1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,427 --> 00:01:40,183 ‫"تقاطع السُبل"‬ 4 00:02:00,286 --> 00:02:03,540 ‫عزيزتي "مي سيون"،‬ ‫أنت حقًا شيء مختلف!‬ 5 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 ‫يمكنها أن تكون فوضوية للغاية.‬ 6 00:02:07,710 --> 00:02:09,629 ‫لنخرج الأصفاد.‬ 7 00:02:10,130 --> 00:02:12,799 ‫لم لا تتغير أبدًا؟‬ 8 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 ‫عجبًا!‬ 9 00:02:27,647 --> 00:02:28,565 ‫"مي سيون"!‬ 10 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 ‫"مي سيون"؟‬ 11 00:02:56,342 --> 00:02:59,095 ‫أنا النقيبة "كانغ"‬ ‫من وحدة تقصي الجرائم الكبرى.‬ 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 ‫أجل يا سيدي، سآتي إلى العمل‬ ‫وأبلغك التطورات.‬ 13 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 ‫ماذا ستفعل بهذه؟‬ 14 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 ‫ماذا؟‬ 15 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 ‫أتعنين هذه النقود؟‬ 16 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 ‫أنا أدخر المال لنتمكن من الذهاب‬ ‫في رحلة يوم ما.‬ 17 00:03:19,866 --> 00:03:23,870 ‫الرحلات الوحيدة التي قمنا بها‬ ‫كانت رحلة تليفزيونية.‬ 18 00:03:23,953 --> 00:03:25,246 ‫آسف!‬ 19 00:03:25,330 --> 00:03:26,956 ‫خذ 20 ألف وون فحسب.‬ 20 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 ‫حسنًا.‬ 21 00:03:40,136 --> 00:03:44,557 ‫زوجي لديه الجرأة‬ ‫لسرقة زوجته الشرطية.‬ 22 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 ‫هذا الرجل هو رهان حياتي.‬ 23 00:03:48,978 --> 00:03:51,064 ‫رهان لا يربح أبدًا.‬ 24 00:03:51,147 --> 00:03:52,148 ‫أنت استيقظت.‬ 25 00:04:02,533 --> 00:04:04,452 ‫أنت حقًا مختلفة!‬ 26 00:04:09,249 --> 00:04:11,417 ‫إنه المجرم الوحيد‬ ‫الذي لا يمكنني القبض عليه.‬ 27 00:04:11,501 --> 00:04:15,255 ‫حثالة يجب حبسها،‬ ‫لكن محبط أن تختال به.‬ 28 00:04:16,297 --> 00:04:19,467 ‫إيجاد هدف لوجود بعضنا البعض،‬ ‫أهذا ما يعنيه الزواج؟‬ 29 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 ‫"مي سيون"، لنأكل!‬ 30 00:04:27,558 --> 00:04:29,310 ‫تبًا، أنا متخمة.‬ 31 00:04:29,978 --> 00:04:32,897 ‫أتريدني أن أتناول الفطور‬ ‫بعد تناول كل هذه الحبوب؟‬ 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 ‫بحقك، توقفي عن التذمر.‬ 33 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 ‫أسرعي، لقد تأخرت.‬ 34 00:04:36,484 --> 00:04:40,154 ‫رغم كل شيء، أعرف أن هناك رجالًا أسوأ‬ 35 00:04:40,238 --> 00:04:41,489 ‫لذا أنا أتحمله فحسب.‬ 36 00:04:42,073 --> 00:04:44,575 ‫مهلًا، لماذا أفرطت في الشراب؟‬ 37 00:04:46,744 --> 00:04:51,499 ‫أترين؟ لو اعتنيت بنفسك،‬ ‫ما كنت لأحتاج إلى فعل كل هذا.‬ 38 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 ‫لن يحتملك أي رجال آخرون مثلما أتحملك.‬ 39 00:04:53,918 --> 00:04:56,129 ‫"يتحمل كل منا الآخر."‬ 40 00:04:56,212 --> 00:04:58,381 ‫- هذا مؤلم!‬ ‫- هذا هو الزواج.‬ 41 00:04:58,881 --> 00:04:59,841 ‫"مي سيون"!‬ 42 00:04:59,924 --> 00:05:01,592 ‫إنهم على وشك أن يبلعوا الطعم!‬ 43 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 ‫كدت أصل، أنا خارج القسم.‬ 44 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 ‫- "مي سيون"!‬ ‫- يمكنني رؤيتك.‬ 45 00:05:06,139 --> 00:05:07,557 ‫- "مي سيون".‬ ‫- سأنهي المكالمة.‬ 46 00:05:08,599 --> 00:05:09,517 ‫ماذا؟‬ 47 00:05:09,600 --> 00:05:11,936 ‫- جواربك وملابسك الداخلية.‬ ‫- حسنًا.‬ 48 00:05:12,020 --> 00:05:13,604 ‫- غيري ملابسك وإلا ستظهر لك رائحة.‬ ‫- حسنًا.‬ 49 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 ‫- تحيا الشرطة.‬ ‫- أجل!‬ 50 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 ‫"روضة الطبيعة"‬ 51 00:05:25,533 --> 00:05:27,869 ‫صغارنا الأعزاء، ابقوا جالسين‬ ‫حتى يحين دوركم!‬ 52 00:05:27,952 --> 00:05:29,537 ‫مرحبًا، هيا يا "تاي يون".‬ 53 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 ‫- وداعًا يا "هان غيول".‬ ‫- هيا يا "يون إيه".‬ 54 00:05:32,123 --> 00:05:33,791 ‫يا لك من لطيفة.‬ 55 00:05:34,667 --> 00:05:35,835 ‫"دونغ هيوك"، مهلًا.‬ 56 00:05:35,918 --> 00:05:38,838 ‫- يبدو أن أمك تأخرت.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 57 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 ‫بعد نصف ساعة؟‬ 58 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 ‫بالطبع، سننتظرك.‬ 59 00:05:43,092 --> 00:05:44,510 ‫خذي وقتك.‬ 60 00:05:44,594 --> 00:05:45,762 ‫إلى اللقاء.‬ 61 00:05:48,723 --> 00:05:49,807 ‫- "دونغ هيوك".‬ ‫- أجل؟‬ 62 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 ‫أتريد لعب الغميضة بينما ننتظر أمك؟‬ 63 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 ‫سيد "بارك"،‬ ‫أيمكنك الدوران بالسيارة كما تفعل؟‬ 64 00:05:57,148 --> 00:05:57,982 ‫الدوران بالسيارة؟‬ 65 00:05:59,400 --> 00:06:00,318 ‫ما رأيك يا آنسة؟‬ 66 00:06:01,694 --> 00:06:02,528 ‫حسنًا.‬ 67 00:06:03,863 --> 00:06:04,781 ‫إن كان يجب أن تفعلها.‬ 68 00:06:04,864 --> 00:06:06,366 ‫أجل!‬ 69 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 ‫ها نحن ذا!‬ 70 00:06:19,962 --> 00:06:21,631 ‫هل أنت بخير يا آنسة؟‬ 71 00:06:21,714 --> 00:06:22,965 ‫أنا بخير.‬ 72 00:06:24,133 --> 00:06:26,219 ‫- "دونغ هيوك"!‬ ‫- إنها أمي.‬ 73 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 ‫- لا يمكنك إخبار أمك، اتفقنا؟‬ ‫- فهمت.‬ 74 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 ‫- اثبت!‬ ‫- فك ثباتك!‬ 75 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 ‫فك ثباتك!‬ 76 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 77 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 ‫- هل استمتعت؟‬ ‫- أجل.‬ 78 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 ‫والآن، ماذا تقول لهم؟‬ 79 00:06:41,609 --> 00:06:42,860 ‫- شكرًا لكما!‬ ‫- وداعًا.‬ 80 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 ‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬ ‫- وداعًا!‬ 81 00:06:49,409 --> 00:06:51,911 ‫قبل 3 أسابيع،‬ ‫وجدنا عينة من غرام واحد‬ 82 00:06:51,994 --> 00:06:54,163 ‫أثناء تفتيش منزل أحد ناقلي المخدرات.‬ 83 00:06:54,247 --> 00:06:56,749 ‫ستُقام قريبًا صفقة من العيار الثقيل…‬ 84 00:06:56,833 --> 00:06:59,001 ‫"مي سيون كانغ" لا تخذلنا أبدًا.‬ 85 00:07:00,461 --> 00:07:01,796 ‫إنها كالتمساح!‬ 86 00:07:01,879 --> 00:07:03,631 ‫- سيدي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 87 00:07:04,132 --> 00:07:05,633 ‫لماذا هي كالتمساح؟‬ 88 00:07:05,716 --> 00:07:06,801 ‫لم ليس الأسد؟‬ 89 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 ‫فكر في معدلات نجاح الصيد.‬ 90 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 ‫الأسود 15 بالمئة،‬ ‫القروش البيضاء 45 بالمئة.‬ 91 00:07:12,223 --> 00:07:13,558 ‫الأناكوندا 55 بالمئة.‬ 92 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 ‫لكن التماسيح، أكثر من 90 بالمئة.‬ 93 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 ‫التوقيت المثالي هو لب الأمر.‬ 94 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ‫تركيز كامل.‬ 95 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 ‫وقُضي عليه.‬ 96 00:07:24,444 --> 00:07:28,489 ‫كان يتاجر بالمخدرات لصالح "تشانغ غي ما"،‬ ‫والذي يعمل في جميع أنحاء البلاد.‬ 97 00:07:28,573 --> 00:07:30,700 ‫إذًا، متى ستُعقد هذه الصفقة؟‬ 98 00:07:30,783 --> 00:07:33,536 ‫يستخدمون رسائل مشفرة‬ ‫تتعلق بالسيارات المستعملة.‬ 99 00:07:33,619 --> 00:07:36,414 ‫أول رقمين من لوحة السيارة‬ ‫يشيران إلى الكمية.‬ 100 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 ‫وآخر 4 يشيرون إلى التاريخ.‬ 101 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 ‫على سبيل المثال،‬ ‫صفقة بكمية 5 كيلوغرامات في الـ28 من يوليو.‬ 102 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 ‫- جيد، اذهبي ونالي منهم.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 103 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 ‫أجل يا سيدي!‬ 104 00:07:45,047 --> 00:07:47,884 ‫هناك مدخلان، هنا وهنا.‬ 105 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 ‫سندخل من هنا.‬ 106 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 ‫"مي سيون"، الهاتف المستنسخ تلقى رسالة.‬ 107 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 ‫لنرى.‬ 108 00:07:57,101 --> 00:08:00,146 ‫"سيارات مستعملة، لا تتردد في الاتصال بنا،‬ ‫04-إس إيه-0925"‬ 109 00:08:00,229 --> 00:08:01,481 ‫حسنًا!‬ 110 00:08:03,566 --> 00:08:07,153 ‫لا يمكننا التعامل مع مدمني المخدرات‬ ‫بالأسلحة، لنذهب مع فريق دعم.‬ 111 00:08:07,236 --> 00:08:08,821 ‫إن انتظرنا، سنتأخر.‬ 112 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 ‫"هون كي"، أخبر فريق الدعم‬ ‫أن ينضم إلينا بأسرع ما يمكن.‬ 113 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 ‫حسنًا.‬ 114 00:08:12,533 --> 00:08:17,788 ‫"الشرطة"‬ 115 00:08:28,966 --> 00:08:32,011 ‫لا تعترض طريقنا، هذه تهمة إعاقة للعدالة.‬ 116 00:08:32,094 --> 00:08:33,846 ‫- أنت تعرقلين عمل…‬ ‫- ماذا؟‬ 117 00:08:35,389 --> 00:08:36,307 ‫أحمق!‬ 118 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬ 119 00:08:47,860 --> 00:08:49,862 ‫أنتم، تعالوا إلى هنا حالًا!‬ 120 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 ‫تعالي هنا!‬ 121 00:09:07,797 --> 00:09:09,298 ‫قلت تعالي هنا، تبا!‬ 122 00:09:15,388 --> 00:09:16,389 ‫وغد!‬ 123 00:09:20,309 --> 00:09:21,644 ‫ما هذا يا تُرى؟‬ 124 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 ‫مرحبًا!‬ 125 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 ‫اهدأ يا رجل!‬ 126 00:09:24,605 --> 00:09:27,567 ‫سررت برؤيتك يا "تشانغ غي"!‬ ‫أتستمتع بوجبة خفيفة؟‬ 127 00:09:28,150 --> 00:09:31,571 ‫رجالي لم يأكلوا بعد،‬ ‫لذا أكافئهم ببعض الفيتامينات.‬ 128 00:09:34,282 --> 00:09:36,117 ‫المحققون الموقرون!‬ 129 00:09:36,909 --> 00:09:38,411 ‫هل أتيتم حاملين الهدايا؟‬ 130 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 ‫لم قد نحتاج إلى هذا يا رجل؟‬ ‫أتينا لرؤية بعض السيارات المستعملة.‬ 131 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 ‫هذا لذيذ، من أين أتيت به؟‬ 132 00:09:49,297 --> 00:09:51,007 ‫"شيونغ سونغ" بها أفضل تفاح.‬ 133 00:09:51,632 --> 00:09:52,967 ‫بها سجن جيد أيضًا.‬ 134 00:09:56,512 --> 00:09:57,597 ‫أيها المحققون.