1 00:00:06,040 --> 00:00:08,600 [suona "Everything Matters" di AURORA] 2 00:00:17,840 --> 00:00:19,720 [Violeta mugugna] 3 00:00:20,480 --> 00:00:22,880 - Che fai? - [Elmer ridacchia] 4 00:00:23,760 --> 00:00:24,760 [Violeta sospira] 5 00:00:25,600 --> 00:00:26,880 [sussurra] Buongiorno. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,680 [sussurra] Buongiorno. 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,600 - Hai dormito bene? - [Violeta] Sì. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,880 - Va bene, la smetto. - [Violeta ride] Non ci credo. 9 00:00:38,320 --> 00:00:40,160 - [Elmer] Mi faccio una doccia. - Ok. 10 00:00:56,760 --> 00:00:59,240 [Violeta] Ora basta o starai male. Scendi. 11 00:01:01,360 --> 00:01:03,400 - Dai. [ride] - [Milky abbaia] 12 00:01:05,280 --> 00:01:06,840 Io vado, ma torno presto. 13 00:01:08,000 --> 00:01:09,320 - Ciao. - Ciao. 14 00:01:19,720 --> 00:01:21,680 - [porta si chiude] - [canzone finisce] 15 00:01:28,560 --> 00:01:29,840 [bip del cellulare] 16 00:01:29,920 --> 00:01:33,480 [voce registrata di Catuxa] Violeta… so che mi darai della stronza paranoica 17 00:01:33,560 --> 00:01:34,960 e tutto quello che vuoi, 18 00:01:35,040 --> 00:01:38,600 ma ho appena visto Elmer girare intorno a casa di Sabela. 19 00:01:38,680 --> 00:01:40,640 Ehm… Non lo so, chiamami. 20 00:01:50,080 --> 00:01:51,840 [scroscio d'acqua] 21 00:02:07,960 --> 00:02:09,480 [musica di suspense] 22 00:02:23,440 --> 00:02:27,520 TROVATA MORTA IN CASA IN CIRCOSTANZE SOSPETTE 23 00:02:32,280 --> 00:02:33,560 [Elmer] Piano, piano. 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,960 - [cassetto sbatte] - [musica si fa concitata] 25 00:02:53,000 --> 00:02:54,760 - Milky! Andiamo! - [Milky abbaia] 26 00:03:01,440 --> 00:03:02,880 [Violeta] Milky, andiamo. 27 00:03:03,400 --> 00:03:04,480 [respira con affanno] 28 00:03:07,880 --> 00:03:11,720 Vieni qui. [schiocco di bacio] Vieni. Ecco. Bravo. Andiamo. 29 00:03:11,800 --> 00:03:14,160 [respira con affanno] 30 00:03:15,560 --> 00:03:16,640 [motore si avvia] 31 00:03:22,080 --> 00:03:24,080 [musica di suspense sfuma] 32 00:03:27,600 --> 00:03:29,120 [motore si avvia] 33 00:03:31,760 --> 00:03:34,120 [musica classica drammatica] 34 00:04:02,400 --> 00:04:05,320 IL GIARDINIERE 35 00:04:05,400 --> 00:04:07,120 [musica sfuma] 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,880 - [segnale radio] - [cane abbaia] 37 00:04:12,040 --> 00:04:13,720 [chiacchierio animato] 38 00:04:18,440 --> 00:04:19,560 [agente 1] Per favore. 39 00:04:20,160 --> 00:04:21,880 Non c'è niente da vedere. Circolare! 40 00:04:21,960 --> 00:04:25,000 - [agente 2] Può spostarsi? - [agente 1] Indietro! Non si può entrare. 41 00:04:25,080 --> 00:04:27,600 [uomo] Sto cercando di lavorare. [agente 2] Avanti! 42 00:04:30,680 --> 00:04:32,280 Circolare, per favore. Grazie. 43 00:04:34,400 --> 00:04:37,200 Violeta, chiamami quando senti il messaggio. 44 00:04:37,280 --> 00:04:38,520 Sono preoccupata. 45 00:04:39,920 --> 00:04:41,440 [sirene in lontananza] 46 00:04:41,520 --> 00:04:46,040 Che caos in ufficio! Hanno deciso di pagarci gli straordinari? 47 00:04:46,640 --> 00:04:49,400 Sabela Costeira è stata trovata morta in casa sua. 48 00:04:49,960 --> 00:04:50,960 Davvero? 49 00:04:52,040 --> 00:04:56,240 [sospira] Non escluderei che sia legato al nostro ragazzo. 50 00:04:57,160 --> 00:04:59,480 Sabela e Mon odiavano la sua fidanzata. 51 00:05:00,040 --> 00:05:03,200 Magari lui ha perso il controllo. Dobbiamo indagare un po'. 52 00:05:03,280 --> 00:05:04,880 Il caso è della Omicidi. 53 00:05:05,760 --> 00:05:08,640 E ha tutte le caratteristiche di una rapina finita male. 54 00:05:13,120 --> 00:05:14,560 Sei arrabbiato con me? 55 00:05:18,240 --> 00:05:19,960 [Torres] Vuoi farti sospendere? 56 00:05:21,040 --> 00:05:23,000 - Nessuno mi ha vista. - Mmh. 57 00:05:23,080 --> 00:05:25,600 Infatti dell'effrazione lo sappiamo solo io e te. 58 00:05:27,120 --> 00:05:28,600 Dovevamo farlo insieme. 59 00:05:28,680 --> 00:05:31,360 [inspira] Dimmi una cosa, Torres. 60 00:05:31,960 --> 00:05:33,880 Hai mai fatto qualcosa che assomigli 61 00:05:33,960 --> 00:05:36,600 lontanamente a infrangere le regole? 62 00:05:38,920 --> 00:05:40,720 - No. - Appunto. 63 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 [Torres sospira] 64 00:05:44,880 --> 00:05:47,400 Dovevi vedere come brillavano le foglie. 65 00:05:47,480 --> 00:05:51,400 Sembravano delle piccole luci su un albero di Natale. 66 00:05:52,560 --> 00:05:55,680 [sospira] È curioso, no? 67 00:05:55,760 --> 00:05:59,160 Tutta questa gente utilizzata come fertilizzante per piante. 68 00:05:59,240 --> 00:06:01,120 Certo, ma dobbiamo dimostrarlo. 69 00:06:01,200 --> 00:06:04,160 E per farlo ci serve un mandato firmato dalla giudice. 