1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 Анно! 4 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 Його відправили в Чеккано. 5 00:01:25,166 --> 00:01:30,458 ЦІНА БАБУСИНОГО СПАДКУ 6 00:01:38,125 --> 00:01:39,125 Ви готові? 7 00:01:39,208 --> 00:01:40,208 Так! 8 00:01:40,291 --> 00:01:41,208 Ну що, погнали? 9 00:01:41,291 --> 00:01:42,541 ДВОМА МІСЯЦЯМИ РАНІШЕ 10 00:01:42,625 --> 00:01:44,166 Пісня 3-В класу! 11 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 Пісня Алана! 12 00:01:55,500 --> 00:01:56,333 Угадай хто. 13 00:01:57,583 --> 00:02:00,541 Ой. Я знаю. Здається. 14 00:02:01,958 --> 00:02:04,375 Ти мене впізнала за руками чи за голосом? 15 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 І так і так. 16 00:02:08,916 --> 00:02:10,625 Як давно ми не бачилися? 17 00:02:11,708 --> 00:02:13,333 Страшно навіть сказати. 18 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 Краще не кажи. Надто давно. 19 00:02:16,125 --> 00:02:18,041 Я об'їздив усю Південну Америку. 20 00:02:18,125 --> 00:02:20,250 Чилі, Болівію, 21 00:02:20,333 --> 00:02:21,541 Венесуелу. 22 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 Що ти там робив? 23 00:02:23,750 --> 00:02:26,125 Ставив власні вистави. Імпровізації. 24 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 Політично провокаційні. Я навіть був у в'язниці. 25 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 За політичні п'єси? 26 00:02:34,166 --> 00:02:35,041 Наркоторгівлю. 27 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 Політичний театр у деяких країнах не може працювати без наркотиків. 28 00:02:40,875 --> 00:02:43,458 Як твоя мама? Вона ще грає? 29 00:02:44,583 --> 00:02:45,416 Ні. 30 00:02:46,000 --> 00:02:48,375 Більше ніхто не дає їй ролей. 31 00:02:48,458 --> 00:02:49,625 Дай мені її номер. 32 00:02:50,333 --> 00:02:53,125 Я ставлю п'єсу й маю роль для неї. 33 00:02:53,208 --> 00:02:54,125 Жартуєш? 34 00:02:54,208 --> 00:02:55,416 Не жартую. 35 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 Ти зробиш їй величезну послугу. 36 00:02:58,708 --> 00:02:59,958 Як шкода. 37 00:03:04,208 --> 00:03:07,958 Ми з тобою зустрілися надто рано. 38 00:03:08,458 --> 00:03:10,333 Надто рано. Ми були 39 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 маленькими саджанцями. 40 00:03:13,041 --> 00:03:13,875 Ну, 41 00:03:14,625 --> 00:03:17,041 оскільки ти чіплявся до всіх навколо, 42 00:03:17,125 --> 00:03:20,125 ти був скоріше виноградною лозою, а не саджанцем. 43 00:03:20,208 --> 00:03:23,291 І щоб помститися, ти зв'язалася з хлопцем з 3-F. 44 00:03:23,375 --> 00:03:24,291 З тим гівнюком. 45 00:03:24,916 --> 00:03:25,875 Він мій чоловік. 46 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 Тоді він не такий уже й гівнюк. 47 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Слухай. 48 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 Я завтра їду в Астурію. 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 На майстер-клас з імітації тварин. 50 00:03:57,250 --> 00:03:58,125 Оце так. 51 00:03:58,625 --> 00:04:00,583 Можна подзвонити, коли повернуся? 52 00:04:00,666 --> 00:04:01,833 Так, авжеж. 53 00:04:01,916 --> 00:04:04,083 Вип'ємо кави 54 00:04:04,166 --> 00:04:06,666 або поїмо сіна, якщо повернешся конем. 55 00:04:07,958 --> 00:04:09,916 Хочу показати тобі свій театр. 56 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 -З радістю. -І без сексуального підтексту. 57 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 Ні, я не шукала сексуального… 58 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 На добраніч. 59 00:04:22,791 --> 00:04:24,000 -Добраніч. -Добраніч. 60 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 Дякую. 61 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 Ці кляті спортивні машини. 62 00:04:37,708 --> 00:04:38,625 Чорт. 63 00:04:47,750 --> 00:04:51,708 ЧЕРЕЗ МІСЯЦЬ 64 00:04:54,416 --> 00:04:57,166 Перепрошую? Ми готові замовити. 65 00:04:57,250 --> 00:05:00,750 Ні, ми чекаємо маму. Дякую, але ми ще чекаємо. 66 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 -Чекаємо маму. -Авжеж. 67 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 Цікаво, що вона хоче сказати. 68 00:05:05,333 --> 00:05:06,666 Здається, я знаю. 69 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 Що? 70 00:05:07,958 --> 00:05:11,666 Можливо, це стосується її роботи, але мій рот на замку. 71 00:05:12,166 --> 00:05:14,541 Мабуть, вона нарешті готова дати грошей. 72 00:05:14,625 --> 00:05:17,166 -Надіюся. -Будь ласка, не починай. 73 00:05:17,250 --> 00:05:21,375 Вона успадкувала їх. Це її гроші. Вона робитиме з ними що захоче. 74 00:05:21,458 --> 00:05:23,750 Будь ласка. Карло, скажи їм. 75 00:05:23,833 --> 00:05:24,875 Сказати їм що? 76 00:05:24,958 --> 00:05:28,166 Їй 90 років. Хіба вона забере шість мільйонів у могилу? 77 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 Треба допомогти рідним. 78 00:05:31,916 --> 00:05:35,458 Наприклад, я маю зробити ремонт у чайній… 79 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 -Знову? -Невеликий, тату. 80 00:05:37,583 --> 00:05:40,333 А поки я шукаю роботу, 81 00:05:40,416 --> 00:05:42,625 було б чудово мати власну квартиру… 82 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Тобі не подобається жити з нами? 83 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 О, так. 84 00:05:46,041 --> 00:05:49,791 -Але проживши з вами рік… -Йому пора забиратися звідти. 85 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 Я мав на увазі те саме, але казав відвертіше. 86 00:05:53,500 --> 00:05:54,541 Ось вона. 87 00:05:55,583 --> 00:05:56,666 Вона тут? 88 00:05:56,750 --> 00:05:59,333 Тато нас підтримує щодо бабусиних грошей. 89 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 -Ні. -Що? Чому? 90 00:06:02,791 --> 00:06:06,291 Мені було нелегко оновити посвідчення стернового, 91 00:06:06,375 --> 00:06:08,583 я б не проти купити човен чи катер. 92 00:06:08,666 --> 00:06:12,166 Гаразд, підсумуємо: чайна, квартира й човен. 93 00:06:12,250 --> 00:06:14,541 Будуть ще замовлення? 94 00:06:16,500 --> 00:06:17,583 Мамо! 95 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 -Прошу. -Усім привіт! 96 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 -Привіт. -Мамо. 97 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 -Ти красуня. -Прошу. 98 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 Ми так давно не бачилися. 99 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 Знаю. Це моя провина. 100 00:06:28,458 --> 00:06:31,583 Бабусю, поки я не забула, у мене для тебе подарунок. 101 00:06:32,083 --> 00:06:34,541 Тільки я принесла бабусі подарунок? 102 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Це чай з лісового моху. 103 00:06:37,916 --> 00:06:40,375 Стережися, бо гриби виростуть у роті. 104 00:06:40,458 --> 00:06:42,208 Дякую, Але. 105 00:06:42,791 --> 00:06:46,041 Я попросила вас зібратися сьогодні, 106 00:06:46,125 --> 00:06:49,041 бо в мене є важливі новини. 107 00:06:49,750 --> 00:06:54,166 Я зустріла людину, яка мене відродила. 108 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Ти заслуговуєш на це, минуло стільки часу. 109 00:06:57,333 --> 00:07:00,791 І я зневірилася. 110 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 Знаю. 111 00:07:02,333 --> 00:07:03,791 Але натомість 112 00:07:04,541 --> 00:07:08,333 з першої ночі, коли він узяв мене, 113 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 моє тіло почало вібрувати. 114 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 Я стала як Магелланова протока, 115 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 яку пройшли 116 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 могутні кораблі вправного дослідника. 117 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 Як огидно! 118 00:07:26,500 --> 00:07:29,708 Недавно він підняв мене… 119 00:07:29,791 --> 00:07:31,333 Хай вона замовкне. 120 00:07:31,416 --> 00:07:32,916 Ось він! 121 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 Привіт. 122 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 -Усім привіт. Привіт, Анно. -Привіт. 123 00:07:46,833 --> 00:07:47,958 Привіт. 124 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Кохана моя. 125 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 -Карло, так? -Так. 126 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 -Я тебе пам'ятаю. -Я теж. 127 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 Візьму стілець. 128 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 -Хто він? -Придурок. 129 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 Ну що, кохана? Усе гаразд? 130 00:08:05,541 --> 00:08:08,125 Ти рада бути з рідними, з онуками? 131 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 Я маю подякувати тобі, Анно. 132 00:08:11,500 --> 00:08:14,791 Якби ти не дала мені її номер, ми б не зустрілися знову, 133 00:08:14,875 --> 00:08:17,500 а Джуліана не почала б знову грати. 134 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Це правда. 135 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 Ми збираємося поставити мою адаптацію Гемінґвея 136 00:08:22,000 --> 00:08:24,833 з назвою «Стара і море», стару гратиме Джуліана. 137 00:08:24,916 --> 00:08:26,708 О, стару. Ще б пак. 138 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 -А ти ким будеш, морем? -Ні, я буду марліном. 139 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 Рибою. Цікаво. 140 00:08:32,125 --> 00:08:36,125 Ми також ремонтуємо його театр, який розвалюється. 141 00:08:36,208 --> 00:08:39,000 Вона перебільшує. Він лише трохи пошарпаний. 142 00:08:39,666 --> 00:08:43,666 Зрештою, дякувати богові та грошам тітки Теї, 143 00:08:44,250 --> 00:08:46,666 ми можемо собі це дозволити. 144 00:08:46,750 --> 00:08:49,291 Але здебільшого завдяки тобі, люба. 145 00:08:49,375 --> 00:08:50,458 Завдяки тобі. 146 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 У марліна запор? 147 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 Убий мене, рибо. Тільки ти можеш це зробити. 148 00:09:13,166 --> 00:09:16,875 Убий мене, сестро. 149 00:09:16,958 --> 00:09:20,500 Байдуже, хто кого вб'є. 150 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 Убийте вже одне одного. 151 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 Ой-ой. 152 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 Що таке? 153 00:09:29,708 --> 00:09:33,041 Зробімо перерву. Я помираю в цьому костюмі. 154 00:09:33,958 --> 00:09:34,833 Ну як я? 155 00:09:35,333 --> 00:09:37,916 Ти неймовірна, люба. Чудово. 156 00:09:38,000 --> 00:09:38,916 Дякую. 157 00:09:39,000 --> 00:09:41,208 -Зроби перерву, а ми налаштуємо світло. -Так. 158 00:09:41,291 --> 00:09:42,375 -Ходімо. -Так. 159 00:09:42,458 --> 00:09:44,250 Тассо! 160 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Це Куба? 161 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 Це схоже на кубинську ніч? 162 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 Так, це газета з Монтевідео. 163 00:09:53,041 --> 00:09:55,708 Дивися. Там ідеться про Нунціо Дзампу 164 00:09:55,791 --> 00:09:58,708 у зв'язку з розслідуванням убивства. 165 00:09:59,291 --> 00:10:02,708 Жінка, Луїза Родрігес, була на 20 років старша за нього. 166 00:10:02,791 --> 00:10:06,666 А ще є чилійська. «Імовірний підпал». Покажи їй ту статтю. 167 00:10:07,250 --> 00:10:10,666 Так, мамо. Вибач, але дивися. 168 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Де ви це взяли? 