‬ 135 00:09:57,680 --> 00:09:59,348 ‫بشأن الحركة التي قمتم بها اليوم‬ 136 00:09:59,432 --> 00:10:02,935 ‫سأقاضيكم جميعًا‬ ‫عن الأضرار النفسية والجسدية.‬ 137 00:10:03,561 --> 00:10:05,062 ‫بدون تهاود.‬ 138 00:10:05,146 --> 00:10:08,482 ‫لا تقاضينا، أنا مشغول بالفعل‬ ‫بالتعامل في مطالبات نفقات فريقي.‬ 139 00:10:09,859 --> 00:10:12,695 ‫بأية حال، سمعت أن أمامك صفقة كبيرة.‬ 140 00:10:12,778 --> 00:10:15,615 ‫أين أخفيت المخدرات؟‬ ‫هات ما عندك، نعرف كل شيء.‬ 141 00:10:15,698 --> 00:10:18,034 ‫مرحبًا، أنا عميل، هل لي ببعض القهوة؟‬ 142 00:10:18,117 --> 00:10:19,994 ‫- "هون كي"، أتريد بعضها؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 143 00:10:20,077 --> 00:10:21,037 ‫وأنا أيضًا!‬ 144 00:10:23,456 --> 00:10:26,292 ‫يا رجل، ألا تزال تشترى عصي القهوة؟‬ 145 00:10:26,375 --> 00:10:29,879 ‫لديهم هذه الأشياء المستديرة الآن‬ ‫والتي تعصر منها قهوة لذيذة.‬ 146 00:10:30,379 --> 00:10:33,716 ‫يجب أن تشرب هذه الأشياء‬ ‫وتتوقف عن تجارة المخدرات ولو لمرة.‬ 147 00:10:33,799 --> 00:10:35,217 ‫من تظن نفسك؟ صيدلي؟‬ 148 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 ‫أبيع السيارات المستعملة، أخبرتك!‬ 149 00:10:39,680 --> 00:10:40,598 ‫اسمعوا.‬ 150 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 ‫اعثروا على الرقم 0919، أسرعوا!‬ 151 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 ‫أجل يا سيدي!‬ 152 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 ‫- تحقق هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 153 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 ‫هنا!‬ 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 ‫وجدنا الخبيئة في سيارة "06-دي إيه-0919".‬ 155 00:11:08,042 --> 00:11:09,293 ‫لقد وجدوها!‬ 156 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 ‫تبًا!‬ 157 00:11:24,975 --> 00:11:27,728 ‫"لا تحكم عليّ‬ 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 ‫أنني امرأة بلا قلب‬ 159 00:11:31,273 --> 00:11:32,608 ‫لا تحكم عليها!‬ 160 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 ‫إنما كان لمصلحتك‬ 161 00:11:35,528 --> 00:11:38,781 ‫أنني وضعتك في الأصفاد‬ 162 00:11:38,864 --> 00:11:40,616 ‫إياك أن تنسى‬ 163 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 ‫طعم قبضتي.‬ 164 00:11:42,618 --> 00:11:45,496 ‫أنت في قبضتي‬ 165 00:11:46,872 --> 00:11:49,291 ‫ولن يطول الأمر‬ 166 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 ‫حتى أنال منك وأسجنك‬ 167 00:11:52,878 --> 00:11:54,547 ‫إلى الأبد."‬ 168 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 ‫إلى الأبد!‬ 169 00:12:02,680 --> 00:12:06,434 ‫يا له من عشاء رائع للموظفين،‬ ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 170 00:12:06,517 --> 00:12:09,019 ‫هذا لا شيء، يجب أن تزورنا أكثر.‬ 171 00:12:09,895 --> 00:12:12,982 ‫سيتوقف الاختلاج في حوالي 10 دقائق.‬ 172 00:12:13,065 --> 00:12:14,150 ‫شكرًا!‬ 173 00:12:14,233 --> 00:12:16,152 ‫- انتظر هنا قليلًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 174 00:12:16,652 --> 00:12:19,321 ‫متى تعلمت العلاج بالكي؟‬ 175 00:12:19,822 --> 00:12:24,160 ‫يا رجل، حالفني الحظ الليلة،‬ ‫وكله بفضلك أنت.‬ 176 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 ‫حسنًا، هذا…‬ 177 00:12:25,161 --> 00:12:27,371 ‫لا، لم يكن عليك فعل هذا!‬ 178 00:12:27,455 --> 00:12:29,457 ‫لست بحاجة لواقي معصم!‬ 179 00:12:29,540 --> 00:12:31,500 ‫هل اشتريت هدية لأجلي؟‬ 180 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 ‫إنه ليس لك!‬ 181 00:12:32,752 --> 00:12:35,671 ‫لا تزال "مي سيون" تستخدم‬ ‫القبضة الصاعقة، أليس كذلك؟‬ 182 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 ‫حسنًا…‬ 183 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 ‫أخبرها دائمًا ألا تستخدمها، لكن…‬ 184 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 ‫أعرف.‬ 185 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 ‫أظنها تعاني من ألم في المعصم.‬ 186 00:12:46,599 --> 00:12:48,726 ‫لم لا تعطيها إياها بنفسك؟‬ 187 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 ‫أنت تعرفها.‬ 188 00:12:55,524 --> 00:12:58,944 ‫لن تفعل ما أقوله لها أبدًا‬ ‫لأنها تظن أنني أتذمر.‬ 189 00:12:59,528 --> 00:13:01,113 ‫رجاءً، أعطها إياها من أجلي.‬ 190 00:13:03,449 --> 00:13:05,367 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 191 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 ‫شكرًا لك.‬ 192 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 ‫"(دونغبو) للتجارة"‬ 193 00:14:00,506 --> 00:14:03,008 ‫- أين ملف الحساب؟‬ ‫- أي حساب؟‬ 194 00:14:06,136 --> 00:14:07,972 ‫ماذا جنيت من بيع بلدك؟‬ 195 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 ‫حادثة إطلاق نار في قلب "سيول"؟‬ 196 00:14:32,329 --> 00:14:33,330 ‫كيف حال الضحية؟‬ 197 00:14:33,831 --> 00:14:36,208 ‫كانت ترتدي سترة مضادة للرصاص،‬ ‫إنها على قيد الحياة.‬ 198 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 ‫- سترة مضادة للرصاص؟‬ ‫- أجل.‬ 199 00:14:37,793 --> 00:14:42,381 ‫لكنها فاقدة للوعي بسبب السقطة العنيفة،‬ ‫لا يعرفون إن كانت ستسترد وعيها.‬ 200 00:14:42,882 --> 00:14:45,926 ‫وقد عُثر على غلاف الطلقة هذا‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 201 00:14:47,553 --> 00:14:51,390 ‫نسعى للتعرف على المشتبه بهم‬ ‫من كاميرات المراقبة والسيارات القريبة.‬ 202 00:14:51,473 --> 00:14:53,267 ‫ألا يوجد كاميرات في المبنى؟‬ 203 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 ‫فُصل كابل كاميرات المراقبة.‬ 204 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 ‫لا بد أنهم محترفون.‬ 205 00:14:57,479 --> 00:14:59,815 ‫اسم الضحية "سيون يو بايك"، عمرها 32 عامًا.‬ 206 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 ‫كانت تعمل في شركة تجارة هنا.‬ 207 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 ‫لم نجد شيئًا في المكتب.‬ 208 00:15:04,862 --> 00:15:06,614 ‫يبدو أنه تم تنظيفه.‬ 209 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 ‫- "دونغ سو"!‬ ‫- نعم!‬ 210 00:15:10,326 --> 00:15:14,163 ‫أخبر المراسلين أن الضحية ماتت‬ ‫في طريقها إلى المستشفى.‬ 211 00:15:14,788 --> 00:15:16,206 ‫لكنها لا تزال على قيد الحياة.‬ 212 00:15:16,290 --> 00:15:19,793 ‫أطلق المعتدون النار على الضحية‬ ‫حتى بعد سقوطها من السطح.‬ 213 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 ‫إن اكتشف هؤلاء الأوغاد أنها حية،‬ ‫سيسعون للنيل منها.‬ 214 00:15:23,213 --> 00:15:24,632 ‫أجل يا سيدتي.‬ 215 00:15:29,511 --> 00:15:31,931 ‫"اسم المريضة: (سيون يو بايك)"‬ 216 00:15:32,014 --> 00:15:35,267 ‫قال الطبيب إنها ليست ميتة دماغيًا.‬ 217 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 ‫لكنها مصابة بشدة‬ ‫جراء السقوط وجروح الأعيرة النارية.‬ 218 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 ‫اشتريت هذه في طريقي.‬ 219 00:15:46,445 --> 00:15:47,446 ‫هل أروق لك؟‬ 220 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 ‫إليك عني، أحب النساء.‬ 221 00:15:50,115 --> 00:15:52,618 ‫حظيت بوليمة ليلة أمس‬ ‫بفضل رب منزلك.‬ 222 00:15:52,701 --> 00:15:55,704 ‫إنها طريقتي لأطلب منك‬ ‫أن تكوني لطيفة معه.‬ 223 00:15:56,664 --> 00:15:57,748 ‫هل يروق لك "كانغ مو"؟‬ 224 00:15:57,831 --> 00:16:00,417 ‫بحقك، أخبرتك أنني أحب النساء.‬ 225 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 ‫"أحب النساء!"‬ 226 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 ‫هذه على حسابي.‬ 227 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 ‫- آمل أن تستمتعي بها.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 228 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 ‫استمتعي!‬ 229 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 ‫- هل أنت بخير؟ يا إلهي!‬ ‫- تحرك!‬ 230 00:16:15,641 --> 00:16:16,475 ‫ما خطبهم…‬ 231 00:16:22,106 --> 00:16:23,273 ‫اذهب من هنا!‬ 232 00:16:28,320 --> 00:16:29,238 ‫إليكم عني!‬ 233 00:17:08,402 --> 00:17:09,903 ‫"(هي جيو جانغ) و(جونغ سان كيم)"‬ 234 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 ‫مر وقت طويل، كيف حالك؟‬ 235 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 ‫مضحك أن ألتقي بك هكذا.‬ 236 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 ‫من كان هذان الرجلان؟‬ 237 00:17:34,720 --> 00:17:37,222 ‫ألا تزالين في الوظيفة؟‬ 238 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 ‫بالطبع تم تسريحي.‬ 239 00:17:41,643 --> 00:17:43,645 ‫ذات يوم، كبرت على زيي العسكري.‬ 240 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 ‫"هي جيو"!‬ 241 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 ‫أولئك الرجال الذين كانوا يطاردونك…‬ 242 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 ‫هل لهذا أي علاقة بـ"جونغ سان"؟‬ 243 00:17:55,157 --> 00:17:58,577 ‫إنه أمر يجب عليّ توليه بنفسي.‬ 244 00:18:00,329 --> 00:18:01,163 ‫لا تتدخل في الأمر.‬ 245 00:18:01,830 --> 00:18:02,748 ‫"هي جيو"!‬ 246 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 ‫انظري إليّ!‬ 247 00:18:06,418 --> 00:18:07,920 ‫لا بأس، أخبريني.‬ 248 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 ‫"جونغ سان" اختفى.‬ 249 00:18:19,389 --> 00:18:21,809 ‫أنت غادرت هذه الحياة،‬ ‫ما كان يجب أن أخبرك بهذا.‬ 250 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 ‫تظاهر أنك لم تسمع هذا.‬ 251 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 ‫علاقة غرامية؟‬ 252 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 ‫- أيها الرئيس، لنتحدث!‬ ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ 253 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- لن يستغرق الأمر طويلًا.‬ 254 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 ‫يا للهول يا رفاق!‬ 255 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 ‫"غرفة الاستجواب"‬ 256 00:18:48,669 --> 00:18:52,297 ‫نظرًا لكونك خبير نوعًا ما في هذا المجال‬ 257 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 ‫فكرنا أن نستشيرك أولًا.‬ 258 00:18:54,424 --> 00:18:56,760 ‫أي خبير؟ أي مجال؟‬ 259 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 ‫أنت حصلت على طلاق لأن زوجتك خانتك.‬ 260 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 ‫عشت حياة شخص حقير.‬ 261 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 ‫ينبغي أن أقتلك، أنت أصغر مني بـ20 عامًا.