1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,458 [grilos cricrilando] 4 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 [ondas batendo] 5 00:01:10,458 --> 00:01:11,291 [tiro] 6 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 Anna! 7 00:01:12,666 --> 00:01:14,500 [homem arfa] 8 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 Mandaram ele pra Ceccano. 9 00:01:16,458 --> 00:01:17,583 [tiro] 10 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 [tiro] 11 00:01:21,583 --> 00:01:23,208 [mulher grita] 12 00:01:23,291 --> 00:01:24,583 [música animada] 13 00:01:24,666 --> 00:01:30,875 O PREÇO DA HERANÇA DA VOVÓ 14 00:01:38,041 --> 00:01:40,041 - [homem] Estamos prontos? - [multidão] Sim! 15 00:01:40,125 --> 00:01:41,500 [homem] Quero ver vocês pulando! 16 00:01:41,583 --> 00:01:42,416 DOIS MESES ANTES 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,166 Essa é do tempo da escola! 18 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 A música do Alan! 19 00:01:46,375 --> 00:01:47,833 [todos vibrando] 20 00:01:47,916 --> 00:01:49,916 [música dançante] 21 00:01:55,500 --> 00:01:56,666 [homem] Advinha quem é. 22 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 Ah. 23 00:01:58,833 --> 00:02:00,833 Eu sei. Eu acho. 24 00:02:01,875 --> 00:02:04,291 Me reconheceu pela mão ou pela voz? 25 00:02:05,125 --> 00:02:06,166 Ah, pelos dois. 26 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Já faz quanto tempo? 27 00:02:11,708 --> 00:02:13,333 Tô com medo de dizer. 28 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 É isso, fica quieto porque é muito tempo. 29 00:02:16,125 --> 00:02:18,000 Viajei a América do Sul toda. 30 00:02:18,083 --> 00:02:21,666 Muito Chile, muita Bolívia, muita Venezuela. 31 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 E o que você fez lá? 32 00:02:23,750 --> 00:02:26,541 Um teatro meu. Espontâneo. 33 00:02:26,625 --> 00:02:29,791 Com peças provocativamente políticas. 34 00:02:29,875 --> 00:02:31,041 Eu fui preso também. 35 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Por causa do teatro político? 36 00:02:32,916 --> 00:02:35,041 Hum. Por tráfico. 37 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 Não dá pra manter teatro político em certos países sem o tráfico. 38 00:02:39,291 --> 00:02:40,375 Ah. 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 Como é que tá a sua mãe? Ainda atua? 40 00:02:44,291 --> 00:02:45,291 Ah, não. 41 00:02:46,000 --> 00:02:48,375 Não, não. Ninguém mais chama ela, imagina. 42 00:02:48,458 --> 00:02:49,625 Me dá o número dela. 43 00:02:50,250 --> 00:02:53,125 Tem um papel pra ela na peça que eu tô fazendo agora. Vai. 44 00:02:53,208 --> 00:02:54,125 Não, tá brincando? 45 00:02:54,208 --> 00:02:55,416 Não tô brincando. 46 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 Olha, isso pra ela seria um presente enorme. 47 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Mas que pecado. 48 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 Eu e você… 49 00:03:05,958 --> 00:03:07,958 Nós namoramos muito cedo. 50 00:03:08,458 --> 00:03:10,416 Muito cedo. Éramos… 51 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 duas mudinhas de planta. 52 00:03:13,041 --> 00:03:13,875 Bom… 53 00:03:14,625 --> 00:03:17,125 Uma mudinha, mas que rodou muito, 54 00:03:17,208 --> 00:03:20,125 e que parecia mais uma planta trepadeira. 55 00:03:20,208 --> 00:03:23,333 E você, por vingança, acabou ficando com aquele cara da outra turma. 56 00:03:23,416 --> 00:03:24,291 O idiota. 57 00:03:24,916 --> 00:03:26,583 - É meu marido. - Ah. 58 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 Então não era tão idiota assim, né? 59 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Hm-hm. 60 00:03:33,000 --> 00:03:34,083 [cachorro latindo] 61 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 [freio range] 62 00:03:43,958 --> 00:03:44,958 [freio de mão clica] 63 00:03:47,458 --> 00:03:48,791 [cinto de segurança clica] 64 00:03:49,791 --> 00:03:52,791 Aqui estamos. Amanhã eu tô indo para as Astúrias. 65 00:03:52,875 --> 00:03:54,041 [arfa] 66 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 Vou fazer um estágio pra me tornar mímico de animais. 67 00:03:57,250 --> 00:03:58,541 Olha, imagina. 68 00:03:58,625 --> 00:04:00,583 Posso te ligar quando eu voltar? 69 00:04:00,666 --> 00:04:01,833 Sim, claro. 70 00:04:01,916 --> 00:04:06,666 Podemos sair pra tomar um café, ou pra comer feno se voltar como cavalo. 71 00:04:06,750 --> 00:04:07,875 [ambos riem] 72 00:04:07,958 --> 00:04:10,208 Na verdade, quero te mostrar o meu teatro. 73 00:04:10,291 --> 00:04:12,833 - Vou com prazer. - E não com segundas intenções. 74 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 Não, não, não, não me pareceu uma… uma cantada… 75 00:04:18,708 --> 00:04:19,958 Boa noite. 76 00:04:22,791 --> 00:04:24,416 - Boa noite. - Noite. 77 00:04:26,750 --> 00:04:27,833 Obrigada. 78 00:04:29,208 --> 00:04:30,166 [mulher pigarreia] 79 00:04:31,833 --> 00:04:34,500 - Droga. Esses carros esportivos… - [motor dá partida] 80 00:04:35,916 --> 00:04:37,708 - [mulher suspira] - [motor engasga] 81 00:04:37,791 --> 00:04:39,083 [homem] Mas que merda. 82 00:04:39,166 --> 00:04:41,250 [motor dá partida] 83 00:04:41,333 --> 00:04:43,625 - [música suave] - [pneus cantam] 84 00:04:44,375 --> 00:04:45,541 [escapamento estoura] 85 00:04:47,750 --> 00:04:51,708 UM MÊS DEPOIS 86 00:04:54,416 --> 00:04:57,125 Com licença. Queremos fazer o pedido. 87 00:04:57,208 --> 00:04:59,375 Não, não vamos pedir. Vamos esperar a mamãe. 88 00:04:59,458 --> 00:05:00,750 Obrigada, vamos esperar. 89 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 - Vamos esperar a mamãe. - Isso. 90 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 O que será que ela vai dizer? 91 00:05:05,333 --> 00:05:06,666 Eu acho que eu sei. 92 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 O quê? 93 00:05:07,958 --> 00:05:11,666 Pode ter a ver com o trabalho dela, mas eu não digo nada. 94 00:05:12,166 --> 00:05:14,625 Olha, eu tô achando que ela vai falar de grana. 95 00:05:14,708 --> 00:05:17,208 - Pode crer, é. - De verdade, não começa. 96 00:05:17,291 --> 00:05:18,958 Ela ganhou o dinheiro de herança. 97 00:05:19,041 --> 00:05:21,458 O dinheiro é dela, e ela faz o que quiser. 98 00:05:21,541 --> 00:05:22,375 Por favor. 99 00:05:22,458 --> 00:05:23,750 Carlo, fala alguma coisa. 100 00:05:23,833 --> 00:05:24,916 Falar o quê? 101 00:05:25,000 --> 00:05:28,166 Entendo, mas ela tem 90 anos. Vai levar seis milhões pro túmulo? 102 00:05:28,250 --> 00:05:31,833 É só uma questão de dar uma mão pra própria família, sabe? 103 00:05:31,916 --> 00:05:35,541 Eu, por exemplo, tenho que reformar o interior da casa de chá e… 104 00:05:35,625 --> 00:05:37,791 - De novo? - Ah, só umas duas coisas, papai. 105 00:05:37,875 --> 00:05:40,625 Além disso, enquanto eu procuro um novo trabalho, 106 00:05:40,708 --> 00:05:43,041 eu acho que seria legal ter um apartamento meu. 107 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Por quê? Não tá feliz com a gente? 108 00:05:45,125 --> 00:05:47,791 Ah, claro que eu tô. Mas depois de um ano com vocês… 109 00:05:47,875 --> 00:05:50,208 - É hora de independência. - Já é hora dele meter o pé, né? 110 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 Bom, meu filho, a ideia é a mesma. Só mais coloquial. 111 00:05:53,500 --> 00:05:54,958 Ah, olha ela. 112 00:05:55,583 --> 00:05:56,750 [Carlo] Ah, ela chegou. 113 00:05:56,833 --> 00:05:59,333 Com relação ao dinheiro da vovó, o papai tá de acordo com a gente? 114 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 - Não… - Ah, é? Por quê? 115 00:06:01,791 --> 00:06:05,333 Eu… tive tanto problema pra renovar minha habilitação náutica 116 00:06:05,416 --> 00:06:08,791 que o papai não ficaria triste se pudesse comprar um barquinho. 117 00:06:08,875 --> 00:06:12,166 Então, deixa eu ver, uma casa de chá, um apartamento e um barco. 118 00:06:12,250 --> 00:06:14,541 É só isso mesmo ou querem mais alguma coisa? 119 00:06:15,875 --> 00:06:16,958 - Ah! - [senhora] Olá! 120 00:06:17,041 --> 00:06:18,416 - Mamãe! - Por favor. 121 00:06:18,500 --> 00:06:19,750 Oi, gente! 122 00:06:19,833 --> 00:06:21,666 - Mamãe. - Olá! 123 00:06:21,750 --> 00:06:23,583 - Tá tão bonita. - [Carlo] Isso. 124 00:06:23,666 --> 00:06:25,750 Tem tanto tempo que eu não te vejo. 125 00:06:25,833 --> 00:06:27,958 Eu sei. É culpa minha. 126 00:06:28,458 --> 00:06:30,333 Vovó, eu trouxe uma lembrancinha. 127 00:06:30,416 --> 00:06:32,250 - Antes que eu me esqueça. - [vó] Ah. 128 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Fui a única a trazer uma lembrança pra vovó? 129 00:06:34,625 --> 00:06:37,333 - Ah. - É chá de musgo da floresta. 130 00:06:37,416 --> 00:06:40,416 - Ah! - Cuidado pra não dar fungo na boca, hein? 131 00:06:40,500 --> 00:06:42,208 Muito obrigada, Ale. 132 00:06:42,791 --> 00:06:46,041 Notícia: hoje fiz todos vocês virem 133 00:06:46,125 --> 00:06:48,750 porque quero contar uma coisa muito importante. 134 00:06:48,833 --> 00:06:49,750 Olha. [ri] 135 00:06:49,833 --> 00:06:54,166 Eu conheci uma pessoa que me fez renascer. 136 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Mas você merece, depois de tanto tempo. 137 00:06:56,833 --> 00:07:00,625 Pensa só, depois que eu já tinha deixado isso pra lá. 138 00:07:00,708 --> 00:07:02,250 Eu sei, eu sei. 139 00:07:02,333 --> 00:07:04,458 - [vó] Mas então… - [filho] Hmm. 140 00:07:04,541 --> 00:07:08,916 Desde a primeira noite que passamos juntos, 141 00:07:09,000 --> 00:07:12,375 senti o meu corpo todo vibrar. 142 00:07:13,166 --> 00:07:17,000 Foi como se eu virasse o Estreito de Magalhães. 143 00:07:17,083 --> 00:07:20,375 Atravessado e penetrado 144 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 pelos poderosos navios de um maravilhoso explorador. [ri] 145 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 Meu Deus, que nojo. 146 00:07:26,500 --> 00:07:29,666 Outra noite, ele me levantou… 147 00:07:29,750 --> 00:07:31,375 Por favor, alguém faz ela parar. 148 00:07:31,458 --> 00:07:32,916 Olha ele aí! 149 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 [música divertida] 150 00:07:43,166 --> 00:07:44,583 [homem] Oi! 151 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 Oi, gente. Oi, Anna. 152 00:07:46,833 --> 00:07:47,958 Oi! 153 00:07:48,041 --> 00:07:50,208 - Oi, meu amor. Tudo bem? - [vó gemendo] 154 00:07:51,541 --> 00:07:52,375 [vó ri] 155 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 - Você é o Carlo, não é? - Sim. 156 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 - Me lembro de você. - Ah, eu também. 157 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 Vou pegar uma cadeira. 158 00:07:59,708 --> 00:08:02,208 - Quem é ele? - Um cara bem babaca. 159 00:08:02,291 --> 00:08:03,625 E aí, amor? 160 00:08:03,708 --> 00:08:05,458 - Tudo bem? Hein? - Uhum. 161 00:08:05,541 --> 00:08:08,958 - Tá feliz aqui com sua família, netos? - Tô, sim. [ri] 162 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 Anna, tenho que te agradecer. 163 00:08:11,500 --> 00:08:15,041 Se não tivesse me dado o telefone dela, não teríamos nos reencontrado 164 00:08:15,125 --> 00:08:17,500 e, pior ainda, a Giuliana não estaria voltando a atuar. 165 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 É verdade. 166 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 Estamos trabalhando na minha adaptação de Hemingway: 167 00:08:22,000 --> 00:08:23,458 A Velha e o Mar. 168 00:08:23,541 --> 00:08:26,708 - A Giuliana vai fazer a velha. - Ah, a velha? Não me diga. 169 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 - E você vai fazer o mar? - Não. Vou fazer o marlim. 170 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 O peixe. Que curioso, né? 171 00:08:32,125 --> 00:08:36,458 E estamos reformando o teatro, que tava caindo aos pedaços. 172 00:08:36,541 --> 00:08:39,000 Ah, que exagerada! É rústico. 173 00:08:39,666 --> 00:08:43,750 Enfim, graças a Deus e ao dinheiro herdado da tia Téa… 174 00:08:43,833 --> 00:08:46,666 - [risos nervosos] - …temos fundos pra gastar. 175 00:08:46,750 --> 00:08:49,333 Mas, principalmente, graças a você, amor. 176 00:08:49,416 --> 00:08:50,458 Graças a você. 177 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 [beijos e gemidos] 178 00:08:54,500 --> 00:08:56,875 [música tensa] 179 00:08:57,875 --> 00:08:59,875 [homem gemendo] 180 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 Que isso, o marlim tá com cólica? 181 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 Venha me matar, meu peixe. Só você pode fazer isso. 182 00:09:11,833 --> 00:09:16,875 [geme] Venha me matar, minha querida irmã. 183 00:09:16,958 --> 00:09:20,500 Pra mim, não importa quem mata quem. [gemendo] 184 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 Que se matem vocês dois. 185 00:09:25,083 --> 00:09:27,750 [homem] Ai! [grunhe] 186 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 O que houve? 187 00:09:29,791 --> 00:09:33,041 Vamos fazer uma pausa, porque eu tô morrendo de calor. 188 00:09:33,958 --> 00:09:35,125 O que você achou? 189 00:09:35,208 --> 00:09:37,208 Você é extraordinária, amor. 190 00:09:37,291 --> 00:09:38,958 - Extraordinária. - Obrigada. 191 00:09:39,041 --> 00:09:41,208 Vá fazer uma pausa enquanto ajustamos a luz. 192 00:09:41,291 --> 00:09:42,541 - Vem, vamos. - É melhor mesmo. 193 00:09:42,625 --> 00:09:44,250 [homem] Tasso? Tasso! 194 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 E Cuba? 195 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 Por acaso é Uma Noite Cubana pra você? 196 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 Olha, aqui é uma página de um jornal de Montevidéu. 197 00:09:53,041 --> 00:09:58,708 Lê só, tem o nome de Nunzio Zampa ligado a uma investigação de homicídio. 198 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 Essa aqui se chama Luisa Rodriguez. Era 20 anos mais velha que ele. 199 00:10:02,791 --> 00:10:05,500 E também tem a chilena. Provável incêndio criminoso. 