169 00:10:12,541 --> 00:10:15,583 Мамо, ми найняли людину, яка провела розслідування. 170 00:10:15,666 --> 00:10:16,666 Кого? 171 00:10:16,750 --> 00:10:18,500 Професіонала. 172 00:10:19,000 --> 00:10:21,375 Нам це здалося трохи дивним. 173 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 Що саме? 174 00:10:23,708 --> 00:10:28,041 Той факт, що енергійний, чудовий чоловік 175 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 може закохатися в таку стару відьму, як я? 176 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 Саме так. 177 00:10:35,125 --> 00:10:37,750 Я намагалася сказати це ввічливіше, мамо. 178 00:10:37,833 --> 00:10:39,750 Нунціо вбив тих жінок! 179 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 Ти ідіот? Що ти таке кажеш? 180 00:10:42,250 --> 00:10:45,166 Це не можна пом'якшити. Якщо він їх убив, то вбив. 181 00:10:45,250 --> 00:10:46,250 Заспівати джингл? 182 00:10:46,333 --> 00:10:48,375 А ти випадково не ревнуєш? 183 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 Мамо, я не ревную. Я турбуюся. Ти розумієш? 184 00:10:52,625 --> 00:10:56,250 Нунціо одружився з двома старшими жінками, обидві були багаті, 185 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 тепер обидві мертві. 186 00:10:57,625 --> 00:11:02,041 Ти багата, маєш шість мільйонів у банку, старша за нього. Варто замислитися. 187 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 У Нунціо було важке життя. 188 00:11:04,625 --> 00:11:07,375 Я теж довго була сама. 189 00:11:07,458 --> 00:11:10,250 Хочеш, щоб я прислухалася до дріб'язкових пліток 190 00:11:10,333 --> 00:11:12,041 і відмовилася від щастя? 191 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Якщо хочеш прожити ще кілька років. 192 00:11:18,791 --> 00:11:19,708 Що це? 193 00:11:20,291 --> 00:11:22,875 -Наші обручки. -Боже. 194 00:11:23,750 --> 00:11:27,666 Ми одружуємося через два тижні на Менорці. 195 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Що ти таке кажеш? 196 00:11:29,375 --> 00:11:34,125 Тоді ми переїдемо до Жерікоакоари, 197 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 села на узбережжі північного сходу Бразилії. 198 00:11:38,000 --> 00:11:39,916 Це що, мильна опера? 199 00:12:00,041 --> 00:12:01,833 Вона давно сидить у кімнаті? 200 00:12:02,583 --> 00:12:04,583 Три години. Не хоче нікого бачити. 201 00:12:04,666 --> 00:12:07,125 -Може, я з нею поговорю? -Заради бога, ні. 202 00:12:07,208 --> 00:12:10,083 З твоєю депресією ти доведеш її до самогубства. 203 00:12:11,333 --> 00:12:13,375 Вибачте, я шукаю свою сумочку. 204 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 Кохана, як почуваєшся? 205 00:12:15,708 --> 00:12:18,833 Як людина, чию маму ось-ось уб'ють. Я сердита. 206 00:12:19,416 --> 00:12:21,500 Але я не дам йому цього зробити. 207 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 Який у тебе план? 208 00:12:23,875 --> 00:12:27,541 Я вас не втягуватиму. Я маю це зробити сама. 209 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 Що ти робитимеш? 210 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 Нічого. Мені не потрібна допомога. 211 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 -Годі цього. -Чого? 212 00:12:33,416 --> 00:12:35,541 Годі цих балачок. 213 00:12:36,041 --> 00:12:38,208 Я твій чоловік, заради бога. 214 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 Я знаю, ти вважаєш мене ні на що не здатним, 215 00:12:41,083 --> 00:12:43,708 але в скрутний час я готовий допомогти. 216 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 Добре. 217 00:12:48,708 --> 00:12:50,083 Треба вбити Нунціо. 218 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 Так. Непогана ідея. 219 00:12:59,708 --> 00:13:02,375 Мамо, що ти таке кажеш? Ти жартуєш. 220 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 Ні. 221 00:13:04,708 --> 00:13:05,875 Я не жартую. 222 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 Ти здуріла? 223 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 Думаєш, я сидітиму, чекаючи дзвінка з Бразилії, 224 00:13:11,583 --> 00:13:14,583 що моя мама померла, бо її з'їли піраньї 225 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 чи вкусив банановий павук? 226 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 Подзвонімо в поліцію. 227 00:13:17,791 --> 00:13:19,958 Що ми їм скажемо? 228 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 Злочин ще не скоєний. 229 00:13:22,125 --> 00:13:25,458 Та й Нунціо не був засуджений за смерть колишніх дружин. 230 00:13:25,541 --> 00:13:27,000 Що може зробити поліція? 231 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Мамо, це дурниці. Ми цього не зробимо. Годі. 232 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 То ми дозволимо бабусі померти? 233 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 Тоді той козел украде всю нашу спадщину. 234 00:13:35,083 --> 00:13:37,166 Це жарт, так? Тату, скажи щось. 235 00:13:37,250 --> 00:13:38,333 Що я можу сказати? 236 00:13:38,416 --> 00:13:40,500 Ця ідея божевільна! 237 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Ти завжди зникаєш, коли потрібна твоя допомога, 238 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 як-от прибрати зі столу. 239 00:13:45,583 --> 00:13:46,708 Ти здуріла? 240 00:13:46,791 --> 00:13:50,791 Ми не завантажуємо посудомийку, а говоримо про вбивство людини. 241 00:13:50,875 --> 00:13:54,208 Чоловіка, який уб'є мою маму, якщо ми нічого не зробимо! 242 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 Тату, скажи щось. 243 00:13:59,166 --> 00:14:01,166 -Скажи щось! -Не дратуй мене! 244 00:14:01,250 --> 00:14:02,250 Дозволь подумати! 245 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 Нема про що думати. 246 00:14:05,375 --> 00:14:09,375 Вибачте, це моя відповідальність. Ніхто з вас не повинен втручатися. 247 00:14:09,958 --> 00:14:12,833 Я йду спати. Хочу відпочити. 248 00:14:12,916 --> 00:14:16,166 Мені треба завтра ясно мислити, щоб спланувати вбивство. 249 00:14:16,750 --> 00:14:18,000 На добраніч, любі. 250 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 Карло. 251 00:14:44,000 --> 00:14:44,833 Що таке? 252 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Добре, я тобі допоможу. 253 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Не треба. 254 00:14:53,416 --> 00:14:57,125 Коли ти скаржилася що ми ніколи не робимо нічого цікавого, 255 00:14:57,208 --> 00:14:58,875 я не думав про вбивство. 256 00:15:01,791 --> 00:15:03,541 Але якщо ти цього хочеш, 257 00:15:05,041 --> 00:15:06,083 я поруч. 258 00:15:19,208 --> 00:15:22,250 Ну що? Почнемо писати чернетку плану? 259 00:15:22,333 --> 00:15:25,666 Ні, коханий. Не можна нічого писати. 260 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 Треба все запам'ятати. 261 00:15:27,791 --> 00:15:28,916 Ну що ж. 262 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 Нині я забуваю все, що не записую. 263 00:15:31,541 --> 00:15:32,750 Розумію, коханий, 264 00:15:32,833 --> 00:15:35,833 але нас посадять, якщо знайдуть дошку з записом: 265 00:15:35,916 --> 00:15:38,083 «Убити Нунціо в четвер». Нумо. 266 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 Привіт. 267 00:15:40,291 --> 00:15:43,250 -Чого ви тут? -Іди. Швидше. 268 00:15:46,333 --> 00:15:49,208 Ми з мамою… 269 00:15:50,708 --> 00:15:55,083 Будь ласка, не підслуховуйте те, про що ми будемо говорити. 270 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 Ні. 271 00:15:57,416 --> 00:16:01,500 Я думала про це всю ніч. Це питання моралі, воно поза законом. 272 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 Я не дозволю нікому вкрасти мою спадщину! 273 00:16:05,458 --> 00:16:06,708 Скажу відверто! 274 00:16:08,666 --> 00:16:11,500 Звісно, я не хочу, щоб він убив бабусю, 275 00:16:11,583 --> 00:16:14,750 та якби ми знайшли альтернативу вбивству… 276 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 Любі мої, я така рада, що ви тут. 277 00:16:19,083 --> 00:16:23,250 Ми нічого не робили разом після нашої відпустки в Греції. 278 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 Перш ніж ми почнемо, спробую вас заспокоїти. 279 00:16:34,666 --> 00:16:38,916 Якщо ми це зробимо і нас упіймають… 280 00:16:41,833 --> 00:16:44,416 Я візьму всю провину на себе. 281 00:16:45,416 --> 00:16:46,708 -Гаразд. -Гаразд. 282 00:16:46,791 --> 00:16:47,708 Добре. 283 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 -Хто хоче кави? -Я. 284 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 То всім начхати? 285 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 -Гаразд. Я теж хочу кави. -Я принесла круасани. 286 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 Еміліо, не будь дурнем. Це ми снідаємо в колі родини. 287 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 -Не накручуй себе. -Синку, сядь. 288 00:17:09,875 --> 00:17:11,833 Добре. Почнімо. 289 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 Так. 290 00:17:15,250 --> 00:17:20,750 У когось є ідеї, як це зробити? 291 00:17:22,791 --> 00:17:24,083 -Можна? -Так. 292 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 Авжеж, доню. 293 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Овва. 294 00:17:32,708 --> 00:17:33,541 Ну ось. 295 00:17:38,791 --> 00:17:42,708 Це аконіт. Він росте на Балеарських островах. 296 00:17:42,791 --> 00:17:45,625 І на Менорці, і в лісах Санто-Томасу. 297 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 Ось. 298 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 Передай татові. 299 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Він містить аконітин, 300 00:17:52,291 --> 00:17:55,416 речовину, яка викликає параліч сенсорних нервів. 301 00:17:55,500 --> 00:17:56,625 Добре. 302 00:17:56,708 --> 00:18:00,083 Якщо проковтнути квіти цієї рослини, горло стискається, 303 00:18:00,166 --> 00:18:01,791 настає смерть від асфіксії. 304 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 По суті, це буде схоже на серцевий напад. 305 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 Серцевий напад. 306 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 Слідів не залишиться. 307 00:18:08,208 --> 00:18:12,208 Я прокинулася рано-вранці й переглянула всі довідники з ботаніки. 308 00:18:12,958 --> 00:18:17,625 Овва. Ти успадкувала від матері алергію на пилок та інстинкти вбивці. 309 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Мамина донечка. Твоя сестра чудова, так? 310 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 Підсумуємо: 311 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 весілля буде на віллі, яку орендує мама. 312 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 До приїзду гостей 313 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 ми проведемо чотири дні наодинці з Нунціо. 314 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Чотири дні до весілля. 315 00:18:35,083 --> 00:18:37,583 Чотири дні, щоб… 316 00:18:38,375 --> 00:18:39,541 Щоб… 317 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 зробити це. 318 00:18:42,541 --> 00:18:46,000 До речі, ми ніколи не були на Менорці. 319 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 Правда. 320 00:18:47,666 --> 00:18:50,250 Кажуть, там добре гуляти пішки. 321 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 У тебе немає валізи? 322 00:19:22,833 --> 00:19:23,875 Усе тут. 323 00:19:24,375 --> 00:19:28,083 Три пари боксерів, три сорочки і «Вступ до метафізики» Берґсона. 