1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 Anna! 4 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 Mandaram-no para Ceccano. 5 00:01:25,166 --> 00:01:30,458 RICOS A QUALQUER PREÇO 6 00:01:38,125 --> 00:01:39,125 Estamos prontos? 7 00:01:39,208 --> 00:01:40,208 Sim! 8 00:01:40,291 --> 00:01:41,958 Quero-vos animados! 9 00:01:42,041 --> 00:01:44,166 A canção da Turma 3B! 10 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 A canção do Alan! 11 00:01:55,500 --> 00:01:56,333 Quem sou? 12 00:01:57,583 --> 00:02:00,541 Já sei. Acho eu. 13 00:02:01,958 --> 00:02:04,166 Reconheces-me pelas mãos ou pela voz? 14 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 Por ambas. 15 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Quanto tempo passou? 16 00:02:11,708 --> 00:02:13,333 Até tenho medo de dizer. 17 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 É melhor não dizeres. Foi demasiado tempo. 18 00:02:16,125 --> 00:02:17,833 Viajei por toda a América do Sul. 19 00:02:17,916 --> 00:02:20,250 Grande parte do Chile, da Bolívia, 20 00:02:20,333 --> 00:02:21,541 da Venezuela. 21 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 O que fazias lá? 22 00:02:23,750 --> 00:02:26,541 Um teatro meu. Espontâneo. 23 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 Coisas provocatoriamente políticas. Até fui preso. 24 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Por causa do teatro político? 25 00:02:34,208 --> 00:02:35,041 Tráfico de droga. 26 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 Em certos países, o teatro político não é sustentável sem tráfico de drogas. 27 00:02:40,875 --> 00:02:43,458 Como está a tua mãe? Ainda representa? 28 00:02:44,583 --> 00:02:45,416 Não. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,375 Não, já ninguém a contrata para nada. 30 00:02:48,458 --> 00:02:49,666 Dá-me o número dela. 31 00:02:50,333 --> 00:02:53,125 Estou a preparar algo e tenho um papel para ela. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,416 - Estás a brincar? - Não, não estou. 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 Seria um grande presente para ela. 34 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 É uma pena. 35 00:03:04,208 --> 00:03:07,958 Tu e eu estivemos juntos demasiado cedo. 36 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Demasiado cedo. Éramos… 37 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 … pequenas plântulas. 38 00:03:13,041 --> 00:03:17,041 Bom, da forma como andavas com umas e com outras, 39 00:03:17,125 --> 00:03:20,125 eras mais uma trepadeira do que uma plântula. 40 00:03:20,208 --> 00:03:23,375 E tu, por vingança, enrolaste-te com o tipo do 3F. 41 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 O idiota. 42 00:03:24,916 --> 00:03:25,875 É meu marido. 43 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 Então, não será assim tão idiota. 44 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Ouve. 45 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 Parto amanhã para as Astúrias. 46 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 Vou fazer um estágio de mímica animal. 47 00:03:57,250 --> 00:03:58,125 Imagina! 48 00:03:58,625 --> 00:04:00,583 Posso ligar-te quando voltar? 49 00:04:00,666 --> 00:04:01,833 Sim, claro. 50 00:04:01,916 --> 00:04:04,083 Podemos ir beber um café, 51 00:04:04,166 --> 00:04:06,666 ou talvez comer feno, se voltares cavalo. 52 00:04:07,958 --> 00:04:10,291 Na verdade, queria mostrar-te o meu teatro. 53 00:04:10,375 --> 00:04:12,833 - Adoraria. - E não é insinuação sexual. 54 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 Não, não me pareceu uma insinuação… 55 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 Boa noite. 56 00:04:22,791 --> 00:04:24,208 - Boa noite. - Boa noite. 57 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 Obrigada. 58 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 Malditos carros desportivos. 59 00:04:37,666 --> 00:04:38,583 Foda-se! 60 00:04:47,750 --> 00:04:51,708 UM MÊS DEPOIS 61 00:04:54,416 --> 00:04:57,166 Desculpe! Queremos fazer o pedido. 62 00:04:57,250 --> 00:05:00,750 Não, estamos à espera da mãe. Obrigada, mas ainda estamos à espera. 63 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 - À espera da mãe. - Claro. 64 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 O que será que ela nos quer dizer? 65 00:05:05,333 --> 00:05:06,666 Eu acho que sei. 66 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 O quê? 67 00:05:07,958 --> 00:05:11,666 Pode ter que ver com o trabalho dela, mas não vou dizer nada. 68 00:05:12,166 --> 00:05:14,541 Talvez vá finalmente abrir os cordões à bolsa. 69 00:05:14,625 --> 00:05:17,166 - Se Deus quiser. - Por favor, não comecem. 70 00:05:17,250 --> 00:05:21,375 Ela herdou-o. O dinheiro é dela. Fará com ele o que quiser. 71 00:05:21,458 --> 00:05:23,750 Por favor. Carlo, diz-lhes. 72 00:05:23,833 --> 00:05:24,875 Dizer-lhes o quê? 73 00:05:24,958 --> 00:05:28,166 Mas ela tem 90 anos. Vai levá-lo com ela para a cova? 74 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 Trata-se de dar uma mão à família. 75 00:05:31,916 --> 00:05:35,458 Por exemplo, preciso de remodelar o meu salão de chá… 76 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 - Outra vez? - Só umas coisas, pai. 77 00:05:37,583 --> 00:05:40,333 Entretanto, enquanto procuro emprego, 78 00:05:40,416 --> 00:05:43,041 seria ótimo ter um apartamento meu. 79 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Não estás bem connosco? 80 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 Sim. 81 00:05:46,041 --> 00:05:50,208 - Mas depois de um ano a viver convosco… - Está na hora de se pôr a andar. 82 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 É a mesma ideia, mas fui mais direto. 83 00:05:53,500 --> 00:05:54,541 Aí vem ela. 84 00:05:55,583 --> 00:05:56,666 Ela chegou? 85 00:05:56,750 --> 00:05:59,333 E o pai concorda connosco quanto ao dinheiro da avó. 86 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 - Não. - Sim? Porquê? 87 00:06:02,791 --> 00:06:05,333 Depois da chatice para renovar a licença de navegação, 88 00:06:05,416 --> 00:06:08,583 não me importaria de ter um bote ou um barquinho. 89 00:06:08,666 --> 00:06:12,166 Recapitulando, um salão de chá, um apartamento e um bote. 90 00:06:12,250 --> 00:06:14,833 Querem pedir mais alguma coisa? 91 00:06:16,500 --> 00:06:17,583 Mamã! 92 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 - Sente-se aqui. - Olá a todos! 93 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 - Olá. - Mamã! 94 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 - Estás tão bonita. - Pronto. 95 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 Há quanto tempo. 96 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 Eu sei. A culpa é minha. 97 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Avó, antes que me esqueça, tenho um presente para ti. 98 00:06:32,083 --> 00:06:34,541 Sou a única que trouxe um presente para a avó? 99 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 É chá de musgo do bosque. 100 00:06:37,916 --> 00:06:40,416 Cuidado, ainda te crescem cogumelos na boca. 101 00:06:40,500 --> 00:06:42,208 Obrigada, Ale. 102 00:06:42,791 --> 00:06:46,041 Enfim, pedi-vos que viessem aqui hoje 103 00:06:46,125 --> 00:06:49,041 porque tenho algo muito importante para vos dizer. 104 00:06:49,750 --> 00:06:54,166 Conheci uma pessoa que me fez renascer. 105 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Mereces, depois de tanto tempo. 106 00:06:56,833 --> 00:07:00,791 E pensar que tinha perdido a esperança. 107 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 Eu sei. 108 00:07:02,333 --> 00:07:03,791 Mas, em vez disso, 109 00:07:04,541 --> 00:07:08,333 desde a primeira noite em que me tomou, 110 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 senti o meu corpo vibrar. 111 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 Tornei-me como o Estreito de Magalhães, 112 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 atravessado e penetrado 113 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 pelos navios possantes de um explorador maravilhoso. 114 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 Que nojo. 115 00:07:26,500 --> 00:07:29,708 Na outra noite, ele levantou-me… 116 00:07:29,791 --> 00:07:31,333 Façam-na parar. 117 00:07:31,416 --> 00:07:32,916 Aqui está ele! 118 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 Olá. 119 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 - Olá a todos. Olá, Anna. - Olá. 120 00:07:46,833 --> 00:07:47,958 Olá. 121 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Meu amor. 122 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 - És o Carlo, certo? - Sim. 123 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 - Lembro-me de ti. - E eu de ti. 124 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 Vou buscar uma cadeira. 125 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 - Quem é ele? - Um idiota. 126 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 Então, meu amor? Está tudo bem? 127 00:08:05,541 --> 00:08:08,958 Estás feliz com a tua família, com os teus netos? 128 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 Anna, tenho de te agradecer. 129 00:08:11,500 --> 00:08:14,791 Se não me tivesses dado o número dela, não nos teríamos reencontrado 130 00:08:14,875 --> 00:08:17,500 e a Giuliana não teria voltado a fazer teatro. 131 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 É verdade. 132 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 Estamos a encenar a minha adaptação da obra de Hemingway, 133 00:08:22,000 --> 00:08:24,833 A Velha e o Mar, com a Giuliana a fazer de velha. 134 00:08:24,916 --> 00:08:26,708 A velha. Não me digas. 135 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 - E tu serás o mar? - Não. Eu serei o espadim. 136 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 O peixe. Interessante. 137 00:08:32,125 --> 00:08:36,125 Também estamos a renovar o teatro dele, que se estava a desmoronar. 138 00:08:36,208 --> 00:08:39,000 Não! Exagerada! Está um pouco gasto. 139 00:08:39,666 --> 00:08:43,625 Afinal, graças a Deus e ao dinheiro herdado da tia Tea, 140 00:08:44,250 --> 00:08:46,666 temos fundos. 141 00:08:46,750 --> 00:08:49,291 Mas sobretudo graças a ti, amor. 142 00:08:49,375 --> 00:08:50,458 Graças a ti. 143 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 O espadim tem cólicas? 144 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 Mata-me, peixe. Só tu o podes fazer. 145 00:09:13,166 --> 00:09:16,875 Mata-me, irmã. 146 00:09:16,958 --> 00:09:20,500 Não interessa quem mata quem. 147 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 Matem-se os dois. 148 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 Ai… 149 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 O que foi? 150 00:09:29,708 --> 00:09:33,041 Vamos fazer um intervalo, porque estou a morrer de calor. 151 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 Como estive eu? 152 00:09:35,291 --> 00:09:37,916 És extraordinária, amor. Extraordinária! 153 00:09:38,000 --> 00:09:38,916 Obrigada. 154 00:09:39,000 --> 00:09:41,208 - Faz uma pausa e nós compomos as luzes. - Sim. 155 00:09:41,291 --> 00:09:42,375 - Vamos. - É melhor. 156 00:09:42,458 --> 00:09:44,250 Tasso? Tasso! 157 00:09:44,333 --> 00:09:45,708 Isto é Cuba? 158 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 Parece-te uma noite cubana? 159 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 Muito bem, isto é uma página de um jornal de Montevidéu. 160 00:09:53,041 --> 00:09:58,708 Lê. Fala de um Nunzio Zampa ligado a uma investigação de homicídio. 