‬ 262 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 ‫- بشأن رب منزل "مي سيون"…‬ ‫- ماذا؟‬ 263 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 ‫إنه على علاقة بفتاة.‬ 264 00:19:09,648 --> 00:19:13,819 ‫كنا عائدين بعد إجراء المقابلات‬ ‫مع زملاء "سيون يو بايك".‬ 265 00:19:15,904 --> 00:19:18,073 ‫وبدوا في علاقة جدية.‬ 266 00:19:22,494 --> 00:19:25,914 ‫كل هذا سيصبح مجرد ذكرى، أليس كذلك؟‬ 267 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 ‫ذكرى؟‬ 268 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 ‫لكن قلبي لا يزال يحترق من أجلك.‬ 269 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 ‫هذا لن يغير أي شيء.‬ 270 00:19:37,009 --> 00:19:37,926 ‫"سو نا"!‬ 271 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 ‫لم يعُد يمكنني الاحتمال.‬ 272 00:19:43,182 --> 00:19:46,018 ‫قلبي لن يصغي إليّ!‬ 273 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 ‫دعينا لا ننهي الأمر هكذا.‬ 274 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 ‫لا!‬ 275 00:19:54,109 --> 00:19:55,027 ‫لا يمكننا…‬ 276 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 ‫قدرت السماء لحبنا أن يستمر‬ ‫حتى البارحة فقط.‬ 277 00:20:03,202 --> 00:20:05,370 ‫تظاهر أنك لم تقابلني قط.‬ 278 00:20:09,124 --> 00:20:10,626 ‫تبًا لهذا!‬ 279 00:20:12,211 --> 00:20:17,049 ‫ليدم حبنا إلى الأبد!‬ 280 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 ‫- هل أنتما متأكدان؟‬ ‫- أجل، رأينا وجهه الأحمر وكل شيء.‬ 281 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 ‫هل أنتما متأكدان أنه كان زوج "مي سيون"؟‬ 282 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 ‫أجل، نحن نقول لك إنه هو!‬ 283 00:20:26,558 --> 00:20:29,144 ‫أنتما تتحدثان عن هراء مثير للجنون،‬ ‫أتعرفان هذا؟‬ 284 00:20:29,770 --> 00:20:31,438 ‫- بحق الـ…‬ ‫- هل هذا حقيقي؟‬ 285 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 ‫اثبتوا مكانكم، تعالوا إلى هنا.‬ 286 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 ‫يمكن لـ"سانغ أونغ" الجلوس!‬ 287 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 288 00:20:42,741 --> 00:20:43,909 ‫اقتربا!‬ 289 00:20:45,535 --> 00:20:47,120 ‫- هل أنتما متأكدين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 290 00:20:47,204 --> 00:20:51,333 ‫هل أنتما متأكدين أنه كان زوجي؟‬ ‫الشخص الذي يعتني بكما جيدًا؟‬ 291 00:20:51,416 --> 00:20:55,212 ‫حسنًا، كانت الأجواء مظلمة في الخارج،‬ ‫لذا لسنا حقًا متأكدين…‬ 292 00:20:55,295 --> 00:20:57,214 ‫قلقنا بشأنك.‬ 293 00:20:57,297 --> 00:21:00,300 ‫- أجل، قلقنا بشأنك.‬ ‫- أجل، قلقنا بشأنك…‬ 294 00:21:00,384 --> 00:21:01,218 ‫اصمت.‬ 295 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 ‫المعذرة.‬ 296 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 ‫- ألا تعرفان من هو "كانغ مو"؟‬ ‫- آسف يا سيدتي.‬ 297 00:21:08,767 --> 00:21:10,185 ‫أيها المغفلان…‬ 298 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 ‫إذا انتهى عملكما، عودا إلى المنزل.‬ 299 00:21:12,396 --> 00:21:14,273 ‫نعتذر يا سيدتي.‬ 300 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 ‫"مغسلة (دونغا)"‬ 301 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 ‫هل عدت إلى العمل؟‬ 302 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 ‫لا يا سيدي.‬ 303 00:21:31,039 --> 00:21:31,873 ‫اعتن بنفسك.‬ 304 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 ‫اشتري زوجًا جديدًا فحسب.‬ 305 00:21:54,354 --> 00:21:55,856 ‫"(سانغ أونغ)، (هون كي)، (دونغ سو)"‬ 306 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 ‫لا تزعج نفسك بالطبخ لأجلهم أيها الأحمق.‬ 307 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 ‫من هنا.‬ 308 00:23:26,446 --> 00:23:29,074 ‫"روسيا"‬ 309 00:23:29,658 --> 00:23:33,161 ‫"ميناء (فلاديفوستوك)، قبل 6 سنوات"‬ 310 00:23:34,871 --> 00:23:36,456 ‫أكل شيء على ما يرام مع الطرد؟‬ 311 00:23:53,515 --> 00:23:55,267 ‫"قيادة مخابرات الدفاع،‬ ‫مكتب العمليات المحلية"‬ 312 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 ‫كان الوضع هادئًا‬ ‫خلال الأيام القليلة الماضية.‬ 313 00:23:58,395 --> 00:24:01,481 ‫أيها الرئيس، لماذا نتدخل؟‬ ‫لم يؤذن لنا حتى الآن.‬ 314 00:24:01,565 --> 00:24:02,649 ‫آسف.‬ 315 00:24:02,732 --> 00:24:05,318 ‫أتذكر المعلومات بشأن الأسلحة‬ ‫التي ستدخل إلى "كوريا الشمالية"؟‬ 316 00:24:05,402 --> 00:24:07,737 ‫هؤلاء الأوغاد غيروا موعد الإبحار فجأة.‬ 317 00:24:07,821 --> 00:24:09,030 ‫إذًا، ما الخطة؟‬ 318 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 ‫ماذا برأيك؟ يجب أن نوقف السفينة.‬ 319 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 ‫يا أخي!‬ 320 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 ‫يا للهول!‬ 321 00:24:18,123 --> 00:24:20,459 ‫- أخبرتك أنني سأقود الطريق.‬ ‫- هل أنت مجنون؟‬ 322 00:24:20,542 --> 00:24:22,794 ‫"جونغ سان"، سأبلغ عن الأمر‬ ‫بعد أن ننتهي.‬ 323 00:24:23,295 --> 00:24:24,629 ‫إنه يقودني للجنون.‬ 324 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 ‫"جونغ سان"!‬ 325 00:24:28,008 --> 00:24:29,718 ‫سأبقى على الخط، بعدها سأنضم إليك.‬ 326 00:24:31,636 --> 00:24:35,056 ‫أتفهم لم أخفى "كانغ مو" هذا عنا،‬ ‫لكن "غيوم سيوك"، كيف أمكنك هذا؟‬ 327 00:24:35,140 --> 00:24:36,892 ‫كان عليك أن تخبرني على الأقل.‬ 328 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 ‫أردت ذلك، لكن…‬ 329 00:24:38,643 --> 00:24:41,396 ‫ظن الرئيس أن هناك واشيًا بيننا.‬ 330 00:24:41,480 --> 00:24:44,691 ‫"هي جيو"، لا بأس،‬ ‫سأعد النبض الكهرومغناطيسي في غرفة المولد؟‬ 331 00:24:44,774 --> 00:24:46,526 ‫سأذهب إلى قمرة القيادة.‬ 332 00:25:04,544 --> 00:25:06,713 ‫ماذا يجري؟ إنذار!‬ 333 00:25:10,217 --> 00:25:11,468 ‫كم الساعة؟‬ 334 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 ‫- أنا في قمرة القيادة.‬ ‫- حسنًا، عمل جيد.‬ 335 00:25:15,055 --> 00:25:17,891 ‫أنا أقوم بإعداد النبض الكهرومغناطيسي الآن.‬ 336 00:25:18,808 --> 00:25:19,809 ‫ما هذا؟‬ 337 00:25:20,936 --> 00:25:21,853 ‫هذا غريب!‬ 338 00:25:22,771 --> 00:25:24,022 ‫ماذا؟‬ 339 00:25:24,814 --> 00:25:27,484 ‫إن بقينا على متن هذه السفينة،‬ ‫ستأخذنا إلى وطننا.‬ 340 00:25:27,567 --> 00:25:29,611 ‫ما الذي تتحدثان عنه؟‬ 341 00:25:30,487 --> 00:25:31,738 ‫هذه السفينة…‬ 342 00:25:32,280 --> 00:25:34,574 ‫إنها متجهة إلى "كوريا الجنوبية"‬ ‫لا "كوريا الشمالية"‬ 343 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 ‫اسمعي، سننسحب الآن.‬ 344 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 ‫لنعد إلى الوطن!‬ 345 00:25:44,543 --> 00:25:47,170 ‫- اذهب إلى اليسار!‬ ‫- أنت، اذهب إلى اليمين.‬ 346 00:25:48,922 --> 00:25:50,924 ‫إلى مواقعكم!‬ 347 00:25:51,633 --> 00:25:52,717 ‫لنسرع!‬ 348 00:25:54,219 --> 00:25:57,222 ‫طريق الشحن مغلق، أمّنوا لنا مخرجًا آخر!‬ 349 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 ‫أعمل على هذا.‬ 350 00:26:00,350 --> 00:26:02,769 ‫ستنسحب عبر المخرج عند مؤخرة السفينة.‬ 351 00:26:03,436 --> 00:26:04,521 ‫اعطني مواقعكم!‬ 352 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 ‫"جي 5".‬ 353 00:26:06,398 --> 00:26:08,066 ‫"هي جيو"، أنا في "بي 3".‬ 354 00:26:08,149 --> 00:26:10,986 ‫"كانغ مو"، عد واستخدم‬ ‫الممر الذي على يمينك.‬ 355 00:26:11,069 --> 00:26:12,821 ‫يمكن لـ"غيوم سيوك" استخدام الممر السفلي.‬ 356 00:26:18,451 --> 00:26:19,869 ‫"غيوم سيوك"، أين أنت؟‬ 357 00:26:20,495 --> 00:26:23,164 ‫أنا عند المخرج الأمامي، أين الرئيس؟‬ 358 00:26:24,583 --> 00:26:26,876 ‫- "غيوم سيوك"؟‬ ‫- "غيوم سيوك"!‬ 359 00:26:28,378 --> 00:26:29,296 ‫"غيوم سيوك"!‬ 360 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 ‫فقدنا الاتصال!‬ 361 00:26:42,392 --> 00:26:46,646 ‫أعطني رمز مرور النبض الكهرومغناطيسي،‬ ‫أخبرني به الآن!‬ 362 00:26:47,606 --> 00:26:49,274 ‫لن يخبرنا بأي شيء!‬ 363 00:26:50,358 --> 00:26:53,111 ‫لم لا ننزع جهاز النبضات ونبحر الآن؟‬ 364 00:26:53,612 --> 00:26:56,615 ‫إن فعلنا،‬ ‫ستتحول هذه السفينة إلى كومة خردة.‬ 365 00:26:57,782 --> 00:26:58,867 ‫"غيوم سيوك"!‬ 366 00:27:03,121 --> 00:27:04,706 ‫رمز المرور الآن!‬ 367 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 ‫ابدؤوا!‬ 368 00:27:07,709 --> 00:27:08,627 ‫توقفوا.‬ 369 00:27:12,255 --> 00:27:13,965 ‫توقفوا، لا!‬ 370 00:27:14,049 --> 00:27:16,718 ‫- لا تخبرهم!‬ ‫- "غيوم سيوك" لا يعرف!‬ 371 00:27:16,801 --> 00:27:18,803 ‫أرجوكم توقفوا، إنه لا يعرف!‬ 372 00:27:18,887 --> 00:27:20,221 ‫أيها القائد!‬ 373 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 ‫"موسكو"!‬ 374 00:27:21,890 --> 00:27:24,643 ‫- أيها القائد!‬ ‫- رمز جهاز النبضات هو "موسكو"!‬ 375 00:27:24,726 --> 00:27:25,727 ‫تحقق من هذا!‬ 376 00:27:26,895 --> 00:27:28,480 ‫رمز المرور هو "موسكو".‬ 377 00:27:32,108 --> 00:27:34,527 ‫تم وقف جهاز النبضات الكهرومغناطيسية،‬ ‫سنبحر خلال 10 دقائق.‬ 378 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 ‫ألقوا به.‬ 379 00:27:36,279 --> 00:27:39,199 ‫ادخل إلى هناك، ادخل أيها الوغد!‬ 380 00:27:39,282 --> 00:27:40,617 ‫لا…‬ 381 00:27:40,700 --> 00:27:43,370 ‫لا، أرجوكم، توقفوا!‬ 382 00:27:43,453 --> 00:27:44,621 ‫"كانغ مو"!‬ 383 00:27:45,872 --> 00:27:47,874 ‫"كانغ مو"!‬ 384 00:27:50,502 --> 00:27:51,836 ‫أيها القائد.‬ 385 00:27:53,630 --> 00:27:55,131 ‫يؤسفني أن أقول لك هذا‬ 386 00:27:56,132 --> 00:28:00,303 ‫لكنك خالفت المادة 17، الفقرة 71‬ ‫بتنفيذك عملية غير مصرح بها.‬ 387 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 ‫ستجرد من رتبتك العسكرية فورًا وتصبح مدنيًا.‬ 388 00:28:03,390 --> 00:28:04,724 ‫تلك السفينة…‬ 389 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 ‫لم تكن متجهة إلى "كوريا الشمالية"، بل…‬ 390 00:28:08,103 --> 00:28:09,771 ‫القيادات تعرف بالفعل.‬ 391 00:28:10,563 --> 00:28:12,399 ‫كانت متجهة إلى "كوريا الجنوبية".‬ 392 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 ‫لكن الأمر منوط بالجهود الدبلوماسية الآن.‬ 393 00:28:16,444 --> 00:28:18,363 ‫سأبقى هنا، وأعتني بالأمور‬ 394 00:28:18,446 --> 00:28:21,449 ‫وألقي القبض على الأوغاد‬ ‫الذين قتلوا "غيوم سيوك".‬ 395 00:28:23,535 --> 00:28:24,703 ‫"كانغ مو".‬ 396 00:28:24,786 --> 00:28:26,996 ‫أعرف أنه من الصعب تقبل هذا.