200 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 - Mostra a ela a matéria da chilena. - É, sim, olha só, mãe. 201 00:10:08,625 --> 00:10:10,666 Espera um pouco. Ó, olha aqui. 202 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Onde você conseguiu isso? 203 00:10:12,541 --> 00:10:13,708 Bom… Hã… 204 00:10:13,791 --> 00:10:15,708 Mãe, nós mandamos alguém investigar. 205 00:10:15,791 --> 00:10:16,750 [vó] Quem? 206 00:10:16,833 --> 00:10:18,916 Um investigador profissional. 207 00:10:19,000 --> 00:10:21,791 Porque, mãe, pareceu bem estranho. 208 00:10:21,875 --> 00:10:23,625 - Muito. - Como estranho? 209 00:10:23,708 --> 00:10:28,041 O fato de um homem cheio de vida e maravilhoso 210 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 poder se apaixonar por uma velha como eu? 211 00:10:30,833 --> 00:10:31,916 - Exato. - [Anna] Hum. 212 00:10:32,000 --> 00:10:33,041 [vó expira] 213 00:10:34,583 --> 00:10:37,750 E… Eu tô procurando um jeito legal de te contar, mãe. 214 00:10:37,833 --> 00:10:39,750 O Nunzio apagou essas mulheres! 215 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 - Você tá maluco? Do que tá falando? - Hã… 216 00:10:42,250 --> 00:10:44,958 Tem um jeito legal de dizer? Se ele as matou, as matou. 217 00:10:45,041 --> 00:10:47,750 - Quer que a gente faça um jingle? - Não tá com ciúmes? 218 00:10:48,458 --> 00:10:50,541 Mamãe, eu não estou com ciúme! 219 00:10:50,625 --> 00:10:52,625 Eu estou preocupada, entende? 220 00:10:52,708 --> 00:10:55,541 Nunzio casou com duas mulheres, duas mais velhas que ele, 221 00:10:55,625 --> 00:10:57,541 duas ricas que agora estão mortas! 222 00:10:57,625 --> 00:11:00,791 Você é rica, tem seis milhões no banco e é mais velha que ele. 223 00:11:00,875 --> 00:11:02,041 Não parece estranho? 224 00:11:02,125 --> 00:11:04,625 Nunzio sofreu muito na vida. 225 00:11:04,708 --> 00:11:07,375 E eu fiquei sozinha por muito tempo também. 226 00:11:07,458 --> 00:11:12,041 E agora devo dar ouvido às suas fofocas e jogar fora a minha felicidade? 227 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Se estiver interessada em viver mais alguns anos… 228 00:11:14,583 --> 00:11:16,083 - [expira] - [caixa abre] 229 00:11:18,875 --> 00:11:19,708 Que é isso? 230 00:11:20,291 --> 00:11:22,875 - São nossas alianças. - Ferrou. 231 00:11:23,750 --> 00:11:27,666 Vamos nos casar dentro de duas semanas em Minorca! 232 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Mãe, que que você tá dizendo? 233 00:11:29,375 --> 00:11:34,125 E depois nós iremos morar em Jericoacoara. 234 00:11:34,666 --> 00:11:37,916 Um vilarejo nas dunas no nordeste do Brasil. 235 00:11:38,000 --> 00:11:40,125 Mas o que é isso? Uma novela? 236 00:11:40,208 --> 00:11:41,666 [música intrigante] 237 00:11:53,541 --> 00:11:54,625 [suspira] 238 00:12:00,041 --> 00:12:01,833 Há quanto tempo ela tá no quarto? 239 00:12:02,583 --> 00:12:04,583 Há três horas. Ela não quer ver ninguém. 240 00:12:04,666 --> 00:12:06,166 Eu devo falar com ela, talvez? 241 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Não, pelo amor de Deus. 242 00:12:07,333 --> 00:12:10,166 Com a depressão que tem sentido, vai levá-la ao suicídio. 243 00:12:10,250 --> 00:12:11,250 Peraí, quem… 244 00:12:11,333 --> 00:12:13,375 [Anna] Dá licença, tenho que pegar uma coisa na bolsa. 245 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 Amor, como você tá? 246 00:12:15,708 --> 00:12:18,833 Como a filha de alguém que querem matar, eu tô puta. 247 00:12:19,416 --> 00:12:21,500 Mas eu não vou deixar ele fazer isso. 248 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 E vai fazer o quê? 249 00:12:24,000 --> 00:12:27,541 Não, não posso te envolver. É uma coisa que tenho que fazer sozinha. 250 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 Fazer o que sozinha? 251 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 Nada. Não preciso de ajuda de ninguém. 252 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 - [Carlo] Ah, para! - O quê? 253 00:12:33,416 --> 00:12:35,958 Para, que que é isso, meu amor? Puxa vida. 254 00:12:36,041 --> 00:12:38,291 Sou seu marido. Caramba! 255 00:12:38,375 --> 00:12:41,750 Você me considera um homem inútil, um incapaz. 256 00:12:41,833 --> 00:12:44,291 Mas, nos momentos difíceis, eu quero ajudar. 257 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 Tá bom. 258 00:12:48,875 --> 00:12:50,958 - Precisamos matar o Nunzio. - [filho ri] 259 00:12:52,166 --> 00:12:53,916 É… Não seria má ideia. 260 00:12:55,125 --> 00:12:57,833 - [Carlo ri sem graça] - [relógio tiquetaqueando] 261 00:12:59,833 --> 00:13:02,375 Mãe, o que você tá falando? Você tá brincando, né? 262 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 Não. 263 00:13:04,833 --> 00:13:06,000 Eu não tô brincando. 264 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 Você tá louca? 265 00:13:08,750 --> 00:13:11,791 Segundo você, tenho que ficar esperando uma ligação do Brasil me contando 266 00:13:11,875 --> 00:13:14,583 que a minha mãe morreu porque foi comida por piranhas, 267 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 ou foi picada por uma aranha armadeira. 268 00:13:16,458 --> 00:13:19,958 - Vamos chamar a polícia, então, ué. - Ah, é? E o que vamos dizer? 269 00:13:20,041 --> 00:13:21,833 Nenhum crime foi cometido ainda. 270 00:13:21,916 --> 00:13:25,541 E o Nunzio nunca foi condenado pela morte das ex-mulheres. 271 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 O que vou fazer na polícia? 272 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Mãe, do que você tá falando? Não dá pra fazer isso. Que é isso? 273 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 Ah, por que tá tudo bem deixar a vovó morrer? 274 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 E aquele idiota vai roubar todo o dinheiro da herança. 275 00:13:35,083 --> 00:13:37,333 Isso aqui é uma brincadeira? Pai, diz alguma coisa! 276 00:13:37,416 --> 00:13:40,541 - E o que vou dizer? - Como assim? Essa história é uma loucura! 277 00:13:40,625 --> 00:13:43,291 Você sempre faz isso quando a família precisa de ajuda, né? 278 00:13:43,375 --> 00:13:45,500 Igual quando tinha que tirar a mesa. Sempre se escondia. 279 00:13:45,583 --> 00:13:48,166 Tá louca? Não é como colocar um prato na lava-louça. 280 00:13:48,250 --> 00:13:50,791 A gente tá falando sobre matar, matar um homem. 281 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 Um homem que vai matar a minha mãe se não fizermos nada! 282 00:13:56,083 --> 00:13:58,291 Pai, diz alguma coisa. Por favor, diz. 283 00:13:59,166 --> 00:14:00,125 Diz alguma coisa! 284 00:14:00,208 --> 00:14:02,333 Digo que você é um pé no saco! Deixa eu pensar! 285 00:14:02,416 --> 00:14:05,250 Não. Ninguém tem que pensar em nada. 286 00:14:05,333 --> 00:14:09,375 Desculpem, isso é minha responsabilidade, vocês não têm que se envolver. 287 00:14:10,208 --> 00:14:12,083 Agora eu vou dormir. 288 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 Eu quero descansar. 289 00:14:13,208 --> 00:14:16,250 Eu tenho que estar descansada pra pensar no assassinato. 290 00:14:16,750 --> 00:14:18,166 Boa noite, amores. 291 00:14:18,250 --> 00:14:19,416 [música cômica] 292 00:14:26,291 --> 00:14:27,125 [suspira] 293 00:14:27,750 --> 00:14:28,625 [aves grasnando] 294 00:14:31,583 --> 00:14:33,583 [grilos cricrilando] 295 00:14:35,333 --> 00:14:37,333 [porta abre] 296 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 Carlo? 297 00:14:44,083 --> 00:14:44,916 Que foi? 298 00:14:46,708 --> 00:14:48,041 Ok, eu vou te ajudar. 299 00:14:48,750 --> 00:14:50,541 Não, não precisa, Carlo. 300 00:14:53,416 --> 00:14:57,750 Quando você reclamava que nunca fazíamos nada emocionante juntos, 301 00:14:57,833 --> 00:14:59,458 eu nunca pensei em homicídio. 302 00:15:01,791 --> 00:15:03,416 Mas, se é isso que você quer… 303 00:15:05,000 --> 00:15:06,083 não vou te abandonar. 304 00:15:09,833 --> 00:15:11,000 [Carlo ri] 305 00:15:19,333 --> 00:15:22,250 Hã? Podemos começar a rascunhar o plano. 306 00:15:22,333 --> 00:15:25,750 Amor, não. Não podemos ter nada escrito. 307 00:15:25,833 --> 00:15:27,625 Temos que guardar tudo na memória. 308 00:15:27,708 --> 00:15:30,541 Tá, tudo bem. Só que, atualmente, se não anoto as coisas, 309 00:15:30,625 --> 00:15:31,458 não lembro de nada. 310 00:15:31,541 --> 00:15:35,125 Eu entendo, amor, mas não podemos ir pra cadeia só porque encontraram 311 00:15:35,208 --> 00:15:38,500 "matar Nunzio na quinta" escrito em um quadro. Não dá. 312 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 [filho] Oi. 313 00:15:40,375 --> 00:15:42,958 - [Carlo] Tão fazendo o que aqui? - [Ale] Anda, vai. 314 00:15:46,333 --> 00:15:49,083 Eu e a mamãe… 315 00:15:49,166 --> 00:15:53,250 [hesita] Seria melhor se nos deixassem a sós pra… 316 00:15:53,333 --> 00:15:56,041 pra não ouvir o que vamos dizer e… 317 00:15:56,125 --> 00:15:56,958 Não. 318 00:15:57,458 --> 00:15:59,291 Não, eu pensei nisso a noite toda. 319 00:15:59,375 --> 00:16:01,500 Tem uma questão moral aqui que vai além da lei. 320 00:16:01,583 --> 00:16:03,291 E não tô moralmente disposta a aceitar 321 00:16:03,375 --> 00:16:05,708 alguém roube minha parte da herança sem morrer! 322 00:16:05,791 --> 00:16:06,708 Eu falo sério! 323 00:16:08,666 --> 00:16:11,541 Olha só, gente, é claro que eu não quero que matem a vovó, 324 00:16:11,625 --> 00:16:15,250 mas, se tiver alguma alternativa ao homicídio, eu acho que… 325 00:16:15,333 --> 00:16:18,250 Meus amores, é tão bom que estejam aqui. 326 00:16:19,083 --> 00:16:23,416 Não fazemos nada juntos desde as nossas férias na Grécia. 327 00:16:27,083 --> 00:16:29,666 Muito bem, antes de começarmos, 328 00:16:30,166 --> 00:16:32,625 quero dizer uma coisa pra tranquilizar vocês. 329 00:16:33,583 --> 00:16:36,375 [suspira] Se conseguirmos… 330 00:16:36,458 --> 00:16:39,125 Hã… E formos pegos… 331 00:16:41,875 --> 00:16:44,833 eu assumo a responsabilidade por todos vocês. 332 00:16:45,416 --> 00:16:46,708 - Ok. - Ok. 333 00:16:46,791 --> 00:16:47,708 Tá bom. 334 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 - [Anna] Quem quer café? - [Ale] Eu. 335 00:16:49,666 --> 00:16:51,791 Ah, quer dizer que ninguém tá nem aí, né? 336 00:16:52,416 --> 00:16:53,250 Já entendi. 337 00:16:53,333 --> 00:16:55,791 - Me dá um café aí, vai. - [Ale] Eu trouxe biscoitos. 338 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 Emilio, para de bobagem. 339 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 Somos apenas uma família tomando café. 340 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 - Não começa a ficar ansioso. - Filho, senta. 341 00:17:06,416 --> 00:17:07,500 [Ale suspira] 342 00:17:09,958 --> 00:17:11,833 Tá bem. Vamos começar. 343 00:17:11,916 --> 00:17:13,083 - [Ale] Uhum. - Ah, sim. 344 00:17:14,750 --> 00:17:19,208 Hum… E então, alguma ideia 345 00:17:19,291 --> 00:17:20,750 de como fazer? 346 00:17:20,833 --> 00:17:22,166 [pigarreia] 347 00:17:22,791 --> 00:17:24,166 - Eu posso? - Sim! 348 00:17:24,250 --> 00:17:25,875 [Anna] Claro, amore. 349 00:17:28,500 --> 00:17:29,375 [pigarreia] 350 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Caramba. 351 00:17:32,708 --> 00:17:34,666 - Pronto. Ok. - [Anna] Hum. 352 00:17:38,833 --> 00:17:42,708 Isso é acônito. Uma planta encontrada nas Ilhas Baleares. 353 00:17:42,791 --> 00:17:46,125 Em Minorca e em algumas florestas de São Tomás. 354 00:17:46,208 --> 00:17:48,750 Toma. Passa, passa pro papai. 355 00:17:48,833 --> 00:17:50,625 [música misteriosa] 356 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Contém aconitina. 357 00:17:52,291 --> 00:17:55,416 É uma substância que leva à paralisia dos nervos sensoriais. 358 00:17:55,500 --> 00:17:56,708 - Muito bem. - [Ale] Sim. 359 00:17:56,791 --> 00:18:00,083 A ingestão das flores da planta causa contração da garganta, 360 00:18:00,166 --> 00:18:01,791 o que leva à morte por asfixia. 361 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 E assim, pra todos os efeitos, um infarto. 362 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 - Um infarto. - [Ale] É. 363 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 É uma intoxicação que não deixa sinais. 364 00:18:08,208 --> 00:18:12,291 Hoje eu acordei cedo e fui consultar todos os manuais de botânica. 365 00:18:12,375 --> 00:18:14,041 [ri] Ora vejam. 366 00:18:14,125 --> 00:18:17,625 Herdou da sua mãe a alergia ao pólen e o instinto assassino. 367 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Amor de mãe, olha a sua irmã! 368 00:18:21,708 --> 00:18:24,875 Bom, então, resumindo, o casamento será na vila, 369 00:18:24,958 --> 00:18:26,416 a vila que a mamãe já alugou. 370 00:18:26,500 --> 00:18:29,041 Pois bem, antes dos convidados chegarem, 371 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 nós vamos ter quatro dias a sós com o Nunzio. 372 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Quatro dias antes do casamento. 373 00:18:35,083 --> 00:18:38,291 Então, quatro dias pra… 374 00:18:38,375 --> 00:18:39,833 Hã, pra, pra… 375 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 Aquilo. 376 00:18:42,541 --> 00:18:46,416 Legal. Falando nisso, nunca estivemos em Minorca. 377 00:18:46,500 --> 00:18:48,166 Verdade. Vai ser ótimo. 378 00:18:48,250 --> 00:18:50,541 Dizem que é um lugar maravilhoso pra caminhar. 379 00:18:50,625 --> 00:18:54,291 - [música misteriosa] - [avião passando] 380 00:19:13,541 --> 00:19:16,500 [anúncio indistinto em alto-falante] 381 00:19:20,166 --> 00:19:22,333 Ué, Nunzio, você não tem bagagem? 382 00:19:22,833 --> 00:19:24,375 - Tá tudo aqui. - Ah. 383 00:19:24,458 --> 00:19:28,083 Três cuecas, três camisas e a Introdução à Metafísica de Bergson. 384 00:19:29,000 --> 00:19:33,083 Você trouxe o cobertor elétrico e as boias pra nadar? 385 00:19:33,166 --> 00:19:34,458 Ah, claro. 386 00:19:34,541 --> 00:19:36,916 Eu tô feliz de a gente passar esse tempo junto 387 00:19:37,000 --> 00:19:39,833 porque você tem o poder de fazer eu me sentir mais jovem. 388 00:19:39,916 --> 00:19:41,375 Eu sei, eu causo esse efeito. 