161 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 A mulher, Luisa Rodriguez, era 20 anos mais velha do que ele. 162 00:10:02,791 --> 00:10:06,666 Depois, há a chilena. "Provável fogo posto." Mostra-lhe o artigo. 163 00:10:06,750 --> 00:10:10,666 Sim, olha, mãe. Desculpa, mas olha. 164 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Onde arranjaram isto? 165 00:10:12,541 --> 00:10:15,583 Bom, mãe, pedimos a alguém para investigar. 166 00:10:15,666 --> 00:10:16,750 A quem? 167 00:10:16,833 --> 00:10:18,500 A um profissional. 168 00:10:19,000 --> 00:10:21,375 Pareceu-nos um pouco estranho. 169 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 O quê? 170 00:10:23,708 --> 00:10:28,041 O facto de um homem vibrante e maravilhoso 171 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 se poder apaixonar por uma velha como eu? 172 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 Exatamente. 173 00:10:35,125 --> 00:10:37,750 Estou a tentar dizer-to de uma forma gentil, mãe. 174 00:10:37,833 --> 00:10:39,750 O Nunzio matou estas mulheres! 175 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 Do que estás a falar, idiota? 176 00:10:42,250 --> 00:10:45,083 Não há como dizê-lo gentilmente. Se ele as matou, matou-as. 177 00:10:45,166 --> 00:10:46,250 Queres um jingle? 178 00:10:46,333 --> 00:10:48,375 Por acaso, não terás ciúmes? 179 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 Mãe, não tenho ciúmes! Estou preocupada. Percebes? 180 00:10:52,625 --> 00:10:56,125 O Nunzio casou com duas mulheres mais velhas, ambas ricas, 181 00:10:56,208 --> 00:10:57,541 e agora estão mortas. 182 00:10:57,625 --> 00:11:00,583 Tu és rica, tens seis milhões e és mais velha. 183 00:11:00,666 --> 00:11:02,041 Não dá que pensar? 184 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 O Nunzio teve uma vida difícil. 185 00:11:04,625 --> 00:11:07,375 E eu estive sozinha muito tempo. 186 00:11:07,458 --> 00:11:10,291 E agora tenho de ouvir os vossos boatos mesquinhos 187 00:11:10,375 --> 00:11:12,041 e deitar fora a minha felicidade? 188 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Só se quiseres viver mais uns anos. 189 00:11:18,791 --> 00:11:19,708 O que é isso? 190 00:11:20,291 --> 00:11:22,875 - As nossas alianças de casamento. - Meu Deus! 191 00:11:23,750 --> 00:11:27,666 Dentro de duas semanas, vamos casar-nos em Minorca. 192 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 O que estás a dizer? 193 00:11:29,375 --> 00:11:34,125 E depois vamos mudar-nos para Jericoacoara, 194 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 uma aldeia nas areias do Nordeste do Brasil. 195 00:11:38,000 --> 00:11:39,916 O que é isto, uma telenovela? 196 00:12:00,041 --> 00:12:04,583 - Há quanto tempo está no quarto? - Há três horas. Não quer ver ninguém. 197 00:12:04,666 --> 00:12:07,125 - Talvez deva falar com ela. - Não, por amor de Deus. 198 00:12:07,208 --> 00:12:10,333 Da forma como tens andado deprimido, vais levá-la ao suicídio. 199 00:12:11,333 --> 00:12:15,000 - Desculpem, preciso da minha mala. - Querida, como te sentes? 200 00:12:15,708 --> 00:12:18,833 Como alguém cuja mãe querem matar. Estou irritada. 201 00:12:19,416 --> 00:12:22,666 - Não deixarei que ele o faça. - Qual é o teu plano? 202 00:12:23,875 --> 00:12:27,541 Não vos posso envolver. É algo que tenho de fazer sozinha. 203 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 Fazer o quê? 204 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 Nada. Não preciso de ninguém. 205 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 - Chega… - Chega, o quê? 206 00:12:33,416 --> 00:12:35,916 Para com essa conversa. 207 00:12:36,000 --> 00:12:38,208 Sou o teu marido, por amor de Deus. 208 00:12:38,291 --> 00:12:41,708 Eu sei que me consideras um homem inútil e incapaz, 209 00:12:41,791 --> 00:12:45,833 mas, em momentos difíceis, quero ajudar. - Ótimo. 210 00:12:48,666 --> 00:12:50,083 Temos de matar o Nunzio. 211 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 Sim. Não é má ideia. 212 00:12:59,666 --> 00:13:02,375 Mãe, do que estás a falar? Estás a brincar. 213 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 Não. 214 00:13:04,708 --> 00:13:05,916 Não estou a brincar. 215 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 Estás doida? 216 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 Devo ficar à espera de que me liguem do Brasil 217 00:13:11,583 --> 00:13:14,583 a dizer que a mãe morreu porque foi comida por piranhas 218 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 ou mordida por uma aranha? 219 00:13:16,458 --> 00:13:19,958 - Então, chamemos a Polícia. - Sim? E o que lhes dizemos? 220 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 Ainda não foi cometido nenhum crime. 221 00:13:22,125 --> 00:13:25,541 E o Nunzio nunca foi condenado pela morte das ex-mulheres. 222 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 O que pode a Polícia fazer? 223 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Mãe, que parvoíce. Não podemos fazer isso. Vá lá. 224 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 Então, deixamos a avó morrer? 225 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 Depois aquele cretino fica com a herança toda. 226 00:13:35,083 --> 00:13:37,166 É uma piada? Pai, diz alguma coisa. 227 00:13:37,250 --> 00:13:40,500 - O que posso dizer? - Esta ideia é uma loucura! 228 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Quando a família precisa de ajuda, esquivas-te, 229 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 como na altura de levantar a mesa. 230 00:13:45,583 --> 00:13:46,708 Perdeste a cabeça? 231 00:13:46,791 --> 00:13:50,791 Não vamos pôr loiça na máquina. Estamos a falar de matar um homem. 232 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 Um homem que matará a minha mãe, se não fizermos nada! 233 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 Pai, diz alguma coisa, por favor. 234 00:13:59,166 --> 00:14:02,250 - Diz alguma coisa! - Não sejas chato! Deixa-me pensar! 235 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 Não. Não há nada para pensar. 236 00:14:05,375 --> 00:14:09,375 Desculpem, a responsabilidade é minha. Ninguém tem de se envolver. 237 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 Seja como for, vou para a cama. Quero descansar. 238 00:14:13,041 --> 00:14:16,250 Amanhã tenho de estar fresca. Tenho um homicídio para planear. 239 00:14:16,750 --> 00:14:18,125 Boa noite, meus amores. 240 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 Carlo? 241 00:14:44,000 --> 00:14:44,833 O que foi? 242 00:14:46,708 --> 00:14:48,041 Está bem, eu ajudo-te. 243 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Não tens de o fazer. 244 00:14:53,416 --> 00:14:57,125 Quando te queixavas de que nunca fazíamos nada excitante, 245 00:14:57,208 --> 00:14:58,875 nunca pensei num homicídio. 246 00:15:01,791 --> 00:15:03,541 Mas, se é o que queres, 247 00:15:05,041 --> 00:15:06,083 não te abandono. 248 00:15:19,208 --> 00:15:22,250 Então? Para começarmos a esboçar o plano. 249 00:15:22,333 --> 00:15:25,666 Não, querido. Não podemos escrever nada. 250 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 Temos de memorizar tudo. 251 00:15:27,791 --> 00:15:31,458 Pois, está bem. Hoje em dia, se não escrever, esqueço tudo. 252 00:15:31,541 --> 00:15:32,458 Eu percebo, 253 00:15:32,541 --> 00:15:35,833 mas vamos tentar não ser presos por encontrarem um quadro a dizer: 254 00:15:35,916 --> 00:15:38,500 "Matar o Nunzio na quinta-feira." Vá lá. 255 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 Olá. 256 00:15:40,291 --> 00:15:43,250 - O que fazem aqui? - Mexe-te. Vá. 257 00:15:46,333 --> 00:15:49,208 Eu e a vossa mãe… 258 00:15:50,708 --> 00:15:55,083 É melhor deixarem-nos sós, para não ouvirem o que dizemos e… 259 00:15:56,083 --> 00:16:01,500 Não. Pensei nisso a noite toda. Isto é uma questão moral que ultrapassa a lei. 260 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 Raios me partam se deixo alguém roubar a minha herança e ficar vivo! 261 00:16:05,458 --> 00:16:06,708 Digo-vos já! 262 00:16:08,666 --> 00:16:11,500 Claro que não quero que ele mate a avó, 263 00:16:11,583 --> 00:16:14,875 mas, se arranjássemos uma alternativa ao homicídio… 264 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 Meus amores, ainda bem que estão aqui. 265 00:16:19,083 --> 00:16:23,416 Não fazemos nada juntos desde as nossas férias na Grécia. 266 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 Mas, antes de começarmos, gostava de dizer algo para vos tranquilizar. 267 00:16:34,666 --> 00:16:38,916 Se fizermos isto e formos apanhados… 268 00:16:41,833 --> 00:16:44,416 … assumirei toda a culpa. 269 00:16:45,416 --> 00:16:46,708 - Está bem. - Está bem. 270 00:16:46,791 --> 00:16:47,708 Tudo bem. 271 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 - Quem quer café? - Eu. 272 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 Então, ninguém quer saber? 273 00:16:52,500 --> 00:16:54,625 Está bem. Também quero café. 274 00:16:54,708 --> 00:16:55,791 Trouxe brioches. 275 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 Não sejas parvo. Somos só uma família a tomar o pequeno-almoço. 276 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 - Não te enerves. - Querido, senta-te. 277 00:17:09,875 --> 00:17:11,833 Muito bem. Vamos começar. 278 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 Sim. 279 00:17:14,750 --> 00:17:20,750 Então, alguém tem alguma ideia de como fazer isto? 280 00:17:22,791 --> 00:17:24,083 - Posso falar? - Sim. 281 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 Sim, querida. 282 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Ena… 283 00:17:32,708 --> 00:17:33,541 Pronto. 284 00:17:38,791 --> 00:17:42,708 Isto é acónito. É uma planta que se encontra nas Baleares. 285 00:17:42,791 --> 00:17:46,083 E também em Minorca e em certos bosques de São Tomás. 286 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 Aqui. 287 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 Passa ao pai. 288 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Contém aconitina, 289 00:17:52,291 --> 00:17:55,416 uma substância que causa paralisia dos nervos sensitivos. 290 00:17:55,500 --> 00:17:56,625 Ótimo. 291 00:17:56,708 --> 00:18:01,791 A ingestão das flores provoca a contração da garganta, levando à morte por asfixia. 292 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 Basicamente, parecerá um ataque cardíaco. 293 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 Ataque cardíaco. 294 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 E não deixa vestígios. 295 00:18:08,208 --> 00:18:12,208 Acordei cedo e consultei todos os prontuários botânicos. 296 00:18:12,958 --> 00:18:17,625 Olha só. Herdaste a alergia ao pólen e os instintos assassinos da tua mãe. 297 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 O amor da mamã. A tua irmã é incrível, não é? 298 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 Então, resumindo, 299 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 o casamento realiza-se na casa que foi alugada pela mãe. 300 00:18:27,250 --> 00:18:32,250 Antes de os convidados chegarem, teremos quatro dias a sós com o Nunzio. 301 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Quatro dias antes do casamento. 302 00:18:35,083 --> 00:18:37,583 Então, são quatro dias para… 303 00:18:38,375 --> 00:18:39,541 … para… 304 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 … aquilo. 305 00:18:42,541 --> 00:18:46,000 A propósito, nunca fomos a Minorca. 306 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 É verdade. 307 00:18:47,666 --> 00:18:50,250 Ouvi dizer que é ótima para caminhadas. 