324 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Ти взяв електричну ковдру та нарукавники для плавання? 325 00:19:33,083 --> 00:19:34,125 Авжеж. 326 00:19:34,625 --> 00:19:39,750 Добре, що ми будемо разом, бо поруч із тобою я почуваюся молодшим. 327 00:19:39,833 --> 00:19:41,791 Я так впливаю на людей. 328 00:19:41,875 --> 00:19:44,875 У відпустці з чоловіком, закоханим у 90-річну жінку, 329 00:19:44,958 --> 00:19:46,375 Анна схожа на підлітка. 330 00:19:46,916 --> 00:19:48,333 Так, смійся. 331 00:19:48,958 --> 00:19:51,291 Якщо ми не знайдемо аконіту на Менорці? 332 00:19:52,166 --> 00:19:53,083 Га? 333 00:19:53,166 --> 00:19:55,291 Якщо не знайдемо аконіту на Менорці? 334 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 Знайдемо. 335 00:19:59,833 --> 00:20:02,416 Про всяк випадок я захопила миш'як. 336 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Що, трясця? 337 00:20:05,166 --> 00:20:06,375 Не починай. 338 00:20:07,750 --> 00:20:09,625 А якщо твою валізу перевірять? 339 00:20:10,166 --> 00:20:11,250 Не перевірять. 340 00:20:11,333 --> 00:20:13,291 -А якщо перевірять? -Навіщо? 341 00:20:13,375 --> 00:20:17,541 -Це аеропорт! Тут усіх перевіряють. -Заспокойся! 342 00:20:21,083 --> 00:20:22,791 Я поклала його в твою. 343 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 Справді? 344 00:20:29,000 --> 00:20:30,666 Так. Моя була повна. 345 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 Я жартую. 346 00:20:35,250 --> 00:20:36,083 Заспокойся. 347 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 Думаєш, я така ненормальна, що носитиму з собою миш'як? 348 00:20:41,208 --> 00:20:42,958 У флаконі в формі черепа. 349 00:20:46,375 --> 00:20:47,500 Дурень. 350 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 У нас проблема. 351 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 Що? 352 00:21:26,041 --> 00:21:28,375 Еміліо боїться. 353 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 Каже, що не хоче їхати на ярмарок Чеккано. 354 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 Що? 355 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 Він не хоче використовувати слово «вбивство», 356 00:21:36,125 --> 00:21:40,375 тому заміняє його кодовими словами типу «ярмарок Чеккано». 357 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 Що таке «ярмарок Чеккано»? 358 00:21:42,333 --> 00:21:44,416 Не знаю. Річ не в цьому. 359 00:21:44,500 --> 00:21:47,708 Якщо не вжити заходів, він може все зіпсувати. 360 00:21:48,625 --> 00:21:50,333 Чудово. Що тепер? 361 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 Я поговорю з ним. Пропустіть мене. 362 00:22:01,958 --> 00:22:02,791 Що таке? 363 00:22:02,875 --> 00:22:03,708 Нічого. 364 00:22:04,333 --> 00:22:09,125 Нічого? Твоя сестра каже, що тебе турбує «ярмарок Чеккано». 365 00:22:09,208 --> 00:22:11,541 Тату, я не хочу в Чеккано. 366 00:22:11,625 --> 00:22:12,958 Я не хочу туди. 367 00:22:13,041 --> 00:22:17,625 Якщо туди поїхати, це переслідуватиме нас аж до смерті. 368 00:22:18,291 --> 00:22:19,708 Годі вже. 369 00:22:19,791 --> 00:22:23,041 Їжа трохи жирна, от і все. Не драматизуй. 370 00:22:23,666 --> 00:22:25,416 Я ж казав, що заплачу. 371 00:22:25,500 --> 00:22:27,541 Річ не в тому, хто платить. 372 00:22:27,625 --> 00:22:29,458 Це моральне питання. Як… 373 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 Так, я знаю. 374 00:22:32,750 --> 00:22:35,750 Чеків немає. Усе неофіційно. 375 00:22:37,541 --> 00:22:41,666 Та іноді доводиться робити несподіваний вибір. 376 00:22:42,541 --> 00:22:46,250 Менше зло для всієї родини — поїхати в Чеккано. 377 00:22:47,625 --> 00:22:51,416 Ти завжди можеш вирішити не їхати з нами на ярмарок. 378 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 Тебе ніхто не змушує, сину. 379 00:22:53,625 --> 00:22:56,333 Не розумію, чому ви спокійно до цього ставитеся. 380 00:22:56,416 --> 00:22:57,958 Чому не маєте побоювань? 381 00:22:58,041 --> 00:23:01,666 Годі тобі. Тато тут. 382 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 Вище голову! 383 00:23:03,958 --> 00:23:08,083 У мого сина проблеми. Він хворий. Дуже хворий. 384 00:23:20,166 --> 00:23:21,375 Що він сказав? 385 00:23:23,916 --> 00:23:26,416 Змушуєш маму сісти за кермо? Сам не можеш? 386 00:23:27,208 --> 00:23:28,583 Не маю посвідчення. 387 00:23:29,083 --> 00:23:30,583 У мене є те, з Чіапаса, 388 00:23:30,666 --> 00:23:33,083 але воно дійсне лише в Нікараґуа. 389 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 Але ти підвозив мене додому. 390 00:23:38,041 --> 00:23:40,958 Я сказав, що в мене немає посвідчення. А машина є. 391 00:23:54,125 --> 00:23:55,416 У мене є ідея. 392 00:23:56,333 --> 00:24:01,625 А якщо ми зробимо, щоб виглядало так, ніби Нунціо скоїв самогубство? 393 00:24:01,708 --> 00:24:04,916 Замість слова «самогубство», 394 00:24:05,000 --> 00:24:06,833 може, використовуватимемо інше? 395 00:24:06,916 --> 00:24:11,125 Може, «засмага», бо ми будемо на пляжі? 396 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 Годі цієї маячні. 397 00:24:12,666 --> 00:24:16,125 Якщо це самогубство, ніхто не шукатиме підозрюваного. 398 00:24:16,208 --> 00:24:18,708 Так? Але доведеться переконати маму, 399 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 що Нунціо трохи пригнічений і що… 400 00:24:22,291 --> 00:24:25,333 Вони ж актори. Вони всі психічно неврівноважені. 401 00:24:25,416 --> 00:24:26,250 О, так. 402 00:24:28,833 --> 00:24:30,750 Я знала, що так і буде. 403 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Ти про що? 404 00:24:32,375 --> 00:24:34,333 Ми домовилися використати аконіт? 405 00:24:34,416 --> 00:24:38,125 Так, доню, звичайно. Але завжди потрібен план Б. 406 00:24:38,208 --> 00:24:41,208 Авжеж. Особливо якщо план А мій. Так? 407 00:24:41,291 --> 00:24:42,458 Саме так. 408 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 Чому ви ніколи мені не довіряєте? 409 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 Годі. Не поводься як дитина. 410 00:24:48,666 --> 00:24:51,791 Доню, ніхто не сумнівається у твоїх навичках убивства. 411 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 Годі. 412 00:25:26,625 --> 00:25:30,458 Яка краса! Яке гарне місце! 413 00:25:30,541 --> 00:25:32,500 Куди ти нас привезла, кохана? 414 00:25:33,208 --> 00:25:36,875 Для своїх близьких я не шкодую грошей. 415 00:25:40,041 --> 00:25:41,500 Тут безлюдно. 416 00:25:42,166 --> 00:25:43,000 Справді. 417 00:25:46,250 --> 00:25:48,166 -Вітаю. -Вітаю. 418 00:25:49,208 --> 00:25:50,625 -Вітаю. -Добрий день. 419 00:25:51,458 --> 00:25:52,500 -Патрисія? -Так. 420 00:25:53,000 --> 00:25:55,541 Вона куховарка, а також покоївка. 421 00:25:55,625 --> 00:25:59,333 А Луїс — садівник, так? 422 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 -І охоронець. -Чудово. 423 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 -Ми все вам тут покажемо. -Гаразд. 424 00:26:04,083 --> 00:26:05,541 Еміліо, виходь. 425 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 -Тобі подобається, коханий? -Тут гарно. 426 00:26:08,208 --> 00:26:09,708 Бачиш, як тут чудово? 427 00:26:16,500 --> 00:26:17,625 Он там басейн. 428 00:26:18,125 --> 00:26:20,916 Нижче — вихід на приватний пляж. 429 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 Ясно. А чому тут стільки камер? 430 00:26:24,625 --> 00:26:26,708 Мій чоловік трохи параноїк. 431 00:26:26,791 --> 00:26:28,916 Попросив власників встановити їх. 432 00:26:29,000 --> 00:26:31,666 Раніше я служив у цивільній гвардії. 433 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 Я думала, тут безпечно. 434 00:26:34,000 --> 00:26:34,958 Безпечно? 435 00:26:35,833 --> 00:26:38,041 Тут дуже безпечно. 436 00:26:38,125 --> 00:26:40,500 До того ж остров'яни знають, що я тут. 437 00:26:40,583 --> 00:26:45,500 Вони знають: якщо сюди хтось полізе, я спершу вистрелю, а потім спитаю, хто це. 438 00:26:45,583 --> 00:26:47,666 Якщо відповідь не сподобається, вистрелить ще. 439 00:26:47,750 --> 00:26:48,958 Отож-бо. 440 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 Невже? 441 00:26:57,458 --> 00:26:59,416 Тут є охоронець. 442 00:26:59,500 --> 00:27:01,791 Що робити? Не знаю. 443 00:27:02,416 --> 00:27:07,083 Що нам робити? Треба й Луїса вбити? 444 00:27:07,166 --> 00:27:09,208 І залишити Патрисію живою? 445 00:27:09,291 --> 00:27:10,666 Авжеж ні. 446 00:27:10,750 --> 00:27:12,375 Треба вбити й Патрисію. 447 00:27:13,833 --> 00:27:14,666 Чув? 448 00:27:15,791 --> 00:27:16,875 -Що? -Це. 449 00:27:17,750 --> 00:27:20,875 Не знаю. Це в кімнаті твоєї матері. 450 00:27:25,541 --> 00:27:28,083 Вони пересувають меблі? 451 00:27:28,583 --> 00:27:30,833 І не знають, куди поставити. 452 00:27:30,916 --> 00:27:31,833 Що? 453 00:27:31,916 --> 00:27:34,833 Пересувають їх туди-сюди, туди-сюди. 454 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 Зроби щось! 455 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Що саме? 456 00:27:40,083 --> 00:27:43,000 Не знаю, але ти маєш їх зупинити. 457 00:27:43,083 --> 00:27:46,875 Я мушу слухати, як мій колишній і мама «пересувають меблі»? 458 00:27:46,958 --> 00:27:47,833 Вони здуріли? 459 00:27:47,916 --> 00:27:50,625 Колишній? Який колишній? Це було 40 років тому. 460 00:27:50,708 --> 00:27:52,125 Він не колишній. 461 00:27:52,833 --> 00:27:56,333 Він мешканець будинку для літніх людей. Та все одно вражає. 462 00:27:56,416 --> 00:27:57,791 Іди, будь ласка! 463 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 Я роблю це заради тебе. 464 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 Чого ти хочеш? 465 00:28:20,291 --> 00:28:21,125 Ну… 466 00:28:22,375 --> 00:28:24,791 Анна не може заснути. 467 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Чому? 468 00:28:28,708 --> 00:28:30,916 Через цей шум. 469 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 Це одуди в саду. 470 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Так, одуди теж. 471 00:28:39,458 --> 00:28:41,833 Знаєш, мені теж важко заснути 472 00:28:41,916 --> 00:28:45,625 вперше в новому ліжку. 473 00:28:45,708 --> 00:28:46,791 Ага, я помітив. 474 00:28:47,708 --> 00:28:52,833 Але гадаю, ваша донька непокоїться, бо чує, як ви 475 00:28:52,916 --> 00:28:54,166 «пересуваєте меблі». 476 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 Га? 477 00:28:56,166 --> 00:28:59,708 Ми зі свого номеру чуємо, як ви пересуваєте меблі. Ліжко! 478 00:29:00,416 --> 00:29:02,625 -Знаєш, що вам варто зробити? -Що? 479 00:29:02,708 --> 00:29:05,083 Трахнутися. Вона втомиться й заспокоїться. 480 00:29:05,166 --> 00:29:06,333 Джуліано, у нашому віці 481 00:29:06,416 --> 00:29:09,750 треба поважати одне одного й розуміти, коли заходимо надто далеко… 482 00:29:10,750 --> 00:29:12,041 Моя теща — шльондра. 483 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 4 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 484 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 3 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 485 00:29:20,708 --> 00:29:21,750 Доброго ранку. 486 00:29:21,833 --> 00:29:24,125 Доброго ранку, Патрисіє. 487 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 -Дякую, Патрисіє. -Дякую, так. 488 00:29:29,000 --> 00:29:29,833 Знаєте, 489 00:29:30,583 --> 00:29:34,000 минулої ночі я отримала щось на зразок прозріння. 490 00:29:34,916 --> 00:29:36,875 Я зрозуміла, що щаслива. 491 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 -Ми помітили. -Це чудово. 492 00:29:39,166 --> 00:29:40,625 Нарешті щаслива. 