70 00:06:04,240 --> 00:06:05,760 Beh, le portiamo le foto. 71 00:06:05,840 --> 00:06:08,480 Ah, e visto che dopo due ore di ricerca su Internet 72 00:06:08,560 --> 00:06:11,600 ora sei già un'intenditrice, sicuramente lo firmerà. 73 00:06:11,680 --> 00:06:12,760 Erano tre ore. 74 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 [Torres sospira] 75 00:06:17,960 --> 00:06:20,680 Serve un esperto che faccia rapporto su quella macchia. 76 00:06:23,400 --> 00:06:25,640 [porta si apre, si chiude] 77 00:06:25,720 --> 00:06:28,080 [uomo] Cerchiamo di capire come si decompone un corpo 78 00:06:28,160 --> 00:06:30,160 e che succede all'ambiente circostante. 79 00:06:30,240 --> 00:06:32,960 Viene chiamata isola di decomposizione, no? 80 00:06:33,040 --> 00:06:35,880 - Allora si è informata. - Ecco, solo un po'. [ridacchia] 81 00:06:36,800 --> 00:06:39,800 Ehm… Stiamo indagando su diverse persone scomparse 82 00:06:39,880 --> 00:06:43,680 e pensiamo che potrebbero essere sepolte in un'area che abbiamo identificato. 83 00:06:43,760 --> 00:06:45,240 Abbiamo delle fotografie. 84 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 - Può esaminarle? - Sì, certo. 85 00:06:50,080 --> 00:06:51,080 [uomo] Mmh. 86 00:06:52,240 --> 00:06:55,440 La decomposizione di un corpo umano rilascia molto azoto, 87 00:06:55,520 --> 00:06:58,680 un ottimo fertilizzante che stimola la crescita delle piante 88 00:06:58,760 --> 00:07:01,560 e intensifica il colore verde delle loro foglie, 89 00:07:01,640 --> 00:07:05,240 anche se questa rigogliosità può essere dovuta ad altri fattori. 90 00:07:05,920 --> 00:07:09,360 - Ci serve una prova più schiacciante. - Sì, un attimo. 91 00:07:09,880 --> 00:07:11,080 E invece questa? 92 00:07:12,320 --> 00:07:13,320 [uomo] Mmh. 93 00:07:13,840 --> 00:07:15,960 Queste macchie di colore sulle foglie 94 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 sono compatibili con un possibile avvelenamento 95 00:07:18,440 --> 00:07:20,520 da cadmio delle radici. 96 00:07:20,600 --> 00:07:23,160 - [Carrera] Le posso fare una domanda? - Certo. 97 00:07:23,240 --> 00:07:24,240 E… 98 00:07:24,800 --> 00:07:26,640 se scommettessi una cena 99 00:07:26,720 --> 00:07:30,520 che sotto queste piante o molto vicino a esse 100 00:07:30,600 --> 00:07:34,560 è stato sepolto il cadavere di un fumatore, pensa che vincerei? 101 00:07:34,640 --> 00:07:36,320 [ridacchia] È possibile. 102 00:07:36,880 --> 00:07:39,560 - Può fare rapporto sulle sue conclusioni? - Ma certo. 103 00:07:40,560 --> 00:07:42,320 [cinguettio] 104 00:07:47,400 --> 00:07:49,520 [China] Guarda un po' chi è arrivato. 105 00:07:49,600 --> 00:07:52,840 Sapevo che saresti tornato. Vuoi un caffè? 106 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 Tieni. 107 00:07:55,320 --> 00:07:56,560 [fruscio] 108 00:07:56,640 --> 00:07:59,120 - [tintinnio] - [Elmer] Queste cose sono per te. 109 00:08:00,280 --> 00:08:02,800 I soldi che Sabela ti avrebbe dato per Violeta. 110 00:08:04,480 --> 00:08:06,200 Con questi puoi andare in Messico. 111 00:08:07,760 --> 00:08:11,520 [China] Beh, grazie mille, figlio mio. Finalmente posso andare a casa. 112 00:08:14,560 --> 00:08:18,320 Hai mai pensato di rifiutare un incarico che poteva mettermi in pericolo? 113 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 O non ti importava? 114 00:08:21,200 --> 00:08:23,000 Non è che non mi importasse, Elmer. 115 00:08:23,080 --> 00:08:25,200 Sapevo che con te non sarebbe successo. 116 00:08:26,000 --> 00:08:27,200 Hai un dono. 117 00:08:27,880 --> 00:08:29,920 Non ho alcun dono. Non chiamarlo così. 118 00:08:31,640 --> 00:08:33,920 - L'ospedale ha telefonato? - [Elmer] No. 119 00:08:34,560 --> 00:08:36,240 - Elmer? - Che c'è? 120 00:08:37,720 --> 00:08:39,000 Gliel'hai già raccontato? 121 00:08:39,560 --> 00:08:41,520 [musica malinconica] 122 00:08:41,600 --> 00:08:42,760 No, ma lo farò. 123 00:08:42,840 --> 00:08:45,120 E ti amerà nonostante tutto? 124 00:08:50,200 --> 00:08:52,360 Mmh. Speriamo che duri. 125 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 [porta si apre] 126 00:08:54,120 --> 00:08:55,160 [porta sbatte] 127 00:08:56,440 --> 00:08:58,440 [musica malinconica continua] 128 00:09:31,480 --> 00:09:33,480 [cellulare vibra] 129 00:09:34,440 --> 00:09:35,440 [bip del cellulare] 130 00:09:35,520 --> 00:09:37,000 [Violeta] Me ne sono andata. 131 00:09:38,120 --> 00:09:40,480 Non cercarmi, ti prego, non voglio che mi trovi. 132 00:09:41,400 --> 00:09:42,800 So che sei un… 133 00:09:44,400 --> 00:09:45,880 Beh, lo so. 134 00:09:45,960 --> 00:09:47,440 So cosa hai fatto a Sabela. 