1 00:00:20,400 --> 00:00:21,480 Anh làm gì vậy? 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,440 Chào buổi sáng. 3 00:00:28,080 --> 00:00:29,240 Chào buổi sáng. 4 00:00:30,760 --> 00:00:32,440 - Em ngủ có ngon không? - Có. 5 00:00:33,160 --> 00:00:35,880 - Được rồi, anh sẽ dừng lại. - Anh chẳng chịu dừng! 6 00:00:38,520 --> 00:00:40,000 - Anh đi tắm đây. - Được. 7 00:00:57,280 --> 00:00:59,240 Đủ rồi, mày sẽ bội thực đấy. Đi đi. 8 00:01:05,160 --> 00:01:06,840 Anh ra ngoài đây. Anh về ngay. 9 00:01:07,960 --> 00:01:08,960 - Chào em. - Chào anh. 10 00:01:30,160 --> 00:01:34,360 Tớ biết cậu sẽ nói tớ là đứa điên hoang tưởng, sao cũng được, 11 00:01:34,440 --> 00:01:38,400 nhưng tớ vừa nhìn thấy Elmer lởn vởn ở gần nhà Sabela. 12 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Tớ không biết nữa. Gọi tớ đi. 13 00:02:23,440 --> 00:02:27,520 PHÁT HIỆN CHẾT TẠI NHÀ TRONG TÌNH TRẠNG ĐÁNG NGỜ 14 00:02:32,280 --> 00:02:33,560 Từ từ. Kéo chậm thôi. 15 00:02:53,000 --> 00:02:54,760 Milky, ta đi nào! 16 00:03:01,440 --> 00:03:02,800 Milky, đi thôi! 17 00:03:07,960 --> 00:03:11,000 Lại đây nào, đi. Ở đây nhé. Cún ngoan. 18 00:04:02,440 --> 00:04:05,320 NGƯỜI LÀM VƯỜN 19 00:04:18,320 --> 00:04:19,160 Làm ơn. 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Xin tránh ra. 21 00:04:24,640 --> 00:04:27,840 Xin cho xe đi qua, làm ơn, xin tránh ra. 22 00:04:27,920 --> 00:04:29,920 Được rồi. Làm ơn đi tiếp đi. 23 00:04:30,680 --> 00:04:31,520 Xin cảm ơn. 24 00:04:31,600 --> 00:04:34,240 Đội pháp y đã đến cùng cảnh sát địa phương… 25 00:04:34,320 --> 00:04:38,240 Violeta, nhận được tin nhắn thì gọi tớ đi. Tớ đang hoảng quá. 26 00:04:41,480 --> 00:04:43,200 Ngoài văn phòng náo động quá. 27 00:04:43,720 --> 00:04:46,040 Gì vậy, ta sắp được tiền thưởng hay gì? 28 00:04:46,600 --> 00:04:49,200 Sáng nay, họ tìm thấy Sabela Costeira đã chết tại nhà. 29 00:04:49,720 --> 00:04:50,680 Đùa nhau à? 30 00:04:53,160 --> 00:04:55,680 Tôi không loại trừ khả năng có liên quan tới vụ của ta. 31 00:04:57,040 --> 00:04:59,440 Sabela và Mon ghét bạn gái của cậu ta. 32 00:05:00,000 --> 00:05:02,720 Chắc hắn lại mất kiểm soát. Ta nên xem xét thử. 33 00:05:03,240 --> 00:05:04,720 Đội Án mạng đang thụ lý vụ này. 34 00:05:05,640 --> 00:05:08,320 Nhìn có vẻ giống một vụ cướp đã đi quá đà. 35 00:05:13,000 --> 00:05:14,200 Anh đang giận tôi à? 36 00:05:18,240 --> 00:05:19,960 Cô đang cố để bị đình chỉ à? 37 00:05:20,920 --> 00:05:22,120 Có ai thấy tôi đâu. 38 00:05:22,960 --> 00:05:25,600 Nên chỉ hai ta mới biết về việc đột nhập trái phép. 39 00:05:26,840 --> 00:05:28,600 Ta đã đồng ý sẽ cùng làm mà. 40 00:05:29,800 --> 00:05:31,360 Nói tôi nghe đi, Torres. 41 00:05:32,080 --> 00:05:33,880 Anh có từng làm việc gì 42 00:05:33,960 --> 00:05:36,600 trái với quy tắc dù chỉ một chút không? 43 00:05:38,920 --> 00:05:40,720 - Chưa từng. - Đúng rồi. 44 00:05:44,600 --> 00:05:46,360 Anh phải thấy cảnh đám lá phát sáng. 45 00:05:47,320 --> 00:05:50,640 Lấp lánh như đèn Giáng Sinh vậy. 46 00:05:53,240 --> 00:05:55,120 Lạ nhỉ? 47 00:05:55,680 --> 00:05:58,640 Tất cả những người này trở thành phân bón cho cây. 48 00:05:59,160 --> 00:06:01,120 Ừ, nhưng ta phải chứng minh được. 49 00:06:01,200 --> 00:06:04,120 Để làm điều đó, ta cần thẩm phán ký lệnh khám xét. 50 00:06:04,200 --> 00:06:05,560 Ta cho cô ấy xem ảnh. 51 00:06:06,080 --> 00:06:09,520 Và vì cô phút chốc trở thành chuyên gia internet sau hai giờ lên mạng, 52 00:06:10,160 --> 00:06:11,400 thẩm phán sẽ đồng ý. 53 00:06:11,480 --> 00:06:12,760 Tôi mất ba giờ đấy. 54 00:06:17,840 --> 00:06:20,680 Ta cần một chuyên gia để viết báo cáo về những chấm sáng đó. 55 00:06:25,840 --> 00:06:28,080 Chúng tôi đang tìm hiểu cách một thi thể phân hủy 56 00:06:28,160 --> 00:06:30,160 và gây ra điều gì với môi trường xung quanh. 