1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,427 --> 00:01:40,183 MISE NAPŘÍČ 4 00:02:00,286 --> 00:02:03,540 Drahá Mi-son, ty jsi vážně číslo. 5 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Umí být hodně nepořádná. 6 00:02:07,710 --> 00:02:09,629 Pouta z kapes. 7 00:02:10,130 --> 00:02:12,799 Proč se nikdy nezmění? 8 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Propána. 9 00:02:27,647 --> 00:02:28,565 Mi-son. 10 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 Mi-son? 11 00:02:56,342 --> 00:02:59,095 Kapitánka Kang Mi-son ze závažných zločinů. 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 Ano, pane. Brzy se ohlásím. 13 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Co s tím chceš dělat? 14 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Co? 15 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 Myslíš s těmi penězi? 16 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 Šetřím, abychom mohli jet na výlet. 17 00:03:19,866 --> 00:03:23,870 Pokud cestujeme, tak jen u cestopisů v televizi. 18 00:03:23,953 --> 00:03:25,246 Promiň. 19 00:03:25,330 --> 00:03:26,956 Vezmi si 20 000 wonů. 20 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Dobře. 21 00:03:40,136 --> 00:03:44,557 Můj manžel má tu drzost okrádat svou manželku policistku. 22 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 Je jako los v loterii. 23 00:03:48,978 --> 00:03:51,064 Jenže ne výherní. 24 00:03:51,147 --> 00:03:52,148 Jsi vzhůru. 25 00:04:02,533 --> 00:04:04,452 Kde se to v tobě vzalo? 26 00:04:09,249 --> 00:04:11,417 Jediný zločinec, který mi uniká. 27 00:04:11,501 --> 00:04:15,255 Zavřít ho je škoda, ale nechat ho flákat mě frustruje. 28 00:04:16,256 --> 00:04:19,467 Měli bychom v manželství ospravedlňovat svou existenci? 29 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 Mi-son, pojď jíst. 30 00:04:27,558 --> 00:04:29,435 Sakra, jsem přecpaná. 31 00:04:29,936 --> 00:04:32,897 To mám snídat po všech těch prášcích? 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 No tak, přestaň reptat. 33 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 Přidej, máš zpoždění. 34 00:04:36,484 --> 00:04:40,154 Navzdory všemu vím, že jsem mohla skončit i hůř, 35 00:04:40,238 --> 00:04:41,489 tak ho toleruju. 36 00:04:42,073 --> 00:04:44,575 Proč jsi včera tolik pila? 37 00:04:46,744 --> 00:04:51,499 Kdybys o sebe pečovala, tohle všechno bych nemusel dělat. 38 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Žádnej jinej by tě takhle nesnášel. 39 00:04:53,918 --> 00:04:56,129 „Vzájemně se snášíme.“ 40 00:04:56,212 --> 00:04:58,381 - To bolí! - O tom je manželství. 41 00:04:58,881 --> 00:04:59,841 Mi-son! 42 00:04:59,924 --> 00:05:01,592 Brzy skočí na návnadu. 43 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Jsem skoro tam, už parkuju. 44 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 - Mi-son! - Už tě vidím. 45 00:05:06,139 --> 00:05:07,557 - Mi-son. - Pokládám to. 46 00:05:08,599 --> 00:05:09,517 Co? 47 00:05:09,600 --> 00:05:11,936 - Ponožky a spodní prádlo. - Dobře. 48 00:05:12,020 --> 00:05:13,604 Převleč se, ať nesmrdíš. 49 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 - Pozor! - No jo. 50 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 ŠKOLKA V PŘÍRODĚ 51 00:05:25,533 --> 00:05:27,869 Dětičky, seďte, než na vás přijde řada. 52 00:05:27,952 --> 00:05:29,537 Ahoj. Jdeme, Tche-jon. 53 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 - Ahoj, Han-gjole. - Pojď, Jun-o. 54 00:05:32,123 --> 00:05:33,791 Prostě princezna. 55 00:05:34,667 --> 00:05:35,835 Tong-hjoku, počkej. 56 00:05:35,918 --> 00:05:38,838 - Tvoje máma má zpoždění. - Ano, madam. 57 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 Za půl hodiny? 58 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Jistě. Budeme čekat. 59 00:05:43,092 --> 00:05:44,510 Nespěchejte. 60 00:05:44,594 --> 00:05:45,762 Mějte se. 61 00:05:48,681 --> 00:05:49,807 - Tong-hjoku. - Ano? 62 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 Nechceš si mezitím zahrát na schovku? 63 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 Pane Paku, uděláte hodiny? 64 00:05:57,148 --> 00:05:57,982 Hodiny? 65 00:05:59,400 --> 00:06:00,318 Slečno? 66 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 Dobře. 67 00:06:03,863 --> 00:06:06,366 - Když je to nutné. - Ano! 68 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 Jdeme na to! 69 00:06:19,962 --> 00:06:21,631 Jste v pořádku, slečno? 70 00:06:21,714 --> 00:06:22,965 Nic mi není. 71 00:06:24,133 --> 00:06:26,219 - Tong-hjoku! - To je máma. 72 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 - Mámě ani muk, jasný? - Jo. 73 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 - Zamrzlý. - Roztál jsi. 74 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 Roztál jsi. 75 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 - Moc děkuju. - Mějte se. 76 00:06:37,313 --> 00:06:38,940 - Užil sis to? - Ano. 77 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 Tak jak se rozloučíš? 78 00:06:41,609 --> 00:06:42,860 - Děkujeme. - Nashle. 79 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 - Hezký den. - Mějte se. 80 00:06:49,409 --> 00:06:54,163 Před třemi týdny jsme při razii v domě pašeráka drog našli gram vzorku. 81 00:06:54,247 --> 00:06:56,749 Brzy bude uzavřen velký obchod… 82 00:06:56,833 --> 00:06:59,001 Kang Mi-son nikdy nezklame. 83 00:07:00,461 --> 00:07:01,796 Je to krokodýlice. 84 00:07:01,879 --> 00:07:03,631 - Šéfe? - Co? 85 00:07:04,132 --> 00:07:05,633 Proč zrovna krokodýlice? 86 00:07:05,716 --> 00:07:06,801 Proč ne lvice? 87 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Kvůli úspěšnosti na lovu. 88 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 Lvi mají 15 %. Žraloci bílí 45 %. 89 00:07:12,223 --> 00:07:13,641 Anakondy 55 %. 90 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Krokodýli přes 90 %. 91 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 Rozhodující je dokonalé načasování. 92 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Soustředění. 93 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 A je konec. 94 00:07:24,444 --> 00:07:28,489 Dealuje pro Ma Čchang-kiho, který působí v celé zemi. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,700 Kdy bude ta dohoda uzavřena? 96 00:07:30,783 --> 00:07:33,536 Používají šifrované zprávy v SPZkách. 97 00:07:33,619 --> 00:07:36,414 První dvě číslice označují množství. 98 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 Poslední dvě označují datum. 99 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 Tady je to pět kilo, 28. července. 100 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 - Dobře. Dostaňte je. - Ano, pane. 101 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 Ano, pane. 102 00:07:45,047 --> 00:07:47,884 Jsou tu dvě příjezdové cesty. Tady a tady. 103 00:07:47,967 --> 00:07:49,135 My pojedeme tudy. 104 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 PAŠERÁK 2 105 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 - Mi-son, přišla zpráva. - Ukaž. 106 00:07:57,101 --> 00:08:00,146 OJETÁ AUTA, ZAVOLEJTE NÁM, 04-SA-0925 107 00:08:00,229 --> 00:08:01,481 Dobře! 108 00:08:03,566 --> 00:08:07,153 Ozbrojené feťáky nezvládneme. Povoláme posily. 109 00:08:07,236 --> 00:08:11,073 Pokud počkáme, bude pozdě. Hun-ki, ať posily dorazí co nejdřív. 110 00:08:11,157 --> 00:08:12,450 Dobře. 111 00:08:28,966 --> 00:08:32,011 Nepřekážejte nám. Maříte spravedlnost. 112 00:08:32,094 --> 00:08:33,846 - Vy maříte naše kše… - Co? 113 00:08:35,389 --> 00:08:36,390 Debile! 114 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 Kam si myslíš, že jdeš? 115 00:08:47,860 --> 00:08:49,862 Hej, koukej jít sem! 116 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 Pojď sem. 117 00:09:07,797 --> 00:09:09,298 Pojď sem, sakra! 118 00:09:15,388 --> 00:09:16,389 Ty hajzle! 119 00:09:20,309 --> 00:09:21,644 Do prdele! 120 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Hej. 121 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 Uklidni se, kámo. 122 00:09:24,605 --> 00:09:27,567 Ráda tě vidím, Čchang-ki. Chutná ti? 123 00:09:28,150 --> 00:09:31,571 Mí kluci nejedli, tak jim dávám nějaký vitamíny. 124 00:09:34,282 --> 00:09:36,117 Mí ctění detektivové. 125 00:09:36,909 --> 00:09:38,411 Máte s sebou zatykač? 126 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 K čemu? Jdeme se podívat na ojetá auta. 127 00:09:46,794 --> 00:09:51,007 - Jsou sladký. Odkud je máte? - Jablka z Čchongsongu jsou nejlepší. 128 00:09:51,632 --> 00:09:52,967 Je tam i dobrý vězení. 129 00:09:56,512 --> 00:09:57,597 Detektivové. 130 00:09:57,680 --> 00:09:59,348 Ohledně vašeho výkonu… 131 00:09:59,432 --> 00:10:02,935 Budu se s vámi soudit za citovou a fyzickou újmu. 132 00:10:03,561 --> 00:10:05,062 Nic vám nedaruju. 