389 00:19:41,458 --> 00:19:44,500 Ah. Sair de férias com alguém que tá namorando uma pessoa de 90 anos 390 00:19:44,583 --> 00:19:46,083 faz da Anna uma adolescente. 391 00:19:46,166 --> 00:19:48,333 - [ri] - É, vai achando graça. 392 00:19:49,000 --> 00:19:51,291 E se não acharmos acônito em Minorca? 393 00:19:52,166 --> 00:19:53,125 O quê? 394 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 E se não acharmos acônito em Minorca? 395 00:19:55,375 --> 00:19:57,000 Vamos achar. Vamos achar, sim. 396 00:19:57,083 --> 00:19:59,750 [anúncio indistinto em alto-falante] 397 00:19:59,833 --> 00:20:01,833 Por via das dúvidas, eu trouxe arsênico. 398 00:20:03,375 --> 00:20:05,000 O que que você tem na cabeça? 399 00:20:05,083 --> 00:20:06,541 Não começa, tá? 400 00:20:07,750 --> 00:20:10,083 Mas e se eles checarem a sua mala? 401 00:20:10,166 --> 00:20:11,166 Eles não vão checar. 402 00:20:11,250 --> 00:20:13,291 - Mas e se checarem? - Por que checariam? 403 00:20:13,375 --> 00:20:15,708 Porque a gente tá num aeroporto! Eles checam as malas! 404 00:20:15,791 --> 00:20:17,541 Mas que coisa. Fica calmo! 405 00:20:21,041 --> 00:20:22,791 De todo modo, coloquei na sua mala. 406 00:20:27,166 --> 00:20:28,416 Peraí, isso é sério? 407 00:20:28,500 --> 00:20:30,666 Sim. Na minha não cabia mais nada. 408 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 Eu tô brincando. 409 00:20:35,250 --> 00:20:36,208 Fica calmo. 410 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 Acha que eu trouxe arsênico? Eu sou louca? 411 00:20:41,291 --> 00:20:43,833 É um frasco com uma caveira. Ah! 412 00:20:46,541 --> 00:20:47,500 Imbecil. 413 00:20:47,583 --> 00:20:49,875 [música tensa] 414 00:20:53,666 --> 00:20:57,125 SAÍDA PARA ABRIR 415 00:21:22,000 --> 00:21:24,875 - [sussurrando] Temos um problemão. - Qual? 416 00:21:26,041 --> 00:21:28,375 Emilio, ele tá surtando. 417 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 Ele tá dizendo que não quer mais ir à festa de Ceccano. 418 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 O quê? 419 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 Ele não quer mais usar a palavra "homicídio". 420 00:21:36,125 --> 00:21:40,375 Então ele vai usar um código, por exemplo "festa de Ceccano". 421 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 O que é "festa de Ceccano"? 422 00:21:42,333 --> 00:21:44,458 Mãe, eu não sei. Mas essa não é a questão. 423 00:21:44,541 --> 00:21:47,708 A questão é que, se não fizermos nada, ele pode estragar tudo. 424 00:21:47,791 --> 00:21:50,958 - [respira fundo] - Ah, e agora? 425 00:21:51,041 --> 00:21:53,625 Deixa, eu vou falar com ele. Dá licença. 426 00:22:01,875 --> 00:22:03,833 - Que que tá acontecendo? - Nada. 427 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 Como nada? 428 00:22:05,333 --> 00:22:09,125 É… A sua irmã disse que você tá surtando por causa da festa de Ceccano. 429 00:22:09,208 --> 00:22:11,625 Pai, olha só, eu não quero ir pra Ceccano. 430 00:22:11,708 --> 00:22:13,041 Eu não quero ir. 431 00:22:13,125 --> 00:22:15,625 - São aquelas coisas que se você for… - Hum? 432 00:22:15,708 --> 00:22:18,291 - …vão te assombrar pelo resto da vida. - Ah! 433 00:22:18,375 --> 00:22:19,708 Não é verdade, filho. 434 00:22:19,791 --> 00:22:23,166 A comida só é um pouco pesada. Não exagera. 435 00:22:23,250 --> 00:22:25,416 Além disso, falei que vou pagar tudo, não é? 436 00:22:25,500 --> 00:22:27,500 Mas não é uma questão de pagar. 437 00:22:27,583 --> 00:22:30,791 É uma questão moral, de como você… [inspira] 438 00:22:31,375 --> 00:22:32,791 É verdade. 439 00:22:32,875 --> 00:22:36,958 Não dão nota fiscal, é tudo ilegal… Hã… 440 00:22:37,458 --> 00:22:39,541 Mas, às vezes, na vida, 441 00:22:39,625 --> 00:22:42,458 a gente tem que fazer escolhas que não previu. 442 00:22:42,541 --> 00:22:46,333 O mal menor para toda a família é ir para Ceccano. 443 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 [Emilio chorando] 444 00:22:47,625 --> 00:22:51,916 Mas você sempre pode decidir não ir à festa com a gente, tá? 445 00:22:52,000 --> 00:22:53,666 Ninguém vai te forçar, filho. 446 00:22:53,750 --> 00:22:56,333 Pra mim, é muito louco que vocês estejam tão calmos. 447 00:22:56,416 --> 00:23:00,083 - Vocês não… vocês não sentem remorso? - Vem cá, não faz isso com o papai. 448 00:23:00,166 --> 00:23:03,375 Não faz isso com o papai, filhote. 449 00:23:04,166 --> 00:23:08,833 Ele é um garoto perturbado. Tá doente, muito doente. [inspira] 450 00:23:08,916 --> 00:23:10,625 [música misteriosa] 451 00:23:14,625 --> 00:23:16,416 [conversas inaudíveis] 452 00:23:20,000 --> 00:23:21,375 [Anna] Que porra ele disse? 453 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 Vai fazer a mamãe dirigir? Por que você não dirige? 454 00:23:27,208 --> 00:23:28,916 Tô sem habilitação. 455 00:23:29,000 --> 00:23:30,625 Quer dizer, tenho uma de Chapas, 456 00:23:30,708 --> 00:23:33,583 mas não é válida em país nenhum, a não ser na Nicarágua. 457 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 Mas você me levou pra casa. 458 00:23:38,041 --> 00:23:40,958 Eu disse que não tenho habilitação. O carro eu tenho, né? 459 00:23:43,208 --> 00:23:44,291 [Anna expira] 460 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 [música misteriosa continua] 461 00:23:54,125 --> 00:23:56,208 Olha, eu tive uma ideia. 462 00:23:56,291 --> 00:23:58,666 E se conseguíssemos fazer as pessoas acreditarem 463 00:23:58,750 --> 00:24:00,916 que a morte do Nunzio foi suicídio? 464 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 - [Carlo] Hum. - Hein? 465 00:24:02,166 --> 00:24:04,500 Pessoal, e se, em vez de suicídio, 466 00:24:04,583 --> 00:24:06,833 a gente usasse, não sei, uma outra palavra? 467 00:24:06,916 --> 00:24:10,625 Talvez possamos usar "bronzear-se", que combina um pouco mais com o mar… 468 00:24:10,708 --> 00:24:12,625 - Ok. - Já chega dessa merda! 469 00:24:12,708 --> 00:24:15,458 Não, porque sendo suicídio, ninguém procura o culpado. 470 00:24:15,541 --> 00:24:16,375 O que acham? 471 00:24:16,458 --> 00:24:18,958 É, mas nós temos que fazer tudo pra mamãe acreditar 472 00:24:19,041 --> 00:24:22,166 que o Nunzio estava um pouco deprimido, que… que… 473 00:24:22,250 --> 00:24:25,625 Bom, ele é um ator, e os atores não são todos mentalmente instáveis? 474 00:24:25,708 --> 00:24:26,750 - Sem dúvida. - É. 475 00:24:28,875 --> 00:24:31,833 - Eu sabia que isso ia acabar assim. - Assim como? 476 00:24:32,375 --> 00:24:34,291 A gente não combinou de usar acônito? 477 00:24:34,375 --> 00:24:38,125 Pois é, filha, você tá certa. Mas tem que haver um plano B. 478 00:24:38,208 --> 00:24:41,208 É claro. Especialmente se o plano A for meu, não é? 479 00:24:41,291 --> 00:24:42,458 [Emilio] É, exatamente. 480 00:24:43,166 --> 00:24:47,000 Não entendo por que você não tem um pingo de confiança em mim. Por quê? 481 00:24:47,083 --> 00:24:48,916 Não começa a bancar a criança agora. 482 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 É, filha, ninguém tá menosprezando você como assassina. Hã? 483 00:24:52,500 --> 00:24:53,416 Tá bom? 484 00:24:54,750 --> 00:24:56,750 [música misteriosa] 485 00:25:26,625 --> 00:25:28,958 Mas que maravilha! 486 00:25:29,041 --> 00:25:30,833 Mas que beleza! 487 00:25:30,916 --> 00:25:32,708 Pra onde você nos trouxe, meu amor? 488 00:25:33,208 --> 00:25:37,916 Com meus amores, não economizo despesas. [ri] 489 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 [Anna] Aqui é isoladíssimo. 490 00:25:42,166 --> 00:25:43,083 É verdade. 491 00:25:46,750 --> 00:25:48,375 - ¡Hola! - [Giuliana ri] 492 00:25:51,458 --> 00:25:52,708 Patricia? [ri] 493 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 Ela é… Ela é a cozinheira e também vai cuidar da casa. 494 00:25:55,625 --> 00:25:57,541 - Mucho obrigada. - [Giuliana] E tem o Luis. 495 00:25:57,625 --> 00:25:59,333 Luis é o jardineiro, certo? 496 00:25:59,416 --> 00:26:01,125 - E vigia. - [Carlo] Que bom. 497 00:26:01,208 --> 00:26:02,375 Bueno, agora podem vir. 498 00:26:02,458 --> 00:26:04,458 - Vamos mostrar a propriedade. - [Nunzio] Vamos lá. 499 00:26:04,541 --> 00:26:05,541 Emilio, sai. 500 00:26:05,625 --> 00:26:08,333 - [Giuliana] Tá gostando? - [Nunzio ri] É belíssima. 501 00:26:08,416 --> 00:26:10,000 Realmente linda. Belíssima. 502 00:26:16,458 --> 00:26:18,166 - Lá está a piscina. - [Carlo] Hum. 503 00:26:18,250 --> 00:26:20,916 Mais abaixo, tem acesso à praia privada. 504 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 Ah, legal. E pra que todas essas câmeras? 505 00:26:24,041 --> 00:26:26,208 [ri] Meu marido é um pouquinho paranoico. 506 00:26:26,291 --> 00:26:28,875 Ele fez o dono da casa instalar essas câmeras. 507 00:26:28,958 --> 00:26:31,666 Eu era da guarda civil antes de encontrar esse emprego. 508 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 Mas parece um lugar tranquilo pra mim. 509 00:26:34,000 --> 00:26:34,958 Tranquilo? 510 00:26:35,833 --> 00:26:37,833 É tranquilíssimo. 511 00:26:37,916 --> 00:26:40,583 Além do mais, as pessoas da ilha sabem que estou aqui. 512 00:26:40,666 --> 00:26:43,041 Sabem que, se um estranho entrar, 513 00:26:43,125 --> 00:26:45,208 eu vou atirar nele antes saber su nombre. 514 00:26:45,291 --> 00:26:47,666 [ri] E se ele não gostar do nome, atira de novo. 515 00:26:47,750 --> 00:26:49,083 - Exatamente! - [risadas] 516 00:26:49,166 --> 00:26:50,083 [Carlo] Não diga. 517 00:26:50,166 --> 00:26:52,500 - [música de suspense] - [coruja chirriando] 518 00:26:57,458 --> 00:26:59,416 [Anna] Que graça. Tão cordiais. 519 00:26:59,500 --> 00:27:02,291 Mas o que vamos fazer agora? 520 00:27:02,375 --> 00:27:05,333 Quer dizer, o que devemos fazer agora? 521 00:27:05,416 --> 00:27:07,083 Devemos eliminar o Luis também? 522 00:27:07,166 --> 00:27:09,208 E você quer deixar Patrícia viva? Hã? 523 00:27:09,291 --> 00:27:10,708 Não, claro que não, imagina. 524 00:27:10,791 --> 00:27:12,625 Vamos acabar com a Patrícia também. 525 00:27:12,708 --> 00:27:13,750 [rangido] 526 00:27:13,833 --> 00:27:14,666 O que foi? 527 00:27:14,750 --> 00:27:15,708 [rangido] 528 00:27:15,791 --> 00:27:17,041 - Hã? - [Anna] O que foi? 529 00:27:17,750 --> 00:27:20,875 É, eu não sei. Tá vindo do quarto da sua mãe. 530 00:27:20,958 --> 00:27:21,916 [rangido continua] 531 00:27:25,541 --> 00:27:28,500 Mas… Mas eles estão arrastando os móveis? 532 00:27:28,583 --> 00:27:30,833 É, e parecem muito indecisos. 533 00:27:30,916 --> 00:27:31,833 Hã? 534 00:27:31,916 --> 00:27:35,250 Estão indo pra frente, pra trás, pra frente e pra trás… 535 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 Ah… Faz alguma coisa. 536 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Mas fazer o quê? 537 00:27:40,083 --> 00:27:43,125 Ah, eu não sei. Desculpe, só faz eles pararem. 538 00:27:43,208 --> 00:27:46,875 Quer dizer, meu ex e a minha mãe movendo móveis no meu ouvido? 539 00:27:46,958 --> 00:27:47,833 Ficaram doidos? 540 00:27:47,916 --> 00:27:50,666 Mas que ex? Que ex? Foi há quarenta anos! 541 00:27:50,750 --> 00:27:52,750 Qual é? Ele não é um ex! [expira] 542 00:27:52,833 --> 00:27:54,791 É um hospício, uma casa de repouso. 543 00:27:54,875 --> 00:27:56,333 - [gemidos] - E mata, hein? 544 00:27:56,416 --> 00:27:57,958 Vai, por favor! 545 00:27:58,041 --> 00:27:59,000 [Giuliana gemendo] 546 00:28:00,083 --> 00:28:01,500 Vou fazer isso por você. 547 00:28:06,125 --> 00:28:07,250 [porta bate] 548 00:28:07,833 --> 00:28:09,083 [gemidos continuam] 549 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 Que foi? 550 00:28:20,125 --> 00:28:22,291 É… que… 551 00:28:22,375 --> 00:28:24,791 a Anna não consegue dormir. 552 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Como assim? 553 00:28:26,125 --> 00:28:27,208 É… 554 00:28:27,291 --> 00:28:29,750 Hmm, o barulho. 555 00:28:30,291 --> 00:28:31,666 [aumenta o tom] O barulho. 556 00:28:31,750 --> 00:28:32,708 Ah… 557 00:28:33,208 --> 00:28:35,041 São as poupas no jardim. 558 00:28:35,625 --> 00:28:37,958 É… as poupas também. 559 00:28:39,458 --> 00:28:43,750 Sabe que quando eu durmo numa cama pela primeira vez, 560 00:28:43,833 --> 00:28:45,625 também custo a pegar no sono. 561 00:28:45,708 --> 00:28:46,791 Sim, eu notei. 562 00:28:47,625 --> 00:28:52,458 Mas acho que a sua filha tá mais incomodada por vocês ficarem… 563 00:28:52,541 --> 00:28:55,583 - Hmm… Movendo os móveis. - Hã? 564 00:28:56,208 --> 00:28:59,833 De lá, dá pra ouvir vocês movendo os móveis. A cama! 565 00:29:00,583 --> 00:29:02,750 - Sabe o que vocês devem fazer? - Diga. 566 00:29:02,833 --> 00:29:05,083 Transar, aí ela fica cansada e relaxa. 567 00:29:05,166 --> 00:29:06,916 Olha, na nossa idade temos 568 00:29:07,000 --> 00:29:09,708 dignidade e senso do ridículo. 569 00:29:10,750 --> 00:29:12,041 Sogra safada. 570 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 4 DIAS ATÉ O CASAMENTO 571 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 3 DIAS ATÉ O CASAMENTO 572 00:29:17,125 --> 00:29:19,125 [música suave] 573 00:29:29,166 --> 00:29:34,000 Sabe, ontem eu meio que tive uma epifania. 574 00:29:35,000 --> 00:29:36,875 Percebi que estou feliz. 575 00:29:36,958 --> 00:29:39,541 - É, nós também percebemos. - Sim. Uma bem grandona. 576 00:29:39,625 --> 00:29:41,500 [Giuliana] Finalmente, feliz. 577 00:29:41,583 --> 00:29:44,041 Só espero que o Nunzio não se canse de mim. 578 00:29:44,708 --> 00:29:47,166 De vez em quando, eu o sinto distante, 579 00:29:47,250 --> 00:29:48,958 com a cabeça em outro lugar. 580 00:29:50,375 --> 00:29:52,000 É porque, mamãe… 581 00:29:52,625 --> 00:29:54,791 [inspira] Acontece que… 582 00:29:55,708 --> 00:30:00,000 Bom, eu tenho que contar, mas o Nunzio, lá no ensino médio, 583 00:30:00,083 --> 00:30:02,458 ele já se tratava pra depressão. 584 00:30:02,541 --> 00:30:03,625 É verdade, é verdade. 585 00:30:03,708 --> 00:30:07,750 É, eu até pensei que ele já tinha resolvido isso, 586 00:30:07,833 --> 00:30:10,333 mas ele me contou que… 587 00:30:11,166 --> 00:30:15,541 [hesita] Ele sente um vazio existencial 588 00:30:15,625 --> 00:30:21,416 e ele está sob o peso da tristeza e da apatia. 