1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 Anna! 4 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 De har sendt ham til Ceccano. 5 00:01:25,166 --> 00:01:30,458 RIK FOR ENHVER PRIS 6 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -Er vi klare? -Ja! 7 00:01:40,333 --> 00:01:41,625 TO MÅNEDER TIDLIGERE 8 00:01:41,708 --> 00:01:44,166 Vis meg entusiasme! Klassesangen til 3B! 9 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 Alans sang! 10 00:01:55,500 --> 00:02:00,541 -Hvem er jeg? -Jeg vet det. Tror jeg. 11 00:02:01,916 --> 00:02:04,333 Kjente du meg igjen på hendene eller stemmen? 12 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 Begge deler. 13 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Når møttes vi sist? 14 00:02:11,708 --> 00:02:16,041 -Jeg er redd for å si det. -Ikke si det. Det er for lenge siden. 15 00:02:16,125 --> 00:02:22,083 Jeg har reist over hele Sør-Amerika. Mye i Chile, Bolivia og Venezuela. 16 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 Hva gjorde du der? 17 00:02:23,750 --> 00:02:26,541 Min form for teater. Spontant. 18 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 Brennende politiske greier. Jeg har til og med vært i fengsel. 19 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Pga. politiske skuespill? 20 00:02:34,208 --> 00:02:35,041 Narkosalg. 21 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 I visse land funker ikke politisk teater med mindre du selger dop. 22 00:02:40,875 --> 00:02:42,291 Hvordan har din mor det? 23 00:02:42,375 --> 00:02:45,416 -Spiller hun fortsatt teater? -Nei. 24 00:02:46,000 --> 00:02:49,625 -Ingen caster henne i noe lenger. -Gi meg nummeret hennes. 25 00:02:50,333 --> 00:02:53,125 Jeg setter opp noe og har en rolle til henne. 26 00:02:53,208 --> 00:02:55,416 -Tuller du? -Jeg tuller ikke. 27 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 Du gjør henne en stor tjeneste. 28 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Det er synd, vet du. 29 00:03:04,208 --> 00:03:09,666 Du og jeg ble sammen altfor tidlig. 30 00:03:09,750 --> 00:03:12,958 For tidlig. Vi var som frøplanter. 31 00:03:13,041 --> 00:03:17,041 Vel, slik som du knullet rundt, 32 00:03:17,125 --> 00:03:20,125 var du mer som en klatreplante enn en frøplante. 33 00:03:20,208 --> 00:03:23,375 Og for å ta igjen var du sammen med fyren fra 3F. 34 00:03:23,458 --> 00:03:25,875 -Den dritten. -Det er mannen min. 35 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 Ikke en dritt, da. 36 00:03:49,791 --> 00:03:52,791 Hør her. Jeg drar til Asturias i morgen. 37 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 Jeg skal ta en workshop om miming av dyr. 38 00:03:57,250 --> 00:03:58,125 Tenk det. 39 00:03:58,625 --> 00:04:01,833 -Kan jeg ringe når jeg er tilbake? -Ja, selvsagt. 40 00:04:01,916 --> 00:04:06,666 Vi kan ta en kaffe, eller spise høy hvis du kommer tilbake som hest. 41 00:04:07,958 --> 00:04:10,208 Jeg vil vise deg teateret mitt. 42 00:04:10,291 --> 00:04:12,833 -Gjerne. -Jeg mener det ikke seksuelt. 43 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 Nei, jeg trodde ikke det var en seksuell… 44 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 God natt. 45 00:04:22,791 --> 00:04:24,000 -God natt. -God natt. 46 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 Takk. 47 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 De jævla sportsbilene. 48 00:04:37,666 --> 00:04:38,583 Faen. 49 00:04:47,750 --> 00:04:51,708 ÉN MÅNED SENERE 50 00:04:54,416 --> 00:04:57,166 Unnskyld? Vi er klare til å bestille. 51 00:04:57,250 --> 00:05:00,750 Nei, vi venter på mamma. Takk, men vi venter fortsatt. 52 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 -Venter på mamma. -Selvsagt. 53 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 Jeg lurer på hva hun har å si. 54 00:05:05,333 --> 00:05:06,666 Jeg tror jeg vet det. 55 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 Hva? 56 00:05:07,958 --> 00:05:11,666 Det kan ha med jobben hennes å gjøre, men jeg sier ingenting. 57 00:05:12,166 --> 00:05:14,541 Kanskje hun vil hoste opp litt gryn. 58 00:05:14,625 --> 00:05:17,166 -Om Gud vil. -Ikke begynn. 59 00:05:17,250 --> 00:05:21,375 Hun arvet dem. Det er hennes penger. Hun gjør hva hun vil med dem. 60 00:05:21,458 --> 00:05:23,750 Vær så snill. Carlo, si det. 61 00:05:23,833 --> 00:05:24,875 Si hva? 62 00:05:24,958 --> 00:05:28,166 Hun er 90. Skal hun ha de seks millionene med i graven? 63 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 Det handler om å hjelpe familien. 64 00:05:31,916 --> 00:05:35,458 Jeg, for eksempel, må pusse opp tesalongen min… 65 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 -Igjen? -Bare et par ting, pappa. 66 00:05:37,583 --> 00:05:43,041 I mellomtiden, mens jeg søker jobb, skulle jeg gjerne hatt min egen leilighet… 67 00:05:43,125 --> 00:05:45,958 -Er du ikke fornøyd med oss? -Jo da. 68 00:05:46,041 --> 00:05:50,208 -Men etter et år med dere… -Det er på tide at han kommer seg ut. 69 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 Samme idé, jeg var bare mer direkte. 