493 00:29:41,541 --> 00:29:44,041 Сподіваюся, Нунціо зі мною не нудьгуватиме. 494 00:29:44,708 --> 00:29:47,083 Іноді він здається таким далеким, 495 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 замисленим. 496 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 Знаєш, мамо, 497 00:29:53,166 --> 00:29:54,708 річ у тім, 498 00:29:55,708 --> 00:29:57,666 що Нунціо 499 00:29:58,541 --> 00:30:01,500 лікувався від депресії ще у школі. 500 00:30:02,541 --> 00:30:03,625 Так, це правда. 501 00:30:03,708 --> 00:30:07,000 Я думала, він це пережив, 502 00:30:07,083 --> 00:30:10,041 але він сказав нам, що… 503 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 відчуває екзистенційну порожнечу, 504 00:30:16,500 --> 00:30:21,291 його охоплюють смуток і апатія. 505 00:30:23,291 --> 00:30:26,333 До речі, Еміліо каже, що теж це помітив. 506 00:30:26,416 --> 00:30:28,250 Люди з депресією це відчувають. 507 00:30:28,333 --> 00:30:31,125 Так, але в депресії Еміліо є підґрунтя. 508 00:30:32,041 --> 00:30:34,708 Він самотній, як пес, у нього гівняне життя. 509 00:30:35,625 --> 00:30:38,083 Це нормально, що бідолаха засмучений. 510 00:30:38,166 --> 00:30:40,041 З іншого боку, депресія Нунціо 511 00:30:40,583 --> 00:30:42,916 взялася хтозна-звідки. 512 00:30:43,416 --> 00:30:45,458 Це тягар життя, меланхолія. 513 00:30:45,541 --> 00:30:49,333 Люди не хочуть вставати вранці, бо не можуть зустріти новий день, 514 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 не купаються, бо бояться води. 515 00:30:51,916 --> 00:30:54,375 Це найнебезпечніша депресія. 516 00:31:08,375 --> 00:31:09,750 Я кохаю тебе! 517 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 Народ, цей острів неймовірний! Хто хоче зі мною покататися? 518 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 Це депресія. 519 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 Злети й падіння. Злети, потім падіння. 520 00:31:39,750 --> 00:31:42,041 Я хочу мати крила, як у планера 521 00:31:42,625 --> 00:31:45,916 Щоб залетіти якнайдалі 522 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 І мати хатинку біля річки 523 00:31:50,500 --> 00:31:54,000 Щоб там чистити своє пір'я 524 00:31:56,416 --> 00:31:59,375 Одного разу в Албанії я катався верхи з Фіордалізо. 525 00:32:00,541 --> 00:32:01,833 Я не знаю, хто це. 526 00:32:03,541 --> 00:32:05,375 -Ти не знаєш Фіордалізо? -Ні. 527 00:32:06,375 --> 00:32:08,041 Тоді вбий себе. Застрелься. 528 00:32:08,541 --> 00:32:10,000 Не будь таким. 529 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Хтось керує твоєю чайною, поки ти у від'їзді? 530 00:32:29,291 --> 00:32:30,125 Вона зачинена. 531 00:32:30,625 --> 00:32:32,291 Для економії електроенергії. 532 00:32:34,250 --> 00:32:37,000 -Це все одно фінансова чорна діра. -Що саме? 533 00:32:37,708 --> 00:32:41,708 Чайна. Чорна діра. Справи йдуть жахливо. 534 00:32:42,916 --> 00:32:44,291 Вибач. Я не знав. 535 00:32:45,333 --> 00:32:47,166 Бо я нікому не казала. 536 00:32:47,250 --> 00:32:50,416 Про це знають лише мої постачальники, а тепер і ти. 537 00:32:52,666 --> 00:32:54,666 Тому ти ніколи мені не дзвониш? 538 00:32:55,625 --> 00:32:57,458 Я думав, що зробив щось не так. 539 00:32:58,125 --> 00:33:00,708 Я думав, ти ненавидиш свого старшого брата. 540 00:33:01,208 --> 00:33:02,333 Авжеж ні. 541 00:33:02,875 --> 00:33:05,958 Мені завжди потрібен поруч той, кому гірше, ніж мені. 542 00:33:06,666 --> 00:33:09,208 Ідіть сюди, тварини. Погляньте на цю красу. 543 00:33:09,708 --> 00:33:11,500 Я візьму пляшку води. 544 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Але! 545 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 Але! 546 00:34:00,000 --> 00:34:00,875 Що? 547 00:34:02,666 --> 00:34:04,458 Можна позасмагати. 548 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 Так, сподіваюся. 549 00:34:11,750 --> 00:34:13,458 Слухай, не думаю, 550 00:34:13,541 --> 00:34:17,625 що буде кращий час для засмаги. 551 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 Я не зможу засмагнути! 552 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 Сам приходь сюди засмагати! 553 00:34:49,208 --> 00:34:51,708 Що за дурість? Я ніколи не засмагаю! 554 00:34:51,791 --> 00:34:54,500 Я навіть не хотів їхати на цей клятий острів! 555 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 Я не засмагаю! 556 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 Я ніколи не засмагаю! 557 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 Я теж! 558 00:34:59,416 --> 00:35:02,916 Яка різниця? Не засмагайте! Вас ніхто не змушує! 559 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 Параноїки. 560 00:35:14,333 --> 00:35:16,583 У мене є сонцезахисний крем SPF 50. 561 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Ходімо плавати. 562 00:35:25,083 --> 00:35:28,166 Нунціо робив фото біля краю скелі, а Еміліо сказав: 563 00:35:28,250 --> 00:35:31,666 «Іди засмагай». Я підійшла ближче, він там фотографував, 564 00:35:31,750 --> 00:35:34,458 і я сказала собі: «Я зроблю це». І я збиралася. 565 00:35:34,541 --> 00:35:37,250 Еміліо, як завжди, облажався. Але це нормально. 566 00:35:37,333 --> 00:35:39,958 Я сказала собі: «Я його штовхну». 567 00:35:44,458 --> 00:35:45,333 Але не змогла. 568 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Ти завжди була такою. 569 00:35:53,833 --> 00:35:56,250 -Що? -Займалася танцями, але не виступала. 570 00:35:56,333 --> 00:35:59,041 Займалася плаванням, але не змагалася. 571 00:35:59,125 --> 00:36:03,000 «Ні, мамо. Я не можу». Пам'ятаєш, які ти сцени влаштовувала? 572 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 Пам'ятаєш? «Я хвилююся. Я ціпенію». 573 00:36:06,208 --> 00:36:08,125 Це не те саме. 574 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 Ні, це те саме. 575 00:36:09,541 --> 00:36:11,333 Ти маєш побороти себе. 576 00:36:11,416 --> 00:36:13,916 Це для твоєї ж користі, хоча це й убивство. 577 00:36:15,416 --> 00:36:16,625 Мені треба в туалет. 578 00:36:20,375 --> 00:36:22,666 Облиш її. Їй і так соромно. 579 00:36:22,750 --> 00:36:23,875 Що я сказала? 580 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 Вона не штовхнула його зі скелі. Не страшно, таке буває. 581 00:36:27,458 --> 00:36:30,000 Вона вже засмучена. Не погіршуй ситуацію. 582 00:36:30,083 --> 00:36:32,666 То я нічого не можу сказати? Вона не дитина. 583 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Річ не в цьому. 584 00:36:34,083 --> 00:36:37,583 Це вона ставить таку високу планку. 585 00:36:37,666 --> 00:36:42,583 Гіпотензія, параліч нервів, аконіт. Та ну. 586 00:36:42,666 --> 00:36:44,333 Вона поводиться як фахівець, 587 00:36:44,416 --> 00:36:48,125 а коли треба діяти, завмирає. 588 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Про мене говорите? 589 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 -Ні, люба, ні. -Ні, доню. 590 00:36:57,750 --> 00:36:59,541 На мій погляд, 591 00:36:59,625 --> 00:37:01,708 зважаючи на те, як усе складається, 592 00:37:02,375 --> 00:37:03,958 не думаю, що ми зможемо. 593 00:37:04,041 --> 00:37:05,125 Годі! 594 00:37:05,208 --> 00:37:07,708 Ти маєш вірити в нас як у сім'ю. 595 00:37:07,791 --> 00:37:10,250 А найголовніше — ти маєш вірити в себе. 596 00:37:10,333 --> 00:37:12,833 -Ти такий песиміст, Еміліо. -Ти песиміст. 597 00:37:12,916 --> 00:37:14,208 Цікаво чому. 598 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Ти про що? 599 00:37:17,000 --> 00:37:19,708 Ти завжди ставилася до нас як до дітей-ідіотів. 600 00:37:19,791 --> 00:37:23,041 А коли тобі зручно, хочеш, щоб ми поводилися як дорослі. 601 00:37:23,125 --> 00:37:26,375 -Яке чудове виховання. -Годі! Ти постійно скаржишся. 602 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 Яка різниця, як ми вас виховали чи що ми думаємо про вас як про людей? 603 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 Вам 30 років. Подорослішайте! 604 00:37:33,833 --> 00:37:34,708 Так. 605 00:37:34,791 --> 00:37:38,458 Мене це дуже засмучує, розумієте? 606 00:37:38,958 --> 00:37:43,458 Ми не можемо об'єднатися, навіть щоб скоїти вбивство. 607 00:37:44,541 --> 00:37:45,791 -Мама має рацію. -Так. 608 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 Спробуймо триматися разом і зосередитися на завданні. 609 00:37:49,125 --> 00:37:50,833 Це не так уже й складно. 610 00:37:50,916 --> 00:37:53,000 Це ж не ядерна фізика. 611 00:37:53,083 --> 00:37:56,458 Треба позбутися одного абсолютно нікчемного ідіота. 612 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Так. Нумо. 613 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 Іди погуляй з братом. 614 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 Пошукайте ту рослину-вбивцю. 615 00:38:05,416 --> 00:38:06,416 Так. 616 00:38:06,500 --> 00:38:08,958 Як вона називається? Анагонеда? Анконеда? 617 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 -Аконіт. -Аконіт. 618 00:38:10,500 --> 00:38:11,833 Ворушіться. Ідіть. 619 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 Майте сміливість. 620 00:38:16,291 --> 00:38:17,708 -Ходімо. -Сміливість. 621 00:38:23,583 --> 00:38:25,208 У кого вони вдалися? Не в нас. 622 00:38:25,291 --> 00:38:27,083 -У твого батька-боягуза. -Цить. 623 00:38:27,166 --> 00:38:30,125 -Твоя мати ним керувала. -Не пхайся в чужі справи. 624 00:38:45,250 --> 00:38:49,666 Потенційно смертельні рослини можна знайти де завгодно. 625 00:38:49,750 --> 00:38:52,500 Кажеш, ніби це добре. 626 00:38:58,291 --> 00:39:00,666 Ні. Нічого. Треба подивитися там. 627 00:39:00,750 --> 00:39:02,458 Іди. Я зачекаю тут. 628 00:39:03,916 --> 00:39:04,875 Чому? 629 00:39:05,833 --> 00:39:06,791 Буду на варті. 630 00:39:07,291 --> 00:39:11,750 Попереджу, якщо хтось наблизиться. Я видам звук тварини. Коня! 631 00:39:12,500 --> 00:39:15,833 Чудово. Якщо почують твоє іржання, нас точно не помітять. 632 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Ідіот. 633 00:39:44,291 --> 00:39:45,958 У нашій ванні голий чоловік. 634 00:39:46,041 --> 00:39:47,041 Га? 635 00:39:47,125 --> 00:39:48,791 У нашій ванні голий чоловік. 636 00:39:48,875 --> 00:39:51,291 Що ти маєш на увазі: «Голий чоловік у ванні»? 637 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Доброго ранку. 638 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 Хто ви такі? 639 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 Ні, хто ви такий? 640 00:40:05,750 --> 00:40:06,708 Тут є діти? 641 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 Ні. 642 00:40:08,125 --> 00:40:08,958 Шик. 643 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 Але ж тут є дорослі… 644 00:40:11,375 --> 00:40:15,083 Вибачте. Я помився у вашій ванні. У моєму номері ванни немає. 645 00:40:15,166 --> 00:40:18,583 Я Боян, шафер Нунціо. 646 00:40:18,666 --> 00:40:20,166 Щойно приїхав із Чилі. 647 00:40:29,125 --> 00:40:30,458 Вставай, ходімо. 648 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 Знайшла? 649 00:40:33,500 --> 00:40:34,458 Ні. 650 00:40:40,875 --> 00:40:42,916 Боже. Я якось дивно почуваюся. 651 00:40:43,666 --> 00:40:45,291 Після сну мені стало гірше. 652 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 Що сталося? 653 00:40:54,666 --> 00:40:56,708 Спокійно. Я маю тобі дещо сказати. 654 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 Ти мене вже лякаєш. 655 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 Я його знайшла. 656 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 Чорт. 657 00:41:10,541 --> 00:41:14,666 -А якщо я його торкнувся? -Так, ти його торкнувся. 