133 00:10:05,146 --> 00:10:08,482 Nesuďte se s námi. Už teď nestíhám proplácet výdaje. 134 00:10:09,859 --> 00:10:12,695 Slyšel jsem, že se blíží nějaký velký kšeft. 135 00:10:12,778 --> 00:10:15,615 Kam jste ty drogy schovali? Víme všechno. 136 00:10:15,698 --> 00:10:18,034 Jsem zákaznice. Můžu si dát kafe? 137 00:10:18,117 --> 00:10:19,994 - Hun-ki, dáš si? - Jasně. 138 00:10:20,077 --> 00:10:21,037 Já taky. 139 00:10:23,456 --> 00:10:26,292 Pořád si kupuješ kávový tyčky? 140 00:10:26,375 --> 00:10:29,879 Teď se dělají kapsle, ze kterých se kafe vymáčkne. 141 00:10:30,379 --> 00:10:33,716 Měli byste pít kafe a přestat dealovat. 142 00:10:33,799 --> 00:10:37,303 - Jsi snad lékárník? - Prodávám ojetá auta. 143 00:10:39,680 --> 00:10:40,598 Poslouchejte. 144 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Najděte 0919. Rychle. 145 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 Ano, pane. 146 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 - Jdi tamhle. - Jo. 147 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 Tady! 148 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Uvnitř 06-DA-0919 jsme našli skrýš. 149 00:11:08,042 --> 00:11:09,293 Našli to! 150 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Do prdele. 151 00:11:24,975 --> 00:11:27,728 Neodsuzujte mě 152 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 jako ženu bezcitnou. 153 00:11:31,273 --> 00:11:32,608 Neodsuzujte ji! 154 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 To pro tvé dobro 155 00:11:35,528 --> 00:11:38,781 ti mávám na rozloučenou. 156 00:11:38,864 --> 00:11:40,616 Tak nezapomeň, 157 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 jak chutná má pěst, 158 00:11:42,618 --> 00:11:45,496 teď mám tě v hrsti. 159 00:11:46,872 --> 00:11:49,291 Než se naděješ, 160 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 budeš za mřížemi 161 00:11:52,878 --> 00:11:54,547 a minulostí. 162 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 Minulostí! 163 00:12:02,680 --> 00:12:06,434 Skvělá večeře pro kolegy. Moc děkuju. 164 00:12:06,517 --> 00:12:09,019 Bez obav. Měl bys chodit častěji. 165 00:12:09,895 --> 00:12:12,982 To pulzování do deseti minut přestane. 166 00:12:13,065 --> 00:12:14,150 Díky. 167 00:12:14,233 --> 00:12:16,152 - Počkej tu chvilku. - Jasně. 168 00:12:16,652 --> 00:12:19,321 Kdy ses tuhle terapii naučil? 169 00:12:19,822 --> 00:12:24,160 Dneska jsem měl štěstí, jen díky tobě. 170 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 Tohle… 171 00:12:25,161 --> 00:12:27,371 Ne, to jsi nemusel. 172 00:12:27,455 --> 00:12:29,457 Chránič zápěstí nepotřebuju. 173 00:12:29,540 --> 00:12:31,500 Koupil jsi mi dárek? 174 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 Není pro tebe. 175 00:12:32,752 --> 00:12:35,671 Mi-son pořád používá kloubní paralyzér, ne? 176 00:12:37,339 --> 00:12:38,257 No… 177 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 Neustále jí to rozmlouvám, ale… 178 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 Já vím. 179 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 Podle mě jí to zápěstí bolí. 180 00:12:46,599 --> 00:12:48,726 Proč jí ho nedáš sám? 181 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Vždyť ji znáš. 182 00:12:55,524 --> 00:12:58,944 Mě nikdy neposlechne, protože to bere jako obtěžování. 183 00:12:59,528 --> 00:13:01,113 Dej jí ho prosím ty. 184 00:13:03,449 --> 00:13:05,367 Dobře, dám jí ho. 185 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Děkuju. 186 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 SPOLEČNOST TONGBU 187 00:14:00,506 --> 00:14:03,008 - Kde je ten účet? - Jaký? 188 00:14:06,136 --> 00:14:07,972 Proč jsi zaprodal svou zemi? 189 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 Přestřelka v centru Soulu? 190 00:14:32,329 --> 00:14:33,330 Co oběť? 191 00:14:33,831 --> 00:14:36,208 Měla neprůstřelnou vestu. Žije. 192 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 - Neprůstřelnou? - Ano. 193 00:14:37,793 --> 00:14:42,381 Ale po pádu upadla do bezvědomí. Zatím se neví, jestli se probere. 194 00:14:42,882 --> 00:14:45,926 Na místě činu se našla tato nábojnice. 195 00:14:47,553 --> 00:14:51,390 Podezřelé se snažíme identifikovat z bezpečnostních kamer v okolí. 196 00:14:51,473 --> 00:14:53,267 V té budově žádné nejsou? 197 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 Kamera v budově byla vypnutá. 198 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 Budou to profíci. 199 00:14:57,479 --> 00:14:59,815 Oběť se jmenuje Pek Son-u, 32 let. 200 00:15:00,399 --> 00:15:02,610 Pracovala tu pro obchodní společnost. 201 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 V kanceláři nic nebylo. 202 00:15:04,862 --> 00:15:06,614 Zřejmě ji vykradli útočníci. 203 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 - Tong-su. - Ano? 204 00:15:10,326 --> 00:15:14,163 Novinářům řekni, že oběť cestou do nemocnice zemřela. 205 00:15:14,788 --> 00:15:16,206 Vždyť pořád žije. 206 00:15:16,290 --> 00:15:19,793 Pachatelé po ní stříleli i po pádu ze střechy. 207 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Pokud zjistí, že žije, půjdou po ní. 208 00:15:23,213 --> 00:15:24,632 Ano, madam. 209 00:15:29,511 --> 00:15:31,931 PACIENTKA: PEK SON-U 210 00:15:32,014 --> 00:15:35,267 Mozková smrt podle doktora nenastala. 211 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Ale utrpěla vážná zranění v důsledku pádu a postřelení. 212 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Tohle jsem koupil cestou. 213 00:15:46,445 --> 00:15:47,446 Líbím se ti? 214 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Odpal. Mám rád ženy. 215 00:15:50,115 --> 00:15:52,618 Tvoje hospodyňka mi včera udělala hostinu. 216 00:15:52,701 --> 00:15:55,704 Chci ti tak říct, abys na něj byla milá. 217 00:15:56,622 --> 00:16:00,417 - Líbí se ti Kang-mu? - Prosím. Říkal jsem, že mám rád ženy. 218 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 „Mám rád ženy.“ 219 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 Tohle máte zdarma. 220 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 - Ať vám chutná. - Díky. 221 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 Dobrou chuť! 222 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 - Jste v pořádku? Bože! - Rychle! 223 00:16:15,641 --> 00:16:16,475 Co to dělají? 224 00:16:22,106 --> 00:16:23,273 Běžte tudy! 225 00:16:28,320 --> 00:16:29,321 Ustupte! 226 00:17:08,402 --> 00:17:09,903 JMÉNO: ČANG HI-DŽU 227 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 Dlouho jsme se neviděli. 228 00:17:21,874 --> 00:17:23,125 Jak se máš? 229 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 Dost zvláštní setkání. 230 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 Kdo byli ti muži? 231 00:17:34,720 --> 00:17:37,222 Jsi pořád ještě aktivní? 232 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 Propustili mě. 233 00:17:41,643 --> 00:17:43,645 Jednoho dne jsem toho měla dost. 234 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Hi-džu. 235 00:17:48,609 --> 00:17:50,611 Ti muži, kteří po tobě šli… 236 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 Mají něco společného s Čung-sanem? 237 00:17:55,157 --> 00:17:58,577 O tohle se musím postarat sama. 238 00:18:00,329 --> 00:18:01,163 Nech to být. 239 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 Hi-džu. 240 00:18:03,957 --> 00:18:04,958 Podívej se na mě. 241 00:18:06,418 --> 00:18:07,920 No tak, svěř se mi. 242 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Čung-san se ztratil. 243 00:18:19,389 --> 00:18:21,809 Skončil jsi. Neměla jsem ti to říkat. 244 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Nic jsi neslyšel. 245 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 Poměr? 246 00:18:41,453 --> 00:18:44,498 - Šéfe, promluvíme si. - Co? Co je? 247 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 - Co chcete? - Bude to chvilka. 248 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 Bože! 249 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 VÝSLECHOVNA 250 00:18:48,669 --> 00:18:52,297 Protože jste na podobné záležitosti odborník, 251 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 chceme to probrat s vámi. 252 00:18:54,424 --> 00:18:56,760 Odborník? Na co? 253 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 Žena vás podváděla a rozvedl jste se. 254 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 Kdysi jste byl docela zmetek. 255 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 Měl bych tě zabít. Jsi o 20 let mladší. 256 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 Jde o Mi-sonina manžela… 257 00:19:06,562 --> 00:19:08,772 - Co s ním? - Někoho má. 258 00:19:09,648 --> 00:19:13,819 Vraceli jsme se z výslechu známých Pek Son-u. 259 00:19:15,904 --> 00:19:18,073 Vypadalo to dost vážně. 