70 00:05:53,500 --> 00:05:54,541 Her er hun. 71 00:05:55,583 --> 00:05:56,666 Er hun her? 72 00:05:56,750 --> 00:05:59,333 Pappa er enig med oss om bestemors penger. 73 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 -Nei. -Jaså? Hvorfor det? 74 00:06:02,791 --> 00:06:05,333 Etter trøbbelet med å fornye båtsertifikatet 75 00:06:05,416 --> 00:06:08,583 skulle jeg gjerne hatt en jolle eller en liten båt. 76 00:06:08,666 --> 00:06:12,166 Så for å oppsummere: En tesalong, en leilighet og en jolle. 77 00:06:12,250 --> 00:06:14,500 Vil dere bestille noe annet? 78 00:06:16,500 --> 00:06:17,583 Mamma! 79 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 -Vær så god. -Hallo, alle sammen! 80 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 -Hei. -Mamma. 81 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 -Du er så vakker. -Her er vi. 82 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 Lenge siden sist. 83 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 Jeg vet det. Det er min feil. 84 00:06:28,458 --> 00:06:31,916 Bestemor, før jeg glemmer det. Jeg har en gave til deg. 85 00:06:32,000 --> 00:06:34,541 Er jeg den eneste som har gave til bestemor? 86 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Det er te av mose. 87 00:06:37,875 --> 00:06:40,500 Forsiktig så det ikke gror sopp i munnen din. 88 00:06:40,583 --> 00:06:42,208 Takk, Ale. 89 00:06:42,791 --> 00:06:48,791 Jeg har bedt dere om å komme i dag fordi jeg har noe viktig å fortelle dere. 90 00:06:49,750 --> 00:06:54,166 Jeg har møtt noen som har kvikket meg opp igjen. 91 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Du fortjener det etter så lang tid. 92 00:06:56,833 --> 00:07:02,250 -Tenk at jeg hadde gitt opp håpet. -Ja. 93 00:07:02,333 --> 00:07:08,333 Den første kvelden han tok meg, 94 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 begynte kroppen min å vibrere. 95 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 Jeg ble som Magellanstredet, 96 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 gjennomreist og penetrert 97 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 av de mektige skipene til en dyktig oppdagelsesreisende. 98 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 Ekkelt. 99 00:07:26,500 --> 00:07:31,333 -Forleden kveld løftet han meg opp… -Få henne til å slutte. 100 00:07:31,416 --> 00:07:32,916 Her er han! 101 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 Hallo. 102 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 -Hallo. Hei, Anna. -Hallo. 103 00:07:46,833 --> 00:07:47,958 Hallo. 104 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Min elskede. 105 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 -Carlo, ikke sant? -Ja. 106 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 -Jeg husker deg. -Jeg også. 107 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 Jeg henter en stol. 108 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 -Hvem er han? -En kødd. 109 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 Så, kjære? Alt bra? Hva? 110 00:08:05,541 --> 00:08:08,958 Er du fornøyd med familien din, barnebarna dine? 111 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 Anna, jeg må takke deg. 112 00:08:11,500 --> 00:08:14,833 Uten nummeret hennes ville vi ikke ha fått kontakt igjen, 113 00:08:14,916 --> 00:08:17,500 og Giuliana ville ikke ha begynt å spille. 114 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Det er sant. 115 00:08:18,541 --> 00:08:23,041 Vi setter opp min bearbeiding av Hemingways Den gamle kvinnen og havet 116 00:08:23,125 --> 00:08:24,833 med Giuliana som kvinnen. 117 00:08:24,916 --> 00:08:26,708 Den gamle kvinnen. Virkelig. 118 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 -Hva skal du være, havet? -Nei. Jeg blir seilfisken. 119 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 Fisken. Interessant. 120 00:08:32,125 --> 00:08:36,125 Vi pusser opp teateret hans. Det faller fra hverandre. 121 00:08:36,208 --> 00:08:39,000 Nei, hun overdriver. Det er bare litt slitent. 122 00:08:39,666 --> 00:08:46,666 Takket være Gud og pengene fra tante Tea har vi tross alt midlene. 123 00:08:46,750 --> 00:08:50,458 Men mest takket være deg, kjære. Takket være deg. 124 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 Er seilfisken forstoppet? 125 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 Drep meg, fisk. Bare du klarer det. 126 00:09:13,166 --> 00:09:16,875 Drep meg, søster. 127 00:09:16,958 --> 00:09:20,500 Det har ingenting å si hvem som dreper hvem. 128 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 Drep dere selv, begge to. 129 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 Au. 130 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 Hva er det? 131 00:09:29,708 --> 00:09:33,041 La oss ta en pause. Jeg dør i dette kostymet. 132 00:09:33,958 --> 00:09:37,916 -Hvordan var jeg? -Du er fantastisk, kjære. Utrolig. 