135 00:09:49,080 --> 00:09:51,320 Sarei dovuta andare alla polizia, ma non lo so. 136 00:09:52,520 --> 00:09:53,760 Forse in parte… 137 00:09:54,480 --> 00:09:56,640 è anche colpa mia, quindi… 138 00:09:57,680 --> 00:09:59,800 ti darò il tempo di andartene lontano. 139 00:10:00,680 --> 00:10:02,520 Ma poi parlerò con la polizia. 140 00:10:06,000 --> 00:10:07,440 - Addio. - [bip del telefono] 141 00:10:13,880 --> 00:10:15,480 [musica malinconica sfuma] 142 00:10:20,640 --> 00:10:25,080 [Milky abbaia] 143 00:10:25,160 --> 00:10:26,520 [Orson geme dallo sforzo] 144 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 Cazzo. 145 00:10:29,360 --> 00:10:30,880 - [tossisce] - [Milky abbaia] 146 00:10:30,960 --> 00:10:33,360 Sta' zitto, cagnetto di merda. 147 00:10:33,440 --> 00:10:35,560 - [geme] - [Milky continua ad abbaiare] 148 00:10:37,480 --> 00:10:39,480 [abbaio ovattato continua] 149 00:10:44,760 --> 00:10:46,000 [motore si accende] 150 00:10:49,800 --> 00:10:51,800 [garrito di gabbiani] 151 00:10:54,840 --> 00:10:56,520 [Elmer] Tu non c'entri niente? 152 00:10:57,840 --> 00:11:00,760 Che stai dicendo? Come posso averci qualcosa a che fare? 153 00:11:00,840 --> 00:11:02,080 [ticchettio dell'orologio] 154 00:11:02,160 --> 00:11:03,440 Non cominciare. 155 00:11:03,960 --> 00:11:06,440 Come potrei sputare nel piatto dove sto mangiando? 156 00:11:12,960 --> 00:11:14,360 Devo parlare con lei. 157 00:11:15,080 --> 00:11:16,840 Elmer. Elmer! 158 00:11:16,920 --> 00:11:19,280 - [Elmer] Che c'è? - Torna qui e siediti. 159 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 Siediti. 160 00:11:23,520 --> 00:11:24,520 [Elmer sospira] 161 00:11:29,280 --> 00:11:31,320 Lei sa già che cosa hai fatto. 162 00:11:32,280 --> 00:11:33,840 Non si torna indietro. 163 00:11:35,120 --> 00:11:37,360 L'unica cosa che ci manca è la polizia. 164 00:11:38,120 --> 00:11:40,960 Ma sappi che puoi ancora venire con me in Messico. 165 00:11:41,040 --> 00:11:43,040 [musica di suspense] 166 00:11:49,560 --> 00:11:50,640 [Orson mugugna] 167 00:11:51,480 --> 00:11:52,560 [arranca] 168 00:11:52,640 --> 00:11:55,320 [tossisce] 169 00:11:56,360 --> 00:11:57,600 [geme] Ah, cazzo. 170 00:11:58,400 --> 00:12:01,360 [sospira, tossisce] 171 00:12:01,440 --> 00:12:03,840 [sospira] 172 00:12:05,600 --> 00:12:07,640 [tossisce] 173 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 [geme] 174 00:12:18,760 --> 00:12:20,240 Accidenti. 175 00:12:26,880 --> 00:12:30,080 - [Orson tossisce] - [Violeta geme] 176 00:12:30,960 --> 00:12:31,960 [Orson] Merda. 177 00:12:32,840 --> 00:12:33,920 [Violeta geme] 178 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 Chi sei? 179 00:12:37,080 --> 00:12:40,040 Sta' buona, comportati bene, tranquilla. 180 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 [mugugna] 181 00:12:42,000 --> 00:12:44,520 [Violeta respira con affanno] 182 00:12:45,680 --> 00:12:46,840 Che vuoi fare? 183 00:12:46,920 --> 00:12:49,520 Non è una questione personale. 184 00:12:50,200 --> 00:12:51,880 Sono stato incaricato. 185 00:12:51,960 --> 00:12:54,000 [inspira] Incaricato da chi? 186 00:12:55,760 --> 00:12:58,800 Non posso aiutarti. Non faccio mai domande. Mmh? 187 00:12:59,400 --> 00:13:01,240 Ognuno pensa ai suoi affari. 188 00:13:01,320 --> 00:13:05,280 Non farmi del male, non lo dirò a nessuno. Vado via e non mi vedrai più. Lo giuro. 189 00:13:05,360 --> 00:13:09,080 Tranquilla, è veloce. Non farà male, te lo prometto. 190 00:13:10,400 --> 00:13:12,640 - [cinguettio] - [Violeta ansima] 191 00:13:13,640 --> 00:13:15,080 - [sparo] - [Violeta grida] 192 00:13:15,160 --> 00:13:16,360 Merda. 193 00:13:16,440 --> 00:13:19,000 - [musica di tensione] - [Orson geme e ansima] 194 00:13:19,080 --> 00:13:21,360 - [spari] - [Violeta grida, ansima] 195 00:13:24,400 --> 00:13:26,760 - [spari] - [Violeta grida, ansima] 196 00:13:34,280 --> 00:13:35,960 [musica si attenua] 197 00:13:40,720 --> 00:13:42,400 [versi di uccelli] 198 00:13:49,240 --> 00:13:50,720 [musica sfuma] 199 00:13:56,160 --> 00:13:57,640 [cinguettio] 200 00:14:02,920 --> 00:14:03,960 [crepitio] 201 00:14:04,040 --> 00:14:04,960 [Violeta mugugna] 202 00:14:05,040 --> 00:14:06,280 [musica di tensione] 203 00:14:06,360 --> 00:14:07,600 [geme] 204 00:14:09,360 --> 00:14:11,160 [respira con affanno] 205 00:14:11,760 --> 00:14:14,880 [versi di sforzo] 206 00:14:18,360 --> 00:14:20,800 [Violeta ansima] 207 00:14:20,880 --> 00:14:22,360 [musica sfuma] 208 00:14:22,440 --> 00:14:24,920 [musica inquietante di sottofondo] 209 00:14:25,000 --> 00:14:27,320 [respira profondamente, lentamente] 210 00:14:33,320 --> 00:14:35,600 [respira con affanno] 211 00:14:57,240 --> 00:14:59,040 [Violeta respira tremante] 212 00:15:12,600 --> 00:15:15,120 [cellulare vibra] 213 00:15:18,880 --> 00:15:21,200 [musica sfuma] 214 00:15:21,280 --> 00:15:22,960 NUMERO PRIVATO 215 00:15:23,640 --> 00:15:25,800 [cellulare continua a vibrare] 216 00:15:30,800 --> 00:15:33,360 [Violeta] Elmer, ho ucciso un uomo. No, no, io… 217 00:15:33,440 --> 00:15:36,320 non volevo farlo, mi ha spinto. Non volevo farlo, mi… 218 00:15:36,400 --> 00:15:38,200 - [Elmer] Tu stai bene? - Non lo so. 219 00:15:38,280 --> 00:15:40,720 - Non so che fare. - [Elmer] Dove sei ora? 220 00:15:41,240 --> 00:15:42,560 [ansima] 221 00:15:42,640 --> 00:15:44,720 Sì, sto… Sto bene. 222 00:15:44,800 --> 00:15:47,000 L'ho ammazzato, l'ho ammazzato. 