57 00:06:30,240 --> 00:06:32,840 Nó được gọi là đảo phân hủy, phải không? 58 00:06:32,920 --> 00:06:35,440 - Cô đã tìm hiểu qua rồi à? - Có đôi chút. 59 00:06:36,880 --> 00:06:39,480 Chúng tôi đang điều tra vài vụ người mất tích 60 00:06:39,560 --> 00:06:43,040 và nghĩ họ có thể bị chôn tại một nơi chúng tôi đã tìm thấy. 61 00:06:43,760 --> 00:06:45,600 Chúng tôi có chụp vài bức ảnh. 62 00:06:45,680 --> 00:06:47,560 - Anh có thể xem qua không? - Được chứ. 63 00:06:52,120 --> 00:06:54,880 Xác đang phân hủy sẽ giải phóng nhiều nitơ. 64 00:06:55,840 --> 00:06:58,680 Đó là loại phân bón tuyệt vời giúp cây mọc nhanh hơn 65 00:06:58,760 --> 00:07:01,480 và khiến lá có màu xanh đậm. 66 00:07:01,560 --> 00:07:05,240 Nhưng sự phát triển quá mức này cũng có thể là do các yếu tố khác. 67 00:07:05,840 --> 00:07:09,040 - Ta cần một thứ gì đó thuyết phục hơn. - Ừ, đợi chút. 68 00:07:09,800 --> 00:07:10,920 Tấm này thì sao? 69 00:07:13,720 --> 00:07:16,880 Những mảng màu này trên lá có thể có sự nhất quán 70 00:07:16,960 --> 00:07:20,360 với việc rễ bị ngộ độc bởi cadmium. 71 00:07:20,880 --> 00:07:22,840 - Tôi hỏi anh một câu nhé? - Vâng. 72 00:07:24,720 --> 00:07:26,640 Nếu tôi cá một chầu ăn tối rằng 73 00:07:26,720 --> 00:07:32,720 có xác của một người hút thuốc được chôn ở dưới hoặc gần những cây này, 74 00:07:33,360 --> 00:07:34,600 anh nghĩ tôi sẽ thắng chứ? 75 00:07:35,280 --> 00:07:36,120 Có thể. 76 00:07:36,640 --> 00:07:39,480 - Anh viết các phát hiện vào báo cáo nhé? - Được thôi. 77 00:07:47,280 --> 00:07:49,520 Kìa, nhìn xem ai đã về. 78 00:07:49,600 --> 00:07:52,840 Mẹ biết con sẽ về mà. Uống cafe không? 79 00:07:54,040 --> 00:07:54,880 Mẹ lấy đi. 80 00:07:57,240 --> 00:07:58,760 Tất cả là cho mẹ đấy. 81 00:08:00,320 --> 00:08:02,440 Số tiền Sabela định trả cho Violeta. 82 00:08:04,400 --> 00:08:06,080 Có nó, mẹ có thể đến Mexico. 83 00:08:07,800 --> 00:08:09,160 Cảm ơn con. 84 00:08:09,800 --> 00:08:11,400 Cuối cùng mẹ cũng có thể về nhà. 85 00:08:14,400 --> 00:08:17,720 Mẹ có nghĩ đến việc từ chối một phi vụ nếu con có thể gặp chuyện không? 86 00:08:18,760 --> 00:08:19,720 Hay mẹ mặc kệ? 87 00:08:21,120 --> 00:08:24,520 Không phải mẹ mặc kệ, Elmer. Chỉ là mẹ biết con sẽ không bị gì đâu. 88 00:08:26,000 --> 00:08:26,960 Con có tài lắm. 89 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 Không có chuyện đó đâu, mẹ đừng gọi thế. 90 00:08:31,480 --> 00:08:33,880 - Bệnh viện có gọi con không? - Không. 91 00:08:34,400 --> 00:08:36,240 - Elmer? - Chuyện gì? 92 00:08:37,680 --> 00:08:38,920 Con nói nó biết chưa? 93 00:08:41,480 --> 00:08:42,760 Không, nhưng con sẽ kể. 94 00:08:42,840 --> 00:08:45,120 Nó sẽ vẫn yêu con sau khi biết chuyện chứ? 95 00:08:50,680 --> 00:08:51,920 Mong hai đứa bền lâu. 96 00:09:35,520 --> 00:09:36,800 Elmer, em đã đi rồi. 97 00:09:37,800 --> 00:09:40,400 Xin đừng tìm em vì em không muốn ai tìm thấy. 98 00:09:41,400 --> 00:09:42,920 Em biết anh là… 99 00:09:44,480 --> 00:09:47,440 Em biết… Em biết anh đã làm gì với Sabela. 