133 00:09:38,000 --> 00:09:41,208 -Takk. -Ta en pause mens vi fikser lysene. 134 00:09:41,291 --> 00:09:42,375 -La oss gå. -Ja. 135 00:09:42,458 --> 00:09:44,250 Tasso? 136 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Er dette Cuba? 137 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 Ligner dette en cubansk natt? 138 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 Dette er fra en avis i Montevideo. 139 00:09:53,041 --> 00:09:58,708 Se. Den snakker om en Nunzio Zampa i forbindelse med en drapsetterforskning. 140 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 Kvinnen, Luisa Rodriguez, var 20 år eldre enn ham. 141 00:10:02,791 --> 00:10:06,666 Så er det chileneren. "Brannstiftelse." Vis henne den artikkelen. 142 00:10:06,750 --> 00:10:10,666 Ja, se, mamma. Beklager, men se. 143 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Hvor har du disse fra? 144 00:10:12,541 --> 00:10:16,750 -Vi fikk noen til å undersøke. -Hvem? 145 00:10:16,833 --> 00:10:21,375 En profesjonell. Det virket bare litt rart for oss. 146 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 Hva da? 147 00:10:23,750 --> 00:10:30,750 Det at en livlig, vidunderlig mann kan bli forelsket i en gammel kjerring som meg? 148 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 Nettopp. 149 00:10:35,125 --> 00:10:37,750 Jeg prøver å si det på en skånsom måte. 150 00:10:37,833 --> 00:10:42,166 -Nunzio drepte de kvinnene! -Hva snakker du om, din idiot? 151 00:10:42,250 --> 00:10:46,250 Det kan ikke sies skånsomt at han drepte dem. Vil du ha en jingle? 152 00:10:46,333 --> 00:10:48,375 Du er ikke tilfeldigvis sjalu? 153 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 Mamma, jeg er ikke sjalu. Jeg er bekymret. Forstår du? 154 00:10:52,625 --> 00:10:57,541 Nunzio giftet seg med to eldre, rike kvinner, og nå er begge døde. 155 00:10:57,625 --> 00:11:02,041 Du har seks millioner i banken, du er eldre. Får ikke det deg til å tenke? 156 00:11:02,125 --> 00:11:07,375 Nunzio har hatt et tøft liv, og jeg har vært alene lenge. 157 00:11:07,458 --> 00:11:12,041 Nå forventer du at jeg skal høre på sladderet ditt og kaste bort lykken? 158 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Bare hvis du vil leve noen år til. 159 00:11:18,791 --> 00:11:19,708 Hva er det? 160 00:11:20,291 --> 00:11:22,875 -Gifteringene våre. -Herregud. 161 00:11:23,750 --> 00:11:27,666 Vi skal gifte oss på Menorca om to uker. 162 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Hva snakker du om? 163 00:11:29,375 --> 00:11:34,125 Så flytter vi til Jericoacoara, 164 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 en landsby i sanden nord-øst i Brasil. 165 00:11:38,000 --> 00:11:39,916 Er dette en såpeopera? 166 00:12:00,041 --> 00:12:04,583 -Hvor lenge har hun vært på rommet sitt? -Tre timer. Hun vil ikke se noen. 167 00:12:04,666 --> 00:12:07,208 -Skal jeg snakke med henne? -Nei, herregud. 168 00:12:07,291 --> 00:12:10,333 Du vil drive henne til selvmord med depresjonen din. 169 00:12:11,333 --> 00:12:15,000 -Jeg trenger bare noe fra vesken mi. -Hvordan har du det? 170 00:12:15,625 --> 00:12:18,833 Som et barn med en mor som vil bli myrdet. Jeg er sint. 171 00:12:19,416 --> 00:12:21,500 Men jeg lar ham ikke gjøre det. 172 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 Hva er planen din? 173 00:12:23,875 --> 00:12:27,541 Jeg kan ikke involvere deg. Det er noe jeg må gjøre alene. 174 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 Gjøre hva alene? 175 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 Ingenting. Jeg trenger ikke hjelp. 176 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 -Slutt. -Med hva? 177 00:12:33,416 --> 00:12:38,208 Slutt med alt snakket. Jeg er mannen din, for pokker. 178 00:12:38,291 --> 00:12:41,708 Jeg vet at du synes at jeg er en ubrukelig, udugelig mann, 179 00:12:41,791 --> 00:12:43,708 men jeg hjelper når det trengs. 180 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 Bra. 181 00:12:48,708 --> 00:12:50,083 Vi må drepe Nunzio. 182 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 Ja. Ingen dårlig idé. 183 00:12:59,666 --> 00:13:02,375 Mamma, hva snakker du om? Du tuller. 184 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 Nei. 185 00:13:04,708 --> 00:13:05,833 Jeg tuller ikke. 186 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 Er du sprø? 187 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 Skal jeg vente på en telefon fra Brasil 188 00:13:11,583 --> 00:13:16,375 om at moren min er blitt spist av pirajaer eller bitt av en bananedderkopp? 189 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 Vi ringer politiet. 190 00:13:17,791 --> 00:13:19,958 Hva skal vi si til dem? 191 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 Ingen forbrytelse er begått ennå. 192 00:13:22,125 --> 00:13:25,541 Og Nunzio ble aldri dømt for ekskonenes død. 193 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 Hva kan politiet gjøre? 