658 00:41:14,750 --> 00:41:16,750 Звідки ти знаєш? Ти була далеко. 659 00:41:18,166 --> 00:41:20,000 У тебе тут невелика висипка. 660 00:41:29,000 --> 00:41:31,333 -Я помираю. -Ні. Ти його не їв. 661 00:41:31,416 --> 00:41:32,750 Але ходімо до лікарні. 662 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 -А якщо їв? -Ти їв? 663 00:41:34,250 --> 00:41:36,375 -Не знаю. -Що? Ти пасешся уві сні? 664 00:41:36,458 --> 00:41:40,000 Люди іноді ходять уві сні. Можливо, я їм уві сні. Допоможіть! 665 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 -Еміліо! -Допоможіть! 666 00:41:41,083 --> 00:41:43,000 Ні, стій! Еміліо! 667 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 Я помираю! 668 00:41:44,166 --> 00:41:45,000 Еміліо! 669 00:41:45,083 --> 00:41:46,208 Я помираю! 670 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 Ще фруктів, Карло. Клади. Не турбуйся. 671 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Авжеж. Що мені робити? 672 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 Де ви в біса були? 673 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Не питай. 674 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Ви знайшли рослину? 675 00:42:08,541 --> 00:42:12,875 Так, але той геній поспав на ній, довелося їхати в лікарню. 676 00:42:12,958 --> 00:42:15,500 Мені нанесли кортизон, але набряк лишився. 677 00:42:15,583 --> 00:42:19,541 Ми не зможемо використати аконіт, бо під час розслідування 678 00:42:19,625 --> 00:42:21,583 зіставлять факти й зловлять нас. 679 00:42:21,666 --> 00:42:25,916 Чому щоразу, коли я намагаюся щось зробити, ти все псуєш? 680 00:42:26,000 --> 00:42:28,166 -Авжеж, я навмисно отруївся. -Так. 681 00:42:28,250 --> 00:42:29,083 Тихо. 682 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Що відбувається? 683 00:42:34,750 --> 00:42:39,000 Нунціо поїхав у село привезти друзів Луїса й Патрисії, 684 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 щоб відсвяткувати прибуття шафера. 685 00:42:43,041 --> 00:42:44,208 Якого шафера? 686 00:42:58,000 --> 00:42:59,375 Його звати Боян. 687 00:42:59,958 --> 00:43:02,708 Сербський весільний організатор, усиновлений уругвайцями. 688 00:43:04,875 --> 00:43:06,291 Він не бачить? 689 00:43:06,375 --> 00:43:07,208 Тимчасово. 690 00:43:07,291 --> 00:43:11,125 Він пошкодив очі, організовуючи перше причастя у Вальпараїсо. 691 00:43:20,291 --> 00:43:21,375 Анно! 692 00:43:21,458 --> 00:43:22,666 Нарешті ми самі. 693 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 Так. 694 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 А де мама? 695 00:43:29,750 --> 00:43:32,166 Відпочиває. Вона трохи втомилася. 696 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 Як незвично для 87-річної жінки. 697 00:43:39,083 --> 00:43:40,416 Я знаю, чого ти хочеш. 698 00:43:43,208 --> 00:43:44,125 Чого? 699 00:43:46,791 --> 00:43:48,333 Тобі вистачить сміливості? 700 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Вибач, про що ти говориш? 701 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 Покинути його. 702 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 Анна, яку я знав, не задовольнилася б цим. 703 00:44:01,375 --> 00:44:02,375 Вибач, можна? 704 00:44:03,166 --> 00:44:06,583 Дивно це чути від чоловіка, який закохався у 87-річну жінку 705 00:44:06,666 --> 00:44:08,666 з шістьма мільйонами в банку. 706 00:44:09,625 --> 00:44:10,458 Маєш рацію. 707 00:44:11,416 --> 00:44:13,208 Я завжди любив багатійок. 708 00:44:13,833 --> 00:44:15,541 Але не через гроші. 709 00:44:15,625 --> 00:44:18,541 Багаті жінки щасливіші за бідних. 710 00:44:18,625 --> 00:44:20,041 Я люблю щастя. 711 00:44:29,916 --> 00:44:31,125 Це я і ти. 712 00:44:32,666 --> 00:44:35,416 Займаємося коханням під час шкільного протесту. 713 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 Ні, ти ніколи не був таким гнучким. 714 00:45:15,166 --> 00:45:16,333 Розумієш? 715 00:45:17,708 --> 00:45:19,000 Що відбувається? 716 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 Нічого не відбувається. У цьому й проблема. 717 00:45:22,375 --> 00:45:27,083 Нікого не хочу звинувачувати, але план з аконітом провалився. 718 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 Післязавтра Луїс і Патрисія їдуть на фестиваль у Сьюдаделлі. 719 00:45:31,583 --> 00:45:35,375 Це буде ідеальний час поїхати в Чеккано. 720 00:45:37,375 --> 00:45:39,916 Підмішаємо снодійне в напій Нунціо, 721 00:45:40,000 --> 00:45:41,458 а коли бабуся засне… 722 00:45:41,541 --> 00:45:42,708 А якщо не засне? 723 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 -Бабуся завжди лягає спати після їди. -Можливо, зараз не ляже. 724 00:45:46,833 --> 00:45:48,750 Припини. Бабуся ляже спати. 725 00:45:48,833 --> 00:45:51,208 Якщо не ляже, я її нокаутую й покладу в ліжко. 726 00:45:51,291 --> 00:45:53,583 Заспокойтеся. Бабуся ляже спати. 727 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 Поки вона спить, віднесемо Нунціо в гараж. 728 00:45:57,166 --> 00:46:00,625 По дорозі в гараж камер спостереження немає. 729 00:46:00,708 --> 00:46:04,625 Ми посадимо його в машину, під'єднаємо шланг до вихлопної труби, 730 00:46:05,125 --> 00:46:06,583 запустимо двигун, 731 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 поки він не… 732 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 А Боян? 733 00:46:13,333 --> 00:46:16,625 А Боян… 734 00:46:16,708 --> 00:46:20,333 Щось придумаємо, щоб він поїхав на фестиваль. 735 00:46:20,416 --> 00:46:23,500 -Або вб'ємо його теж, гаразд? Щасливий? -Це занадто. 736 00:46:23,583 --> 00:46:25,750 Одну проблему за раз, будь ласка. 737 00:46:25,833 --> 00:46:28,041 Еміліо, мисли позитивно. 738 00:46:28,125 --> 00:46:30,583 Мисли позитивно, синку, хоч раз. 739 00:46:31,458 --> 00:46:32,875 Добре, що він не бачить. 740 00:46:34,791 --> 00:46:38,333 Якщо він стане свідком, добре, що це людина з вадами зору. 741 00:46:41,416 --> 00:46:42,958 Наступні 48 годин 742 00:46:43,583 --> 00:46:47,208 треба далі ширити ідею, 743 00:46:47,291 --> 00:46:50,083 що Нунціо хоче вбити себе. 744 00:46:50,166 --> 00:46:51,416 Як? 745 00:46:52,958 --> 00:46:54,583 Я придумав, бо я геній. 746 00:46:55,458 --> 00:46:58,166 Імітуємо спробу самогубства в басейні. 747 00:46:58,750 --> 00:46:59,791 У басейні? 748 00:46:59,875 --> 00:47:02,416 Хто вбиває себе в басейні? 749 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 Той, хто хоче померти. Яка різниця, де це робити? 750 00:47:05,000 --> 00:47:08,416 -У басейні це неможливо. -Він не повинен досягти успіху! 751 00:47:09,041 --> 00:47:10,750 Має бути схоже, що намагався. 752 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 І в мене великий план — за допомогою камер спостереження… 753 00:47:14,250 --> 00:47:17,458 Навіщо це пояснювати людям без уяви? 754 00:47:17,541 --> 00:47:18,791 Звучить по-ідіотськи. 755 00:47:18,875 --> 00:47:20,416 Тоді проголосуймо. 756 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 Хто проти басейну? 757 00:47:24,666 --> 00:47:26,958 Чудово. Ми з мамою за. 758 00:47:27,041 --> 00:47:29,958 Твій голос нічого не вартий, твій коштує ще менше. 759 00:47:30,041 --> 00:47:31,041 Рішення прийнято. 760 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 -Так голосування не працює. -Саме так і працює! 761 00:47:33,958 --> 00:47:38,250 Оскільки ви всі погодилися, що я в разі чого візьму провину на себе, 762 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 то мені вирішувати! 763 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 Отже, це станеться завтра, 764 00:47:44,375 --> 00:47:47,750 коли ми з бабусею в центрі вибиратимемо квіти для весілля. 765 00:47:47,833 --> 00:47:49,666 Вибачте, але що саме станеться? 766 00:47:49,750 --> 00:47:52,583 -Скажу завтра вранці. -Боже мій. 767 00:47:56,208 --> 00:47:58,750 Я така щаслива познайомитися з тобою, Бояне. 768 00:47:58,833 --> 00:48:00,791 Шкода, що ти живеш так далеко. 769 00:48:00,875 --> 00:48:01,750 Справді. 770 00:48:01,833 --> 00:48:04,250 Якби ти жив ближче… 771 00:48:06,250 --> 00:48:08,500 3 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 772 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 2 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 773 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 Ось так. Спокійно. Обережно. 774 00:48:17,791 --> 00:48:18,625 Обережно. 775 00:48:34,458 --> 00:48:36,916 Якщо чесно, цей план просто смішний. 776 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 Він іде. 777 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 Тату, це взагалі не має сенсу. 778 00:48:43,791 --> 00:48:48,166 Не стримуйся. Виглядай збентеженою. Вдавай, що ти спустошена. 779 00:48:48,250 --> 00:48:49,791 Не знаю, чи зможу. 780 00:48:50,750 --> 00:48:51,875 Нунціо, як справи? 781 00:48:52,583 --> 00:48:53,875 Я йду плавати. 782 00:48:57,000 --> 00:48:59,916 Тато може робити «порожні легені» цілу хвилину. 783 00:49:00,958 --> 00:49:03,666 -Що таке «порожні легені»? -Нічого. 784 00:49:03,750 --> 00:49:06,166 Ні, скажи йому, тату. Не будь скромним. 785 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 Я можу затримати дихання під водою у басейні на півтори хвилини. 786 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Навіть довше. 787 00:49:11,583 --> 00:49:14,541 Я маю посвідчення водолаза. Отримав на Балі у 80-х, 788 00:49:14,625 --> 00:49:17,458 коли мене звинуватили, що мій паспорт фальшивий. 789 00:49:17,541 --> 00:49:19,958 Звичайна італійська юридична нісенітниця. 790 00:49:20,041 --> 00:49:21,000 О, ясно. 791 00:49:21,875 --> 00:49:24,708 Ти не зможеш затримати подих на півтори хвилини. 792 00:49:27,541 --> 00:49:29,500 Ось що ми зробимо. 793 00:49:29,583 --> 00:49:32,500 Поки я під водою, сядьте в машину 794 00:49:33,000 --> 00:49:35,041 та проїдьтеся навколо острова. 795 00:49:35,125 --> 00:49:37,666 Коли ви повернетеся, я буду ще під водою. 796 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Хвилинку. 797 00:50:01,291 --> 00:50:02,250 Іди. 798 00:50:14,500 --> 00:50:15,458 Іди! 799 00:50:16,458 --> 00:50:17,666 Боже мій! 800 00:50:21,125 --> 00:50:22,666 Боже, тату, що він робить? 801 00:50:22,750 --> 00:50:25,041 Що ти накоїв? 802 00:50:25,125 --> 00:50:28,625 -Що я зробив? -Ти божевільний! Я знав, що ти спробуєш! 803 00:50:32,416 --> 00:50:34,958 -Тату! -Не можна так ризикувати життям! 804 00:50:35,041 --> 00:50:36,625 Ніколи не ризикуй життям! 805 00:50:36,708 --> 00:50:39,000 Я божевільний? Ви всі божевільні! 806 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 Ти не виходив. Ми думали, ти знепритомнів. 807 00:50:41,833 --> 00:50:44,750 Я? Ви всі божевільні. 808 00:50:44,833 --> 00:50:46,500 У вас така дивна родина. 809 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 І ви не прикольні, а безумні! 810 00:50:49,875 --> 00:50:50,958 Ви ненормальні! 811 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Доню, ти гівняна акторка. 812 00:50:58,916 --> 00:51:03,041 Надто фальшиво, надто високо, забагато криків. Просто жахливо. 813 00:51:03,125 --> 00:51:05,375 Ти сказав мені це зробити. 814 00:51:05,458 --> 00:51:06,875 Але було занадто. 815 00:51:07,375 --> 00:51:10,416 Гадаєш, у тебе вийшло краще? Га? 816 00:51:19,166 --> 00:51:20,375 Луїсе, ти там? 817 00:51:22,416 --> 00:51:23,916 Привіт, Карло. Як справи? 818 00:51:24,000 --> 00:51:25,291 -Чудово. -Чого тобі? 819 00:51:25,375 --> 00:51:28,416 Це делікатне питання. 