260 00:19:22,494 --> 00:19:25,914 Brzy to bude jen vzpomínka, že? 261 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 Vzpomínka? 262 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Mé srdce po tobě stále touží. 263 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 Tímhle se nic nezmění. 264 00:19:37,009 --> 00:19:38,010 Zlato. 265 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 Už nemůžu předstírat. 266 00:19:43,182 --> 00:19:46,018 Hlasu srdce neporučíš. 267 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 Neskončeme to takhle. 268 00:19:50,522 --> 00:19:51,523 Ne! 269 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Nemůžeme… 270 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 Naše láska byla možná jen do včera. 271 00:20:03,202 --> 00:20:05,370 Dělej, že jsme se nepoznali. 272 00:20:09,124 --> 00:20:10,626 K čertu s tím. 273 00:20:12,211 --> 00:20:17,049 Ať naše láska trvá věčně! 274 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 - Určitě? - Ano, viděli jsme, jak zrudl. 275 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Určitě to byl Mi-sonin manžel? 276 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Jo, vždyť jsme to teď říkali. 277 00:20:26,558 --> 00:20:29,144 Plácáte jen samý nesmysly, jasný? 278 00:20:29,770 --> 00:20:31,438 - Proboha… - Je to pravda? 279 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 Stůjte. Pojďte sem. 280 00:20:39,154 --> 00:20:41,323 - Sang-ung si může sednout. - Díky. 281 00:20:42,741 --> 00:20:43,909 Pojďte blíž. 282 00:20:45,535 --> 00:20:47,120 - Víte to jistě? - Co? 283 00:20:47,204 --> 00:20:51,333 Určitě to byl můj manžel, který se o vás tak dobře stará? 284 00:20:51,416 --> 00:20:55,212 Venku byla tma, takže si nejsme tak jisti… 285 00:20:55,295 --> 00:20:57,214 Jen jsme měli obavy. 286 00:20:57,297 --> 00:21:00,300 - Měli jsme obavy. - Jo, měli jsme… 287 00:21:00,384 --> 00:21:01,218 Ticho. 288 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Promiň. 289 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 - Nevíte, kdo je Kang-mu? - Pardon. 290 00:21:08,767 --> 00:21:10,185 Vy hňupové. 291 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 Máte hotovo? Jděte domů! 292 00:21:12,396 --> 00:21:14,273 Omlouváme se, madam! 293 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 ČISTÍRNA TONGA 294 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 Vracíš se? 295 00:21:29,413 --> 00:21:30,414 Ne, pane. 296 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Mějte se. 297 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Tak si prostě kup nový. 298 00:21:54,354 --> 00:21:55,856 SANG-UNG HUN-KI – TONG-SU 299 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 Přestaň jim vyvářet, ty kašpare. 300 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 Tudy! 301 00:23:26,446 --> 00:23:29,074 RUSKO 302 00:23:29,658 --> 00:23:33,161 PŘED 6 LETY PŘÍSTAV VE VLADIVOSTOKU 303 00:23:34,871 --> 00:23:36,456 Zásilka je v pořádku? 304 00:23:53,974 --> 00:23:55,183 VELITELSTVÍ ROZVĚDKY 305 00:23:55,267 --> 00:23:57,185 Posledních pár dní je tu ticho. 306 00:23:58,395 --> 00:24:01,481 Šéfe, proč zasahujeme? Nedostali jsme povolení. 307 00:24:01,565 --> 00:24:05,318 Promiň. Pamatuješ na informace ohledně zbraní do Severní Koreje? 308 00:24:05,402 --> 00:24:07,737 Ti šmejdi najednou změnili čas plavby. 309 00:24:07,821 --> 00:24:09,030 Jaký je plán? 310 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 Jaký asi? Musíme zastavit tu loď. 311 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 Kámo! 312 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 Proboha! 313 00:24:18,123 --> 00:24:20,459 - Říkal jsem, že povedu. - Zbláznil ses? 314 00:24:20,542 --> 00:24:22,794 Čung-sane, nahlásím to až pak. 315 00:24:23,295 --> 00:24:24,629 Dohání mě k šílenství. 316 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 Čung-sane. 317 00:24:28,008 --> 00:24:29,718 Připojím se k tobě později. 318 00:24:31,636 --> 00:24:35,140 Chápu, proč to tajil Kang-mu, ale jak jsi mohl ty, Kum-soku? 319 00:24:35,223 --> 00:24:36,892 Měl jsi to říct aspoň mně. 320 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 Chtěl jsem. 321 00:24:38,643 --> 00:24:41,396 Ale šéf si myslel, že je mezi námi špeh. 322 00:24:41,480 --> 00:24:44,691 Hi-džu, je to dobrý. Ve strojovně připravím EMP. 323 00:24:44,774 --> 00:24:46,526 Půjdu na můstek. 324 00:25:04,544 --> 00:25:06,713 Co se děje? Pozor! 325 00:25:10,217 --> 00:25:11,468 Kolik je hodin? 326 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 - Jsem na můstku. - Dobrá práce. 327 00:25:15,055 --> 00:25:17,891 Připravuju EMP. 328 00:25:18,808 --> 00:25:19,809 Co to je? 329 00:25:20,936 --> 00:25:21,853 To je divný. 330 00:25:22,771 --> 00:25:24,022 Co? 331 00:25:24,814 --> 00:25:27,484 Tahle loď nás vezme domů. 332 00:25:27,567 --> 00:25:29,611 O čem to sakra meleš? 333 00:25:30,487 --> 00:25:31,738 Tahle loď 334 00:25:32,280 --> 00:25:34,574 má namířeno do Jižní Koreje. 335 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Hej, prozatím zmizte. 336 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 Pojeďme domů. 337 00:25:44,543 --> 00:25:47,170 - Vlevo! - Ty, vpravo! 338 00:25:48,922 --> 00:25:50,924 Na místa! 339 00:25:51,633 --> 00:25:52,717 Rychle! 340 00:25:54,219 --> 00:25:57,222 Cesta je zablokovaná. Zajisti nám jinou cestu. 341 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 Dělám na tom. 342 00:26:00,267 --> 00:26:02,769 Odejděte východem na zádi. 343 00:26:03,436 --> 00:26:04,521 Kde jste teď? 344 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 V G5. 345 00:26:06,398 --> 00:26:08,066 Hi-džu, já v B3. 346 00:26:08,149 --> 00:26:10,986 Kang-mu, vrať se a použij chodbu vpravo. 347 00:26:11,069 --> 00:26:13,071 Kum-sok může použít spodní chodbu. 348 00:26:18,451 --> 00:26:19,869 Kum-soku, kde jsi? 349 00:26:20,495 --> 00:26:23,164 U východu na přídi. Kde je šéf? 350 00:26:24,583 --> 00:26:26,876 - Kum-soku? - Kum-soku? 351 00:26:28,378 --> 00:26:29,296 Kum-soku? 352 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Spojení vypadlo. 353 00:26:42,392 --> 00:26:46,646 Dej mi heslo k EMP! Vyklop ho! 354 00:26:47,606 --> 00:26:49,274 Tenhle má tuhej kořínek. 355 00:26:50,358 --> 00:26:53,111 Proč to zařízení nevyhodíme a neodplujeme? 356 00:26:53,612 --> 00:26:56,615 Pokud to uděláme, z lodi se stane hromada šrotu. 357 00:26:57,782 --> 00:26:58,867 Kum-soku. 358 00:27:03,121 --> 00:27:04,706 To heslo! Dělej! 359 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 Mluv! 360 00:27:07,709 --> 00:27:08,627 Přestaňte. 361 00:27:12,255 --> 00:27:13,965 Přestaňte! Ne! 362 00:27:14,049 --> 00:27:16,718 - Neříkej jim ho! - Kum-sok ho nezná! 363 00:27:16,801 --> 00:27:18,803 Přestaňte! On ho nezná! 364 00:27:18,887 --> 00:27:20,221 Šéfe! 365 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Moskva! 366 00:27:21,890 --> 00:27:24,643 - Šéfe! - Heslo k tomu EMP je Moskva! 367 00:27:24,726 --> 00:27:25,727 Ověř to. 368 00:27:26,895 --> 00:27:28,480 Heslo je Moskva. 369 00:27:32,108 --> 00:27:34,527 EMP je vypnuté. Za deset minut vyplujeme. 370 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 Hoď ho dovnitř. 371 00:27:36,279 --> 00:27:39,199 Vlez tam. Zalez tam, ty šmejde! 372 00:27:39,282 --> 00:27:40,617 Ne… 373 00:27:40,700 --> 00:27:43,370 Ne, prosím! Přestaňte! 374 00:27:43,453 --> 00:27:44,621 Kang-mu! 375 00:27:45,872 --> 00:27:47,874 Kang-mu! 376 00:27:50,502 --> 00:27:51,836 Šéfe. 377 00:27:53,588 --> 00:27:55,131 Mrzí mě, že to musím říct, 378 00:27:56,132 --> 00:28:00,345 ale provedením nepovolené operace jste porušil paragraf 27, odstavec 71. 379 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 Okamžitě se vrátíte do civilu. 380 00:28:03,390 --> 00:28:04,724 Ta loď… 381 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 neplula do Severní Koreje, ale… 382 00:28:08,103 --> 00:28:09,771 Nadřízení už to vědí. 383 00:28:10,563 --> 00:28:12,399 Plula do Jižní Koreje. 384 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 Ale odteď je to diplomacie. 385 00:28:16,444 --> 00:28:18,363 O všechno se postarám 386 00:28:18,446 --> 00:28:21,449 a dopadnu ty parchanty, kteří zabili Kum-soka. 387 00:28:23,535 --> 00:28:24,703 Kang-mu. 388 00:28:24,786 --> 00:28:26,996 Vím, že se to nepřijímá snadno. 389 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 Kum-sok by tě z toho nevinil. 390 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 Tahle práce má svoje rizika. 391 00:28:58,278 --> 00:29:00,697 PRVNÍ NAROZENINY KIM TONG-HJOKA 392 00:29:00,780 --> 00:29:02,198 Čaj, rum, bum! 393 00:29:03,324 --> 00:29:05,577 Tong-hjoku, já tě viděla! 394 00:29:07,036 --> 00:29:09,247 Pohnul ses, viděla jsem tě. 395 00:29:09,330 --> 00:29:12,083 Zachráníme Tong-hjoka. Můžeme? 396 00:29:16,504 --> 00:29:17,505 Hi-džu. 397 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 Kang-mu? 398 00:29:21,926 --> 00:29:23,762 Nevím, co se ti narodí. 