1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 Анна! 4 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 Его отправили в Чеккано. 5 00:01:24,500 --> 00:01:30,458 УНАСЛЕДОВАТЬ ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ 6 00:01:38,125 --> 00:01:40,208 - Готовы? - Да! 7 00:01:40,291 --> 00:01:41,958 Ловите заряд драйва! 8 00:01:42,041 --> 00:01:44,166 Песня 8 «Б» класса! 9 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 Песня Алана! 10 00:01:55,500 --> 00:01:56,333 Угадай, кто? 11 00:01:57,583 --> 00:02:00,541 Я знаю. Кажется. 12 00:02:01,916 --> 00:02:06,166 - Узнала меня по рукам или по голосу? - И по рукам, и по голосу. 13 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Сколько лет прошло? 14 00:02:11,708 --> 00:02:12,916 Страшно сказать. 15 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 И не говори. Слишком уж много. 16 00:02:16,125 --> 00:02:17,833 Я объехал всю Южную Америку, 17 00:02:17,916 --> 00:02:21,541 Чили, Боливию, Венесуэлу. 18 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 Чем ты там занимался? 19 00:02:23,750 --> 00:02:26,458 Своим театром. Спонтанным. 20 00:02:26,541 --> 00:02:29,750 Ставил политические спектакли-провокации. 21 00:02:29,833 --> 00:02:31,041 Даже сидел в тюрьме. 22 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 За политический театр? 23 00:02:33,958 --> 00:02:35,041 За наркодилерство. 24 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 Есть страны, где политический театр без наркодилерства не выживет. 25 00:02:40,875 --> 00:02:43,458 Как твоя мама? Всё еще играет? 26 00:02:44,583 --> 00:02:45,416 Нет. 27 00:02:46,000 --> 00:02:48,375 Ей больше не предлагают роли. 28 00:02:48,458 --> 00:02:49,625 Дай мне ее номер. 29 00:02:50,333 --> 00:02:53,125 Я буду кое-что ставить. Для нее есть роль. 30 00:02:53,208 --> 00:02:55,416 - Шутишь? - Я не шучу. 31 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 Ты сделаешь ей большой подарок. 32 00:02:58,708 --> 00:02:59,833 Как жаль. 33 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 Мы с тобой… 34 00:03:05,875 --> 00:03:07,875 Мы слишком рано сошлись. 35 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Слишком рано. Мы были… 36 00:03:11,458 --> 00:03:12,958 зелеными росточками. 37 00:03:13,041 --> 00:03:13,875 Да ладно. 38 00:03:14,625 --> 00:03:17,041 Ты так за девками увивался, 39 00:03:17,125 --> 00:03:20,125 что скорее был блудливым вьюном, чем росточком. 40 00:03:20,208 --> 00:03:23,375 Ты отомстила мне, подцепив парня из другого класса. 41 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Того придурка. 42 00:03:24,916 --> 00:03:25,875 Он мой муж. 43 00:03:28,083 --> 00:03:30,083 Значит, не такой уж и придурок. 44 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Послушай. 45 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 Завтра я уезжаю в Астурию. 46 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 Там у меня мастер-класс по зоопантомиме. 47 00:03:57,250 --> 00:03:58,125 Надо же. 48 00:03:58,625 --> 00:04:01,833 - Можно я позвоню тебе, когда вернусь? - Конечно. 49 00:04:01,916 --> 00:04:04,041 Сходим выпьем кофе 50 00:04:04,125 --> 00:04:06,916 или поедим сена, если вернешься в образе лошади. 51 00:04:07,958 --> 00:04:10,291 Я хотел бы показать тебе мой театр. 52 00:04:10,375 --> 00:04:12,833 - Я буду рада. - И это не намек на секс. 53 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 Нет, мне это не показалось намеком на… 54 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 Спокойной ночи. 55 00:04:22,791 --> 00:04:24,333 - Доброй ночи. - Доброй. 56 00:04:26,791 --> 00:04:27,625 Спасибо. 57 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 Ох уж эти спортивные машины. 58 00:04:37,666 --> 00:04:38,583 Вот чёрт. 59 00:04:47,750 --> 00:04:51,708 МЕСЯЦ СПУСТЯ 60 00:04:54,416 --> 00:04:55,375 Простите. 61 00:04:55,458 --> 00:04:57,166 Мы готовы сделать заказ. 62 00:04:57,250 --> 00:04:59,375 Нет, мы не готовы. Мы ждем маму. 63 00:04:59,458 --> 00:05:00,750 Еще подождем. 64 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 - Подождем маму. - Конечно. 65 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 Интересно, что она нам скажет. 66 00:05:05,333 --> 00:05:06,666 Кажется, я знаю. 67 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 Что? 68 00:05:07,958 --> 00:05:11,541 Возможно, это как-то связано с ее работой. Но я помолчу. 69 00:05:12,166 --> 00:05:14,541 Может, она готова отстегнуть бабки. 70 00:05:14,625 --> 00:05:17,166 - Дай-то бог. - Не начинай. 71 00:05:17,250 --> 00:05:19,458 Она унаследовала их. Это ее деньги. 72 00:05:19,541 --> 00:05:23,750 Она распорядится ими так, как захочет. Пожалуйста, Карло, скажи им. 73 00:05:23,833 --> 00:05:24,750 Что сказать? 74 00:05:24,833 --> 00:05:28,166 Ей 90 лет. Она что, заберет в могилу эти шесть миллионов? 75 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 Надо же помочь семье. 76 00:05:31,916 --> 00:05:35,458 Например, мне надо обновить мою чайную… 77 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 - Снова? - Буквально пару вещей. 78 00:05:37,583 --> 00:05:40,333 А мне, пока я ищу работу, 79 00:05:40,416 --> 00:05:43,041 неплохо было бы обзавестись своей квартиркой. 80 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Тебе что, не нравится у нас? 81 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 Нравится. 82 00:05:46,041 --> 00:05:50,208 - Но, прожив год с вами, мне пора… - Ему пора выметаться. 83 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 Смысл тот же. Просто более прямолинейно. 84 00:05:53,500 --> 00:05:54,541 А вот и она. 85 00:05:55,583 --> 00:05:56,458 Пришла? 86 00:05:56,541 --> 00:05:59,333 Папа разделяет наше мнение насчет денег бабушки. 87 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 - Нет. - Неужели? Почему? 88 00:06:02,791 --> 00:06:05,333 Я с таким трудом продлил права судоводителя, 89 00:06:05,416 --> 00:06:08,583 что не отказался бы от маленькой лодки. 90 00:06:08,666 --> 00:06:12,166 Итак, подытожим. Чайная, квартира и лодка. 91 00:06:12,250 --> 00:06:14,625 Хотите еще что-то заказать? 92 00:06:16,500 --> 00:06:17,583 Мама! 93 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 - Пожалуйста. - Всем привет! 94 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 - Привет. - Мама. 95 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 - Какая ты красивая. - Вот так. 96 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 Давно не виделись. 97 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 Знаю. Каюсь, моя вина. 98 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Бабушка, пока я не забыла, вот маленький подарочек для тебя. 99 00:06:32,083 --> 00:06:34,541 Я одна принесла бабушке подарок? 100 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Это чай из лесного мха. 101 00:06:37,916 --> 00:06:40,416 Осторожно, а то во рту вырастут грибы. 102 00:06:40,500 --> 00:06:42,208 Спасибо, Але. 103 00:06:42,791 --> 00:06:46,041 Итак, я пригласила вас всех сегодня, 104 00:06:46,125 --> 00:06:49,041 чтобы сообщить вам кое-что очень важное. 105 00:06:49,750 --> 00:06:54,166 Я встретила человека, который вдохнул в меня новую жизнь. 106 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Ты заслужила это после стольких лет. 107 00:06:56,833 --> 00:07:00,791 Подумать только, я уже и надеяться перестала. 108 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 Понимаю. 109 00:07:02,333 --> 00:07:03,791 Но теперь… 110 00:07:04,541 --> 00:07:08,333 С первой же ночи, когда он меня взял, 111 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 я почувствовала, как мое тело завибрировало. 112 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 Я превратилась в Магелланов пролив: 113 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 в него входили и бороздили его 114 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 могучие корабли искусного исследователя. 115 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 Гадость какая. 116 00:07:26,500 --> 00:07:29,708 Как-то ночью он приподнял меня… 117 00:07:29,791 --> 00:07:31,333 Попросите ее замолчать. 118 00:07:31,416 --> 00:07:32,916 Вот и он! 119 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 Привет. 120 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 - Всем привет. Эй, Анна. - Привет. 121 00:07:46,833 --> 00:07:47,958 Привет. 122 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Любовь моя. 123 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 - Карло, верно? - Да. 124 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 - Я тебя помню. - Я тебя тоже. 125 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 Я принесу стул. 126 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 - Кто он? - Один придурок. 127 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 Ну что, любовь моя? Всё хорошо? 128 00:08:05,541 --> 00:08:08,958 - Ты счастлива видеть семью, внуков? - Да. 129 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 Анна, я должен поблагодарить тебя. 130 00:08:11,500 --> 00:08:15,000 Не дала бы ты мне ее номер, мы бы так и не встретились, 131 00:08:15,083 --> 00:08:17,500 и Джулиана не вернулась бы в театр. 132 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Это правда. 133 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 Мы ставим мою инсценировку Хемингуэя. 134 00:08:22,000 --> 00:08:24,833 «Старуху и море». Джулиана играет старуху. 135 00:08:24,916 --> 00:08:26,708 Старуху. Надо же. 136 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 - А ты будешь морем? - Нет, я играю марлина. 137 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 Рыбу. Интересно. 138 00:08:32,125 --> 00:08:36,000 Мы еще ремонтируем его театр, который разваливался на части. 139 00:08:36,083 --> 00:08:39,166 Нет, она преувеличивает. Он просто немного изношен. 140 00:08:39,666 --> 00:08:43,625 Хвала Богу и наследству тетушки Теи 141 00:08:44,250 --> 00:08:46,666 у нас есть средства. 142 00:08:46,750 --> 00:08:49,208 Но главное — благодаря тебе, дорогая. 143 00:08:49,291 --> 00:08:50,458 Всё благодаря тебе. 144 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 У марлина колики? 145 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 Убей меня, рыба. Только ты можешь меня убить. 146 00:09:13,166 --> 00:09:16,875 Убей меня, сестра. 147 00:09:16,958 --> 00:09:20,500 Уже неважно, кто кого убьет. 148 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 Да убейте уже друг друга. 149 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 Ой. 150 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 В чём дело? 151 00:09:29,708 --> 00:09:33,041 Сделаем перерыв. Я умираю от жары. 152 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 Как я играла? 153 00:09:35,291 --> 00:09:37,916 Потрясающе, дорогая. Ты потрясающая. 154 00:09:38,000 --> 00:09:38,916 Спасибо. 155 00:09:39,000 --> 00:09:41,208 - Отдохни, пока настроим свет. - Да. 156 00:09:41,291 --> 00:09:42,541 - Пошли. - Отлично. 157 00:09:42,625 --> 00:09:44,250 Тассо? 158 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Это Куба? 159 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 По-твоему, это кубинская ночь? 160 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 Это страница из газеты, вышедшей в Монтевидео. 161 00:09:53,041 --> 00:09:58,708 Смотри, тут упоминается Нунцио Дзампа в связи с расследованием убийства. 162 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 Женщина, Луиза Родригес, была на 20 лет старше его. 163 00:10:02,791 --> 00:10:06,666 А еще чилийка. «Вероятный поджог». Покажи ей статью. 