589 00:30:23,291 --> 00:30:26,208 É, agora que me dei conta de que o Emilio também percebeu 590 00:30:26,291 --> 00:30:28,250 porque as pessoas deprimidas se reconhecem. 591 00:30:28,333 --> 00:30:32,041 É, mas a depressão do Emilio é mais saudável. 592 00:30:32,125 --> 00:30:35,541 Ele tá sozinho como um cachorro, tem uma vida de merda. 593 00:30:35,625 --> 00:30:38,375 É normal que esse pobre coitado se sinta deprimido. 594 00:30:38,458 --> 00:30:41,583 Em vez disso, a depressão do Nunzio é daquelas depressões 595 00:30:41,666 --> 00:30:43,333 que você não sabe de onde vêm. 596 00:30:43,416 --> 00:30:45,583 É o mal de vivre, o tédio. 597 00:30:45,666 --> 00:30:49,333 De manhã não querem se levantar porque não querem enfrentar um novo dia, 598 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 não tomam banho porque têm pavor de água. 599 00:30:51,916 --> 00:30:54,166 São as depressões mais perigosas, hein? 600 00:30:54,250 --> 00:30:56,416 [Nunzio uivando] 601 00:31:08,458 --> 00:31:09,916 I love you! 602 00:31:10,916 --> 00:31:13,166 Gente, essa ilha é extraordinária! 603 00:31:13,250 --> 00:31:15,416 Quem quer vir comigo dar uma volta? 604 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 É a depressão. 605 00:31:18,583 --> 00:31:19,916 [suspira] 606 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 São altos e baixos, altos e baixos… 607 00:31:23,958 --> 00:31:25,958 [música pop italiana] 608 00:31:39,750 --> 00:31:42,041 [cantando em italiano com a música] 609 00:31:56,416 --> 00:31:59,625 [em português] Uma vez na Albânia, andei a cavalo com Fiordaliso. 610 00:32:00,541 --> 00:32:01,833 Eu não sei quem ela é. 611 00:32:03,541 --> 00:32:05,375 - Não sabe quem é Fiordaliso? - Não. 612 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Então se mata, com um tiro. 613 00:32:08,541 --> 00:32:09,958 Fica frio aí. 614 00:32:11,291 --> 00:32:13,291 [música pop intensifica] 615 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 O que fez com a casa de chá? Deixou alguém lá esses dias? 616 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 - Eu fechei. - Ah. 617 00:32:30,625 --> 00:32:33,166 - Assim eu economizo eletricidade. - Hum. 618 00:32:33,750 --> 00:32:36,000 [ri] Bom, é um buraco negro. 619 00:32:36,708 --> 00:32:37,625 O quê? 620 00:32:37,708 --> 00:32:41,916 A casa de chá é um buraco negro. Tá tudo indo muito mal. 621 00:32:42,541 --> 00:32:44,375 Ah, eu sinto muito. Não sabia. 622 00:32:45,333 --> 00:32:47,500 É que eu não contei pra ninguém ainda. 623 00:32:47,583 --> 00:32:50,583 Só você sabe, e os fornecedores, que não posso mais pagar. 624 00:32:52,791 --> 00:32:55,583 Então é por isso que não anda mais dando notícias? 625 00:32:55,666 --> 00:32:57,958 Achei que eu tinha feito algo errado. 626 00:32:58,041 --> 00:33:00,708 Que você já não aguentava mais o seu irmão mais velho. 627 00:33:00,791 --> 00:33:02,791 [ri] Não, imagina. 628 00:33:02,875 --> 00:33:06,000 É legal ver alguém próximo a mim que esteja pior do que eu. 629 00:33:06,750 --> 00:33:09,750 [Nunzio] Vamos, suas bestas. Venham ver que espetáculo. 630 00:33:09,833 --> 00:33:11,583 Olha só, eu vou pegar uma água, tá? 631 00:33:11,666 --> 00:33:13,666 [música misteriosa] 632 00:33:21,250 --> 00:33:23,250 [ondas batendo] 633 00:33:26,041 --> 00:33:27,833 [câmera clicando] 634 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Ale? 635 00:33:56,833 --> 00:33:57,750 Ale! 636 00:33:59,833 --> 00:34:00,875 O que foi? 637 00:34:02,750 --> 00:34:04,500 Você pode se bronzear. 638 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 Assim espero. 639 00:34:11,750 --> 00:34:15,041 Eu digo que eu acho que não vai ter melhor momento 640 00:34:15,125 --> 00:34:18,041 pra você se bronzear, entendeu? Vai! 641 00:34:21,166 --> 00:34:22,958 [câmera clicando] 642 00:34:23,041 --> 00:34:24,916 [música de suspense] 643 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 Mas eu não consigo me bronzear! 644 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 Por que você não vem aqui e se bronzeia? 645 00:34:49,333 --> 00:34:51,708 Que merda! Eu nunca vou me bronzear! 646 00:34:51,791 --> 00:34:54,500 E, sendo muito honesto, eu nem queria vir pra essa merda de ilha! 647 00:34:54,583 --> 00:34:56,041 Eu não me bronzeio! 648 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 Eu nunca vou me bronzear! 649 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 E nem eu! 650 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 Ninguém tá nem aí! 651 00:35:00,625 --> 00:35:02,916 Não se bronzeiem! Ninguém tá obrigando! 652 00:35:04,333 --> 00:35:06,125 Idiotas paranoicos. 653 00:35:14,375 --> 00:35:16,583 Mas eu tenho protetor 50. 654 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Vamos cair na água. 655 00:35:24,500 --> 00:35:27,083 E aí o Nunzio tava tirando as fotos no penhasco, 656 00:35:27,166 --> 00:35:29,083 e o Emilio falou: "Então se bronzeia." 657 00:35:29,166 --> 00:35:31,666 E cheguei perto, e ele tava lá, e então falei: "Agora vai." 658 00:35:31,750 --> 00:35:33,791 Eu tava prestes a empurrá-lo, bem perto. 659 00:35:33,875 --> 00:35:36,208 Ele, o Emilio, sem fazer merda nenhuma, mas tava tudo bem. 660 00:35:36,291 --> 00:35:37,125 Não, tudo bem. 661 00:35:37,208 --> 00:35:40,166 Aí eu tava lá e falei: "Agora eu vou empurrar ele daqui…" 662 00:35:44,458 --> 00:35:46,041 - Eu não consegui. - Ah… 663 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 É… 664 00:35:50,125 --> 00:35:52,416 É, mas você sempre foi assim, né? 665 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Assim como? 666 00:35:54,750 --> 00:35:56,500 Fazia aula de dança, não queria se apresentar. 667 00:35:56,583 --> 00:35:58,708 Fazia natação, não queria competir. 668 00:35:58,791 --> 00:36:01,291 "Não, mãe! Não, não, não consigo, mãe!" 669 00:36:01,375 --> 00:36:03,000 Não se lembra desse drama? 670 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 [debocha] "Não, eu fico travada, mãe." 671 00:36:06,208 --> 00:36:08,125 Mas não é a mesma situação. 672 00:36:08,208 --> 00:36:09,791 Não, é a mesma situação, sim. 673 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 E você tem que resolver isso. 674 00:36:11,583 --> 00:36:13,916 Mas por você, além do homicídio. 675 00:36:15,458 --> 00:36:16,458 Eu vou ao banheiro. 676 00:36:20,375 --> 00:36:23,875 - Precisava disso? Ela tá arrasada. - Mas o que foi que eu disse? 677 00:36:23,958 --> 00:36:26,000 Tudo bem, ela não jogou ele do penhasco. 678 00:36:26,083 --> 00:36:28,750 Ok, paciência. Ela tá bem chateada. 679 00:36:28,833 --> 00:36:30,000 Não precisa humilhar. 680 00:36:30,083 --> 00:36:32,666 Mas não se pode falar nada? Ela não é mais criança. 681 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Não é essa a questão. 682 00:36:34,083 --> 00:36:37,583 Ah, me desculpe, mas ela é quem cria expectativas altíssimas. 683 00:36:37,666 --> 00:36:42,541 Hipotensão, bloqueio do sistema nervoso, acônito. Ah, pode parar. 684 00:36:42,625 --> 00:36:44,625 Ela banca a inteligente, a especialista, 685 00:36:44,708 --> 00:36:46,958 e quando chega a hora de dar um pequeno empurrão em alguém, 686 00:36:47,041 --> 00:36:48,125 ela se bloqueia. 687 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Estão falando de mim? 688 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 - Não, amore, não. - Não, tesouro, não. 689 00:36:57,750 --> 00:37:01,500 Enfim, na minha opinião, do jeito que as coisas estão, 690 00:37:02,458 --> 00:37:03,958 não somos capazes. 691 00:37:04,041 --> 00:37:05,208 Basta! 692 00:37:05,291 --> 00:37:07,666 Tenha um pouco de fé nessa família. 693 00:37:07,750 --> 00:37:10,125 E, acima de tudo, devia ter fé em você mesmo. 694 00:37:10,208 --> 00:37:12,916 - É sempre tão negativo, Emilio. - [Carlo] Ah, é mesmo. 695 00:37:13,000 --> 00:37:14,208 [Ale] Por que será? 696 00:37:14,291 --> 00:37:15,708 Por que será o quê? 697 00:37:16,958 --> 00:37:19,416 Porque vocês sempre nos consideraram dois idiotas. 698 00:37:19,500 --> 00:37:21,625 Sempre nos trataram como crianças, mas, quando precisam, 699 00:37:21,708 --> 00:37:23,500 querem que a gente seja maduro e adulto, não é? 700 00:37:23,583 --> 00:37:26,583 - É fácil ser pais assim. - Chega, você tá sempre reclamando! 701 00:37:26,666 --> 00:37:28,791 Quem se importa com a forma como criamos vocês, 702 00:37:28,875 --> 00:37:30,291 como tratamos vocês, hã? 703 00:37:31,125 --> 00:37:33,750 [expira] Você tem 30 anos. Acorda! 704 00:37:33,833 --> 00:37:38,875 É. Não, de verdade, isso me causa uma tristeza enorme, sabe? 705 00:37:38,958 --> 00:37:43,458 Ver que a nossa família não se une nem pra uma coisa como um homicídio. 706 00:37:44,583 --> 00:37:46,375 - [Carlo] Sua mãe tem razão. - [Anna] É. 707 00:37:46,458 --> 00:37:49,416 Vamos tentar ficar juntos, focados no objetivo. 708 00:37:49,500 --> 00:37:50,916 Não é tão complicado, né? 709 00:37:51,000 --> 00:37:53,041 Não é como se fôssemos dividir um átomo. 710 00:37:53,125 --> 00:37:57,041 Só temos que nos livrar de um imbecil, um cara inútil. 711 00:37:57,125 --> 00:37:58,291 É. É Isso. 712 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 Agora, vai lá, vai. Vai dar uma volta com seu irmão. 713 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 Vai lá, filha, e procura essa planta… A assassina… 714 00:38:05,416 --> 00:38:06,250 [Anna] É. 715 00:38:06,333 --> 00:38:08,958 É, qual é o nome? Anacôneda. Anco… Ancôneda. 716 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 - Acônito. - [Carlo] Acônito. 717 00:38:10,500 --> 00:38:13,833 - É, tá legal, podem ir. Podem ir. - [inspira] 718 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 Tenta ter coragem. 719 00:38:15,583 --> 00:38:17,875 - Hum. Anda, vem logo. - [Carlo] Coragem. Vão. 720 00:38:23,083 --> 00:38:26,583 Mas de quem puxaram isso? Não da gente. Do seu pai, que era um covarde. 721 00:38:26,666 --> 00:38:27,500 Não começa. 722 00:38:27,583 --> 00:38:30,708 - Sua mãe arrastava ele pela casa. - Cuida da sua vida, Carlo. 723 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 [música instigante] 724 00:38:45,166 --> 00:38:46,333 Na verdade, procurando, 725 00:38:46,416 --> 00:38:49,791 dá pra achar plantas potencialmente letais em qualquer ecossistema. 726 00:38:49,875 --> 00:38:52,875 Hm, que legal, você fala como se fosse uma coisa boa. 727 00:38:55,791 --> 00:38:57,666 [suspira, grunhe] 728 00:38:58,375 --> 00:39:00,750 [Ale] Não, nada. Temos que ir dar uma olhada lá. 729 00:39:00,833 --> 00:39:02,458 Vai você, eu espero qui. 730 00:39:03,791 --> 00:39:04,875 Por quê? Não entendi. 731 00:39:05,875 --> 00:39:07,166 Eu vou ficar de vigia. 732 00:39:07,250 --> 00:39:09,125 Aí se alguém se aproximar, eu aviso. 733 00:39:09,208 --> 00:39:10,666 Eu faço o som de um animal. 734 00:39:10,750 --> 00:39:13,166 - Faço o som de um cavalo, tá? - Ah, que gênio. 735 00:39:13,250 --> 00:39:16,583 Se virem você relinchando, então vamos passar despercebidos, não é? 736 00:39:16,666 --> 00:39:18,166 - [expira] - Que idiota. 737 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 [música misteriosa] 738 00:39:25,541 --> 00:39:27,541 [chuveiro ligado] 739 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 - [ofegando] - [homem assobiando] 740 00:39:44,416 --> 00:39:46,125 Tem um homem nu no nosso banheiro. 741 00:39:46,208 --> 00:39:47,041 Hein? 742 00:39:47,125 --> 00:39:48,833 Tem um homem nu no nosso banheiro. 743 00:39:48,916 --> 00:39:51,041 Como assim, um homem nu no nosso banheiro? 744 00:40:01,250 --> 00:40:02,166 Bom dia! 745 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 Quem é? 746 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 Não, quem é você? Desculpa. 747 00:40:05,833 --> 00:40:07,125 Tem crianças aqui? 748 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 Não. 749 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 Tá, mas há adultos. Ele não pode… 750 00:40:11,375 --> 00:40:15,083 Desculpa, eu usei o banheiro de vocês porque no meu quarto não tem. 751 00:40:15,166 --> 00:40:16,166 Eu sou o Bojan. 752 00:40:16,916 --> 00:40:18,583 Padrinho de casamento do Nunzio. 753 00:40:18,666 --> 00:40:20,291 E eu acabei de chegar do Chile. 754 00:40:20,375 --> 00:40:22,375 [música misteriosa] 755 00:40:24,500 --> 00:40:25,416 [expira] 756 00:40:29,125 --> 00:40:31,208 - Anda, levanta, vem. - [Emilio] Oi? 757 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 E aí, achou? 758 00:40:33,500 --> 00:40:34,541 Não. 759 00:40:36,500 --> 00:40:38,500 [Emilio boceja] 760 00:40:40,291 --> 00:40:42,916 Ai, caramba. Eu me sinto estranho. 761 00:40:43,708 --> 00:40:45,291 Essa soneca acabou comigo. 762 00:40:45,375 --> 00:40:46,583 [ave grasnando] 763 00:40:46,666 --> 00:40:48,666 [respira fundo] 764 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 Que é? 765 00:40:54,625 --> 00:40:56,708 Vou te falar uma coisa, mas não pira, tá? 766 00:40:57,333 --> 00:40:58,958 Já tô pirando só com essa frase. 767 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 Acho que encontrei. 768 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 Que merda. 769 00:41:10,666 --> 00:41:13,125 - E se eu toquei nela? - Se você tocou… 770 00:41:13,208 --> 00:41:16,166 - É, acho que você tocou. - Como você sabe? Tava na floresta. 771 00:41:18,250 --> 00:41:20,000 É que tem um calombo no seu ombro. 772 00:41:28,916 --> 00:41:30,500 - Tô morrendo. - Não, não tá. 773 00:41:30,583 --> 00:41:32,750 Não comeu, então não tá morrendo. Vamos pro hospital. 774 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 - Como sabe que não comi? - Comeu? 775 00:41:34,250 --> 00:41:35,708 - E eu lá sei? - Como assim, não sabe? 776 00:41:35,791 --> 00:41:36,875 Você pasta enquanto dorme? 777 00:41:36,958 --> 00:41:40,333 Tem gente que anda enquanto dorme. Talvez eu coma enquanto durmo! Socorro! 778 00:41:40,416 --> 00:41:41,500 - Não, Emilio! - Socorro! 779 00:41:41,583 --> 00:41:44,208 - Emilio, espera! Emilio! - [grunhe] Eu tô morrendo! 780 00:41:44,291 --> 00:41:46,208 - [Ale] Emilio! - [Emilio] Socorro! 