‬ 397 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 ‫"غيوم سيوك" ما كان ليلومك.‬ 398 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 ‫هذه طبيعة عملنا.‬ 399 00:28:58,278 --> 00:29:00,697 ‫"عيد ميلاد (دونغ هيوك كيم) الأول"‬ 400 00:29:00,780 --> 00:29:02,198 ‫ضوء أخضر، ضوء أحمر!‬ 401 00:29:03,324 --> 00:29:05,577 ‫"دونغ هيوك"، رأيتك!‬ 402 00:29:07,036 --> 00:29:09,247 ‫أنت تحركت، رأيتك!‬ 403 00:29:09,330 --> 00:29:12,083 ‫لننقذ "دونغ هيوك"، مستعد؟‬ 404 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 ‫"هي جيو"!‬ 405 00:29:18,840 --> 00:29:19,674 ‫"كانغ مو"؟‬ 406 00:29:21,926 --> 00:29:23,762 ‫لا أعرف إن كان صبيًا أم فتاة.‬ 407 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 ‫شكرًا.‬ 408 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 ‫لنذهب.‬ 409 00:29:35,857 --> 00:29:38,526 ‫"دونغبو" للتجارة، أهذا اسمها؟‬ ‫دعني أرى الملف.‬ 410 00:29:42,781 --> 00:29:46,701 ‫معظم زملاء "سيون يو بايك"‬ ‫في "دونغبو" للتجارة‬ 411 00:29:47,452 --> 00:29:50,872 ‫ماتوا في حوادث‬ ‫خلال الأشهر القليلة الماضية.‬ 412 00:29:51,706 --> 00:29:54,542 ‫ولم نتمكن من التواصل مع المدير التنفيذي.‬ 413 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 ‫هذا غريب للغاية.‬ 414 00:29:56,753 --> 00:29:59,506 ‫أجل، إنه غريب.‬ 415 00:29:59,589 --> 00:30:01,216 ‫"كانغ مو" يتصرف بغرابة.‬ 416 00:30:01,299 --> 00:30:02,759 ‫ماذا تقصدين؟‬ 417 00:30:07,889 --> 00:30:10,558 ‫بدا قلقًا حيال شيء ما، إنه لا يفعل أبدًا.‬ 418 00:30:15,855 --> 00:30:17,106 ‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬ 419 00:30:17,190 --> 00:30:18,566 ‫لا شيء.‬ 420 00:30:18,650 --> 00:30:20,068 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 421 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 ‫- بحقك!‬ ‫- إنها فتاة.‬ 422 00:30:22,237 --> 00:30:24,823 ‫فتاة؟ لا أصدقك، دعني أراها!‬ 423 00:30:24,906 --> 00:30:26,908 ‫- إنه حقيقي!‬ ‫- أنت تتصرف بغرابة، أعطني إياه.‬ 424 00:30:26,991 --> 00:30:29,160 ‫لا تتدخلي في علاقاتي!‬ 425 00:30:57,856 --> 00:31:01,943 ‫لقد تم كشف مكاني،‬ ‫لذا سأبقى هنا في الوقت الحالي.‬ 426 00:31:02,902 --> 00:31:05,238 ‫إنه منزل "جونغ سان" الآمن.‬ 427 00:31:29,137 --> 00:31:32,473 ‫أظنه حاول أن يفضح الأمر.‬ 428 00:31:32,557 --> 00:31:34,976 ‫- ضد من؟‬ ‫- وزارة الدفاع الوطني.‬ 429 00:31:36,477 --> 00:31:38,730 ‫لا أملك التفاصيل،‬ ‫لكن يبدو أنها عملية احتيال.‬ 430 00:31:38,813 --> 00:31:39,856 ‫"ميزانية الدفاع لعام 2013"‬ 431 00:31:39,939 --> 00:31:41,190 ‫"ميزانية الدفاع لعام 2015"‬ 432 00:31:43,693 --> 00:31:45,987 ‫لم يخبرني "جونغ سان" أي شيء عن هذا.‬ 433 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 ‫ربما لم يرد أن يقلقك.‬ 434 00:31:48,656 --> 00:31:49,574 ‫إنه…‬ 435 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 ‫سيكون بخير، أليس كذلك؟‬ 436 00:31:53,703 --> 00:31:56,623 ‫إنهم يطاردونك لأنهم يريدون استخدامك كطُعم.‬ 437 00:31:56,706 --> 00:31:59,500 ‫هذا يعني أن "جونغ سان" لا يزال حيًا.‬ 438 00:32:00,501 --> 00:32:01,753 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 439 00:32:03,171 --> 00:32:05,006 ‫لنبحث عن أي أدلة لإيجاده.‬ 440 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 ‫وصلتني هذه أمس.‬ 441 00:32:15,850 --> 00:32:17,101 ‫كانت في صندوق البريد.‬ 442 00:32:19,228 --> 00:32:20,229 ‫لا يوجد عنوان.‬ 443 00:32:21,439 --> 00:32:22,857 ‫لا بد أن أحدهم تركها لك.‬ 444 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 ‫إنه موقع تواصل.‬ 445 00:32:51,678 --> 00:32:53,763 ‫"هل تعرف (جونغ سان كيم)"؟‬ 446 00:32:59,102 --> 00:33:00,395 ‫"أتريد أن نلتقي؟"‬ 447 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 ‫ماذا الآن؟‬ 448 00:33:07,485 --> 00:33:09,988 ‫قلت إن المغلف تُرك في صندوق بريدك.‬ 449 00:33:11,239 --> 00:33:14,575 ‫إنهم يعرفون موقعك،‬ ‫لكن لم يصبك أي أذى بعد.‬ 450 00:33:15,702 --> 00:33:17,453 ‫أظن يمكنك الوثوق بهم.‬ 451 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 ‫"أيمكنني إحضار أحد معي؟"‬ 452 00:33:25,878 --> 00:33:28,214 ‫"غدًا الـ4 مساءً، غرفة رقم 315،‬ ‫فندق (يويدو) لرجال الأعمال"‬ 453 00:33:33,803 --> 00:33:36,305 ‫يمكنني التفسير.‬ 454 00:33:37,432 --> 00:33:39,851 ‫أنا من كلفت الشابان بالأمر.‬ 455 00:33:40,852 --> 00:33:44,689 ‫نظرًا لأنني أمتلك خبرة في هذا وكل…‬ 456 00:33:45,356 --> 00:33:47,608 ‫اعتبريه حدسًا.‬ 457 00:33:51,279 --> 00:33:53,281 ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 458 00:33:57,952 --> 00:33:58,786 ‫حسنًا.‬ 459 00:34:01,330 --> 00:34:04,417 ‫عادة، لا يخون الرجال لوقت طويل.‬ 460 00:34:04,500 --> 00:34:07,795 ‫أنا متأكد أن رب منزلك‬ ‫سيقطع علاقته بها قبل أن تتطور الأمور.‬ 461 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ‫يقطع ماذا؟‬ 462 00:34:11,674 --> 00:34:14,469 ‫هل ستواصل الإشارة إلى زوجي كرب منزل؟‬ 463 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 ‫اجلس!‬ 464 00:34:21,142 --> 00:34:22,310 ‫اجلس!‬ 465 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 ‫لم لا تستغلين هذه الفرصة لسؤاله عن الأمر؟‬ 466 00:34:33,196 --> 00:34:34,614 ‫- أعني…‬ ‫- وماذا بعد؟‬ 467 00:34:35,698 --> 00:34:38,367 ‫ماذا لو أنكر؟ هل أقول، "حسنًا"؟‬ 468 00:34:39,410 --> 00:34:40,828 ‫إنها محقة يا رجل.‬ 469 00:34:41,370 --> 00:34:44,207 ‫أتعرفون ماذا أصعب‬ ‫من الحصول على اعتراف بجريمة قتل؟‬ 470 00:34:44,290 --> 00:34:47,210 ‫الاعتراف بعلاقة غرامية، هذا هو.‬ 471 00:34:51,422 --> 00:34:52,590 ‫أنا محققة.‬ 472 00:34:53,591 --> 00:34:55,760 ‫نحن ندع الأدلة تتحدث عن نفسها.‬ 473 00:35:06,062 --> 00:35:07,480 ‫"متجر البقالة، أرفف الفاكهة، صيدلية"‬ 474 00:35:07,563 --> 00:35:11,109 ‫لا يوجد شيء غير عادي بشأن نشاطه مؤخرًا.‬ 475 00:35:14,362 --> 00:35:17,281 ‫كلها مطوية بعناية، عمل رب منزل ماهر.‬ 476 00:35:24,956 --> 00:35:28,543 ‫"مي سيون كانغ"، صاحبة الميدالية الفضية‬ ‫في التصويب في الألعاب الآسيوية لعام 2002"‬ 477 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 ‫"لقد استمتعت بالأمر، لا أندم على شيء."‬ 478 00:35:30,545 --> 00:35:32,505 ‫"الرقيبة (مي سيون كانغ)،‬ ‫143 اعتقالًا خلال 18 شهرًا"‬ 479 00:35:32,964 --> 00:35:34,549 ‫لا أصدق أنه احتفظ بهذا.‬ 480 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 ‫إنه مفلس أكثر من أن يكون خائنًا.‬ 481 00:36:01,993 --> 00:36:03,161 ‫تأخرت.‬ 482 00:36:03,744 --> 00:36:06,664 ‫أجل، طرأ شيء ما.‬ 483 00:36:06,747 --> 00:36:07,874 ‫ماذا؟‬ 484 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 ‫لا شيء مهم.‬ 485 00:36:09,876 --> 00:36:12,461 ‫"مي سيون"، أيمكنني استخدام السيارة غدًا؟‬ 486 00:36:12,545 --> 00:36:13,462 ‫السيارة؟‬ 487 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 488 00:36:17,842 --> 00:36:20,344 ‫حسنًا، تعرفين، يا للهول!‬ 489 00:36:21,929 --> 00:36:23,764 ‫لا بد أن الخريف نال مني.‬ 490 00:36:25,183 --> 00:36:27,435 ‫أشعر بالتوتر نوعًا ما جسديًا وعقليًا.‬ 491 00:36:28,519 --> 00:36:32,023 ‫غدًا عطلة نهاية الأسبوع، أود الذهاب للصيد‬ ‫واستنشاق بعض الهواء النقي.‬ 492 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 ‫أراهن أنك تشعر بالتوتر.‬ 493 00:36:39,280 --> 00:36:41,365 ‫أجل، أراهن أنك كذلك.‬ 494 00:36:57,840 --> 00:36:58,674 ‫اسمع!‬ 495 00:36:59,258 --> 00:37:02,511 ‫من أين حصلت على هذه السيارة؟‬ ‫ما هذا؟‬ 496 00:37:02,595 --> 00:37:03,930 ‫كانت لأمي.‬ 497 00:37:05,640 --> 00:37:06,474 ‫آسفة!‬ 498 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 ‫- انسي الأمر، إليك المعدات.‬ ‫- حسنًا.‬ 499 00:37:11,646 --> 00:37:13,231 ‫كاميرا، طائرة بدون طيار…‬ 500 00:37:13,314 --> 00:37:15,816 ‫لا أجهزة تعقب أو تنصت؟‬ 501 00:37:16,400 --> 00:37:19,528 ‫هل أنت جادة؟ ستسجلين لشخص دون موافقة؟‬ 502 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 ‫- هذا لن يودي بك إلا إلى الخراب.‬ ‫- أيًا يكن.‬ 503 00:37:22,281 --> 00:37:25,159 ‫إن أمسك بك، سيقول إنك غيورة بشكل مرضي.‬ 504 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 ‫ستخسرين كل شيء، وانتهت اللعبة.‬ 505 00:37:26,994 --> 00:37:28,246 ‫كف عن التذمر!‬ 506 00:37:28,329 --> 00:37:30,665 ‫سأحسم الأمر اليوم، هذا عهد عليّ.‬ 507 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 ‫صيد السمك؟‬ 508 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 ‫أجل، إنها الحجة الأولى للأزواج الخائنين.‬ 509 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 ‫كلهم يبدؤون هكذا.‬ 510 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 ‫هل رآنا؟‬ 511 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 ‫إنه يغادر!‬ 512 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 ‫هل حجزا غرفة؟‬ 513 00:38:20,506 --> 00:38:22,675 ‫حصلا على غرفة! فعلا هذا تحديدًا!‬ 514 00:38:32,059 --> 00:38:33,394 ‫تبًا!‬ 515 00:38:33,477 --> 00:38:35,104 ‫لقد جاء إلى فندق، تبًا!‬ 516 00:38:36,689 --> 00:38:39,442 ‫"كانغ مو" يعرف كيف يخطط‬ ‫لرحلة صيد سمك جيدة.‬ 517 00:38:40,818 --> 00:38:41,819 ‫هل تستمتع بوقتك؟‬ 518 00:38:41,902 --> 00:38:44,322 ‫أتذكرين ما قاله "كونفوشيوس"؟‬ 519 00:38:44,405 --> 00:38:47,992 ‫"لا يسعك هزيمة شخص يستمتع بما يفعله."‬ 520 00:38:48,075 --> 00:38:50,870 ‫اذهب واكتشف رقم غرفتهما‬ ‫قبل أن أبرحك ضربًا.‬ 521 00:38:51,746 --> 00:38:52,580 ‫حسنًا.‬ 522 00:38:54,081 --> 00:38:54,915 ‫تبًا!‬ 523 00:38:55,750 --> 00:38:57,168 ‫هل هما في الغرفة رقم 315؟‬ 524 00:38:57,251 --> 00:38:58,919 ‫"مي سيون"، اهدئي رجاءً!‬ 525 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 ‫مهلًا، لم تحتاجين هذه؟‬ 526 00:39:00,838 --> 00:39:03,007 ‫انتظري، أعطني هذه!‬ 527 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 ‫خذي نفسًا عميقًا، إنها ساخنة!‬ 528 00:39:05,676 --> 00:39:08,763 ‫سأقتل كليهما اليوم وأُسجن.‬ 529 00:39:08,846 --> 00:39:10,765 ‫- "مي سيون"، أرجوك!‬ ‫- أنا جادة!‬ 530 00:39:11,766 --> 00:39:14,602 ‫ماذا لو دخلنا وكانا يتكلمان فحسب؟‬ 531 00:39:14,685 --> 00:39:16,187 ‫- أيًا يكن!‬ ‫- وماذا بعدها؟‬ 532 00:39:16,687 --> 00:39:20,524 ‫ما نحتاج إليه هو دليل دامغ،‬ ‫لكننا لسنا واثقين إن كان لدينا هذا!‬ 533 00:39:20,608 --> 00:39:22,860 ‫ما أقوله هو إن هذا ليس الوقت المناسب.‬ 534 00:39:23,361 --> 00:39:25,613 ‫يجب أن تتماسكي، اهدئي!‬ 535 00:39:25,696 --> 00:39:28,783 ‫استرخي!