223 00:15:47,080 --> 00:15:49,680 Sono in un bosco, ma non so dirti dove. 224 00:15:49,760 --> 00:15:52,480 Ok, mandami la posizione, arrivo. Non ti muovere da lì. 225 00:15:58,600 --> 00:16:01,440 - [ansima] - [cinguettii] 226 00:16:05,200 --> 00:16:06,200 [porta sbatte] 227 00:16:08,520 --> 00:16:09,520 Elmer! 228 00:16:11,240 --> 00:16:12,520 Elmer! 229 00:16:12,600 --> 00:16:13,800 Dove vai? 230 00:16:14,760 --> 00:16:16,320 Parlo con te, Elmer! 231 00:16:17,760 --> 00:16:19,760 Vaffanculo, figlio degenere. 232 00:16:21,880 --> 00:16:23,680 [cellulare squilla] 233 00:16:25,440 --> 00:16:28,480 - [cellulare vibra] - [Violeta sospira] 234 00:16:29,640 --> 00:16:32,120 CHIAMATA IN ARRIVO 235 00:16:32,200 --> 00:16:33,720 [cellulare continua a vibrare] 236 00:16:39,480 --> 00:16:41,760 [China] Orson, dimmi che è fatta. 237 00:16:41,840 --> 00:16:44,200 [Violeta] Le cose non sono andate bene a Orson. 238 00:16:44,280 --> 00:16:46,360 [musica inquietante di sottofondo] 239 00:16:48,240 --> 00:16:49,400 So chi sei. 240 00:16:56,720 --> 00:16:58,640 [respira con affanno] 241 00:17:04,400 --> 00:17:08,480 [musica si fa ritmata, concitata] 242 00:17:08,560 --> 00:17:10,600 [musica sfuma bruscamente] 243 00:17:10,680 --> 00:17:11,640 [porta si apre] 244 00:17:11,720 --> 00:17:13,920 - [amica] No, a me sembra… - [Catuxa] Viole? 245 00:17:14,000 --> 00:17:16,080 [amica] Ehilà… Viole? 246 00:17:17,600 --> 00:17:18,960 Ehilà? 247 00:17:20,800 --> 00:17:22,000 [Catuxa] Violeta? 248 00:17:22,920 --> 00:17:23,920 [amica] Vio? 249 00:17:25,760 --> 00:17:26,760 Wow. 250 00:17:30,680 --> 00:17:31,680 [cassetto scorre] 251 00:17:38,680 --> 00:17:41,120 - [Catuxa] Su, smettila. - [tintinnio di vetro] 252 00:17:45,880 --> 00:17:47,520 A te non sembra un po' strano? 253 00:17:47,600 --> 00:17:50,600 [amica ride] Dovresti vedere come lascio casa mia la mattina. 254 00:17:50,680 --> 00:17:54,360 La vuoi smettere di dire stronzate, cazzo? Sono preoccupata. 255 00:17:54,440 --> 00:17:58,120 Va bene, che Violeta vada in viaggio senza avvisare… [tira su col naso] 256 00:17:58,640 --> 00:18:00,480 …non è molto normale. Ma che ne sai? 257 00:18:00,560 --> 00:18:03,480 [Catuxa] Non risponde nemmeno alle chiamate o ai miei WhatsApp. 258 00:18:08,280 --> 00:18:10,240 - Se fosse scappata? - [amica] Da che? 259 00:18:10,920 --> 00:18:12,160 Da Elmer. 260 00:18:12,240 --> 00:18:14,400 [amica] Quel tipo ti fa diventare paranoica. 261 00:18:15,040 --> 00:18:18,480 Sì, l'ho visto girare intorno a casa di Sabela quando è stata uccisa. 262 00:18:20,680 --> 00:18:24,080 Stai scherzando, vero? E perché non me lo hai detto prima? 263 00:18:24,160 --> 00:18:26,160 Beh, lo sai. Perché… 264 00:18:26,680 --> 00:18:29,360 Perché dici che sono paranoica e forse lo sono davvero. 265 00:18:29,440 --> 00:18:31,640 Forse sto perdendo la testa e quel tipo è normale… 266 00:18:31,720 --> 00:18:34,560 Non stai perdendo la testa, quel tipo è molto strano. 267 00:18:35,160 --> 00:18:37,640 - Dovremmo andare alla polizia. - Sì. 268 00:18:42,360 --> 00:18:43,560 [telefoni squillano] 269 00:18:45,920 --> 00:18:47,160 [Carrera sospira] 270 00:18:54,600 --> 00:18:56,760 [tintinnio di penna] 271 00:18:56,840 --> 00:18:58,160 [getta la penna e sospira] 272 00:18:59,680 --> 00:19:01,520 MANDATO DI PERQUISIZIONE 273 00:19:03,360 --> 00:19:07,160 Ah, eccolo! È appena arrivato. Ci hanno concesso la perquisizione. 274 00:19:07,240 --> 00:19:08,960 [Carrera ride] Sì! 275 00:19:09,040 --> 00:19:10,320 Sì. 276 00:19:10,400 --> 00:19:13,080 Chiama la Scientifica, io mi occupo dell'unità di sicurezza. 277 00:19:13,160 --> 00:19:14,560 Li abbiamo in pugno. 278 00:19:14,640 --> 00:19:16,200 - [Torres sussulta] - [schiocco] 279 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 - [musica di tensione] - [clacson] 280 00:19:20,080 --> 00:19:21,440 [sirene] 281 00:19:37,160 --> 00:19:38,440 Bene, signori. 282 00:19:39,040 --> 00:19:41,520 Allora, come sapete, la giudice ha stabilito 283 00:19:41,600 --> 00:19:44,440 che possiamo entrare solo nella parte esterna del vivaio. 284 00:19:44,520 --> 00:19:48,440 Ho contrassegnato la zona in verde sulla mappa. Se avete dubbi, ditemelo, ok? 285 00:19:53,840 --> 00:19:56,880 Come si nota che è un'attrice, sa come entrare in scena. 