399 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 Díky. 400 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Pojďme. 401 00:29:35,857 --> 00:29:38,526 Společnost Tongbu, že? Ukaž mi to. 402 00:29:42,781 --> 00:29:46,701 Většina kolegů Pek Son-u ze společnosti Tongbu zemřela 403 00:29:47,452 --> 00:29:50,872 v posledních měsících při nehodách. 404 00:29:51,706 --> 00:29:54,542 A výkonný ředitel je nedostupný. 405 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 Je to zvláštní. 406 00:29:56,753 --> 00:29:59,506 Jo, je to zvláštní. 407 00:29:59,589 --> 00:30:01,216 Kang-mu se chová divně. 408 00:30:01,299 --> 00:30:02,759 Co tím myslíš? 409 00:30:07,889 --> 00:30:10,558 Něco mu dělá starosti. To neznám. 410 00:30:15,855 --> 00:30:17,106 Co je? Co se děje? 411 00:30:17,190 --> 00:30:18,566 Ale nic. 412 00:30:18,650 --> 00:30:20,068 - Co to je? - Ale nic. 413 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 - No tak! - Mám přítelkyni. 414 00:30:22,237 --> 00:30:24,823 Přítelkyni? Nevěřím ti. Ukaž. 415 00:30:24,906 --> 00:30:26,908 - Je to pravda! - Chováš se divně! 416 00:30:26,991 --> 00:30:29,160 Nepleť se mi do vztahů! 417 00:30:57,856 --> 00:31:01,943 Můj byt byl odhalen, tak prozatím zůstanu tady. 418 00:31:02,902 --> 00:31:05,238 Je to Čung-sanův bývalý bezpečný úkryt. 419 00:31:29,137 --> 00:31:32,473 Podle mě se snažil vynášet informace. 420 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 - Na? - Ministerstvo obrany. 421 00:31:36,477 --> 00:31:39,397 Podrobnosti nemám, ale vypadá to na podvod. 422 00:31:39,480 --> 00:31:41,190 ROZPOČET 2013 – ROZPOČET 2015 423 00:31:43,693 --> 00:31:45,987 Čung-san mi o tom nic neřekl. 424 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 Nechtěl, abys měla starosti. 425 00:31:48,656 --> 00:31:49,657 Bude… 426 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 Bude v pořádku? 427 00:31:53,703 --> 00:31:56,623 Jdou po tobě, protože tě chtějí jako návnadu. 428 00:31:56,706 --> 00:31:59,500 To znamená, že Čung-san stále žije. 429 00:32:00,501 --> 00:32:01,753 Bude to dobrý. 430 00:32:03,171 --> 00:32:05,006 Hledejme nějaké stopy. 431 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 Tohle mi přišlo včera. 432 00:32:15,850 --> 00:32:17,101 Bylo to ve schránce. 433 00:32:19,228 --> 00:32:20,229 Žádná adresa. 434 00:32:21,439 --> 00:32:22,982 Někdo to tam musel nechat. 435 00:32:48,883 --> 00:32:49,968 Kontaktní stránka. 436 00:32:51,260 --> 00:32:53,763 ZNÁTE KIM ČUNG-SANA? 437 00:32:59,102 --> 00:33:00,395 CHCETE SE SEJÍT? 438 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Co teď? 439 00:33:07,485 --> 00:33:09,988 Tu obálku ti někdo strčil do schránky. 440 00:33:11,239 --> 00:33:14,575 Ví, kde bydlíš, ale neublížili ti. 441 00:33:15,702 --> 00:33:17,453 Nejspíš jim můžeš věřit. 442 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 MŮŽU SI NĚKOHO PŘIVÉST? 443 00:33:25,878 --> 00:33:28,214 ZÍTRA V 16:00, HOTEL JOUIDO, POKOJ 315 444 00:33:33,803 --> 00:33:36,305 Můžu to vysvětlit. 445 00:33:37,432 --> 00:33:39,851 Byl to můj nápad. 446 00:33:40,852 --> 00:33:44,689 Protože už s tím mám zkušenosti… 447 00:33:45,356 --> 00:33:47,608 Říkejme tomu šestý smysl. 448 00:33:51,279 --> 00:33:53,281 Něco na ten způsob. 449 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 Tak jo. 450 00:34:01,330 --> 00:34:04,417 Muži v průměru nepodvádí dlouho. 451 00:34:04,500 --> 00:34:07,795 Hospodyňka to určitě utne, než se to celý zvrtne. 452 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Co utne? 453 00:34:11,674 --> 00:34:14,469 A přestaneš o něm mluvit jako o „hospodyňce“? 454 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 Sedni si. 455 00:34:21,142 --> 00:34:22,310 Sednu si. 456 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Proč toho nevyužiješ a nezeptáš se ho na rovinu? 457 00:34:33,196 --> 00:34:34,614 - Prostě… - A pak co? 458 00:34:35,698 --> 00:34:38,367 Pokud to popře, mám se s tím jen smířit? 459 00:34:39,410 --> 00:34:40,828 Má pravdu. 460 00:34:41,370 --> 00:34:47,210 U čeho je získat přiznání náročnější než u vraždy? U nevěry. Přesně tak. 461 00:34:51,422 --> 00:34:52,590 Jsem detektivka. 462 00:34:53,591 --> 00:34:55,760 Za nás mluví důkazy. 463 00:35:06,062 --> 00:35:07,063 VEČERKA, LÉKÁRNA 464 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 V jeho nedávných aktivitách není nic podezřelého. 465 00:35:14,362 --> 00:35:17,281 Vše je dokonale složené. Je to perfekcionista. 466 00:35:24,956 --> 00:35:28,543 KANG MI-SON, STŘÍBRO VE STŘELBĚ, ASIJSKÉ HRY 2002 467 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 „ÚŽASNÉ, NIČEHO NELITUJU“ 468 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 143 ZATČENÍ ZA 18 MĚSÍCŮ 469 00:35:32,964 --> 00:35:34,549 On si to všechno schoval. 470 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 Na podvádění je moc chudý. 471 00:36:01,993 --> 00:36:03,161 Jdeš pozdě. 472 00:36:03,744 --> 00:36:06,664 Jo. Něco jsem musel vyřešit. 473 00:36:06,747 --> 00:36:07,874 A co? 474 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Nic vážného. 475 00:36:09,876 --> 00:36:12,461 Můžu si zítra vzít auto, Mi-son? 476 00:36:12,545 --> 00:36:13,462 Auto? 477 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 Kam pojedeš? 478 00:36:17,842 --> 00:36:20,344 Však víš… Bože. 479 00:36:21,929 --> 00:36:23,764 Asi na mě doléhá podzim. 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,435 Začínám být trochu roztěkaný. 481 00:36:28,519 --> 00:36:32,023 Zítra je sobota. Chci si zajet na ryby a na čerstvý vzduch. 482 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 Jsi trochu roztěkaný. 483 00:36:39,280 --> 00:36:41,365 Jo, to se vsadím. 484 00:36:57,840 --> 00:36:58,758 Hele. 485 00:36:59,258 --> 00:37:02,511 Kde jsi to auto vzal? Co to sakra je? 486 00:37:02,595 --> 00:37:03,930 Je mámy. 487 00:37:05,640 --> 00:37:06,641 Promiň. 488 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 - To je fuk. Tady to je. - Dobře. 489 00:37:11,646 --> 00:37:13,231 Kamera, dron… 490 00:37:13,314 --> 00:37:15,816 Žádný sledovací čip nebo odposlech? 491 00:37:16,400 --> 00:37:19,528 To myslíš vážně? Nahrávat někoho bez souhlasu? 492 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 - To je cesta ke zkáze. - To je fuk. 493 00:37:22,281 --> 00:37:25,159 Pokud tě přistihne, řekne, že jsi žárlivka. 494 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Přijdeš o všechno, skončíš. 495 00:37:26,994 --> 00:37:30,665 Přestaň si stěžovat. Dneska to vyřídím. Věř mi. 496 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 Na ryby? 497 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 Tak tohle záletní manželé dělají. 498 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 Začíná to takhle. 499 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 Viděl nás? 500 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 Odjíždí. 501 00:38:16,919 --> 00:38:18,421 Rezervovali si pokoj? 502 00:38:20,506 --> 00:38:22,675 Rezervovali si ho. Fakt že jo! 503 00:38:32,059 --> 00:38:33,394 Kurva! 504 00:38:33,477 --> 00:38:35,104 Přijel do hotelu. Sakra! 505 00:38:36,689 --> 00:38:39,442 Kang-mu si rybaření umí naplánovat. 506 00:38:40,818 --> 00:38:41,819 Bavíš se? 507 00:38:41,902 --> 00:38:44,322 Pamatuješ, co říkal Konfucius? 508 00:38:44,405 --> 00:38:47,992 „Nemůžeš porazit někoho, koho baví to, co dělá.“ 509 00:38:48,075 --> 00:38:50,870 Zjisti jejich číslo pokoje, než tě zbiju. 510 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 Dobře. 511 00:38:54,081 --> 00:38:54,915 Do prdele. 512 00:38:55,750 --> 00:38:57,168 Jsou v pokoji 315? 513 00:38:57,251 --> 00:38:58,919 Mi-son, uklidni se. 514 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 Hej, k čemu to máš? 515 00:39:00,838 --> 00:39:03,007 Stůj. Dej mi to! 516 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 Zhluboka se nadechni. Klid. 517 00:39:05,676 --> 00:39:08,763 Oba je zabiju a půjdu do vězení. 518 00:39:08,846 --> 00:39:10,765 - Mi-son! - Myslím to vážně. 519 00:39:11,766 --> 00:39:14,602 Co když tam vtrhneme a budou si povídat? 520 00:39:14,685 --> 00:39:16,187 - To je fuk. - A co pak? 521 00:39:16,687 --> 00:39:20,524 Potřebujeme hmatatelné důkazy, ale nevíme, jestli je budeme mít. 522 00:39:20,608 --> 00:39:23,194 Teď se to prostě nehodí. 523 00:39:23,277 --> 00:39:25,613 Koukej se srovnat. Uklidni se. 524 00:39:25,696 --> 00:39:28,783 Jen klid. Klid. 525 00:39:29,450 --> 00:39:30,868 Uklidni se. 526 00:39:50,888 --> 00:39:52,056 Dobře. 527 00:39:52,139 --> 00:39:53,057 To je ono. 528 00:39:53,140 --> 00:39:56,143 Jo, nejdřív se musí vysvléct. 529 00:39:56,644 --> 00:39:59,814 Když máš studené tělo, vystydne ti i srdce. 530 00:40:01,273 --> 00:40:03,192 Můžu si sednout vedle tebe? 531 00:40:03,275 --> 00:40:04,360 Samozřejmě. 