100 00:09:49,120 --> 00:09:51,320 Em nên báo cảnh sát, nhưng em không biết nữa. 101 00:09:52,320 --> 00:09:53,320 Có lẽ là một phần 102 00:09:54,400 --> 00:09:56,320 cũng là lỗi của em, nên… 103 00:09:57,520 --> 00:09:59,800 Em sẽ cho anh thời gian để đi xa. 104 00:10:00,600 --> 00:10:02,800 Nhưng sau đó, em sẽ đến gặp cảnh sát. 105 00:10:06,000 --> 00:10:06,840 Tạm biệt. 106 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 Chúa ơi. 107 00:10:30,960 --> 00:10:33,000 Im đi, con chó thối. 108 00:10:54,720 --> 00:10:55,920 Có liên quan tới mẹ chứ? 109 00:10:57,560 --> 00:11:00,760 Con nói gì vậy? Sao lại có liên quan tới mẹ chứ? 110 00:11:01,920 --> 00:11:06,320 Đừng gây chuyện, Elmer. Sao mẹ có thể ăn cháo đá bát chứ? 111 00:11:12,840 --> 00:11:14,160 Con cần nói chuyện với cô ấy. 112 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 Elmer à. 113 00:11:16,920 --> 00:11:19,120 - Sao? - Làm ơn lại đây ngồi đi. 114 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 Ngồi xuống đi. 115 00:11:29,200 --> 00:11:30,880 Con bé biết việc con đã làm. 116 00:11:32,200 --> 00:11:33,520 Không còn đường lui đâu. 117 00:11:35,160 --> 00:11:37,280 Sớm muộn, cảnh sát cũng sẽ đến đây. 118 00:11:38,080 --> 00:11:40,360 Nên con vẫn có thể cùng mẹ đi Mexico. 119 00:11:58,280 --> 00:11:59,840 Ôi trời. 120 00:12:30,960 --> 00:12:31,840 Chết tiệt. 121 00:12:35,120 --> 00:12:35,960 Ông là ai? 122 00:12:36,840 --> 00:12:39,520 Ngoan đi. Cứ ngoan thì mọi chuyện sẽ ổn thôi. 123 00:12:45,560 --> 00:12:46,520 Ông định làm gì? 124 00:12:47,040 --> 00:12:49,240 Tôi không có thù gì với cô cả. 125 00:12:50,040 --> 00:12:51,440 Chỉ là công việc thôi. 126 00:12:52,600 --> 00:12:53,680 Công việc cho ai? 127 00:12:55,640 --> 00:12:58,240 Tôi không thể giúp cô. Tôi không bao giờ đặt câu hỏi. 128 00:12:59,160 --> 00:13:00,720 Ai lo việc người nấy thôi. 129 00:13:00,800 --> 00:13:03,080 Xin đừng làm hại tôi, tôi thề sẽ không nói với ai. 130 00:13:03,160 --> 00:13:05,280 Tôi sẽ đi, anh sẽ không bao giờ thấy tôi nữa. 131 00:13:05,360 --> 00:13:08,640 Đừng lo. Sẽ qua nhanh thôi. Sẽ không đau đâu, tôi hứa. 132 00:13:14,560 --> 00:13:15,520 Chết tiệt. 133 00:15:21,280 --> 00:15:22,960 SỐ ĐIỆN THOẠI RIÊNG 134 00:15:30,480 --> 00:15:33,360 Elmer, em lỡ giết người rồi. Em… Em không cố ý. 135 00:15:33,440 --> 00:15:35,680 Hắn bám theo em. Em không cố ý. Em xin lỗi… 136 00:15:36,280 --> 00:15:37,600 - Em không biết… - Em ổn chứ? 137 00:15:38,200 --> 00:15:40,800 - Em không biết phải làm gì. - Em đang ở đâu? 138 00:15:42,880 --> 00:15:47,000 Ừ, em… em vẫn ổn. Em đã giết… 139 00:15:47,080 --> 00:15:49,640 Em ở trong rừng, em không diễn tả nơi này được. Em… 140 00:15:49,720 --> 00:15:52,320 Được, gửi định vị đi, anh sẽ đến tìm em. Đừng đi đâu cả. 141 00:16:08,480 --> 00:16:09,520 Elmer! 142 00:16:11,200 --> 00:16:12,040 Elmer! 143 00:16:12,600 --> 00:16:13,720 Con đi đâu vậy? 144 00:16:14,680 --> 00:16:16,320 Mẹ đang gọi con đấy, Elmer! 145 00:16:17,640 --> 00:16:19,920 Chết tiệt. Cái thằng này. 146 00:16:29,640 --> 00:16:32,120 CUỘC GỌI ĐẾN CHINA JURADO 147 00:16:39,400 --> 00:16:41,240 Orson. Hãy nói là đã xong việc. 148 00:16:41,840 --> 00:16:44,160 Mọi chuyện không suôn sẻ với Orson rồi. 149 00:16:48,120 --> 00:16:49,240 Tôi biết bà là ai. 150 00:17:11,720 --> 00:17:13,200 - Tớ cảm thấy… - Viole? 