781 00:41:46,291 --> 00:41:48,708 - [conversas indistintas] - [música misteriosa] 782 00:41:51,000 --> 00:41:52,166 Mais fruta, Carlo. 783 00:41:52,250 --> 00:41:53,625 Vai, vai. Sem medo. 784 00:41:53,708 --> 00:41:56,166 Tá, tudo bem, tô colocando. [expira] 785 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 O que aconteceu com vocês? 786 00:42:04,833 --> 00:42:06,250 Ah, deixa pra lá, pai. 787 00:42:06,750 --> 00:42:08,458 Tá, mas você encontrou a planta? 788 00:42:08,541 --> 00:42:12,875 Sim. Mas o gênio aqui dormiu em cima dela, e tivemos que correr pro hospital. 789 00:42:12,958 --> 00:42:15,500 Me deram cortisona, mas ainda dá pra ver o calombo. 790 00:42:15,583 --> 00:42:18,208 Só que agora a gente não vai mais poder usar acônito 791 00:42:18,291 --> 00:42:21,166 porque se eles investigarem, vão acabar ligando as coisas, 792 00:42:21,250 --> 00:42:22,083 e a gente tá ferrado. 793 00:42:22,166 --> 00:42:24,833 Posso saber por que toda vez que tento fazer alguma coisa, 794 00:42:24,916 --> 00:42:26,083 você me sabota? 795 00:42:26,166 --> 00:42:29,083 - Ah, porque me envenenei de propósito. - Shh! Quieto! 796 00:42:33,375 --> 00:42:35,333 - O que aconteceu? - Nada. 797 00:42:35,416 --> 00:42:39,000 O Nunzio foi à cidade chamar alguns amigos do Luis e da Patrícia 798 00:42:39,083 --> 00:42:42,500 pra comemorar a chegada de seu padrinho de casamento. [funga] 799 00:42:43,000 --> 00:42:45,375 - Que padrinho de casamento? - É… 800 00:42:45,458 --> 00:42:46,708 [música animada] 801 00:42:50,041 --> 00:42:51,666 [todos vibrando] 802 00:42:58,000 --> 00:42:59,333 O nome dele é Bojan. 803 00:42:59,833 --> 00:43:02,708 Cerimonialista de casamentos sérvio, uruguaio por adoção. 804 00:43:04,875 --> 00:43:06,208 Mas ele é cego? 805 00:43:06,291 --> 00:43:08,500 Temporariamente. Ele sofreu uma lesão no olho 806 00:43:08,583 --> 00:43:11,125 enquanto organizava uma primeira comunhão em Valparaíso. 807 00:43:20,416 --> 00:43:22,750 Anna. Até que enfim sozinha. 808 00:43:22,833 --> 00:43:23,708 [Anna] Ah, é. 809 00:43:24,458 --> 00:43:25,458 Cadê a minha mãe? 810 00:43:28,541 --> 00:43:29,625 [Nunzio suspira] 811 00:43:29,708 --> 00:43:32,583 Ela foi descansar, tá um pouco cansadinha. 812 00:43:32,666 --> 00:43:35,458 Ah, que estranho pra uma pessoa de 87 anos. 813 00:43:39,125 --> 00:43:40,583 Eu sei o que você quer fazer. 814 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 O… O quê? 815 00:43:46,875 --> 00:43:48,291 Mas vai ter coragem? 816 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Do… Do que está falando? Desculpa. 817 00:43:54,333 --> 00:43:56,333 - De deixá-lo. - Ah! 818 00:43:57,083 --> 00:43:58,291 - Ah, meu Deus. - Qual é? 819 00:43:58,375 --> 00:44:01,291 A Anna que eu conhecia não era acomodada desse jeito, não. 820 00:44:01,375 --> 00:44:02,375 Posso pegar isso? 821 00:44:03,166 --> 00:44:06,916 Que estranho ouvir isso de alguém que se apaixonou por uma mulher de 87 anos 822 00:44:07,000 --> 00:44:08,083 com seis milhões no banco. 823 00:44:08,166 --> 00:44:09,125 [ri] 824 00:44:09,708 --> 00:44:10,833 Isso é verdade. 825 00:44:11,333 --> 00:44:13,208 Sempre gostei das mulheres ricas. 826 00:44:13,791 --> 00:44:15,541 Mas não pelo dinheiro. 827 00:44:15,625 --> 00:44:18,375 É porque as ricas são mais felizes do que as pobres. 828 00:44:18,458 --> 00:44:20,625 - Hum. - É, eu gosto de alegria. 829 00:44:21,958 --> 00:44:23,666 [Anna respira fundo] 830 00:44:30,041 --> 00:44:31,291 Olha só você e eu. 831 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 Fazendo amor na escola durante a ocupação. 832 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 Não, você nunca foi tão flexível. 833 00:44:41,708 --> 00:44:44,166 [música animada continua] 834 00:44:44,250 --> 00:44:47,041 [conversas, risadas indistintas] 835 00:45:08,041 --> 00:45:09,666 [Anna] Eu acho que não vai dar. 836 00:45:11,625 --> 00:45:13,916 Realmente, vai ser muito difícil. 837 00:45:14,958 --> 00:45:16,458 Você entendeu ou não? 838 00:45:17,708 --> 00:45:19,000 [Emilio] O que aconteceu? 839 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 [Carlo] Nada aconteceu. Esse é o problema. 840 00:45:21,875 --> 00:45:25,416 [Anna] Cuidado. O acônito, sem querer culpar ninguém, 841 00:45:25,500 --> 00:45:27,083 foi um fracasso. 842 00:45:27,166 --> 00:45:28,083 Depois de amanhã, 843 00:45:28,166 --> 00:45:31,500 Luis e Patrícia vão pra uma festa em Ciutadella. 844 00:45:31,583 --> 00:45:33,458 Então este será o momento 845 00:45:34,416 --> 00:45:35,791 de irmos pra Ceccano. 846 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Vamos botar uns remédios pra dormir no copo do Nunzio 847 00:45:40,083 --> 00:45:41,458 e, quando a vovó for pra cama… 848 00:45:41,541 --> 00:45:42,708 Tá, e se ela não for? 849 00:45:43,291 --> 00:45:45,958 A vovó… A vovó sempre vai pra cama depois de comer. 850 00:45:46,041 --> 00:45:48,583 - Mas e se ela não for dessa vez. - Não enche! A vovó vai pra cama. 851 00:45:48,666 --> 00:45:51,208 Se ela não for, dou uma martelada na cabeça dela e levo ela. 852 00:45:51,291 --> 00:45:53,583 Para, por favor! A vovó vai dormir, tá bem? 853 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 Nós pegamos o Nunzio adormecido e levamos ele pra garagem. 854 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Na garagem e no caminho pra garagem não tem câmeras. 855 00:46:00,666 --> 00:46:05,083 Colocamos ele no carro, nós prendemos um tubo no escapamento 856 00:46:05,166 --> 00:46:08,333 e aí ligamos o motor. [inspira] 857 00:46:08,416 --> 00:46:09,708 Até ele… 858 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 E o Bojan? 859 00:46:13,333 --> 00:46:16,250 - [expira] - Ah! O Bojan, o Bojan, o Bojan… 860 00:46:16,333 --> 00:46:18,375 Ah, inventamos alguma coisa pra ele, 861 00:46:18,458 --> 00:46:21,791 mandamos… mandamos ele pra festa, ou então, botamos ele pra dormir. 862 00:46:21,875 --> 00:46:24,125 - Ah, matamos o Bojan também. - Que exagerada! 863 00:46:24,208 --> 00:46:28,041 [Anna] Um problema de cada vez, por favor. Emilio, tenta ser positivo. 864 00:46:28,125 --> 00:46:30,291 [Carlo] Positivo, filho, pelo menos uma vez. 865 00:46:31,458 --> 00:46:32,916 Ainda bem que ele é cego. 866 00:46:34,791 --> 00:46:37,166 Porque se acontecer de haver o risco de uma testemunha, 867 00:46:37,250 --> 00:46:38,583 é melhor ele ser cego, né? 868 00:46:41,416 --> 00:46:42,958 Mas, nessas 48 horas, 869 00:46:43,541 --> 00:46:46,750 temos que continuar a plantar na mente de todos 870 00:46:46,833 --> 00:46:50,083 a ideia de que o Nunzio tá tentando se suicidar. 871 00:46:50,166 --> 00:46:51,416 Como vai fazer? 872 00:46:51,916 --> 00:46:54,583 [ri] Com um golpe de gênio. 873 00:46:55,458 --> 00:46:58,166 Vamos simular uma tentativa de suicídio na piscina. 874 00:46:58,750 --> 00:46:59,708 Na piscina? 875 00:46:59,791 --> 00:47:02,416 Desculpa, mas quem se suicida na piscina? Fala sério. 876 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 Quem quer se matar. Quem se importa onde ele tenta? 877 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 - Mas na piscina é impossível, pai. - Não é pra dar certo. [grunhe] 878 00:47:09,083 --> 00:47:10,833 Só tem que parecer que tá tentando. 879 00:47:10,916 --> 00:47:14,125 Eu tô preparando uma coisa com as câmeras de segurança. 880 00:47:14,208 --> 00:47:17,541 Por que tô explicando pra você, que não tem um pingo de imaginação? 881 00:47:17,625 --> 00:47:18,791 Parece idiota pra mim. 882 00:47:18,875 --> 00:47:23,291 Tá bem. Vamos votar. Quem é contra a ideia da piscina? 883 00:47:24,666 --> 00:47:26,916 Perfeito. Sua mãe e eu estamos a favor. 884 00:47:27,000 --> 00:47:30,083 Seu voto não vale merda nenhuma, o seu, menos ainda. 885 00:47:30,166 --> 00:47:32,833 - Ok, aprovado. - Não, votar não funciona desse jeito. 886 00:47:32,916 --> 00:47:34,375 [Carlo] É assim que funciona! 887 00:47:34,458 --> 00:47:37,000 Já que todos vocês concordam que, se algo der errado, 888 00:47:37,083 --> 00:47:40,000 eu irei para a prisão, então eu decido. Ah! 889 00:47:40,083 --> 00:47:42,375 Shh! Shh! Shh! 890 00:47:42,458 --> 00:47:43,291 Que seja. 891 00:47:43,375 --> 00:47:44,333 Será amanhã, 892 00:47:44,416 --> 00:47:47,791 quando eu e a vovó vamos escolher as flores pro casamento, tá bom? 893 00:47:47,875 --> 00:47:50,958 - Desculpa, mas o que a gente faz? - Explico pra vocês amanhã. 894 00:47:51,041 --> 00:47:52,958 Ai, meu Deus, meu Deus, meu Deus! 895 00:47:56,208 --> 00:48:00,750 Que bom ter conhecido você. Pena que você mora tão longe. 896 00:48:00,833 --> 00:48:01,666 [Bojan] Ah, sim. 897 00:48:01,750 --> 00:48:04,958 [Giuliana] É, se você vivesse um pouco mais perto, com certeza… 898 00:48:05,041 --> 00:48:07,375 - [Bojan ri] - [Giuliana] Que belo restaurante. 899 00:48:07,458 --> 00:48:08,625 3 DIAS PARA O CASAMENTO 900 00:48:08,708 --> 00:48:10,333 2 DIAS PARA O CASAMENTO 901 00:48:10,416 --> 00:48:12,125 [música misteriosa] 902 00:48:12,208 --> 00:48:13,916 Calma, calma. Prontinho. 903 00:48:14,000 --> 00:48:15,666 Calma, atenção com o caminho. 904 00:48:15,750 --> 00:48:19,041 Calma. Cuidado, cuidado. 905 00:48:19,125 --> 00:48:21,125 [música misteriosa continua] 906 00:48:34,375 --> 00:48:36,916 Vou ser franco. Essa história toda me parece uma grande piada. 907 00:48:37,000 --> 00:48:37,875 Ah… 908 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 Ele tá vindo. 909 00:48:41,083 --> 00:48:43,708 De qualquer forma, pai, isso não faz o menor sentido. 910 00:48:43,791 --> 00:48:45,625 É só você não bancar a tímida. 911 00:48:45,708 --> 00:48:47,750 Aja com desespero. Você tem que parecer arrasada. 912 00:48:47,833 --> 00:48:50,041 - Não sei se eu consigo fazer isso. - Hum. 913 00:48:50,833 --> 00:48:52,583 E aí, Nunzio, tá fazendo o quê? 914 00:48:52,666 --> 00:48:53,916 Vou dar um mergulho. 915 00:48:57,000 --> 00:49:00,708 Você sabia que o papai consegue esvaziar o pulmão por um minuto? 916 00:49:00,791 --> 00:49:03,791 - Que que é "esvaziar o pulmão"? - Não, que isso? Não é nada. 917 00:49:03,875 --> 00:49:06,166 Não, não. Fala pra ele, não seja modesto. 918 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 Fiquei na piscina, debaixo d'água, em apneia por um minuto e meio. 919 00:49:10,041 --> 00:49:11,500 Até mais que isso. 920 00:49:11,583 --> 00:49:14,250 Tenho certificado de mergulho, consegui em Bali, nos anos 80, 921 00:49:14,333 --> 00:49:17,125 onde me refugiei por causa de uma história de passaportes falsos. 922 00:49:17,208 --> 00:49:20,000 Sabe, os absurdos habituais da justiça italiana. 923 00:49:20,083 --> 00:49:21,125 [Ale] Ai, claro. 924 00:49:21,958 --> 00:49:25,125 Aposto que não é capaz de prender a respiração por um minuto e meio. 925 00:49:25,708 --> 00:49:27,458 [Nunzio ri] 926 00:49:27,541 --> 00:49:29,625 Tudo bem, então, vamos fazer o seguinte: 927 00:49:29,708 --> 00:49:32,833 enquanto eu mergulho, você vai lá e pega o carro, 928 00:49:32,916 --> 00:49:35,041 dá uma bela volta pela ilha 929 00:49:35,125 --> 00:49:37,750 e quando você voltar, eu ainda estarei na água. 930 00:49:42,625 --> 00:49:44,625 [Nunzio inspira fundo] 931 00:49:51,625 --> 00:49:53,083 Espera, espera um minuto. 932 00:50:01,291 --> 00:50:02,250 Vai, vai. 933 00:50:14,500 --> 00:50:15,625 Vai, vai, vai! 934 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 Ai, meu Deus! 935 00:50:18,333 --> 00:50:21,041 [silêncio] 936 00:50:21,125 --> 00:50:22,833 Ai, meu Deus! Pai, o que ele fez? 937 00:50:22,916 --> 00:50:25,333 Mas o que você fez? O que você fez? 938 00:50:25,416 --> 00:50:28,625 - Eu fiz? - Você tá maluco! Eu sabia, eu senti! 939 00:50:28,708 --> 00:50:29,583 [Nunzio grita] 940 00:50:29,666 --> 00:50:32,333 [silêncio] 941 00:50:32,416 --> 00:50:34,958 - [Ale] Papai! - Você é louco! Não se arrisca! 942 00:50:35,041 --> 00:50:36,583 Você não deve se arriscar! 943 00:50:36,666 --> 00:50:39,000 Eu sou o louco? Mas vocês são todos loucos! 944 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 Você não saía da piscina! Pensamos que tinha desmaiado! 945 00:50:41,833 --> 00:50:44,750 Eu? Vocês são loucos, vocês são loucos. 946 00:50:44,833 --> 00:50:46,500 Vocês são uma família esquisita. 947 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 Mas não um esquisito legal, um esquisito doente! 948 00:50:49,875 --> 00:50:51,000 Vocês são doentes! 949 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Filha, você é uma atriz de merda. 950 00:50:58,916 --> 00:51:01,875 É tudo muito dramático, muito agudo, tudo gritado. 951 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 - Atuação não é isso, tá? Ah! - Mas você mandou fazer isso. Desculpa… 952 00:51:05,458 --> 00:51:07,291 Foi uma merda mesmo, é. 953 00:51:07,375 --> 00:51:10,416 - E você acha que arrasou, é? Hã? - [ofega] 954 00:51:10,500 --> 00:51:12,500 [música misteriosa] 955 00:51:19,166 --> 00:51:20,375 Luis, você tá aí? 956 00:51:22,458 --> 00:51:23,875 Oi, Carlo. Tudo bem? 957 00:51:23,958 --> 00:51:25,291 - Tudo bem. - Posso ajudar? 958 00:51:25,375 --> 00:51:28,333 Ah, sim, é uma questão um pouco delicada. 959 00:51:28,416 --> 00:51:31,875 Hã… Você deve saber que o Nunzio tá passando 960 00:51:31,958 --> 00:51:35,666 por um período muito complicado de depressão. 961 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 Nunzio? 962 00:51:37,625 --> 00:51:39,333 Não parece. Ele parece tão alegre. 963 00:51:39,416 --> 00:51:43,791 É… Na verdade, há um ano ele tentou o suicídio. 964 00:51:44,375 --> 00:51:47,583 - Ah. - E alguns minutos atrás, na piscina… 965 00:51:47,666 --> 00:51:50,916 [inspira] É… Ele tentou se afogar. 966 00:51:52,416 --> 00:51:53,458 Na piscina? 967 00:51:55,500 --> 00:51:59,375 Mas como alguém se afoga na piscina? Isso é impossível. 968 00:51:59,458 --> 00:52:00,750 Não é impossível! 969 00:52:00,833 --> 00:52:02,666 Hã… Hã… 970 00:52:02,750 --> 00:52:05,291 O Nunzio é uma pessoa imprevisível, um louco, 971 00:52:05,375 --> 00:52:08,583 mas ele tem uma grande força mental. 