532 00:40:05,236 --> 00:40:07,822 Tam budeš mít svý místo navždy. 533 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 Teď a navždy. 534 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 Zní to divně, když to říkám jen já. 535 00:40:16,914 --> 00:40:17,998 Můj dron! 536 00:40:19,458 --> 00:40:22,044 Víš, kolik strojí? Zatraceně. 537 00:40:23,045 --> 00:40:25,297 - Ano, tady Kang Mi-son. - Sakra! 538 00:40:25,381 --> 00:40:26,298 Prosím? 539 00:40:27,425 --> 00:40:29,427 Dobře, hned jsem tam. 540 00:40:29,510 --> 00:40:30,678 Kam jdeš? 541 00:40:30,761 --> 00:40:33,931 Pek v den té střelby zabrala bezpečnostní kamera. 542 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 Nepřistihneme ho při činu? 543 00:40:43,357 --> 00:40:46,360 To tu mámino auto jen tak necháme? 544 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Jo. Jako návnadu. 545 00:40:49,029 --> 00:40:50,281 A sakra. 546 00:40:55,619 --> 00:40:56,787 Haló? 547 00:40:56,871 --> 00:40:58,539 Chci mluvit s Čang Hi-džu. 548 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Hi-džu. 549 00:41:05,671 --> 00:41:06,505 Ano. 550 00:41:06,589 --> 00:41:10,092 Než vám to řeknu, jak se vaše miminko bude jmenovat? 551 00:41:11,385 --> 00:41:13,637 Prozatímní jméno nemáme. 552 00:41:14,263 --> 00:41:17,266 Ale bude se jmenovat Kim Sung-džu. 553 00:41:18,559 --> 00:41:20,311 Přijďte do pokoje 637. 554 00:41:39,580 --> 00:41:40,831 Pojďte dál. 555 00:41:51,509 --> 00:41:55,304 - Formality přeskočíme. - Jak víte, že jsem těhotná? 556 00:41:55,888 --> 00:41:57,306 S majorem 557 00:41:58,265 --> 00:42:01,185 Kim Čung-sanem nám kdysi šlo o totéž. 558 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 Nic mi o vás neřekl. 559 00:42:06,524 --> 00:42:07,650 Bude to v pořádku. 560 00:42:08,859 --> 00:42:10,694 Jsme tu kvůli Čung-sanovi. 561 00:42:13,280 --> 00:42:14,365 Posaďte se. 562 00:42:19,203 --> 00:42:22,790 Ministerstvo obrany loni oznámilo projekt příští generace. 563 00:42:23,666 --> 00:42:25,668 Součástí byl i kontrakt s Ruskem 564 00:42:25,751 --> 00:42:29,255 na novou leteckou zbraň a přepravu její technologie. 565 00:42:29,338 --> 00:42:31,257 Ale byl to podvod 566 00:42:32,091 --> 00:42:35,761 za účelem vyvedení 3,5 bilionu wonů. 567 00:42:36,720 --> 00:42:41,308 Za celým podvodem stál generál Pak, důležitý vojenský zprostředkovatel. 568 00:42:41,976 --> 00:42:43,143 Generál Pak? 569 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Ano. 570 00:42:45,896 --> 00:42:49,567 Pohlaví, pravé jméno a národnost neznáme. 571 00:42:52,861 --> 00:42:54,029 Počkat. 572 00:42:54,113 --> 00:42:57,950 Tohle by Čung-san sám nezvládl. Jak se do toho zapletl? 573 00:42:58,033 --> 00:43:02,162 Major Kim Čung-san prý v Rusku přišel o blízkého přítele. 574 00:43:04,623 --> 00:43:07,960 Pak sestavil nový tým, 575 00:43:08,794 --> 00:43:10,879 aby vypátral generála Paka, 576 00:43:12,047 --> 00:43:14,091 ale o všechny postupně přišel. 577 00:43:14,675 --> 00:43:19,763 Správu nad tajnými fondy později převzala Bezpečnostní centrála, 578 00:43:21,015 --> 00:43:25,603 protože tolik peněz nemohli generálu Pakovi svěřit. 579 00:43:26,729 --> 00:43:30,733 Major Kim proto musel jednat rychle. 580 00:43:33,444 --> 00:43:36,196 Pane, ten tajný fond byl zmrazen. 581 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 Soubor nechám na dohodnutém místě. 582 00:43:39,783 --> 00:43:44,204 Major Kim se zmocnil tajného fondu generála Paka 583 00:43:44,872 --> 00:43:50,961 a USB disk ukryl, aby generála Paka vylákal z úkrytu. 584 00:43:53,380 --> 00:43:54,798 Toho přece znám. 585 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 Je to ředitel společnosti Tongbu. 586 00:43:57,635 --> 00:43:58,719 Kim Čung-san. 587 00:43:59,345 --> 00:44:00,179 Jo! 588 00:44:00,679 --> 00:44:05,309 Projděte záznamy v okolí s tímto mužem z této doby. 589 00:44:05,392 --> 00:44:07,227 Ozvu se, pokud něco najdu. 590 00:44:08,020 --> 00:44:09,355 Moc vám děkuju. 591 00:44:09,438 --> 00:44:12,024 Konečně máme stopu. Kam jdeš? 592 00:44:12,107 --> 00:44:13,359 Zkontrolovat návnadu. 593 00:44:13,984 --> 00:44:15,819 Sakra, tohle mě unavuje. 594 00:44:16,695 --> 00:44:17,863 Takže… 595 00:44:19,531 --> 00:44:21,450 Kde je Čung-san teď? 596 00:44:21,533 --> 00:44:24,620 Vězní ho generál Pak. 597 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 Jeho přesnou polohu najdete 598 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 tady. 599 00:44:35,047 --> 00:44:36,590 CENTRUM PRO DUŠEVNÍ ZDRAVÍ 600 00:44:36,674 --> 00:44:39,802 Bylo založeno k posílení psychiky vojáků, 601 00:44:39,885 --> 00:44:41,762 ale navzdory svému jménu 602 00:44:41,845 --> 00:44:45,057 fungovalo hlavně jako vězení a mučírna. 603 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 Čung-san si místo… 604 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 toho souboru odnese do hrobu. 605 00:44:59,863 --> 00:45:00,864 Hi-džu. 606 00:45:01,615 --> 00:45:04,201 Tohle je podle mě nad naše síly. 607 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 Mohlo by to být nebezpečné. 608 00:45:08,580 --> 00:45:10,541 Odteď se o to postarám sám. 609 00:45:15,546 --> 00:45:16,547 Ne. 610 00:45:17,381 --> 00:45:20,467 Seženu plánky toho areálu a auto. 611 00:45:52,291 --> 00:45:54,001 Kdo jsi? 612 00:45:55,669 --> 00:45:58,088 - Pošli ty otisky na forenzní. - Rozumím. 613 00:45:59,757 --> 00:46:02,050 - A sežeň mobil k naklonování. - Cože? 614 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Chceš naklonovat mobil? 615 00:46:10,309 --> 00:46:12,853 Tvoje máma je nádherná! 616 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 Musíš být po ní. 617 00:46:15,230 --> 00:46:16,482 Je to moje holka. 618 00:46:18,442 --> 00:46:19,276 Promiň. 619 00:46:19,359 --> 00:46:20,277 To nic. 620 00:46:21,653 --> 00:46:23,071 Klepni na displej. 621 00:46:25,032 --> 00:46:26,283 Otevři tu aplikaci. 622 00:46:26,784 --> 00:46:28,285 Ne, zmáčkni na ni. 623 00:46:28,368 --> 00:46:31,580 Na tu apku. 624 00:46:36,877 --> 00:46:40,631 Teď uvidíš všechny zprávy, hovory, 625 00:46:40,714 --> 00:46:46,303 sledované lokace, e-maily, fotky, videa a všechno ostatní, na co si vzpomeneš. 626 00:46:46,386 --> 00:46:48,889 Co když bude klonovaný mobil vypnutý? 627 00:46:48,972 --> 00:46:50,849 Sledování fungovat nebude, 628 00:46:50,933 --> 00:46:54,436 ale všechny přijaté zprávy a soubory půjdou nahrát. 629 00:46:55,896 --> 00:46:56,897 Dobře? 630 00:46:59,399 --> 00:47:02,152 Teď ho mám v hrsti. 631 00:47:18,043 --> 00:47:19,461 OBLIČEJ NEROZPOZNÁN 632 00:47:52,452 --> 00:47:53,745 ODEMČENO 633 00:48:16,768 --> 00:48:17,603 Padesát. 634 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Hotovo. 635 00:48:31,783 --> 00:48:33,869 Co se děje? Ještě jsi vzhůru? 636 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 To je můj mobil. 637 00:48:40,167 --> 00:48:42,085 Co jsi s ním dělala? 638 00:48:47,341 --> 00:48:48,425 Mi-son. 639 00:48:49,009 --> 00:48:50,385 Prokrista! 640 00:48:52,763 --> 00:48:54,932 To si snad děláš srandu! 641 00:48:55,515 --> 00:48:58,143 Zatraceně, je to tu zase. 642 00:48:58,226 --> 00:48:59,811 Mi-son. 643 00:49:00,604 --> 00:49:01,939 Mi-son! 644 00:49:04,066 --> 00:49:04,942 Kde to jsem? 645 00:49:05,025 --> 00:49:07,444 Kde myslíš? Jsme doma. 646 00:49:07,527 --> 00:49:09,196 To snad není pravda. 647 00:49:09,279 --> 00:49:12,866 Ve velkém stresu jsi někdy náměsíčná. 648 00:49:12,950 --> 00:49:14,284 Vážně? 649 00:49:14,368 --> 00:49:15,702 Ano! 650 00:49:16,203 --> 00:49:17,371 Jsem náměsíčná? 651 00:49:17,454 --> 00:49:19,206 Přesně tak. Jsi. 652 00:49:19,289 --> 00:49:21,291 - Jsem náměsíčná? - Ano! 653 00:49:21,375 --> 00:49:24,211 Co s tebou mám dělat? Nemůžu tě svázat. 654 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 Na tom Glocku 17, který jsme poslali na forenzní, 655 00:49:27,714 --> 00:49:30,801 byly otisky jen Pek Son-u. 656 00:49:32,094 --> 00:49:36,431 A na záznamech z kamery aut poblíž místa nehody jsme nenašli… 657 00:49:36,515 --> 00:49:38,767 Proč jel do hor? 658 00:49:42,938 --> 00:49:46,942 Co je to za místo? Všichni mají pušky. 659 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 Hlídají to tam po třech. 660 00:49:51,321 --> 00:49:53,156 Tohle nebude snadný. 661 00:49:54,408 --> 00:49:55,826 Pokračujte, prosím. 662 00:50:09,172 --> 00:50:10,090 Pane Kime. 663 00:50:10,924 --> 00:50:15,595 Ještě se mi nestalo, že bych z někoho nedostal to, co chci. 664 00:50:17,848 --> 00:50:18,849 Doktore. 665 00:50:19,933 --> 00:50:24,855 Já nikdy nikomu neřekl to, co chce slyšet. 666 00:50:32,779 --> 00:50:35,032 Zeptám se naposled. 667 00:50:35,115 --> 00:50:38,452 Kde je ten soubor? 668 00:50:39,995 --> 00:50:41,747 Co kdybyste to dokončil? 669 00:50:48,712 --> 00:50:49,880 Pane Kim Čung-sane. 670 00:50:51,590 --> 00:50:54,843 Jak srdceryvná situace, nemyslíte? 