‬ 536 00:39:29,450 --> 00:39:30,868 ‫اهدئي!‬ 537 00:39:50,888 --> 00:39:52,056 ‫حسنًا.‬ 538 00:39:52,139 --> 00:39:53,057 ‫هذه هي.‬ 539 00:39:53,140 --> 00:39:56,143 ‫أجل، عليهما خلع ملابسهما ليبدآ.‬ 540 00:39:56,644 --> 00:39:59,814 ‫حين يكون جسدك باردًا، يبرد قلبك أيضًا.‬ 541 00:40:01,273 --> 00:40:03,192 ‫هل لي أن أجلس بجانبك؟‬ 542 00:40:03,275 --> 00:40:04,360 ‫بالطبع.‬ 543 00:40:05,236 --> 00:40:07,822 ‫سيكون لك مكان بجانبي دائمًا.‬ 544 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 ‫الآن وإلى الأبد!‬ 545 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 ‫هذا لا يبدو صحيحًا دون شريك.‬ 546 00:40:16,914 --> 00:40:17,998 ‫طائرتي الصغيرة!‬ 547 00:40:19,458 --> 00:40:22,044 ‫أتعرفين كم سعرها؟ تبًا!‬ 548 00:40:23,045 --> 00:40:25,297 ‫- أجل، "مي سيون كانغ" تتحدث.‬ ‫- تبًا!‬ 549 00:40:25,381 --> 00:40:26,298 ‫المعذرة؟‬ 550 00:40:27,425 --> 00:40:29,427 ‫حسنًا، سأكون هناك على الفور.‬ 551 00:40:29,510 --> 00:40:30,678 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 552 00:40:30,761 --> 00:40:33,931 ‫صورت إحدى كاميرات قطار الأنفاق‬ ‫"بايك" في اليوم الذي قُتلت فيه، لنذهب.‬ 553 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 ‫ألن تمسكي به متلبسًا؟‬ 554 00:40:43,357 --> 00:40:46,360 ‫هل سنترك سيارة أمي هنا؟‬ 555 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 ‫أجل، سنتركها كطعم.‬ 556 00:40:49,029 --> 00:40:50,281 ‫تبًا!‬ 557 00:40:55,619 --> 00:40:56,787 ‫مرحبًا؟‬ 558 00:40:56,871 --> 00:40:58,372 ‫أود التحدث إلى "هي جيو جانغ".‬ 559 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 ‫"هي جيو".‬ 560 00:41:05,671 --> 00:41:06,505 ‫نعم.‬ 561 00:41:06,589 --> 00:41:10,092 ‫قبل أن أعطيك أي معلومات،‬ ‫أيمكنك إخباري باسم طفلك قبل ولادته؟‬ 562 00:41:11,385 --> 00:41:13,637 ‫لم نعط اسمًا لطفلنا.‬ 563 00:41:14,263 --> 00:41:17,266 ‫اخترنا اسم بالفعل، كان "سيونغ جو كيم".‬ 564 00:41:18,559 --> 00:41:20,311 ‫تعالي إلى الغرفة 637.‬ 565 00:41:39,580 --> 00:41:40,831 ‫تفضلا بالدخول.‬ 566 00:41:51,509 --> 00:41:52,927 ‫لنتخطى المقدمات…‬ 567 00:41:53,010 --> 00:41:55,304 ‫كيف عرفت أنني حامل؟‬ 568 00:41:55,888 --> 00:41:57,306 ‫لنقل فحسب‬ 569 00:41:58,265 --> 00:42:01,185 ‫أنني والرائد "جونغ سان كيم"‬ ‫كان لنا هدفًا مشتركًا في وقت ما.‬ 570 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 ‫لم يخبرني بأي شيء عنك.‬ 571 00:42:06,524 --> 00:42:07,525 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 572 00:42:08,859 --> 00:42:10,694 ‫أتينا إلى هنا من أجل "جونغ سان".‬ 573 00:42:13,280 --> 00:42:14,365 ‫تفضلا بالجلوس.‬ 574 00:42:19,203 --> 00:42:22,790 ‫في العام الماضي، أعلنت وزارة الدفاع الوطني‬ ‫مشروعها الدفاعي من الجيل الثاني.‬ 575 00:42:23,666 --> 00:42:25,668 ‫كان يشمل عقدًا مع "روسيا"‬ 576 00:42:25,751 --> 00:42:29,255 ‫للحصول على سلاح جوي جديد‬ ‫ونقل التكنولوجيا الخاصة به.‬ 577 00:42:29,338 --> 00:42:31,257 ‫لكنه كان عقدًا مزيفًا‬ 578 00:42:32,091 --> 00:42:35,761 ‫تم تزويره لتنفيذ مخطط شراء‬ ‫بمبلغ 3.5 تريليون وون.‬ 579 00:42:36,720 --> 00:42:41,308 ‫الشخص الذي يقف خلف المخطط‬ ‫هو الجنرال "بارك"، سمسار عسكري كبير.‬ 580 00:42:41,976 --> 00:42:43,143 ‫الجنرال "بارك"؟‬ 581 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 ‫أجل.‬ 582 00:42:45,896 --> 00:42:49,567 ‫اسمه الحقيقي وجنسيته وخلفيته غير معروفين.‬ 583 00:42:52,861 --> 00:42:54,029 ‫مهلًا.‬ 584 00:42:54,113 --> 00:42:57,950 ‫هذا أكبر من أن يتعامل معه "جونغ سان"،‬ ‫كيف تورط في هذا؟‬ 585 00:42:58,033 --> 00:43:02,162 ‫سمعت أن الرائد "جونغ سان كيم"‬ ‫خسر زميل مقرب في "روسيا".‬ 586 00:43:04,623 --> 00:43:07,960 ‫بعدها، شكّل فريقًا جديدًا‬ 587 00:43:08,794 --> 00:43:10,462 ‫لمحاولة تعقب الجنرال "بارك"‬ 588 00:43:12,047 --> 00:43:14,091 ‫لكنه خسر فريقه واحدًا تلو الآخر.‬ 589 00:43:14,675 --> 00:43:16,760 ‫لاحقًا، استولت إدارة أمنية‬ 590 00:43:16,844 --> 00:43:19,763 ‫على إدارة صندوق خاص للأموال‬ 591 00:43:21,015 --> 00:43:25,603 ‫لأن الأشخاص المعنيين لم يثقوا‬ ‫في الجنرال "بارك" بمبلغ كبير كهذا.‬ 592 00:43:26,729 --> 00:43:30,733 ‫هذا منح الرائد "كيم" فرصة صغيرة.‬ 593 00:43:33,444 --> 00:43:36,196 ‫سيّدي، حساب الصندوق الخاص تم تجميده.‬ 594 00:43:36,280 --> 00:43:38,198 ‫سأضع الملف في الموقع المتفق عليه.‬ 595 00:43:39,783 --> 00:43:44,204 ‫كان الرائد "كيم" قد صادر وأخفى‬ ‫حساب صندوق المال الخاص بالجنرال "بارك"‬ 596 00:43:44,872 --> 00:43:50,961 ‫متوقعًا أن اختفاء الحساب سيجبر‬ ‫الجنرال "بارك" على الخروج من مخبئه.‬ 597 00:43:53,380 --> 00:43:54,798 ‫أعرف هذا الرجل.‬ 598 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 ‫إنه الرئيس التنفيذي‬ ‫لشركة "دونغبو" للتجارة.‬ 599 00:43:57,635 --> 00:43:58,719 ‫"جونغ سان كيم".‬ 600 00:43:59,345 --> 00:44:00,179 ‫صحيح!‬ 601 00:44:00,679 --> 00:44:05,309 ‫رجاءً أمنوا كل اللقطات في المنطقة‬ ‫بداية من النقطة التي يظهر فيها هذا الرجل.‬ 602 00:44:05,392 --> 00:44:07,227 ‫سأتصل بكما إن وجدت شيئًا.‬ 603 00:44:08,020 --> 00:44:09,355 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 604 00:44:09,438 --> 00:44:12,024 ‫حصلنا على طرف خيط أخيرًا، أين تذهبين؟‬ 605 00:44:12,107 --> 00:44:13,275 ‫لأتفقد الطعم.‬ 606 00:44:13,984 --> 00:44:15,819 ‫يا رجل، لا يسعني مجاراتها!‬ 607 00:44:16,695 --> 00:44:17,863 ‫إذًا…‬ 608 00:44:19,531 --> 00:44:21,450 ‫أين "جونغ سان" الآن؟‬ 609 00:44:21,533 --> 00:44:24,620 ‫إنه محتجز من قبل الجنرال "بارك".‬ 610 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 ‫ستجدان مكان احتجازه‬ 611 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 ‫في قرص التخزين هذا.‬ 612 00:44:35,047 --> 00:44:37,341 ‫"مركز سابق لتأهيل الصحة النفسية‬ ‫للقوات المسلحة يغلق أبوابه"‬ 613 00:44:37,424 --> 00:44:39,802 ‫تم تأسيسه لتعزيز الصحة النفسية للجنود‬ 614 00:44:39,885 --> 00:44:45,057 ‫لكن بالرغم من اسمه، كان غرضه الرئيسي‬ ‫هو الحبس والتحريض على الاعترافات.‬ 615 00:44:53,524 --> 00:44:54,775 ‫"جونغ سان"…‬ 616 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 ‫لن يفصح عن موقع الملف حتى موته.‬ 617 00:44:59,863 --> 00:45:00,698 ‫"هي جيو".‬ 618 00:45:01,615 --> 00:45:04,201 ‫أظن أننا تورطنا فيما لا يسعنا تحمله.‬ 619 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 ‫قد ينتهي الأمر بتعريضك للخطر.‬ 620 00:45:08,580 --> 00:45:10,541 ‫سأتولى الأمر من هنا، لا تتدخلي.‬ 621 00:45:15,546 --> 00:45:16,380 ‫لا!‬ 622 00:45:17,381 --> 00:45:20,467 ‫سأحضر مخططات الموقع وأؤمن سيارة.‬ 623 00:45:52,291 --> 00:45:54,001 ‫من أنت؟‬ 624 00:45:55,669 --> 00:45:58,088 ‫- أرسل هذه البصمات إلى المعمل الجنائي.‬ ‫- أمرك.‬ 625 00:45:59,757 --> 00:46:01,925 ‫- أحضر لي هاتفًا للاستنساخ.‬ ‫- ماذا؟‬ 626 00:46:03,927 --> 00:46:05,262 ‫أتعنين هاتفًا مستنسخًا؟‬ 627 00:46:10,309 --> 00:46:12,853 ‫أمك رائعة!‬ 628 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 ‫لا بد أنك ورثت هذا منها.‬ 629 00:46:15,230 --> 00:46:16,482 ‫إنها حبيبتي.‬ 630 00:46:18,442 --> 00:46:19,276 ‫المعذرة!‬ 631 00:46:19,359 --> 00:46:20,277 ‫لا بأس!‬ 632 00:46:21,653 --> 00:46:23,071 ‫هيا، اضغطي على الشاشة.‬ 633 00:46:25,032 --> 00:46:26,033 ‫افتحي التطبيق.‬ 634 00:46:26,784 --> 00:46:28,285 ‫لا، اضغطي على التطبيق.‬ 635 00:46:28,368 --> 00:46:31,580 ‫التطبيق.‬ 636 00:46:36,877 --> 00:46:40,631 ‫الآن سترين كل الرسائل النصية والمكالمات‬ 637 00:46:40,714 --> 00:46:43,801 ‫وتعقب المواقع ورسائل البريد الإلكتروني‬ ‫والصور ومقاطع الفيديو‬ 638 00:46:43,884 --> 00:46:46,303 ‫وكل شيء آخر على هذا الهاتف المستنسخ.‬ 639 00:46:46,386 --> 00:46:48,889 ‫ماذا لو كان الهاتف الأصلي مغلقًا؟‬ 640 00:46:49,473 --> 00:46:50,849 ‫لن يعمل التعقب‬ 641 00:46:50,933 --> 00:46:54,436 ‫لكن كل الرسائل والملفات التي تم تلقيها‬ ‫يمكن رفعها.‬ 642 00:46:55,896 --> 00:46:56,897 ‫مفهوم؟‬ 643 00:46:59,399 --> 00:47:02,152 ‫نلت منه الآن.‬ 644 00:47:18,043 --> 00:47:19,461 ‫"الوجه لا يتطابق"‬ 645 00:47:52,452 --> 00:47:53,745 ‫"فُتح الهاتف"‬ 646 00:48:16,768 --> 00:48:17,603 ‫50.‬ 647 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 ‫انتهيت.‬ 648 00:48:31,783 --> 00:48:33,869 ‫ماذا؟ ألا تزالين مستيقظة؟‬ 649 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 ‫هذا هاتفي.‬ 650 00:48:40,167 --> 00:48:42,085 ‫ماذا كنت تفعلين بهاتفي؟‬ 651 00:48:47,341 --> 00:48:48,425 ‫"مي سيون"!‬ 652 00:48:49,009 --> 00:48:50,385 ‫يا للهول!‬ 653 00:48:52,763 --> 00:48:54,932 ‫لا بد أنك تمازحينني!‬ 654 00:48:55,515 --> 00:48:58,143 ‫عدت لأفعالك مجددًا، بالله عليك!‬ 655 00:48:58,226 --> 00:48:59,811 ‫"مي سيون".‬ 656 00:49:00,604 --> 00:49:01,939 ‫"مي سيون"!‬ 657 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 ‫أين أنا؟‬ 658 00:49:05,025 --> 00:49:07,444 ‫أين تظنين نفسك؟ نحن في المنزل.‬ 659 00:49:07,527 --> 00:49:09,196 ‫لا أصدق هذا!‬ 660 00:49:09,279 --> 00:49:12,866 ‫أنت تمشين أثناء نومك أحيانًا‬ ‫حين تكونين متوترة جدًا.‬ 661 00:49:12,950 --> 00:49:14,284 ‫حقًا؟‬ 662 00:49:14,368 --> 00:49:15,702 ‫أجل!‬ 663 00:49:16,203 --> 00:49:17,371 ‫أمشي أثناء نومي؟‬ 664 00:49:17,454 --> 00:49:19,206 ‫هذا صحيح، تفعلين هذا!‬ 665 00:49:19,289 --> 00:49:21,291 ‫- أنا أمشي أثناء النوم؟‬ ‫- أجل!‬ 666 00:49:21,375 --> 00:49:24,211 ‫ماذا سأفعل بك؟ لا يسعني تقييدك.‬ 667 00:49:24,294 --> 00:49:27,214 ‫مسدس الـ"غلوك 17" الذي أرسلناه‬ ‫إلى المعمل الجنائي‬ 668 00:49:27,714 --> 00:49:30,801 ‫لم يكشف عن أي بصمات‬ ‫غير بصمات "سيون يو بايك".‬ 669 00:49:32,094 --> 00:49:36,431 ‫وكذلك الكاميرات الأمامية للسيارات‬ ‫المركونة قرب موقع الحادث لم تظهر…‬ 670 00:49:36,515 --> 00:49:38,767 ‫لماذا ذهب إلى الجبال؟‬ 671 00:49:42,938 --> 00:49:46,942 ‫ما هذا المكان؟ كل الحراس مسلحون بالبنادق!‬ 672 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 ‫إنهم يتولون الحراسة في مجموعات من 3 حراس.‬ 673 00:49:51,321 --> 00:49:53,156 ‫لن يكون هذا سهلًا.‬ 674 00:49:54,408 --> 00:49:55,826 ‫أكمل من فضلك.‬ 675 00:50:09,172 --> 00:50:10,090 ‫يا سيد "كيم".‬ 676 00:50:10,924 --> 00:50:15,595 ‫لم أفشل قط في جعل الناس‬ ‫يقولون ما أريد سماعه.‬ 677 00:50:17,848 --> 00:50:18,765 ‫أيها الطبيب.‬ 678 00:50:19,933 --> 00:50:24,855 ‫ولم أخبر أحدًا قط أي شيء أراد سماعه.