972 00:52:09,291 --> 00:52:12,208 Claro que você não precisa contar a ele sobre isso. 973 00:52:12,291 --> 00:52:14,000 Só contei para que você soubesse, 974 00:52:14,083 --> 00:52:16,750 e também queria perguntar se você poderia ficar de olho nele 975 00:52:16,833 --> 00:52:18,416 quando não estivermos na vila. 976 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 É claro. 977 00:52:20,166 --> 00:52:23,083 [em espanhol] Obrigado, Luis. Sinto muito. 978 00:52:24,041 --> 00:52:25,208 [em português] Ah. 979 00:52:25,291 --> 00:52:26,708 Hã… 980 00:52:26,791 --> 00:52:32,125 E, além disso, deve ter algumas imagens da câmera de segurança 981 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 que filmou a cena da tentativa de suicídio. 982 00:52:35,083 --> 00:52:36,166 Podemos dar uma olhada? 983 00:52:36,250 --> 00:52:39,625 Também para… para saber o que você achou disso. 984 00:52:40,416 --> 00:52:44,166 Quando os proprietários não estão, as câmeras ficam ligadas, 985 00:52:44,250 --> 00:52:45,416 mas não gravam. 986 00:52:49,000 --> 00:52:52,291 Então… que porra elas tão fazendo lá? Pra que servem? 987 00:52:52,375 --> 00:52:56,041 Ah… Elas foram colocadas pra evitar ladrões. 988 00:52:56,125 --> 00:52:57,875 Sinto muito pelo Nunzio. 989 00:52:57,958 --> 00:53:00,791 Se você quiser posso ligar para um médico que eu conheço. 990 00:53:00,875 --> 00:53:02,958 - Um psiquiatra do hospital. - Não, não! 991 00:53:03,041 --> 00:53:06,000 Ele odeia psiquiatras. Ele só confia em xamãs. 992 00:53:06,083 --> 00:53:07,208 Deixa pra lá. Tchau. 993 00:53:07,291 --> 00:53:08,250 Vai cagar, vai. 994 00:53:10,458 --> 00:53:12,833 [música misteriosa] 995 00:53:45,666 --> 00:53:46,875 [roncando suavemente] 996 00:53:46,958 --> 00:53:49,458 [música sentimental em espanhol tocando ao longe] 997 00:54:07,208 --> 00:54:08,125 Anna? 998 00:54:09,166 --> 00:54:11,166 [música continua] 999 00:54:17,750 --> 00:54:19,750 [música continua] 1000 00:54:27,291 --> 00:54:28,500 [risadas ao longe] 1001 00:54:33,416 --> 00:54:34,333 [mulher geme] 1002 00:54:55,625 --> 00:54:56,708 Onde você tava? 1003 00:54:56,791 --> 00:54:59,875 Ah, eu fui dar uma caminhada, porque não… 1004 00:55:01,083 --> 00:55:02,458 não consigo dormir. 1005 00:55:03,291 --> 00:55:07,208 Aquela ideia, Carlo, da piscina realmente é muito estúpida. 1006 00:55:08,875 --> 00:55:11,041 É, a Alessandra tinha razão. 1007 00:55:11,875 --> 00:55:16,708 Você nos quer ao seu redor, por perto, e depois sempre nos menospreza. 1008 00:55:16,791 --> 00:55:17,666 [Anna suspira] 1009 00:55:20,666 --> 00:55:22,625 Eu vi você na piscina com o Nunzio. 1010 00:55:23,125 --> 00:55:24,041 Mas do quê… 1011 00:55:24,708 --> 00:55:27,458 Mas do que você tá falando? Eu tava sozinha na floresta. 1012 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 Então quem tava transando no sofá? 1013 00:55:29,333 --> 00:55:30,458 Mas, Carlos… 1014 00:55:31,041 --> 00:55:32,833 deve ter sido a minha mãe. 1015 00:55:32,916 --> 00:55:35,625 Eles são como coelhos, aqueles dois. 1016 00:55:35,708 --> 00:55:37,166 Mas me desculpa, tá? 1017 00:55:37,250 --> 00:55:40,125 Você acha possível que eu estivesse me enroscando 1018 00:55:40,208 --> 00:55:41,875 com o assassino da minha mãe? 1019 00:55:41,958 --> 00:55:44,875 E eu sei? Talvez você tenha complexo de Electra. 1020 00:55:44,958 --> 00:55:49,125 - Ou tenha entrado na fase junguiana. - Ah, não fala besteira. [grunhe] 1021 00:55:50,750 --> 00:55:52,708 [Anna suspira] 1022 00:55:54,208 --> 00:55:55,333 Resumindo: 1023 00:55:56,166 --> 00:55:59,583 Nunzio ainda tá rolando nos sofás, 1024 00:55:59,666 --> 00:56:03,541 e organizando festas, e fazendo ioga da felicidade, 1025 00:56:03,625 --> 00:56:06,500 mas, segundo você, vão acreditar que ele quer se suicidar. 1026 00:56:06,583 --> 00:56:08,833 Qual é? Nem se ele disser isso. 1027 00:56:09,541 --> 00:56:10,375 [suspira] 1028 00:56:12,916 --> 00:56:16,250 Bom, se ele disser isso, sim. 1029 00:56:16,333 --> 00:56:17,791 [música de suspense] 1030 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 2 DIAS PARA O CASAMENTO 1031 00:56:20,458 --> 00:56:22,291 1 DIA PARA O CASAMENTO 1032 00:56:23,375 --> 00:56:25,166 [conversas indistintas] 1033 00:56:25,250 --> 00:56:26,666 [Nunzio] Bora tirar uma foto aqui. 1034 00:56:26,750 --> 00:56:28,916 - [Carlo] Ah, por favor… - [Nunzio] Uma foto de família. 1035 00:56:29,000 --> 00:56:31,583 - Todos nós juntos. Anda. - [Emilio] É necessário? 1036 00:56:31,666 --> 00:56:33,208 [Nunzio] Tire os óculos, querida. Ok. 1037 00:56:34,375 --> 00:56:36,750 Hã, todo mundo fala "xis". 1038 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 Na verdade, falem "Grease". Com o dedinho, como o John Travolta. 1039 00:56:40,708 --> 00:56:43,125 Vamos. Você também, Carlos. 1040 00:56:43,208 --> 00:56:44,416 Ah, mas é claro. 1041 00:56:44,500 --> 00:56:45,416 [câmera clicando] 1042 00:56:51,083 --> 00:56:53,750 [inspira] Tá bom, agora vamos ver o labirinto, tá? 1043 00:56:53,833 --> 00:56:54,666 [Emilio] É. 1044 00:56:58,166 --> 00:57:00,666 - Posso fazer uma pergunta pessoal? - Vai, fala. 1045 00:57:02,166 --> 00:57:04,958 Como é ter uma filha tão sexy? Difícil? 1046 00:57:05,041 --> 00:57:07,416 - Mas que conversa é essa? - Ah! 1047 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 Tudo bem, puritano. 1048 00:57:09,666 --> 00:57:11,541 - Hum? - Ah, deixa pra lá. 1049 00:57:12,041 --> 00:57:14,541 Esqueci que você é um engenheiro. 1050 00:57:15,750 --> 00:57:18,208 Com uma alma de robô conformista. 1051 00:57:19,625 --> 00:57:21,000 Desculpa, a culpa é minha. 1052 00:57:24,250 --> 00:57:26,000 Ah, vai se foder, seu tarado. 1053 00:57:29,958 --> 00:57:32,125 - [relincha] - [aplausos] 1054 00:57:35,833 --> 00:57:37,833 [música misteriosa] 1055 00:57:45,125 --> 00:57:45,958 É aqui. 1056 00:57:49,041 --> 00:57:50,208 O que tá acontecendo? 1057 00:57:50,291 --> 00:57:52,833 Estão preparando a festa dessa noite. 1058 00:57:52,916 --> 00:57:54,958 Anna? Eu já vou subindo. 1059 00:57:55,041 --> 00:57:56,583 [Anna] Tá, eu já vou. 1060 00:57:57,250 --> 00:57:58,458 [Bojan ri] 1061 00:57:59,000 --> 00:58:01,291 Ah, Giuliana tá em boas mãos. 1062 00:58:02,166 --> 00:58:06,083 As duas ex-mulheres do Nunzio, coitadas, não tinham ninguém. 1063 00:58:07,000 --> 00:58:09,875 Pelo menos, ninguém disposto a protegê-las, 1064 00:58:09,958 --> 00:58:11,875 como você faz com a sua mãe. 1065 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 Do que você está falando? 1066 00:58:14,458 --> 00:58:16,625 [ri] De amor, Anna. 1067 00:58:19,041 --> 00:58:22,000 Mas como você vê o Nunzio? Ele parece feliz pra você? 1068 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Por quê? 1069 00:58:23,000 --> 00:58:26,166 Sei lá. Estou um pouco preocupado. 1070 00:58:28,750 --> 00:58:30,291 Eu o vejo deprimido. 1071 00:58:31,625 --> 00:58:34,750 Eu não quero que ele faça nenhuma loucura. 1072 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 Tipo? 1073 00:58:39,458 --> 00:58:41,291 Não gostaria que o encontrassem 1074 00:58:42,041 --> 00:58:43,166 na garagem, 1075 00:58:44,166 --> 00:58:46,958 chupando o tubo de gás. 1076 00:58:49,250 --> 00:58:51,333 [música tensa] 1077 00:58:55,208 --> 00:58:58,250 Vamos. Vamos encontrar a Giuliana. 1078 00:59:05,833 --> 00:59:07,833 [conversas indistintas] 1079 00:59:13,250 --> 00:59:14,250 [câmera clica] 1080 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 [recitando em espanhol] 1081 00:59:31,541 --> 00:59:35,208 [em português] Bravíssimo! Não entendi bem, mas muito poético. 1082 00:59:35,958 --> 00:59:38,041 Hã… Escuta, Nunzio. 1083 00:59:38,833 --> 00:59:41,958 Eu preciso conversar um pouco com alguém, 1084 00:59:42,041 --> 00:59:45,166 mas não posso falar com meus filhos e muito menos com a Anna. 1085 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 E quer conversar comigo? 1086 00:59:47,958 --> 00:59:51,083 É, pois é. Não tem mais ninguém, e… 1087 00:59:51,958 --> 00:59:53,291 É uma coisa delicada, 1088 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 então acho que você pode ser a pessoa certa pra me ajudar. 1089 00:59:57,333 --> 00:59:59,041 A desvantagem de agradar a todos. 1090 00:59:59,125 --> 01:00:01,791 - Ah, imagino. - Grudam na gente como mexilhões. 1091 01:00:01,875 --> 01:00:05,875 Olha, eu vi que tem um bar fora da murada. Vamos tomar alguma coisa lá? 1092 01:00:05,958 --> 01:00:08,625 - Você paga, né? - Sim, eu pago, eu pago. Vamos lá. 1093 01:00:12,583 --> 01:00:14,166 [Bojan] Como tá indo, querida? 1094 01:00:14,250 --> 01:00:16,458 [Giuliana] Bem. Quase pronta. 1095 01:00:16,541 --> 01:00:18,208 [Bojan ri] 1096 01:00:18,291 --> 01:00:21,583 [inspira] Você é realmente sortuda, Anna. 1097 01:00:22,666 --> 01:00:28,666 É uma coisa rara uma filha poder assistir ao casamento da própria mãe. 1098 01:00:28,750 --> 01:00:29,583 Que bonito. 1099 01:00:30,750 --> 01:00:32,166 Fala logo o que você quer. 1100 01:00:35,458 --> 01:00:37,291 O que todo mundo quer. 1101 01:00:38,458 --> 01:00:39,333 Amor? 1102 01:00:40,750 --> 01:00:41,666 Dinheiro. 1103 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 Quanto? 1104 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 Um milhão. 1105 01:00:52,166 --> 01:00:54,250 [pigarreia] Um milhão. 1106 01:00:55,125 --> 01:00:56,083 Você tá louco? 1107 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 Por uma mulher de 87 anos? 1108 01:00:59,916 --> 01:01:01,416 Mas o Nunzio é meu amigo. 1109 01:01:02,125 --> 01:01:05,291 Não, escuta. Ela é alegre, espirituosa. 1110 01:01:05,375 --> 01:01:07,750 Mas ela também é um pé no saco, tá? 1111 01:01:07,833 --> 01:01:11,291 Não, mesmo considerando o valor afetivo, 1112 01:01:11,375 --> 01:01:14,625 lamento, mas posso chegar no máximo a 300 mil euros. 1113 01:01:14,708 --> 01:01:16,250 [zomba] 1114 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 Tá. 1115 01:01:21,625 --> 01:01:22,916 Quatrocentos mil. 1116 01:01:23,000 --> 01:01:24,583 Trezentos e cinquenta. 1117 01:01:24,666 --> 01:01:26,625 [expira rindo] 1118 01:01:26,708 --> 01:01:31,083 Olha, 400 mil e conto à polícia 1119 01:01:31,791 --> 01:01:36,708 que o Nunzio já tinha tentado suicídio em Montevidéu há dois anos, tudo bem? 1120 01:01:40,500 --> 01:01:42,375 Eu não amo mais a Anna. 1121 01:01:44,208 --> 01:01:48,958 É… Eu gostaria de escrever uma carta pra ela tentando me explicar. 1122 01:01:49,500 --> 01:01:52,500 Na verdade, eu escrevi, mas acabou sendo um desastre. 1123 01:01:53,000 --> 01:01:56,750 Hã… Você sabe falar e escrever, você sabe contar histórias. 1124 01:01:56,833 --> 01:02:00,208 Talvez você possa me ajudar a reescrever. [ri] 1125 01:02:00,958 --> 01:02:03,333 - Tem papel e caneta? - Tenho. Tenho, sim. 1126 01:02:04,875 --> 01:02:06,500 - Aqui. - Escreve. 1127 01:02:10,333 --> 01:02:11,708 Hã… 1128 01:02:14,250 --> 01:02:17,541 Ah! Eu não consigo escrever. Escreve você. 1129 01:02:17,625 --> 01:02:18,625 Aí eu copio depois. 1130 01:02:18,708 --> 01:02:20,541 Ok, mas não precisa chorar, tá? 1131 01:02:20,625 --> 01:02:23,541 Por mais triste que você esteja, tem que manter a calma. 1132 01:02:23,625 --> 01:02:24,500 Hum. 1133 01:02:25,125 --> 01:02:29,541 Eu queria transmitir a ideia, hã… Que isso é um adeus. 1134 01:02:29,625 --> 01:02:33,791 Que tô deixando esta vida, que agora é inútil para mim. 1135 01:02:36,875 --> 01:02:38,125 Anna, meu antigo amor. 1136 01:02:38,208 --> 01:02:41,250 Ah, isso. Que início perfeito. 1137 01:02:41,333 --> 01:02:46,458 Mas não escreva pra Anna. Só escreveria "meu antigo amor". 1138 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 - Mas, por quê? - Ah, porque os nomes distraem. 1139 01:02:50,333 --> 01:02:52,041 - A carta é pra Anna. - É claro! 1140 01:02:52,125 --> 01:02:54,583 Mas não é como se ela não soubesse. 1141 01:02:55,666 --> 01:02:57,416 Hum. Anna, meu antigo amor… 1142 01:02:57,500 --> 01:03:00,416 Ah! Mas você não consegue escrever só "meu antigo amor? Hã? 1143 01:03:00,500 --> 01:03:02,500 Temos que ficar travados nessa besteira? 1144 01:03:02,583 --> 01:03:03,833 - Tudo bem. - Vamos seguir. 1145 01:03:03,916 --> 01:03:05,625 - "Meu antigo amor." - Meu antigo amor. 1146 01:03:05,708 --> 01:03:07,541 - "Meu antigo amor." - Hum. 1147 01:03:07,625 --> 01:03:09,333 "Eu sei que eu sou…" 1148 01:03:09,416 --> 01:03:10,500 Um otário. 1149 01:03:11,750 --> 01:03:13,416 - Gosto dessa sinceridade. - Hum. 1150 01:03:13,500 --> 01:03:16,125 - Um otário arrogante. - "Um otário arrogante." 1151 01:03:16,208 --> 01:03:17,458 Eu sou um cara falso. 1152 01:03:17,541 --> 01:03:18,958 - "Falso." - Vaidoso. 1153 01:03:19,041 --> 01:03:21,666 Vaidoso? Vaidoso também? 1154 01:03:21,750 --> 01:03:23,541 - Que coragem! - É. 1155 01:03:23,625 --> 01:03:24,875 Pronto. "Vaidoso." 1156 01:03:24,958 --> 01:03:27,625 - Por trás dessa máscara… - "Máscara…" 1157 01:03:27,708 --> 01:03:28,916 Não há nada. 1158 01:03:29,000 --> 01:03:29,833 "Não há nada." 1159 01:03:29,916 --> 01:03:31,416 Só merda. 1160 01:03:31,500 --> 01:03:32,375 Só merda? 1161 01:03:32,458 --> 01:03:33,291 É. 1162 01:03:33,375 --> 01:03:35,208 Não tem que se humilhar desse jeito. 1163 01:03:35,291 --> 01:03:37,041 - Não, não, eu tenho, sim. - Tá bem. 1164 01:03:37,125 --> 01:03:39,250 Quero ser claro, sincero, quase masoquista. 1165 01:03:39,333 --> 01:03:43,833 [Nunzio] "E, ao final, por isso, decidi abandonar esse seu mundo, 1166 01:03:43,916 --> 01:03:45,500 e esse meu mundo." 1167 01:03:46,250 --> 01:03:48,000 Hum. Uma obra-prima. 1168 01:03:48,083 --> 01:03:51,833 [inspira] Vamos colocar no carro, ao lado do corpo. 1169 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 A carta de despedida. 1170 01:03:56,250 --> 01:04:00,416 Devo contar uma coisa, porque é importante que você saiba. 1171 01:04:01,416 --> 01:04:03,125 Ah, meu Deus. É boa ou ruim? 1172 01:04:04,625 --> 01:04:05,541 Ah, é bom. 1173 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 Tipo, eu sei quanto vale o meu marido? 1174 01:04:09,750 --> 01:04:14,125 Não. É tipo, Bojan sabe que queremos matar o Nunzio. 1175 01:04:14,625 --> 01:04:16,625 [ofega] 1176 01:04:17,875 --> 01:04:20,625 O que você tá dizendo? O quê… Peraí, você tá brincando? 