164 00:10:06,750 --> 00:10:10,666 Да, посмотри, мама. Извини, вот. 165 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Где ты их взяла? 166 00:10:12,541 --> 00:10:15,583 Мама, мы наняли человека провести расследование. 167 00:10:15,666 --> 00:10:16,750 Кого? 168 00:10:16,833 --> 00:10:18,500 Профессионала. 169 00:10:19,000 --> 00:10:21,375 Просто нам это показалось странным. 170 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 Что именно? 171 00:10:23,708 --> 00:10:28,041 Что замечательный мужчина в полном расцвете сил смог полюбить 172 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 такую старую клячу, как я? 173 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 Точно. 174 00:10:35,208 --> 00:10:37,750 Я пытаюсь как-то деликатно это сказать. 175 00:10:37,833 --> 00:10:39,750 Нунцио убил этих женщин! 176 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 Ты дурак? Что ты несешь? 177 00:10:42,250 --> 00:10:44,958 В топку деликатность. Если он их убил, то убил. 178 00:10:45,041 --> 00:10:46,250 Еще джингл сделаешь? 179 00:10:46,333 --> 00:10:48,375 Ты случайно не ревнуешь? 180 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 Мама, я не ревную. Я беспокоюсь. Понимаешь? 181 00:10:52,625 --> 00:10:56,125 Нунцио женился на двух богатых женщинах старше его. 182 00:10:56,208 --> 00:10:57,541 И они обе мертвы. 183 00:10:57,625 --> 00:11:00,500 У тебя шесть миллионов в банке, и ты старше его. 184 00:11:00,583 --> 00:11:02,041 Ничего не настораживает? 185 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 Нунцио настрадался в жизни. 186 00:11:04,625 --> 00:11:07,375 Я тоже долгое время была одна. 187 00:11:07,458 --> 00:11:10,291 И теперь я должна слушать твои сплетни 188 00:11:10,375 --> 00:11:12,041 и отказываться от счастья? 189 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Ну, если хочешь пожить еще несколько лет. 190 00:11:18,791 --> 00:11:19,708 Что это? 191 00:11:20,291 --> 00:11:22,875 - Наши обручальные кольца. - Боже. 192 00:11:23,750 --> 00:11:27,666 Мы женимся через две недели. На Менорке. 193 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 О чём ты говоришь? 194 00:11:29,375 --> 00:11:34,125 А потом переедем в Жерикоакоару, 195 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 деревню в песчаных дюнах на северо-востоке Бразилии. 196 00:11:38,000 --> 00:11:39,916 Это что, мыльная опера? 197 00:12:00,041 --> 00:12:02,125 Сколько она уже в своей комнате? 198 00:12:02,625 --> 00:12:04,583 Три часа. Не хочет никого видеть. 199 00:12:04,666 --> 00:12:07,125 - Может, я с ней поговорю? - Нет, умоляю. 200 00:12:07,208 --> 00:12:10,250 С твоей депрессией ты доведешь ее до самоубийства. 201 00:12:11,333 --> 00:12:13,375 Извините, возьму кое-что из сумки. 202 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 Как ты себя чувствуешь? 203 00:12:15,708 --> 00:12:18,833 Как человек, чью мать хотят убить. Я злюсь. 204 00:12:19,416 --> 00:12:21,083 Но я не дам ему это сделать. 205 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 И что ты сделаешь? 206 00:12:23,875 --> 00:12:27,541 Нет, вас нельзя вовлекать. Я должна сделать это сама. 207 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 Что сделать? 208 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 Ничего. Мне не нужна помощь. 209 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 - Прекрати. - Что? 210 00:12:33,416 --> 00:12:35,916 Прекрати эти разговоры. 211 00:12:36,000 --> 00:12:38,208 Я твой муж в конце концов. 212 00:12:38,291 --> 00:12:41,625 Знаю, ты считаешь меня бесполезным, ни на что не годным, 213 00:12:41,708 --> 00:12:43,708 но в трудную минуту я хочу помочь. 214 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 Хорошо. 215 00:12:48,791 --> 00:12:50,083 Нужно убить Нунцио. 216 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 Да. Было бы неплохо. 217 00:12:59,666 --> 00:13:02,375 Мама, о чём ты говоришь? Ты ведь шутишь? 218 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 Нет. 219 00:13:04,708 --> 00:13:05,833 Я не шучу. 220 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 С ума сошла? 221 00:13:08,625 --> 00:13:11,541 Я буду сидеть и ждать, когда позвонят из Бразилии 222 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 и сообщат, что моя мать умерла, съеденная пираньями 223 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 или укушенная пауком? 224 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 Позвоним в полицию. 225 00:13:17,791 --> 00:13:19,958 И что мы им скажем? 226 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 Преступление еще не совершено. 227 00:13:22,125 --> 00:13:25,541 И Нунцио не был осужден за убийство бывших жен. 228 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 Чем полиция поможет? 229 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Мама, что ты говоришь? Это невозможно. Прекрати. 230 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 А что, лучше дать бабушке умереть? 231 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 Тогда этот козел присвоит все наши деньги. 232 00:13:35,083 --> 00:13:37,166 Вы шутите? Папа, скажи что-нибудь. 233 00:13:37,250 --> 00:13:38,291 Что я скажу? 234 00:13:38,375 --> 00:13:40,500 Да это безумие! 235 00:13:40,583 --> 00:13:43,333 Ты всегда исчезаешь, когда надо помочь семье. 236 00:13:43,416 --> 00:13:45,500 Всегда убегал и не убирал со стола. 237 00:13:45,583 --> 00:13:46,708 Ты в своем уме? 238 00:13:46,791 --> 00:13:50,791 Мы не посудомойку загружаем, а говорим об убийстве человека. 239 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 Он убьет мою маму, если мы ничего не сделаем! 240 00:13:56,000 --> 00:13:58,291 Папа, скажи что-нибудь, пожалуйста. 241 00:13:59,166 --> 00:14:02,250 - Скажи! - Не доставай меня! Дай мне подумать! 242 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 Нет. Не о чем думать. 243 00:14:05,375 --> 00:14:09,375 Извините, это моя обязанность. Вы не должны вмешиваться. 244 00:14:09,958 --> 00:14:12,750 Я пойду спать. Мне надо отдохнуть. 245 00:14:12,833 --> 00:14:16,250 Завтра мне нужна ясная голова, чтобы спланировать убийство. 246 00:14:16,750 --> 00:14:18,208 Спокойной ночи, любимые. 247 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 Карло? 248 00:14:44,000 --> 00:14:44,833 Что такое? 249 00:14:46,708 --> 00:14:48,041 Хорошо, я помогу тебе. 250 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Ты не обязан. 251 00:14:53,416 --> 00:14:57,125 Когда ты жаловалась, что мы не делаем ничего интересного вместе, 252 00:14:57,208 --> 00:14:58,875 я и не думал об убийстве. 253 00:15:01,791 --> 00:15:03,541 Но, раз ты этого хочешь, 254 00:15:05,041 --> 00:15:06,083 я не брошу тебя. 255 00:15:19,291 --> 00:15:22,250 Ну что? Набросаем план. 256 00:15:22,333 --> 00:15:25,666 Нет, дорогой. Нельзя ничего записывать. 257 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 Мы должны всё хранить в памяти. 258 00:15:27,791 --> 00:15:28,916 Ну да, отлично. 259 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 Если я не запишу, сразу же забуду. 260 00:15:31,541 --> 00:15:34,916 Понимаю, но будет глупо попасть в тюрьму из-за доски 261 00:15:35,000 --> 00:15:37,125 с надписью «Убить Нунцио в четверг». 262 00:15:37,208 --> 00:15:38,083 Забудь. 263 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 Привет. 264 00:15:40,291 --> 00:15:43,250 - Что вы здесь делаете? - Давай, иди. 265 00:15:46,333 --> 00:15:49,208 Ваша мама и я… 266 00:15:50,708 --> 00:15:55,083 Лучше вам держаться подальше от нас, чтобы не слышать наши разговоры и… 267 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 Нет. 268 00:15:57,416 --> 00:15:59,041 Я думала об этом всю ночь. 269 00:15:59,125 --> 00:16:01,500 Это вопрос морали. Он за рамками закона. 270 00:16:01,583 --> 00:16:04,708 Я морально не готова дать типу украсть мое наследство 271 00:16:04,791 --> 00:16:06,708 и жить припеваючи. Сразу говорю! 272 00:16:08,666 --> 00:16:11,500 Да, я, конечно, не хочу, чтобы он убил бабушку, 273 00:16:11,583 --> 00:16:14,791 но, может, мы могли бы найти альтернативу убийству… 274 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 Родные мои, я рада, что вы здесь. 275 00:16:19,083 --> 00:16:23,416 Мы ничего не делали всей семьей с тех пор, как провели отпуск в Греции. 276 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 Прежде чем начнем, я хотел бы сказать вам дну вещь, чтобы вы не переживали… 277 00:16:34,666 --> 00:16:36,375 Если всё удастся… 278 00:16:37,541 --> 00:16:39,166 и нас поймают… 279 00:16:41,833 --> 00:16:44,416 Я возьму всю вину на себя. 280 00:16:45,416 --> 00:16:46,708 - Хорошо. - Хорошо. 281 00:16:46,791 --> 00:16:47,708 Хорошо. 282 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 - Кто хочет кофе? - Я. 283 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 Так что, всем плевать? 284 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 - Ладно. Сделай и мне кофе. - Я принесла круассаны. 285 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 Эмилио, не глупи. Мы просто завтракаем всей семьей. 286 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 - Не накручивай себя. - Сядь, сынок. 287 00:17:09,875 --> 00:17:11,833 Хорошо. Начнем. 288 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 Да. 289 00:17:14,750 --> 00:17:20,750 Ну? У кого-нибудь есть идеи, как это сделать? 290 00:17:22,791 --> 00:17:24,125 - Можно? - Да. 291 00:17:24,208 --> 00:17:25,375 Да, дочка. 292 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Ого. 293 00:17:32,708 --> 00:17:33,541 Вот. 294 00:17:38,791 --> 00:17:42,708 Это аконит. Это растение встречается на Балеарских островах, 295 00:17:42,791 --> 00:17:45,500 на Менорке и в некоторых лесах Санто-Томаса. 296 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 Держи. 297 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 Передай папе. 298 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Содержит аконитин, 299 00:17:52,291 --> 00:17:55,500 вещество, парализующее окончания чувствительных нервов. 300 00:17:55,583 --> 00:17:56,625 Хорошо. 301 00:17:56,708 --> 00:18:00,083 Проглатывание цветков растения вызывает сжатие в горле 302 00:18:00,166 --> 00:18:04,583 и приводит к смерти от удушья. Будет выглядеть как сердечный приступ. 303 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 Инфаркт. 304 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 И не оставляет никаких следов. 305 00:18:08,208 --> 00:18:12,208 Я проснулась рано утром и просмотрела все ботанические справочники. 306 00:18:12,958 --> 00:18:17,625 Надо же. Ты унаследовала от мамы аллергию на пыльцу и инстинкт убийцы. 307 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Мамина дочка. У тебя потрясающая сестра. 308 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 Подытожим. 309 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 Свадьба будет на вилле, которую арендовала мама. 310 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 До приезда гостей 311 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 у нас будет четыре дня наедине с Нунцио. 312 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Четыре дня до свадьбы. 313 00:18:35,083 --> 00:18:37,583 То есть четыре дня, чтобы… 314 00:18:38,375 --> 00:18:39,541 чтобы… 315 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 …сделать это. 316 00:18:42,541 --> 00:18:46,000 Кстати, мы никогда не были на Менорке. 317 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 Это правда. 318 00:18:47,666 --> 00:18:50,250 Говорят, прекрасное место для прогулок. 319 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 Ты что, без чемодана? 320 00:19:22,833 --> 00:19:24,250 Всё здесь. 321 00:19:24,333 --> 00:19:28,083 Три пары трусов, три рубашки и «Введение в метафизику» Бергсона. 