‬ 679 00:50:32,779 --> 00:50:35,032 ‫سأسألك مرة أخيرة.‬ 680 00:50:35,115 --> 00:50:38,452 ‫أين ملف الحساب؟‬ 681 00:50:39,995 --> 00:50:41,747 ‫لم لا تواصل ما تفعله؟‬ 682 00:50:48,712 --> 00:50:49,880 ‫سيد "جونغ سان كيم".‬ 683 00:50:51,590 --> 00:50:54,843 ‫يا له من موقف يفطر القلب، ألا تظن هذا؟‬ 684 00:50:57,095 --> 00:51:00,057 ‫سيؤلمك هذا قليلًا.‬ 685 00:51:33,006 --> 00:51:34,341 ‫"مي سيون"!‬ 686 00:51:37,177 --> 00:51:38,595 ‫"مي سيون"!‬ 687 00:51:41,181 --> 00:51:42,516 ‫ألم تعد إلى المنزل بعد؟‬ 688 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 ‫"سأعمل حتى وقت متأخر الليلة، لا تنتظرني."‬ 689 00:51:59,699 --> 00:52:01,284 ‫ألم يعد يحبني؟‬ 690 00:52:02,577 --> 00:52:03,662 ‫هذا غير محتمل، صحيح؟‬ 691 00:52:08,041 --> 00:52:12,379 ‫لا يجدر بي قول هذا‬ ‫كوني شريكك في هذا التحقيق في أمر زوجك.‬ 692 00:52:13,672 --> 00:52:14,589 ‫لكن "مي سيون"‬ 693 00:52:15,465 --> 00:52:20,720 ‫السيد "كانغ مو بارك" رجل مخلص‬ ‫حين يتعلق الأمر بمشاعره تجاهك.‬ 694 00:52:20,804 --> 00:52:22,264 ‫هذا ما أعرفه عنه.‬ 695 00:52:22,848 --> 00:52:24,307 ‫كنت لأتزوجه لو استطعت.‬ 696 00:52:27,018 --> 00:52:27,853 ‫"مي سيون"!‬ 697 00:52:27,936 --> 00:52:30,438 ‫"سيون يو بايك" استعادت وعيها.‬ 698 00:52:30,522 --> 00:52:32,524 ‫- حقًا؟ اذهب!‬ ‫- لنذهب!‬ 699 00:52:33,233 --> 00:52:38,238 ‫كنا نحاول استدراج الجنرال "بارك"‬ ‫لكشف نفسه باستخدام ملف الحساب كطعم.‬ 700 00:52:40,657 --> 00:52:42,242 ‫من يكون الجنرال "بارك"؟‬ 701 00:52:43,076 --> 00:52:44,661 ‫لم نتمكن من معرفة هذا.‬ 702 00:52:48,456 --> 00:52:49,374 ‫لكن…‬ 703 00:52:50,417 --> 00:52:52,502 ‫نعرف الرمز الذي يستخدمونه.‬ 704 00:52:54,087 --> 00:52:54,921 ‫حسنًا.‬ 705 00:53:06,683 --> 00:53:07,601 ‫حقًا؟‬ 706 00:53:08,435 --> 00:53:09,769 ‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.‬ 707 00:53:10,353 --> 00:53:12,856 ‫كانت هذه المكالمة‬ ‫من مركز التحكم في "سيول".‬ 708 00:53:12,939 --> 00:53:15,483 ‫وجدوا آخر موقع لـ"جونغ سان كيم"‬ ‫قبل أن يختفي.‬ 709 00:53:15,567 --> 00:53:16,568 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 710 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 ‫ابق هنا واحرس المكان، سأذهب.‬ 711 00:53:19,070 --> 00:53:20,655 ‫ماذا؟ لكن…‬ 712 00:53:40,467 --> 00:53:41,801 ‫هل تعرف زوجتك‬ 713 00:53:43,720 --> 00:53:45,805 ‫ما كنت عليه من قبل؟‬ 714 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 ‫"(مي سيون)، سأعود متأخرًا،‬ ‫لا تنتظريني، آسف"‬ 715 00:53:53,021 --> 00:53:53,855 ‫لنذهب.‬ 716 00:54:00,987 --> 00:54:02,906 ‫يدخلون ويخرجون كل يوم.‬ 717 00:54:03,949 --> 00:54:06,451 ‫سيكون من الصعب الدخول ببطاقات هوية مزورة.‬ 718 00:54:06,534 --> 00:54:09,704 ‫لهذا السبب سأفحص السيارات‬ ‫التي تزورهم بين الحين والآخر‬ 719 00:54:09,788 --> 00:54:11,915 ‫وتتعرض لإجراءات دخول أقل صرامة.‬ 720 00:54:19,923 --> 00:54:23,218 ‫إليك تصريح دخول المنشأة ومفتاح السيارة.‬ 721 00:54:59,129 --> 00:55:00,297 ‫أطفئ الموسيقى.‬ 722 00:55:01,339 --> 00:55:03,341 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أطفئها!‬ 723 00:55:03,425 --> 00:55:04,259 ‫حسنًا!‬ 724 00:55:11,308 --> 00:55:12,142 ‫صحيح!‬ 725 00:55:18,481 --> 00:55:19,399 ‫افتحا البوابة.‬ 726 00:55:20,317 --> 00:55:21,818 ‫شكرًا لك!‬ 727 00:55:49,596 --> 00:55:52,307 ‫سأدخل!‬ 728 00:55:56,186 --> 00:55:57,187 ‫لقد دخلت.‬ 729 00:56:00,106 --> 00:56:02,275 ‫3، 2…‬ 730 00:56:02,901 --> 00:56:03,735 ‫1!‬ 731 00:56:07,822 --> 00:56:10,658 ‫لا بد أنه انقطاع في الكهرباء،‬ ‫رجاءً، تفقد الأمر.‬ 732 00:56:10,742 --> 00:56:14,120 ‫المشكلة في مدخل الطابق الأول.‬ 733 00:56:14,204 --> 00:56:18,458 ‫هناك كاميرات مراقبة‬ ‫وحراس مسلحون في كل مكان.‬ 734 00:56:19,292 --> 00:56:22,712 ‫ماذا لو خرج واحدًا ممن يُفترض بهم‬ ‫التواجد في المبنى؟‬ 735 00:56:24,923 --> 00:56:27,592 ‫أتذكرين الهروب من السجن في "سوريا"؟‬ 736 00:56:28,510 --> 00:56:29,677 ‫لكن هذا…‬ 737 00:56:31,429 --> 00:56:34,099 ‫أنت أيها الوغد! ماذا تفعل عندك؟‬ 738 00:56:34,849 --> 00:56:36,434 ‫"بو بو"!‬ 739 00:56:36,518 --> 00:56:38,978 ‫- كيف خرج؟‬ ‫- اطلب الدعم!‬ 740 00:56:39,604 --> 00:56:41,773 ‫إنه يهرب ليقضي حاجته في مكان آخر!‬ 741 00:56:41,856 --> 00:56:44,526 ‫أحمق ما يقضي حاجته في موقف السيارات،‬ ‫اخرجوا!‬ 742 00:56:45,151 --> 00:56:47,070 ‫أمسكها وانهض يا رجل!‬ 743 00:56:47,987 --> 00:56:49,572 ‫مهلًا، ماذا يفعل؟‬ 744 00:56:50,323 --> 00:56:51,825 ‫لا، إياك أن تجرؤ!‬ 745 00:56:51,908 --> 00:56:55,245 ‫براز، إنه يرمينا بالبراز!‬ 746 00:56:56,413 --> 00:56:59,833 ‫"بو بو"!‬ 747 00:57:02,585 --> 00:57:07,090 ‫"حرية!"‬ 748 00:57:07,173 --> 00:57:11,094 ‫"بو بو"!‬ 749 00:57:11,177 --> 00:57:13,346 ‫لا أريد الذهاب إلى المنزل!‬ 750 00:57:31,698 --> 00:57:33,450 ‫سأتوجه إلى غرفة العمليات الآن.‬ 751 00:57:47,297 --> 00:57:50,049 ‫فتحة التهوية على يسارك‬ ‫متصلة بغرفة التعذيب.‬ 752 00:58:01,978 --> 00:58:05,106 ‫سر 15 مترًا باتجاه الوسط،‬ ‫وسترى ممرًا للأسفل.‬ 753 00:58:35,595 --> 00:58:38,431 ‫اللعنة، أنت وغد قوي.‬ 754 00:58:39,682 --> 00:58:41,100 ‫يا لك من سافل!‬ 755 00:58:47,732 --> 00:58:51,069 ‫هل نفدت البطارية؟ "غو دونغ"،‬ ‫اذهب واجلب بطارية جديدة.‬ 756 00:58:51,569 --> 00:58:54,405 ‫أخي، أنا أتضور جوعًا!‬ 757 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 ‫يا للهول!‬ 758 00:59:15,969 --> 00:59:18,137 ‫هناك سيارة إسعاف عند المدخل.‬ 759 00:59:53,172 --> 00:59:55,842 ‫يا أخي!‬ 760 00:59:57,093 --> 00:59:57,927 ‫اكتملت المهمة.‬ 761 00:59:58,011 --> 01:00:00,221 ‫اذهب إلى الموقع التالي، سألتقيك هناك.‬ 762 01:00:04,892 --> 01:00:07,645 ‫- هل هذا الرجل الذي كنت تبحثين عنه؟‬ ‫- أجل، هذا هو.‬ 763 01:00:07,729 --> 01:00:10,106 ‫التقطته الكاميرا بالقرب من منزله.‬ 764 01:00:10,690 --> 01:00:12,358 ‫وحدث هذا بعدها بـ30 دقيقة.‬ 765 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 ‫هناك!‬ 766 01:00:25,997 --> 01:00:28,666 ‫قرب نهاية الزقاق من فضلك.‬ 767 01:00:33,713 --> 01:00:36,132 ‫سمعت أن "جونغ سان كيم" قد هرب،‬ ‫كيف حدث هذا؟‬ 768 01:00:36,215 --> 01:00:37,717 ‫نحن نعمل على هذا يا سيدي.‬ 769 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 ‫أنا لا أسألك عما ستفعله!‬ 770 01:00:40,845 --> 01:00:42,764 ‫أود أن أعرف ما حدث.‬ 771 01:00:44,307 --> 01:00:45,975 ‫انتظر قليلًا فحسب.‬ 772 01:00:46,476 --> 01:00:49,479 ‫سيظهر الجنرال "بارك" قريبًا.‬ 773 01:01:07,830 --> 01:01:10,041 ‫ستجدين مكان احتجازه‬ 774 01:01:10,124 --> 01:01:11,042 ‫في قرص التخزين هذا.‬ 775 01:01:11,751 --> 01:01:13,252 ‫الجنرال "بارك" يدخل.‬ 776 01:02:21,529 --> 01:02:23,114 ‫هل الجميع حاضرون؟‬ 777 01:02:23,197 --> 01:02:24,240 ‫مهلًا!‬ 778 01:02:24,907 --> 01:02:27,160 ‫قائد الإدارة الأمنية لم يصل بعد.‬ 779 01:02:35,209 --> 01:02:36,377 ‫ها هو!‬ 780 01:02:38,296 --> 01:02:39,964 ‫لا يسعني تحمل هذه الضوضاء.‬ 781 01:02:42,550 --> 01:02:43,384 ‫أطلق!‬ 782 01:02:44,510 --> 01:02:46,429 ‫هذا ما يحدث للجشعين.‬ 783 01:02:46,512 --> 01:02:49,432 ‫لا تحاول إدارة المال‬ ‫إن لم تكن تملك ما يلزم لهذا.‬ 784 01:02:52,101 --> 01:02:53,436 ‫أما عنكم، أيها السادة القدامى‬ 785 01:02:54,771 --> 01:02:57,023 ‫ظننت أننا جميعًا في نفس القارب.‬ 786 01:02:57,106 --> 01:02:59,859 ‫لماذا تبحثون عن سترة نجاة؟‬ ‫أنا الربان هنا.‬ 787 01:02:59,942 --> 01:03:01,068 ‫ألا تثقون بي؟‬ 788 01:03:01,152 --> 01:03:02,653 ‫بالطبع نثق بك.‬ 789 01:03:03,988 --> 01:03:06,157 ‫كل ما نريده هو موقع ملف الحساب.‬ 790 01:03:06,657 --> 01:03:09,744 ‫هلا تحدثنا عن العمل إذًا؟‬ 791 01:03:18,377 --> 01:03:20,713 ‫"الملك ذو آذان الحمير"‬ 792 01:03:20,797 --> 01:03:22,465 ‫تعرفون جميعًا هذه القصة.‬ 793 01:03:22,965 --> 01:03:26,052 ‫رجل يعرف سرًا لا يسعه إفشاءه‬ 794 01:03:26,636 --> 01:03:29,305 ‫ويذهب إلى غابة الخيزران‬ ‫ليلقي به عن كاهله.‬ 795 01:03:30,056 --> 01:03:33,059 ‫حتى الرجل الذي تحمل الألم المبرح في صمت‬ 796 01:03:34,393 --> 01:03:39,315 ‫سيكشف كل أسراره في اللحظة‬ ‫التي يشعر فيها بالأمان.‬ 797 01:03:40,441 --> 01:03:43,110 ‫"كانغ مو بارك"،‬ ‫زميل سابق لـ"جونغ سان كيم"‬ 798 01:03:43,194 --> 01:03:46,823 ‫يعيش حاليًا كمدني باستخدام هوية جديدة.‬ 799 01:03:48,324 --> 01:03:49,158 ‫أيها الطبيب.‬ 800 01:03:50,701 --> 01:03:51,702 ‫كيف حاله؟‬ 801 01:03:53,204 --> 01:03:55,540 ‫توقعت هذا حين تلقيت المكالمة‬ 802 01:03:55,623 --> 01:03:58,709 ‫لكن قد لا ينجو خلال الليل.‬ 803 01:04:08,302 --> 01:04:10,304 ‫"جونغ سان"، هل أنت بخير؟‬ 804 01:04:11,347 --> 01:04:14,684 ‫أيها الرئيس، أيمكنك أن تسدي لي معروفًا؟‬ 805 01:04:14,767 --> 01:04:19,772 ‫بدءًا من هذه اللحظة، "كانغ مو بارك"‬ ‫سيكون غابة الخيزران لـ"جونغ سان".‬ 806 01:04:19,856 --> 01:04:23,401 ‫هناك ملف مخفي‬ ‫يحوي حساب صندوق أموال خاص مجمد.‬ 807 01:04:24,026 --> 01:04:26,529 ‫أطلب منك أن تبقيه آمنًا لأجلي.‬ 808 01:04:28,656 --> 01:04:33,160 ‫منزلي الآمن في 19-5 حي "تشانغ شيون".‬ 809 01:04:33,244 --> 01:04:36,664 ‫اقلب قواطع الدائرة الكهربائية‬ ‫وسيفتح الطريق إلى القبو.‬ 810 01:04:36,747 --> 01:04:37,748 ‫الملف…‬ 811 01:04:38,374 --> 01:04:40,501 ‫في قرص الخزانة الدوار.‬ 812 01:04:41,419 --> 01:04:46,507 ‫رمز المرور هو 27، 7…‬ 813 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 ‫و1.‬ 814 01:04:51,888 --> 01:04:52,972 ‫الخزانة!‬ 815 01:04:54,015 --> 01:04:56,100 ‫كان أمام عيني طيلة الوقت!‬ 816 01:04:57,894 --> 01:04:59,395 ‫إلى منزل "جونغ سان كيم".‬ 817 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 ‫إن احتجت إليّ، استخدم هذا للاتصال بي.‬ 818 01:05:15,077 --> 01:05:16,454 ‫آسف أيها الرئيس.‬ 819 01:05:16,537 --> 01:05:18,289 ‫آسف على تأخر مجيئي.‬ 820 01:05:19,749 --> 01:05:21,250 ‫حاولت أن أنسى ماضيّ.‬ 821 01:05:25,755 --> 01:05:27,173 ‫هذا الجهاز مغلق…‬ 822 01:05:27,256 --> 01:05:29,592 ‫من هذه الساقطة التي تواعدها؟‬ 823 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 ‫- أين منزله؟‬ ‫- إنه في 19-5 حي "تشانغ شيون".‬ 824 01:06:07,880 --> 01:06:09,632 ‫تم تأمين ملف الحساب.‬ 825 01:06:10,299 --> 01:06:11,717 ‫بمجرد استرجاعه‬ 826 01:06:12,301 --> 01:06:15,304 ‫سأغسل الأموال وأحولها لكم جميعًا.‬ 827 01:06:16,722 --> 01:06:17,556 ‫وداعًا.‬ 828 01:06:32,905 --> 01:06:35,074 ‫اسمعوا، اقتلوا جميع المتورطين.