671 00:50:57,095 --> 00:51:00,057 Teď to trochu štípne. 672 00:51:33,006 --> 00:51:34,341 Mi-son! 673 00:51:37,177 --> 00:51:38,595 Mi-son! 674 00:51:41,181 --> 00:51:42,516 Ještě není doma? 675 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 BUDU DLOUHO V PRÁCI, NEČEKEJ NA MĚ 676 00:51:59,699 --> 00:52:01,284 To už mě nemiluje? 677 00:52:02,577 --> 00:52:03,662 Tím to nebude, ne? 678 00:52:08,041 --> 00:52:12,379 Jako tvůj parťák vyšetřující tvýho manžela bych to říkat neměl. 679 00:52:13,672 --> 00:52:14,589 Ale Mi-son, 680 00:52:15,465 --> 00:52:20,720 Pak Kang-mu je ohledně svých citů vůči tobě upřímný. 681 00:52:20,804 --> 00:52:22,264 Tím jsem si jist. 682 00:52:22,347 --> 00:52:24,307 Kdyby to šlo, vezmu si ho sám. 683 00:52:27,018 --> 00:52:27,853 Mi-son. 684 00:52:27,936 --> 00:52:30,438 Pek Son-u se právě probrala. 685 00:52:30,522 --> 00:52:32,524 - Vážně? Běž. - Jdeme. 686 00:52:33,233 --> 00:52:38,238 Tím souborem s přístupem k fondu jsme chtěli generála Paka vylákat. 687 00:52:40,657 --> 00:52:42,242 Kdo je generál Pak? 688 00:52:43,076 --> 00:52:44,661 To jsme nezjistili. 689 00:52:48,456 --> 00:52:49,374 Ale 690 00:52:50,417 --> 00:52:52,502 známe symbol, který používají. 691 00:52:54,087 --> 00:52:55,088 Dobře. 692 00:53:06,683 --> 00:53:07,684 Vážně? 693 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Zavolám ti zpátky. 694 00:53:10,353 --> 00:53:15,483 Volali mi z telekomunikačního centra. Vím, kde Kim Čung-san byl, než zmizel. 695 00:53:15,567 --> 00:53:16,568 - Vážně? - Ano. 696 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Hlídej tady. Já to prověřím. 697 00:53:19,070 --> 00:53:20,655 Co? Ale… 698 00:53:40,467 --> 00:53:41,801 Ví tvoje žena… 699 00:53:43,720 --> 00:53:45,805 o tvé minulosti? 700 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 MI-SON, PŘIJEDU POZDĚ, PROMIŇ 701 00:53:53,021 --> 00:53:54,022 Jedeme. 702 00:54:00,987 --> 00:54:02,906 Jezdí tam každý den. 703 00:54:03,949 --> 00:54:06,451 S padělanými průkazy by to bylo obtížné. 704 00:54:06,534 --> 00:54:09,704 Proto prověřím jen vozy, které tam jezdí jen občas 705 00:54:09,788 --> 00:54:11,915 a mají méně přísné prohlídky. 706 00:54:19,923 --> 00:54:23,218 Tady je povolení a klíčky od auta. 707 00:54:59,129 --> 00:55:00,297 Vypněte tu hudbu. 708 00:55:01,339 --> 00:55:03,341 - Cože? - Vypněte to! 709 00:55:03,425 --> 00:55:04,426 Dobře! 710 00:55:11,308 --> 00:55:12,142 A jo! 711 00:55:18,481 --> 00:55:19,399 Otevři. 712 00:55:20,317 --> 00:55:21,818 Díky! 713 00:55:49,596 --> 00:55:52,307 Jdu dovnitř. 714 00:55:56,186 --> 00:55:57,187 Jsem tam. 715 00:56:00,106 --> 00:56:02,275 Tři, dva, 716 00:56:02,901 --> 00:56:03,735 jedna. 717 00:56:07,822 --> 00:56:10,658 Asi výpadek proudu. Zkontroluj to. 718 00:56:10,742 --> 00:56:14,120 Největší problém je vchod v prvním patře. 719 00:56:14,204 --> 00:56:18,458 Všude jsou tam kamery a ozbrojené hlídky. 720 00:56:19,292 --> 00:56:22,712 Co když vyjde někdo, kdo má být uvnitř? 721 00:56:24,923 --> 00:56:27,592 Pamatuješ na ten útěk z vězení v Sýrii? 722 00:56:28,510 --> 00:56:29,677 Ale to je… 723 00:56:31,429 --> 00:56:34,099 Ty kreténe! Co tam sakra děláš? 724 00:56:34,849 --> 00:56:36,434 Kakám. 725 00:56:36,518 --> 00:56:38,978 - Jak se dostal ven? - Zavolej posily! 726 00:56:39,604 --> 00:56:41,773 Běží se vysrat jinam! 727 00:56:41,856 --> 00:56:44,526 Na parkovišti sere nějaký idiot. Rychle. 728 00:56:45,151 --> 00:56:47,070 Sevřete svěrač a stoupněte si! 729 00:56:47,987 --> 00:56:49,572 Hej! Co to dělá? 730 00:56:50,323 --> 00:56:51,825 Ne! Neopovažujte se! 731 00:56:51,908 --> 00:56:55,245 Hovno! Hází hovnem! 732 00:56:56,413 --> 00:56:59,833 Hovínko! 733 00:57:02,585 --> 00:57:07,090 Svoboda! 734 00:57:07,173 --> 00:57:11,094 Hovínko! 735 00:57:11,177 --> 00:57:13,346 Nechci domů! 736 00:57:31,698 --> 00:57:32,866 Jdu do velína. 737 00:57:47,297 --> 00:57:50,049 Větrací šachta vlevo vede do mučírny. 738 00:58:01,978 --> 00:58:05,106 Po 15 metrech bys měl vidět šachtu vedoucí dolů. 739 00:58:35,595 --> 00:58:38,431 Zatraceně. Ty jsi fakt tvrdej parchant. 740 00:58:39,682 --> 00:58:41,100 Ty hajzle. 741 00:58:47,732 --> 00:58:51,069 Baterie je vybitá? Ko-tongu, dojdi pro novou. 742 00:58:51,569 --> 00:58:54,405 Kámo, umírám hlady. 743 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Bože. 744 00:59:15,969 --> 00:59:18,137 U vchodu je sanitka. 745 00:59:53,172 --> 00:59:55,842 Kámo! 746 00:59:57,093 --> 00:59:57,927 Mise splněna. 747 00:59:58,011 --> 01:00:00,221 Jeď na další místo. Sejdeme se tam. 748 01:00:04,892 --> 01:00:07,645 - To jeho jsi hledala? - Ano, to je on. 749 01:00:07,729 --> 01:00:12,358 Kamera ho zachytila u jeho domu a tohle se stalo o 30 minut později. 750 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Tamhle! 751 01:00:25,997 --> 01:00:28,666 Přibliž konec uličky, prosím. 752 01:00:33,713 --> 01:00:36,132 Kim Čung-san utekl. Jak se to stalo? 753 01:00:36,215 --> 01:00:37,717 Řešíme to, pane. 754 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 Nezajímá mě, co uděláte! 755 01:00:40,845 --> 01:00:42,764 Chci vědět, co se stalo. 756 01:00:44,307 --> 01:00:45,975 Počkejte chvíli. 757 01:00:46,476 --> 01:00:49,479 Generál Pak se brzy objeví. 758 01:01:07,830 --> 01:01:10,041 Jeho přesnou polohu najdete 759 01:01:10,124 --> 01:01:11,042 tady. 760 01:01:11,751 --> 01:01:13,252 Přijíždí generál Pak. 761 01:02:21,529 --> 01:02:23,114 Jsou tu všichni? 762 01:02:23,197 --> 01:02:24,240 Počkat. 763 01:02:24,907 --> 01:02:27,160 Není tu velitel ochranky. 764 01:02:35,209 --> 01:02:36,377 Tady je. 765 01:02:38,296 --> 01:02:39,964 Tohle nevydržím. 766 01:02:42,550 --> 01:02:43,384 Pif. 767 01:02:44,510 --> 01:02:46,429 Tohle se stane všem chamtivcům. 768 01:02:46,512 --> 01:02:49,432 Nespravujte fondy, když na to nemáte. 769 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Co se týče vás, pánové, 770 01:02:54,771 --> 01:02:57,023 myslela jsem, že jsme na jedné lodi. 771 01:02:57,106 --> 01:02:59,859 Proč hledáte vestu? Kapitánka jsem já. 772 01:02:59,942 --> 01:03:01,068 Vy mi nevěříte? 773 01:03:01,152 --> 01:03:02,653 Jistěže věříme. 774 01:03:03,988 --> 01:03:06,157 Jen chceme vědět, kde je ta flashka. 775 01:03:06,657 --> 01:03:09,744 Přejdeme tedy k věci? 776 01:03:18,377 --> 01:03:20,713 „Král s oslíma ušima.“ 777 01:03:20,797 --> 01:03:22,465 Ten příběh znáte. 778 01:03:22,965 --> 01:03:26,052 Jistý muž zná tajemství, 779 01:03:26,636 --> 01:03:29,305 které pošeptá bambusovému háji. 780 01:03:30,056 --> 01:03:33,059 V bezpečí svá tajemství odhalí i ten, 781 01:03:34,393 --> 01:03:38,731 kdo mlčky snášel nesnesitelnou bolest. 782 01:03:40,441 --> 01:03:43,110 Pak Kang-mu, bývalý kolega Kim Čung-sana, 783 01:03:43,194 --> 01:03:46,823 teď žije v civilu s novou totožností. 784 01:03:48,324 --> 01:03:49,325 Doktore. 785 01:03:50,701 --> 01:03:51,702 Jak mu je? 786 01:03:53,204 --> 01:03:55,540 Čekal jsem to, když mi zavolali, 787 01:03:55,623 --> 01:03:58,709 ale možná nepřežije noc. 788 01:04:08,302 --> 01:04:10,304 Čung-sane, jsi v pořádku? 789 01:04:11,347 --> 01:04:14,684 Šéfe, uděláš pro mě něco? 790 01:04:14,767 --> 01:04:19,772 Právě teď je bambusovým hájem Kim Čung-sana právě Pak Kang-mu. 791 01:04:19,856 --> 01:04:23,401 Mám soubor s údaji ke zmrazenému tajnému fondu. 792 01:04:24,026 --> 01:04:26,529 Potřebuju, abys mi ho pohlídal. 793 01:04:28,656 --> 01:04:33,160 Bezpečný úkryt je na adrese Čchangčchon-tong 19-5. 794 01:04:33,244 --> 01:04:36,664 Vypni jističe a otevřeš dveře do sklepa. 795 01:04:36,747 --> 01:04:37,748 Ta flashka je 796 01:04:38,374 --> 01:04:40,501 v trezorovém zámku skříňky. 797 01:04:41,419 --> 01:04:46,507 Heslo je 27, 7… 798 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 a 1. 799 01:04:51,888 --> 01:04:52,972 Ve skříňce! 800 01:04:54,015 --> 01:04:56,100 Měla jsem ho přímo pod nosem, 801 01:04:57,894 --> 01:04:59,395 Do úkrytu Kim Čung-sana. 802 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 Kdyby něco, zavolej mi. 803 01:05:15,077 --> 01:05:16,454 Omlouvám se, šéfe. 804 01:05:16,537 --> 01:05:18,289 Promiň, že jsem přišel pozdě. 805 01:05:19,749 --> 01:05:21,292 Snažil jsem se zapomenout. 806 01:05:25,713 --> 01:05:27,214 Toto zařízení je vypnuté… 807 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 S jakou čubkou se to sakra taháš? 808 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 - Kde bydlí? - Čchangčchon-tong 19-5. 809 01:06:07,838 --> 01:06:09,632 Přístupový soubor je zajištěn. 810 01:06:10,299 --> 01:06:11,717 Jamile ho získáme, 811 01:06:12,301 --> 01:06:15,304 vyperu peníze ve fondu a převedu je vám všem. 812 01:06:16,722 --> 01:06:17,723 Sbohem. 813 01:06:32,905 --> 01:06:35,074 Všechny účastněné zabij. 814 01:06:36,909 --> 01:06:38,327 Tohle je proti bolesti. 