194 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Mamma, dette er tull. Vi kan ikke gjøre dette. 195 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 Skal vi bare la bestemor dø? 196 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 Da får den drittsekken hele arven vår. 197 00:13:35,083 --> 00:13:38,291 -Dette er vel en spøk? Pappa, si noe. -Hva kan jeg si? 198 00:13:38,375 --> 00:13:40,500 Hele ideen er sprø! 199 00:13:40,583 --> 00:13:45,500 Du forsvinner når familien trenger deg, som når det er tid for å ta av bordet. 200 00:13:45,583 --> 00:13:46,708 Er du gal? 201 00:13:46,791 --> 00:13:50,791 Vi fyller ikke oppvaskmaskinen. Vi snakker om å drepe en mann. 202 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 En som vil drepe mamma om vi ikke gjør noe! 203 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 Pappa, si noe, er du snill. 204 00:13:59,166 --> 00:14:02,250 -Si noe! -Ikke vær så plagsom! La meg tenke! 205 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 Det er ingenting å tenke på. 206 00:14:05,375 --> 00:14:09,375 Dette er mitt ansvar. Ingen av dere må involvere dere. 207 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 Uansett, jeg går og legger meg nå. Jeg vil hvile. 208 00:14:13,041 --> 00:14:16,166 Jeg må være klar i hodet. Jeg har et mord å planlegge. 209 00:14:16,750 --> 00:14:18,000 God natt, mine kjære. 210 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 Carlo? 211 00:14:44,000 --> 00:14:44,833 Hva er det? 212 00:14:46,708 --> 00:14:48,041 Jeg skal hjelpe deg. 213 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Du må ikke. 214 00:14:53,416 --> 00:14:58,875 Da du klaget over at vi aldri gjør noe spennende, tenkte jeg ikke på mord. 215 00:15:01,791 --> 00:15:06,083 Men om det er det du vil, er jeg her for deg. 216 00:15:19,208 --> 00:15:22,250 Vel? Da kan vi begynne å planlegge. 217 00:15:22,333 --> 00:15:27,708 Nei, kjære. Vi kan ikke skrive noe ned. Vi må memorere alt. 218 00:15:27,791 --> 00:15:31,458 Ja, greit. Men jeg glemmer alt jeg ikke skriver ned. 219 00:15:31,541 --> 00:15:35,833 Jeg forstår, men la oss ikke havne i fengsel pga. en tavle der det står 220 00:15:35,916 --> 00:15:38,500 "drep Nunzio på torsdag". Gi deg. 221 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 Hallo. 222 00:15:40,291 --> 00:15:43,250 -Hva gjør du her? -Flytt deg. Gå. 223 00:15:46,333 --> 00:15:49,208 Din mor og jeg… 224 00:15:50,708 --> 00:15:55,083 Det er best om dere gir oss plass så dere ikke hører hva vi sier, og… 225 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 Nei. 226 00:15:57,416 --> 00:16:01,500 Jeg har tenkt hele natten. Dette er et moralsk problem utenfor loven. 227 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 Ikke faen om jeg lar noen stjele min arv og fortsette å leve! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,708 Jeg sier det! 229 00:16:09,166 --> 00:16:14,875 Jeg vil ikke at han skal drepe bestemor, men hvis vi finner et alternativ til mord… 230 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 Jeg er bare glad for at dere er her. 231 00:16:19,083 --> 00:16:23,416 Vi har ikke gjort noe sammen som en familie siden ferien i Hellas. 232 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 Uansett, før vi begynner vil jeg gjerne si noe for å berolige dere. 233 00:16:34,666 --> 00:16:38,916 Hvis vi gjør dette og blir tatt… 234 00:16:41,833 --> 00:16:44,416 …skal jeg ta på meg skylden. 235 00:16:45,416 --> 00:16:46,708 -Greit. -Greit. 236 00:16:46,791 --> 00:16:47,708 Greit. 237 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 -Hvem vil ha kaffe? -Jeg. 238 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 Så ingen bryr seg? 239 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 -Ok. Jeg vil også ha kaffe. -Jeg har kjøpt croissanter. 240 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 Emilio, ikke vær dum. Vi spiser bare frokost. 241 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 -Ikke hiss deg opp. -Sett deg. 242 00:17:09,875 --> 00:17:11,833 Bra. La oss komme i gang. 243 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 Ja. 244 00:17:14,750 --> 00:17:20,750 Har noen en idé om hvordan vi skal gjøre det? 245 00:17:22,791 --> 00:17:24,083 -Skal jeg? -Ja. 246 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 Ja, kjære. 247 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Jøss. 248 00:17:32,708 --> 00:17:33,541 Sånn. 249 00:17:38,791 --> 00:17:42,708 Dette er aconitum, en plante som vokser på Balearene. 250 00:17:42,791 --> 00:17:46,750 Den finnes også på Menorca og i visse skoger i Santo Tomás. Her. 251 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 Gi det til pappa. 252 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Den inneholder aconitin, 253 00:17:52,291 --> 00:17:55,416 et stoff som forårsaker sensorisk nervelammelse. 254 00:17:55,500 --> 00:17:56,625 Bra. 255 00:17:56,708 --> 00:18:00,083 Å svelge blomstene får halsen til å trekke seg sammen 256 00:18:00,166 --> 00:18:01,791 og gjør at man kveles. 