151 00:17:13,840 --> 00:17:15,840 - Chào cậu. - Viole? 152 00:17:17,600 --> 00:17:18,960 Xin chào? 153 00:17:20,760 --> 00:17:21,680 Violeta? 154 00:17:22,880 --> 00:17:23,840 Vio? 155 00:17:25,760 --> 00:17:26,600 Chà. 156 00:17:38,160 --> 00:17:39,360 Bỏ xuống đi. 157 00:17:45,720 --> 00:17:50,400 - Cậu có thấy cảnh này hơi lạ không? - Cậu phải thấy nhà tớ vào mỗi sáng. 158 00:17:50,480 --> 00:17:53,840 Cậu thôi nói vớ vẩn đi có được không? Tớ đang thấy lo lắm. 159 00:17:54,360 --> 00:17:57,720 Nghe này, Viole bỏ đi như vậy mà không báo trước… 160 00:17:58,600 --> 00:18:00,480 Không bình thường, nhưng tớ chẳng biết. 161 00:18:00,560 --> 00:18:03,000 Cậu ấy không trả lời cuộc gọi lẫn tin nhắn của tớ. 162 00:18:08,240 --> 00:18:10,160 - Hay cậu ấy bỏ trốn? - Trốn ai? 163 00:18:10,840 --> 00:18:11,680 Trốn Elmer. 164 00:18:12,240 --> 00:18:14,200 Cậu bị hoang tưởng về gã đó. 165 00:18:15,040 --> 00:18:18,480 Tớ thấy hẳn lởn vởn gần nhà Sabela vào tối bà ấy bị giết. 166 00:18:20,480 --> 00:18:21,600 Cái gì? 167 00:18:22,480 --> 00:18:26,120 - Sao cậu không nói tớ biết sớm hơn? - Tớ không biết nữa. Vì… 168 00:18:26,640 --> 00:18:29,240 Vì ai cũng nói tớ bị hoang tưởng, có khi là thật. 169 00:18:29,320 --> 00:18:31,800 Có lẽ tớ bị mất trí, anh ta vẫn bình thường, nhưng… 170 00:18:31,880 --> 00:18:34,560 Cậu không bị mất trí đâu. Gã đó kỳ quặc thật. 171 00:18:35,160 --> 00:18:37,480 - Ta nên đến gặp cảnh sát thôi. - Ừ. 172 00:18:47,240 --> 00:18:49,960 HỘP THƯ ĐẾN ĐANG KIỂM TRA 173 00:18:59,680 --> 00:19:01,520 BỒI THẨM ĐOÀN ĐIỀU TRA SỐ 2 LỆNH KHÁM XÉT 174 00:19:03,280 --> 00:19:07,160 Tới rồi. Ta vừa có được lệnh khám xét rồi. 175 00:19:08,560 --> 00:19:09,720 - Hay lắm! - Ừ. 176 00:19:10,320 --> 00:19:12,960 Cô gọi pháp y đi. Tôi sẽ lo chuẩn bị an ninh. 177 00:19:13,040 --> 00:19:14,520 Ta bắt được chúng rồi, Torres. 178 00:19:37,160 --> 00:19:38,440 Được rồi, mọi người. 179 00:19:39,040 --> 00:19:41,520 Như đã biết, thẩm phán chỉ cho phép ta 180 00:19:41,600 --> 00:19:44,040 lục soát bên ngoài vườn ươm. 181 00:19:44,120 --> 00:19:46,600 Ta chỉ làm trong vùng xanh được đánh dấu trên bản đồ. 182 00:19:46,680 --> 00:19:48,440 Nếu có thắc mắc, hãy hỏi tôi. 183 00:19:53,680 --> 00:19:56,600 Nhìn là biết diễn viên. Rất biết cách xuất hiện. 184 00:19:56,680 --> 00:19:57,560 Đúng là nghệ sĩ. 185 00:20:05,520 --> 00:20:06,720 Xin chào. 186 00:20:07,720 --> 00:20:08,800 Có chuyện gì à? 187 00:20:09,400 --> 00:20:12,600 Bà Jurado, chúng tôi có lệnh khám xét trên đất của bà. 188 00:20:16,800 --> 00:20:20,840 Mọi thứ đều theo quy củ. Nếu không phiền, bà có thể đọc trong khi bọn tôi làm việc. 189 00:20:22,200 --> 00:20:23,200 Tôi đọc qua nhé? 190 00:20:34,040 --> 00:20:35,000 Cứ tự nhiên. 191 00:20:35,960 --> 00:20:37,600 Các vị sẽ không tìm thấy gì đâu. 192 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Để rồi xem. 193 00:20:41,920 --> 00:20:42,760 Đi nào! 194 00:20:43,800 --> 00:20:44,760 Vòng ra sau! 195 00:21:05,600 --> 00:21:06,920 Cái quái gì thế này? 196 00:21:25,000 --> 00:21:27,560 - Đào lên đi. - Nơi này chẳng còn gì đâu. 197 00:21:28,840 --> 00:21:30,840 Họ vẫn có thể tìm thấy dấu vết. 198 00:21:30,920 --> 00:21:33,360 Họ có thể khai là lấy đất từ nơi khác về. 199 00:21:41,920 --> 00:21:46,400 Làm trò gì vậy, Torres? Hay là anh đi ôm một cái cây nào đó đi? 200 00:21:54,160 --> 00:21:56,000 Vụ này chưa xong đâu, tôi thề. 201 00:21:59,120 --> 00:22:00,000 Ta đi thôi. 202 00:22:09,560 --> 00:22:12,560 Xem tôi có gì cho anh này, Orson. Anh sẽ thích thôi. 203 00:22:13,160 --> 00:22:15,640 Thanh xuân, kho báu thần thánh. 