815 01:06:38,411 --> 01:06:39,495 Bolest zmizí 816 01:06:39,578 --> 01:06:41,080 a uklidní vás to. 817 01:06:44,625 --> 01:06:47,294 Jak srdceryvná situace, 818 01:06:47,378 --> 01:06:48,546 nemyslíte? 819 01:06:49,422 --> 01:06:50,589 Pane Kim Čung-sane. 820 01:06:51,340 --> 01:06:54,343 Jak srdceryvná situace, nemyslíte? 821 01:07:18,242 --> 01:07:20,828 Šéfe, proč jsi mě hledal? 822 01:07:20,911 --> 01:07:21,912 Proč? 823 01:07:22,747 --> 01:07:24,123 O čem to mluvíš? 824 01:07:25,041 --> 01:07:27,710 Dělal jsem to pro tebe a Hi-džu. 825 01:07:27,793 --> 01:07:28,961 Hi-džu? 826 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 Přeci pro tvou ženu. 827 01:07:31,714 --> 01:07:34,717 Čang Hi-džu zmizela ihned po tvém propuštění. 828 01:07:39,263 --> 01:07:40,097 Kim Čung-sane! 829 01:08:02,036 --> 01:08:03,120 Co jste zač? 830 01:09:05,641 --> 01:09:06,892 Pardon. 831 01:09:06,976 --> 01:09:08,853 Nesnáším, když lotři vyhrávají. 832 01:09:14,441 --> 01:09:15,568 Data jsou ztracená. 833 01:09:16,902 --> 01:09:18,821 Ale zřejmě je někomu poslala. 834 01:09:24,410 --> 01:09:25,411 Jo. 835 01:09:26,370 --> 01:09:27,496 Kde jsi? 836 01:09:33,294 --> 01:09:35,671 Ty podělanej idiote! 837 01:09:35,754 --> 01:09:36,755 Do háje! 838 01:09:38,048 --> 01:09:40,050 Přiveď tu mrchu do mučírny. 839 01:09:43,012 --> 01:09:46,599 Ne, počkat. Promluvím si s ní sama. 840 01:09:47,641 --> 01:09:49,268 Co se stalo Pak Kang-muovi? 841 01:09:50,603 --> 01:09:51,437 Nehoda? 842 01:09:53,063 --> 01:09:55,065 Je teda mrtvej? 843 01:09:55,149 --> 01:09:57,151 Zjistím to a ozvu se. 844 01:09:57,943 --> 01:10:01,614 A až tu uklidím, celý případ předám armádě. 845 01:10:02,364 --> 01:10:04,700 Zatracenej idiot. 846 01:10:30,059 --> 01:10:32,728 S tebou jsem nepočítala. Kde ses tu vzala? 847 01:10:38,067 --> 01:10:39,318 Ty budeš generál Pak. 848 01:10:59,797 --> 01:11:01,548 Kam jsi ta data poslala? 849 01:11:02,132 --> 01:11:04,051 Muselo to být důležitý. 850 01:11:05,469 --> 01:11:08,639 Že by zpronevěřený fond ministerstva obrany? 851 01:11:12,059 --> 01:11:13,769 Jsi zvláštní, děvče. 852 01:11:38,043 --> 01:11:39,962 Co to je? 853 01:11:40,504 --> 01:11:42,840 Co to sakra děláš? Hej! 854 01:11:58,314 --> 01:11:59,481 Jak to vypadá? 855 01:12:00,316 --> 01:12:01,567 Našel jsem ho. 856 01:12:12,911 --> 01:12:13,746 To je Kang-mu. 857 01:12:13,829 --> 01:12:15,414 Pak Kang-mu! 858 01:12:15,497 --> 01:12:18,625 Pak Kang-mu! 859 01:12:19,335 --> 01:12:20,919 Co je s tou ženskou? 860 01:12:24,465 --> 01:12:27,217 Asi jsem ji předávkoval. Dejte si pauzu a… 861 01:12:27,301 --> 01:12:28,302 Neser. 862 01:12:31,889 --> 01:12:34,600 Až napočítám do tří, 863 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 zabiješ Pak Kang-mua. 864 01:12:37,519 --> 01:12:38,479 Zabije ho? 865 01:12:38,979 --> 01:12:42,358 Hej, máš fakt výstavní tělo. 866 01:12:43,192 --> 01:12:48,030 Nezaměstnával tě tenhle podvod? Jak to, že jsi v tak dobrý formě? 867 01:12:49,698 --> 01:12:50,532 Jedna. 868 01:13:03,462 --> 01:13:04,546 Dvě. 869 01:13:14,473 --> 01:13:15,307 Tři… 870 01:13:15,391 --> 01:13:17,017 Je to v Kang-muově mobilu. 871 01:13:18,310 --> 01:13:20,562 Nelhala bych, když mu jde o život. 872 01:13:21,105 --> 01:13:22,356 Zkontroluj ho. 873 01:13:43,377 --> 01:13:44,545 Mám to. 874 01:13:45,838 --> 01:13:47,339 Tři. Zabij ho. 875 01:13:48,507 --> 01:13:50,634 Ty zasraná krávo! 876 01:14:02,563 --> 01:14:04,481 Co mám dělat s tou ženskou? 877 01:14:08,152 --> 01:14:09,319 Užij si s ní. 878 01:14:16,452 --> 01:14:17,453 Pozor. 879 01:14:20,414 --> 01:14:23,417 Na místě činu se našla zbraň detektivky Kang Mi-son. 880 01:14:35,012 --> 01:14:38,182 Ten fond začneme prát přes zahraniční společnosti. 881 01:14:43,145 --> 01:14:43,979 Kámo. 882 01:14:44,563 --> 01:14:47,691 Ta mrcha je žena chlápka, kterej ti to udělal. 883 01:15:22,309 --> 01:15:25,062 Pak Kang-mu? 884 01:15:42,454 --> 01:15:43,622 Pojď sem! 885 01:15:45,290 --> 01:15:46,583 Pak Kang-mu! 886 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 Mi-son. 887 01:16:29,459 --> 01:16:30,377 Jsi v pohodě? 888 01:16:39,720 --> 01:16:41,555 Mi-son, sledují nás. 889 01:17:15,964 --> 01:17:18,717 Hovna! Jsou to hovna! 890 01:17:21,094 --> 01:17:22,095 Do háje! 891 01:17:26,516 --> 01:17:28,310 - Sakra! - Proč? 892 01:17:28,393 --> 01:17:29,728 Musíme uvolnit hadici! 893 01:18:35,919 --> 01:18:36,753 Mi-son. 894 01:18:37,337 --> 01:18:38,213 Tak počkej. 895 01:18:39,089 --> 01:18:40,257 Mi-son. 896 01:18:40,841 --> 01:18:41,925 Omlouvám se. 897 01:18:42,426 --> 01:18:44,177 Nejdřív se prosím obuj. 898 01:18:45,053 --> 01:18:46,054 Tak mluv. 899 01:18:46,805 --> 01:18:47,889 Kdo jsi. 900 01:18:51,351 --> 01:18:52,477 Mi-son, počkej. 901 01:19:00,068 --> 01:19:01,737 Jsem to, co jsi teď viděla. 902 01:19:02,320 --> 01:19:06,658 Byl jsem zvláštní agent na velitelství obranného zpravodajství. 903 01:19:08,535 --> 01:19:09,953 Byl to jiný život. 904 01:19:11,413 --> 01:19:14,833 O své totožnosti jsi lhal své nejbližší osobě. 905 01:19:18,086 --> 01:19:20,756 Jak jsi mohl mlčet a nechat to zajít až sem? 906 01:19:22,549 --> 01:19:24,217 Víš vůbec, že tu jsem? 907 01:19:25,969 --> 01:19:28,180 Celé roky jsem s tebou. 908 01:19:28,263 --> 01:19:29,514 Co pro tebe jsem? 909 01:19:32,350 --> 01:19:33,351 Mrzí mě to. 910 01:19:35,020 --> 01:19:37,272 Že jsem ti to nemohl říct. 911 01:19:42,027 --> 01:19:43,361 I když jsem chtěl, 912 01:19:44,446 --> 01:19:47,449 nikdy jsem nevěděl, kde mám začít. 913 01:19:47,532 --> 01:19:50,702 Proto jsi mi to měl říct, abych to pochopila. 914 01:19:50,786 --> 01:19:54,623 Měl jsem strach. Nevěděl jsem, jak to vezmeš. 915 01:20:00,212 --> 01:20:02,631 Kdo jiný by to pochopil, když ne já? 916 01:20:04,466 --> 01:20:07,219 I když na tebe všichni ukazují prstem, 917 01:20:07,719 --> 01:20:10,305 já jsem s tebou. O tom manželství je. 918 01:20:16,770 --> 01:20:17,771 K čertu s tebou. 919 01:20:18,897 --> 01:20:21,983 Jsi tak hloupý, že tě ta šílená mrcha využila. 920 01:20:24,903 --> 01:20:25,987 Kang-mu. 921 01:20:26,988 --> 01:20:28,740 Podívej se na sebe! 922 01:20:32,494 --> 01:20:33,495 Dej mi ty boty! 923 01:20:40,043 --> 01:20:41,002 Dostaneme ji. 924 01:20:46,132 --> 01:20:47,217 Co se děje? 925 01:20:49,928 --> 01:20:53,682 Přestřelku kapitánky Kang přebírá ministerstvo obrany. 926 01:20:53,765 --> 01:20:57,477 Zabavujeme její složky. Žádáme vás o spolupráci. 927 01:20:57,561 --> 01:20:58,854 Počkat! Ani hnout. 928 01:20:58,937 --> 01:21:01,189 - Ani o píď! - Hej! 929 01:21:02,148 --> 01:21:03,692 Nebraň se. Nech je být. 930 01:21:05,569 --> 01:21:08,154 - Prosím? - Přišlo to rozkazem. 931 01:21:08,947 --> 01:21:11,449 Na stole nic nemá. Vydejte nám je. 932 01:21:11,533 --> 01:21:13,493 - Začněte hledat. - Ale… 933 01:21:14,536 --> 01:21:15,787 Neuvěřitelný. 934 01:21:18,206 --> 01:21:19,958 Co teď? Zatracená práce. 935 01:21:23,044 --> 01:21:24,963 Haló? Tady I Sang-ung. 936 01:21:25,046 --> 01:21:26,131 Sang-ungu. 937 01:21:26,840 --> 01:21:29,175 Zapletla jsem se do případu zpronevěry. 938 01:21:29,259 --> 01:21:30,802 Nevypadá to dobře. 939 01:21:30,886 --> 01:21:32,137 Ano, zlato. 940 01:21:35,640 --> 01:21:37,225 Už je to tak dlouho. 941 01:21:37,809 --> 01:21:38,727 Kde jsi? 942 01:21:39,311 --> 01:21:42,647 Nemá za sebou ošklivý rozvod? 943 01:21:43,148 --> 01:21:44,316 Jo, ale… 944 01:21:44,399 --> 01:21:46,985 Říkala jsi, že se ozveš. 945 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 Čekám celou věčnost. 946 01:21:49,195 --> 01:21:51,823 Co to meleš? Nemůžeš teď mluvit? 947 01:21:52,532 --> 01:21:55,535 Jsem trochu mimo, vtrhli nám sem nějací vojáci. 948 01:21:55,619 --> 01:21:59,205 Sang-ungu, máme na místě té přestřelky nějaké naše lidi? 949 01:21:59,873 --> 01:22:00,707 Hun-ki… 950 01:22:02,042 --> 01:22:04,377 Nemůžeš se s ním spojit? Co já s tím? 951 01:22:05,170 --> 01:22:06,922 Je tam Hun-ki? Chápu. 952 01:22:07,464 --> 01:22:09,466 Můžu si tam půjčit auto? 953 01:22:09,549 --> 01:22:10,467 Auto? 954 01:22:13,929 --> 01:22:17,515 Chceš mi říct, že si u tebe Hun-ki nechal klíčky? 955 01:22:18,558 --> 01:22:20,602 Hun-ki má klíčky u sebe? 956 01:22:23,772 --> 01:22:24,606 Jo. 957 01:22:24,689 --> 01:22:25,690 Hun-ki. 958 01:22:26,441 --> 01:22:29,361 Nevím, jak mám vysvětlit, co se tu děje. 959 01:22:29,945 --> 01:22:31,321 Proč? Co se stalo? 960 01:22:31,404 --> 01:22:35,450 Hledá tě šéfova exmanželka. 961 01:22:35,533 --> 01:22:37,619 Mě? Proč? 962 01:22:38,787 --> 01:22:40,121 Asi tě miluje. 963 01:22:44,125 --> 01:22:45,210 Co to sakra bylo? 964 01:22:49,172 --> 01:22:50,757 Tady Čo Hun-ki. 965 01:22:50,840 --> 01:22:53,677 - To jsem já. - Mi-son, jsi v pořádku? 966 01:22:53,760 --> 01:22:55,595 Prý jsi na místě té přestřelky. 967 01:22:55,679 --> 01:22:58,640 Ano, je tu se mnou pět strážníku z okrsku. 968 01:22:58,723 --> 01:23:02,644 Nech mi tam klíčky od auta a do půl hodiny všechny vyžeň. 