308 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 Não tens mala? 309 00:19:22,833 --> 00:19:24,333 Está tudo aqui. 310 00:19:24,416 --> 00:19:28,083 Três boxers, três t-shirts e a Introdução à Metafísica de Bergson. 311 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Trazes um cobertor elétrico e braçadeiras para nadar? 312 00:19:33,083 --> 00:19:34,541 Claro! 313 00:19:34,625 --> 00:19:39,750 Fico feliz por passarmos tempo juntos, porque me fazes sentir mais jovem. 314 00:19:39,833 --> 00:19:41,833 Tenho esse efeito nas pessoas. 315 00:19:41,916 --> 00:19:44,250 Ir de férias com o namorado de uma nonagenária 316 00:19:44,333 --> 00:19:46,250 faz a Anna parecer uma adolescente. 317 00:19:46,916 --> 00:19:48,333 Sim, ri-te. 318 00:19:49,000 --> 00:19:51,291 E se não encontrarmos acónito em Minorca? 319 00:19:52,166 --> 00:19:53,125 Quê? 320 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 E se não encontrarmos acónito em Minorca? 321 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 Vamos encontrá-lo. 322 00:19:59,833 --> 00:20:01,833 Trouxe arsénico, por precaução. 323 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Mas que merda? 324 00:20:05,166 --> 00:20:06,375 Não comeces. 325 00:20:07,750 --> 00:20:10,083 E se revistarem a tua mala? 326 00:20:10,166 --> 00:20:11,250 Não a revistarão. 327 00:20:11,333 --> 00:20:13,291 - E se revistarem? - Porque o fariam? 328 00:20:13,375 --> 00:20:17,541 - É um aeroporto! Revistam as malas! - Acalma-te, porra! 329 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 Pu-lo na tua. 330 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 A sério? 331 00:20:28,500 --> 00:20:30,666 Sim. A minha estava cheia. 332 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 Estou a brincar. 333 00:20:35,250 --> 00:20:36,083 Acalma-te. 334 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 Achas que sou louca para trazer arsénico? 335 00:20:41,208 --> 00:20:43,083 Num frasco em forma de caveira. 336 00:20:46,375 --> 00:20:47,500 Idiota. 337 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 Temos um problema. 338 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 O quê? 339 00:21:26,041 --> 00:21:28,375 O Emilio está a passar-se. 340 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 Diz que já não quer ir à Feira de Ceccano. 341 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 O quê? 342 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 Já não quer usar a palavra "homicídio", 343 00:21:36,125 --> 00:21:40,375 por isso, vai usar palavras de código como "Feira de Ceccano". 344 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 O que é a Feira de Ceccano? 345 00:21:42,333 --> 00:21:44,416 Não sei. A questão não é essa. 346 00:21:44,500 --> 00:21:47,708 A questão é que, se não interviermos, ele pode lixar tudo. 347 00:21:48,625 --> 00:21:50,333 Que bom… E agora? 348 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 Eu falo com ele. Deixa-me passar. 349 00:22:01,958 --> 00:22:03,708 - O que se passa? - Nada. 350 00:22:04,333 --> 00:22:09,125 Nada? A tua irmã diz que estás preocupado com a "Feira de Ceccano". 351 00:22:09,208 --> 00:22:11,541 Pai, não quero ir a Ceccano. 352 00:22:11,625 --> 00:22:12,958 Não quero ir. 353 00:22:13,041 --> 00:22:17,625 É daquelas coisas que, se formos, nos persegue para o resto da vida. 354 00:22:18,291 --> 00:22:19,708 Vá lá. 355 00:22:19,791 --> 00:22:23,583 A comida é um pouco pesada, só isso. Não exageres. 356 00:22:23,666 --> 00:22:25,416 Eu disse que pagava. 357 00:22:25,500 --> 00:22:27,541 Não é uma questão de quem paga. 358 00:22:27,625 --> 00:22:29,458 É uma questão moral. Como… 359 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 Sim, eu sei. 360 00:22:32,750 --> 00:22:35,875 Não passam recibo. É tudo feito por baixo da mesa. 361 00:22:37,541 --> 00:22:41,666 Mas, às vezes, a vida apresenta-nos escolhas que não prevíamos. 362 00:22:42,541 --> 00:22:46,250 O mal menor para toda a família é ir a Ceccano. 363 00:22:47,625 --> 00:22:51,416 Seja como for, podes sempre decidir não ir connosco à feira. 364 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 Ninguém te obriga, querido. 365 00:22:53,625 --> 00:22:56,333 Não percebo como encaram isto com tanta leviandade. 366 00:22:56,416 --> 00:23:01,666 - Como é que não têm remorsos? - Pronto, vá lá. O papá está aqui. 367 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 Anima-te. 368 00:23:03,958 --> 00:23:08,083 É uma criança perturbada. Doente. Muito doente. 369 00:23:20,166 --> 00:23:21,375 Que porra disse ele? 370 00:23:23,916 --> 00:23:26,333 Vais obrigar a mãe a conduzir? Não podes conduzir? 371 00:23:27,208 --> 00:23:28,583 Não tenho carta. 372 00:23:29,083 --> 00:23:30,583 Tenho uma de Chiapas, 373 00:23:30,666 --> 00:23:33,583 mas só é válida na Nicarágua. 374 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 Mas levaste-me a casa. 375 00:23:38,041 --> 00:23:40,958 Disse que não tenho carta, mas tenho carro. 376 00:23:54,125 --> 00:23:55,416 Tive uma ideia. 377 00:23:56,333 --> 00:24:01,625 E se conseguíssemos fazer crer que o Nunzio se suicidou? 378 00:24:01,708 --> 00:24:05,000 Em vez de usar a palavra "suicídio", 379 00:24:05,083 --> 00:24:06,833 podemos usar outra palavra? 380 00:24:06,916 --> 00:24:11,125 Que tal "bronzear-se", já que vamos para a praia? 381 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 Chega de tretas. 382 00:24:12,666 --> 00:24:15,458 Porque sendo suicídio ninguém procurará um culpado. 383 00:24:15,541 --> 00:24:22,208 Certo? Mas teremos de convencer a mãe de que o Nunzio está deprimido e… 384 00:24:22,291 --> 00:24:25,333 São atores. Não são todos mentalmente instáveis? 385 00:24:25,416 --> 00:24:26,250 Sim. 386 00:24:28,833 --> 00:24:31,833 - Eu sabia que ia acabar assim. - Assim, como? 387 00:24:32,375 --> 00:24:34,291 Não concordámos usar acónito? 388 00:24:34,375 --> 00:24:38,125 Sim, querida, claro. Mas precisamos sempre de um plano B. 389 00:24:38,208 --> 00:24:41,208 Claro. Sobretudo se o plano A for meu. Certo? 390 00:24:41,291 --> 00:24:42,458 Exatamente. 391 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 Não percebo porque não conseguem confiar em mim. 392 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 Chega. Para de ser infantil. 393 00:24:48,666 --> 00:24:51,791 Ninguém duvida das tuas capacidades de assassina. 394 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 Vá lá. 395 00:25:26,625 --> 00:25:30,458 Que maravilha! Que beleza! 396 00:25:30,541 --> 00:25:32,500 Para onde nos trouxeste, amor? 397 00:25:33,208 --> 00:25:36,875 Para os meus amores, não poupo despesas. 398 00:25:40,041 --> 00:25:41,416 É isoladíssimo. 399 00:25:42,166 --> 00:25:43,000 De facto. 400 00:25:51,458 --> 00:25:52,500 - Patricia? - Sim. 401 00:25:53,000 --> 00:25:55,541 É a cozinheira. Também cuidará da casa. 402 00:25:55,625 --> 00:25:59,333 E o Luis é o jardineiro, certo? 403 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 - E segurança. - Ótimo. 404 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 - Venham, vamos mostrar-vos tudo. - Vamos lá. 405 00:26:04,083 --> 00:26:05,541 Emilio, sai. 406 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 - Gostas, amor? - É lindo. 407 00:26:08,208 --> 00:26:09,708 Veem como é bonito? 408 00:26:16,500 --> 00:26:18,041 Ali é a piscina. 409 00:26:18,125 --> 00:26:20,916 Mais abaixo, têm acesso à praia privada. 410 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 Certo. Porque há tantas câmaras de segurança? 411 00:26:24,625 --> 00:26:26,708 O meu marido é um pouco paranoico. 412 00:26:26,791 --> 00:26:28,916 Pediu aos donos para as instalarem. 413 00:26:29,000 --> 00:26:31,666 Antes deste emprego, estive na Guarda Civil. 414 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 Parece-me um lugar seguro. 415 00:26:34,000 --> 00:26:34,958 Seguro? 416 00:26:35,833 --> 00:26:40,500 É seguríssimo. Além disso, a gente da ilha sabe que estou aqui. 417 00:26:40,583 --> 00:26:43,000 Sabem que, se entrar aqui um estranho, 418 00:26:43,083 --> 00:26:45,500 disparo primeiro e pergunto o nome depois. 419 00:26:45,583 --> 00:26:47,666 E, se não gostar do nome, dispara de novo. 420 00:26:47,750 --> 00:26:48,958 Exatamente. 421 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 Não me diga! 422 00:26:57,458 --> 00:26:59,416 Agora há um segurança. 423 00:26:59,500 --> 00:27:01,791 O que vamos fazer? Não sei. 424 00:27:02,416 --> 00:27:07,083 O que fazemos agora? Temos de eliminar o Luis também? 425 00:27:07,166 --> 00:27:09,208 E deixar a Patricia viva? 426 00:27:09,291 --> 00:27:12,458 Não, claro que não. Temos de matar também a Patricia. 427 00:27:13,833 --> 00:27:14,958 O que é isso? 428 00:27:15,791 --> 00:27:16,875 - Quê? - Isso. 429 00:27:17,750 --> 00:27:20,875 Não sei. Vem do quarto da tua mãe. 430 00:27:25,541 --> 00:27:28,083 Estão a arrastar os móveis? 431 00:27:28,583 --> 00:27:30,833 Parecem muito indecisos. 432 00:27:30,916 --> 00:27:31,833 O quê? 433 00:27:31,916 --> 00:27:35,250 Arrastam-nos para a frente, para trás, para a frente, para trás… 434 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 Faz alguma coisa. 435 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Faço o quê? 436 00:27:40,083 --> 00:27:43,000 Não sei, mas tens de os fazer parar. 437 00:27:43,083 --> 00:27:46,875 Tenho de ouvir o meu ex e a minha mãe a "arrastar móveis"? 438 00:27:46,958 --> 00:27:47,833 Estão doidos? 439 00:27:47,916 --> 00:27:50,583 Ex? Mas que ex? Isso foi há 40 anos. 440 00:27:50,666 --> 00:27:52,125 Não é um ex. 441 00:27:52,833 --> 00:27:56,333 É um hospício, um lar de idosos. Mas é impressionante. 442 00:27:56,416 --> 00:27:57,791 Vai, por favor! 443 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 Só o faço por ti. 444 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 O que queres? 445 00:28:20,291 --> 00:28:21,125 É… 446 00:28:22,375 --> 00:28:24,791 A Anna não consegue dormir. 447 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Porquê? 448 00:28:28,708 --> 00:28:30,916 Por causa do barulho. 449 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 São as poupas no jardim. 450 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Sim, também as poupas. 451 00:28:39,458 --> 00:28:45,625 Sabes, também tenho dificuldade em dormir quando estou numa cama pela primeira vez. 452 00:28:45,708 --> 00:28:46,791 Sim, eu reparei. 453 00:28:47,708 --> 00:28:52,833 Mas acho que a tua filha está mais incomodada com o facto de vos ouvir 454 00:28:52,916 --> 00:28:54,166 a "arrastar móveis". 455 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 O quê? 456 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 Ouvimos-vos a arrastar os móveis. 457 00:28:58,791 --> 00:28:59,750 A cama! 458 00:29:00,416 --> 00:29:02,666 - Sabes o que devem fazer? - Diz-me. 459 00:29:02,750 --> 00:29:05,083 Foder, para ela se cansar e relaxar. 460 00:29:05,166 --> 00:29:09,708 Na nossa idade, devemos ser respeitosos e perceber quando fomos longe demais… 461 00:29:10,750 --> 00:29:12,166 Tenho uma sogra vadia. 462 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 4 DIAS ANTES DO CASAMENTO 463 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 3 DIAS ANTES DO CASAMENTO 464 00:29:20,708 --> 00:29:21,750 Bom dia. 465 00:29:21,833 --> 00:29:24,125 Bom dia, Patricia. 466 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 - Obrigado, Patricia. - Sim, obrigada. 467 00:29:29,000 --> 00:29:29,833 Sabem, 468 00:29:30,583 --> 00:29:34,000 esta noite, tive uma espécie de epifania. 469 00:29:34,916 --> 00:29:36,875 Percebi que estou feliz. 470 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 - Nós reparámos. - É lindo. 