322 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Ты взял с собой электрическое одеяло и надувные нарукавники? 323 00:19:33,083 --> 00:19:34,541 Ну конечно. 324 00:19:34,625 --> 00:19:37,375 Я рад, что мы будем проводить время вместе. 325 00:19:37,458 --> 00:19:39,708 С тобой я чувствую себя моложе. 326 00:19:39,791 --> 00:19:41,833 Я произвожу такой эффект на людей. 327 00:19:41,916 --> 00:19:44,416 Рядом с тем, кто крутит любовь с 90-летней, 328 00:19:44,500 --> 00:19:46,125 мне Анна кажется девочкой. 329 00:19:46,916 --> 00:19:48,333 Да, посмейся. 330 00:19:48,958 --> 00:19:51,166 А если не найдем аконит на Менорке? 331 00:19:52,166 --> 00:19:53,083 Что? 332 00:19:53,166 --> 00:19:55,291 Если мы не найдем аконит на Менорке? 333 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 Найдем. 334 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 На всякий случай я взяла мышьяк. 335 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Какого чёрта? 336 00:20:05,166 --> 00:20:06,375 Не начинай. 337 00:20:07,750 --> 00:20:10,083 А если проверят твой чемодан? 338 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Не проверят. 339 00:20:11,291 --> 00:20:13,291 - А если проверят? - С какой стати? 340 00:20:13,375 --> 00:20:17,541 - Это аэропорт! Конечно, они проверят! - Да успокойся ты! 341 00:20:21,041 --> 00:20:22,208 Я в твой положила. 342 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 Правда? 343 00:20:28,500 --> 00:20:30,666 Да. Мой был забит. 344 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 Да я шучу. 345 00:20:35,250 --> 00:20:36,083 Успокойся. 346 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 Я что, дура, таскать с собой мышьяк? 347 00:20:41,208 --> 00:20:42,875 Во флаконе с черепом. 348 00:20:46,375 --> 00:20:47,500 Болван. 349 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 У нас проблема. 350 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 Что такое? 351 00:21:26,041 --> 00:21:28,375 У Эмилио нервы сдают. 352 00:21:29,375 --> 00:21:32,333 Говорит, что не хочет ехать на ярмарку в Чеккано. 353 00:21:32,416 --> 00:21:33,250 Что? 354 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 Он не хочет произносить слово «убийство», 355 00:21:36,125 --> 00:21:40,375 а будет использовать кодовые слова, например, «ярмарка в Чеккано». 356 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 Что это за ярмарка в Чеккано? 357 00:21:42,333 --> 00:21:44,416 Мама, я не знаю. Но дело не в этом. 358 00:21:44,500 --> 00:21:47,708 Если ничего не предпримем, он нам всё испортит. 359 00:21:48,625 --> 00:21:50,333 Так. Что теперь? 360 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 Я с ним поговорю. Дай мне выйти. 361 00:22:01,916 --> 00:22:02,791 Что случилось? 362 00:22:02,875 --> 00:22:03,708 Ничего. 363 00:22:04,333 --> 00:22:09,125 Ничего? Твоя сестра говорит, что тебя беспокоит «ярмарка в Чеккано». 364 00:22:09,208 --> 00:22:11,541 Папа, я не хочу ехать в Чеккано. 365 00:22:11,625 --> 00:22:12,958 Я не хочу туда ехать. 366 00:22:13,041 --> 00:22:17,625 Это такой поступок, если поедешь, о котором будешь жалеть всю жизнь. 367 00:22:18,291 --> 00:22:19,708 Да ладно тебе. 368 00:22:19,791 --> 00:22:23,583 Еда немного тяжеловата, вот и всё. Не драматизируй. 369 00:22:23,666 --> 00:22:25,416 Я сказал, что заплачу за всё. 370 00:22:25,500 --> 00:22:27,541 Дело не в том, кто платит. 371 00:22:27,625 --> 00:22:29,458 Это вопрос морали. Как… 372 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 Да, я знаю. 373 00:22:32,750 --> 00:22:35,875 Чеки не дают. Кругом черный нал. 374 00:22:37,541 --> 00:22:41,666 Но иногда жизнь ставит нас перед неожиданным выбором. 375 00:22:42,541 --> 00:22:46,250 Меньшее зло для всей семьи — поехать в Чеккано. 376 00:22:47,625 --> 00:22:51,416 Ты всегда можешь отказаться от поездки с нами на ярмарку. 377 00:22:51,916 --> 00:22:53,458 Никто тебя не заставляет. 378 00:22:53,541 --> 00:22:56,333 Не понимаю, как вы можете оставаться спокойными. 379 00:22:56,416 --> 00:23:01,666 - Как вас не мучают угрызения совести? - Тихо. Папа рядом. 380 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 Выше нос. 381 00:23:03,958 --> 00:23:08,083 У него психическое расстройство. Он очень болен. 382 00:23:20,166 --> 00:23:21,375 Что он сказал? 383 00:23:23,875 --> 00:23:26,541 Садишь маму за руль? Сам не можешь? 384 00:23:27,208 --> 00:23:28,500 У меня нет прав. 385 00:23:29,041 --> 00:23:30,583 Точнее есть права Чьяпаса, 386 00:23:30,666 --> 00:23:33,583 но они не действительны нигде, кроме Никарагуа. 387 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 Но ты же отвозил меня домой. 388 00:23:38,041 --> 00:23:40,958 Я сказал, что у меня нет прав. Машина у меня есть. 389 00:23:54,083 --> 00:23:55,416 У меня появилась идея. 390 00:23:56,333 --> 00:24:01,625 А если сделать так, чтобы это выглядело как самоубийство? 391 00:24:01,708 --> 00:24:06,833 А можно вместо «самоубийства» мы будем использовать другое слово? 392 00:24:06,916 --> 00:24:10,041 - Например, «загар». - Да. 393 00:24:10,125 --> 00:24:11,125 Раз уж там пляж. 394 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 Хватит этой ерунды. 395 00:24:12,666 --> 00:24:15,458 В случае самоубийства никто не ищет виновных. 396 00:24:15,541 --> 00:24:22,125 Так ведь? Но мы должны убедить маму, что Нунцио немного подавлен и… 397 00:24:22,208 --> 00:24:25,333 Они же актеры. Все актеры психически неуравновешенные. 398 00:24:25,416 --> 00:24:26,250 Точно. 399 00:24:28,833 --> 00:24:30,750 Я знала, что всё так выйдет. 400 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 В смысле? 401 00:24:32,375 --> 00:24:34,458 Мы ведь решили использовать аконит? 402 00:24:34,541 --> 00:24:38,125 Да, доченька. Но всегда нужно иметь план Б. 403 00:24:38,208 --> 00:24:41,208 Конечно, особенно если план А мой. Так? 404 00:24:41,291 --> 00:24:42,458 Верно. 405 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 Почему вы никогда в меня не верите? 406 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 Хватит. Не веди себя как ребенок. 407 00:24:48,666 --> 00:24:51,791 Солнышко, никто не хочет принизить тебя как убийцу. 408 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 Ну же. 409 00:25:26,625 --> 00:25:30,458 Чудесно! Какая красота! 410 00:25:30,541 --> 00:25:32,500 Куда ты нас привезла, любимая? 411 00:25:33,208 --> 00:25:36,875 Для дорогих мне людей я не жалею денег. 412 00:25:40,000 --> 00:25:41,416 Очень уединенное место. 413 00:25:42,166 --> 00:25:43,000 Это точно. 414 00:25:51,458 --> 00:25:52,500 - Патрисия? - Да. 415 00:25:53,000 --> 00:25:55,541 Она повар. Она также позаботится о доме. 416 00:25:55,625 --> 00:25:59,333 И Луис — садовник, так ведь? 417 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 - И охранник. - Отлично. 418 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 - Пойдемте, мы вам всё покажем. - Пошли. 419 00:26:04,083 --> 00:26:05,541 Эмилио, выходи. 420 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 - Нравится, дорогой? - Красиво. 421 00:26:08,208 --> 00:26:09,708 Видишь, какая красота? 422 00:26:16,500 --> 00:26:18,000 Вон там бассейн. 423 00:26:18,083 --> 00:26:20,916 Чуть ниже есть выход на частный пляж. 424 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 Ясно. Почему здесь столько камер? 425 00:26:24,625 --> 00:26:26,583 Мой муж немного параноик. 426 00:26:26,666 --> 00:26:28,916 Он попросил владельцев установить их. 427 00:26:29,000 --> 00:26:31,666 Я раньше служил в Гражданской гвардии. 428 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 Мне кажется, здесь спокойно. 429 00:26:34,000 --> 00:26:34,958 Спокойно? 430 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 Здесь очень спокойно. 431 00:26:38,166 --> 00:26:40,500 И люди на острове знают, что я здесь. 432 00:26:40,583 --> 00:26:42,958 Они знают, что при появлении чужака 433 00:26:43,041 --> 00:26:45,291 я сперва стреляю, потом спрашиваю имя. 434 00:26:45,375 --> 00:26:47,750 Если не нравится имя, он снова стреляет. 435 00:26:47,833 --> 00:26:48,958 Именно так. 436 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 Надо же! 437 00:26:57,458 --> 00:26:59,416 Тут еще и охранник есть. 438 00:26:59,500 --> 00:27:01,791 Что будем делать? Я не знаю. 439 00:27:02,416 --> 00:27:07,083 Вот что нам теперь делать? Убрать и Луиса? 440 00:27:07,166 --> 00:27:09,208 А Патрисию оставим в живых? 441 00:27:09,291 --> 00:27:10,666 Нет, конечно. 442 00:27:10,750 --> 00:27:12,458 Давай убьем и Патрисию. 443 00:27:13,833 --> 00:27:14,666 Слышишь это? 444 00:27:15,791 --> 00:27:16,875 - А? - Что это? 445 00:27:17,750 --> 00:27:20,875 Не знаю. Это доносится из комнаты твоей мамы. 446 00:27:25,541 --> 00:27:28,083 Они что, мебель двигают? 447 00:27:28,583 --> 00:27:30,833 Похоже, определиться не могут. 448 00:27:30,916 --> 00:27:31,833 Что? 449 00:27:31,916 --> 00:27:34,833 Они ее двигают туда-сюда, вперед-назад. 450 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 Так сделай что-нибудь. 451 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Что сделать? 452 00:27:40,083 --> 00:27:43,041 Не знаю, но заставь их остановиться. 453 00:27:43,125 --> 00:27:46,791 Я должна слушать, как мой бывший и моя мама «двигают мебель»? 454 00:27:46,875 --> 00:27:47,833 Они с ума сошли? 455 00:27:47,916 --> 00:27:50,583 Бывший? Какой бывший? Это было 40 лет назад. 456 00:27:50,666 --> 00:27:52,125 Он не бывший. 457 00:27:52,833 --> 00:27:56,333 Ему место в хосписе, в доме престарелых. Хотя впечатляет. 458 00:27:56,416 --> 00:27:57,791 Иди, пожалуйста! 459 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 Только ради тебя. 460 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 Чего тебе? 461 00:28:20,291 --> 00:28:21,125 Просто… 462 00:28:22,375 --> 00:28:24,791 Анна не может заснуть. 463 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Почему? 464 00:28:28,708 --> 00:28:30,916 Из-за шума. 465 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 Это удоды в саду. 466 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Да, и удоды тоже. 467 00:28:39,458 --> 00:28:45,625 Знаешь, мне тоже тяжело уснуть, когда я впервые ложусь в новую кровать. 468 00:28:45,708 --> 00:28:46,791 Да, я заметил. 469 00:28:47,708 --> 00:28:52,625 Думаю, вашу дочь больше беспокоит то, что она слышит, как вы вдвоем… 470 00:28:52,708 --> 00:28:54,166 «передвигаете мебель». 471 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 Что? 472 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 Мы слышим, как вы передвигаете мебель. 473 00:28:58,791 --> 00:28:59,750 Кровать! 474 00:29:00,416 --> 00:29:02,666 - Знаешь, что нужно сделать? - Скажи. 475 00:29:02,750 --> 00:29:05,083 Трахни ее, чтобы она расслабилась. 476 00:29:05,166 --> 00:29:07,708 В нашем возрасте надо сохранять достоинство 477 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 и не выставлять себя на смех… 478 00:29:10,750 --> 00:29:12,166 У меня свекровь-шлюха. 479 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 ЧЕТЫРЕ ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 480 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 ТРИ ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 481 00:29:20,708 --> 00:29:21,750 Доброе утро. 482 00:29:21,833 --> 00:29:24,125 Доброе утро, Патрисия. 483 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 - Спасибо, Патрисия. - Спасибо, да. 484 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 Знаете, вчера у меня случилось что-то вроде прозрения. 485 00:29:34,916 --> 00:29:36,875 Я поняла, что счастлива. 486 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 - Мы заметили. - Замечательно. 