204 00:22:20,280 --> 00:22:21,840 Ta có bạn ghé thăm, Orson. 205 00:22:22,600 --> 00:22:25,000 Nhờ anh tắt đèn đi có được không? 206 00:22:58,480 --> 00:23:00,080 CẢNH SÁT 207 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 Xin chào. 208 00:23:05,600 --> 00:23:07,400 Chúng tôi muốn báo một vụ mất tích. 209 00:23:07,480 --> 00:23:09,800 Thanh tra Torres và Carrera đã đi chiến dịch rồi. 210 00:23:09,880 --> 00:23:11,240 Hai vị có thể ngồi đợi. 211 00:23:13,320 --> 00:23:15,360 Không còn sĩ quan nào khác để tiếp nhận à? 212 00:23:15,440 --> 00:23:18,560 Với các vụ mất tích, họ là người mà các cô cần tìm. 213 00:23:19,640 --> 00:23:20,480 Cảm ơn. 214 00:23:23,840 --> 00:23:25,520 Cậu ấy vẫn chưa bắt máy. 215 00:23:44,760 --> 00:23:45,680 Violeta! 216 00:24:07,080 --> 00:24:08,960 Em có sao không? Em bị đau à? 217 00:24:13,680 --> 00:24:14,840 Hắn tên là Orson. 218 00:24:16,280 --> 00:24:18,400 Em biết vậy là vì mẹ anh đã gọi hắn. 219 00:24:19,760 --> 00:24:21,120 Anh giải thích thế nào? 220 00:24:24,960 --> 00:24:26,680 Sabela Costeira trả tiền cho bọn anh… 221 00:24:30,480 --> 00:24:32,000 để khiến em biến mất. 222 00:24:36,480 --> 00:24:38,480 Gia đình anh là gia tộc sát thủ à? 223 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 Anh xin lỗi. 224 00:24:45,040 --> 00:24:48,080 Anh tưởng giết Sabela sẽ giải quyết vấn đề, nhưng không… 225 00:24:48,160 --> 00:24:49,400 Anh chưa tính đến mẹ. 226 00:24:50,600 --> 00:24:51,440 Ừ. 227 00:24:53,360 --> 00:24:55,160 Em cần phải rời khỏi đây. 228 00:24:55,240 --> 00:24:57,400 - Không. - Đến một làng nhỏ hay đến Bồ Đào Nha… 229 00:24:57,480 --> 00:24:59,520 - Em không phải đi đâu cả. - Họ sẽ điều tra. 230 00:24:59,600 --> 00:25:02,000 - Họ sẽ tìm thấy cái xác và biết em làm. - Bình tĩnh. 231 00:25:02,080 --> 00:25:03,520 - Em sẽ vô tù. - Violeta. 232 00:25:06,560 --> 00:25:07,840 Anh sẽ lo liệu mọi việc. 233 00:25:12,480 --> 00:25:13,320 Đeo vào đi. 234 00:26:36,000 --> 00:26:38,160 Anh cũng đã cho Mon biến mất à? 235 00:26:42,520 --> 00:26:43,640 Có bao nhiêu người nữa? 236 00:26:45,960 --> 00:26:46,800 Có 11 người. 237 00:26:51,200 --> 00:26:52,520 Sao anh không giết em? 238 00:26:54,960 --> 00:26:56,080 Vì anh không làm được. 239 00:26:57,920 --> 00:27:01,280 Anh đã tìm hiểu em. Anh biết em sẽ dắt Milky đi vào rừng. 240 00:27:06,360 --> 00:27:07,720 Anh định làm thế nào? 241 00:27:10,960 --> 00:27:12,840 Quan trọng là anh không làm được. 242 00:27:16,120 --> 00:27:17,200 Và rồi em hôn anh. 243 00:27:20,520 --> 00:27:22,920 - Hôn anh đã cứu mạng em. - Nó đã thay đổi mọi thứ. 244 00:27:23,000 --> 00:27:24,960 - Thứ gì mới được? - Chính là anh. 245 00:27:26,400 --> 00:27:28,080 Em đã thay đổi mọi thứ trong anh. 246 00:27:32,600 --> 00:27:35,880 Anh biết em có 32 vết tàn nhang trên mặt, 13 dấu trên mống mắt trái, 247 00:27:35,960 --> 00:27:38,880 và mỗi khi thấy lo lắng, em sẽ cắn môi dưới. 248 00:27:48,640 --> 00:27:50,040 Anh chưa từng yêu, đúng không? 