286 00:19:56,960 --> 00:19:58,160 È un'artista. 287 00:19:58,240 --> 00:19:59,720 [note musicali sinistre] 288 00:20:03,040 --> 00:20:04,800 [musica sfuma] 289 00:20:05,640 --> 00:20:06,880 [China] Buon pomeriggio. 290 00:20:07,760 --> 00:20:09,440 È successo qualcosa? 291 00:20:09,520 --> 00:20:13,120 Sig.ra Jurado, abbiamo un mandato di perquisizione della sua proprietà. 292 00:20:16,560 --> 00:20:17,680 È tutto in ordine. 293 00:20:17,760 --> 00:20:20,840 Può leggerlo mentre facciamo il nostro lavoro, se non le dispiace. 294 00:20:22,240 --> 00:20:23,480 Mi permette? 295 00:20:34,160 --> 00:20:35,280 Potete andare, 296 00:20:36,040 --> 00:20:38,040 ma qui non troverete niente. 297 00:20:39,200 --> 00:20:40,280 Lo vedremo. 298 00:20:42,040 --> 00:20:43,040 Andiamo! 299 00:20:43,800 --> 00:20:44,640 In fondo! 300 00:20:44,720 --> 00:20:47,360 [musica di suspense di sottofondo] 301 00:20:47,960 --> 00:20:49,960 [cinguettii] 302 00:20:55,280 --> 00:20:57,120 [musica in crescendo] 303 00:21:05,560 --> 00:21:06,920 Ma che merda è questa? 304 00:21:21,360 --> 00:21:22,960 [musica si attenua] 305 00:21:25,080 --> 00:21:27,680 - Scaviamo. - [Torres] Qui non c'è niente. 306 00:21:27,760 --> 00:21:30,440 - [musica sfuma] - [Carrera] Possiamo trovare resti. 307 00:21:30,920 --> 00:21:33,760 Possono sempre dire di aver preso la terra altrove. 308 00:21:33,840 --> 00:21:34,840 [Carrera sospira] 309 00:21:41,880 --> 00:21:46,480 Che cazzo fai, Torres? Perché non abbracci un albero di merda? 310 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 Non finirà così, lo giuro. 311 00:21:57,240 --> 00:21:59,040 [musica palpitante] 312 00:21:59,120 --> 00:22:00,280 [Carrera] Andiamo! 313 00:22:06,200 --> 00:22:08,520 [note musicali minacciose] 314 00:22:09,600 --> 00:22:12,560 [China] Ecco, caro Orson, ti piacerà quello che ho qui. 315 00:22:12,640 --> 00:22:15,560 Giovinezza, divino tesoro. 316 00:22:16,640 --> 00:22:19,520 [musica palpitante continua] 317 00:22:20,400 --> 00:22:21,840 Abbiamo visite, Orson. 318 00:22:22,600 --> 00:22:24,640 Mi aiuti a spegnere la luce, per favore? 319 00:22:32,800 --> 00:22:34,960 [scatti di fotocamera] 320 00:22:41,280 --> 00:22:42,800 [ronzio di motore] 321 00:22:53,080 --> 00:22:54,640 [musica palpitante sfuma] 322 00:22:58,480 --> 00:22:59,960 POLIZIA 323 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 Salve. 324 00:23:05,360 --> 00:23:07,280 Noi vogliamo denunciare una scomparsa. 325 00:23:07,360 --> 00:23:11,400 Gli ispettori Torres e Carrera sono fuori in missione. Sedetevi e aspettate. 326 00:23:13,360 --> 00:23:15,360 Non ci sono altri agenti che possiamo vedere? 327 00:23:15,440 --> 00:23:18,800 Se si tratta di una scomparsa, è con loro due che dovete parlare. 328 00:23:19,720 --> 00:23:20,720 [sarcastica] Grazie. 329 00:23:23,960 --> 00:23:25,720 Niente, continua a non rispondere. 330 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 [portiera sbatte] 331 00:23:31,720 --> 00:23:33,320 [gracchiare di cornacchie] 332 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 [Elmer] Violeta! 333 00:24:07,200 --> 00:24:08,920 Stai bene? Ti sei fatta male? 334 00:24:13,800 --> 00:24:15,120 Si chiamava Orson. 335 00:24:16,440 --> 00:24:19,000 Lo so perché tua madre lo ha chiamato così. 336 00:24:19,760 --> 00:24:20,760 Puoi spiegare? 337 00:24:25,120 --> 00:24:27,280 Sabela Costeira ci ha pagato per… 338 00:24:28,760 --> 00:24:29,760 [sospira] 339 00:24:30,520 --> 00:24:32,560 Perché ti facessimo sparire. 340 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 Cosa siete, una famiglia di assassini? 341 00:24:41,800 --> 00:24:42,800 Scusami. 342 00:24:45,200 --> 00:24:47,560 Pensavo che eliminando Sabela avrei risolto il problema, 343 00:24:47,640 --> 00:24:49,480 ma non ho pensato a mia madre. 344 00:24:50,720 --> 00:24:51,720 Bene. 345 00:24:53,480 --> 00:24:55,160 Devo andarmene da qui, devo scappare. 346 00:24:55,240 --> 00:24:56,920 - No. Violeta. - Andare in un paesino… 347 00:24:57,000 --> 00:24:58,920 - Sì, in Portogallo… - Non devi. 348 00:24:59,000 --> 00:25:00,800 Ci sarà un'indagine, troveranno il corpo. 349 00:25:00,880 --> 00:25:03,880 - Mi scopriranno, finirò in carcere. - Calmati, non succederà. Violeta. 350 00:25:06,640 --> 00:25:08,200 Penserò io a tutto. 351 00:25:08,280 --> 00:25:09,720 [musica intrigante] 352 00:25:12,440 --> 00:25:13,440 Mettili. 353 00:25:27,760 --> 00:25:29,000 [tintinnio] 354 00:25:39,520 --> 00:25:41,080 [cerniera si chiude] 355 00:25:43,480 --> 00:25:46,000 - [musica in crescendo] - [azionamento del cambio] 356 00:25:46,520 --> 00:25:47,520 [portiera si chiude] 357 00:26:10,800 --> 00:26:12,400 [musica si attenua] 358 00:26:24,320 --> 00:26:25,680 [musica sfuma] 359 00:26:36,120 --> 00:26:38,200 Anche Mon lo hai fatto sparire tu? 360 00:26:42,640 --> 00:26:43,720 Quanti altri? 