487 00:29:39,166 --> 00:29:40,625 Наконец-то я счастлива. 488 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 Надеюсь, я не надоем Нунцио. 489 00:29:44,708 --> 00:29:47,083 Иногда он кажется отстраненным, 490 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 погруженным в мысли. 491 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 Это потому, мама… 492 00:29:53,166 --> 00:29:54,708 Дело в том, 493 00:29:55,708 --> 00:30:01,500 что уже в старших классах Нунцио лечился от депрессии. 494 00:30:02,541 --> 00:30:03,625 Да, это правда. 495 00:30:03,708 --> 00:30:07,000 Я думала, он справился с ней, 496 00:30:07,083 --> 00:30:10,041 но он сказал нам, что… 497 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 он чувствует экзистенциальную пустоту, 498 00:30:16,500 --> 00:30:21,291 и его одолевают тоска и апатия. 499 00:30:23,291 --> 00:30:28,250 К слову, Эмилио ведь тоже это заметил. Депрессивные люди видят это в других. 500 00:30:28,333 --> 00:30:31,125 Да, но депрессия Эмилио рациональная. 501 00:30:32,041 --> 00:30:34,708 Он одинок как собака, у него дерьмовая жизнь. 502 00:30:35,625 --> 00:30:38,083 Это нормально, что бедняга подавлен. 503 00:30:38,166 --> 00:30:42,666 А вот депрессия Нунцио из категории необъяснимых. 504 00:30:43,416 --> 00:30:45,500 Это боль от жизни, уныние. 505 00:30:45,583 --> 00:30:49,333 Утром они не хотят вставать, не желая встречать новый день. 506 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 Они не моются, потому что боятся воды. 507 00:30:51,916 --> 00:30:54,500 Это самый опасный тип депрессии. 508 00:31:08,375 --> 00:31:09,750 Я люблю тебя! 509 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 Ребята, этот остров потрясающий! Кто хочет прокатиться со мной? 510 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 Это депрессия. 511 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 Подъемы и спады настроения. 512 00:31:39,750 --> 00:31:42,041 Мне бы планера два крыла 513 00:31:42,625 --> 00:31:45,916 Чтоб улететь подальше я смогла 514 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 И хижину у реки 515 00:31:50,500 --> 00:31:54,000 Чтобы было где почистить перышки 516 00:31:56,416 --> 00:31:59,375 Как-то в Албании я ездил верхом с Фиордализо. 517 00:32:00,541 --> 00:32:01,958 Не знаю, кто она такая. 518 00:32:03,541 --> 00:32:05,375 - Не знаешь Фиордализо? - Нет. 519 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Тогда убей себя. Застрелись. 520 00:32:08,541 --> 00:32:09,958 А вот так не надо. 521 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 На кого ты оставила свою чайную? 522 00:32:29,291 --> 00:32:30,125 Я ее закрыла. 523 00:32:30,625 --> 00:32:32,291 Сэкономлю на электричестве. 524 00:32:34,291 --> 00:32:35,916 Всё равно это черная дыра. 525 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Что? 526 00:32:37,708 --> 00:32:41,708 Чайная. Это черная дыра. Дела идут ужасно. 527 00:32:42,916 --> 00:32:44,291 Извини. Я не знал. 528 00:32:45,333 --> 00:32:47,166 А я никому и не говорила. 529 00:32:47,250 --> 00:32:50,708 Знают только поставщики, я им должна. А теперь знаешь и ты. 530 00:32:52,666 --> 00:32:54,666 Поэтому ты никогда мне не звонишь? 531 00:32:55,625 --> 00:32:57,625 Я думал, что сделал что-то не так. 532 00:32:58,125 --> 00:33:00,708 Думал, ты не выносишь своего старшего брата. 533 00:33:01,208 --> 00:33:02,333 Нет, конечно. 534 00:33:02,875 --> 00:33:06,000 Мне всегда нужен рядом тот, кому хуже, чем мне. 535 00:33:06,666 --> 00:33:09,625 Идите сюда, зверюшки. Гляньте на эту красоту. 536 00:33:09,708 --> 00:33:11,625 Я принесу бутылку воды. 537 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Але? 538 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 Але! 539 00:33:59,916 --> 00:34:00,875 Что? 540 00:34:02,666 --> 00:34:04,416 Ты можешь загореть. 541 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 Да, надеюсь. 542 00:34:11,750 --> 00:34:17,625 Слушай, лучшего времени для загара не придумаешь. 543 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 Но я не могу загореть! 544 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 Сам приходи сюда загорать! 545 00:34:49,208 --> 00:34:51,708 К чёрту! Я никогда не загорю! 546 00:34:51,791 --> 00:34:54,500 Я даже не хотел ехать на этот чёртов остров! 547 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 Я не буду загорать! 548 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 Я никогда не загорю! 549 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 И я тоже! 550 00:34:59,416 --> 00:35:02,916 Да кого это волнует? Не загорайте. Никто вас не заставляет. 551 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 Чокнутые параноики. 552 00:35:14,375 --> 00:35:16,583 У меня есть крем от загара SPF 50. 553 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Пойдем плавать. 554 00:35:25,000 --> 00:35:27,666 Нунцио сидел и фотографировал на краю обрыва… 555 00:35:27,750 --> 00:35:31,750 Эмилио сказал: «Позагорай». Я подошла ближе, а он всё фотографировал, 556 00:35:31,833 --> 00:35:34,541 и я решила, что сейчас толкну его, и уже почти… 557 00:35:34,625 --> 00:35:37,250 Эмилио, как всегда, съехал. Но ничего. 558 00:35:37,333 --> 00:35:40,166 И я сказала себе: «Сейчас я его столкну». 559 00:35:44,458 --> 00:35:45,333 Я не смогла. 560 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Ты всегда была такой. 561 00:35:53,833 --> 00:35:56,250 - Что? - Ходила на танцы, но не выступала. 562 00:35:56,333 --> 00:35:58,708 Ходила на плавание, но не соревновалась. 563 00:35:58,791 --> 00:36:03,000 «Нет, мама. Я не могу». Помнишь эти сцены? 564 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 Да? «Я паникую. Пошевелиться не могу». 565 00:36:06,208 --> 00:36:08,125 Это не совсем та же ситуация. 566 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 Нет, это же самое. 567 00:36:09,541 --> 00:36:11,333 Ты должна преодолеть это. 568 00:36:11,416 --> 00:36:13,916 Для твоего же блага, убийство отбросим. 569 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Я в туалет. 570 00:36:20,375 --> 00:36:22,708 Оставь ее в покое. Она и так расстроена. 571 00:36:22,791 --> 00:36:23,875 А что я сказала? 572 00:36:23,958 --> 00:36:27,250 Ну не столкнула она его со скалы. Неважно, бывает. 573 00:36:27,333 --> 00:36:29,916 Она и так себя винит. Незачем ее добивать. 574 00:36:30,000 --> 00:36:32,666 Мне нельзя ничего говорить? Ей не три годика. 575 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Дело не в этом. 576 00:36:34,083 --> 00:36:37,583 Она сама выставила высокие требования к себе. 577 00:36:37,666 --> 00:36:42,541 Гипотония, паралич нервной системы, аконит. Да бросьте. 578 00:36:42,625 --> 00:36:46,833 Она ведет себя как эксперт, специалист, но приходит время действовать, 579 00:36:46,916 --> 00:36:48,125 и она замирает. 580 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Обо мне? 581 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 - Нет, доченька. - Нет, милая. 582 00:36:57,750 --> 00:37:01,500 В общем, глядя на всё происходящее, 583 00:37:02,333 --> 00:37:03,958 вряд ли у нас это выйдет. 584 00:37:04,041 --> 00:37:05,208 Прекрати! 585 00:37:05,291 --> 00:37:07,708 Ты должен верить в нас, в свою семью. 586 00:37:07,791 --> 00:37:10,208 А самое главное — верить в себя. 587 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Ты всегда негативный. - Всегда негативный. 588 00:37:12,916 --> 00:37:14,208 Интересно почему. 589 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Что почему? 590 00:37:17,000 --> 00:37:20,250 Ты всегда относилась к нам как к глупым детям. 591 00:37:20,333 --> 00:37:23,041 Но когда тебе надо, мы должны быть взрослыми. 592 00:37:23,125 --> 00:37:26,583 - Отличное воспитание. - Хватит! Вы вечно недовольны. 593 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Кого волнует, как мы вас воспитали или кем мы вас считаем? 594 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 Вам 30 лет. Повзрослейте! 595 00:37:33,833 --> 00:37:34,708 Да. 596 00:37:34,791 --> 00:37:38,458 Меня это ужасно расстраивает. 597 00:37:38,958 --> 00:37:43,458 Мы не можем даже объединиться, чтобы совершить убийство. 598 00:37:44,583 --> 00:37:45,791 - Мама права. - Да. 599 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 Давайте держаться вместе и сосредоточимся на задаче. 600 00:37:49,125 --> 00:37:50,833 Это не так уж и сложно. 601 00:37:50,916 --> 00:37:53,000 Мы же не атомы тут расщепляем. 602 00:37:53,083 --> 00:37:56,458 Нам нужно лишь избавиться от одного никчемного идиота. 603 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Да. Давайте. 604 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 Иди прогуляйся со своим братом. 605 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 Поищите это растение-убийцу. 606 00:38:05,416 --> 00:38:06,416 Да. 607 00:38:06,500 --> 00:38:08,958 Как оно называется? Анагонеда? Анконеда? 608 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 - Аконит. - Аконит. 609 00:38:10,500 --> 00:38:11,833 Давайте. Идите. 610 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 Будь смелее. 611 00:38:16,291 --> 00:38:17,708 - Пошли. - Посмелее. 612 00:38:23,583 --> 00:38:25,208 В кого они пошли? Не в нас. 613 00:38:25,291 --> 00:38:26,958 - В твоего отца-труса. - Нет. 614 00:38:27,041 --> 00:38:30,125 - Твоя мать таскала его за ухо по дому. - Не суйся. 615 00:38:45,250 --> 00:38:49,666 Потенциально смертоносные растения можно найти где угодно. 616 00:38:49,750 --> 00:38:52,750 Как мило. Ты говоришь это так, будто это здорово. 617 00:38:58,291 --> 00:39:00,666 Нет. Ничего. Пойдем посмотрим там. 618 00:39:00,750 --> 00:39:02,458 Ты иди. Я тут подожду. 619 00:39:03,916 --> 00:39:04,875 Почему? 620 00:39:05,875 --> 00:39:07,166 Покараулю тут. 621 00:39:07,250 --> 00:39:11,750 Предупрежу тебя, если кто-то подойдет. Голосом животного. Лошади! 622 00:39:12,541 --> 00:39:15,833 Браво. Если услышат твое ржание, нас точно не заметят. 623 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Дурак. 624 00:39:44,291 --> 00:39:45,958 У нас в ванной голый мужик. 625 00:39:46,041 --> 00:39:47,041 Что? 626 00:39:47,125 --> 00:39:48,791 У нас в ванной голый мужик. 627 00:39:48,875 --> 00:39:51,041 Что значит «в ванной голый мужик»? 628 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Доброе утро. 629 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 Кто вы такие? 630 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 Нет, ты кто такой? 631 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 Здесь есть дети? 632 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 Нет. 633 00:40:08,125 --> 00:40:08,958 Хорошо. 634 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 Но здесь есть взрослые… 635 00:40:11,375 --> 00:40:15,083 Простите. Я воспользовался вашей ванной. В моей комнате ее нет. 636 00:40:15,166 --> 00:40:18,583 Я Боян, шафер Нунцио. 637 00:40:18,666 --> 00:40:20,291 Я приехал из Чили. 638 00:40:29,125 --> 00:40:30,458 Вставай. Пошли. 639 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 Нашла? 640 00:40:33,500 --> 00:40:34,458 Нет. 641 00:40:40,875 --> 00:40:43,083 Боже. Я чувствую себя как-то странно. 642 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 Этот сон меня вымотал. 643 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 В чём дело? 644 00:40:54,666 --> 00:40:56,708 Скажу, только не волнуйся. 645 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 Ты уже меня пугаешь. 646 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 Я нашла его. 647 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 Чёрт. 648 00:41:10,541 --> 00:41:14,666 - А если я до него дотронулся? - Нет… Похоже, что дотронулся. 