969 01:23:02,727 --> 01:23:03,979 Provedu. 970 01:23:04,062 --> 01:23:05,981 Mi-son, něco ti chci říct. 971 01:23:06,064 --> 01:23:07,148 Co? 972 01:23:07,232 --> 01:23:10,151 Zřejmě mě miluje šéfova exmanželka. 973 01:23:10,235 --> 01:23:11,820 Sang-ungova exmanželka? 974 01:23:11,903 --> 01:23:15,073 Jsi… Hluboce jsi mě zklamal. 975 01:23:15,573 --> 01:23:18,159 Zklamal? Haló? 976 01:23:22,580 --> 01:23:24,165 Chci vidět váš mobil. 977 01:23:24,708 --> 01:23:25,709 Proč? 978 01:23:25,792 --> 01:23:27,002 Musím si to ověřit. 979 01:23:27,085 --> 01:23:28,503 Pusťte ho! 980 01:23:28,586 --> 01:23:29,671 Cožpak to nevidíš? 981 01:23:30,171 --> 01:23:32,507 Jeho ex randí s jeho podřízeným. 982 01:23:33,174 --> 01:23:36,011 Už takhle je to zlý, tak to nezhoršuj. 983 01:23:36,094 --> 01:23:37,846 Udělej, co musíš, a odejdi. 984 01:23:39,389 --> 01:23:41,307 Sang-ungu, měl bys jít. 985 01:23:43,601 --> 01:23:45,520 Fakt mě to trápí, abys věděl. 986 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Já vím. Teď jdi. 987 01:23:49,024 --> 01:23:50,775 - Tong-su, jdeme. - Ano, pane. 988 01:23:52,444 --> 01:23:54,863 No fakt, měl bych skončit. 989 01:23:54,946 --> 01:23:56,031 Zmiz. 990 01:24:00,702 --> 01:24:03,788 Podezřelý je na křižovatce v Čchangčchonu. Běžte. 991 01:24:03,872 --> 01:24:04,873 Ano, pane! 992 01:24:29,439 --> 01:24:30,940 Sakra, smazali to. 993 01:24:32,400 --> 01:24:36,237 - Kde je Čang Hi-džu? - Ukazuje to špatně. Údajně na Namsanu. 994 01:24:36,321 --> 01:24:39,115 Pod Namsanem je podzemní bunkr. 995 01:24:40,867 --> 01:24:43,703 To rovnou řekni, že je i pod budovou 63 Square. 996 01:24:43,787 --> 01:24:45,997 - Je tam. - Je tam? 997 01:24:48,333 --> 01:24:49,417 Trochu se utři. 998 01:25:06,601 --> 01:25:07,977 Co to je? 999 01:25:13,274 --> 01:25:14,526 Jsi drsňák. 1000 01:25:15,026 --> 01:25:17,112 Jak jsi to celou dobu mohl tajit? 1001 01:25:18,488 --> 01:25:22,909 Hi-džu hlídají žoldáci různého původu. 1002 01:25:22,992 --> 01:25:25,662 Fungují podle jednoho manuálu, 1003 01:25:26,162 --> 01:25:28,206 aby se mohli pohybovat hladce. 1004 01:25:28,790 --> 01:25:29,833 Dobře. 1005 01:25:29,916 --> 01:25:30,750 Mi-son. 1006 01:25:30,834 --> 01:25:32,836 - Je to vážně nebezpečné… - Ne. 1007 01:25:32,919 --> 01:25:34,629 Už na to nejsi sám. 1008 01:25:35,130 --> 01:25:37,966 Snad mě znáš, ne? Byla jsem druhá v celé Asii. 1009 01:25:48,977 --> 01:25:50,228 Co je s tím autem? 1010 01:25:50,728 --> 01:25:53,398 Patří Sang-ungově mámě. Proč? 1011 01:25:55,984 --> 01:25:56,901 Ale nic. 1012 01:25:57,735 --> 01:26:00,488 Je mi zvláštně povědomé. 1013 01:26:11,249 --> 01:26:13,251 Jak se dostaneme dovnitř? 1014 01:26:13,751 --> 01:26:15,336 Vchodem asi těžko. 1015 01:26:15,420 --> 01:26:18,381 Vede tam tajný únikový tunel. 1016 01:26:18,464 --> 01:26:19,716 Půjdeme tudy. 1017 01:26:19,799 --> 01:26:21,426 Jak o něm víš? 1018 01:26:21,509 --> 01:26:24,345 Kdysi to byla moje práce. 1019 01:26:24,429 --> 01:26:25,430 ZÁKAZ VSTUPU 1020 01:26:56,294 --> 01:26:58,046 Je to tu hotový bludiště. 1021 01:26:58,796 --> 01:27:00,882 Můžeme skončit v Severní Koreji. 1022 01:27:00,965 --> 01:27:03,551 Jo, pokud zabloudíš do postranních tunelů. 1023 01:27:05,303 --> 01:27:06,971 Fakt? Do Severní Koreje? 1024 01:28:03,569 --> 01:28:08,408 Praní peněz přes Bahamy je na 84 % a prostředky fondu získáme v kryptoměnách. 1025 01:28:08,491 --> 01:28:11,995 Česká republika a Polsko jsou na 95 %. 1026 01:28:12,078 --> 01:28:15,665 Převod 3,5 bilionu wonů bude dokončen za zhruba 13 minut. 1027 01:28:15,748 --> 01:28:17,917 Potvrzeny výstřely v zóně C. 1028 01:28:45,653 --> 01:28:47,280 GENERÁTOR VYSOKÉ NAPĚTÍ 1029 01:28:47,363 --> 01:28:48,990 Jak dlouho ještě? 1030 01:28:49,073 --> 01:28:52,869 Převod 3,5 bilionu wonů bude dokončen za zhruba dvě minuty. 1031 01:28:59,459 --> 01:29:00,918 Co to bylo? Prověř to! 1032 01:29:01,502 --> 01:29:02,337 Velíne! 1033 01:29:02,420 --> 01:29:04,464 - Zapne se generátor. - Účty? 1034 01:29:04,547 --> 01:29:05,882 Kontrolujeme je. 1035 01:29:10,762 --> 01:29:11,846 Celý proces… 1036 01:29:13,097 --> 01:29:14,098 začal od začátku. 1037 01:29:16,142 --> 01:29:17,060 To vidím. 1038 01:29:21,397 --> 01:29:22,482 Jak to vypadá? 1039 01:29:22,565 --> 01:29:23,566 Mluvte! 1040 01:29:24,192 --> 01:29:25,360 Čang Hi-džu. 1041 01:29:25,943 --> 01:29:27,320 Jak jsi mohla? 1042 01:29:28,071 --> 01:29:29,572 Dobrý herectví, co? 1043 01:29:29,655 --> 01:29:31,824 Role za tři biliony wonů, kámo. 1044 01:29:31,908 --> 01:29:34,077 Dost řečí. Kde jsi? 1045 01:29:35,620 --> 01:29:37,872 Jako bys nás zvládla najít. 1046 01:29:38,373 --> 01:29:40,208 Přijdeme za tebou. Čekej. 1047 01:30:06,984 --> 01:30:08,361 Drž se u zdí! 1048 01:30:17,370 --> 01:30:18,371 Mi-son! 1049 01:31:27,815 --> 01:31:30,234 Generále, červený poplach. Musíte pryč. 1050 01:31:30,818 --> 01:31:32,069 Chraňte ji! 1051 01:32:23,120 --> 01:32:24,121 Jsou mrtví? 1052 01:32:41,722 --> 01:32:43,891 To si děláte prdel? 1053 01:32:46,060 --> 01:32:47,645 Kde jste? 1054 01:32:49,230 --> 01:32:50,731 Kde? 1055 01:33:27,768 --> 01:33:29,395 Generále, jste v pořádku? 1056 01:33:29,478 --> 01:33:30,813 Odvedeme vás. 1057 01:33:37,987 --> 01:33:40,615 Hlášeno několik obětí! 1058 01:33:40,698 --> 01:33:42,700 Po odchodu královny se evakuujte. 1059 01:33:49,373 --> 01:33:51,626 Vetřelce bez varování postřílejte. 1060 01:33:51,709 --> 01:33:54,754 Charlie, ochraň královnu, až odjede. 1061 01:33:57,256 --> 01:33:58,924 Vozidlo dvě právě odjíždí. 1062 01:33:59,008 --> 01:34:00,426 Jeď! 1063 01:34:15,274 --> 01:34:18,778 Ten parchant Pak Kang-mu. Toho šmejda jsem měla zabít! 1064 01:34:20,029 --> 01:34:20,946 Sakra! 1065 01:34:22,073 --> 01:34:23,074 Do prdele. 1066 01:34:25,326 --> 01:34:27,161 Máš prořízlou pusu. 1067 01:34:28,663 --> 01:34:30,998 Nazvala jsi mého manžela parchantem? 1068 01:34:32,792 --> 01:34:36,796 S chováním má problémy odjakživa. 1069 01:34:36,879 --> 01:34:39,382 Asi jsem ji učil špatně. 1070 01:35:20,923 --> 01:35:21,924 Jdeš někam? 1071 01:36:02,882 --> 01:36:04,133 Pak Kang-mu! 1072 01:37:01,148 --> 01:37:03,067 To jsou ale idioti. 1073 01:37:21,085 --> 01:37:23,087 Druhá v celé Asii. 1074 01:38:09,884 --> 01:38:11,635 Šikovný ručičky, děvče. 1075 01:38:13,971 --> 01:38:15,389 Nerozdělíme se? 1076 01:38:16,056 --> 01:38:17,808 Je tam 3,5 bilionu wonů. 1077 01:38:18,392 --> 01:38:19,810 Proč bych se dělila? 1078 01:38:20,311 --> 01:38:21,979 Vyhrála jsem, jsou moje. 1079 01:38:26,734 --> 01:38:27,651 Jdeme, Kang-mu. 1080 01:38:56,347 --> 01:38:57,431 Skloňte zbraně! 1081 01:39:06,899 --> 01:39:09,818 Tohle zoufale hledáte. Dobře se o to postarejte. 1082 01:39:12,821 --> 01:39:14,907 Co bude s Mi-son teď? 1083 01:39:14,990 --> 01:39:16,325 Jak to myslíš? 1084 01:39:16,867 --> 01:39:20,037 Je to policistka a slouží své zemi. Nebuď bačkora. 1085 01:39:20,120 --> 01:39:23,040 Její hospodyňka je prý bývalý agent rozvědky. 1086 01:39:23,123 --> 01:39:26,335 Se specializací na vraždy a protiteroristické operace. 1087 01:39:27,461 --> 01:39:28,796 Ale to znamená… 1088 01:39:29,755 --> 01:39:32,257 Sakra, už k nim nemůžeme chodit na véču. 1089 01:39:33,884 --> 01:39:35,135 Už jdou. 1090 01:39:35,219 --> 01:39:37,638 Ahoj, Mi… Dobře. 1091 01:39:49,149 --> 01:39:53,404 Můj manžel měl tu drzost tajit svou minulost před policistkou. 1092 01:39:54,571 --> 01:39:58,242 Lepší los jsem si ale v loterii vybrat nemohla. 1093 01:39:58,867 --> 01:40:02,705 Možná se k sobě nehodíme, ale pokusíme se spolu vycházet. 1094 01:40:03,205 --> 01:40:05,040 Jako každý manželský pár. 1095 01:40:10,254 --> 01:40:13,507 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI BEZPEČNÝ ÚKRYT, TOKSAN-TONG 1096 01:40:25,436 --> 01:40:26,854 Kdo jste? 1097 01:40:32,776 --> 01:40:35,195 Jo. Na tuty kokain. 1098 01:40:35,988 --> 01:40:36,989 Hej. 1099 01:40:37,489 --> 01:40:40,367 Víš, kolik jeden balíček stojí? Kde jsi ho vzal? 1100 01:40:40,451 --> 01:40:43,579 Nevím. Jen jsem poslouchal pastora. 1101 01:40:44,163 --> 01:40:48,625 Ty malej… Myslíš, že se z toho vylžeš? O jakém pastorovi to mluvíš? 1102 01:40:50,461 --> 01:40:51,545 Vypadáš jako on. 1103 01:40:51,628 --> 01:40:52,588 Cože? 1104 01:40:53,589 --> 01:40:57,843 Ty grázle. Za koho nás máš? Koukej kápnout božskou. Dělej, mladej! 1105 01:40:58,427 --> 01:41:00,179 Ale vypadá jako on. Nebo ne? 1106 01:41:00,971 --> 01:41:02,139 Vypadáte jako on. 1107 01:41:02,222 --> 01:41:04,892 Pastore, nezabíjejte mě. Nejsem Satan. 1108 01:41:05,476 --> 01:41:06,477 Nejsem ďábel! 1109 01:41:07,603 --> 01:41:10,939 - Nezabíjejte mě. - Máme toho pravýho? Chová se divně. 1110 01:41:11,023 --> 01:41:13,192 - Hej. Podívej se na mě. - Ano? 1111 01:41:13,275 --> 01:41:14,443 Odkud jsi? 1112 01:41:14,526 --> 01:41:16,445 - Z Kwangdžu na jihu země. - Co? 1113 01:43:38,921 --> 01:43:41,924 Překlad titulků: Tomáš Pikl