471 00:29:39,166 --> 00:29:40,625 Finalmente feliz. 472 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 Só espero que o Nunzio não se farte de mim. 473 00:29:44,708 --> 00:29:47,083 Às vezes, parece distante, 474 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 perdido em pensamentos. 475 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 Porque, mãe, 476 00:29:53,166 --> 00:29:54,708 acontece que… 477 00:29:55,708 --> 00:30:01,500 … o Nunzio estava a tratar uma depressão já no liceu. 478 00:30:02,541 --> 00:30:03,625 Sim, é verdade. 479 00:30:03,708 --> 00:30:07,000 Pensei que já a tivesse superado, 480 00:30:07,083 --> 00:30:10,041 mas ele contou-nos que… 481 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 … sente um vazio existencial 482 00:30:16,500 --> 00:30:21,291 e sente-se dominado pela tristeza e pela apatia. 483 00:30:23,291 --> 00:30:26,333 Agora que mencionas isso, o Emilio disse que também notou. 484 00:30:26,416 --> 00:30:28,250 As pessoas deprimidas reconhecem-se. 485 00:30:28,333 --> 00:30:31,125 Sim, mas a depressão do Emilio é racional. 486 00:30:32,041 --> 00:30:34,708 É solitário como um cão, tem uma vida de merda. 487 00:30:35,625 --> 00:30:38,083 É normal que o coitado se sinta em baixo. 488 00:30:38,166 --> 00:30:40,500 Por outro lado, a depressão do Nunzio 489 00:30:40,583 --> 00:30:42,916 é daquelas que não se sabe de onde vêm. 490 00:30:43,416 --> 00:30:45,458 É um mal de vivre, uma melancolia. 491 00:30:45,541 --> 00:30:49,333 Não se querem levantar de manhã porque não querem enfrentar um novo dia, 492 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 não tomam banho porque têm medo da água. 493 00:30:51,916 --> 00:30:54,500 São as depressões mais perigosas. 494 00:31:08,375 --> 00:31:09,750 Amo-te! 495 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 Malta, esta ilha é incrível! Quem quer dar uma volta comigo? 496 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 Isso é depressão. 497 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 Altos e baixos. Altos e depois baixos. 498 00:31:39,750 --> 00:31:42,041 Queria ter asas para voar 499 00:31:42,625 --> 00:31:45,916 Para cada vez mais longe chegar 500 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 E uma cabana à beira do rio 501 00:31:50,500 --> 00:31:54,000 Para a minha plumagem limpar com brio 502 00:31:56,416 --> 00:31:59,375 Uma vez, na Albânia, andei a cavalo com a Fiordaliso. 503 00:32:00,541 --> 00:32:01,833 Não sei quem é. 504 00:32:03,541 --> 00:32:05,375 - Não sabes quem é? - Não. 505 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Então, mata-te. 506 00:32:08,541 --> 00:32:09,958 Não seja assim. 507 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Está alguém a tomar conta do teu salão de chá? 508 00:32:29,291 --> 00:32:30,125 Está fechado. 509 00:32:30,625 --> 00:32:32,291 Poupa eletricidade. 510 00:32:34,291 --> 00:32:35,916 É um sumidouro de dinheiro. 511 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 O quê? 512 00:32:37,708 --> 00:32:41,708 O salão de chá. É um sumidouro de dinheiro. Está a correr muito mal. 513 00:32:42,916 --> 00:32:44,291 Lamento. Não sabia. 514 00:32:45,333 --> 00:32:47,166 Porque não contei a ninguém. 515 00:32:47,250 --> 00:32:50,416 Só sabem os meus fornecedores e agora tu. 516 00:32:52,666 --> 00:32:57,375 É por isso que nunca me ligas? Pensava que tinha feito alguma coisa. 517 00:32:58,125 --> 00:33:00,708 Pensava que já não suportavas o teu irmão. 518 00:33:01,208 --> 00:33:06,000 Claro que não. Precisarei sempre de alguém que esteja pior do que eu por perto. 519 00:33:06,666 --> 00:33:09,625 Venham cá, animais. Venham ver esta beleza. 520 00:33:09,708 --> 00:33:11,625 Vou buscar uma garrafa de água. 521 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Ale? 522 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 Ale! 523 00:33:59,916 --> 00:34:00,875 O que é? 524 00:34:02,666 --> 00:34:04,416 Podes bronzear-te. 525 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 Sim, espero que sim. 526 00:34:11,750 --> 00:34:17,625 Quero dizer, acho que não haverá uma melhor altura para nos bronzearmos. 527 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 Acho que não me consigo bronzear. 528 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 Porque não vens tu bronzear-te? 529 00:34:49,208 --> 00:34:51,708 Que se lixe! Nunca me bronzearei! 530 00:34:51,791 --> 00:34:54,500 Nem queria vir para esta maldita ilha! 531 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 Não me vou bronzear! 532 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 Nunca me bronzearei! 533 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 Nem eu! 534 00:34:59,416 --> 00:35:03,083 Quem quer saber? Não se bronzeiem. Ninguém vos está a obrigar. 535 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 Doidos paranoicos. 536 00:35:14,375 --> 00:35:16,583 Eu tenho protetor solar de fator 50. 537 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Vamos nadar. 538 00:35:25,083 --> 00:35:28,166 O Nunzio estava a fotografar na falésia e o Emilio disse: 539 00:35:28,250 --> 00:35:31,666 "Bronzeia-te", então, aproximei-me, ele estava ali a fotografar 540 00:35:31,750 --> 00:35:34,458 e disse a mim mesma: "Vou fazê-lo." E estava quase. 541 00:35:34,541 --> 00:35:37,250 O Emilio não fez nada, como sempre. Mas tudo bem. 542 00:35:37,333 --> 00:35:40,166 Disse a mim mesma: "Vou empurrá-lo." 543 00:35:44,458 --> 00:35:45,333 Não fui capaz. 544 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Sempre foste assim. 545 00:35:53,833 --> 00:35:56,166 - O quê? - Fazias dança, mas não querias atuar. 546 00:35:56,250 --> 00:35:58,708 Fazias natação, mas não querias competir. 547 00:35:58,791 --> 00:36:03,000 "Não, mãe. Não sou capaz." Lembras-te das cenas que fazias? 548 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 Lembras-te? "Fico ansiosa. Bloqueio." 549 00:36:06,208 --> 00:36:08,125 Não é bem a mesma coisa. 550 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 É a mesma coisa, sim. 551 00:36:09,541 --> 00:36:11,333 Tens de ultrapassar isto. 552 00:36:11,416 --> 00:36:13,916 É para teu bem, homicídio à parte. 553 00:36:15,458 --> 00:36:16,666 Vou à casa de banho. 554 00:36:20,375 --> 00:36:22,666 Deixa-a. Já está envergonhada o suficiente. 555 00:36:22,750 --> 00:36:23,875 O que disse eu? 556 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 Não o atirou de um penhasco, e depois? Paciência. 557 00:36:27,458 --> 00:36:30,000 Já está chateada. É inútil piorar as coisas. 558 00:36:30,083 --> 00:36:32,666 Não se pode dizer nada? Ela não é um bebé. 559 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 A questão não é essa. 560 00:36:34,083 --> 00:36:37,583 É ela que cria enormes expetativas para si própria. 561 00:36:37,666 --> 00:36:42,583 Hipotensão, bloqueio nervoso, acónito. Não brinques. 562 00:36:42,666 --> 00:36:48,125 Arma-se em perita, em especialista, mas, quando chega a hora, bloqueia. 563 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Falavam de mim? 564 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 - Não, querida, não. - Não, querida. 565 00:36:57,750 --> 00:37:01,500 Seja como for, a meu ver, tendo em conta como está a correr, 566 00:37:02,333 --> 00:37:03,958 acho que não somos capazes. 567 00:37:04,041 --> 00:37:05,208 Basta! 568 00:37:05,291 --> 00:37:07,708 Tens de ter fé nesta família. 569 00:37:07,791 --> 00:37:10,250 E, acima de tudo, tens de ter fé em ti. 570 00:37:10,333 --> 00:37:12,833 - És sempre tão pessimista. - Sempre. 571 00:37:12,916 --> 00:37:14,208 Porque será? 572 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Como assim? 573 00:37:17,000 --> 00:37:20,250 Sempre nos trataram como idiotas, como crianças. 574 00:37:20,333 --> 00:37:23,041 Mas, quando vos convém, esperam que sejamos adultos. 575 00:37:23,125 --> 00:37:26,583 - Que pais fantásticos. - Basta! Estás sempre a queixar-te. 576 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Que importa como vos criámos ou o que pensamos de vocês? 577 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 Têm 30 anos. Cresçam! 578 00:37:33,833 --> 00:37:34,708 Pois. 579 00:37:34,791 --> 00:37:38,458 Isto dá-me uma tristeza enorme. 580 00:37:38,958 --> 00:37:43,458 Ver que nem nos conseguimos unir para cometer um homicídio. 581 00:37:44,583 --> 00:37:45,791 - A mãe tem razão. - Sim. 582 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 Vamos tentar ficar juntos e concentrar-nos no objetivo. 583 00:37:49,125 --> 00:37:50,833 Não é assim tão complicado. 584 00:37:50,916 --> 00:37:53,000 Não temos de dividir átomos. 585 00:37:53,083 --> 00:37:56,458 Só temos de nos livrar de um homem inútil e imbecil. 586 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Sim. Vá lá. 587 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 Vai dar um passeio com o teu irmão. 588 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 Podem ir procurar essa planta assassina. 589 00:38:05,416 --> 00:38:06,416 Sim. 590 00:38:06,500 --> 00:38:08,958 Como se chama? Anagoneda? Anconeda? 591 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 - Acónito. - Acónito. 592 00:38:10,500 --> 00:38:11,833 Mexam-se. Vão. 593 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 Tenham coragem. 594 00:38:16,291 --> 00:38:17,708 - Vamos. - Coragem. 595 00:38:23,583 --> 00:38:25,250 A quem saem eles? Não é a nós. 596 00:38:25,333 --> 00:38:27,083 - Ao teu pai, o cobarde. - Para. 597 00:38:27,166 --> 00:38:30,125 - A tua mãe arrastava-o pela orelha. - Mete-te na tua vida. 598 00:38:45,250 --> 00:38:49,666 Em todos os ecossistemas se encontram plantas potencialmente letais. 599 00:38:49,750 --> 00:38:52,500 Dizes isso como se fosse uma coisa boa. 600 00:38:58,291 --> 00:39:00,666 Não. Nada. Temos de procurar ali. 601 00:39:00,750 --> 00:39:02,458 Vai tu. Eu espero aqui. 602 00:39:03,916 --> 00:39:04,875 Porquê? 603 00:39:05,875 --> 00:39:07,166 Fico de vigia. 604 00:39:07,250 --> 00:39:11,750 Aviso-te se alguém se aproximar. Farei o som de um animal. Um cavalo! 605 00:39:12,500 --> 00:39:15,833 Bravo! Se te ouvirem relinchar, passaremos despercebidos. 606 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Idiota. 607 00:39:44,291 --> 00:39:47,041 - Está um homem nu na casa de banho. - Quê? 608 00:39:47,125 --> 00:39:51,041 - Está um homem nu na casa de banho. - Como assim? 609 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Bom dia! 610 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 Quem é? 611 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 Não, quem é você? 612 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 São crianças? 613 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 Não. 614 00:40:08,125 --> 00:40:08,958 Ótimo. 615 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 Mas há aqui adultos… 616 00:40:11,375 --> 00:40:15,083 Desculpem. Usei a vossa casa de banho. O meu quarto não tem. 617 00:40:15,166 --> 00:40:18,583 Sou o Bojan, o padrinho do Nunzio. 618 00:40:18,666 --> 00:40:20,291 Acabei de chegar do Chile. 619 00:40:29,125 --> 00:40:30,458 Levanta-te, vamos. 620 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 Encontraste? 621 00:40:33,500 --> 00:40:34,458 Não. 622 00:40:40,875 --> 00:40:42,916 Céus! Sinto-me muito estranho. 623 00:40:43,666 --> 00:40:45,375 Esta sesta deixou-me exausto. 624 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 O que foi? 625 00:40:54,666 --> 00:40:58,958 - Vou dizer-te uma coisa, mas fica calmo. - Já me estás a assustar. 626 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 Acho que encontrei. 627 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 Foda-se! 628 00:41:10,541 --> 00:41:14,666 - E se lhe tiver tocado? - Sim, acho que lhe tocaste. 