361 00:26:45,920 --> 00:26:46,800 Undici. 362 00:26:51,360 --> 00:26:52,680 Perché non hai ucciso me? 363 00:26:55,080 --> 00:26:56,120 Non ho potuto. 364 00:26:58,040 --> 00:27:01,280 Ti ho studiata. Sapevo che saresti andata con Milky nel bosco. 365 00:27:06,560 --> 00:27:07,960 Come intendevi farlo? 366 00:27:11,160 --> 00:27:12,840 L'importante è che non ho potuto. 367 00:27:16,280 --> 00:27:17,360 Mi hai baciato. 368 00:27:20,520 --> 00:27:23,080 - Baciarti mi ha salvato la vita. - [Elmer] Ha cambiato tutto. 369 00:27:23,160 --> 00:27:24,800 - Cosa ha cambiato? - [Elmer] Me. 370 00:27:26,400 --> 00:27:28,160 È cambiato tutto in me. 371 00:27:32,680 --> 00:27:35,880 So che hai 32 lentiggini sul viso, 13 macchie nell'iride sinistro 372 00:27:35,960 --> 00:27:39,720 e che quando ti innervosisci tendi a morderti il labbro inferiore. 373 00:27:39,800 --> 00:27:42,360 [suona "Devil that I Know" di Jacob Banks] 374 00:27:48,760 --> 00:27:50,240 Non eri mai stato innamorato? 375 00:27:52,600 --> 00:27:53,600 [Elmer] No. 376 00:27:56,800 --> 00:27:58,480 Penserai che sono un mostro raro. 377 00:28:04,960 --> 00:28:05,960 Per niente. 378 00:28:09,200 --> 00:28:10,920 [canzone in crescendo] 379 00:28:11,600 --> 00:28:12,960 [Milky abbaia] 380 00:28:14,960 --> 00:28:19,040 Ciao. Amore mio! Ciao. [schiocchi di baci] 381 00:28:34,200 --> 00:28:35,200 Grazie. 382 00:28:44,440 --> 00:28:45,560 [schiocco di bacio] 383 00:29:28,360 --> 00:29:29,560 Violeta, dove sei? 384 00:29:30,080 --> 00:29:31,680 [Violeta] Sto tornando a casa. 385 00:29:32,200 --> 00:29:35,360 - E stai bene? Sei strana. - Sì. Sì, sì. Dopo ti racconto. 386 00:29:35,440 --> 00:29:38,000 Ehm… Ho bisogno di vederti. Ma dove sei? 387 00:29:38,600 --> 00:29:40,680 [Catuxa] Al commissariato con Lúa. 388 00:29:40,760 --> 00:29:43,240 - Per? - [Catuxa] Non hai ascoltato il messaggio? 389 00:29:44,600 --> 00:29:45,560 No. 390 00:29:45,640 --> 00:29:48,000 Ieri ho visto Elmer girare intorno a casa di Sabela 391 00:29:48,080 --> 00:29:49,840 e stamattina l'hanno trovata morta. 392 00:29:50,440 --> 00:29:52,120 Sono sicura che sia stato lui. 393 00:29:54,240 --> 00:29:57,800 [Violeta] No, no, no. Elmer non farebbe del male a una mosca. 394 00:29:58,680 --> 00:30:00,680 Catuxa, devi fidarti di me, ti prego. 395 00:30:03,000 --> 00:30:03,920 Va bene. 396 00:30:08,080 --> 00:30:08,960 [Lúa] Andiamo. 397 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [canzone finisce] 398 00:30:10,800 --> 00:30:12,320 [musica di tensione] 399 00:30:14,720 --> 00:30:17,000 [capo] Che ti è successo, Torres? Non capisco. 400 00:30:17,080 --> 00:30:19,240 Non è da te. A che stavi giocando? 401 00:30:19,320 --> 00:30:21,800 Abbiamo condotto l'indagine seguendo la procedura. 402 00:30:21,880 --> 00:30:23,320 [capo] Non sono un coglione. 403 00:30:23,400 --> 00:30:25,840 Sai bene che dovevi passare il caso alla Omicidi. 404 00:30:25,920 --> 00:30:29,040 Sì, era nostra intenzione, ma le prove non erano sufficienti. 405 00:30:29,120 --> 00:30:32,400 - Perciò siamo andati nel vivaio. - Sono colpevoli, commissario. 406 00:30:32,480 --> 00:30:33,720 Beh, complimenti! 407 00:30:34,200 --> 00:30:36,960 Perché oggi avete pestato una merda di proporzioni epiche. 408 00:30:38,000 --> 00:30:42,040 Li prenderemo, signore. Sappiamo come agiscono, come fanno. 409 00:30:42,120 --> 00:30:44,440 Non appena ci riprovano, piombiamo su di loro. 410 00:30:44,520 --> 00:30:47,680 Quindi ipotizzate di continuare a lavorare in questo commissariato. 411 00:30:49,360 --> 00:30:53,240 Il nostro assassino potrebbe essere colui che ha ucciso Sabela Costeira. 412 00:30:53,320 --> 00:30:55,160 Grazie della dritta, Carrera. 413 00:30:56,560 --> 00:30:57,880 Ma lo abbiamo già trovato. 414 00:30:58,960 --> 00:31:01,960 Si è schiantato con l'auto mentre andava in Portogallo. 415 00:31:02,040 --> 00:31:02,920 [Carrera sospira] 416 00:31:05,200 --> 00:31:06,040 [capo sospira] 417 00:31:11,160 --> 00:31:12,160 [Carrera sospira] 418 00:31:13,880 --> 00:31:17,200 Tranquilla. Ho visto cose peggiori, poi va tutto a posto. 419 00:31:18,160 --> 00:31:20,880 [sospira] È che sono incazzata, ma ha ragione. 420 00:31:21,440 --> 00:31:22,880 Ho pestato una merda. 421 00:31:22,960 --> 00:31:26,560 Non prenderti tutto il merito. [ridacchia] Ho collaborato anch'io. 422 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 [Carrera ridacchia] 423 00:31:30,840 --> 00:31:32,320 Beviamo una birra? 424 00:31:35,600 --> 00:31:37,160 [musica triste] 425 00:31:37,240 --> 00:31:38,440 Devo andare a casa. 426 00:31:41,960 --> 00:31:42,960 [Carrera sospira] 427 00:31:44,480 --> 00:31:46,200 Ci vediamo in giro, Torres. 