820 00:51:29,375 --> 00:51:32,708 Хочу сказати, що Нунціо переживає 821 00:51:32,791 --> 00:51:35,250 важку депресію. 822 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 Нунціо? 823 00:51:37,708 --> 00:51:39,333 Але він такий щасливий. 824 00:51:40,500 --> 00:51:43,791 Торік він намагався вбити себе. 825 00:51:44,875 --> 00:51:47,458 А кілька хвилин тому в басейні 826 00:51:49,458 --> 00:51:50,875 він намагався втопитися. 827 00:51:52,416 --> 00:51:53,458 У басейні? 828 00:51:55,500 --> 00:51:59,375 Але як можна втопитися в басейні? Це неможливо. 829 00:51:59,458 --> 00:52:00,666 Це не неможливо! 830 00:52:02,708 --> 00:52:05,416 Нунціо може бути непередбачуваним, божевільним, 831 00:52:05,500 --> 00:52:08,583 але має неймовірну психічну силу. 832 00:52:09,166 --> 00:52:11,250 Йому не треба цього казати, звісно. 833 00:52:11,333 --> 00:52:14,000 Я лише кажу, щоб ти був у курсі. 834 00:52:14,083 --> 00:52:16,458 Я хотів попросити тебе наглянути за ним, 835 00:52:16,541 --> 00:52:18,416 особливо коли нас тут немає. 836 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 Авжеж. 837 00:52:20,166 --> 00:52:22,583 Дякую, Луїсе. Вибач. 838 00:52:26,916 --> 00:52:32,125 До речі, камери спостереження мали зафіксувати 839 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 його спробу самогубства. 840 00:52:35,083 --> 00:52:36,291 Можна подивитися? 841 00:52:36,375 --> 00:52:39,208 Вислови свою думку. 842 00:52:40,416 --> 00:52:41,958 Коли власників немає, 843 00:52:42,041 --> 00:52:45,416 камери ввімкнені, але не записують. 844 00:52:49,958 --> 00:52:52,291 Тоді навіщо вони тут? 845 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 Вони відлякують злодіїв. 846 00:52:56,041 --> 00:52:57,875 Мені дуже шкода Нунціо. 847 00:52:58,458 --> 00:53:01,333 Якщо хочеш, я викличу знайомого лікаря. Психіатр… 848 00:53:01,416 --> 00:53:06,000 Ні. Він ненавидить психіатрів. Він довіряє лише шаманам. 849 00:53:06,083 --> 00:53:08,083 Та забудь. Бувай. Пішло воно все. 850 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 Анно! 851 00:54:55,583 --> 00:54:56,708 Де ти була? 852 00:54:56,791 --> 00:55:02,458 Я не могла заснути й пішла прогулятися. 853 00:55:03,291 --> 00:55:07,125 Карло, ідея з басейном була неймовірною дурістю. 854 00:55:09,583 --> 00:55:11,041 Алессандра має рацію. 855 00:55:11,875 --> 00:55:16,416 Ти тримаєш нас поруч, лише щоб критикувати. 856 00:55:20,583 --> 00:55:22,500 Я бачив тебе в басейні з Нунціо. 857 00:55:23,125 --> 00:55:24,125 Мене? 858 00:55:24,625 --> 00:55:26,541 Що ти таке кажеш? Я гуляла сама. 859 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 Тоді хто трахався на дивані? 860 00:55:29,333 --> 00:55:30,375 Карло! 861 00:55:31,333 --> 00:55:35,166 Мабуть, Джуліана. Вони як кролики. 862 00:55:35,666 --> 00:55:41,041 Ти справді думаєш, що я втечу з убивцею моєї матері? 863 00:55:41,958 --> 00:55:44,916 Я не знаю. Може, у тебе комплекс Електри. 864 00:55:45,000 --> 00:55:46,541 У тебе юнгіанський період. 865 00:55:46,625 --> 00:55:48,208 Годі цієї дурні. 866 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Хай там як, 867 00:55:56,041 --> 00:55:59,541 Нунціо досі пересуває дивани, 868 00:55:59,625 --> 00:56:03,166 влаштовує вечірки, практикує йогу щастя. 869 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 Хто повірить, що він хоче вбити себе? 870 00:56:07,166 --> 00:56:08,916 Навіть якщо він сам це скаже. 871 00:56:12,875 --> 00:56:16,083 Якби він сам сказав, думаю, повірили б. 872 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 2 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 873 00:56:20,458 --> 00:56:22,291 1 ДЕНЬ ДО ВЕСІЛЛЯ 874 00:56:25,250 --> 00:56:26,666 Зробімо фото. 875 00:56:26,750 --> 00:56:30,000 -Чого ти? -Сімейне фото, усі разом. 876 00:56:30,083 --> 00:56:31,583 -Нумо. -Справді? 877 00:56:31,666 --> 00:56:33,208 Зніми окуляри, люба. 878 00:56:34,375 --> 00:56:36,750 Тепер усі скажіть «сир». 879 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 Ні, скажіть «бріолін», пальці вгору, як Джон Траволта. 880 00:56:40,708 --> 00:56:43,000 Ну-бо. Ти теж, Карло. 881 00:56:43,083 --> 00:56:44,416 Аякже. 882 00:56:51,875 --> 00:56:53,750 Чудово. Ходімо в лабіринт. 883 00:56:58,041 --> 00:57:00,541 -Можна особисте питання? -Авжеж. 884 00:57:02,166 --> 00:57:04,916 Як воно — мати таку гарячу доньку? Важко? 885 00:57:05,000 --> 00:57:06,208 Чому ти мене питаєш? 886 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 Такий конформіст. 887 00:57:10,208 --> 00:57:11,333 Та нехай. 888 00:57:12,041 --> 00:57:14,500 Я забув, що ти інженер. 889 00:57:15,666 --> 00:57:18,125 З душею робота-конформіста. 890 00:57:19,541 --> 00:57:20,666 Вибач. Це моя вина. 891 00:57:24,125 --> 00:57:25,875 Іди в дупу. 892 00:57:45,125 --> 00:57:45,958 Я піду сюди. 893 00:57:49,166 --> 00:57:50,208 Що там таке? 894 00:57:50,291 --> 00:57:52,750 Підготовка до сьогоднішнього фестивалю. 895 00:57:52,833 --> 00:57:54,958 Анно, я піду нагору. 896 00:57:55,041 --> 00:57:56,583 Так. Ми зараз будемо. 897 00:57:59,083 --> 00:58:01,000 Джуліана в надійних руках. 898 00:58:02,125 --> 00:58:05,500 У двох бідолашних колишніх дружин Нунціо нікого не було. 899 00:58:07,500 --> 00:58:11,875 Їх ніхто не захищав так, як ти захищаєш маму. 900 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 Про що ти говориш? 901 00:58:15,416 --> 00:58:16,625 Про кохання, Анно. 902 00:58:19,041 --> 00:58:21,583 Що ти думаєш про Нунціо? Він щасливий? 903 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 А що? 904 00:58:23,000 --> 00:58:26,166 Не знаю. Я трохи хвилююся. 905 00:58:28,750 --> 00:58:29,875 У нього депресія. 906 00:58:31,625 --> 00:58:34,750 Не хочу, щоб він накоїв дурниць. 907 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 Наприклад? 908 00:58:39,458 --> 00:58:41,291 Я б не хотів, щоб його знайшли 909 00:58:42,041 --> 00:58:46,958 у гаражі з вихлопною трубою в роті. 910 00:58:55,208 --> 00:58:57,666 Ходімо до Джуліани. 911 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 Потроху, поволі, 912 00:59:20,500 --> 00:59:23,375 як ранок змінює ніч, 913 00:59:23,458 --> 00:59:25,666 моє хвилювання досягає кульмінації, 914 00:59:25,750 --> 00:59:27,458 а твоя присутність розмита, 915 00:59:27,958 --> 00:59:29,375 ніби ти далеко. 916 00:59:31,666 --> 00:59:32,583 Чудово. 917 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 Я нічого не зрозумів, але дуже поетично. 918 00:59:36,833 --> 00:59:37,875 Слухай, Нунціо, 919 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 мені треба з кимось поговорити, 920 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 але від дітей користі мало, тим паче від Анни. 921 00:59:45,916 --> 00:59:47,583 І ти звернувся до мене? 922 00:59:48,083 --> 00:59:50,500 Більше нікого немає. 923 00:59:51,958 --> 00:59:53,291 Це дуже особисте. 924 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 Гадаю, саме ти можеш мені допомогти. 925 00:59:57,333 --> 01:00:00,458 -Прокляття людини, яку люблять усі. -Ну ще б пак. 926 01:00:00,541 --> 01:00:05,291 -Усі присмоктуються до неї. -За стіною є бар. Хочеш випити? 927 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 -Ти платиш? -Так, я. Ходімо. 928 01:00:12,583 --> 01:00:14,041 Як справи, дорогенька? 929 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 Добре. Я майже закінчила. 930 01:00:19,541 --> 01:00:21,375 Тобі пощастило, Анно. 931 01:00:22,583 --> 01:00:24,791 Це рідкість для доньки — 932 01:00:25,458 --> 01:00:28,625 бути присутньою на весіллі матері. 933 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 Чудово. 934 01:00:30,750 --> 01:00:32,166 Бояне, чого ти хочеш? 935 01:00:35,458 --> 01:00:36,708 Того ж, чого й усі. 936 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 Кохання. 937 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 Грошей. 938 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 Скільки? 939 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 Один мільйон. 940 01:00:53,208 --> 01:00:54,250 Мільйон? 941 01:00:55,041 --> 01:00:56,000 Ти здурів? 942 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 За 87-річну жінку? 943 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 Нунціо — мій друг. 944 01:01:02,041 --> 01:01:04,833 Вона енергійна, дотепна. 945 01:01:05,333 --> 01:01:07,375 Але вона ще й скалка в дупі. 946 01:01:08,333 --> 01:01:10,875 Хай як я її люблю, 947 01:01:11,375 --> 01:01:14,625 вона не варта більше 300 000 євро. 948 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 Та ну. 949 01:01:21,625 --> 01:01:22,500 Чотириста. 950 01:01:23,500 --> 01:01:24,583 Триста п'ятдесят. 951 01:01:26,708 --> 01:01:31,083 Гаразд, 400 000 — і я скажу поліції, 952 01:01:31,791 --> 01:01:35,750 що Нунціо вже намагався вбити себе у Монтевідео два роки тому. 953 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 Гаразд? 954 01:01:40,500 --> 01:01:41,958 Я більше не кохаю Анну. 955 01:01:45,166 --> 01:01:48,791 Я хочу написати їй листа, пояснити чому. 956 01:01:49,500 --> 01:01:52,541 Я вже його написав, але він жахливий. 957 01:01:53,416 --> 01:01:56,750 Ти вмієш добре писати, говорити. У тебе талант. 958 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 Може, допоможеш переписати? 959 01:02:00,958 --> 01:02:02,375 -Є папір і ручка? -Так. 960 01:02:04,791 --> 01:02:06,416 -Ось. -Так, готовий? 961 01:02:15,416 --> 01:02:17,416 Я не можу. Напиши сам. 962 01:02:17,500 --> 01:02:18,625 Я потім перепишу. 963 01:02:18,708 --> 01:02:20,375 Добре, але не плач. Гаразд? 964 01:02:20,458 --> 01:02:23,541 Я розумію, що тобі сумно, але відрости яйця. 965 01:02:25,125 --> 01:02:28,875 Я б хотів, щоб це було схоже на останнє прощання. 966 01:02:29,625 --> 01:02:33,791 Життя втратило сенс, і я хочу піти. 967 01:02:36,875 --> 01:02:38,708 «Анно, моя давня кохана». 968 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 Ідеальний початок, але не пиши «Анна». 969 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 Я б просто написав: «Моя давня кохана». 970 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 -Чому? -Імена відволікають. 971 01:02:50,333 --> 01:02:54,000 -Лист для Анни. -Звісно, але вона це вже знає. 972 01:02:56,666 --> 01:03:00,583 -«Анно, моя давня кохана». -Просто пиши: «Моя давня кохана». Добре? 973 01:03:00,666 --> 01:03:02,541 Не зупиняймося на цій фігні. 974 01:03:02,625 --> 01:03:03,833 -Гаразд. -Пиши. 975 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 -«Моя давня кохана». -«Моя давня кохана». 976 01:03:07,541 --> 01:03:09,250 «Я знаю, що я…» 977 01:03:09,333 --> 01:03:10,416 «Дурень». 978 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 Я ціную твою чесність. 979 01:03:13,416 --> 01:03:16,125 -«Нахабний дурень». -«Нахабний дурень». 980 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 «Нещирий». 981 01:03:17,500 --> 01:03:19,041 -«Нещирий». -«Зарозумілий». 982 01:03:19,125 --> 01:03:22,375 Зарозумілий? Ти вирішив повністю відкритися? 983 01:03:22,458 --> 01:03:24,625 -Так. -Що ж. «Зарозумілий». 984 01:03:24,708 --> 01:03:26,541 «За моєю маскою…» 985 01:03:26,625 --> 01:03:27,625 «Маскою». 986 01:03:27,708 --> 01:03:28,916 «…порожнеча». 987 01:03:29,000 --> 01:03:29,833 «Порожнеча». 988 01:03:29,916 --> 01:03:31,000 «І лайно». 989 01:03:31,500 --> 01:03:32,375 Лайно? 990 01:03:32,458 --> 01:03:33,291 Так. 991 01:03:33,375 --> 01:03:36,083 -Не треба себе принижувати. -Ні, це важливо. 992 01:03:36,166 --> 01:03:39,250 Я хочу висловитися чітко, прямо, аж до мазохізму. 