249 00:27:52,440 --> 00:27:53,280 Đúng vậy. 250 00:27:56,800 --> 00:27:58,480 Chắc em nghĩ anh là kẻ lập dị. 251 00:28:04,840 --> 00:28:05,720 Không hề. 252 00:28:14,960 --> 00:28:16,720 Chào mày. Chào nhé, bé yêu. 253 00:28:34,120 --> 00:28:34,960 Cảm ơn anh. 254 00:29:28,360 --> 00:29:29,520 Violeta, cậu ở đâu? 255 00:29:30,120 --> 00:29:33,400 - Tớ đang về nhà. - Cậu ổn chứ? Giọng cậu lạ quá. 256 00:29:33,480 --> 00:29:35,280 Được rồi. Tớ sẽ kể sau. 257 00:29:35,960 --> 00:29:37,960 Tớ cần gặp cậu. Cậu đang ở đâu? 258 00:29:38,480 --> 00:29:40,000 Ở đồn cảnh sát. Cùng Lúa. 259 00:29:40,600 --> 00:29:43,080 - Sao vậy? - Cậu chưa nghe tin nhắn thoại của tớ à? 260 00:29:44,560 --> 00:29:45,560 - Chưa. - Khỉ thật. 261 00:29:45,640 --> 00:29:48,000 Tối quá tớ thấy Elmer lởn vởn gần nhà Sabela, 262 00:29:48,080 --> 00:29:49,840 sáng nay họ tìm thấy bà ấy đã chết. 263 00:29:50,440 --> 00:29:52,120 Tớ chắc anh ta có liên quan. 264 00:29:54,240 --> 00:29:58,120 Không. Elmer sẽ không làm hại ai đâu, tớ nói thật đấy. 265 00:29:58,680 --> 00:30:00,680 Catuxa, làm ơn hãy tin tớ. 266 00:30:03,040 --> 00:30:03,880 Được. 267 00:30:08,080 --> 00:30:09,040 Đi thôi. 268 00:30:14,680 --> 00:30:17,960 Tôi không thể hiểu hai người có chuyện gì. Mọi khi cả hai không như vậy. 269 00:30:18,040 --> 00:30:19,360 Hai người nghĩ gì vậy? 270 00:30:19,440 --> 00:30:21,720 Sếp à, bọn tôi đã điều tra đúng quy trình. 271 00:30:21,800 --> 00:30:23,320 Đừng nói câu đó với tôi. 272 00:30:23,400 --> 00:30:25,840 Cả hai biết rõ phải chuyển vụ này sang đội Án mạng mà. 273 00:30:25,920 --> 00:30:29,040 Bọn tôi đã định vậy, nhưng chứng cứ chưa đủ chắc chắn. 274 00:30:29,120 --> 00:30:32,400 - Nên bọn tôi mới lục soát vườn ươm. - Sếp à, họ có tội. 275 00:30:32,480 --> 00:30:36,960 Thế thì chúc mừng nhé, cả hai vừa làm hỏng bét mọi chuyện rồi. 276 00:30:38,080 --> 00:30:41,520 Ta sẽ bắt được chúng. Giờ ta biết cách chúng hoạt động rồi. 277 00:30:41,600 --> 00:30:43,880 Nếu chúng cố ra tay, ta sẽ tóm được. 278 00:30:43,960 --> 00:30:47,680 Hai người vẫn cho rằng mình sẽ tiếp tục làm việc ở đây. 279 00:30:49,400 --> 00:30:52,560 Kẻ giết người cũng có thể là hung thủ trong vụ án của Sabela Costeira. 280 00:30:53,280 --> 00:30:54,920 Cảm ơn đã báo tin, Carrera. 281 00:30:56,440 --> 00:30:57,880 Nhưng ta đã bắt được người rồi. 282 00:30:58,840 --> 00:31:01,840 Hắn đã đâm xe trên đường sang Bồ Đào Nha. 283 00:31:13,880 --> 00:31:16,600 Đừng lo, tôi từng bị mắng tệ hơn. Cuối cùng, mọi việc vẫn ổn. 284 00:31:18,760 --> 00:31:22,880 Tôi ghét phải nói vậy nhưng sếp nói đúng. Tôi đã làm hỏng chuyện rồi. 285 00:31:22,960 --> 00:31:26,560 Đừng giành hết công trạng đó. Tôi cũng góp phần mà. 286 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 Làm ít bia không? 287 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 Tôi phải về nhà. 288 00:31:44,400 --> 00:31:45,960 Hẹn gặp lại vậy, Torres. 289 00:32:33,480 --> 00:32:34,920 Orson bạn mẹ đã chết. 290 00:32:36,880 --> 00:32:38,360 Mẹ đã nói chuyện với nó, Elmer. 