1177 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 Não. 1178 01:04:21,833 --> 01:04:23,625 E que porra tem de bom nisso? 1179 01:04:24,291 --> 01:04:27,875 Porque ele não será um obstáculo. Porque fizemos um acordo. 1180 01:04:27,958 --> 01:04:31,416 Na verdade, ele vai confirmar as tendências suicidas do Nunzio. 1181 01:04:31,500 --> 01:04:33,791 Anna, isso tá saindo do controle, tá? 1182 01:04:33,875 --> 01:04:35,208 Amor, não se preocupa. 1183 01:04:35,291 --> 01:04:37,958 Olha, um pouco de bagunça faz parte da estrutura 1184 01:04:38,041 --> 01:04:39,666 quando se planeja um homicídio. 1185 01:04:39,750 --> 01:04:41,208 Amor, confia em mim. 1186 01:04:42,041 --> 01:04:44,541 [música mística] 1187 01:04:45,375 --> 01:04:49,458 [Nunzio, em gravação] Seu nome é composto por duas sílabas mágicas. 1188 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Nun… 1189 01:04:53,791 --> 01:04:54,625 zio. 1190 01:04:57,875 --> 01:04:59,291 Todo mundo te ama. 1191 01:05:02,583 --> 01:05:06,000 Você tem 54 traços femininos 1192 01:05:06,625 --> 01:05:08,708 e 54 masculinos. 1193 01:05:09,916 --> 01:05:11,500 Você não tá sozinho. 1194 01:05:12,291 --> 01:05:14,625 Você é o irmão mais velho de Deus. 1195 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 Todos te amam. 1196 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 [Anna] Oi, Luis. 1197 01:05:29,041 --> 01:05:29,875 Oi. 1198 01:05:30,375 --> 01:05:33,000 - [Anna] A que horas começa a festa? - Daqui a pouco. 1199 01:05:33,083 --> 01:05:36,166 - Eu vi eles treinando com os cavalos. - Você gostou? 1200 01:05:36,250 --> 01:05:37,708 Muitíssimo. 1201 01:05:37,791 --> 01:05:39,958 Infelizmente, a Patrícia não está se sentindo bem. 1202 01:05:40,041 --> 01:05:43,500 Ela tá com uma forte enxaqueca. Eu acho que não iremos. 1203 01:05:47,291 --> 01:05:49,000 [hesita] 1204 01:05:50,666 --> 01:05:52,833 Hã… Luis! 1205 01:05:56,250 --> 01:05:57,916 - Luis! - Sim? 1206 01:05:58,000 --> 01:06:00,250 Podemos nos comprometer a cuidar da Patrícia. 1207 01:06:00,333 --> 01:06:02,000 Não, não se preocupe. Obrigado. 1208 01:06:03,208 --> 01:06:05,875 Me desculpe, mas a minha filha tem uma casa de chá 1209 01:06:05,958 --> 01:06:09,958 onde vendem chás de ervas pra enxaqueca, e ela é praticamente uma médica. 1210 01:06:10,041 --> 01:06:12,833 E eu fui voluntária num canil por cinco anos. 1211 01:06:14,083 --> 01:06:17,750 É verdade, os cães também sofrem de enxaqueca, e nós ajudamos muito. 1212 01:06:19,041 --> 01:06:20,875 Hein? Vai, vamos cuidar da Patrícia. 1213 01:06:20,958 --> 01:06:23,291 Além do mais, a festa só acontece uma vez por ano. 1214 01:06:23,375 --> 01:06:25,041 [ri] Três vezes por ano. 1215 01:06:25,125 --> 01:06:27,500 Tá bom, mas aqui é uma ilha, e nada acontece. 1216 01:06:27,583 --> 01:06:29,666 Perder a festa seria um pecado, não é? 1217 01:06:29,750 --> 01:06:30,791 Ah, sei lá. 1218 01:06:31,458 --> 01:06:34,791 Olha, sabe, hoje eu tive um problema com o carro 1219 01:06:34,875 --> 01:06:37,791 e eu não tô confiante pra ir até Ciutadella. 1220 01:06:37,875 --> 01:06:40,208 Pode ser que seja o destino. [ri] 1221 01:06:40,291 --> 01:06:41,666 Ah, mas, me desculpa, tá? 1222 01:06:41,750 --> 01:06:45,041 O destino se muda, porque o carro eu posso emprestar. 1223 01:06:47,750 --> 01:06:49,250 - Bom… - É. 1224 01:06:49,750 --> 01:06:50,875 - Nesse caso… - É. 1225 01:06:50,958 --> 01:06:53,833 - Que bom, ok. Obrigado. - Ah, imagina. Que bom! 1226 01:06:53,916 --> 01:06:55,041 [ambos rindo] 1227 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Que bom. 1228 01:06:57,625 --> 01:06:59,625 [expira] 1229 01:07:00,291 --> 01:07:02,291 [música misteriosa] 1230 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 [inaudível] 1231 01:07:21,750 --> 01:07:23,416 - [Carlo ofegando] Oi. - Hum? 1232 01:07:25,791 --> 01:07:29,208 Esse aqui é um sonífero leve pra sua mãe, pra ajudá-la a dormir. 1233 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 - Tá. - Já esse, é pra apagar o Nunzio. 1234 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Carlo, por favor, só não, é… Tá? 1235 01:07:35,916 --> 01:07:37,291 [rodinhas rangendo] 1236 01:07:37,375 --> 01:07:38,208 Anna. 1237 01:07:43,708 --> 01:07:45,500 Quem são essas mulheres? 1238 01:07:45,583 --> 01:07:48,125 - As meninas do buraco. - [arfa] 1239 01:07:48,208 --> 01:07:49,458 [Giuliana] Amor? 1240 01:07:49,541 --> 01:07:50,541 Sim? 1241 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Você gosta desse vestido? 1242 01:07:52,875 --> 01:07:57,125 Comprei há muitos anos, durante uma viagem ao Cairo. 1243 01:07:57,208 --> 01:07:58,916 Te cai bem. Lembra a Wanna Marchi. 1244 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 Como você é idiota. 1245 01:08:01,083 --> 01:08:03,375 Olha, eu gosto da Wanna Marchi. 1246 01:08:03,458 --> 01:08:04,791 Mesmo sendo mulher, tá? 1247 01:08:04,875 --> 01:08:06,750 [rodinhas rangendo] 1248 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 [senhoras] Surpresa! 1249 01:08:09,041 --> 01:08:11,791 Eu não acredito! 1250 01:08:11,875 --> 01:08:14,291 - Minhas madrinhas chegaram! - [senhora 1] Sim! 1251 01:08:14,375 --> 01:08:17,250 - Vocês não iriam vir amanhã? - Não ficou feliz? 1252 01:08:17,333 --> 01:08:19,791 - Quisemos fazer uma surpresa. - [Giuliana] Que legal! 1253 01:08:19,875 --> 01:08:21,958 - O que que houve? - As amigas chegaram. 1254 01:08:22,041 --> 01:08:24,208 - Minhas madrinhas chegaram. - É! [ri] 1255 01:08:24,291 --> 01:08:26,875 - [Bojan] Ah. - Tristeza, azar e infelicidade. 1256 01:08:26,958 --> 01:08:29,333 Podem ficar aqui pra jantar com a gente, tá bom? 1257 01:08:29,416 --> 01:08:31,416 Vamos enfiar o pé na jaca. Todo mundo. 1258 01:08:31,500 --> 01:08:33,708 - [senhora 1] Que legal! Sim. - Mas olha só! 1259 01:08:33,791 --> 01:08:36,166 - Mas que prazer ver vocês! - Boa noite. 1260 01:08:36,250 --> 01:08:37,875 - Inesperado. - [senhora 1] É surpresa. 1261 01:08:37,958 --> 01:08:40,333 - Boa noite, boa noite. - Que bela ideia! 1262 01:08:40,416 --> 01:08:42,125 Elas ficam pra jantar com a gente. 1263 01:08:42,208 --> 01:08:44,250 - [senhora 2] Sim. - Tô achando que não. 1264 01:08:48,291 --> 01:08:49,333 Não, eu quero dizer… 1265 01:08:49,416 --> 01:08:51,125 Bojan, me desculpe. 1266 01:08:51,208 --> 01:08:54,291 Mas uma oportunidade como essa não se pode perder, não é? 1267 01:08:54,375 --> 01:08:57,041 Nosso cerimonialista de casamento. 1268 01:08:57,125 --> 01:08:59,125 A despedida de solteira. 1269 01:09:01,083 --> 01:09:03,416 A despedida de solteira, Bojan. 1270 01:09:03,500 --> 01:09:06,625 Ah, cla… claro! A despedida de solteira. 1271 01:09:06,708 --> 01:09:08,458 Não, não, não. Não, se pode perder. 1272 01:09:08,541 --> 01:09:10,791 - Não, não, não. - E agora? O que vamos fazer? 1273 01:09:10,875 --> 01:09:12,875 [hesita] Vamos fazer um piquenique… 1274 01:09:12,958 --> 01:09:14,041 Hã… Noturno. 1275 01:09:14,125 --> 01:09:16,416 Um banho à meia-noite. 1276 01:09:16,500 --> 01:09:19,500 Quem quiser cair na água, vai. Quem não quiser, não vai. 1277 01:09:19,583 --> 01:09:21,208 Pode ser uma coisa mais simples. 1278 01:09:21,291 --> 01:09:23,625 Por que você não leva elas à festa na Ciutadella? 1279 01:09:23,708 --> 01:09:26,500 - O importante é que se beba! - Sim! 1280 01:09:26,583 --> 01:09:28,041 O nosso hotel fica lá. 1281 01:09:28,125 --> 01:09:29,833 A gente enche a cara, 1282 01:09:29,916 --> 01:09:32,666 e depois, vamos rastejando de volta pros nossos quartos. 1283 01:09:32,750 --> 01:09:33,583 Ótimo. 1284 01:09:33,666 --> 01:09:36,750 [Bojan] Ok, pra festa. Vamos nessa. 1285 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 [Nunzio] Ah, a festa… 1286 01:09:38,375 --> 01:09:39,750 - Vamos. - Sim, sim. 1287 01:09:39,833 --> 01:09:41,125 Mas, com cuidado, né? 1288 01:09:42,541 --> 01:09:44,250 Deixa eu fechar essa porta aqui. 1289 01:09:45,583 --> 01:09:46,625 [Nunzio suspira] Ai… 1290 01:09:49,500 --> 01:09:51,708 Olha, enche a cara por mim também, irmão, tá? 1291 01:09:51,791 --> 01:09:53,125 É… [suspira] 1292 01:09:54,541 --> 01:09:55,500 É… 1293 01:09:56,125 --> 01:09:57,958 É. Sim, claro. 1294 01:09:58,833 --> 01:10:00,625 Eu vou beber em dobro. 1295 01:10:00,708 --> 01:10:02,916 - [ri] Espero. - Ah, irmão… 1296 01:10:04,291 --> 01:10:07,291 Por aqui, por aqui. Vem, senta. 1297 01:10:08,958 --> 01:10:11,541 - Tchau, meninas lindas! Boa diversão. - [Giuliana] Tchau! 1298 01:10:11,625 --> 01:10:13,708 - [Nunzio] Tchau! - [porta do carro fecha] 1299 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Tchau. 1300 01:10:27,208 --> 01:10:28,708 Nós não vamos beber? 1301 01:10:28,791 --> 01:10:31,250 - Vou fazer Cuba Libre. - E sabe fazer Cuba Libre? 1302 01:10:31,333 --> 01:10:33,583 Sabe que tem que colocar o limão no gelo antes do rum? 1303 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 Eu sei fazer, deixa comigo. 1304 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 - Te ajudo. Eu… - [todos] Não! 1305 01:10:36,833 --> 01:10:38,916 - Ele sabe fazer, tá? - É… É. 1306 01:10:39,000 --> 01:10:40,250 Tem certeza que ele sabe? 1307 01:10:40,333 --> 01:10:43,000 - Como não? Ele bebe até cair, então… - Ah. 1308 01:10:43,083 --> 01:10:45,208 [Ale] Não sabe quantos Natais ele estragou. 1309 01:10:45,291 --> 01:10:46,333 [Nunzio] Ah, tá bom. 1310 01:10:49,583 --> 01:10:51,583 [música misteriosa] 1311 01:11:05,000 --> 01:11:09,291 Bom, como somos uma família, podemos parar de manter as aparências, né? 1312 01:11:09,375 --> 01:11:12,083 Podemos cheirar livremente. Todo mundo cheira, né? 1313 01:11:12,583 --> 01:11:15,000 - Não, eu não. Obrigado. - Ah. 1314 01:11:15,083 --> 01:11:16,666 Ah, não. Eu também não. 1315 01:11:17,791 --> 01:11:18,875 Ah, eu, sim. 1316 01:11:18,958 --> 01:11:20,875 [ri] Família é sinceridade. 1317 01:11:20,958 --> 01:11:23,000 Sinceridade e coca. Nunca dá errado. 1318 01:11:23,083 --> 01:11:24,541 Você nunca fica desapontado. 1319 01:11:24,625 --> 01:11:25,750 É claro. 1320 01:11:25,833 --> 01:11:26,750 [Carlo] Prontinho! 1321 01:11:26,833 --> 01:11:29,500 Ih, caramba. Acho que esqueci no meu quarto. 1322 01:11:30,125 --> 01:11:31,416 Olha que beleza! 1323 01:11:31,916 --> 01:11:33,625 [Nunzio] Ah, Cuba Libre. 1324 01:11:35,250 --> 01:11:36,166 [Carlo] Aqui. 1325 01:11:38,250 --> 01:11:40,125 Esse aqui é para o Nunzio. 1326 01:11:40,208 --> 01:11:41,291 Obrigado. 1327 01:11:42,708 --> 01:11:45,041 - Esse é para você, tesouro. - Obrigada, amore. 1328 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 - [Carlo] Aqui. - Ai, obrigada. 1329 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 [Carlo] Emilio. 1330 01:11:51,166 --> 01:11:52,333 À família. 1331 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 - À família! À família! - [Anna] À família. 1332 01:11:58,875 --> 01:12:00,125 Hmm! 1333 01:12:01,041 --> 01:12:02,333 Hmm. Hmm! 1334 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 Sabem que essa seria uma ótima história pra contar no teatro. 1335 01:12:07,125 --> 01:12:09,958 A filha insegura, o filho deprimido, 1336 01:12:10,041 --> 01:12:13,416 os pais que estão juntos desde os tempos da escola. [ri] 1337 01:12:13,500 --> 01:12:15,333 A avó que ficou com o viúvo. 1338 01:12:15,416 --> 01:12:18,500 Na verdade, várias vezes viúvo, mas jovem. 1339 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 Poderia ser uma boa comédia. 1340 01:12:22,416 --> 01:12:24,208 Hum. Um pouco amarga, talvez. 1341 01:12:25,250 --> 01:12:26,916 Depende de como isso termina. 1342 01:12:27,625 --> 01:12:28,583 - Ah, sim. - É… 1343 01:12:28,666 --> 01:12:29,791 Talvez tenha razão. 1344 01:12:34,875 --> 01:12:36,875 Você tem mesmo que casar com a vovó? 1345 01:12:39,916 --> 01:12:41,208 Por que eu não deveria? 1346 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 Porque… talvez não seja uma boa ideia. 1347 01:12:44,333 --> 01:12:46,958 Não seja uma boa ideia pra nenhum dos dois. 1348 01:12:47,041 --> 01:12:48,125 Emilio, chega. 1349 01:12:50,791 --> 01:12:51,750 Desculpa, eu… 1350 01:12:52,458 --> 01:12:55,041 De repente bateu um sono danado. 1351 01:12:55,125 --> 01:12:56,791 Se alguém puder fazer a gentileza 1352 01:12:56,875 --> 01:13:00,833 de ir buscar a cocaína pra mim no quarto porque eu… 1353 01:13:02,583 --> 01:13:04,500 [bocejando] …eu esqueci. 1354 01:13:08,000 --> 01:13:11,083 E essas foram as suas últimas palavras. 1355 01:13:14,250 --> 01:13:17,208 [ofegando] 1356 01:13:18,125 --> 01:13:21,375 Então, todo mundo diz que a gasolina custa muito aqui nas ilhas. 1357 01:13:21,458 --> 01:13:23,875 Não acho. A gente encheu o tanque, e não custou muito. 1358 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 Quanto foi, 1,60, 1,70 por litro? Não me pareceu… 1359 01:13:26,583 --> 01:13:28,833 Ainda não comemos a paella! 1360 01:13:28,916 --> 01:13:31,666 - Ainda estamos aqui e não comemos paella! - [Carlo] Emilio… 1361 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 O Luis disse que a clássica valenciana é aquela com carne. 1362 01:13:34,291 --> 01:13:36,166 Depois tem aquela de peixe, com mexilhão. 1363 01:13:36,250 --> 01:13:38,833 A gente pode misturar, e aí vai ter uma bela paella mista, 1364 01:13:38,916 --> 01:13:41,916 um pouco de carne e um pouco de peixe. Não tem como dar errado, né? 1365 01:13:42,000 --> 01:13:45,166 Hoje dei 100 voltas na piscina, 100 voltas na piscina. 1366 01:13:45,250 --> 01:13:47,500 E não é uma piscina olímpica, mas 100 voltas é muito. 1367 01:13:47,583 --> 01:13:51,291 Então tô com um pouquinho de sono, tá? Eu acho que vou dormir um pouquinho. 1368 01:13:51,375 --> 01:13:52,458 [Anna] Emilio? 1369 01:13:53,375 --> 01:13:55,333 Desculpe, antes de vestir o pijama, 1370 01:13:55,416 --> 01:13:57,916 a gente tem que matar o Nunzio, tá lembrado? 1371 01:14:04,250 --> 01:14:06,291 - Eu posso falar uma coisa? - Claro. 1372 01:14:10,625 --> 01:14:11,625 Seis milhões. 1373 01:14:11,708 --> 01:14:14,000 Valem mais do que a vida do Nunzio? 1374 01:14:15,291 --> 01:14:16,458 É claro que sim. 1375 01:14:17,083 --> 01:14:19,000 Mas a vida da vovó vale muito mais. 1376 01:14:20,291 --> 01:14:23,333 Olha, claramente, você e papai nos educaram muito mal. 1377 01:14:24,458 --> 01:14:27,708 Vocês nos educaram de forma diferente. 