993 01:03:39,333 --> 01:03:42,791 «Ось чому я вирішив покинути 994 01:03:42,875 --> 01:03:45,500 твій і мій світ». 995 01:03:46,666 --> 01:03:48,000 Це шедевр. 996 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Покладемо в машину біля його тіла. 997 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 Його прощальний лист. 998 01:03:56,166 --> 01:04:00,416 Я хочу сказати тобі дещо важливе. Тобі треба це знати. 999 01:04:01,416 --> 01:04:03,125 Боже. Добре чи погане? 1000 01:04:04,541 --> 01:04:05,416 Це добре. 1001 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 «Я бачу, що мій чоловік — молодець». Таке добре? 1002 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 Ні, радше таке: «Боян знає, що ми хочемо вбити Нунціо». 1003 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 Що? Жартуєш? 1004 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 Ні. 1005 01:04:21,833 --> 01:04:23,416 Чому це в біса добре? 1006 01:04:24,291 --> 01:04:26,125 Бо це не проблема. 1007 01:04:26,208 --> 01:04:27,875 Ми домовилися. 1008 01:04:27,958 --> 01:04:31,416 Власне, він підтвердить суїцидальні нахили Нунціо. 1009 01:04:31,500 --> 01:04:33,833 Тобі не здається, що все виходить з-під контролю? 1010 01:04:33,916 --> 01:04:35,416 Любий, не хвилюйся. 1011 01:04:35,500 --> 01:04:39,833 Це нормально для планування вбивства. 1012 01:04:39,916 --> 01:04:41,208 Коханий, повір мені. 1013 01:04:45,375 --> 01:04:49,375 Твоє ім'я — два чарівні склади. 1014 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 «Нун». 1015 01:04:53,791 --> 01:04:54,625 «Ціо». 1016 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Усі люблять тебе. 1017 01:05:02,583 --> 01:05:05,791 Ти втілюєш 54 жіночі риси 1018 01:05:06,625 --> 01:05:08,541 і 54 чоловічі риси. 1019 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Ти не самотній. 1020 01:05:12,291 --> 01:05:14,208 Ти старший брат Бога. 1021 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 Усі люблять тебе. 1022 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 Привіт, Луїсе. 1023 01:05:29,041 --> 01:05:29,875 Привіт. 1024 01:05:30,375 --> 01:05:31,958 Коли почнеться фестиваль? 1025 01:05:32,041 --> 01:05:32,958 Скоро. 1026 01:05:33,041 --> 01:05:35,666 Я бачила репетицію на конях. 1027 01:05:35,750 --> 01:05:37,791 -Вам сподобалося? -Дуже. 1028 01:05:37,875 --> 01:05:39,958 Боюся, Патрисія погано почувається. 1029 01:05:40,041 --> 01:05:41,833 У неї сильна мігрень. 1030 01:05:41,916 --> 01:05:43,500 Не думаю, що ми поїдемо. 1031 01:05:51,625 --> 01:05:52,583 Луїсе? 1032 01:05:56,250 --> 01:05:57,750 -Луїсе. -Що? 1033 01:05:57,833 --> 01:06:00,250 Ми подбаємо про Патрисію. 1034 01:06:00,333 --> 01:06:01,791 Не хвилюйтеся, дякую. 1035 01:06:03,291 --> 01:06:07,625 Моя дочка керує магазином, де продають трав'яні чаї від мігрені. 1036 01:06:07,708 --> 01:06:09,541 Вона практично лікар. 1037 01:06:10,041 --> 01:06:12,833 А я працювала у собачому притулку п'ять років. 1038 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 У собак теж буває мігрень, і ми їх лікували. 1039 01:06:19,041 --> 01:06:23,291 Ми подбаємо про Патрисію. До того ж фестиваль лише раз на рік. 1040 01:06:23,375 --> 01:06:24,541 Тричі на рік. 1041 01:06:25,125 --> 01:06:27,583 Це ж острів. Тут нічого не відбувається. 1042 01:06:27,666 --> 01:06:29,333 Шкода пропускати. 1043 01:06:29,416 --> 01:06:30,791 Я не знаю. 1044 01:06:31,458 --> 01:06:35,375 Щось у мене машина барахлить. 1045 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 Боюся, вона не дотягне до Сьюдаделли. 1046 01:06:37,958 --> 01:06:39,750 Не судилося. 1047 01:06:40,291 --> 01:06:44,166 Судилося. Візьми нашу машину. 1048 01:06:48,250 --> 01:06:49,166 Так? 1049 01:06:49,750 --> 01:06:52,166 Тоді добре, дякую. 1050 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 Будь ласка. Як мило. 1051 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Чудово. 1052 01:07:21,750 --> 01:07:22,666 Гей. 1053 01:07:22,750 --> 01:07:23,583 Що? 1054 01:07:25,791 --> 01:07:29,208 Це легке заспокійливе для твоєї матері, щоб вона заснула. 1055 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 -Так. -А це вирубить Нунціо. 1056 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Карло, дивися, щоб… Розумієш? 1057 01:07:37,375 --> 01:07:38,208 Анно! 1058 01:07:43,708 --> 01:07:45,458 Хто ці люди? 1059 01:07:45,541 --> 01:07:47,458 Партнерки з бурако, гри в карти. 1060 01:07:48,208 --> 01:07:49,458 Дорогенький! 1061 01:07:49,541 --> 01:07:50,541 Що? 1062 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Тобі подобається ця сукня? 1063 01:07:52,875 --> 01:07:57,125 Я купила її під час гастролей у Каїрі багато років тому. 1064 01:07:57,208 --> 01:07:58,916 Так. Ти схожа на Ванну Марчі. 1065 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 Ну ти й ідіот. 1066 01:08:01,083 --> 01:08:02,875 Мені подобається Ванна Марчі. 1067 01:08:03,416 --> 01:08:04,500 Навіть фізично. 1068 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 -Сюрприз! -Сюрприз! 1069 01:08:09,041 --> 01:08:11,791 Повірити не можу! 1070 01:08:11,875 --> 01:08:14,291 -Мої дружки тут! -Так. 1071 01:08:14,375 --> 01:08:18,583 -Я думала, ви приїдете завтра! -Ми хотіли тебе здивувати. 1072 01:08:18,666 --> 01:08:20,625 -Як мило! -Що відбувається? 1073 01:08:20,708 --> 01:08:21,958 Її подруги тут. 1074 01:08:22,041 --> 01:08:23,958 Мої дружки тут. 1075 01:08:24,541 --> 01:08:26,875 Страждання, Горе й Нещастя. 1076 01:08:26,958 --> 01:08:31,166 Повечеряйте з нами сьогодні. Ми нап'ємося. 1077 01:08:31,250 --> 01:08:33,125 -Авжеж. -Це ж треба. 1078 01:08:33,208 --> 01:08:36,166 -Рада вас бачити. -Добрий вечір. 1079 01:08:36,250 --> 01:08:38,333 -Який сюрприз. -Добрий вечір. 1080 01:08:38,416 --> 01:08:39,416 Чудова ідея. 1081 01:08:39,500 --> 01:08:40,333 Так. 1082 01:08:40,416 --> 01:08:42,125 Вони залишаться на вечерю. 1083 01:08:42,208 --> 01:08:43,125 Так. 1084 01:08:43,208 --> 01:08:44,250 Не думаю. 1085 01:08:48,291 --> 01:08:51,125 -Бояне, вибач. -Що? 1086 01:08:51,208 --> 01:08:54,291 Ти не можеш упустити таку нагоду. 1087 01:08:54,375 --> 01:08:56,583 Наш весільний організатор. 1088 01:08:57,083 --> 01:08:58,458 Дівич-вечір. 1089 01:09:01,083 --> 01:09:03,000 Дівич-вечір, Бояне. 1090 01:09:03,500 --> 01:09:06,708 Так. Дівич-вечір. 1091 01:09:06,791 --> 01:09:08,916 Обов'язково. 1092 01:09:09,000 --> 01:09:10,791 То який план? 1093 01:09:11,583 --> 01:09:14,041 Підемо на вечірній пікнік. 1094 01:09:14,125 --> 01:09:16,416 Нічне купання. 1095 01:09:16,500 --> 01:09:19,333 Можете скупатися, якщо хочете, та якщо боїтеся, не треба. 1096 01:09:19,416 --> 01:09:20,625 У мене краща ідея. 1097 01:09:20,708 --> 01:09:23,625 Чому б не взяти їх на фестиваль до Сьюдаделли? 1098 01:09:23,708 --> 01:09:26,416 Якщо там є випивка! 1099 01:09:26,500 --> 01:09:28,666 Це там, де наш готель. 1100 01:09:28,750 --> 01:09:29,875 Ми нажеремося 1101 01:09:29,958 --> 01:09:33,583 й повернемося до номерів рачки. 1102 01:09:33,666 --> 01:09:36,333 Гаразд. Їдьмо на фестиваль. 1103 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 Фестиваль. 1104 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Так. 1105 01:09:39,958 --> 01:09:41,291 Бережіть себе. 1106 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 Зачинімо ці двері. 1107 01:09:49,625 --> 01:09:51,708 Напийся й за мене, брате, добре? 1108 01:09:56,625 --> 01:09:57,958 Так, авжеж. 1109 01:09:58,750 --> 01:10:00,541 Подвійну порцію. 1110 01:10:01,791 --> 01:10:02,916 Гаразд, брате. 1111 01:10:04,250 --> 01:10:07,166 Сюди. Нахили голову. Заходь. 1112 01:10:08,916 --> 01:10:12,916 Бувайте, красуні. Розважайтеся. Бувайте. 1113 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 Бувайте. 1114 01:10:27,208 --> 01:10:28,083 Ми не п'ємо? 1115 01:10:28,708 --> 01:10:31,333 -Я зроблю ром-колу. -Ти вмієш? 1116 01:10:31,416 --> 01:10:33,583 Треба спершу вичавити лайм на лід. 1117 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 Знаю. 1118 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 -Я допоможу. -Ні. 1119 01:10:36,833 --> 01:10:37,958 Він упорається. 1120 01:10:39,125 --> 01:10:42,291 -Точно? -Так. Він п'яниця. 1121 01:10:43,083 --> 01:10:45,041 Він зіпсував стільки свят. 1122 01:10:45,125 --> 01:10:45,958 Справді. 1123 01:11:05,500 --> 01:11:09,291 Оскільки ми тепер сім'я, можемо більше не прикидатися, так? 1124 01:11:09,375 --> 01:11:12,083 Нюхнемо кокаїн разом. Усі будуть, так? 1125 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 Ні, дякую. 1126 01:11:15,083 --> 01:11:16,666 Я теж не буду. 1127 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 А я буду. Сім'я — це чесність. 1128 01:11:20,958 --> 01:11:24,500 Чесність і кокс. Тут не помилишся. І не розчаруєшся. 1129 01:11:24,583 --> 01:11:25,416 Авжеж. 1130 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 Я тут. 1131 01:11:27,333 --> 01:11:29,500 Здається, я залишив його в кімнаті. 1132 01:11:30,125 --> 01:11:31,416 Прошу. 1133 01:11:31,916 --> 01:11:33,625 Ром-кола. 1134 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 Гаразд. 1135 01:11:38,250 --> 01:11:40,125 Це для Нунціо. 1136 01:11:40,208 --> 01:11:41,375 Дякую. 1137 01:11:42,708 --> 01:11:44,666 -Це тобі, кохана. -Дякую, коханий. 1138 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 -Прошу. -Дякую, тату. 1139 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 Еміліо. 1140 01:11:51,166 --> 01:11:52,333 За сім’ю! 1141 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 -За сім'ю. -Сім'я! 1142 01:12:04,125 --> 01:12:07,041 З цього може вийти чудова вистава. 1143 01:12:07,125 --> 01:12:09,916 Невпевнена в собі донька, депресивний син, 1144 01:12:10,000 --> 01:12:12,416 батьки, які були разом ще зі школи. 1145 01:12:13,416 --> 01:12:17,916 Бабуся, яка познайомилася з удівцем. Кількаразовим удівцем, молодшим за неї. 1146 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 Може вийти чудова комедія. 1147 01:12:22,750 --> 01:12:24,208 Можливо, чорна комедія. 1148 01:12:25,250 --> 01:12:26,916 Залежить від кінця. 1149 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 -Так. Маєш рацію. -Так. 1150 01:12:34,791 --> 01:12:36,875 Обов'язково одружуватися з бабусею? 1151 01:12:39,875 --> 01:12:41,208 Чому б і ні? 1152 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 Можливо, це не дуже гарна ідея. 1153 01:12:44,333 --> 01:12:46,875 Можливо, це погана ідея для вас обох. 1154 01:12:46,958 --> 01:12:48,125 Еміліо, припини. 1155 01:12:50,750 --> 01:12:55,083 Вибачте, я раптом дуже втомився. 1156 01:12:55,166 --> 01:12:59,916 Будьте ласкаві, принесіть мені кокаїн зі спальні, 1157 01:13:00,000 --> 01:13:00,875 бо я… 1158 01:13:02,541 --> 01:13:03,750 забув його. 1159 01:13:07,916 --> 01:13:11,000 І це були його останні слова. 1160 01:13:18,041 --> 01:13:21,291 Усі кажуть, бензин на островах дуже дорогий. 1161 01:13:21,375 --> 01:13:24,541 Але ні. Ми сьогодні заправилися, було недорого. 1162 01:13:24,625 --> 01:13:26,500 Десь 1,60—1,70 за літр? 1163 01:13:26,583 --> 01:13:30,416 Ми ще не їли паелью. Ми тут і не їли паелью. 1164 01:13:30,500 --> 01:13:34,208 Божевілля. Луїс каже, традиційна валенсійська паелья — з м'ясом. 1165 01:13:34,291 --> 01:13:37,375 Є також версія з морепродуктами, з мідіями. Змішаємо. 1166 01:13:37,458 --> 01:13:41,333 Поїмо смачну паелью, ідеальне поєднання м'яса та морепродуктів. 1167 01:13:41,416 --> 01:13:44,041 Сьогодні я проплив 100 кіл у басейні. 1168 01:13:44,125 --> 01:13:45,791 Сто кіл у басейні. 