629 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 Como sabes? Estavas no bosque. 630 00:41:18,166 --> 00:41:20,000 Tens aí uma reação. 631 00:41:29,000 --> 00:41:31,333 - Estou a morrer. - Não. Não o comeste. 632 00:41:31,416 --> 00:41:32,750 Mas vamos ao hospital. 633 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 - E se o comi? - Comeste? 634 00:41:34,250 --> 00:41:36,875 - Não sei. - O quê? Pastas enquanto dormes? 635 00:41:36,958 --> 00:41:40,041 Há quem ande a dormir. Talvez eu coma a dormir. Socorro! 636 00:41:40,125 --> 00:41:41,000 - Emilio! - Socorro! 637 00:41:41,083 --> 00:41:43,000 Não, espera! Emilio! 638 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 Estou a morrer! 639 00:41:44,166 --> 00:41:45,000 Emilio! 640 00:41:45,083 --> 00:41:46,208 Estou a morrer! 641 00:41:51,000 --> 00:41:53,916 Mais fruta, Carlo. Mais. Sem medo. 642 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Claro. O que devo fazer? 643 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 Onde raio estiveram? 644 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Não perguntes. 645 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Encontraram a planta? 646 00:42:08,541 --> 00:42:12,875 Sim, mas aqui o génio dormiu em cima dela, por isso, tivemos de ir ao hospital. 647 00:42:12,958 --> 00:42:15,500 Puseram-lhe cortisona, mas ainda está inchado. 648 00:42:15,583 --> 00:42:19,541 Já não podemos usar o acónito, porque, se investigarem, 649 00:42:19,625 --> 00:42:21,583 vão ligar os pontos e apanhar-nos. 650 00:42:21,666 --> 00:42:25,916 Porque é que sempre que tento fazer algo tens de me sabotar? 651 00:42:26,000 --> 00:42:28,166 - Claro, envenenei-me de propósito. - Sim… 652 00:42:28,250 --> 00:42:29,083 Calados. 653 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 O que se passa? 654 00:42:34,750 --> 00:42:39,000 O Nunzio foi à aldeia buscar alguns dos amigos do Luis e da Patricia 655 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 para celebrar a chegada do padrinho. 656 00:42:43,041 --> 00:42:44,208 Que padrinho? 657 00:42:58,000 --> 00:42:59,375 Chama-se Bojan. 658 00:43:00,000 --> 00:43:02,708 Organizador de casamentos sérvio, uruguaio de adoção. 659 00:43:04,875 --> 00:43:07,208 - É cego? - Temporariamente. 660 00:43:07,291 --> 00:43:11,125 Feriu os olhos a organizar uma Primeira Comunhão em Valparaíso. 661 00:43:20,291 --> 00:43:21,375 Anna. 662 00:43:21,458 --> 00:43:22,666 Finalmente, sós. 663 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 Sim. 664 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 Onde está a mãe? 665 00:43:29,750 --> 00:43:32,166 Foi descansar. Estava um pouco cansada. 666 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 Que invulgar, para uma mulher de 87 anos. 667 00:43:39,083 --> 00:43:40,625 Eu sei o que queres fazer. 668 00:43:43,208 --> 00:43:44,125 O quê? 669 00:43:46,791 --> 00:43:48,291 Mas tens coragem? 670 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Desculpa, do que estás a falar? 671 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 De deixá-lo. 672 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 A Anna que conheci não se contentaria com isto. 673 00:44:01,375 --> 00:44:02,375 Com licença. 674 00:44:03,166 --> 00:44:06,666 Estranho, vindo de um homem que se apaixonou por uma mulher de 87 anos 675 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 com seis milhões. 676 00:44:09,625 --> 00:44:13,208 Tens razão. Sempre gostei de mulheres ricas. 677 00:44:13,833 --> 00:44:15,541 Mas não pelo dinheiro delas. 678 00:44:15,625 --> 00:44:18,583 As ricas são mais alegres que as pobres. 679 00:44:18,666 --> 00:44:20,041 Gosto de alegria. 680 00:44:29,916 --> 00:44:31,125 Isto somos nós dois. 681 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 Estamos a fazer amor durante um protesto na escola. 682 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 Não, nunca foste tão flexível. 683 00:45:15,166 --> 00:45:16,333 Entendes? 684 00:45:17,708 --> 00:45:19,000 O que se passa? 685 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 Não se passa nada. O problema é esse. 686 00:45:22,375 --> 00:45:27,083 Sem culpar ninguém, o plano do acónito foi um fracasso. 687 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 Depois de amanhã, o Luis e a Patricia vão à festa em Ciutadella. 688 00:45:31,583 --> 00:45:35,375 Será a altura perfeita para ir a Ceccano. 689 00:45:37,375 --> 00:45:41,458 Pomos soníferos na bebida do Nunzio e, quando a avó se for deitar… 690 00:45:41,541 --> 00:45:42,708 E se não for? 691 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 - Vai sempre dormir depois de comer. - Desta vez pode não ir. 692 00:45:46,833 --> 00:45:51,208 Não sejas chato. A avó vai dormir. Se não for, dou-lhe uma cacetada e levo-a. 693 00:45:51,291 --> 00:45:53,583 Por favor. A avó vai dormir. 694 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 Levamos o Nunzio, que estará a dormir, para a garagem. 695 00:45:57,166 --> 00:46:00,625 No caminho para a garagem não há câmaras. 696 00:46:00,708 --> 00:46:04,625 Metemo-lo no carro, ligamos uma mangueira ao escape, 697 00:46:05,125 --> 00:46:06,500 ligamos o motor… 698 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 … até que… 699 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 E o Bojan? 700 00:46:13,333 --> 00:46:16,625 E o Bojan… 701 00:46:16,708 --> 00:46:20,333 Inventamos algo e mandamo-lo também para a festa. 702 00:46:20,416 --> 00:46:23,500 - Ou matamo-lo também, está bem? - Isso é demasiado. 703 00:46:23,583 --> 00:46:25,750 Um problema de cada vez, por favor. 704 00:46:25,833 --> 00:46:28,041 Emilio, tenta ser otimista. 705 00:46:28,125 --> 00:46:30,583 Sê otimista por uma vez, filho. 706 00:46:31,458 --> 00:46:32,791 Ainda bem que é cego. 707 00:46:34,791 --> 00:46:38,500 Se alguém vai testemunhar algo, é melhor ser um cego, não? 708 00:46:41,416 --> 00:46:42,958 Nas próximas 48 horas, 709 00:46:43,583 --> 00:46:50,083 temos de continuar a espalhar a ideia de que o Nunzio se quer matar. 710 00:46:50,166 --> 00:46:51,416 Como? 711 00:46:52,958 --> 00:46:54,583 Por um golpe de génio. 712 00:46:55,458 --> 00:46:58,166 Simularemos uma tentativa de suicídio na piscina. 713 00:46:58,250 --> 00:46:59,833 Na piscina? 714 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Desculpa, mas quem se suicida numa piscina? 715 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 Quem quer morrer. Que importa onde o faz? 716 00:47:05,000 --> 00:47:08,416 - Na piscina é impossível. - Não deve conseguir! 717 00:47:09,083 --> 00:47:10,750 Basta que pareça que tentou. 718 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 Tenho um plano que envolve as câmaras de segurança… 719 00:47:14,250 --> 00:47:17,458 Porque me incomodo em explicar a pessoas sem imaginação? 720 00:47:17,541 --> 00:47:20,416 - Parece-me uma idiotice. - Então, vamos a votos. 721 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 Quem se opõe à ideia da piscina? 722 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 Perfeito. Eu e a mãe somos a favor. 723 00:47:27,208 --> 00:47:30,000 O teu voto não vale nada e o teu ainda menos. 724 00:47:30,083 --> 00:47:31,041 Ideia aprovada. 725 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 - Não é assim que se vota. - É assim mesmo! 726 00:47:33,958 --> 00:47:38,250 Já que todos concordaram que eu assumiria a culpa, se desse para o torto, 727 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 sou eu que decido! 728 00:47:42,375 --> 00:47:44,291 Seja como for, fazemo-lo amanhã, 729 00:47:44,375 --> 00:47:47,666 quando eu e a avó formos escolher flores para o casamento, sim? 730 00:47:47,750 --> 00:47:49,666 Desculpem, mas fazemos o quê? 731 00:47:49,750 --> 00:47:52,583 - Explico-vos amanhã de manhã. - Meu Deus… 732 00:47:56,208 --> 00:47:58,375 Que bom ter-te conhecido, Bojan. 733 00:47:58,458 --> 00:48:00,791 É pena viveres tão longe. 734 00:48:00,875 --> 00:48:01,750 De facto. 735 00:48:01,833 --> 00:48:04,250 Se vivesses mais perto… 736 00:48:06,250 --> 00:48:08,500 3 DIAS ANTES DO CASAMENTO 737 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 2 DIAS ANTES DO CASAMENTO 738 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 Aqui. Devagar. Cuidado com o degrau. 739 00:48:17,791 --> 00:48:18,625 Cuidado. 740 00:48:34,458 --> 00:48:36,916 Sinceramente, este plano parece uma anedota. 741 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 Ele vem aí. 742 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 Pai, isto não faz sentido. 743 00:48:43,791 --> 00:48:48,166 Basta que não te acanhes. Finge-te desesperada, destroçada. 744 00:48:48,250 --> 00:48:49,791 Não sei se consigo. 745 00:48:50,750 --> 00:48:53,875 - Nunzio, o que andas a fazer? - Vou nadar. 746 00:48:57,000 --> 00:49:00,500 Sabes que o pai aguenta um minuto de "pulmão vazio"? 747 00:49:01,000 --> 00:49:02,291 O que é isso? 748 00:49:02,375 --> 00:49:03,666 Não, não é nada. 749 00:49:03,750 --> 00:49:06,166 Não, diz-lhe. Não sejas modesto. 750 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 Consegui ficar em apneia na piscina durante um minuto e meio. 751 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Até mais. 752 00:49:11,583 --> 00:49:14,708 Tenho licença de mergulho. Obtive-a em Bali, nos anos 80, 753 00:49:14,791 --> 00:49:17,333 quando estava refugiado devido a um passaporte falso. 754 00:49:17,416 --> 00:49:19,916 Os absurdos habituais da justiça italiana. 755 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Claro. 756 00:49:21,875 --> 00:49:25,125 Aposto que não aguentas um minuto e meio em apneia. 757 00:49:27,541 --> 00:49:29,500 Vamos fazer o seguinte. 758 00:49:29,583 --> 00:49:35,041 Enquanto estiver no fundo, peguem no carro, vão dar uma volta à ilha 759 00:49:35,125 --> 00:49:37,666 e, quando voltarem, nem me terei mexido. 760 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Espera. 761 00:50:01,291 --> 00:50:02,250 Vai. 762 00:50:14,500 --> 00:50:15,458 Vai! 763 00:50:16,458 --> 00:50:17,666 Meu Deus! 764 00:50:21,125 --> 00:50:25,041 - Meu Deus, o que está ele a fazer? - O que fizeste? 765 00:50:25,125 --> 00:50:28,625 - O que fiz eu? - És doido! Eu sabia que ias tentar! 766 00:50:32,416 --> 00:50:34,958 - Pai! - És doido para arriscares a vida! 767 00:50:35,041 --> 00:50:36,625 Nunca arrisques a vida! 768 00:50:36,708 --> 00:50:39,000 Eu é que sou doido? Doidos são vocês! 769 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 Não vinhas ao cimo. Pensámos que tivesses desmaiado. 770 00:50:41,833 --> 00:50:44,750 Eu? Estão todos malucos. 771 00:50:44,833 --> 00:50:46,500 Que família esquisita! 772 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 Não um esquisito divertido, mas um esquisito doente! 773 00:50:49,875 --> 00:50:50,958 São todos doentes! 774 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Filha, és uma atriz de merda. 775 00:50:58,916 --> 00:51:03,041 Tudo demasiado exagerado, demasiado agudo, demasiados gritos. Péssimo. 776 00:51:03,125 --> 00:51:05,375 Tu é que me disseste para o fazer. 777 00:51:05,458 --> 00:51:06,875 Foi um pouco exagerado. 778 00:51:07,375 --> 00:51:10,416 Achas que te saíste melhor? 779 00:51:18,666 --> 00:51:20,375 Luis, estás aí? 780 00:51:22,458 --> 00:51:23,958 Olá, Carlo. Como está? 781 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 - Bem. - Do que precisa? 782 00:51:25,375 --> 00:51:28,416 É uma questão delicada. 783 00:51:29,375 --> 00:51:35,250 Devias saber que o Nunzio está a atravessar um período de depressão. 784 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 O Nunzio? 785 00:51:37,708 --> 00:51:39,333 Mas parece tão alegre. 