649 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 Ты знаешь? Тебя не было. 650 00:41:18,166 --> 00:41:20,000 У тебя там небольшая сыпь. 651 00:41:29,000 --> 00:41:31,333 - Я умираю. - Нет. Ты его не ел. 652 00:41:31,416 --> 00:41:32,750 Но поедем в больницу. 653 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 - Если бы съел? - Съел? 654 00:41:34,250 --> 00:41:36,875 - Не знаю. - Как это? Ты что, ешь во сне? 655 00:41:36,958 --> 00:41:39,916 Люди ходят во сне. Может, я ем во сне. Помогите! 656 00:41:40,000 --> 00:41:41,500 - Эмилио! Нет! - Помогите! 657 00:41:41,583 --> 00:41:43,000 Подожди! Эмилио! 658 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 Я умираю! 659 00:41:44,166 --> 00:41:45,000 Эмилио! 660 00:41:45,083 --> 00:41:46,208 Я умираю! 661 00:41:51,000 --> 00:41:53,916 Больше фруктов, Карло. Не волнуйся. 662 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Да. И что мне делать? 663 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 Где вас носило? 664 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Не спрашивай. 665 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Нашли растение? 666 00:42:08,541 --> 00:42:12,875 Да, но этот гений улегся на него, и нам пришлось ехать в больницу. 667 00:42:12,958 --> 00:42:15,500 Обработали кортизоном, но опухоль не сходит. 668 00:42:15,583 --> 00:42:19,458 Теперь нельзя использовать аконит. Если проведут расследование, 669 00:42:19,541 --> 00:42:21,666 они соединят эти факты, и нам конец. 670 00:42:21,750 --> 00:42:25,916 Почему всякий раз, когда я пытаюсь что-то сделать, ты саботируешь меня? 671 00:42:26,000 --> 00:42:28,166 - Я специально себя отравил. - Да… 672 00:42:28,250 --> 00:42:29,083 Тихо. 673 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Что происходит? 674 00:42:34,750 --> 00:42:39,000 Нунцио ездил в город за друзьями Луиса и Патрисии, 675 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 чтобы отпраздновать приезд своего шафера. 676 00:42:43,041 --> 00:42:44,208 Какого шафера? 677 00:42:58,000 --> 00:43:02,708 Его зовут Боян. Серб, организатор свадеб. Уругваец по усыновлению. 678 00:43:04,875 --> 00:43:06,291 Он слепой? 679 00:43:06,375 --> 00:43:07,208 Временно. 680 00:43:07,291 --> 00:43:11,125 Получил травму глаза, планируя Первое причастие в Вальпараисо. 681 00:43:20,291 --> 00:43:21,375 Анна. 682 00:43:21,458 --> 00:43:22,666 Наконец-то мы одни. 683 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 Да. 684 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 А мама где? 685 00:43:29,750 --> 00:43:32,166 Отдыхает. Она немного устала. 686 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 Как странно для 87-летней. 687 00:43:39,041 --> 00:43:40,583 Я знаю, что ты планируешь. 688 00:43:43,208 --> 00:43:44,125 Что? 689 00:43:46,791 --> 00:43:48,333 Хватит ли у тебя смелости? 690 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Извини, о чём ты говоришь? 691 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 Об уходе от него. 692 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 Анну, которую я когда-то знал, не устроило бы такое. 693 00:44:01,375 --> 00:44:02,375 Извини, можно? 694 00:44:03,166 --> 00:44:06,666 Странно слышать от мужчины, влюбившегося в 87-летнюю женщину 695 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 с шестью миллионами. 696 00:44:09,625 --> 00:44:10,458 Ты права. 697 00:44:11,416 --> 00:44:13,208 Мне всегда нравились богатые. 698 00:44:13,833 --> 00:44:15,541 Но не из-за денег. 699 00:44:15,625 --> 00:44:18,458 Богатые женщины более жизнерадостные, чем бедные. 700 00:44:18,541 --> 00:44:20,041 Я люблю жизнерадостных. 701 00:44:29,916 --> 00:44:31,125 Это я и ты. 702 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 Занимаемся любовью во время сидячей забастовки. 703 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 Нет, ты никогда не был таким гибким. 704 00:45:15,166 --> 00:45:16,333 Понимаешь? 705 00:45:17,708 --> 00:45:19,000 Что происходит? 706 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 Ничего не происходит. В том-то и проблема. 707 00:45:22,375 --> 00:45:27,083 Никого не обвиняю, но план с аконитом провалился. 708 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 Послезавтра Луис и Патрисия уедут на фиесту в Сьютаделлу. 709 00:45:31,583 --> 00:45:35,375 Это будет отличная возможность отправиться в Чеккано. 710 00:45:37,375 --> 00:45:41,458 Подсыплем снотворное в стакан Нунцио. Когда бабушка ляжет спать… 711 00:45:41,541 --> 00:45:42,708 А если не ляжет? 712 00:45:43,291 --> 00:45:46,791 - Бабушка всегда ложится после еды. - А в этот раз не ляжет. 713 00:45:46,875 --> 00:45:48,750 Не парь мозги. Она ляжет спать. 714 00:45:48,833 --> 00:45:51,375 Иначе ударю ее по голове молотком и уложу. 715 00:45:51,458 --> 00:45:53,583 Успокойся. Бабушка ляжет спать. 716 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 Пока Нунцио спит, мы отнесем его в гараж. 717 00:45:57,166 --> 00:46:00,625 По пути в гараж нет камер. 718 00:46:00,708 --> 00:46:04,625 Посадим его в машину, подсоединим шланг к выхлопной трубе, 719 00:46:05,125 --> 00:46:06,500 заведем двигатель… 720 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 …до тех пор, пока… 721 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 А Боян? 722 00:46:13,333 --> 00:46:16,625 И Бояна… 723 00:46:16,708 --> 00:46:20,333 Мы что-нибудь придумаем и тоже отправим его на фиесту. 724 00:46:20,416 --> 00:46:23,500 - Или усыпим его и убьем? Доволен? - Это слишком. 725 00:46:23,583 --> 00:46:25,750 Не всё сразу, пожалуйста. 726 00:46:25,833 --> 00:46:28,041 Эмилио, постарайся быть позитивным. 727 00:46:28,125 --> 00:46:30,583 Хоть раз, сынок, будь позитивным. 728 00:46:31,458 --> 00:46:32,791 Хорошо, что он слепой. 729 00:46:34,791 --> 00:46:38,500 Если кто-то станет свидетелем, то пусть лучше это будет слепой. 730 00:46:41,416 --> 00:46:42,958 Следующие 48 часов 731 00:46:43,583 --> 00:46:50,083 мы должны продолжать внушать мысль, что Нунцио хочет покончить с собой. 732 00:46:50,166 --> 00:46:51,416 Как? 733 00:46:52,958 --> 00:46:54,583 Есть гениальный ход. 734 00:46:55,375 --> 00:46:58,166 Мы сымитируем попытку самоубийства в бассейне. 735 00:46:58,750 --> 00:46:59,833 В бассейне? 736 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Кто совершает самоубийство в бассейне? 737 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 Тот, кто хочет умереть. Какая разница где? 738 00:47:05,000 --> 00:47:06,291 В бассейне нереально. 739 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 У него и не должно получиться! Это должно выглядеть как попытка. 740 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 У меня есть отличный план, касающийся камер наблюдения… 741 00:47:14,250 --> 00:47:17,375 Зачем мне объяснять это людям без воображения? 742 00:47:17,458 --> 00:47:18,791 Дурацкая идея. 743 00:47:18,875 --> 00:47:20,416 Давайте проголосуем. 744 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 Кто против идеи с бассейном? 745 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 Отлично. Мы с мамой голосуем за. 746 00:47:27,208 --> 00:47:30,000 На твой голос насрать, а на твой тем более. 747 00:47:30,083 --> 00:47:31,041 Принято. 748 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 - Так не голосуют. - Именно так и голосуют! 749 00:47:33,958 --> 00:47:38,250 Раз вы согласились, что я беру вину на себя в случае поимки, 750 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 я и решаю! 751 00:47:42,500 --> 00:47:44,291 Короче, это произойдет завтра, 752 00:47:44,375 --> 00:47:47,791 когда мы с бабушкой поедем выбирать цветы на свадьбу. 753 00:47:47,875 --> 00:47:49,666 Что конкретно произойдет? 754 00:47:49,750 --> 00:47:52,583 - Объясню завтра утром. - Боже. 755 00:47:56,208 --> 00:47:58,458 Так рада познакомиться с тобой, Боян. 756 00:47:58,541 --> 00:48:00,791 Жаль, что ты живешь так далеко. 757 00:48:00,875 --> 00:48:01,750 Да. 758 00:48:01,833 --> 00:48:04,250 Жил бы ты поближе… 759 00:48:06,250 --> 00:48:08,500 ТРИ ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 760 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 ДВА ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 761 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 Вот так. Не спеши. Осторожно. 762 00:48:17,791 --> 00:48:18,625 Осторожно. 763 00:48:34,458 --> 00:48:36,916 Если честно, план дурацкий. 764 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 Он идет. 765 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 План действительно бессмысленный. 766 00:48:43,791 --> 00:48:48,166 Ты не робей. Выгляди расстроенной. Сделай вид, что ты в отчаянии. 767 00:48:48,250 --> 00:48:49,791 Я не уверена, что смогу. 768 00:48:50,750 --> 00:48:52,458 Нунцио, что делаешь? 769 00:48:52,541 --> 00:48:53,875 Иду плавать. 770 00:48:57,000 --> 00:49:00,500 Знаешь, папа умеет делать «пустышку» целую минуту? 771 00:49:01,000 --> 00:49:02,291 Что за «пустышку»? 772 00:49:02,375 --> 00:49:03,666 Да нет, это ерунда. 773 00:49:03,750 --> 00:49:06,166 Нет, скажи ему. Не скромничай. 774 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 В бассейне я смог задержать дыхание под водой на полторы минуты. 775 00:49:10,041 --> 00:49:11,000 Даже дольше. 776 00:49:11,541 --> 00:49:14,625 Я сертифицированный дайвер. Обучался на Бали в 80-х, 777 00:49:14,708 --> 00:49:17,541 где прятался из-за истории с фальшивым паспортом. 778 00:49:17,625 --> 00:49:19,916 Абсурдные итальянские законы. 779 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Конечно! 780 00:49:21,875 --> 00:49:25,125 Держу пари, ты не продержишься под водой полторы минуты. 781 00:49:27,541 --> 00:49:29,500 Вот что мы сделаем. 782 00:49:29,583 --> 00:49:35,041 Я погружаюсь, вы берете машину, едете на прогулку по острову. 783 00:49:35,125 --> 00:49:37,666 Вернетесь, я буду еще под водой. 784 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Подожди минуту. 785 00:50:01,291 --> 00:50:02,250 Иди. 786 00:50:14,500 --> 00:50:15,458 Давай! 787 00:50:16,458 --> 00:50:17,666 Боже мой! 788 00:50:21,125 --> 00:50:22,666 Боже, папа, что он делает? 789 00:50:22,750 --> 00:50:25,041 Что ты натворил? 790 00:50:25,125 --> 00:50:28,625 - Что я сделал? - Ты с ума сошел! Я как чувствовал! 791 00:50:32,416 --> 00:50:34,958 - Папа! - Ты сумасшедший! Не рискуй жизнью! 792 00:50:35,041 --> 00:50:36,625 Никогда не рискуй жизнью! 793 00:50:36,708 --> 00:50:38,958 Я сумасшедший? Это вы сумасшедшие! 794 00:50:39,041 --> 00:50:41,833 Ты не выныривал. Мы думали, ты потерял сознание. 795 00:50:41,916 --> 00:50:46,500 Я? Вы все чокнутые. Какая-то странная у вас семья. 796 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 Не комично странная, а ненормальная! 797 00:50:49,875 --> 00:50:51,125 Вы больные на голову! 798 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Доча, какая же ты ужасная актриса. 799 00:50:58,916 --> 00:51:02,916 Слишком надрывно, слишком визгливо, слишком крикливо. Так не играют. 800 00:51:03,000 --> 00:51:05,375 Но ты сам сказал мне изобразить отчаяние. 801 00:51:05,458 --> 00:51:06,875 Это было паясничанье. 802 00:51:07,375 --> 00:51:10,416 А у тебя получилось бы лучше? 803 00:51:18,666 --> 00:51:20,375 Луис, ты там? 804 00:51:22,416 --> 00:51:23,791 Привет, Карло. Как ты? 805 00:51:23,875 --> 00:51:25,291 - Хорошо. - Что-то нужно? 806 00:51:25,375 --> 00:51:28,416 Это немного деликатная тема. 807 00:51:29,375 --> 00:51:35,250 Ты должен знать, что Нунцио переживает очень тяжелый период депрессии. 808 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 Нунцио? 809 00:51:37,708 --> 00:51:39,333 Он выглядит таким веселым. 