257 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 Så egentlig vil det se ut som et hjerteinfarkt. 258 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 Hjerteinfarkt. 259 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 Det etterlater ingen spor. 260 00:18:08,208 --> 00:18:12,208 Jeg våknet tidlig i morges og gikk gjennom alle botanikkbøkene. 261 00:18:12,958 --> 00:18:17,625 Jøss. Du har arvet din mors pollenallergi og hennes morderiske instinkter. 262 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Mammas lille jente. Flott søster du har. 263 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 Så for å oppsummere 264 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 vil bryllupet finne sted i den villaen som mamma har leid. 265 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 Før gjestene kommer 266 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 får vi fire dager alene med Nunzio. 267 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Fire dager før bryllupet. 268 00:18:35,083 --> 00:18:37,666 Så det er fire dager 269 00:18:38,333 --> 00:18:42,458 å gjøre det på. 270 00:18:42,541 --> 00:18:47,583 -Forresten, vi har aldri vært på Menorca. -Det er sant. 271 00:18:47,666 --> 00:18:50,250 Jeg har hørt at det er flotte turveier der. 272 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 Har du ingen koffert? 273 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Alt er her. Tre boksere, tre skjorter og Bergsons Introduksjon til metafysikk. 274 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Har du med et elektrisk teppe og armringer? 275 00:19:33,083 --> 00:19:34,541 Selvsagt. 276 00:19:34,625 --> 00:19:39,750 Jeg er glad vi skal være sammen, for du får meg til å føle meg yngre. 277 00:19:39,833 --> 00:19:41,791 Jeg har den effekten på folk. 278 00:19:41,875 --> 00:19:46,250 Å feriere med en mann som kurtiserer en 90-åring, får Anna til å virke ung. 279 00:19:46,916 --> 00:19:48,333 Bare le, du. 280 00:19:49,000 --> 00:19:52,083 Hva om vi ikke finner aconitum på Menorca? 281 00:19:52,166 --> 00:19:53,125 Hva? 282 00:19:53,208 --> 00:19:56,875 -Hva om vi ikke finner noen aconitum? -Det gjør vi. 283 00:19:59,833 --> 00:20:04,208 -Jeg har med arsenikk bare i tilfelle. -Hva faen? 284 00:20:05,166 --> 00:20:06,375 Ikke begynn. 285 00:20:07,750 --> 00:20:11,250 -Hva om de sjekker kofferten din? -Det gjør de ikke. 286 00:20:11,333 --> 00:20:13,291 -Men hvis? -Hvorfor skulle de det? 287 00:20:13,375 --> 00:20:17,541 -Dette er en flyplass! De sjekker! -Ro deg ned, for faen! 288 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 Jeg la den i din. 289 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 Mener du det? 290 00:20:28,500 --> 00:20:30,666 Ja. Kofferten min var full. 291 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 Jeg tuller. 292 00:20:35,250 --> 00:20:36,083 Ro deg ned. 293 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 Tror du jeg er gal nok til å ta med arsenikk? 294 00:20:41,208 --> 00:20:43,083 I en hodeskalleformet ampulle. 295 00:20:46,375 --> 00:20:47,500 Idiot. 296 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 Vi har et problem. 297 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 Hva? 298 00:21:26,041 --> 00:21:28,375 Emilio friker ut. 299 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 Han sier han ikke vil dra på Ceccano-markedet. 300 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 Hva? 301 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 Han vil ikke bruke ordet "mord" lenger, 302 00:21:36,125 --> 00:21:40,375 så han vil bruke kodeord som "Ceccano-markedet". 303 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 Hva er Ceccano-markedet? 304 00:21:42,333 --> 00:21:47,708 Jeg vet ikke. Det er ikke poenget. Om vi ikke gjør noe, kan han ødelegge alt. 305 00:21:48,625 --> 00:21:53,458 -Flott. Hva nå? -Jeg skal snakke med ham. Slipp meg forbi. 306 00:22:01,958 --> 00:22:02,791 Hva skjer? 307 00:22:02,875 --> 00:22:03,708 Ingenting. 308 00:22:04,333 --> 00:22:09,125 Ingenting? Søsteren din sier at du er bekymret for "Ceccano-markedet". 309 00:22:09,208 --> 00:22:11,541 Jeg vil ikke dra til Ceccano. 310 00:22:11,625 --> 00:22:17,625 Jeg vil ikke dra. Hvis du drar dit, vil det hjemsøke deg resten av livet. 311 00:22:18,291 --> 00:22:19,708 Gi deg. 312 00:22:19,791 --> 00:22:23,583 Maten er litt fet, det er alt. Ikke vær så dramatisk. 313 00:22:23,666 --> 00:22:25,416 Jeg sa jeg skulle betale. 314 00:22:25,500 --> 00:22:29,458 Det handler ikke om hvem som betaler, men om moral. Hvordan… 315 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 Ja, jeg vet det. 316 00:22:32,750 --> 00:22:35,875 Det er ingen kvitteringer. Alt gjøres under bordet. 317 00:22:37,541 --> 00:22:41,666 Men livet kaster overraskende ting på deg. 318 00:22:42,541 --> 00:22:46,250 Den minste ondet for hele familien er å dra til Ceccano. 319 00:22:47,625 --> 00:22:51,416 Du kan alltids bestemme deg for ikke å bli med oss på markedet. 