786 00:51:40,500 --> 00:51:43,791 Tentou suicidar-se o ano passado. 787 00:51:44,875 --> 00:51:47,458 E ainda há uns minutos, na piscina… 788 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 … tentou afogar-se. 789 00:51:52,416 --> 00:51:53,458 Na piscina? 790 00:51:55,500 --> 00:51:59,375 Mas como pode alguém afogar-se na piscina? É impossível. 791 00:51:59,458 --> 00:52:00,666 Não é impossível! 792 00:52:02,750 --> 00:52:05,375 O Nunzio pode ser imprevisível, um louco, 793 00:52:05,458 --> 00:52:08,583 mas tem uma grande força mental. 794 00:52:09,125 --> 00:52:14,000 Não precisas de lhe falar disto, claro. Só te digo para estares informado. 795 00:52:14,083 --> 00:52:18,416 E queria pedir-te para o vigiares, sobretudo quando não estivermos cá. 796 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 Claro. 797 00:52:20,166 --> 00:52:22,666 Muito obrigado, Luis. Lamento muito. 798 00:52:26,916 --> 00:52:32,125 A propósito, deve haver imagens das câmaras de segurança 799 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 que captaram a tentativa de suicídio. 800 00:52:35,083 --> 00:52:36,333 Podemos vê-las? 801 00:52:36,416 --> 00:52:39,208 Até para saber o que achas. 802 00:52:40,416 --> 00:52:41,958 Quando os donos estão fora, 803 00:52:42,041 --> 00:52:45,416 as câmaras estão ligadas, mas não estão a gravar. 804 00:52:49,958 --> 00:52:52,291 Então, para que servem? 805 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 Servem para dissuadir os ladrões. 806 00:52:56,041 --> 00:52:57,875 Lamento muito pelo Nunzio. 807 00:52:58,458 --> 00:53:01,333 Posso ligar a um médico que conheço. Um psiquiatra… 808 00:53:01,416 --> 00:53:06,000 Não. Ele odeia psiquiatras. Só confia em xamãs. 809 00:53:06,083 --> 00:53:08,083 Enfim, esquece. Vai-te lixar. 810 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 Anna? 811 00:54:55,583 --> 00:54:56,708 Onde estavas? 812 00:54:56,791 --> 00:55:02,458 Fui dar um passeio porque não conseguia dormir. 813 00:55:03,291 --> 00:55:07,250 Seja como for, Carlo, a ideia da piscina era incrivelmente estúpida. 814 00:55:09,583 --> 00:55:11,041 A Alessandra tem razão. 815 00:55:11,875 --> 00:55:16,416 Só nos queres sempre por perto para nos deitares abaixo. 816 00:55:20,583 --> 00:55:22,583 Vi-te na piscina com o Nunzio. 817 00:55:23,125 --> 00:55:24,166 Eu? 818 00:55:24,666 --> 00:55:27,458 De que estás a falar? Estava a andar sozinha. 819 00:55:27,541 --> 00:55:30,375 - Então, quem estava a foder no sofá? - Carlo! 820 00:55:31,333 --> 00:55:35,166 Devia ser a Giuliana. Aqueles dois são como coelhos. 821 00:55:35,666 --> 00:55:41,041 Achas mesmo que me escapulia com o assassino da minha mãe? 822 00:55:41,958 --> 00:55:45,000 Não sei. Talvez tenhas um complexo de Electra. 823 00:55:45,083 --> 00:55:48,208 - Ou estás numa fase junguiana. - Não digas parvoíces. 824 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Seja como for, 825 00:55:56,041 --> 00:55:59,541 o Nunzio, que ainda se rebola em sofás, 826 00:55:59,625 --> 00:56:03,166 organiza festas e pratica ioga da felicidade… 827 00:56:03,666 --> 00:56:08,875 Quem acreditará que se quer suicidar? Nem que o tivesse dito ele mesmo. 828 00:56:12,875 --> 00:56:16,083 Bom, se ele o dissesse, acreditariam. 829 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 2 DIAS ANTES DO CASAMENTO 830 00:56:20,458 --> 00:56:22,291 1 DIA ANTES DO CASAMENTO 831 00:56:25,250 --> 00:56:26,666 Vamos tirar uma foto. 832 00:56:26,750 --> 00:56:30,000 - O que estás a fazer? - Uma foto de família, todos juntos. 833 00:56:30,083 --> 00:56:31,583 - Vá lá. - A sério? 834 00:56:31,666 --> 00:56:33,208 Tira os óculos, querida. 835 00:56:34,375 --> 00:56:36,750 Agora digam todos "cheese". 836 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 Não, digam antes "Grease", com o dedo como o John Travolta. 837 00:56:40,708 --> 00:56:43,000 Vá lá. Tu também, Carlo. 838 00:56:43,083 --> 00:56:44,416 Claro. 839 00:56:51,875 --> 00:56:53,750 Ótimo. Vamos ver o labirinto. 840 00:56:58,041 --> 00:57:00,541 - Posso perguntar-te algo pessoal? - Força. 841 00:57:02,166 --> 00:57:04,958 Como é ter uma filha tão boazona? É difícil? 842 00:57:05,041 --> 00:57:06,250 Que pergunta é essa? 843 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 Que tacanho… 844 00:57:10,208 --> 00:57:11,333 Não, deixa lá. 845 00:57:12,041 --> 00:57:14,500 Esqueci-me de que és engenheiro. 846 00:57:15,666 --> 00:57:18,125 Com a alma de um robô conformista. 847 00:57:19,541 --> 00:57:21,083 Desculpa. A culpa é minha. 848 00:57:24,125 --> 00:57:25,750 Vai-te foder. 849 00:57:45,125 --> 00:57:45,958 Ali está. 850 00:57:49,166 --> 00:57:50,208 O que se passa? 851 00:57:50,291 --> 00:57:52,833 Estão a preparar-se para a festa desta noite. 852 00:57:52,916 --> 00:57:54,958 Anna? Vou subir. 853 00:57:55,041 --> 00:57:56,583 Sim. Nós já vamos. 854 00:57:59,083 --> 00:58:01,000 A Giuliana está em boas mãos. 855 00:58:02,166 --> 00:58:05,500 As duas ex-mulheres do Nunzio, coitadas, não tinham ninguém. 856 00:58:07,500 --> 00:58:11,875 Pelo menos, ninguém para as proteger, como fazes com a tua mãe. 857 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 Do que estás a falar? 858 00:58:15,416 --> 00:58:16,625 De amor, Anna. 859 00:58:19,041 --> 00:58:22,000 O que achas do Nunzio? Parece-te feliz? 860 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Porquê? 861 00:58:23,000 --> 00:58:26,166 Não sei. Estou um pouco preocupado. 862 00:58:28,750 --> 00:58:29,875 Parece deprimido. 863 00:58:31,625 --> 00:58:34,750 Não quereria que fizesse alguma tolice. 864 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 Por exemplo? 865 00:58:39,458 --> 00:58:41,291 Não gostaria que o encontrassem 866 00:58:42,041 --> 00:58:46,958 numa garagem a chupar um tubo de escape. 867 00:58:55,208 --> 00:58:57,666 Vamos juntar-nos à Giuliana. 868 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 Pouco a pouco, lentamente, 869 00:59:20,500 --> 00:59:23,375 como da noite surge o amanhecer, 870 00:59:23,458 --> 00:59:25,666 no pico da minha ansiedade 871 00:59:25,750 --> 00:59:27,458 confunde-se a tua presença 872 00:59:27,958 --> 00:59:29,375 e a tua distância. 873 00:59:31,666 --> 00:59:32,583 Muito bem! 874 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 Não percebi nada, mas foi muito poético. 875 00:59:36,833 --> 00:59:37,875 Ouve, Nunzio, 876 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 preciso muito de falar com alguém, 877 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 mas não posso falar com os meus filhos nem com a Anna. 878 00:59:45,875 --> 00:59:50,500 - E queres falar comigo? - Bom, não sobra mais ninguém. 879 00:59:51,958 --> 00:59:53,291 É um assunto delicado. 880 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 Acho que podes ser a pessoa certa para me ajudar. 881 00:59:57,333 --> 01:00:00,458 - A desvantagem de agradar a todos. - Sim, imagino. 882 01:00:00,541 --> 01:00:01,791 Agarram-se a nós. 883 01:00:01,875 --> 01:00:05,291 Há um bar lá fora. Queres beber um copo? 884 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 - Pagas tu? - Sim, pago eu. Vamos. 885 01:00:12,583 --> 01:00:16,458 - Como está a correr, querida? - Bem. Estou quase a acabar. 886 01:00:19,541 --> 01:00:21,375 Tens muita sorte, Anna. 887 01:00:22,583 --> 01:00:28,625 É raro uma filha poder assistir ao casamento da própria mãe. 888 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 É bonito. 889 01:00:30,750 --> 01:00:32,166 Bojan, o que queres? 890 01:00:35,458 --> 01:00:36,708 O que todos querem. 891 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 Amor. 892 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 Dinheiro. 893 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 Quanto? 894 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 Um milhão. 895 01:00:53,208 --> 01:00:54,250 Um milhão? 896 01:00:55,041 --> 01:00:56,000 Estás doido? 897 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 Por uma mulher de 87 anos? 898 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 O Nunzio é meu amigo. 899 01:01:02,041 --> 01:01:04,833 Ouve, ela é enérgica, espirituosa. 900 01:01:05,333 --> 01:01:07,375 Mas também é uma grande chata. 901 01:01:08,333 --> 01:01:10,875 Mesmo considerando o valor afetivo, 902 01:01:11,375 --> 01:01:14,625 só posso pagar, no máximo, 300 mil euros. 903 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 Vá lá. 904 01:01:21,625 --> 01:01:24,583 - Quatrocentos mil. - Trezentos e cinquenta. 905 01:01:26,708 --> 01:01:31,083 Ouve, 400 mil e direi à Polícia 906 01:01:31,791 --> 01:01:35,750 que o Nunzio já se tentou suicidar em Montevidéu, há dois anos. 907 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 Está bem? 908 01:01:40,500 --> 01:01:42,375 Já não amo a Anna. 909 01:01:45,166 --> 01:01:48,791 Gostaria de lhe escrever uma carta a explicar porquê. 910 01:01:49,500 --> 01:01:52,541 Na verdade, já a escrevi, mas está horrível. 911 01:01:53,416 --> 01:01:56,750 Tu sabes escrever, falar. Sabes dizer as coisas. 912 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 Poderias ajudar-me a reescrevê-la? 913 01:02:00,958 --> 01:02:03,625 - Tens caneta e papel? - Sim. Sim, estão aqui. 914 01:02:04,791 --> 01:02:06,500 - Aqui estão. - Escreve. 915 01:02:15,416 --> 01:02:17,416 Não consigo escrever. Escreve tu. 916 01:02:17,500 --> 01:02:20,375 - Depois copio-a. - Sim, mas não precisas de chorar. 917 01:02:20,458 --> 01:02:23,541 Entendo que estejas triste, mas tenta ter tomates. 918 01:02:25,125 --> 01:02:28,875 Gostava de transmitir a ideia de que isto é uma despedida. 919 01:02:29,625 --> 01:02:33,791 Esta vida perdeu todo o significado e desejo deixá-la. 920 01:02:36,875 --> 01:02:38,708 "Anna, meu velho amor." 921 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 É um começo perfeito, mas não escrevas "Anna". 922 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 Escreve só "meu velho amor". 923 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 - Porquê? - Os nomes distraem. 924 01:02:50,333 --> 01:02:54,000 - A carta é para a Anna. - Claro, mas ela já sabe isso. 925 01:02:56,708 --> 01:03:00,500 - "Anna, meu velho amor." - Escreve só "meu velho amor", sim? 926 01:03:00,583 --> 01:03:02,541 Temos de ficar presos a estas tretas? 927 01:03:02,625 --> 01:03:03,833 - Está bem. - Vá lá. 928 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 - "Meu velho amor." - "Meu velho amor." 929 01:03:07,541 --> 01:03:09,250 "Sei que sou um…" 930 01:03:09,333 --> 01:03:10,416 "Idiota." 931 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 Gosto da tua sinceridade. 932 01:03:13,416 --> 01:03:16,125 - "Um idiota arrogante." - "Um idiota arrogante." 933 01:03:16,208 --> 01:03:17,458 "Uma farsa." 934 01:03:17,541 --> 01:03:18,958 - "Farsa." - "Vaidoso." 935 01:03:19,041 --> 01:03:22,375 Vaidoso? Que coragem, não? 936 01:03:22,458 --> 01:03:23,541 Sim. 937 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 - Está bem. "Vaidoso." - "Atrás de cuja máscara…" 938 01:03:26,625 --> 01:03:27,625 "Máscara." 939 01:03:27,708 --> 01:03:28,916 "… não há nada." 940 01:03:29,000 --> 01:03:29,833 "Nada." 941 01:03:29,916 --> 01:03:31,000 "Apenas merda." 942 01:03:31,500 --> 01:03:32,375 Merda? 943 01:03:32,458 --> 01:03:33,291 Sim. 944 01:03:33,375 --> 01:03:36,083 - Não precisas de te humilhar. - Não, é importante. 945 01:03:36,166 --> 01:03:39,250 Quero ser claro, sincero, ao ponto do masoquismo. 946 01:03:39,333 --> 01:03:45,500 "Em última análise, foi por isto que decidi deixar este mundo teu e meu." 947 01:03:46,666 --> 01:03:48,000 É uma obra-prima. 948 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Vamos pô-la no carro ao lado do corpo. 