Korea. -Wat?