320 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 Ingen tvinger deg, kjære. 321 00:22:53,625 --> 00:22:56,333 Jeg forstår ikke at dere er så flåsete. 322 00:22:56,416 --> 00:22:57,958 Bekymrer du deg ikke? 323 00:22:58,041 --> 00:23:01,666 Ro dere ned. Pappa er her. 324 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 Opp med haken. 325 00:23:03,958 --> 00:23:08,083 Han er et forstyrret barn. Han er syk. Veldig syk. 326 00:23:20,166 --> 00:23:21,375 Hva faen sa han? 327 00:23:23,833 --> 00:23:26,333 Får du mamma til å kjøre i stedet for deg? 328 00:23:27,208 --> 00:23:28,583 Jeg har ikke lappen. 329 00:23:29,083 --> 00:23:33,583 Jeg har sertifikat fra Chiapas, men det gjelder bare i Nicaragua. 330 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 Men du kjørte meg hjem. 331 00:23:38,041 --> 00:23:40,958 Jeg sa at jeg ikke har førerkort. Jeg har bil. 332 00:23:54,125 --> 00:23:55,416 Jeg har en idé. 333 00:23:56,333 --> 00:24:01,625 Hva om vi får det til å se ut som om Nunzio begikk selvmord? 334 00:24:01,708 --> 00:24:06,833 Kan vi bruke et annet ord i stedet for selvmord? 335 00:24:06,916 --> 00:24:11,125 Hva med "soling" siden vi skal på stranden? 336 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 Slutt med dette tullet. 337 00:24:12,666 --> 00:24:15,458 Med selvmord vil ingen lete etter en mistenkt. 338 00:24:15,541 --> 00:24:22,208 Ikke sant? Men vi må overbevise mamma om at Nunzio er litt deprimert, og at… 339 00:24:22,291 --> 00:24:25,333 De er skuespillere. Er ikke de mentalt ustabile? 340 00:24:25,416 --> 00:24:26,250 Jo. 341 00:24:28,833 --> 00:24:31,833 -Jeg visste at dette ville skje. -Hva mener du? 342 00:24:32,375 --> 00:24:34,291 Ble vi ikke enige om aconitum? 343 00:24:34,375 --> 00:24:38,125 Jo, kjære, så klart. Men man trenger alltid en plan B. 344 00:24:38,208 --> 00:24:41,208 Ja. Særlig hvis plan A er min plan. Ikke sant? 345 00:24:41,291 --> 00:24:42,458 Det stemmer. 346 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 Hvorfor kan dere ikke stole på meg? 347 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 Det holder. Slutt å være barnslig. 348 00:24:48,666 --> 00:24:51,791 Kjære, ingen tviler på dine evner som snikmorder. 349 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 Gi deg. 350 00:25:26,625 --> 00:25:32,500 Fantastisk! For et vakkert sted! Hvor har du tatt oss med? 351 00:25:33,208 --> 00:25:36,875 For mine kjære sparer jeg ikke på noe. 352 00:25:40,041 --> 00:25:43,000 -Det er veldig isolert. -Virkelig. 353 00:25:51,458 --> 00:25:52,500 -Patricia? -Ja. 354 00:25:53,000 --> 00:25:55,541 Hun er kokken. Hun tar seg av huset også. 355 00:25:55,625 --> 00:25:59,333 Og Luis er gartneren, ikke sant? 356 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 -Og sikkerhetsvakt. -Flott. 357 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 -Vi skal vise dere rundt. -Gjerne. 358 00:26:04,083 --> 00:26:05,541 Emilio, kom deg ut. 359 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 -Liker du det, kjære? -Det er vakkert. 360 00:26:08,208 --> 00:26:09,833 Ser du hvor nydelig det er? 361 00:26:16,500 --> 00:26:20,916 Der borte er svømmebassenget. Nedenfor ligger den private stranden. 362 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 Hvorfor er det så mange overvåkingskameraer? 363 00:26:24,625 --> 00:26:28,875 Mannen min er litt paranoid. Han ba eierne om å installere dem. 364 00:26:28,958 --> 00:26:31,666 Før denne jobben var jeg i sivilgarden. 365 00:26:31,750 --> 00:26:34,958 -Det virker som et trygt sted. -Trygt? 366 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 Det er veldig trygt. 367 00:26:38,166 --> 00:26:40,500 Og øyboerne vet at jeg er her. 368 00:26:40,583 --> 00:26:45,500 De vet at hvis det blir trøbbel, skyter jeg først og spør etterpå. 369 00:26:45,583 --> 00:26:48,958 -Liker han ikke svaret, skyter han igjen. -Nettopp. 370 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 Virkelig! 371 00:26:57,458 --> 00:27:01,791 Det er en skikkelig sikkerhetsvakt. Hva skal vi gjøre? Jeg vet ikke. 372 00:27:02,416 --> 00:27:09,208 -Hva gjør vi nå? Må vi kverke Luis også? -Og la Patricia leve? 373 00:27:09,291 --> 00:27:12,458 Nei, selvsagt ikke. Vi må drepe Patricia også. 374 00:27:13,833 --> 00:27:14,791 Hørte dere det? 375 00:27:15,791 --> 00:27:16,875 -Hva? -Det. 376 00:27:17,750 --> 00:27:20,875 Jeg vet ikke. Det kommer fra din mors rom. 377 00:27:25,541 --> 00:27:28,083 Ommøblerer de? 378 00:27:28,583 --> 00:27:31,833 -De vet ikke hvor de skal skal sette dem. -Hva? 379 00:27:31,916 --> 00:27:34,833 De flytter dem frem og tilbake. 380 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 Gjør noe, da. 381 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Gjøre hva? 382 00:27:40,083 --> 00:27:43,000 Jeg vet ikke, men du må få dem til å slutte. 383 00:27:43,083 --> 00:27:46,875 Må jeg høre på at eksen min og moren min "ommøblerer"? 384 00:27:46,958 --> 00:27:47,833 Er de gale? 385 00:27:47,916 --> 00:27:50,583 Eks? Hvilken eks? Det var for 40 år siden. 