949 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 A sua carta de despedida. 950 01:03:56,166 --> 01:04:00,416 Tenho de te dizer uma coisa porque é importante que saibas. 951 01:04:00,916 --> 01:04:03,125 Meu Deus… Boa ou má? 952 01:04:04,541 --> 01:04:05,375 Boa. 953 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 Tipo: "Percebi como o meu marido é valioso"? 954 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 Não, é mais: "O Bojan sabe que queremos matar o Nunzio." 955 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 O quê? Estás a brincar? 956 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 Não. 957 01:04:21,833 --> 01:04:23,416 Como é que isso é bom? 958 01:04:24,291 --> 01:04:26,125 Porque não é um problema. 959 01:04:26,208 --> 01:04:27,875 Fizemos um acordo. 960 01:04:27,958 --> 01:04:31,416 Na verdade, ele confirmará as tendências suicidas do Nunzio. 961 01:04:31,500 --> 01:04:33,791 Não achas que isto se está a descontrolar? 962 01:04:33,875 --> 01:04:35,416 Querido, não te preocupes. 963 01:04:35,500 --> 01:04:39,833 É normal as coisas ficarem um pouco confusas quando se planeia um homicídio. 964 01:04:39,916 --> 01:04:41,208 Confia em mim. 965 01:04:45,375 --> 01:04:49,375 O teu nome é composto por duas sílabas mágicas. 966 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 "Nun." 967 01:04:53,791 --> 01:04:54,625 "Zio." 968 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Todos te adoram. 969 01:05:02,583 --> 01:05:08,541 Possuis 54 características femininas e 54 características masculinas. 970 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Não estás sozinho. 971 01:05:12,291 --> 01:05:14,208 És o irmão mais velho de Deus. 972 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 Todos te adoram. 973 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 Olá, Luis. 974 01:05:29,041 --> 01:05:29,875 Olá. 975 01:05:30,375 --> 01:05:33,000 - A que horas começa a festa? - Em breve. 976 01:05:33,083 --> 01:05:35,666 Vi-os a treinar com cavalos. 977 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 - Gostou? - Muito. 978 01:05:37,916 --> 01:05:41,833 Infelizmente, a Patricia não se sente bem. Tem uma enxaqueca enorme. 979 01:05:41,916 --> 01:05:43,500 Acho que não iremos. 980 01:05:51,625 --> 01:05:52,583 Luis! 981 01:05:56,250 --> 01:05:57,750 - Luis. - Sim? 982 01:05:57,833 --> 01:06:00,250 Podemos cuidar nós da Patricia. 983 01:06:00,333 --> 01:06:01,791 Não te preocupes, obrigado. 984 01:06:03,333 --> 01:06:07,625 A minha filha tem um salão de chá que vende chás para as enxaquecas. 985 01:06:07,708 --> 01:06:09,541 Ela é praticamente médica. 986 01:06:10,041 --> 01:06:12,833 E eu fui voluntária num canil durante cinco anos. 987 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 Os cães também têm enxaquecas e tratámos muitos. 988 01:06:19,041 --> 01:06:23,291 Está bem? Nós cuidamos da Patricia. Além disso, a festa é só uma vez por ano. 989 01:06:23,375 --> 01:06:24,541 Três vezes por ano. 990 01:06:25,125 --> 01:06:27,583 Mas isto é uma ilha. Nunca acontece nada. 991 01:06:27,666 --> 01:06:29,333 Até uma é importante, não é? 992 01:06:29,416 --> 01:06:30,791 Não sei… 993 01:06:31,458 --> 01:06:35,375 Também tive um problema com o meu carro, hoje. 994 01:06:35,458 --> 01:06:39,750 Acho que não conseguirá ir até Ciutadella. Parece que era o destino. 995 01:06:40,291 --> 01:06:44,166 Desculpa, mas o destino pode ser mudado. Eu empresto-te o carro. 996 01:06:48,250 --> 01:06:49,250 Sim? 997 01:06:49,750 --> 01:06:52,166 Nesse caso, ótimo, obrigado. 998 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 De nada. Que bom. 999 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Ótimo. 1000 01:07:21,750 --> 01:07:22,750 Ouve. 1001 01:07:22,833 --> 01:07:23,666 Sim? 1002 01:07:25,791 --> 01:07:29,208 Isto é um sonífero leve para a tua mãe, para lhe dar sono. 1003 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 - Sim. - Este porá o Nunzio inconsciente. 1004 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Carlo, vê se não… Sabes? 1005 01:07:37,375 --> 01:07:38,208 Anna. 1006 01:07:43,708 --> 01:07:45,500 Quem são estas pessoas? 1007 01:07:45,583 --> 01:07:47,416 As senhoras do jogo do Buraco. 1008 01:07:48,208 --> 01:07:49,458 Querido? 1009 01:07:49,541 --> 01:07:50,541 Sim? 1010 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Gostas deste vestido? 1011 01:07:52,875 --> 01:07:57,125 Comprei-o durante uma digressão no Cairo, há muitos anos. 1012 01:07:57,208 --> 01:08:01,000 - Gosto. Pareces a Vanna Marchi. - És tão idiota! 1013 01:08:01,083 --> 01:08:02,875 Eu gosto da Vanna Marchi. 1014 01:08:03,416 --> 01:08:04,500 Até como mulher. 1015 01:08:06,833 --> 01:08:08,958 - Surpresa! - Surpresa! 1016 01:08:09,041 --> 01:08:11,791 Não acredito! 1017 01:08:11,875 --> 01:08:14,291 - Chegaram as damas de honor. - Sim. 1018 01:08:14,375 --> 01:08:18,583 - Pensava que vinham amanhã. - Quisemos fazer-te uma surpresa. 1019 01:08:18,666 --> 01:08:20,625 - Que bom! - O que se passa? 1020 01:08:20,708 --> 01:08:24,458 - Chegaram as amigas dela. - Chegaram as minhas damas de honor. 1021 01:08:24,541 --> 01:08:26,875 Sofrimento, Infortúnio e Infelicidade. 1022 01:08:26,958 --> 01:08:31,166 Podem jantar connosco hoje. Vamos embebedar-nos. 1023 01:08:31,250 --> 01:08:33,125 - Claro. - Vejam só! 1024 01:08:33,208 --> 01:08:36,166 - Que prazer vê-las! - Boa noite. 1025 01:08:36,250 --> 01:08:38,333 - Que surpresa. - Boa noite. 1026 01:08:38,416 --> 01:08:39,416 Que bela ideia! 1027 01:08:39,500 --> 01:08:40,333 Sim. 1028 01:08:40,416 --> 01:08:42,125 Elas ficam para jantar. 1029 01:08:42,208 --> 01:08:43,125 Sim. 1030 01:08:43,208 --> 01:08:44,250 Não creio. 1031 01:08:48,291 --> 01:08:51,125 - Quero dizer, Bojan, dás licença? - Sim. 1032 01:08:51,208 --> 01:08:54,291 Não se pode perder uma oportunidade como esta. 1033 01:08:54,375 --> 01:08:56,583 O nosso organizador do casamento. 1034 01:08:57,083 --> 01:08:58,458 A despedida de solteira. 1035 01:09:01,083 --> 01:09:03,000 A despedida de solteira, Bojan. 1036 01:09:03,500 --> 01:09:06,708 Claro! A despedida de solteira. 1037 01:09:06,791 --> 01:09:08,916 Não, não pode faltar. 1038 01:09:09,000 --> 01:09:10,791 Então, o que fazemos? 1039 01:09:11,583 --> 01:09:14,041 Vamos fazer um piquenique noturno. 1040 01:09:14,125 --> 01:09:16,416 Nadar à meia-noite. 1041 01:09:16,500 --> 01:09:19,333 Podem nadar, mas não precisam, se não quiserem. 1042 01:09:19,416 --> 01:09:23,625 Tenho uma ideia melhor. Porque não as levas à festa de Ciutadella? 1043 01:09:23,708 --> 01:09:26,416 O importante é que se beba! 1044 01:09:26,500 --> 01:09:28,666 É onde fica o nosso hotel. 1045 01:09:28,750 --> 01:09:29,875 Vamos embebedar-nos 1046 01:09:29,958 --> 01:09:33,583 e depois voltamos de gatas para os nossos quartos. 1047 01:09:33,666 --> 01:09:36,333 Muito bem. Para a festa. Vamos. 1048 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 A festa… 1049 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Sim. 1050 01:09:39,958 --> 01:09:41,291 Tem cuidado. 1051 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 Vamos fechar esta porta. 1052 01:09:49,750 --> 01:09:51,708 Embebeda-te também por mim, mano. 1053 01:09:56,625 --> 01:09:57,958 Sim, claro. 1054 01:09:58,750 --> 01:10:00,541 Beberei um duplo. 1055 01:10:01,791 --> 01:10:02,916 Muito bem, mano. 1056 01:10:04,250 --> 01:10:07,166 Por aqui. Baixa-te. Entra. 1057 01:10:08,916 --> 01:10:12,916 Adeus, belas senhoras. Divirtam-se. Adeus. 1058 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 Adeus. 1059 01:10:27,208 --> 01:10:28,083 Não vamos beber? 1060 01:10:28,708 --> 01:10:31,333 - Vou fazer Cuba Libre. - Sabes fazê-la? 1061 01:10:31,416 --> 01:10:33,583 Primeiro espreme-se a lima para cima do gelo. 1062 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 Eu sei. 1063 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 - Eu ajudo-te. - Não. 1064 01:10:36,833 --> 01:10:38,083 Ele sabe como se faz. 1065 01:10:39,125 --> 01:10:42,208 - De certeza? - Claro. Bebe muito. 1066 01:10:43,083 --> 01:10:45,041 Estragou tantos natais. 1067 01:10:45,125 --> 01:10:45,958 A sério. 1068 01:11:05,458 --> 01:11:09,291 Já que somos família, podemos parar de manter as aparências, não? 1069 01:11:09,375 --> 01:11:12,083 Podemos snifar à vontade. Snifamos todos, não? 1070 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 Não, eu não, obrigado. 1071 01:11:15,083 --> 01:11:16,666 Eu também não. 1072 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 Bom, eu sim. Família significa sinceridade. 1073 01:11:20,958 --> 01:11:24,500 Sinceridade e cocaína. Não há como errar. Não há como ficar desiludido. 1074 01:11:24,583 --> 01:11:25,416 Claro. 1075 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 Cá estou eu. 1076 01:11:27,333 --> 01:11:29,500 Mas acho que a deixei no meu quarto. 1077 01:11:30,125 --> 01:11:31,416 Cá está. 1078 01:11:31,916 --> 01:11:33,625 Cuba Libre. 1079 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 Muito bem. 1080 01:11:38,250 --> 01:11:40,125 Esta é para o Nunzio. 1081 01:11:40,208 --> 01:11:41,291 Obrigado. 1082 01:11:42,708 --> 01:11:44,791 - Esta é para ti, querida. - Obrigada. 1083 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 - Toma. - Obrigada. 1084 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 Emilio. 1085 01:11:51,166 --> 01:11:52,333 À família! 1086 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 - À família. - À família. 1087 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 Esta seria uma boa história para uma peça de teatro. 1088 01:12:07,125 --> 01:12:09,916 A filha insegura, o filho deprimido, 1089 01:12:10,000 --> 01:12:12,416 os pais que estão juntos desde o liceu. 1090 01:12:13,458 --> 01:12:17,916 A avó que se juntou com um viúvo. Ou melhor, várias vezes viúvo e mais novo. 1091 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 Daria uma boa comédia. 1092 01:12:22,750 --> 01:12:24,208 Humor negro, talvez. 1093 01:12:25,250 --> 01:12:26,916 Depende do final. 1094 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 - Sim. Tens razão. - Sim. 1095 01:12:34,875 --> 01:12:36,291 Tens de casar com a avó? 1096 01:12:39,875 --> 01:12:41,208 Porque não? 1097 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 Talvez não seja boa ideia. 1098 01:12:44,333 --> 01:12:46,958 Talvez não seja bom para nenhum de vocês. 1099 01:12:47,041 --> 01:12:48,125 Emilio, para. 1100 01:12:50,750 --> 01:12:55,083 Desculpem, de repente, sinto-me muito cansado. 1101 01:12:55,166 --> 01:12:59,916 Se alguém puder ir ao meu quarto buscar a cocaína, 1102 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 porque eu… 1103 01:13:02,541 --> 01:13:03,750 … esqueci-me. 1104 01:13:07,916 --> 01:13:11,000 E essas foram as suas últimas palavras. 1105 01:13:18,041 --> 01:13:21,375 Todos dizem que nas ilhas a gasolina é muito cara. 1106 01:13:21,458 --> 01:13:23,875 Não achei. Hoje pusemos gasolina e não foi muito. 1107 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 Quanto custou, 1,60, 1,70 por litro? 1108 01:13:26,583 --> 01:13:30,416 Ainda não comemos paella. Estamos aqui e não comemos paella. 1109 01:13:30,500 --> 01:13:34,208 É de loucos. O Luis diz que a paella valenciana clássica tem carne. 1110 01:13:34,291 --> 01:13:37,375 Há uma de peixe, com mexilhões e assim. Vamos misturá-las. 1111 01:13:37,458 --> 01:13:41,916 Vamos comer uma bela paella mista, uma combinação de carne e de peixe. 1112 01:13:42,000 --> 01:13:44,041 Hoje nadei 100 voltas na piscina. 1113 01:13:44,125 --> 01:13:45,791 Cem voltas na piscina. 1114 01:13:45,875 --> 01:13:49,208 Não é uma piscina olímpica, mas 100 voltas ainda é muito. 1115 01:13:49,291 --> 01:13:51,791 - Estou com sono. Boa noite. - Emilio? 