291 00:32:40,400 --> 00:32:43,600 Violeta vẫn ổn, trong trường hợp mẹ muốn biết. 292 00:32:44,240 --> 00:32:46,320 - Con đã kể nó rồi, phải không? - Ừ. 293 00:32:49,040 --> 00:32:52,160 Chẳng ai đầu óc bình thường chịu ở với con khi biết việc con đã làm. 294 00:32:52,920 --> 00:32:56,400 Đây là khoảnh khắc mà ta đã chờ đợi. Ta có thể đi rồi. 295 00:32:58,680 --> 00:33:00,720 Con để số tiền đó ở đâu? 296 00:33:06,920 --> 00:33:08,160 Mẹ muốn thứ này à? 297 00:33:10,360 --> 00:33:11,600 Đây là tiền của con. 298 00:33:12,320 --> 00:33:14,120 Vì con đã giết những người đó. 299 00:33:16,080 --> 00:33:17,520 Hôm nay cảnh sát đã đến. 300 00:33:18,480 --> 00:33:20,040 Cùng lệnh khám xét. 301 00:33:21,800 --> 00:33:23,360 Biết mẹ phải làm gì không? 302 00:33:24,320 --> 00:33:26,520 Mẹ phải đào mọi thứ ở dưới đó lên 303 00:33:28,000 --> 00:33:29,120 trước khi họ đến, 304 00:33:30,560 --> 00:33:32,880 và đổ hết xuống biển. 305 00:33:35,960 --> 00:33:37,000 Chúc mừng mẹ. 306 00:33:39,440 --> 00:33:40,640 Phần của mẹ đây. 307 00:33:41,360 --> 00:33:44,440 - Con bị gì vậy? - Mẹ đã có tiền của Sabela Costeira. 308 00:33:44,960 --> 00:33:46,840 Nhưng mẹ vẫn đòi giết Violeta. Để làm gì? 309 00:33:46,920 --> 00:33:48,320 Để cứu mạng con đấy. 310 00:33:49,080 --> 00:33:50,160 Để cứu con. 311 00:33:52,080 --> 00:33:55,120 Trong đầu của con có một khối u đang phát triển. 312 00:33:56,520 --> 00:33:57,680 Mẹ muốn con được sống. 313 00:34:00,640 --> 00:34:01,920 Mẹ làm thế vì yêu con à? 314 00:34:05,520 --> 00:34:06,720 Được. 315 00:34:08,560 --> 00:34:09,680 Vậy đốt số tiền đi. 316 00:34:13,320 --> 00:34:14,160 Đốt đi. 317 00:34:17,800 --> 00:34:19,440 Mẹ hãy đốt hết chỗ tiền đi! 318 00:34:20,760 --> 00:34:21,600 Đốt đi! 319 00:34:24,000 --> 00:34:25,200 Mau đốt tiền đi, mẹ! 320 00:34:29,400 --> 00:34:30,440 Mẹ đâu làm được! 321 00:34:34,160 --> 00:34:35,160 Bỏ nó xuống. 322 00:35:24,360 --> 00:35:25,680 - Bác sĩ ơi. - Tôi đây. 323 00:35:25,760 --> 00:35:28,240 Tôi tìm thấy nó ngã xuống đất. Chắc nó đã tự đập đầu. 324 00:35:28,320 --> 00:35:31,200 Bà Jurado, cứ để chúng tôi lo. Kiểm tra xong, tôi sẽ báo. 325 00:35:58,360 --> 00:35:59,520 Viole. 326 00:36:00,120 --> 00:36:01,320 Cậu có cần gì không? 327 00:36:02,360 --> 00:36:03,200 Không. 328 00:36:11,320 --> 00:36:13,880 Thôi nào. Nói tớ biết cậu cần gì đi. 329 00:36:14,640 --> 00:36:16,600 Nói tớ biết cậu cần gì, tớ sẽ giúp. 330 00:36:17,720 --> 00:36:19,080 Hãy gọi tớ dậy… 331 00:36:20,080 --> 00:36:22,800 sau hai năm nữa, khi chuyện này kết thúc. 332 00:36:22,880 --> 00:36:25,240 Thôi… Cậu sẽ quên được hắn ta thôi. 333 00:36:29,600 --> 00:36:30,480 Không. 334 00:36:35,240 --> 00:36:37,440 Không. Tớ sẽ không quên được anh ấy. 335 00:36:41,880 --> 00:36:43,440 Cậu biết điều gì tệ hơn thế không? 336 00:36:45,680 --> 00:36:48,400 Thành phố này sẽ không ngừng gợi tớ nhớ 337 00:36:48,480 --> 00:36:51,800 về tất cả những việc đã đi chệch hướng trong cuộc đời tớ. 338 00:36:54,840 --> 00:36:56,080 Bố mẹ tớ. 339 00:36:58,440 --> 00:36:59,280 Xoan. 340 00:37:01,440 --> 00:37:02,320 Và Elmer. 341 00:37:11,240 --> 00:37:12,640 Tớ không thể ở lại đây. 342 00:37:14,960 --> 00:37:16,160 Tớ hết chịu nổi rồi. 343 00:37:28,920 --> 00:37:29,960 Mở sẵn rồi, các cậu. 344 00:37:30,520 --> 00:37:31,360 Đi nào. 345 00:37:32,520 --> 00:37:33,600 Đừng đóng lại. 346 00:37:36,760 --> 00:37:37,600 Được không? 