810 00:51:40,500 --> 00:51:43,791 Он пытался покончить с собой в прошлом году. 811 00:51:44,875 --> 00:51:47,458 А несколько минут назад в бассейне… 812 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 он пытался утопиться. 813 00:51:52,416 --> 00:51:53,458 В бассейне? 814 00:51:55,500 --> 00:51:59,375 Но как можно утопиться в бассейне? Это невозможно. 815 00:51:59,458 --> 00:52:00,666 Да всё возможно! 816 00:52:02,750 --> 00:52:05,375 Нунцио непредсказуем, он сумасшедший, 817 00:52:05,458 --> 00:52:08,583 но у него невероятная сила духа. 818 00:52:09,125 --> 00:52:11,250 Конечно, ты не говори с ним об этом. 819 00:52:11,333 --> 00:52:14,000 Я просто говорю тебе, чтобы ты знал. 820 00:52:14,083 --> 00:52:18,416 Прошу тебя, присматривай за ним, особенно когда нас нет на вилле. 821 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 Конечно. 822 00:52:20,166 --> 00:52:22,666 Большое спасибо, Луис. Извини. 823 00:52:26,916 --> 00:52:32,125 Кстати, должны быть записи… с камер наблюдения, 824 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 где запечатлена попытка самоубийства. 825 00:52:35,083 --> 00:52:39,208 Мы можем их посмотреть? Я хочу услышать твое мнение. 826 00:52:40,416 --> 00:52:41,958 Когда владельцев нет, 827 00:52:42,041 --> 00:52:45,416 камеры включены, но они не ведут запись. 828 00:52:49,958 --> 00:52:52,291 Тогда на кой хрен они нужны? 829 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 Они отпугивают грабителей. 830 00:52:56,041 --> 00:52:57,875 Мне очень жаль Нунцио. 831 00:52:58,458 --> 00:53:01,333 Если хочешь, могу позвонить знакомому психиатру… 832 00:53:01,416 --> 00:53:06,000 Нет. Он ненавидит психиатров. Верит только шаманам. 833 00:53:06,083 --> 00:53:08,083 Ладно, неважно. Пока. Отвали. 834 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 Анна? 835 00:54:55,583 --> 00:54:56,708 Где ты была? 836 00:54:56,791 --> 00:55:02,458 Не могла уснуть. Пошла прогуляться. 837 00:55:03,291 --> 00:55:07,125 Карло, идея с бассейном была идиотской. 838 00:55:09,583 --> 00:55:11,041 Алессандра права. 839 00:55:11,875 --> 00:55:16,416 Ты держишь нас рядом, чтобы постоянно принижать нас. 840 00:55:20,583 --> 00:55:22,583 Я видел тебя в бассейне с Нунцио. 841 00:55:23,125 --> 00:55:24,166 Меня? 842 00:55:24,666 --> 00:55:26,541 О чём ты? Я гуляла одна в лесу. 843 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 Тогда кто трахался на диване? 844 00:55:29,333 --> 00:55:30,375 Карло! 845 00:55:31,333 --> 00:55:35,166 Это наверняка была Джулиана. Эти двое как кролики. 846 00:55:35,666 --> 00:55:41,041 Ты правда думаешь, что я могу связаться с убийцей моей матери? 847 00:55:41,958 --> 00:55:44,916 Не знаю. Может, у тебя комплекс Электры. 848 00:55:45,000 --> 00:55:46,541 Вошла в юнгианскую фазу. 849 00:55:46,625 --> 00:55:48,208 Не говори ерунды. 850 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 В общем… 851 00:55:56,041 --> 00:55:59,541 Нунцио кувыркается на диванах, 852 00:55:59,625 --> 00:56:03,166 устраивает вечеринки, практикует йогу счастья. 853 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 Кто поверит, что он хочет совершить самоубийство? 854 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 Даже если он сам это скажет. 855 00:56:12,875 --> 00:56:16,083 Ну, если бы он сам сказал, думаю, поверили бы. 856 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 ДВА ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 857 00:56:20,458 --> 00:56:22,291 ОДИН ДЕНЬ ДО СВАДЬБЫ 858 00:56:25,250 --> 00:56:26,666 Давай сфотографируемся. 859 00:56:26,750 --> 00:56:29,958 - Что ты делаешь? - Семейное фото, все вместе. 860 00:56:30,041 --> 00:56:31,583 - Давайте. - Это так нужно? 861 00:56:31,666 --> 00:56:33,208 Сними очки, дорогая. 862 00:56:34,375 --> 00:56:36,750 Теперь все говорят «чииз». 863 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 А лучше «грииз». С пальцем, как у Джона Траволты. 864 00:56:40,708 --> 00:56:43,000 Давайте. Ты тоже, Карло. 865 00:56:43,083 --> 00:56:44,416 Обязательно. 866 00:56:51,875 --> 00:56:53,750 Отлично. Мы пойдем в лабиринт. 867 00:56:58,041 --> 00:57:00,541 - Можно задать личный вопрос? - Давай. 868 00:57:02,166 --> 00:57:04,958 Каково иметь такую красотку-дочь? Сложно? 869 00:57:05,041 --> 00:57:06,250 Что это за вопрос? 870 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 Какое мещанство. 871 00:57:10,208 --> 00:57:11,333 Неважно. 872 00:57:12,041 --> 00:57:14,500 Я забыл, что ты инженер. 873 00:57:15,666 --> 00:57:18,125 С душой робота-конформиста. 874 00:57:19,541 --> 00:57:20,666 Прости. Я виноват. 875 00:57:24,125 --> 00:57:25,750 Пошел ты. 876 00:57:45,125 --> 00:57:45,958 Вот же. 877 00:57:49,166 --> 00:57:50,208 Что происходит? 878 00:57:50,291 --> 00:57:52,833 Они готовятся к сегодняшней фиесте. 879 00:57:52,916 --> 00:57:54,958 Анна? Я поднимаюсь. 880 00:57:55,041 --> 00:57:56,583 Да. Мы сейчас придем. 881 00:57:59,083 --> 00:58:01,000 Джулиана в хороших руках. 882 00:58:02,166 --> 00:58:05,500 У двух бывших жен Нунцио не было никого. Бедняжки. 883 00:58:07,500 --> 00:58:11,875 Никого, кто бы защитил их, как ты защищаешь свою мать. 884 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 О чём это ты? 885 00:58:15,416 --> 00:58:16,625 О любви, Анна. 886 00:58:19,041 --> 00:58:21,958 Как тебе Нунцио? Он кажется счастливым? 887 00:58:22,041 --> 00:58:22,916 А что? 888 00:58:23,000 --> 00:58:26,166 Не знаю. Я немного беспокоюсь. 889 00:58:28,750 --> 00:58:30,291 Он кажется подавленным. 890 00:58:31,625 --> 00:58:34,750 Не хочу, чтобы он наделал глупости. 891 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 Например? 892 00:58:39,458 --> 00:58:41,291 Я не хотел бы, чтобы его нашли 893 00:58:42,041 --> 00:58:46,958 в гараже удушенного выхлопными газами. 894 00:58:55,208 --> 00:58:57,666 Пойдем к Джулиане. 895 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 Постепенно, медленно, 896 00:59:20,500 --> 00:59:23,375 как рассвет пробивается сквозь ночь, 897 00:59:23,458 --> 00:59:25,666 в разгар моих желаний 898 00:59:25,750 --> 00:59:27,458 твое присутствие размывается, 899 00:59:27,958 --> 00:59:29,375 как и твое расстояние. 900 00:59:31,666 --> 00:59:32,583 Очень хорошо. 901 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 Я ни черта не понял, но очень поэтично. 902 00:59:36,833 --> 00:59:37,875 Слушай, Нунцио, 903 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 мне нужно с кем-то поговорить, 904 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 но с детьми я не могу, а с Анной тем более. 905 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 А со мной хочешь? 906 00:59:48,041 --> 00:59:50,500 Так больше не с кем. 907 00:59:51,958 --> 00:59:53,291 Это очень личное. 908 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 Думаю, ты тот человек, кто может мне помочь. 909 00:59:57,333 --> 00:59:59,041 Проклятие всеобщего обожания. 910 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 Да, понимаю. 911 01:00:00,541 --> 01:00:01,791 Липнут как мухи. 912 01:00:01,875 --> 01:00:05,291 Я там снаружи видел бар. Не хочешь пойти выпить? 913 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 - Угощаешь? - Да, я плачу. Идем. 914 01:00:12,583 --> 01:00:14,041 Как у тебя там, дорогая? 915 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 Отлично. Я почти готова. 916 01:00:19,541 --> 01:00:21,375 Тебе очень повезло, Анна. 917 01:00:22,583 --> 01:00:26,375 Это большая редкость, когда дочь присутствует 918 01:00:26,458 --> 01:00:28,625 на свадьбе матери. 919 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 Это прекрасно. 920 01:00:30,750 --> 01:00:32,166 Боян, чего ты хочешь? 921 01:00:35,458 --> 01:00:36,708 Чего и все хотят. 922 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 Любви. 923 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 Денег. 924 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 Сколько? 925 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 Миллион. 926 01:00:53,208 --> 01:00:54,250 Миллион? 927 01:00:55,041 --> 01:00:56,000 С ума сошел? 928 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 За 87-летнюю женщину? 929 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 Нунцио — мой друг. 930 01:01:02,041 --> 01:01:04,833 Послушай, она энергичная, остроумная. 931 01:01:05,333 --> 01:01:07,375 Но она еще и заноза в заднице. 932 01:01:08,333 --> 01:01:10,875 И как бы я ни любила ее, 933 01:01:11,375 --> 01:01:14,625 извини, но я могу дать за нее не больше 300 000 евро. 934 01:01:20,041 --> 01:01:21,125 Да ладно. 935 01:01:21,666 --> 01:01:22,916 Четыреста тысяч. 936 01:01:23,500 --> 01:01:24,583 Триста пятьдесят. 937 01:01:26,708 --> 01:01:31,083 Ладно, 400 000. И я скажу полиции, 938 01:01:31,750 --> 01:01:35,750 что Нунцио уже пытался покончить с собой в Монтевидео два года назад. 939 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 Устраивает? 940 01:01:40,500 --> 01:01:42,375 Я больше не люблю Анну. 941 01:01:45,166 --> 01:01:48,791 Я хочу написать ей письмо, объясниться. 942 01:01:49,500 --> 01:01:52,541 Вообще-то, я его уже написал, но вышло ужасно. 943 01:01:53,416 --> 01:01:56,750 Ты умеешь писать, говорить. У тебя есть дар слова. 944 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 Может, поможешь мне переписать его? 945 01:02:00,958 --> 01:02:02,375 - Ручка и бумага? - Есть. 946 01:02:04,791 --> 01:02:06,500 - Вот. - Пиши. 947 01:02:15,416 --> 01:02:17,416 Я не могу это писать. Напиши ты. 948 01:02:17,500 --> 01:02:18,625 А я потом перепишу. 949 01:02:18,708 --> 01:02:20,375 Ладно, только не плачь. 950 01:02:20,458 --> 01:02:23,541 Понимаю, что ты расстроен, но будь мужиком. 951 01:02:25,125 --> 01:02:28,875 Я хотел бы донести мысль… что это прощание. 952 01:02:29,625 --> 01:02:33,791 Жизнь утратила смысл, и я хочу уйти. 953 01:02:36,875 --> 01:02:38,916 «Анна, моя старая любовь». 954 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 Отличное вступление, только не пиши «Анна». 955 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 Я бы просто написал: «Моя старая любовь». 956 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 - Почему? - Имена отвлекают. 957 01:02:50,333 --> 01:02:54,000 - Письмо для Анны. - Конечно, но она это знает. 958 01:02:56,708 --> 01:03:00,500 - «Анна, моя старая любовь». - Просто напиши «Моя старая любовь». 959 01:03:00,583 --> 01:03:02,666 Зачем зацикливаться на этой ерунде? 960 01:03:02,750 --> 01:03:03,833 - Ладно. - Давай. 961 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 - «Моя старая любовь». - «Моя старая любовь». 962 01:03:07,541 --> 01:03:09,250 «Я знаю, что я…» 963 01:03:09,333 --> 01:03:10,416 «Дурак». 964 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 Я ценю твою честность. 965 01:03:13,416 --> 01:03:16,125 - «Высокомерный дурак». - «Высокомерный дурак». 966 01:03:16,208 --> 01:03:17,458 «Насквозь фальшивый». 967 01:03:17,541 --> 01:03:18,958 - Так. - «Тщеславный». 968 01:03:19,041 --> 01:03:22,375 Тщеславный? Не щадишь себя, да? 969 01:03:22,458 --> 01:03:24,625 - Да. - Хорошо. «Тщеславный». 970 01:03:24,708 --> 01:03:26,541 «За чьей маской…» 971 01:03:26,625 --> 01:03:27,458 «Маской». 972 01:03:27,541 --> 01:03:28,875 «…скрывается пустота». 973 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 «Пустота». 974 01:03:29,916 --> 01:03:31,000 «Одно дерьмо». 975 01:03:31,500 --> 01:03:33,291 - Дерьмо? - Да. 976 01:03:33,375 --> 01:03:36,083 - Не нужно так унижаться. - Нет, это важно. 977 01:03:36,166 --> 01:03:39,250 - Я хочу быть честным до мазохизма. - Ладно. 978 01:03:39,333 --> 01:03:45,500 «И поэтому я решил покинуть этот твой и мой мир». 