‬ 829 01:06:36,909 --> 01:06:38,327 ‫هذا مسكن.‬ 830 01:06:38,411 --> 01:06:41,080 ‫سيجعل الألم يختفي ويريحك.‬ 831 01:06:44,625 --> 01:06:47,294 ‫يا له من وضع يفطر القلب‬ 832 01:06:47,378 --> 01:06:48,546 ‫ألا تظن هذا؟‬ 833 01:06:49,422 --> 01:06:50,589 ‫سيد "جونغ سان كيم"‬ 834 01:06:51,340 --> 01:06:54,343 ‫إنه وضع يفطر القلب، ألا تظن هذا؟‬ 835 01:07:18,242 --> 01:07:20,828 ‫أيها الرئيس، ما الغرض وراء سعيك لإيجادي؟‬ 836 01:07:20,911 --> 01:07:21,912 ‫غرض؟‬ 837 01:07:22,747 --> 01:07:24,123 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 838 01:07:25,041 --> 01:07:27,710 ‫فعلت كل هذا من أجلك أنت و"هي جيو".‬ 839 01:07:27,793 --> 01:07:28,961 ‫"هي جيو"؟‬ 840 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 ‫زوجتك، "هي جيو جانغ".‬ 841 01:07:31,714 --> 01:07:34,717 ‫"هي جيو جانغ" اختفت حالما تم تسريحك.‬ 842 01:07:39,263 --> 01:07:40,097 ‫"جونغ سان كيم"!‬ 843 01:08:02,036 --> 01:08:03,120 ‫من أنتم؟‬ 844 01:09:05,641 --> 01:09:06,892 ‫المعذرة!‬ 845 01:09:06,976 --> 01:09:08,853 ‫أكره فقط أن يحصل الناس على ما يريدون.‬ 846 01:09:14,483 --> 01:09:15,568 ‫لا يمكن استرداده.‬ 847 01:09:16,902 --> 01:09:18,821 ‫لكن يبدو أنه تم إرسال الملف.‬ 848 01:09:24,410 --> 01:09:27,413 ‫أجل، أين أنت؟‬ 849 01:09:33,294 --> 01:09:35,671 ‫أيها الأحمق اللعين!‬ 850 01:09:35,754 --> 01:09:36,672 ‫تبًا!‬ 851 01:09:38,048 --> 01:09:40,050 ‫أحضر تلك الساقطة إلى غرفة التعذيب.‬ 852 01:09:43,012 --> 01:09:46,599 ‫لا، انتظر، مهلًا،‬ ‫سأذهب وأتحدث إليها بنفسي.‬ 853 01:09:47,641 --> 01:09:49,059 ‫ماذا حدث لـ"كانغ مو بارك"؟‬ 854 01:09:50,603 --> 01:09:51,437 ‫حادث؟‬ 855 01:09:53,063 --> 01:09:55,065 ‫حسنًا، هل مات أم ماذا؟‬ 856 01:09:55,149 --> 01:09:57,151 ‫سأكتشف الأمر وأبلغك.‬ 857 01:09:57,943 --> 01:10:01,614 ‫وبعد أن أنظف هذا المكان،‬ ‫سأحيل القضية إلى الجيش.‬ 858 01:10:02,364 --> 01:10:04,700 ‫أحمق لعين!‬ 859 01:10:30,059 --> 01:10:32,728 ‫لم تكوني ضمن خططي، من أين ظهرت لي؟‬ 860 01:10:38,150 --> 01:10:39,318 ‫لا بد أنك الجنرال "بارك"!‬ 861 01:10:59,797 --> 01:11:01,548 ‫أين أرسلت ملف الحساب؟‬ 862 01:11:02,132 --> 01:11:04,051 ‫لا بد أن به شيء مهم.‬ 863 01:11:05,469 --> 01:11:08,639 ‫ربما أموال الدفاع المختلسة؟‬ 864 01:11:12,059 --> 01:11:13,769 ‫أنت مضحكة يا فتاة.‬ 865 01:11:38,043 --> 01:11:39,962 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 866 01:11:40,504 --> 01:11:42,840 ‫ماذا تفعل؟ أنت!‬ 867 01:11:58,314 --> 01:11:59,481 ‫ما الوضع؟‬ 868 01:12:00,316 --> 01:12:01,567 ‫لديّ الهدف.‬ 869 01:12:12,911 --> 01:12:13,746 ‫إنه "كانغ مو".‬ 870 01:12:13,829 --> 01:12:15,414 ‫"كانغ مو بارك"!‬ 871 01:12:15,497 --> 01:12:18,625 ‫"كانغ مو بارك"!‬ 872 01:12:19,335 --> 01:12:20,919 ‫ما خطب هذه المرأة؟‬ 873 01:12:24,465 --> 01:12:27,217 ‫أظن أنني أعطيتها جرعة زائدة،‬ ‫أقترح أن تأخذي استراحة و…‬ 874 01:12:27,301 --> 01:12:28,302 ‫اغرب عن وجهي!‬ 875 01:12:31,889 --> 01:12:36,477 ‫عند العد إلى 3، اقتل "كانغ مو بارك"!‬ 876 01:12:37,603 --> 01:12:38,437 ‫يقتل؟‬ 877 01:12:39,021 --> 01:12:42,358 ‫اسمعي، جسدك هو القاتل الحقيقي هنا.‬ 878 01:12:43,192 --> 01:12:48,030 ‫ألم تكوني مشغولة بالتخطيط لهذا الاحتيال؟‬ ‫كيف لك أن تحافظي على هيئتك هكذا؟‬ 879 01:12:49,698 --> 01:12:50,532 ‫1.‬ 880 01:13:03,462 --> 01:13:04,546 ‫2.‬ 881 01:13:14,473 --> 01:13:15,307 ‫2…‬ 882 01:13:15,391 --> 01:13:17,017 ‫إنه في هاتف "كانغ مو".‬ 883 01:13:18,310 --> 01:13:20,562 ‫ما كنت لأكذب وحياته على المحك.‬ 884 01:13:21,105 --> 01:13:21,939 ‫تفقد الهاتف.‬ 885 01:13:43,377 --> 01:13:44,545 ‫الملف معي.‬ 886 01:13:45,838 --> 01:13:47,339 ‫3، اقتله.‬ 887 01:13:48,507 --> 01:13:50,634 ‫أيتها الساقطة!‬ 888 01:14:02,563 --> 01:14:04,481 ‫ماذا أفعل بهذه المرأة؟‬ 889 01:14:08,152 --> 01:14:09,319 ‫استمتع معها.‬ 890 01:14:16,452 --> 01:14:17,453 ‫حاذروا.‬ 891 01:14:20,414 --> 01:14:23,417 ‫سلاح المحققة "مي سيون كانغ"‬ ‫وُجد في مسرح الجريمة.‬ 892 01:14:35,012 --> 01:14:38,182 ‫سنبدأ بغسل الأموال‬ ‫عبر الشركات الوهمية خارج البلاد.‬ 893 01:14:43,145 --> 01:14:43,979 ‫يا أخي.‬ 894 01:14:44,521 --> 01:14:47,691 ‫هذه الساقطة هي زوجة الرجل الذي فعل بك هذا.‬ 895 01:15:22,309 --> 01:15:25,062 ‫"كانغ مو بارك"؟‬ 896 01:15:42,454 --> 01:15:43,622 ‫تعال إلى هنا!‬ 897 01:15:45,290 --> 01:15:46,583 ‫"كانغ مو بارك"!‬ 898 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 ‫"مي سيون".‬ 899 01:16:29,459 --> 01:16:30,377 ‫هل أنت بخير؟‬ 900 01:16:39,720 --> 01:16:41,555 ‫"مي سيون"، إنهم يتبعوننا.‬ 901 01:17:15,964 --> 01:17:18,717 ‫براز، إنه براز!‬ 902 01:17:21,094 --> 01:17:22,095 ‫تبًا!‬ 903 01:17:26,516 --> 01:17:28,310 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 904 01:17:28,393 --> 01:17:29,728 ‫علينا تحرير الخرطوم!‬ 905 01:18:35,919 --> 01:18:36,753 ‫"مي سيون".‬ 906 01:18:37,295 --> 01:18:38,213 ‫"مي سيون"، انتظري!‬ 907 01:18:39,089 --> 01:18:40,257 ‫"مي سيون".‬ 908 01:18:40,841 --> 01:18:41,925 ‫أنا آسف.‬ 909 01:18:42,426 --> 01:18:44,177 ‫رجاءً، ارتدي حذائك أولًا.‬ 910 01:18:45,053 --> 01:18:46,096 ‫أخبرني.‬ 911 01:18:46,805 --> 01:18:47,889 ‫أخبرني من أنت.‬ 912 01:18:51,351 --> 01:18:52,477 ‫"مي سيون"، انتظري.‬ 913 01:19:00,068 --> 01:19:01,737 ‫أنا بالضبط ما رأيته للتو.‬ 914 01:19:02,320 --> 01:19:06,658 ‫كنت عميلًا خاصًا في قيادة مخابرات الدفاع.‬ 915 01:19:08,535 --> 01:19:09,953 ‫كانت تلك حياة مختلفة.‬ 916 01:19:11,413 --> 01:19:14,833 ‫لذا كذبت بشأن هويتك على الشخص‬ ‫الذي كان بجانبك؟‬ 917 01:19:18,086 --> 01:19:20,756 ‫كيف أمكنك أن تصمت وتدع الأمور‬ ‫تنفجر إلى هذا الحد؟‬ 918 01:19:22,549 --> 01:19:24,217 ‫هل تعرف حتى أنني هنا؟‬ 919 01:19:25,969 --> 01:19:29,514 ‫بقيت إلى جانبك طوال تلك السنين،‬ ‫من أنا بالنسبة لك؟‬ 920 01:19:32,350 --> 01:19:33,268 ‫أنا آسف.‬ 921 01:19:35,020 --> 01:19:37,272 ‫آسف حقًا لأنني لم أستطع إخبارك.‬ 922 01:19:42,027 --> 01:19:43,361 ‫في كل مرة كنت أراك فيها‬ 923 01:19:44,446 --> 01:19:47,449 ‫لم أعرف كيف أبدأ بإخبارك.‬ 924 01:19:47,532 --> 01:19:50,702 ‫لذا السبب كان يجب أن تخبرني،‬ ‫لكي أفهمك.‬ 925 01:19:50,786 --> 01:19:54,623 ‫كنت خائفًا، لم أكن أعرف كيف ستتقبلين الأمر.‬ 926 01:20:00,212 --> 01:20:02,631 ‫من كان ليفهمك إن لم أفعل؟‬ 927 01:20:04,466 --> 01:20:07,219 ‫حتى لو كان العالم بأسره‬ ‫يوجه أصابع الاتهام لك‬ 928 01:20:07,719 --> 01:20:10,305 ‫أنا في صفك، هذا هو الزواج.‬ 929 01:20:16,770 --> 01:20:17,854 ‫تبًا لك.‬ 930 01:20:18,897 --> 01:20:21,983 ‫أنت غبي جدًا لتدع هذه الساقطة تستغلك.‬ 931 01:20:24,903 --> 01:20:25,987 ‫"كانغ مو".‬ 932 01:20:26,988 --> 01:20:28,740 ‫انظر إلى وجهك!‬ 933 01:20:32,494 --> 01:20:33,495 ‫أعطني حذائي.‬ 934 01:20:40,043 --> 01:20:41,002 ‫دعنا ننل من هذه الساقطة.‬ 935 01:20:46,132 --> 01:20:47,217 ‫ماذا يجري؟‬ 936 01:20:49,928 --> 01:20:53,682 ‫حادثة إطلاق النار التي تخص "كانغ"‬ ‫انتقلت إلى قيادة التحقيق الجنائي.‬ 937 01:20:53,765 --> 01:20:56,351 ‫سيتم مصادرة كل ملفاتها، نطلب تعاونكم.‬ 938 01:20:56,434 --> 01:20:57,477 ‫ابدؤوا البحث.‬ 939 01:20:57,561 --> 01:20:58,854 ‫انتظر، لا أحد يتحرك.‬ 940 01:20:58,937 --> 01:21:01,189 ‫- لا تتحرك قيد أنملة!‬ ‫- مهلًا!‬ 941 01:21:02,148 --> 01:21:03,692 ‫لا داعي للمقاومة، دعهم وشأنهم.‬ 942 01:21:05,569 --> 01:21:08,154 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لقد تلقينا أوامر.‬ 943 01:21:08,947 --> 01:21:11,449 ‫لا يوجد شيء على مكتبها بأية حال،‬ ‫سلمه لهم فحسب.‬ 944 01:21:11,533 --> 01:21:13,493 ‫- ابدؤوا البحث.‬ ‫- لكن…‬ 945 01:21:14,536 --> 01:21:15,787 ‫هذا لا يُصدق.‬ 946 01:21:18,206 --> 01:21:19,958 ‫ماذا الآن؟ تبًا!‬ 947 01:21:23,044 --> 01:21:24,963 ‫مرحبًا، "لي سانغ أونغ" يتحدث.‬ 948 01:21:25,046 --> 01:21:26,131 ‫"سانغ أونغ".‬ 949 01:21:26,840 --> 01:21:29,175 ‫أنا عالقة في قضية تزوير مشتريات.‬ 950 01:21:29,259 --> 01:21:30,802 ‫الأوضاع لا تبشر بخير.‬ 951 01:21:30,886 --> 01:21:32,137 ‫أجل يا عزيزتي.‬ 952 01:21:35,640 --> 01:21:37,225 ‫مر وقت طويل.‬ 953 01:21:37,809 --> 01:21:38,727 ‫أين أنت؟‬ 954 01:21:39,311 --> 01:21:42,647 ‫ألم يحصلا على طلاق سيئ؟‬ 955 01:21:43,148 --> 01:21:44,316 ‫لقد فعلا، لكن…‬ 956 01:21:44,399 --> 01:21:46,985 ‫قلت إنك ستبقين على اتصال.‬ 957 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 ‫لقد انتظرت طويلًا.‬ 958 01:21:49,195 --> 01:21:51,823 ‫ماذا تقول؟ ألا يمكنك إجابة مكالمتي الآن؟‬ 959 01:21:52,532 --> 01:21:55,535 ‫أنا مشتت قليلًا‬ ‫بسبب وجود بعض الجنود في القسم.‬ 960 01:21:55,619 --> 01:21:59,205 ‫"سانغ أونغ"، هل أي من رجالنا‬ ‫في موقع حادث إطلاق النار؟‬ 961 01:21:59,873 --> 01:22:00,707 ‫"هون كي"…‬ 962 01:22:02,042 --> 01:22:04,377 ‫ألا يمكنك التواصل معه؟‬ ‫لماذا تسألينني؟‬ 963 01:22:05,170 --> 01:22:06,922 ‫"هون كي" هناك؟ فهمت.‬ 964 01:22:07,464 --> 01:22:09,466 ‫هل يمكنني الحصول على سيارة من هناك؟‬ 965 01:22:09,549 --> 01:22:10,467 ‫سيارة؟‬ 966 01:22:13,929 --> 01:22:17,515 ‫هل تخبريني أن "هون كي"‬ ‫ترك مفاتيح سيارته في منزلك؟‬ 967 01:22:18,558 --> 01:22:20,602 ‫"هون كي" معه مفتاح السيارة؟‬ 968 01:22:23,772 --> 01:22:24,606 ‫أجل.‬ 969 01:22:24,689 --> 01:22:25,690 ‫"هون كي".‬ 970 01:22:26,441 --> 01:22:29,361 ‫لست متأكدًا كيف أفسر ما يحدث هنا.‬ 971 01:22:29,945 --> 01:22:31,321 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 972 01:22:31,404 --> 01:22:35,450 ‫طليقة الرئيس تبحث عنك.‬ 973 01:22:35,533 --> 01:22:37,619 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 974 01:22:38,787 --> 01:22:40,121 ‫أظنه الحب.‬ 975 01:22:44,125 --> 01:22:45,210 ‫ماذا كان هذا؟‬ 976 01:22:49,172 --> 01:22:50,757 ‫"هون كي تشو" يتحدث.‬ 977 01:22:50,840 --> 01:22:53,677 ‫- هذه أنا.‬ ‫- "مي سيون"، هل أنت بخير؟‬ 978 01:22:53,760 --> 01:22:55,595 ‫سمعت أنك في مسرح الجريمة.‬ 979 01:22:55,679 --> 01:22:58,640 ‫أجل، معي 5 ضباط من القسم.‬ 980 01:22:58,723 --> 01:23:02,644 ‫اترك مفاتيح السيارة هناك‬ ‫واخلي مسرح الجريمة خلال نصف ساعة.‬ 981 01:23:02,727 --> 01:23:03,979 ‫سأفعل.‬ 982 01:23:04,062 --> 01:23:05,981 ‫"مي سيون"، لديّ ما أخبرك به.‬ 983 01:23:06,064 --> 01:23:07,148 ‫ماذا؟