428 00:31:56,240 --> 00:31:57,880 [musica triste continua] 429 00:32:00,840 --> 00:32:02,640 [veicolo si avvicina] 430 00:32:02,720 --> 00:32:03,920 [freno a mano] 431 00:32:05,400 --> 00:32:06,480 [portiera si apre] 432 00:32:07,080 --> 00:32:08,640 [musica sfuma] 433 00:32:11,040 --> 00:32:13,040 [sferragliamento] 434 00:32:33,520 --> 00:32:35,040 Il tuo amico Orson è morto. 435 00:32:36,960 --> 00:32:38,800 Ho parlato con lei, Elmer. 436 00:32:40,520 --> 00:32:41,760 Violeta sta bene. 437 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 Se ti interessa. 438 00:32:44,360 --> 00:32:46,920 - Gliel'hai detto, no? - [Elmer] Sì, gliel'ho detto. 439 00:32:49,480 --> 00:32:52,400 Nessuno sano di mente starebbe con me sapendo cos'ho fatto. 440 00:32:53,200 --> 00:32:56,560 È il momento che stavamo aspettando. Possiamo andarcene. 441 00:32:58,800 --> 00:33:00,840 Dove li hai messi quei soldi? 442 00:33:07,040 --> 00:33:08,280 Sono questi che vuoi? 443 00:33:10,360 --> 00:33:11,600 Sono miei i soldi. 444 00:33:12,320 --> 00:33:14,280 Ho ucciso io quelle persone. 445 00:33:16,200 --> 00:33:17,840 La polizia era venuta qui 446 00:33:18,600 --> 00:33:20,480 con un mandato di perquisizione. 447 00:33:21,920 --> 00:33:23,440 Sai che cosa ho dovuto fare? 448 00:33:24,080 --> 00:33:26,720 Ho dovuto togliere tutto quello che c'era laggiù 449 00:33:28,080 --> 00:33:29,600 prima che arrivassero 450 00:33:30,600 --> 00:33:33,000 e sbarazzarmi di tutto gettandolo in mare. 451 00:33:33,080 --> 00:33:34,840 [musica minacciosa di sottofondo] 452 00:33:35,960 --> 00:33:37,200 Congratulazioni! 453 00:33:39,520 --> 00:33:40,640 Ecco la tua parte. 454 00:33:41,560 --> 00:33:44,520 - Che ti prende? - Avevi già i soldi di Sabela Costeira. 455 00:33:45,080 --> 00:33:47,040 Eppure volevi uccidere Violeta. Perché? 456 00:33:47,120 --> 00:33:50,640 Perché tu vivessi. Per salvare te. 457 00:33:52,200 --> 00:33:55,400 Tesoro, hai un tumore che ti cresce dentro alla testa. 458 00:33:56,480 --> 00:33:58,040 Io voglio che tu viva. 459 00:34:00,760 --> 00:34:01,920 L'hai fatto per amore? 460 00:34:03,320 --> 00:34:04,640 [China schiocca la lingua] 461 00:34:05,560 --> 00:34:06,720 [Elmer] Molto bene. 462 00:34:08,720 --> 00:34:09,760 Brucia i soldi. 463 00:34:13,320 --> 00:34:14,320 Bruciali! 464 00:34:18,040 --> 00:34:19,440 Brucia tutti i soldi, mamma! 465 00:34:20,880 --> 00:34:21,880 Bruciali! 466 00:34:23,000 --> 00:34:25,200 [respira con affanno] Brucia i soldi, mamma! 467 00:34:29,520 --> 00:34:30,720 Non puoi. 468 00:34:34,160 --> 00:34:35,680 [senza fiato] Buttala! 469 00:34:42,040 --> 00:34:43,040 [tonfo] 470 00:34:47,160 --> 00:34:48,800 [musica minacciosa sfuma] 471 00:35:02,040 --> 00:35:03,800 - [colpo] - [tonfo] 472 00:35:03,880 --> 00:35:05,320 [musica sinistra] 473 00:35:12,720 --> 00:35:14,400 [tintinnio del carrello] 474 00:35:24,360 --> 00:35:25,840 - Oh, dottore. - [dottore] Dica. 475 00:35:25,920 --> 00:35:28,360 L'ho trovato per terra. Penso abbia sbattuto la testa. 476 00:35:28,440 --> 00:35:31,200 Si fidi di noi. Le farò sapere quando avremo finito. 477 00:35:31,280 --> 00:35:32,280 Grazie. 478 00:35:32,360 --> 00:35:35,160 [musica si fa ritmata e in crescendo] 479 00:35:53,480 --> 00:35:54,920 [musica sfuma] 480 00:35:58,560 --> 00:35:59,520 Viole. 481 00:36:00,240 --> 00:36:01,400 Ti serve qualcosa? 482 00:36:02,520 --> 00:36:03,520 No. 483 00:36:11,400 --> 00:36:13,880 Forza. Dimmi che ti serve. 484 00:36:14,720 --> 00:36:16,840 Dimmi di cosa hai bisogno e io te lo porto. 485 00:36:17,800 --> 00:36:19,240 Svegliami tra… 486 00:36:20,160 --> 00:36:22,920 Tra due anni. Quando tutto questo sarà finito. 487 00:36:23,000 --> 00:36:25,360 [Catuxa] Tranquilla. Lo dimenticherai. 488 00:36:29,600 --> 00:36:30,480 No. 489 00:36:31,960 --> 00:36:34,160 [tira sul col naso, sospira] 490 00:36:35,320 --> 00:36:37,440 No, no. Non lo dimenticherò. 491 00:36:37,520 --> 00:36:39,160 [musica emotiva] 492 00:36:39,840 --> 00:36:41,320 [sospira, tira su col naso] 493 00:36:41,880 --> 00:36:43,560 Sai qual è la cosa peggiore? 494 00:36:45,840 --> 00:36:48,640 Che questa città non smette di insistere 495 00:36:48,720 --> 00:36:52,120 nel ricordarmi tutto quello è andato male nella mia vita. 496 00:36:54,920 --> 00:36:56,280 I miei genitori. 497 00:36:58,760 --> 00:36:59,880 Xoan… 498 00:37:01,280 --> 00:37:03,280 [piange] Ed Elmer. [tira su col naso] 499 00:37:07,920 --> 00:37:09,320 [piange] 500 00:37:11,320 --> 00:37:12,880 Non posso restare qui. 501 00:37:14,960 --> 00:37:16,360 Non ci riesco. 502 00:37:18,040 --> 00:37:19,840 [musica emotiva sfuma] 503 00:37:19,920 --> 00:37:21,960 [suona "Skin" di Joy Crookes] 504 00:37:28,920 --> 00:37:29,960 È aperta, ragazze. 