347 00:37:43,440 --> 00:37:44,280 Nào… 348 00:38:17,760 --> 00:38:19,720 - Đến nơi thì báo với bọn tớ. - Ừ. 349 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Xin cảm ơn. 350 00:39:05,240 --> 00:39:06,360 Chào con. 351 00:39:08,160 --> 00:39:09,640 Mọi thứ đều tốt đẹp rồi. 352 00:39:14,120 --> 00:39:15,600 Con không cử động được cánh tay. 353 00:39:17,800 --> 00:39:18,680 Tay này à? 354 00:39:20,320 --> 00:39:21,920 Đó là điều bình thường, con à. 355 00:39:22,760 --> 00:39:25,560 Bác sĩ nói nó sẽ bị vậy trong vài ngày. 356 00:39:26,800 --> 00:39:28,280 Nhưng nó sẽ sớm hết thôi. 357 00:39:29,040 --> 00:39:31,600 Vì con đã làm rất tốt, Elmer. 358 00:39:34,320 --> 00:39:35,680 Con không muốn phẫu thuật. 359 00:39:39,400 --> 00:39:41,160 Con đã ngất đi đấy, Elmer. 360 00:39:47,800 --> 00:39:50,160 Con còn nhớ chuyện đã xảy ra ở vườn ươm. 361 00:39:54,600 --> 00:39:57,240 Chuyện gì xảy ra thì phải xảy ra, con à. 362 00:40:01,800 --> 00:40:03,200 Mẹ đã suýt giết con. 363 00:40:07,680 --> 00:40:08,520 Suýt thôi. 364 00:40:10,760 --> 00:40:11,920 Con vẫn còn đây mà. 365 00:40:15,240 --> 00:40:16,440 Chúng ta vẫn ở đây. 366 00:40:20,240 --> 00:40:21,160 Cùng nhau mà. 367 00:40:31,400 --> 00:40:35,800 Tạ ơn Chúa. Tạ ơn Người đã cứu thằng bé. Tạ ơn Người đã giữ mạng nó. 368 00:40:36,320 --> 00:40:39,760 Tạ ơn Người đã cho mọi việc được diễn ra suôn sẻ. 369 00:40:40,320 --> 00:40:42,040 Cầu cho nó luôn được như vậy. 370 00:40:42,120 --> 00:40:43,640 Luôn được như vậy. 371 00:40:52,720 --> 00:40:57,400 Ca phẫu thuật đã lấy đi cảm xúc của Elmer nhưng thằng bé vẫn giữ được mạng sống. 372 00:41:02,480 --> 00:41:06,760 Và nó đã quay lại với cây trồng, vườn tược của mình… 373 00:41:11,160 --> 00:41:12,760 Và căn nhà kính của nó nữa. 374 00:41:21,160 --> 00:41:23,600 Lúc đầu, tôi cứ tưởng là theo thời gian, 375 00:41:24,160 --> 00:41:27,240 cuộc sống của hai mẹ con sẽ trở lại như trước. 376 00:41:28,480 --> 00:41:29,440 Thế nhưng không. 377 00:41:30,800 --> 00:41:32,120 Nó không chịu tha thứ. 378 00:41:34,200 --> 00:41:38,960 Bất kỳ bà mẹ nào trong hoàn cảnh của tôi cũng sẽ làm điều tương tự. 379 00:41:41,280 --> 00:41:43,880 Tôi có thể cảm nhận được sự oán giận trong mắt nó. 380 00:41:45,160 --> 00:41:47,240 Đôi lúc, tôi nghĩ nó chỉ giả vờ. 381 00:41:48,320 --> 00:41:52,800 Đôi lúc, tôi nghĩ đó là dấu vết của cảm xúc cuối cùng nó dành cho tôi. 382 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 Và đôi lúc, 383 00:41:56,120 --> 00:41:57,880 tôi cảm thấy hơi sợ. 384 00:42:00,760 --> 00:42:04,040 Nếu vài tháng qua, tôi có học được điều gì 385 00:42:04,680 --> 00:42:08,520 thì đó là bạn nên luôn mong đợi điều bất ngờ sẽ xảy ra. 386 00:42:14,000 --> 00:42:14,960 Chào anh, Elmer. 387 00:42:19,480 --> 00:42:20,400 Sao em đến đây? 388 00:42:24,560 --> 00:42:26,000 Anh hỏi tìm em khắp nơi. 389 00:42:28,720 --> 00:42:30,160 Rốt cuộc, anh vẫn ở lại. 390 00:42:32,640 --> 00:42:33,480 Đúng vậy. 391 00:42:34,680 --> 00:42:35,800 Rốt cuộc, em vẫn ở lại. 392 00:42:39,280 --> 00:42:40,200 Anh khỏe không? 393 00:42:42,480 --> 00:42:43,320 Khỏe. 394 00:42:45,040 --> 00:42:45,880 Còn em? 395 00:42:51,000 --> 00:42:52,200 Em cần anh giúp. 396 00:42:54,040 --> 00:42:56,160 Em cần anh khiến một người biến mất. 397 00:43:01,480 --> 00:43:02,320 Người nào? 398 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 Torres, tôi đang ở bãi biển Pedras Negras. 399 00:43:41,720 --> 00:43:43,160 Lại đây, anh sẽ không tin đâu. 400 00:44:00,840 --> 00:44:02,200 Đóng cửa bãi biển thôi. 401 00:44:55,960 --> 00:45:00,920 Biên dịch: Hằng Nguyễn