1378 01:14:28,833 --> 01:14:31,166 Então… o Emilio e eu… 1379 01:14:32,333 --> 01:14:33,625 não vamos matar ninguém. 1380 01:14:33,708 --> 01:14:35,875 Estamos caindo fora, não podemos fazer isso. 1381 01:14:37,875 --> 01:14:39,000 [grunhe] 1382 01:14:46,750 --> 01:14:47,666 Parece justo. 1383 01:14:48,500 --> 01:14:49,333 É. 1384 01:14:52,458 --> 01:14:53,583 É sério? 1385 01:14:53,666 --> 01:14:56,208 [Anna] É, amore. [suspira] 1386 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 Vão dormir, vão. 1387 01:15:00,166 --> 01:15:01,041 E vocês? 1388 01:15:01,625 --> 01:15:02,625 Bom, nós… 1389 01:15:04,583 --> 01:15:08,541 Com calma, acordaremos o Nunzio e o levaremos pro quarto dele. 1390 01:15:08,625 --> 01:15:09,750 É, faremos assim. 1391 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 [Anna] Isso. 1392 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 Ok. 1393 01:15:14,458 --> 01:15:17,625 Me desculpe se envolvi vocês. De verdade, eu sinto muito. 1394 01:15:17,708 --> 01:15:20,958 Mas obrigada pela ajuda, ainda que… 1395 01:15:21,041 --> 01:15:24,000 Sim, foi uma loucura, e eu me dei conta. Acabou, é isso. 1396 01:15:25,500 --> 01:15:26,333 Ok. 1397 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 Então, boa noite. 1398 01:15:28,791 --> 01:15:30,458 [Carlo, Anna] Boa noite. 1399 01:15:30,541 --> 01:15:32,208 - Boa noite. - [Anna] Boa noite. 1400 01:15:45,541 --> 01:15:46,583 Tá pronto? 1401 01:15:46,666 --> 01:15:48,666 [música misteriosa] 1402 01:16:13,666 --> 01:16:15,750 [Anna] Não, espera. Eu pego pelas pernas. 1403 01:16:15,833 --> 01:16:18,833 - [Carlo] Tem que levantá-lo. - [Anna] Mas se eu pegar… É pesado. 1404 01:16:18,916 --> 01:16:20,708 Eu pego pelo pé. Acende a luz. 1405 01:16:29,333 --> 01:16:32,958 - Bota as pernas pra dentro, vai. - Ah, e o que que eu tô fazendo? 1406 01:16:33,041 --> 01:16:34,500 [grunhindo] 1407 01:16:35,791 --> 01:16:37,833 [Carlo] Enquanto isso, vou pegar o tubo. 1408 01:16:37,916 --> 01:16:39,958 [ofega] 1409 01:16:40,041 --> 01:16:41,833 [grunhindo] 1410 01:16:46,083 --> 01:16:47,416 A carta! 1411 01:16:47,500 --> 01:16:49,375 - [buzina dispara] - Que merda é essa? 1412 01:16:49,458 --> 01:16:51,416 [Anna] Shh! Ah! 1413 01:16:52,500 --> 01:16:53,833 - [Nunzio expira] - [baque] 1414 01:16:53,916 --> 01:16:54,916 [Anna] Mas o quê… 1415 01:16:59,666 --> 01:17:00,791 -[Carlo] Anna. - Oi? 1416 01:17:01,375 --> 01:17:02,708 Vem aqui um instante. 1417 01:17:04,458 --> 01:17:05,291 Que foi? 1418 01:17:05,375 --> 01:17:07,583 É que eu não consigo encontrar o escapamento. 1419 01:17:07,666 --> 01:17:09,625 - Devia estar aqui, né? - O quê? 1420 01:17:10,583 --> 01:17:13,666 Hã, não consigo encontrar o escapamento. Devia estar aqui. 1421 01:17:13,750 --> 01:17:15,083 - [Anna] O quê? - [expira] 1422 01:17:16,166 --> 01:17:17,583 Não há cano de escapamento. 1423 01:17:17,666 --> 01:17:19,458 Como assim, não tem… 1424 01:17:19,541 --> 01:17:21,041 Ah, imagina. 1425 01:17:21,541 --> 01:17:24,333 - [suspirando] - Não tem es… Não tem esca… 1426 01:17:24,416 --> 01:17:26,750 - Não tem, não tem. - [suspira] 1427 01:17:26,833 --> 01:17:27,791 Não tem. 1428 01:17:29,083 --> 01:17:31,750 - É um carro elétrico. - O quê? 1429 01:17:31,833 --> 01:17:32,916 [suspira] 1430 01:17:33,000 --> 01:17:35,791 E o que nós fazemos sem o escapamento, hein? 1431 01:17:36,625 --> 01:17:37,500 É… É… 1432 01:17:38,333 --> 01:17:41,125 [expira] É um carro elétrico. Podemos fazer um… 1433 01:17:41,208 --> 01:17:42,791 um… um eletrochoque. 1434 01:17:42,875 --> 01:17:44,708 Ah, para de falar bobagem! 1435 01:17:44,791 --> 01:17:47,375 Eu, hein? Vem aqui, me dá uma mão. 1436 01:17:47,458 --> 01:17:48,791 [Carlo grunhe] 1437 01:17:50,250 --> 01:17:51,833 [ambos suspiram] 1438 01:17:52,333 --> 01:17:54,250 Tá bom, e agora? 1439 01:17:54,333 --> 01:17:55,833 Hã? E agora vamos dormir. 1440 01:17:55,916 --> 01:17:56,958 O quê? 1441 01:17:57,958 --> 01:17:59,625 Sua mãe não é uma velha caduca. 1442 01:17:59,708 --> 01:18:01,958 Contamos a ela tudo sobre o passado do Nunzio. 1443 01:18:02,041 --> 01:18:03,375 Ela sabe. É. 1444 01:18:03,458 --> 01:18:07,333 Talvez ela queira aproveitar esses últimos anos assim. 1445 01:18:07,416 --> 01:18:09,083 Aconteça o que acontecer. 1446 01:18:09,625 --> 01:18:12,208 Ah. Ah, é, claro. 1447 01:18:13,166 --> 01:18:15,791 E isso devia bastar pra mim, não é? 1448 01:18:15,875 --> 01:18:17,833 [respira fundo] Eu não sei. 1449 01:18:17,916 --> 01:18:21,500 Eu cheguei até aqui por amor. Muito além da lógica. 1450 01:18:23,458 --> 01:18:24,833 Mas agora, eu parei. 1451 01:18:29,125 --> 01:18:30,166 Não vem pra cama? 1452 01:18:31,208 --> 01:18:32,333 [Anna] Daqui a pouco. 1453 01:18:33,833 --> 01:18:35,833 [música sombria] 1454 01:18:53,208 --> 01:18:54,875 - [tiro] - Anna! 1455 01:18:54,958 --> 01:18:56,541 - [arfa] - Que foi? 1456 01:18:59,625 --> 01:19:01,125 Mandaram ele pra Ceccano. 1457 01:19:05,000 --> 01:19:07,166 [música misteriosa] 1458 01:19:07,250 --> 01:19:08,791 Que foi isso? Cadê o Nunzio? 1459 01:19:08,875 --> 01:19:10,708 Ele tava dormindo na sala. 1460 01:19:10,791 --> 01:19:12,791 Não, ele estava aqui comigo. Cadê ele? 1461 01:19:12,875 --> 01:19:14,458 - Mamãe! - [tiro] 1462 01:19:14,541 --> 01:19:17,041 - [Giuliana] Ah! Que foi isso? - [Bojan] O que foi isso? 1463 01:19:17,125 --> 01:19:19,041 - [Giuliana] Ah, meu Deus! - O que tá acontecendo? 1464 01:19:19,750 --> 01:19:20,625 [tiro] 1465 01:19:20,708 --> 01:19:22,750 - [piscina se agita] - [mulher grita] 1466 01:19:25,125 --> 01:19:28,625 - [gritando] Ai! - Luis! Ai, Luis, o que você fez? 1467 01:19:28,708 --> 01:19:29,666 Estás loco? 1468 01:19:30,416 --> 01:19:34,083 - O que aconteceu, acabou aqui, tudo bem? - [Nunzio] Socorro! Socorro! 1469 01:19:34,166 --> 01:19:37,916 - Chamem uma ambulância! Socorro! - [Patricia] Me dá essa arma aqui, Luis! 1470 01:19:38,791 --> 01:19:40,666 - Luis! Me perdoa. - [Nunzio gritando] 1471 01:19:40,750 --> 01:19:42,333 [em espanhol] Não sei por que fez isso. 1472 01:19:42,416 --> 01:19:45,666 - Foi um momento de loucura, Luis! - [Nunzio] O que esse maluco fez? 1473 01:19:45,750 --> 01:19:49,125 [Patricia chora] Me perdoa. Te amo. 1474 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 [em português] Não tem ninguém pra chamar a porra de uma ambulância aqui, caraca? 1475 01:20:00,416 --> 01:20:02,875 [Nunzio] Uma enfermeira tão linda 1476 01:20:02,958 --> 01:20:05,875 só poderia trabalhar num hospital de frente pro mar. 1477 01:20:11,666 --> 01:20:16,000 Amigo, dessa vez foi por muito pouco, né? 1478 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 Você também. 1479 01:20:18,666 --> 01:20:21,375 O que você faria se eu tivesse deixado você órfão? 1480 01:20:23,541 --> 01:20:27,208 Comprava uma Harley e uma vila em Montenegro. 1481 01:20:28,916 --> 01:20:30,041 O que que você disse? 1482 01:20:30,125 --> 01:20:32,416 Nada, nada. [ri] 1483 01:20:33,916 --> 01:20:35,416 Eu sinto muito, viu? 1484 01:20:35,916 --> 01:20:36,916 Sobre o quê? 1485 01:20:37,000 --> 01:20:39,041 - Que ele não esteja morto. - Ah. [ri] 1486 01:20:40,250 --> 01:20:42,125 E agora, o que vai fazer agora? 1487 01:20:42,208 --> 01:20:46,083 Dentro de duas semanas, assim que Nunzio puder se mexer, 1488 01:20:47,375 --> 01:20:48,791 voltaremos a Roma. 1489 01:20:49,291 --> 01:20:51,916 Vamos encenar A Velha e o Mar. 1490 01:20:52,000 --> 01:20:56,083 Depois da peça, partiremos para o Brasil. 1491 01:20:56,166 --> 01:20:58,583 Mãe, mas… mas por quê? 1492 01:20:58,666 --> 01:20:59,916 Mas, antes, 1493 01:21:00,000 --> 01:21:04,375 eu vou transferir para a sua conta os seis milhões. 1494 01:21:04,458 --> 01:21:05,958 Ah, mãe, para, por favor, vai. 1495 01:21:06,041 --> 01:21:07,416 Talvez um pouco menos. 1496 01:21:07,500 --> 01:21:09,500 Vou guardar um pouco para o Brasil. 1497 01:21:10,250 --> 01:21:12,625 Mesmo não querendo, 1498 01:21:12,708 --> 01:21:16,833 aceitei o motivo pelo qual Nunzio está comigo. 1499 01:21:16,916 --> 01:21:19,958 Mas quero aproveitar a vida. 1500 01:21:20,041 --> 01:21:21,333 Enquanto eu puder. 1501 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 Então vou fingir que ainda tenho o dinheiro. 1502 01:21:24,666 --> 01:21:29,166 E vou curtir o Brasil com ele, fazendo dele meu escravo. 1503 01:21:32,208 --> 01:21:33,875 Sabe, na minha idade, 1504 01:21:34,958 --> 01:21:37,916 pensar em estar no Brasil, 1505 01:21:38,625 --> 01:21:41,416 fazer amor na areia, 1506 01:21:42,833 --> 01:21:44,250 é uma coisa 1507 01:21:45,083 --> 01:21:47,416 pela qual vale a pena arriscar. 1508 01:21:49,875 --> 01:21:52,333 Talvez não apenas na sua idade, mãe. 1509 01:21:55,708 --> 01:21:56,916 [Giuliana ri] 1510 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 [crianças brincando] 1511 01:22:04,125 --> 01:22:05,583 [Ale] Ai, que lindo! 1512 01:22:08,083 --> 01:22:11,500 - [Carlo] Como é que tá a água? - Tá ótima. Uma delícia. 1513 01:22:14,583 --> 01:22:17,250 - Você não vai cair na água? - O quê? Você tá maluca. 1514 01:22:18,708 --> 01:22:19,708 Olha a sua mãe aí. 1515 01:22:21,041 --> 01:22:22,375 [Ale] Como vão as coisas? 1516 01:22:23,833 --> 01:22:27,750 - Bem, levando em conta tudo, ok. - Ah. Como é que tá a vovó? 1517 01:22:29,208 --> 01:22:31,500 A vovó não vai casar mais. 1518 01:22:31,583 --> 01:22:32,583 [todos] Ah! 1519 01:22:32,666 --> 01:22:34,041 - Menos mal. - [Carlo] É. 1520 01:22:34,125 --> 01:22:34,958 Aqui. 1521 01:22:36,125 --> 01:22:39,958 Mas seria tão bom nós podermos passar outras férias juntos, hum? 1522 01:22:40,041 --> 01:22:42,125 Mesmo que a gente não tivesse que matar ninguém. 1523 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 É verdade. 1524 01:22:44,208 --> 01:22:45,791 É… Muito bem. 1525 01:22:45,875 --> 01:22:47,875 Hã… Então sem casamento, né? 1526 01:22:48,541 --> 01:22:49,500 Não. 1527 01:22:50,083 --> 01:22:53,375 Menos mal. Nós não matamos ele, mas pelo menos salvamos ela, né? 1528 01:22:53,458 --> 01:22:55,500 No fim, o Nunzio fez tudo sozinho. 1529 01:22:55,583 --> 01:22:59,000 Mãe, nós também ficamos presos aqui fazendo todo o trabalho sujo, né? 1530 01:22:59,083 --> 01:23:01,416 Acho que merecemos pelo menos um agradecimento. 1531 01:23:01,500 --> 01:23:02,958 - Ah. - Quem sabe, algo mais, né? 1532 01:23:03,041 --> 01:23:04,208 [Ale] É. 1533 01:23:04,833 --> 01:23:05,958 É. [inspira] 1534 01:23:06,791 --> 01:23:09,583 Então não falou com a vovó sobre a grana? 1535 01:23:09,666 --> 01:23:10,708 É. 1536 01:23:10,791 --> 01:23:13,125 - Eu vou dar uma caminhada. - Eu vou junto. 1537 01:23:13,208 --> 01:23:14,750 Mas por quê? O que eu disse? 1538 01:23:14,833 --> 01:23:16,875 - Você falou com ela? - No hospital? 1539 01:23:16,958 --> 01:23:18,750 - É! - Não, eu não falei. 1540 01:23:18,833 --> 01:23:21,958 Mas, desculpa, passei três semanas com taquicardia assim à toa? 1541 01:23:22,041 --> 01:23:25,166 - Chegou a falar com ela sobre o barco? - E chega de monetizar sentimentos. 1542 01:23:25,250 --> 01:23:28,166 Acho que conversou com ela e não quer contar merda nenhuma! 1543 01:23:28,250 --> 01:23:31,000 - Não fala assim com a sua mãe! - É, não fala desse jeito com a sua mãe! 1544 01:23:31,083 --> 01:23:32,458 - Grosseria. - Mas nem um bote? 1545 01:23:32,541 --> 01:23:35,833 Mas por que que a culpa é sempre minha, hein? 1546 01:23:35,916 --> 01:23:38,333 - Ah, chega. Para com isso, por favor! - [Ale] Ah, não. 1547 01:23:38,416 --> 01:23:41,041 [Emilio] Eu podia sair do seu apartamento, e vocês ficarem livres. 1548 01:23:41,125 --> 01:23:44,750 - [Carlo] Já chega! Pega leve, vai! - [Ale] Não é verdade! Não é verdade! 1549 01:23:45,500 --> 01:23:47,500 [música misteriosa] 1550 01:23:49,291 --> 01:23:51,291 [música animada] 1551 01:23:52,958 --> 01:23:55,125 Olha a sua mãe aí. E um avião também. 1552 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 Acho que tá despencando. 1553 01:23:56,708 --> 01:23:59,375 Mas eu sabia. Eu senti. [ri] 1554 01:23:59,458 --> 01:24:01,708 Ah, qual é? Por favor, né? 1555 01:24:01,791 --> 01:24:04,708 Não sabem disso, mas a mãe dela estrangulava cachorros, tá? 1556 01:24:04,791 --> 01:24:06,000 Até os pequenininhos! 1557 01:24:06,083 --> 01:24:07,708 [ri] Peraí, né? 1558 01:24:07,791 --> 01:24:09,750 O que a gente faz com esse cachorro, gente? 1559 01:24:09,833 --> 01:24:12,458 - O que tá acontecendo? - Não tá acontecendo… [balbucia] 1560 01:24:12,541 --> 01:24:14,458 É uma questão um pouco delicada. 1561 01:24:14,541 --> 01:24:16,833 É… Não lembro o que eu tenho que falar, porra. 1562 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 Luisa e… 1563 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 Luisa e… Ai, que merda! 1564 01:24:20,541 --> 01:24:21,875 Por favor, faz ela parar. 1565 01:24:21,958 --> 01:24:23,250 Olha ele aí! 1566 01:24:23,333 --> 01:24:26,291 Olha ele aí. [ri] 1567 01:24:26,375 --> 01:24:29,208 Mas que merda. E se não acharmos acônito em Minorca? 1568 01:24:29,291 --> 01:24:30,166 Desculpa. 1569 01:24:30,708 --> 01:24:32,291 [ri] 1570 01:24:32,875 --> 01:24:36,041 - E se não acharmos acônito em Minorca? - Não, espera um pouco. [ri] 1571 01:24:36,875 --> 01:24:39,666 - [se engasga] - [ri] 1572 01:24:39,750 --> 01:24:41,708 Vamos de novo, tá? Eu entendi, Giovanna. 1573 01:24:41,791 --> 01:24:43,958 - [peido] - [Emilio] Que legal. Legal. 1574 01:24:44,041 --> 01:24:46,041 - Opa! Quem peidou aí? - [risadas] 1575 01:24:47,083 --> 01:24:49,250 - [ri] Eu não consigo. - [Ale ri] 1576 01:24:49,333 --> 01:24:51,208 Agora, tô sempre esperando o peido. 1577 01:24:51,291 --> 01:24:52,875 - Ai, você é muito idiota. - Vai. 1578 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 - [tiro] - Mandaram ele pra Ceccano. 1579 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Tá bom. 1580 01:24:55,708 --> 01:24:57,750 Não acredito. Que merda! 1581 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 E corta. 1582 01:24:59,458 --> 01:25:01,000 [música animada continua]