505 00:37:30,760 --> 00:37:31,920 Sali. 506 00:37:32,000 --> 00:37:34,240 - [Lúa] Aspetta, prima questa. - [Catuxa] Ok. 507 00:37:37,000 --> 00:37:38,080 Finito? 508 00:37:43,680 --> 00:37:44,720 Allora… 509 00:37:47,800 --> 00:37:48,880 Ti voglio bene. 510 00:37:52,600 --> 00:37:53,520 Mi mancherai. 511 00:37:57,200 --> 00:37:58,560 [Milky abbaia] 512 00:38:04,600 --> 00:38:06,560 [conversazione inudibile] 513 00:38:09,520 --> 00:38:10,520 Forza. 514 00:38:17,920 --> 00:38:19,840 - Avvisa quando arrivi. - [Violeta] Sì. 515 00:38:20,680 --> 00:38:22,200 [motore si avvia] 516 00:38:27,800 --> 00:38:28,800 [clacson] 517 00:38:42,400 --> 00:38:45,200 - [bip del monitor] - [canzone sfuma] 518 00:38:54,760 --> 00:38:55,760 Grazie. 519 00:39:05,360 --> 00:39:06,360 [tenera] Ciao. 520 00:39:06,880 --> 00:39:08,080 [sospira] 521 00:39:08,160 --> 00:39:09,840 È andato tutto bene. 522 00:39:14,120 --> 00:39:16,120 [Elmer] Non riesco a muovere il braccio. 523 00:39:18,040 --> 00:39:19,040 Questo? 524 00:39:20,440 --> 00:39:22,120 È normale, amore mio. 525 00:39:22,880 --> 00:39:25,760 Mi ha detto il medico che ci vorrà qualche giorno. 526 00:39:26,920 --> 00:39:28,440 Poi tornerà a posto, 527 00:39:29,160 --> 00:39:31,600 perché è andato tutto bene, Elmer. 528 00:39:34,440 --> 00:39:36,080 Non volevo operarmi. 529 00:39:39,480 --> 00:39:41,800 Sei svenuto, Elmer. 530 00:39:47,960 --> 00:39:50,600 Mi ricordo che cosa è successo al vivaio. 531 00:39:54,640 --> 00:39:57,840 Quello che è successo è quello che doveva succedere, figlio mio. 532 00:40:01,880 --> 00:40:03,520 Mi hai quasi ucciso. 533 00:40:07,840 --> 00:40:08,840 Quasi. 534 00:40:10,920 --> 00:40:12,160 Ma eccoti qui. 535 00:40:15,440 --> 00:40:16,640 Eccoci qui. 536 00:40:20,360 --> 00:40:21,560 Insieme. 537 00:40:22,800 --> 00:40:24,800 [musica drammatica] 538 00:40:28,280 --> 00:40:29,280 [China sospira] 539 00:40:31,360 --> 00:40:35,760 Grazie, Dio. Grazie per averlo salvato. Grazie perché ora è qui. 540 00:40:36,520 --> 00:40:40,280 Grazie perché tutto è andato bene, esattamente come doveva. 541 00:40:40,360 --> 00:40:42,040 Che sia così per sempre. 542 00:40:42,120 --> 00:40:44,560 Sempre, sempre. 543 00:40:47,880 --> 00:40:49,880 [musica drammatica continua] 544 00:40:52,720 --> 00:40:57,800 [China] L'intervento gli ha portato via le emozioni, ma Elmer è rimasto in vita. 545 00:41:02,480 --> 00:41:06,760 [China] Ed è tornato alle sue piante, ai suoi giardini… 546 00:41:11,160 --> 00:41:12,560 e nella sua serra. 547 00:41:20,960 --> 00:41:23,440 All'inizio credevo che col tempo 548 00:41:23,960 --> 00:41:26,840 la nostra vita sarebbe tornata come quella di prima. 549 00:41:26,920 --> 00:41:28,480 I limoni li trova laggiù. 550 00:41:28,560 --> 00:41:29,920 Non è successo. 551 00:41:30,800 --> 00:41:32,240 Non mi ha perdonata. 552 00:41:34,360 --> 00:41:39,400 Ma qualsiasi madre nella stessa situazione avrebbe fatto quello che ho fatto io. 553 00:41:41,280 --> 00:41:43,920 Noto un certo risentimento nei suoi occhi. 554 00:41:45,040 --> 00:41:47,320 A volte, penso che faccia finta. 555 00:41:48,240 --> 00:41:51,480 A volte, penso che sia il ricordo dell'ultimo sentimento 556 00:41:51,560 --> 00:41:53,160 che ha davvero provato per me. 557 00:41:54,560 --> 00:41:57,760 E a volte sono spaventata. 558 00:42:00,680 --> 00:42:03,920 Se c'è qualcosa che ho imparato in questi ultimi mesi 559 00:42:04,680 --> 00:42:06,920 è che bisogna sempre aspettarsi… 560 00:42:07,480 --> 00:42:08,760 l'inaspettato. 561 00:42:11,360 --> 00:42:12,800 [musica sfuma] 562 00:42:14,040 --> 00:42:15,160 [Violeta] Ciao, Elmer. 563 00:42:19,560 --> 00:42:20,720 [Elmer] Che ci fai qui? 564 00:42:22,520 --> 00:42:23,760 [Violeta sospira] 565 00:42:24,600 --> 00:42:26,000 Ho chiesto in giro di te. 566 00:42:28,960 --> 00:42:30,600 Alla fine, sei rimasto. 567 00:42:32,720 --> 00:42:33,720 Sì. 568 00:42:34,680 --> 00:42:36,000 Alla fine sono rimasto. 569 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 Come stai? 570 00:42:42,520 --> 00:42:43,520 Bene. 571 00:42:45,200 --> 00:42:46,200 E tu? 572 00:42:51,120 --> 00:42:52,520 Mi serve il tuo aiuto. 573 00:42:54,240 --> 00:42:56,240 Mi serve che tu faccia sparire qualcuno. 574 00:42:56,320 --> 00:42:58,600 [musica palpitante] 575 00:43:01,560 --> 00:43:02,560 E chi? 576 00:43:03,120 --> 00:43:05,640 [suona "Busy Earnin'" dei Jungle] 577 00:43:26,720 --> 00:43:28,680 [canzone continua] 578 00:43:38,000 --> 00:43:41,160 [Carrera] Torres, sono sulla spiaggia di Pedras Negras. 579 00:43:41,680 --> 00:43:43,080 Vieni, rimarrai stupito. 580 00:44:00,840 --> 00:44:02,520 Dovremo chiudere la spiaggia. 581 00:44:04,680 --> 00:44:05,720 [ride] 582 00:44:14,960 --> 00:44:16,280 [canzone continua] 583 00:44:57,960 --> 00:44:59,160 [canzone finisce]