‬ 984 01:23:07,232 --> 01:23:10,151 ‫على ما يبدو، طليقة الرئيس‬ ‫واقعة في غرامي.‬ 985 01:23:10,235 --> 01:23:11,820 ‫طليقة "سانغ أونغ"؟‬ 986 01:23:11,903 --> 01:23:15,073 ‫أنت… خاب أملي فيك كثيرًا.‬ 987 01:23:15,573 --> 01:23:18,159 ‫خاب أملك؟ مرحبًا؟‬ 988 01:23:22,580 --> 01:23:24,165 ‫أود رؤية هاتفك.‬ 989 01:23:24,708 --> 01:23:25,709 ‫لماذا؟‬ 990 01:23:25,792 --> 01:23:27,002 ‫- أنت!‬ ‫- يجب أن أتفقده.‬ 991 01:23:27,085 --> 01:23:28,503 ‫اتركني!‬ 992 01:23:28,586 --> 01:23:29,671 ‫ألا يمكنك فهم الأمر؟‬ 993 01:23:30,171 --> 01:23:32,507 ‫زوجته السابقة تواعد أحد مرؤوسيه.‬ 994 01:23:33,174 --> 01:23:36,011 ‫الأمر صعب عليه بما يكفي،‬ ‫لا تجعل الأمور أسوأ.‬ 995 01:23:36,094 --> 01:23:37,846 ‫أنهي عملك فحسب وغادر.‬ 996 01:23:39,389 --> 01:23:41,307 ‫"سانغ أونغ"، عليك أن تغادر الآن.‬ 997 01:23:43,601 --> 01:23:45,520 ‫أنا أعاني حقًا، أتفهم هذا؟‬ 998 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 ‫أعرف يا رجل، اذهب الآن!‬ 999 01:23:49,024 --> 01:23:50,775 ‫- "دونغ سو"، لنذهب.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1000 01:23:52,444 --> 01:23:54,863 ‫جديًا، يجب أن أترك هذه الوظيفة.‬ 1001 01:23:54,946 --> 01:23:56,031 ‫انصرف!‬ 1002 01:24:00,702 --> 01:24:03,788 ‫شُوهد مشتبه به عند تقاطع "تشانغ شيون"،‬ ‫أسرعوا.‬ 1003 01:24:03,872 --> 01:24:04,706 ‫أجل يا سيدي!‬ 1004 01:24:29,439 --> 01:24:30,940 ‫تبًا، لقد حذفوا الملف.‬ 1005 01:24:32,400 --> 01:24:33,318 ‫أين "هي جيو جانغ"؟‬ 1006 01:24:33,401 --> 01:24:36,237 ‫هناك خطب ما في هذا،‬ ‫إنه يظهر أنها في جبل "نامسان".‬ 1007 01:24:36,321 --> 01:24:39,115 ‫هناك مخبأ تحت الأرض في جبل "نامسان".‬ 1008 01:24:40,867 --> 01:24:43,703 ‫بعدها ستخبرني أن هناك واحدًا‬ ‫تحت ميدان 63 أيضًا.‬ 1009 01:24:43,787 --> 01:24:45,997 ‫- هناك واحد!‬ ‫- حقًا؟‬ 1010 01:24:48,333 --> 01:24:49,417 ‫لننظفك.‬ 1011 01:25:06,601 --> 01:25:07,977 ‫ما كل هذا؟‬ 1012 01:25:13,274 --> 01:25:14,526 ‫أنت حاد الطباع!‬ 1013 01:25:15,026 --> 01:25:17,112 ‫كيف استطعت كبح جماح نفسك طيلة هذا الوقت؟‬ 1014 01:25:18,488 --> 01:25:22,909 ‫الرجال الذين يحرسون "هي جو"‬ ‫هم مرتزقة من خلفيات مختلفة.‬ 1015 01:25:22,992 --> 01:25:25,662 ‫لكنهم يعملون من دليل واحد‬ 1016 01:25:26,162 --> 01:25:28,206 ‫لذا يمكنهم التحرك معًا بسلاسة.‬ 1017 01:25:28,790 --> 01:25:29,833 ‫حسنًا.‬ 1018 01:25:29,916 --> 01:25:30,750 ‫"مي سيون".‬ 1019 01:25:30,834 --> 01:25:32,836 ‫- الوضع خطير جدًا، لذا…‬ ‫- لا.‬ 1020 01:25:32,919 --> 01:25:34,629 ‫لم تعد وحدك الآن.‬ 1021 01:25:35,130 --> 01:25:37,966 ‫ألا تعرفني؟ كنت رقم 2 على "آسيا" بأكملها.‬ 1022 01:25:48,977 --> 01:25:50,228 ‫ما خطب هذه السيارة؟‬ 1023 01:25:50,728 --> 01:25:53,398 ‫إنها ملك والدة "سانغ أونغ"، لماذا؟‬ 1024 01:25:55,984 --> 01:25:56,901 ‫لا شيء.‬ 1025 01:25:57,735 --> 01:26:00,488 ‫لكنها تبدو مألوفة بشكل غريب.‬ 1026 01:26:11,249 --> 01:26:13,251 ‫كيف سندخل إلى المخبأ؟‬ 1027 01:26:13,751 --> 01:26:15,336 ‫ليس عبر البوابة الأمامية كما آمل.‬ 1028 01:26:15,420 --> 01:26:18,381 ‫هناك طريق إخلاء لكبار الشخصيات‬ ‫للحالات الطارئة.‬ 1029 01:26:18,464 --> 01:26:19,716 ‫سندخل من هناك.‬ 1030 01:26:19,799 --> 01:26:21,426 ‫كيف عرفت بشأن هذا؟‬ 1031 01:26:21,509 --> 01:26:23,928 ‫كنت أحرس الشخصيات المهمة في الماضي.‬ 1032 01:26:24,012 --> 01:26:25,430 ‫"تحذير، منطقة عسكرية محظورة"‬ 1033 01:26:56,294 --> 01:26:58,046 ‫هذا النفق ليس مزحة.‬ 1034 01:26:58,796 --> 01:27:00,882 ‫إن ضللنا طريقنا،‬ ‫قد ننتهي في "كوريا الجنوبية".‬ 1035 01:27:00,965 --> 01:27:03,551 ‫أجل، يمكنك ذلك‬ ‫إن شردت إلى الممرات الجانبية.‬ 1036 01:27:05,303 --> 01:27:06,971 ‫حقًا؟ "كوريا الشمالية"؟‬ 1037 01:28:03,569 --> 01:28:06,072 ‫غسيل الأموال عبر جزر "الباهاما"‬ ‫اكتمل بنسبة 84 بالمئة‬ 1038 01:28:06,155 --> 01:28:08,408 ‫مع استرداد الأموال بالعملة المشفرة.‬ 1039 01:28:08,491 --> 01:28:11,995 ‫جمهورية "التشيك" و"بولندا"‬ ‫اكتملا بنسبة 95 بالمئة.‬ 1040 01:28:12,078 --> 01:28:15,665 ‫غسيل الـ3.5 تريليون وون‬ ‫سيكتمل في خلال 13 دقيقة.‬ 1041 01:28:15,748 --> 01:28:17,917 ‫تحقق من إطلاق النار في المنطقة "ج".‬ 1042 01:28:45,653 --> 01:28:47,280 ‫"مولد الطوارئ، خطر، جهد مرتفع"‬ 1043 01:28:47,363 --> 01:28:48,990 ‫كم بقي من الزمن؟‬ 1044 01:28:49,073 --> 01:28:52,869 ‫غسيل الـ3.5 تريليون وون‬ ‫سيكتمل في خلال دقيقتين.‬ 1045 01:28:59,459 --> 01:29:00,918 ‫ماذا كان هذا؟ اذهب وتحقق!‬ 1046 01:29:01,502 --> 01:29:02,337 ‫غرفة التحكم!‬ 1047 01:29:02,420 --> 01:29:04,464 ‫- ستبدأ طاقة الطوارئ بالعمل.‬ ‫- الحسابات؟‬ 1048 01:29:04,547 --> 01:29:05,882 ‫نحن نتفقدها.‬ 1049 01:29:10,762 --> 01:29:11,846 ‫العملية برمتها…‬ 1050 01:29:13,097 --> 01:29:14,098 ‫أعيد تشغليها من البداية.‬ 1051 01:29:16,142 --> 01:29:17,060 ‫أرى هذا.‬ 1052 01:29:21,397 --> 01:29:22,482 ‫أبلغ عن الموقف.‬ 1053 01:29:22,565 --> 01:29:23,566 ‫الآن!‬ 1054 01:29:24,192 --> 01:29:25,360 ‫"هي جيو جانغ".‬ 1055 01:29:25,943 --> 01:29:27,320 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 1056 01:29:28,071 --> 01:29:29,572 ‫تمثيل جيد، صحيح؟‬ 1057 01:29:29,655 --> 01:29:31,824 ‫هذه العملية تساوي 3 تريليون وون يا رجل.‬ 1058 01:29:31,908 --> 01:29:34,077 ‫لا وقت للدردشة، أين أنت؟‬ 1059 01:29:35,620 --> 01:29:37,872 ‫كما لو كان يمكنك إيجادنا إن أخبرناك.‬ 1060 01:29:38,373 --> 01:29:40,208 ‫سنأتي إليك، انتظري عندك!‬ 1061 01:30:06,984 --> 01:30:08,361 ‫الزمي الجانبين!‬ 1062 01:30:17,370 --> 01:30:18,371 ‫"مي سيون"!‬ 1063 01:31:27,815 --> 01:31:30,234 ‫أيتها الجنرال، لدينا إنذار أحمر،‬ ‫عليك أن تتحركي.‬ 1064 01:31:30,818 --> 01:31:31,652 ‫احمها!‬ 1065 01:32:23,120 --> 01:32:24,121 ‫كلهم موتى؟‬ 1066 01:32:41,722 --> 01:32:43,891 ‫هل أنتم جادون؟‬ 1067 01:32:46,060 --> 01:32:47,645 ‫أين أنت؟‬ 1068 01:32:49,230 --> 01:32:50,731 ‫أين؟‬ 1069 01:33:27,768 --> 01:33:29,395 ‫أيتها الجنرال، هل أنت بخير؟‬ 1070 01:33:29,478 --> 01:33:30,813 ‫نحن سنأخذك.‬ 1071 01:33:37,987 --> 01:33:40,615 ‫تم الإبلاغ عن إصابات متعددة!‬ 1072 01:33:40,698 --> 01:33:42,700 ‫لتخلي جميع الوحدات أماكنها‬ ‫حالما تخرج ملكة النحل!‬ 1073 01:33:49,373 --> 01:33:51,626 ‫أطلقوا النار لقتل المتسللين فور رؤيتهم.‬ 1074 01:33:51,709 --> 01:33:54,754 ‫وحدة "تشارلي"، احموا ملكة النحل‬ ‫حالما يتم تأمين سيارتها.‬ 1075 01:33:57,256 --> 01:33:58,924 ‫المركبة رقم 2 تغادر الآن.‬ 1076 01:33:59,008 --> 01:34:00,426 ‫انطلق!‬ 1077 01:34:15,274 --> 01:34:17,109 ‫"كانغ مو بارك"، هذا الوغد!‬ 1078 01:34:17,193 --> 01:34:19,528 ‫كان يجب أن أقتل هذا الأحمق‬ ‫عندما سنحت لي الفرصة!‬ 1079 01:34:20,029 --> 01:34:20,946 ‫تبًا!‬ 1080 01:34:22,073 --> 01:34:22,907 ‫سحقًا!‬ 1081 01:34:25,326 --> 01:34:27,161 ‫لديك فم بذيء جدًا.‬ 1082 01:34:28,663 --> 01:34:30,998 ‫هل دعوت زوجي بالأحمق لتوك؟‬ 1083 01:34:32,792 --> 01:34:36,796 ‫لطالما كان لهذه الفتاة‬ ‫مشكلة سلوك كبيرة.‬ 1084 01:34:36,879 --> 01:34:39,382 ‫أظن أنني أخطأت تعليمها!‬ 1085 01:35:20,923 --> 01:35:21,924 ‫هل تذهبين إلى مكان ما؟‬ 1086 01:36:02,882 --> 01:36:04,133 ‫"كانغ مو بارك"!‬ 1087 01:37:01,148 --> 01:37:03,067 ‫يا لهذين الأحمقين!‬ 1088 01:37:21,085 --> 01:37:23,087 ‫رقم 2 في "آسيا".‬ 1089 01:38:09,884 --> 01:38:11,635 ‫لديك بعض المهارات يا فتاة.‬ 1090 01:38:13,971 --> 01:38:15,389 ‫أتريدين اقتسام المال؟‬ 1091 01:38:16,056 --> 01:38:17,808 ‫إنه 3.5 تريليون وون.‬ 1092 01:38:18,392 --> 01:38:19,810 ‫لماذا قد أقتسمها؟‬ 1093 01:38:20,311 --> 01:38:21,979 ‫أنا فزت، لذا هي لي!‬ 1094 01:38:26,817 --> 01:38:27,651 ‫لنذهب يا "كانغ مو".‬ 1095 01:38:56,347 --> 01:38:57,431 ‫أخفضوا أسلحتكم!‬ 1096 01:39:06,899 --> 01:39:09,818 ‫هذا ما كنت تتوق للعثور عليه، اعتن به جيدًا.‬ 1097 01:39:12,821 --> 01:39:14,907 ‫ماذا سيحدث لـ"مي سيون" الآن.‬ 1098 01:39:14,990 --> 01:39:16,325 ‫ماذا تعني؟‬ 1099 01:39:16,867 --> 01:39:20,037 ‫إنها شرطية تخدم بلدها، لا تكن جبانًا.‬ 1100 01:39:20,120 --> 01:39:23,040 ‫سمعت أن رب منزلها‬ ‫كان عميلًا خاصًا في قيادة مخابرات الدفاع.‬ 1101 01:39:23,123 --> 01:39:26,335 ‫كان متخصصًا في الاغتيالات‬ ‫وعمليات مكافحة الإرهاب.‬ 1102 01:39:27,461 --> 01:39:28,796 ‫مهلًا، هذا يعني…‬ 1103 01:39:29,755 --> 01:39:32,257 ‫تبًا، لا يمكننا الشرب في منزلها بعد الآن.‬ 1104 01:39:33,884 --> 01:39:34,718 ‫ها هما قادمين.‬ 1105 01:39:35,219 --> 01:39:37,638 ‫اسمعي يا "مي…" حسنًا.‬ 1106 01:39:49,149 --> 01:39:53,404 ‫زوجي لديه الجرأة‬ ‫ليخفي ماضيه عن زوجته الشرطية.‬ 1107 01:39:54,571 --> 01:39:58,242 ‫بأية حال، "كانغ مو"‬ ‫هو أفضل رهان في حياتي.‬ 1108 01:39:58,867 --> 01:40:02,705 ‫وماذا إن لم أربحه أبدًا؟‬ ‫سنعمل على إنجاح الأمر.‬ 1109 01:40:03,205 --> 01:40:05,040 ‫كما ينبغي لأي زوجين.‬ 1110 01:40:10,254 --> 01:40:13,507 ‫"بعد 6 أشهر،‬ ‫منزل آمن سري، حي (دوكسان)"‬ 1111 01:40:25,436 --> 01:40:26,854 ‫من أنتما؟‬ 1112 01:40:32,776 --> 01:40:35,195 ‫أجل، إنه كوكايين بلا شك.‬ 1113 01:40:35,988 --> 01:40:36,989 ‫اسمع.‬ 1114 01:40:37,489 --> 01:40:40,367 ‫أتعرف ما تساويه حزمة واحدة؟‬ ‫من أين أتيت بهذه؟‬ 1115 01:40:40,451 --> 01:40:43,579 ‫لا أعرف، أفعل ما قاله لي القس فحسب.‬ 1116 01:40:44,163 --> 01:40:46,790 ‫لماذا أيها… أتظن أنه يمكنك‬ ‫أن تكذب لتخرج من ورطتك؟‬ 1117 01:40:46,874 --> 01:40:48,625 ‫عن أي قس تتحدث؟‬ 1118 01:40:50,461 --> 01:40:51,545 ‫أنت تشبهه.‬ 1119 01:40:51,628 --> 01:40:52,588 ‫ماذا؟‬ 1120 01:40:53,589 --> 01:40:56,925 ‫أيها الأحمق، من تظننا؟‬ ‫خير لك أن تقول الحقيقة.‬ 1121 01:40:57,009 --> 01:40:57,843 ‫اسمع يا فتى!‬ 1122 01:40:58,427 --> 01:41:00,179 ‫لكنه يشبهه، أليس كذلك؟‬ 1123 01:41:00,971 --> 01:41:02,139 ‫أنت تشبهه حقًا.‬ 1124 01:41:02,222 --> 01:41:03,390 ‫أيها القس، لا تقتلني.‬ 1125 01:41:03,474 --> 01:41:04,892 ‫أنا لست شيطانًا!‬ 1126 01:41:05,476 --> 01:41:06,477 ‫أنا لست الشيطان!‬ 1127 01:41:07,603 --> 01:41:08,854 ‫لا تقتلني!‬ 1128 01:41:08,937 --> 01:41:10,939 ‫هل أمسكنا بالرجل الصحيح؟‬ ‫إنه يتصرف بغرابة.‬ 1129 01:41:11,023 --> 01:41:13,192 ‫- اسمع، انظر إليّ!‬ ‫- أجل؟‬ 1130 01:41:13,275 --> 01:41:14,443 ‫من أين أنت؟‬ 1131 01:41:14,526 --> 01:41:16,361 ‫- "غوانغ جو"، "كوريا الجنوبية"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1132 01:43:42,382 --> 01:43:45,385 ‫ترجمة: "تامر حجاج"‬