386 00:27:50,666 --> 00:27:52,125 Han er ikke en eks. 387 00:27:52,833 --> 00:27:56,333 Han er et hospice, et gamlehjem, men det er imponerende. 388 00:27:56,416 --> 00:27:57,791 Gå! 389 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Jeg gjør det kun for deg. 390 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 Hva vil du? 391 00:28:20,291 --> 00:28:24,791 Det er… Anna får ikke sove. 392 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Hvorfor ikke? 393 00:28:28,708 --> 00:28:30,916 Alt bråket. 394 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 Det er hærfuglene i hagen. 395 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Ja, hærfuglene også. 396 00:28:39,458 --> 00:28:45,625 Jeg synes også det er vanskelig å sove i en ny seng for første gang. 397 00:28:45,708 --> 00:28:47,125 Jeg har merket det. 398 00:28:47,708 --> 00:28:54,166 Men jeg tror datteren din plages mer av at hun kan høre at dere to "ommøblerer". 399 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 Hva? 400 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 Vi kan høre at dere flytter på møblene. 401 00:28:58,791 --> 00:28:59,750 Sengen! 402 00:29:00,416 --> 00:29:02,666 -Vet du hva dere bør gjøre? -Si det. 403 00:29:02,750 --> 00:29:05,083 Knull så hun blir sliten og slapper av. 404 00:29:05,166 --> 00:29:09,708 Giuliana, i vår alder må vi vise respekt og forstå når vi har gått for langt… 405 00:29:10,750 --> 00:29:12,125 Jeg har en svigertøyte. 406 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 4 DAGER TIL BRYLLUPET 407 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 3 DAGER TIL BRYLLUPET 408 00:29:20,708 --> 00:29:24,125 -God morgen. -God morgen, Patricia. 409 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 -Takk, Patricia. -Takk, ja. 410 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 Vet dere, i går kveld fikk jeg litt av en åpenbaring. 411 00:29:34,916 --> 00:29:36,875 Jeg innså at jeg er lykkelig. 412 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 -Vi la merke til det. -Det er fint. 413 00:29:39,166 --> 00:29:40,625 Endelig lykkelig. 414 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 Jeg håper bare at jeg ikke kjeder Nunzio. 415 00:29:44,708 --> 00:29:48,583 Noen ganger virker han fjern, fortapt i tanker. 416 00:29:50,250 --> 00:29:54,708 Mamma, det er fordi at greia er 417 00:29:55,708 --> 00:30:01,500 at Nunzio ble behandlet for depresjon allerede på videregående. 418 00:30:02,541 --> 00:30:03,625 Ja, det er sant. 419 00:30:03,708 --> 00:30:07,000 Jeg trodde han hadde kommet over det, 420 00:30:07,083 --> 00:30:10,041 men han sa til oss… 421 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 …at han føler en eksistensiell tomhet 422 00:30:16,500 --> 00:30:21,291 og er overveldet av tristhet og apati. 423 00:30:23,291 --> 00:30:28,250 Ja, Emilio sa at han også har merket det. Deprimerte mennesker føler det. 424 00:30:28,333 --> 00:30:31,125 Ja, men Emilios depresjon er rasjonell. 425 00:30:32,041 --> 00:30:38,083 Han er ensom, og livet hans suger. Det er normalt at den stakkaren er nedfor. 426 00:30:38,166 --> 00:30:42,791 På den andre siden vet du ikke hvor Nunzios depresjon kommer fra. 427 00:30:43,416 --> 00:30:45,458 Det er et mal de vivre, l'ennui. 428 00:30:45,541 --> 00:30:49,333 De vil ikke stå opp om morgenen fordi de ikke kan møte en ny dag, 429 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 og bader ikke fordi de er redde for vann. 430 00:30:51,916 --> 00:30:54,500 Det er den farligste typen depresjon. 431 00:31:08,375 --> 00:31:09,750 I love you! 432 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 Dere, denne øya er fantastisk! Hvem vil ta en tur med meg? 433 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 Det er depresjon. 434 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 Oppturer og nedturer. 435 00:31:39,750 --> 00:31:42,041 Jeg vil ha et glideflys vinger 436 00:31:42,625 --> 00:31:45,916 Får å nå langt og fjerne ting 437 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 Og en hytte ved elvens strøm 438 00:31:50,500 --> 00:31:54,000 For å rense fjærdrakten min 439 00:31:56,416 --> 00:31:59,458 En gang var jeg på ridetur med Fiordaliso i Albania. 440 00:32:00,541 --> 00:32:02,041 Jeg vet ikke hvem det er. 441 00:32:03,541 --> 00:32:05,500 -Kjenner du ikke Fiordaliso? -Nei. 442 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Så ta livet av deg. Skyt deg selv. 443 00:32:08,541 --> 00:32:09,958 Ikke vær sånn. 444 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Er det noen som driver salongen mens du er borte? 445 00:32:29,291 --> 00:32:32,291 Den er stengt. Det sparer strøm. 446 00:32:34,291 --> 00:32:37,625 -Den er uansett et pengesluk. -Hva? 447 00:32:37,708 --> 00:32:41,708 Tesalongen. Den er et pengesluk. Det går veldig dårlig. 