979 01:03:46,666 --> 01:03:48,000 Это шедевр. 980 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Положим его в машину рядом с телом. 981 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 Его прощальное письмо. 982 01:03:56,166 --> 01:04:00,416 Я должна тебе сказать кое-что важное. Ты должен это знать. 983 01:04:01,416 --> 01:04:03,125 Боже. Хорошее или плохое? 984 01:04:04,541 --> 01:04:05,375 Хорошее. 985 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 Например… «Я поняла, насколько ценный мой муж?» 986 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 Нет. Боян знает, что мы хотим убить Нунцио. 987 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 Что? Ты шутишь? 988 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 Нет. 989 01:04:21,833 --> 01:04:23,416 Что в этом хорошего? 990 01:04:24,291 --> 01:04:26,125 Потому что это не проблема. 991 01:04:26,208 --> 01:04:27,875 Мы заключили сделку. 992 01:04:27,958 --> 01:04:31,416 Он подтвердит суицидальные наклонности Нунцио. 993 01:04:31,500 --> 01:04:33,916 Тебе не кажется, что всё катится к чертям? 994 01:04:34,000 --> 01:04:35,416 Дорогой, не волнуйся. 995 01:04:35,500 --> 01:04:39,833 Небольшая сумятица — это нормально, когда планируешь убийство. 996 01:04:39,916 --> 01:04:41,208 Поверь мне. 997 01:04:45,375 --> 01:04:49,375 В твоем имени два волшебных слога. 998 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 «Нун». 999 01:04:53,791 --> 01:04:54,625 «Цио». 1000 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Все тебя любят. 1001 01:05:02,583 --> 01:05:05,875 Ты обладаешь 54 женскими характеристиками 1002 01:05:06,541 --> 01:05:08,541 и 54 мужскими. 1003 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Ты не одинок. 1004 01:05:12,291 --> 01:05:14,208 Ты старший брат Бога. 1005 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 Все тебя любят. 1006 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 Привет, Луис. 1007 01:05:29,041 --> 01:05:29,875 Привет. 1008 01:05:30,375 --> 01:05:33,000 - Когда начнется фиеста? - Скоро. 1009 01:05:33,083 --> 01:05:35,666 Я видела, как они тренировались с лошадьми. 1010 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 - Понравилось? - Очень. 1011 01:05:37,916 --> 01:05:39,958 Патрисия плохо себя чувствует. 1012 01:05:40,041 --> 01:05:41,833 У нее сильная мигрень. 1013 01:05:41,916 --> 01:05:43,500 Вряд ли мы поедем. 1014 01:05:51,625 --> 01:05:52,583 Луис? 1015 01:05:56,250 --> 01:05:57,833 - Луис. - Да? 1016 01:05:57,916 --> 01:06:00,250 Мы можем посидеть с Патрисией. 1017 01:06:00,333 --> 01:06:01,791 Не беспокойся, спасибо. 1018 01:06:03,333 --> 01:06:07,625 Моя дочь держит чайный магазин, где продает травяные чаи от мигрени. 1019 01:06:07,708 --> 01:06:09,541 Она практически врач. 1020 01:06:10,041 --> 01:06:12,833 А я пять лет волонтёрила в приюте для собак. 1021 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 И у собак бывают мигрени. Мы многим помогли. 1022 01:06:19,041 --> 01:06:23,291 Мы позаботимся о Патрисии. И фиеста бывает только раз в году. 1023 01:06:23,375 --> 01:06:24,541 Трижды в год. 1024 01:06:25,125 --> 01:06:27,666 Но это же остров. Тут ничего не происходит. 1025 01:06:27,750 --> 01:06:29,416 Даже одну пропустить обидно. 1026 01:06:29,500 --> 01:06:30,791 Не знаю. 1027 01:06:31,458 --> 01:06:35,375 У меня сегодня еще и проблема с машиной случилась. 1028 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 Вряд ли она доедет аж до Сьютаделлы. 1029 01:06:37,958 --> 01:06:39,750 Не судьба. 1030 01:06:40,291 --> 01:06:44,166 Судьбу можно изменить. Бери нашу машину. 1031 01:06:48,250 --> 01:06:49,250 Да? 1032 01:06:49,750 --> 01:06:52,166 - Если так… хорошо, спасибо. - Да. 1033 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 Не за что. Я рада. 1034 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Хорошо. 1035 01:07:21,750 --> 01:07:22,750 Эй. 1036 01:07:22,833 --> 01:07:23,666 Что? 1037 01:07:25,791 --> 01:07:29,208 Это легкое снотворное для твоей мамы, чтобы она уснула. 1038 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 - Да. - А это вырубит Нунцио. 1039 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Карло, убедись, что ты не… Понимаешь? 1040 01:07:37,375 --> 01:07:38,208 Анна. 1041 01:07:43,708 --> 01:07:44,916 Кто они? 1042 01:07:45,583 --> 01:07:47,416 Подруги по игре в бурако. 1043 01:07:48,208 --> 01:07:50,541 - Любимый? - Да? 1044 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Тебе нравится это платье? 1045 01:07:52,875 --> 01:07:57,125 Я купила его во время гастролей в Каире много лет назад. 1046 01:07:57,208 --> 01:07:58,916 Да. Ты похожа на Ванну Марки. 1047 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 Какой же ты глупый. 1048 01:08:01,083 --> 01:08:02,875 Мне нравится Ванна Марки. 1049 01:08:03,416 --> 01:08:04,500 Даже как женщина. 1050 01:08:06,833 --> 01:08:08,958 - Сюрприз! - Сюрприз! 1051 01:08:09,041 --> 01:08:11,791 Поверить не могу! 1052 01:08:11,875 --> 01:08:14,291 - Мои подружки невесты здесь! - Да. 1053 01:08:14,375 --> 01:08:18,583 - Вы же должны были завтра приехать. - Захотели сделать тебе сюрприз. 1054 01:08:18,666 --> 01:08:20,625 - Как мило! - Что происходит? 1055 01:08:20,708 --> 01:08:21,958 Ее подруги приехали. 1056 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 Мои подружки невесты. 1057 01:08:24,541 --> 01:08:26,875 Мука, Невезуха и Непруха. 1058 01:08:26,958 --> 01:08:31,166 Поужинаете с нами. Напьемся вдрызг. 1059 01:08:31,250 --> 01:08:33,125 - Конечно. - Какие люди! 1060 01:08:33,208 --> 01:08:36,166 - Рада вас видеть. - Добрый вечер. 1061 01:08:36,250 --> 01:08:38,333 - Какой сюрприз. - Добрый вечер. 1062 01:08:38,416 --> 01:08:39,416 Отличная идея. 1063 01:08:39,500 --> 01:08:40,333 Да. 1064 01:08:40,416 --> 01:08:42,125 Они останутся на ужин. 1065 01:08:42,208 --> 01:08:43,125 Да. 1066 01:08:43,208 --> 01:08:44,250 Я так не думаю. 1067 01:08:48,291 --> 01:08:51,125 - Нет, я имею в виду… Боян, извини? - Да? 1068 01:08:51,208 --> 01:08:54,291 Такую возможность нельзя упускать. 1069 01:08:54,375 --> 01:08:56,583 Наш свадебный организатор. 1070 01:08:57,083 --> 01:08:58,458 Девичник. 1071 01:09:01,083 --> 01:09:03,000 Девичник, Боян. 1072 01:09:03,500 --> 01:09:06,708 Точно. Девичник. 1073 01:09:06,791 --> 01:09:08,916 Нет, мы должны его провести. 1074 01:09:09,000 --> 01:09:10,791 Какой план? 1075 01:09:11,583 --> 01:09:14,041 Устроим вечерний пикник. 1076 01:09:14,125 --> 01:09:16,416 Купание в полночь. 1077 01:09:16,500 --> 01:09:19,333 Купание по желанию. Необязательно. 1078 01:09:19,416 --> 01:09:20,625 Есть идея получше. 1079 01:09:20,708 --> 01:09:23,625 Почему бы не отвезти их на фиесту в Сьютаделлу? 1080 01:09:23,708 --> 01:09:26,416 Главное, чтобы там была выпивка! 1081 01:09:26,500 --> 01:09:28,666 Там как раз наш отель. 1082 01:09:28,750 --> 01:09:33,583 Напьемся и поползем на карачках в свои комнаты. 1083 01:09:33,666 --> 01:09:36,333 Ладно. На фиесту. Идем. 1084 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 Фиеста. 1085 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Да. 1086 01:09:39,958 --> 01:09:41,291 Береги себя. 1087 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 Закроем дверь. 1088 01:09:49,750 --> 01:09:51,708 Напейся и за меня, ладно? 1089 01:09:56,625 --> 01:09:57,958 Да, конечно. 1090 01:09:58,750 --> 01:10:00,541 Удвою норму. 1091 01:10:01,791 --> 01:10:02,916 Ладно, братан. 1092 01:10:04,250 --> 01:10:07,166 Сюда. Пригнись. Садись. 1093 01:10:08,916 --> 01:10:12,916 Пока, красавицы. Хорошо вам повеселиться. 1094 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 Пока. 1095 01:10:27,208 --> 01:10:28,083 Мы не пьем? 1096 01:10:28,708 --> 01:10:31,333 - Я сделаю куба либре. - Ты знаешь как? 1097 01:10:31,416 --> 01:10:33,583 Сначала надо выжать лайм на лед. 1098 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 Я знаю. 1099 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 - Я тебе помогу. - Нет. 1100 01:10:36,833 --> 01:10:38,083 Он знает. 1101 01:10:39,125 --> 01:10:42,208 - Точно знает? - Конечно. Алкоголик еще тот. 1102 01:10:43,083 --> 01:10:45,041 Сколько праздников нам испортил. 1103 01:10:45,125 --> 01:10:45,958 Ну да. 1104 01:11:05,458 --> 01:11:09,291 Раз уж мы теперь семья, то можем и отбросить приличия, да? 1105 01:11:09,375 --> 01:11:12,083 Можем открыто нюхнуть. Все будут? 1106 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 Нет, я пас, спасибо. 1107 01:11:15,083 --> 01:11:16,666 Я тоже. 1108 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 Да. Семья — это честность. 1109 01:11:20,958 --> 01:11:24,500 Честность и кокаин. Не ошибешься. Не разочаруешься. 1110 01:11:24,583 --> 01:11:25,416 Конечно. 1111 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 Я иду. 1112 01:11:27,333 --> 01:11:29,500 Похоже, я оставил его в комнате. 1113 01:11:30,125 --> 01:11:31,416 А вот и мы. 1114 01:11:32,541 --> 01:11:33,625 Куба либре. 1115 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 Итак. 1116 01:11:38,250 --> 01:11:40,125 Это для Нунцио. 1117 01:11:40,208 --> 01:11:41,291 Спасибо. 1118 01:11:42,708 --> 01:11:44,583 - Это тебе, дорогая. - Спасибо. 1119 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 - Держи. - Папа, спасибо. 1120 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 Эмилио. 1121 01:11:51,166 --> 01:11:52,333 За семью. 1122 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 - За семью. - За семью. 1123 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 Хороший сюжет для пьесы. 1124 01:12:07,125 --> 01:12:09,916 Неуверенная в себе дочь, депрессивный сын, 1125 01:12:10,000 --> 01:12:12,416 родители, которые вместе еще со школы. 1126 01:12:13,500 --> 01:12:17,916 Бабушка, которая сошлась с не единожды вдовцом, еще и моложе ее. 1127 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 Вышла бы неплохая комедия. 1128 01:12:22,750 --> 01:12:24,208 С горьким привкусом. 1129 01:12:25,250 --> 01:12:26,916 Зависит от концовки. 1130 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 - Да. Ты прав. - Да. 1131 01:12:34,875 --> 01:12:36,875 Тебе обязательно на ней жениться? 1132 01:12:39,875 --> 01:12:41,208 А почему нет? 1133 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 Может, не стоило бы. 1134 01:12:44,333 --> 01:12:46,958 Может, это плохая идея для вас обоих. 1135 01:12:47,041 --> 01:12:48,125 Эмилио, прекрати. 1136 01:12:50,750 --> 01:12:55,083 Извините. Что-то я вдруг захотел спать. 1137 01:12:55,166 --> 01:12:58,500 Если бы кто-то был так добр и принес мне кокаин 1138 01:12:59,250 --> 01:13:00,833 из спальни, потому что я… 1139 01:13:02,541 --> 01:13:03,750 …забыл его. 1140 01:13:07,916 --> 01:13:11,000 И это были его последние слова. 1141 01:13:18,041 --> 01:13:21,375 Все говорят, бензин на островах очень дорогой. 1142 01:13:21,458 --> 01:13:23,875 Вроде нет. Сегодня заправились. Недорого. 1143 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 Сколько стоил? 1,60 или 1,70 за литр? 1144 01:13:26,583 --> 01:13:28,833 Мы еще не ели паэлью. 1145 01:13:28,916 --> 01:13:31,666 Приехали и не ели паэлью. С ума сойти. 1146 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 Луис сказал, что тут мясная паэлья. 1147 01:13:34,291 --> 01:13:37,375 Есть еще с морепродуктами, с мидиями. Мы их смешаем. 1148 01:13:37,458 --> 01:13:41,916 Будем есть вкусную смешанную паэлью с мясом и морепродуктами. 1149 01:13:42,000 --> 01:13:45,791 Сегодня я проплыл сто кругов в бассейне. Сто кругов. 1150 01:13:45,875 --> 01:13:49,208 Это не олимпийский бассейн, но сто кругов — это много. 1151 01:13:49,291 --> 01:13:51,791 - Я устал. Спокойной ночи. - Эмилио? 