1169 01:13:45,875 --> 01:13:49,208 Це не олімпійський басейн, але 100 кіл — це багато. 1170 01:13:49,291 --> 01:13:51,791 -Я трохи втомився. На добраніч. -Еміліо! 1171 01:13:53,375 --> 01:13:57,833 Вибач, перш ніж ти одягнеш піжаму, треба вбити Нунціо, пам'ятаєш? 1172 01:14:04,125 --> 01:14:06,291 -Можна щось сказати? -Будь ласка. 1173 01:14:10,625 --> 01:14:13,416 Шість мільйонів. Хіба життя Нунціо коштує менше? 1174 01:14:15,291 --> 01:14:16,208 Певна річ. 1175 01:14:16,958 --> 01:14:19,000 Але не бабусине. 1176 01:14:20,166 --> 01:14:22,750 Очевидно, ви з татом нас погано виховали. 1177 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 Ви виховали нас інакше. 1178 01:14:28,750 --> 01:14:30,958 Тож ми з Еміліо 1179 01:14:32,291 --> 01:14:35,416 нікого не вбиватимемо. Ми відступаємо. Ми не зможемо. 1180 01:14:46,666 --> 01:14:47,666 Думаю, все чесно. 1181 01:14:48,500 --> 01:14:49,333 Гаразд. 1182 01:14:52,458 --> 01:14:53,500 Справді? 1183 01:14:53,583 --> 01:14:54,916 Так, доню. 1184 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 Ідіть спати. 1185 01:15:00,125 --> 01:15:01,041 А ви? 1186 01:15:01,625 --> 01:15:02,750 Ну, ми… 1187 01:15:04,500 --> 01:15:08,458 повільно розбудимо Нунціо й відведемо його до номеру. 1188 01:15:08,541 --> 01:15:09,625 Ось що ми зробимо. 1189 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 Так. 1190 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 Гаразд. 1191 01:15:14,458 --> 01:15:16,541 Вибачте, що вплутала вас. 1192 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 Мені дуже шкода. 1193 01:15:18,208 --> 01:15:20,958 Але дякую, що були поруч, хоча це все 1194 01:15:21,041 --> 01:15:22,541 було повною дурістю. 1195 01:15:22,625 --> 01:15:24,000 Я розумію, і це кінець. 1196 01:15:25,500 --> 01:15:26,333 Гаразд. 1197 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 Добраніч. 1198 01:15:28,791 --> 01:15:30,500 -На добраніч, доню. -Добраніч. 1199 01:15:30,583 --> 01:15:31,625 Добраніч. 1200 01:15:45,416 --> 01:15:46,583 Готовий? 1201 01:16:14,125 --> 01:16:16,166 Підійми його. Треба його підняти. 1202 01:16:16,250 --> 01:16:19,375 Так, але якщо я схоплю за… Він важкий. Схоплю за ноги. 1203 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 Увімкни світло. 1204 01:16:30,166 --> 01:16:31,625 Засунь його ноги сюди. 1205 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 Так, я намагаюся. 1206 01:16:35,750 --> 01:16:37,833 А я поки що візьму шланг. 1207 01:16:46,083 --> 01:16:47,250 Лист. 1208 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 Якого біса? 1209 01:16:50,583 --> 01:16:51,416 Ні. 1210 01:16:53,541 --> 01:16:54,375 Якого… 1211 01:16:59,666 --> 01:17:00,791 -Анно. -Що? 1212 01:17:01,541 --> 01:17:02,500 Іди сюди. 1213 01:17:04,458 --> 01:17:05,291 Що? 1214 01:17:05,375 --> 01:17:07,291 Я не можу знайти вихлопну трубу. 1215 01:17:07,375 --> 01:17:09,625 -Має бути тут. -Що? 1216 01:17:10,916 --> 01:17:13,375 Я не можу знайти вихлопну трубу. Має бути тут. 1217 01:17:13,458 --> 01:17:14,291 Що? 1218 01:17:16,166 --> 01:17:17,583 Немає вихлопної труби. 1219 01:17:17,666 --> 01:17:19,958 Що ти маєш на увазі? Це неможливо. 1220 01:17:23,208 --> 01:17:25,666 Немає вихлоп… 1221 01:17:26,791 --> 01:17:27,791 Її там немає. 1222 01:17:29,083 --> 01:17:30,916 Це електромобіль. 1223 01:17:31,000 --> 01:17:31,833 Що? 1224 01:17:33,000 --> 01:17:35,583 Як це зробити без вихлопної труби? 1225 01:17:38,666 --> 01:17:42,791 Це електромобіль. Вдаримо його струмом. 1226 01:17:43,375 --> 01:17:45,041 Що за дурість? 1227 01:17:46,250 --> 01:17:47,375 Допоможи мені. 1228 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 Гаразд. Що тепер? 1229 01:17:54,333 --> 01:17:56,208 -Ходімо спати. -Що? 1230 01:17:57,833 --> 01:18:01,583 Твоя мати сповна розуму. Ми розповіли їй про минуле Нунціо. 1231 01:18:01,666 --> 01:18:02,500 Вона в курсі. 1232 01:18:03,458 --> 01:18:06,875 Може, вона так хоче витратити гроші й час, що їй залишився. 1233 01:18:07,375 --> 01:18:09,000 Що б не сталося. 1234 01:18:10,875 --> 01:18:11,708 Розумію. 1235 01:18:13,083 --> 01:18:15,333 І мене це має задовольнити. 1236 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Я не знаю. 1237 01:18:18,083 --> 01:18:21,416 Я зайшов так далеко через кохання. Всупереч усій логіці. 1238 01:18:23,291 --> 01:18:24,416 Але тут я зупинюся. 1239 01:18:29,083 --> 01:18:29,958 Іди спати. 1240 01:18:31,125 --> 01:18:31,958 Я зараз. 1241 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 Анно! 1242 01:18:55,625 --> 01:18:56,458 Що таке? 1243 01:18:59,458 --> 01:19:01,125 Його відправили в Чеккано. 1244 01:19:07,250 --> 01:19:08,791 Що сталося? Де Нунціо? 1245 01:19:08,875 --> 01:19:10,708 Він спав у вітальні. 1246 01:19:10,791 --> 01:19:12,791 Ні, він був зі мною. Де він? 1247 01:19:12,875 --> 01:19:13,708 Мамо! 1248 01:19:14,541 --> 01:19:19,041 -Що таке? Боже мій. -Що відбувається? Що сталося? 1249 01:19:26,125 --> 01:19:27,250 Луїсе! 1250 01:19:27,333 --> 01:19:29,666 Луїсе, що ти накоїв? Ти здурів? 1251 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 Допоможіть! 1252 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 Вибач. Сам не знаю, чому я це зробив. 1253 01:19:34,166 --> 01:19:36,000 Викличте швидку. Допоможіть! 1254 01:19:36,083 --> 01:19:37,625 Віддай пістолет! 1255 01:19:38,625 --> 01:19:39,458 Луїсе! 1256 01:19:43,458 --> 01:19:45,250 Це було миттєве запаморочення! 1257 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 Хтось викличе швидку? 1258 01:20:00,416 --> 01:20:05,875 Така красуня-медсестра може працювати лише в лікарні біля моря. 1259 01:20:11,625 --> 01:20:16,000 Цього разу ти справді влип, друже. 1260 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 Ти теж. 1261 01:20:18,583 --> 01:20:21,375 Що ти зробив би, якби я залишив тебе сиротою? 1262 01:20:23,541 --> 01:20:26,958 Купив би Harley і віллу в Чорногорії. 1263 01:20:28,916 --> 01:20:30,041 Що ти сказав? 1264 01:20:30,125 --> 01:20:31,916 Нічого. 1265 01:20:33,750 --> 01:20:35,250 Вибач. 1266 01:20:35,916 --> 01:20:36,916 За що? 1267 01:20:37,000 --> 01:20:38,125 Що він не мертвий. 1268 01:20:40,250 --> 01:20:41,625 Що ти тепер робитимеш? 1269 01:20:42,208 --> 01:20:45,791 Через два тижні, щойно Нунціо знову зможе ходити, 1270 01:20:47,291 --> 01:20:48,666 ми повернемося в Рим. 1271 01:20:49,291 --> 01:20:51,458 Поставимо «Стару і море». 1272 01:20:51,958 --> 01:20:56,083 Після вистави поїдемо до Бразилії. 1273 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Але чому, мамо? 1274 01:20:58,666 --> 01:20:59,916 Та спершу 1275 01:21:00,000 --> 01:21:04,083 я переведу шість мільйонів на твій рахунок. 1276 01:21:04,166 --> 01:21:05,958 Мамо, будь ласка. 1277 01:21:06,041 --> 01:21:07,416 Може, трохи менше. 1278 01:21:07,500 --> 01:21:09,333 Мені потрібні гроші в Бразилії. 1279 01:21:10,750 --> 01:21:14,416 Я зрозуміла справжню причину, 1280 01:21:14,916 --> 01:21:16,333 чому Нунціо зі мною. 1281 01:21:16,916 --> 01:21:20,916 Але я хочу насолоджуватися життям, поки ще можу. 1282 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 Тож я вдаватиму, що маю гроші, 1283 01:21:24,666 --> 01:21:29,166 і насолоджуватимуся Бразилією, зробивши його своїм рабом. 1284 01:21:32,208 --> 01:21:33,708 Знаєш, у моєму віці 1285 01:21:34,791 --> 01:21:37,791 бути в Бразилії 1286 01:21:38,625 --> 01:21:41,083 й кохатися на піску — 1287 01:21:42,833 --> 01:21:47,250 це варте ризику. 1288 01:21:49,791 --> 01:21:52,125 Мабуть, не лише в твоєму віці, мамо. 1289 01:22:08,083 --> 01:22:09,041 Як вода? 1290 01:22:09,125 --> 01:22:09,958 Чудова. 1291 01:22:10,458 --> 01:22:11,458 Просто супер. 1292 01:22:14,583 --> 01:22:15,875 Ти не йдеш купатися? 1293 01:22:15,958 --> 01:22:17,041 Нізащо. 1294 01:22:18,583 --> 01:22:19,708 Ось мама. 1295 01:22:21,041 --> 01:22:21,958 Як справи? 1296 01:22:23,833 --> 01:22:25,666 Зважаючи на все, гаразд. 1297 01:22:26,791 --> 01:22:27,750 Як бабуся? 1298 01:22:29,208 --> 01:22:31,500 Бабуся не вийде заміж. 1299 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Слава богу. 1300 01:22:36,125 --> 01:22:39,833 Але було б чудово ще раз поїхати у відпустку разом. 1301 01:22:39,916 --> 01:22:42,125 Навіть якщо не треба нікого вбивати. 1302 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 Точно. 1303 01:22:46,166 --> 01:22:47,875 То вона не вийде заміж? 1304 01:22:48,458 --> 01:22:49,500 Ні. 1305 01:22:50,083 --> 01:22:53,375 Слава богу. Ми не вбили його, але її врятували. 1306 01:22:53,458 --> 01:22:55,375 Нунціо все зробив сам. 1307 01:22:55,458 --> 01:22:59,041 Усе ж таки нам було нелегко. 1308 01:22:59,125 --> 01:23:02,250 Ми заслуговуємо хоча б на подяку. Чи на щось більше. 1309 01:23:02,333 --> 01:23:03,583 -Правда? -Так. 1310 01:23:06,791 --> 01:23:09,583 Ти говорила з бабусею про гроші? 1311 01:23:10,791 --> 01:23:13,125 -Я піду прогуляюся. -Я з тобою. 1312 01:23:13,208 --> 01:23:14,750 Що я сказала? 1313 01:23:14,833 --> 01:23:16,875 -Ти говорила з нею? -У лікарні? 1314 01:23:16,958 --> 01:23:18,875 -Так. -Ні, я з нею не говорила. 1315 01:23:18,958 --> 01:23:21,958 Тож я нервувався три тижні задарма? 1316 01:23:22,041 --> 01:23:25,166 -Ти сказала їй про човна? -Годі думати про гроші! 1317 01:23:25,250 --> 01:23:28,000 Ти просто не хочеш нам сказати! 1318 01:23:28,083 --> 01:23:31,041 -Не розмовляй так з мамою. -Не розмовляй так з нею! 1319 01:23:31,125 --> 01:23:32,500 -Це грубо. -Хоча б пліт? 1320 01:23:32,583 --> 01:23:35,416 Чому завжди я в усьому винна? 1321 01:23:35,916 --> 01:23:38,000 -Досить. Годі скиглити. -Ні. 1322 01:23:38,083 --> 01:23:40,500 Якби в мене була квартира, ви могли б… 1323 01:23:40,583 --> 01:23:43,000 -Припини! -Ні, це неправда. 1324 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 Ось мама. І її літак. 1325 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 Він падає. 1326 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 Я знав. У мене було передчуття. 1327 01:23:59,041 --> 01:24:01,333 Годі. Будь ласка! 1328 01:24:01,916 --> 01:24:04,416 Ти цього не знаєш, але мама душила собак. 1329 01:24:04,500 --> 01:24:05,833 І навіть не пуделів. 1330 01:24:07,666 --> 01:24:09,750 Хай той пес замовкне! 1331 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 -Що відбувається? -Нічого. 1332 01:24:12,541 --> 01:24:14,458 Це чутлива тема. 1333 01:24:15,333 --> 01:24:16,833 Що це за репліка? 1334 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 Луїзо… 1335 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 Луїзо… Чорт! 1336 01:24:20,541 --> 01:24:21,875 Будь ласка, зупини її. 1337 01:24:21,958 --> 01:24:23,750 -Ось він. -Ось він! 1338 01:24:27,125 --> 01:24:30,041 А якщо ми не знайдемо миш'яку на Менорці? Вибачте. 1339 01:24:32,875 --> 01:24:34,125 Якщо ми не знайдемо… 1340 01:24:34,208 --> 01:24:36,041 -Ні, чекай. -Стоп. 1341 01:24:39,750 --> 01:24:41,708 -Спочатку? -Джованні сказав. 1342 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 Чудово. 1343 01:24:44,041 --> 01:24:45,208 Хто пукнув? 1344 01:24:47,375 --> 01:24:48,375 Я більше не можу. 1345 01:24:49,083 --> 01:24:51,000 Я чекаю, щоб ти пукнула. 1346 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 -От дурень. -Іди. 1347 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 Його відправили в Чеккано. 1348 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Гаразд. 1349 01:24:55,708 --> 01:24:57,333 Добре. До біса це. 1350 01:24:57,833 --> 01:24:58,916 І знято. 1351 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 Переклад субтитрів: Галина Козловська