1116 01:13:53,375 --> 01:13:57,833 Desculpa, antes de vestires o pijama, temos de matar o Nunzio, lembras-te? 1117 01:14:04,125 --> 01:14:06,291 - Posso dizer uma coisa? - Por favor. 1118 01:14:10,666 --> 01:14:13,416 Seis milhões. Valem mais do que a vida do Nunzio? 1119 01:14:15,291 --> 01:14:19,000 Obviamente. Mas a vida da avó também vale mais. 1120 01:14:20,166 --> 01:14:23,333 É óbvio que tu e o pai nos educaram mal. 1121 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 Educaram-nos de forma diferente. 1122 01:14:28,750 --> 01:14:30,958 Por isso, eu e o Emilio 1123 01:14:32,291 --> 01:14:35,666 não mataremos ninguém. Vamos ficar de fora. Não o faremos. 1124 01:14:46,666 --> 01:14:47,666 Parece-me justo. 1125 01:14:48,500 --> 01:14:49,333 Sim. 1126 01:14:52,458 --> 01:14:53,500 A sério? 1127 01:14:53,583 --> 01:14:54,916 Sim, querida. 1128 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 Vão dormir. 1129 01:15:00,125 --> 01:15:01,041 E vocês? 1130 01:15:01,125 --> 01:15:02,750 Bom, nós… 1131 01:15:04,500 --> 01:15:08,458 … vamos acordar o Nunzio com calma e levá-lo para o quarto dele. 1132 01:15:08,541 --> 01:15:09,791 Sim, é o que faremos. 1133 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 Sim. 1134 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 Está bem. 1135 01:15:14,458 --> 01:15:16,541 Desculpem ter-vos envolvido nisto. 1136 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 Lamento muito. 1137 01:15:17,708 --> 01:15:20,958 Mas obrigada por terem vindo, apesar de tudo isto 1138 01:15:21,041 --> 01:15:22,541 ser completamente louco. 1139 01:15:22,625 --> 01:15:24,000 Já percebi e já acabou. 1140 01:15:25,500 --> 01:15:26,333 Está bem. 1141 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 Então, boa noite. 1142 01:15:28,791 --> 01:15:30,458 - Boa noite. - Boa noite, queridos. 1143 01:15:30,541 --> 01:15:31,625 Boa noite. 1144 01:15:45,375 --> 01:15:46,583 Estás pronto? 1145 01:16:14,166 --> 01:16:16,250 Levanta-o. Tens de o levantar. 1146 01:16:16,333 --> 01:16:19,375 Já percebi, mas, se o agarrar pelo… É pesado. Pego-lhe nos pés. 1147 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 Acende a luz. 1148 01:16:30,166 --> 01:16:33,541 - Põe as pernas para dentro. - Estou a tentar. 1149 01:16:35,750 --> 01:16:37,833 Entretanto, vou buscar a mangueira. 1150 01:16:46,083 --> 01:16:47,250 A carta. 1151 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 O que estás a fazer? 1152 01:16:50,583 --> 01:16:51,416 Não. 1153 01:16:53,541 --> 01:16:54,375 Mas que?… 1154 01:16:59,666 --> 01:17:00,791 - Anna. - Sim? 1155 01:17:01,541 --> 01:17:02,708 Vem cá um segundo. 1156 01:17:04,458 --> 01:17:05,291 O que é? 1157 01:17:05,375 --> 01:17:07,250 Não encontro o escape. 1158 01:17:07,333 --> 01:17:09,625 - Devia estar aqui. - O quê? 1159 01:17:10,958 --> 01:17:13,375 Não encontro o escape. Devia estar aqui. 1160 01:17:13,458 --> 01:17:14,291 O quê? 1161 01:17:16,166 --> 01:17:17,583 Não tem tubo de escape. 1162 01:17:17,666 --> 01:17:19,958 Como assim? Isso é impossível. 1163 01:17:23,208 --> 01:17:25,666 Não tem tubo… 1164 01:17:26,791 --> 01:17:27,791 Não tem. 1165 01:17:29,083 --> 01:17:30,916 É um carro elétrico. 1166 01:17:31,000 --> 01:17:31,833 O quê? 1167 01:17:33,000 --> 01:17:35,583 Como fazemos isto sem um tubo de escape? 1168 01:17:38,666 --> 01:17:42,791 É um carro elétrico. Podemos dar-lhe um choque elétrico. 1169 01:17:42,875 --> 01:17:45,041 Não digas disparates! 1170 01:17:46,250 --> 01:17:47,375 Ajuda-me aqui. 1171 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 Pronto. E agora? 1172 01:17:54,333 --> 01:17:55,750 Agora vamos dormir. 1173 01:17:55,833 --> 01:17:56,958 O quê? 1174 01:17:57,833 --> 01:18:02,500 A tua mãe não está senil. Contámos-lhe tudo sobre o passado do Nunzio. Ela sabe. 1175 01:18:03,458 --> 01:18:07,291 Talvez seja assim que ela quer passar o tempo que lhe resta. 1176 01:18:07,375 --> 01:18:09,458 Independentemente do que aconteça. 1177 01:18:10,875 --> 01:18:12,000 Compreendo… 1178 01:18:13,083 --> 01:18:15,333 E isso deve bastar-me. 1179 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Não sei. 1180 01:18:18,083 --> 01:18:21,416 Vim até aqui por amor. Desafiando toda a lógica. 1181 01:18:23,333 --> 01:18:24,833 Mas vou parar por aqui. 1182 01:18:29,083 --> 01:18:30,291 Vem para a cama. 1183 01:18:31,125 --> 01:18:32,291 Daqui a pouco. 1184 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 Anna! 1185 01:18:55,625 --> 01:18:56,708 O que foi isto? 1186 01:18:59,458 --> 01:19:01,125 Mandaram-no para Ceccano. 1187 01:19:07,250 --> 01:19:10,708 - O que se passa? Onde está o Nunzio? - Estava a dormir na sala. 1188 01:19:10,791 --> 01:19:13,708 - Não, estava aqui comigo. Onde está ele? - Mamã! 1189 01:19:14,541 --> 01:19:19,041 - O que foi? Meu Deus! - O que se passa? O que aconteceu? 1190 01:19:26,125 --> 01:19:27,250 Luis! 1191 01:19:27,333 --> 01:19:29,666 Luis, o que fizeste? Estás louco! 1192 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 Socorro! 1193 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 Desculpa. Não sei porque o fiz. 1194 01:19:34,166 --> 01:19:36,000 Chamem uma ambulância. Socorro! 1195 01:19:36,083 --> 01:19:37,625 Dá-me a arma! 1196 01:19:38,625 --> 01:19:39,458 Luis! 1197 01:19:39,541 --> 01:19:40,916 O que tens? 1198 01:19:42,416 --> 01:19:45,250 Foi só um momento... Só um momento de loucura! 1199 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 Alguém chama a porra de uma ambulância? 1200 01:20:00,416 --> 01:20:05,875 Uma enfermeira de tal beleza só podia trabalhar num hospital junto ao mar. 1201 01:20:11,541 --> 01:20:16,000 Amigo, desta vez, fizeste asneira da grossa. 1202 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 Tu também. 1203 01:20:18,541 --> 01:20:21,375 O que terias feito, se te tivesse deixado órfão? 1204 01:20:23,541 --> 01:20:26,958 Comprava uma Harley e uma vivenda em Montenegro. 1205 01:20:28,916 --> 01:20:30,041 O que disseste? 1206 01:20:30,125 --> 01:20:31,916 Nada. 1207 01:20:33,750 --> 01:20:35,250 Lamento. 1208 01:20:35,916 --> 01:20:38,125 - O quê? - Que ele não esteja morto. 1209 01:20:40,250 --> 01:20:41,708 O que vais fazer agora? 1210 01:20:42,208 --> 01:20:45,791 Daqui a duas semanas, assim que o Nunzio voltar a andar, 1211 01:20:47,291 --> 01:20:48,791 voltaremos para Roma. 1212 01:20:49,291 --> 01:20:51,875 Vamos encenar A Velha e o Mar. 1213 01:20:51,958 --> 01:20:55,500 Depois do espetáculo, partiremos para o Brasil. 1214 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Mas porquê, mãe? 1215 01:20:58,666 --> 01:20:59,916 Mas, primeiro, 1216 01:21:00,000 --> 01:21:04,083 transferirei para a tua conta os seis milhões. 1217 01:21:04,166 --> 01:21:05,958 Mãe, por favor. 1218 01:21:06,041 --> 01:21:09,541 Talvez um pouco menos. Precisarei de dinheiro para o Brasil. 1219 01:21:10,250 --> 01:21:16,833 Acabei por aceitar a verdadeira razão pela qual o Nunzio está comigo. 1220 01:21:16,916 --> 01:21:20,916 Mas quero aproveitar a vida enquanto puder. 1221 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 Fingirei que ainda tenho o dinheiro 1222 01:21:24,666 --> 01:21:29,166 e desfrutarei do Brasil fazendo dele meu escravo pessoal. 1223 01:21:32,208 --> 01:21:33,666 Sabes, na minha idade, 1224 01:21:34,791 --> 01:21:37,750 estar no Brasil, 1225 01:21:38,625 --> 01:21:41,083 a fazer amor na areia, 1226 01:21:42,833 --> 01:21:47,250 é algo pelo qual vale a pena arriscar. 1227 01:21:49,791 --> 01:21:52,125 Talvez não só na tua idade, mãe. 1228 01:22:08,083 --> 01:22:09,958 - Como está a água? - Boa. 1229 01:22:10,458 --> 01:22:11,458 Ótima. 1230 01:22:14,583 --> 01:22:15,875 Não vais ao banho? 1231 01:22:15,958 --> 01:22:17,000 Estás doida? 1232 01:22:18,583 --> 01:22:19,708 Aí vem a mãe. 1233 01:22:21,041 --> 01:22:21,958 Como vai isso? 1234 01:22:23,833 --> 01:22:25,666 Digamos que está tudo bem. 1235 01:22:26,791 --> 01:22:27,750 Como está a avó? 1236 01:22:29,208 --> 01:22:31,500 A avó não se vai casar. 1237 01:22:32,416 --> 01:22:33,458 Graças a Deus! 1238 01:22:36,125 --> 01:22:39,833 Mas seria bom fazermos outras férias juntos. 1239 01:22:39,916 --> 01:22:42,125 Mesmo não tendo de matar ninguém. 1240 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 Pois. 1241 01:22:46,166 --> 01:22:47,875 Então, já não se casa? 1242 01:22:48,458 --> 01:22:49,500 Não. 1243 01:22:50,083 --> 01:22:53,375 Ainda bem. Não o matámos, mas, pelo menos, salvámo-la. 1244 01:22:53,458 --> 01:22:55,375 O Nunzio fez tudo sozinho. 1245 01:22:55,458 --> 01:22:59,041 Mas para nós não foi propriamente fácil. 1246 01:22:59,125 --> 01:23:02,250 Pelo menos, merecemos um agradecimento. Talvez mais. 1247 01:23:02,333 --> 01:23:03,583 - Certo? - Sim. 1248 01:23:06,791 --> 01:23:09,583 Falaste com a avó sobre o dinheiro? 1249 01:23:10,791 --> 01:23:13,125 - Vou dar um passeio. - Eu vou contigo. 1250 01:23:13,208 --> 01:23:14,750 Porquê? O que disse eu? 1251 01:23:14,833 --> 01:23:16,875 - Falaste com ela? - No hospital? 1252 01:23:16,958 --> 01:23:18,875 - Sim. - Não, não falei com ela. 1253 01:23:18,958 --> 01:23:21,958 Então, andei nervoso estas três semanas de graça? 1254 01:23:22,041 --> 01:23:25,166 - Falaste-lhe do meu bote? - Parem de ser interesseiros. 1255 01:23:25,250 --> 01:23:28,083 Falaste com ela, mas não nos queres dizer! 1256 01:23:28,166 --> 01:23:31,000 - Não fales assim com a tua mãe. - Não fales assim com ela! 1257 01:23:31,083 --> 01:23:32,458 - Malcriada. - Nem uma jangada? 1258 01:23:32,541 --> 01:23:35,416 Porque é sempre tudo culpa minha? 1259 01:23:35,916 --> 01:23:38,000 - Basta. Para de choramingar. - Não. 1260 01:23:38,083 --> 01:23:40,500 Se tivesse um apartamento, podiam desfrutar… 1261 01:23:40,583 --> 01:23:43,000 - Basta! - Não, isso não é verdade. 1262 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 Aí vem a mãe. E o avião também. 1263 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 Está a cair. 1264 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 Eu sabia. Tinha um pressentimento. 1265 01:23:59,041 --> 01:24:01,125 Vá lá, por favor! 1266 01:24:01,916 --> 01:24:04,416 Não o sabem, mas a vossa mãe estrangulava cães. 1267 01:24:04,500 --> 01:24:06,125 E não me refiro a caniches. 1268 01:24:07,708 --> 01:24:09,750 O que fazemos com este cão? 1269 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 - O que se passa? - Nada… 1270 01:24:12,541 --> 01:24:14,458 É uma questão delicada. 1271 01:24:15,333 --> 01:24:16,833 Recordem-me a fala. 1272 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 A Luisa… 1273 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 A Luisa… Porra! 1274 01:24:20,541 --> 01:24:21,875 Façam-na parar. 1275 01:24:21,958 --> 01:24:23,750 - Aí vem ele. - Aí vem ele! 1276 01:24:27,125 --> 01:24:30,166 E se não encontrarmos arsénico em Minorca? Desculpem. 1277 01:24:32,875 --> 01:24:34,125 E se não encontrarmos… 1278 01:24:34,208 --> 01:24:36,041 - Não, espera. - Para. 1279 01:24:39,750 --> 01:24:41,708 - Recomeçamos? - O Giovanni disse-me. 1280 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 Boa. 1281 01:24:44,041 --> 01:24:45,208 Quem se peidou? 1282 01:24:47,375 --> 01:24:48,375 Não aguento. 1283 01:24:49,083 --> 01:24:51,000 Estou à espera do peido. 1284 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 - És um idiota. - Vai. 1285 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 Mandaram-no para Ceccano. 1286 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Está bem. 1287 01:24:55,708 --> 01:24:57,333 Pronto. Que se lixe. 1288 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 E corta. 1289 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 Legendas: Florinda Lopes