1152 01:13:53,333 --> 01:13:57,791 Извини, прежде чем наденешь пижаму, мы должны убить Нунцио, помнишь? 1153 01:14:04,125 --> 01:14:06,291 - Можно мне сказать? - Говори. 1154 01:14:10,666 --> 01:14:11,625 Шесть миллионов. 1155 01:14:11,708 --> 01:14:13,416 Они ценнее, чем жизнь Нунцио? 1156 01:14:15,291 --> 01:14:16,208 Конечно, да. 1157 01:14:16,958 --> 01:14:19,000 Но не жизнь бабушки. 1158 01:14:20,166 --> 01:14:22,750 Видимо, вы неправильно нас воспитали. 1159 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 Вы воспитали нас по-другому. 1160 01:14:28,750 --> 01:14:30,958 Поэтому Эмилио и я… 1161 01:14:32,291 --> 01:14:34,666 Мы не будем никого убивать. Отказываемся. 1162 01:14:34,750 --> 01:14:35,791 Мы не можем. 1163 01:14:46,666 --> 01:14:47,666 Справедливо. 1164 01:14:48,500 --> 01:14:49,333 Хорошо. 1165 01:14:52,458 --> 01:14:53,500 Хорошо? 1166 01:14:53,583 --> 01:14:54,916 Да, доченька. 1167 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 Идите спать. 1168 01:15:00,125 --> 01:15:01,041 А вы? 1169 01:15:01,625 --> 01:15:02,750 А мы… 1170 01:15:04,500 --> 01:15:08,458 Потихоньку разбудим Нунцио и отведем в его комнату. 1171 01:15:08,541 --> 01:15:09,791 Так и сделаем. 1172 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 Да. 1173 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 Хорошо. 1174 01:15:14,458 --> 01:15:16,541 Простите, что втянула вас. 1175 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 Правда, простите. 1176 01:15:17,708 --> 01:15:19,875 Но спасибо за то, что были рядом, 1177 01:15:19,958 --> 01:15:24,000 хоть вся эта затея и была безумием. Я понимаю. Теперь всё конечно. 1178 01:15:25,500 --> 01:15:26,333 Хорошо. 1179 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 Спокойной ночи. 1180 01:15:28,791 --> 01:15:30,500 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 1181 01:15:30,583 --> 01:15:31,625 Спокойной ночи. 1182 01:15:45,375 --> 01:15:46,583 Готов? 1183 01:16:14,166 --> 01:16:16,125 Подними его. Надо его поднять. 1184 01:16:16,208 --> 01:16:19,375 Ясно, но, если возьму его за… Тяжелый. Лучше за ноги. 1185 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 Включи свет. 1186 01:16:30,166 --> 01:16:31,625 Засунь его ноги. 1187 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 Я пытаюсь. 1188 01:16:35,750 --> 01:16:37,833 Я пойду за шлангом. 1189 01:16:46,083 --> 01:16:47,250 Письмо. 1190 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 Что ты делаешь? 1191 01:16:50,583 --> 01:16:51,416 Нет. 1192 01:16:53,541 --> 01:16:54,375 Что за… 1193 01:16:59,666 --> 01:17:00,791 - Анна. - Да? 1194 01:17:01,541 --> 01:17:02,500 Подойди-ка. 1195 01:17:04,458 --> 01:17:05,291 Что? 1196 01:17:05,375 --> 01:17:07,250 Не могу найти выхлопную трубу. 1197 01:17:07,333 --> 01:17:09,625 - Она ведь должна быть здесь. - Что? 1198 01:17:10,958 --> 01:17:13,375 Не могу найти выхлопную трубу. 1199 01:17:13,458 --> 01:17:14,291 Что? 1200 01:17:16,166 --> 01:17:17,583 Тут нет выхлопной трубы. 1201 01:17:17,666 --> 01:17:19,958 Как нет? Это невозможно. 1202 01:17:23,208 --> 01:17:25,666 Нет выхлопной… 1203 01:17:26,791 --> 01:17:27,791 Ее тут нет. 1204 01:17:29,083 --> 01:17:30,916 Это электромобиль. 1205 01:17:31,000 --> 01:17:31,833 Что? 1206 01:17:33,500 --> 01:17:35,875 Как мы это сделаем без выхлопной трубы? 1207 01:17:38,666 --> 01:17:42,791 Это электромобиль. Может… электрошоком его. 1208 01:17:42,875 --> 01:17:45,041 Да иди ты. Что ты несешь? 1209 01:17:46,250 --> 01:17:47,375 Помоги мне. 1210 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 Ладно. Что теперь? 1211 01:17:54,333 --> 01:17:55,750 Идем спать. 1212 01:17:55,833 --> 01:17:56,958 Что? 1213 01:17:57,833 --> 01:18:01,583 Твоя мать еще не выжила из ума. Мы рассказали ей о его прошлом. 1214 01:18:01,666 --> 01:18:02,500 Она в курсе. 1215 01:18:03,458 --> 01:18:06,875 Может, она хочет так провести свои последние годы. 1216 01:18:07,375 --> 01:18:09,000 Что бы ни случилось. 1217 01:18:10,875 --> 01:18:11,708 Ясно. 1218 01:18:13,083 --> 01:18:15,333 И я должна принять это. 1219 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Не знаю. 1220 01:18:18,083 --> 01:18:21,500 Я так далеко зашел из любви к тебе. Вопреки всякой логике. 1221 01:18:23,333 --> 01:18:24,833 Но я остановлюсь на этом. 1222 01:18:29,083 --> 01:18:29,916 Идем спать. 1223 01:18:31,125 --> 01:18:31,958 Чуть позже. 1224 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 Анна? 1225 01:18:55,625 --> 01:18:56,458 Что это было? 1226 01:18:59,458 --> 01:19:01,125 Его отправили в Чеккано. 1227 01:19:07,208 --> 01:19:08,875 Что происходит? Где Нунцио? 1228 01:19:08,958 --> 01:19:10,708 Он спал в гостиной. 1229 01:19:10,791 --> 01:19:12,791 Нет, он был со мной. Где он? 1230 01:19:12,875 --> 01:19:13,708 Мама! 1231 01:19:14,541 --> 01:19:19,041 - Что такое? Боже мой. - Что происходит? Что случилось? 1232 01:19:26,125 --> 01:19:27,250 Луис! 1233 01:19:27,333 --> 01:19:29,666 Луис, что ты наделал? Ты с ума сошел! 1234 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 Помогите! 1235 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 Простите. Не знаю, зачем он это сделал. 1236 01:19:34,166 --> 01:19:36,000 Вызовите скорую. Помогите! 1237 01:19:36,083 --> 01:19:37,625 Отдай мне пистолет! 1238 01:19:38,625 --> 01:19:39,458 Луис! 1239 01:19:43,458 --> 01:19:45,250 Это было помрачение рассудка! 1240 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 Кто-нибудь вызовет скорую, чёрт возьми? 1241 01:20:00,416 --> 01:20:05,875 Такую красивую медсестру встретишь только в больнице у моря. 1242 01:20:11,541 --> 01:20:16,000 В этот раз ты попал в серьезную переделку. 1243 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 Ты тоже. 1244 01:20:18,541 --> 01:20:21,375 Что бы ты сделал, если бы я оставил тебя сиротой? 1245 01:20:23,541 --> 01:20:26,958 Купил бы себе Harley и виллу в Черногории. 1246 01:20:28,916 --> 01:20:30,041 Что ты сказал? 1247 01:20:30,125 --> 01:20:31,916 Ничего. 1248 01:20:33,750 --> 01:20:35,250 Мне очень жаль. 1249 01:20:35,916 --> 01:20:38,125 - Чего жаль? - Что он не умер. 1250 01:20:40,208 --> 01:20:41,708 Что теперь будешь делать? 1251 01:20:42,208 --> 01:20:45,791 Через две недели, как только Нунцио сможет ходить, 1252 01:20:47,291 --> 01:20:48,791 мы вернемся в Рим. 1253 01:20:49,291 --> 01:20:51,875 Поставим «Старуху и море». 1254 01:20:51,958 --> 01:20:55,500 А после спектакля уедем в Бразилию. 1255 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Но почему, мама? 1256 01:20:58,666 --> 01:20:59,916 Но сначала 1257 01:21:00,000 --> 01:21:04,083 я переведу шесть миллионов на твой счет. 1258 01:21:04,166 --> 01:21:05,958 Мама, умоляю. 1259 01:21:06,041 --> 01:21:07,416 Может, чуть меньше. 1260 01:21:07,500 --> 01:21:09,333 Оставлю немного на Бразилию. 1261 01:21:10,250 --> 01:21:16,833 Хоть и неохотно, но я смирилась с причиной его желания быть со мной. 1262 01:21:16,916 --> 01:21:20,916 Но я хочу наслаждаться той жизнью, которая мне отмерена. 1263 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 Поэтому сделаю вид, что деньги у меня есть. 1264 01:21:24,666 --> 01:21:29,166 И буду наслаждаться Бразилией вместе с ним. Сделаю его личным рабом. 1265 01:21:32,208 --> 01:21:33,666 Знаешь, в моем возрасте 1266 01:21:34,791 --> 01:21:37,750 жить в Бразилии, 1267 01:21:38,625 --> 01:21:41,083 заниматься любовью на песке… 1268 01:21:42,833 --> 01:21:47,250 это то, ради чего стоит рискнуть. 1269 01:21:49,791 --> 01:21:52,125 И не только в твоем возрасте, мама. 1270 01:22:08,083 --> 01:22:09,041 Как водичка? 1271 01:22:09,125 --> 01:22:09,958 Отличная. 1272 01:22:10,458 --> 01:22:11,458 Прелесть. 1273 01:22:14,583 --> 01:22:15,875 Не пойдешь плавать? 1274 01:22:15,958 --> 01:22:17,000 С ума сошли? 1275 01:22:18,583 --> 01:22:19,708 Вот и мама. 1276 01:22:21,041 --> 01:22:21,958 Ну как ты? 1277 01:22:23,833 --> 01:22:25,666 Учитывая ситуацию, хорошо. 1278 01:22:26,791 --> 01:22:27,750 Как бабушка? 1279 01:22:29,208 --> 01:22:31,500 Бабушка не будет выходить замуж. 1280 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Слава богу. 1281 01:22:36,125 --> 01:22:39,833 Но было бы здорово снова поехать на отдых всей семьей. 1282 01:22:39,916 --> 01:22:42,125 Даже если не надо никого убивать. 1283 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 Да. 1284 01:22:46,166 --> 01:22:47,875 Так она не выходит замуж? 1285 01:22:48,458 --> 01:22:49,500 Нет. 1286 01:22:50,083 --> 01:22:53,375 Слава богу. Мы не убили его, но хотя бы спасли ее. 1287 01:22:53,458 --> 01:22:55,375 Нунцио сделал всё сам. 1288 01:22:55,458 --> 01:22:59,041 Для нас это тоже была не прогулка в парке. 1289 01:22:59,125 --> 01:23:02,250 Мы заслужили хотя бы благодарность. Может, больше. 1290 01:23:02,333 --> 01:23:03,583 - Так ведь? - Да. 1291 01:23:06,791 --> 01:23:09,583 Ты говорила с бабушкой насчет денег? 1292 01:23:10,791 --> 01:23:13,125 - Пойду прогуляюсь. - Я с тобой. 1293 01:23:13,208 --> 01:23:14,750 А что я сказала? 1294 01:23:14,833 --> 01:23:16,875 - Ты говорила с ней? - В больнице? 1295 01:23:16,958 --> 01:23:18,916 - Да. - Нет, не говорила. 1296 01:23:19,000 --> 01:23:21,708 Так я зря промучился три недели с тахикардией? 1297 01:23:21,791 --> 01:23:25,166 - О моей лодке сказала? - Прекрати монетизировать чувства. 1298 01:23:25,250 --> 01:23:28,166 Вы говорили о деньгах, но ты ни хрена не скажешь. 1299 01:23:28,250 --> 01:23:31,041 - Не говори так с мамой. - Не смей так говорить! 1300 01:23:31,125 --> 01:23:32,541 - Грубо. - И ялик нельзя? 1301 01:23:32,625 --> 01:23:35,416 Почему всегда я виновата? 1302 01:23:35,916 --> 01:23:37,583 - Хватит. Не ной. - Нет. 1303 01:23:37,666 --> 01:23:40,500 Была бы у меня квартира, вы бы жили своей жизнью. 1304 01:23:40,583 --> 01:23:43,000 - Перестань! - Это неправда. 1305 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 Вот и мама. И ее самолет. 1306 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 Он падает. 1307 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 Я так и знал. Как чувствовал. 1308 01:23:59,041 --> 01:24:01,125 Ну же. Пожалуйста! 1309 01:24:01,916 --> 01:24:04,416 Ты не знаешь, но мама душила собак. 1310 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 И я не о пуделях. 1311 01:24:07,708 --> 01:24:09,750 Что будем делать с этой собакой? 1312 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 - Что происходит? - Ничего… 1313 01:24:12,541 --> 01:24:14,458 Это немного деликатная тема. 1314 01:24:15,375 --> 01:24:16,833 Как там дальше? 1315 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 Луиза… 1316 01:24:18,416 --> 01:24:20,375 Луиза… Чёрт! 1317 01:24:20,458 --> 01:24:21,875 Попросите ее замолчать. 1318 01:24:21,958 --> 01:24:23,750 - Вот он. - Вот он! 1319 01:24:27,125 --> 01:24:30,166 А если мы не найдем мышьяк на Менорке? Извини. 1320 01:24:32,833 --> 01:24:35,416 - А если мы не найдем аконит… - Подожди. 1321 01:24:35,500 --> 01:24:36,666 Стоп. 1322 01:24:39,750 --> 01:24:41,833 - Начнем сначала? - Джованни сказал. 1323 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 Неплохо. 1324 01:24:44,041 --> 01:24:45,208 Кто пукнул? 1325 01:24:47,375 --> 01:24:48,500 Я не могу. 1326 01:24:49,083 --> 01:24:51,000 Всё жду пуканья. 1327 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 - Ты дурак. - Давай. 1328 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 Его отправили в Чеккано. 1329 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Хорошо. 1330 01:24:55,708 --> 01:24:57,333 Хорошо. Чёрт. 1331 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 Снято. 1332 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 Перевод субтитров: Ольга Рубцова