448 00:32:42,916 --> 00:32:47,166 -Det visste jeg ikke. -Jeg har ikke sagt det til noen. 449 00:32:47,250 --> 00:32:50,416 Mine leverandører, og nå du, er de eneste som vet det. 450 00:32:52,666 --> 00:32:57,375 Er det derfor du ikke ringer? Jeg trodde jeg hadde gjort noe galt. 451 00:32:58,083 --> 00:33:00,708 Jeg trodde du ikke utsto storebroren din mer. 452 00:33:01,208 --> 00:33:06,000 Selvsagt ikke. Jeg trenger noen som har det verre enn meg. 453 00:33:06,666 --> 00:33:09,625 Kom hit, dyr. Kom og se denne skjønnheten. 454 00:33:09,708 --> 00:33:11,625 Jeg henter en flaske vann. 455 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Ale? 456 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 Ale! 457 00:33:59,916 --> 00:34:00,875 Hva? 458 00:34:02,666 --> 00:34:04,416 Du kan sole deg. 459 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 Ja, jeg håper det. 460 00:34:11,750 --> 00:34:17,625 Jeg tror ikke det blir et bedre tidspunkt å sole seg på. 461 00:34:42,083 --> 00:34:43,916 Jeg tror ikke jeg kan sole meg! 462 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 Kan du ikke sole deg selv? 463 00:34:49,208 --> 00:34:51,708 Faen ta det! Jeg soler meg aldri! 464 00:34:51,791 --> 00:34:54,500 Jeg ville ikke engang dra til denne jævla øya! 465 00:34:54,583 --> 00:34:58,166 -Jeg soler meg ikke! -Jeg soler meg ikke! 466 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 Ikke jeg heller! 467 00:34:59,416 --> 00:35:02,916 Hvem bryr seg? Ikke sol dere. Ingen tvinger dere. 468 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 Paranoide galninger. 469 00:35:14,375 --> 00:35:16,583 Jeg har solkrem med faktor 50. 470 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Vi går og svømmer. 471 00:35:25,083 --> 00:35:28,708 Nunzio tok bilder ved klippekanten, og Emilio sa "sol deg", 472 00:35:28,791 --> 00:35:31,666 så jeg gikk nærmere, og han tok bilder. 473 00:35:31,750 --> 00:35:34,458 Jeg lovet meg selv å gjøre det, og jeg skulle. 474 00:35:34,541 --> 00:35:37,250 Emilio gjorde ikke en dritt. Det er greit. 475 00:35:37,333 --> 00:35:40,166 Så tenkte jeg at jeg skulle dytte ham utfor. 476 00:35:44,500 --> 00:35:45,916 Jeg klarte det ikke. 477 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Du har alltid vært sånn. 478 00:35:53,833 --> 00:35:56,166 -Hva? -Du tok dans, men nektet å opptre. 479 00:35:56,250 --> 00:35:58,625 Og svømming, men nektet å konkurrere. 480 00:35:58,708 --> 00:36:03,000 "Nei, mamma. Jeg kan ikke." Husker du scenene du lagde? 481 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 Husker du? "Jeg blir nervøs." 482 00:36:06,208 --> 00:36:08,125 Det er ikke helt det samme. 483 00:36:08,208 --> 00:36:13,916 Jo, det er det. Du må komme over dette. Det er mord, men for ditt eget beste. 484 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Jeg må på do. 485 00:36:20,375 --> 00:36:23,875 -La henne være. Hun er flau nok. -Hva sa jeg? 486 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 Hun dyttet ham ikke utfor en klippe. Samme det, sånt skjer. 487 00:36:27,458 --> 00:36:32,666 -Hun er skuffet nok. Ikke gjør det verre. -Kan jeg ikke si noe? Hun er ikke en baby. 488 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Det er ikke poenget. 489 00:36:34,083 --> 00:36:37,583 Det er hun som setter så høye forventninger til seg selv. 490 00:36:37,666 --> 00:36:42,583 Lavt blodtrykk, nervelammelse, aconitum. Gi dere. 491 00:36:42,666 --> 00:36:48,125 Hun er eksperten, men når hun blir presset, blir hun paralysert. 492 00:36:54,291 --> 00:36:56,333 -Snakker dere om meg? -Nei da. 493 00:36:56,416 --> 00:36:57,666 Nei. 494 00:36:57,750 --> 00:36:59,541 Uansett, etter min mening, 495 00:36:59,625 --> 00:37:01,500 med tanke på hvordan ting går, 496 00:37:02,333 --> 00:37:03,958 kan vi ikke gjøre det. 497 00:37:04,041 --> 00:37:10,250 Det holder! Du må tro på oss som familie. Og mest av alt må du tro på deg selv. 498 00:37:10,333 --> 00:37:12,833 -Du er alltid så negativ, Emilio. -Alltid. 499 00:37:12,916 --> 00:37:15,291 -Mon tro hvorfor. -Hva mener du? 500 00:37:17,000 --> 00:37:20,250 Dere har alltid behandlet oss to som idiotiske unger. 501 00:37:20,333 --> 00:37:23,041 Men når det passer dere, skal vi være voksne. 502 00:37:23,125 --> 00:37:26,583 -Flott oppdragelse. -Det holder! Dere klager alltid. 503 00:37:26,666 --> 00:37:30,375 Hvem bryr seg om oppdragelsen deres, eller hva vi synes om dere? 504 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 Dere er 30. Bli voksne! 505 00:37:33,833 --> 00:37:38,458 Ja. Dette gjør meg utrolig trist. 506 00:37:38,958 --> 00:37:43,458 Å finne ut at vi ikke kan gå sammen for å begå et mord. 507 00:37:44,583 --> 00:37:45,791 -Mamma har rett. -Ja. 508 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 La oss holde sammen og fokusere på oppgaven vår. 509 00:37:49,125 --> 00:37:53,000 Det er ikke så vanskelig. Vi gjør ikke noe genialt her. 510 00:37:53,083 --> 00:37:56,458 Vi må bare bli kvitt en ubrukelig, idiotisk mann. 511 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Ja. Kom igjen. 512 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 Gå en tur med broren din. 513 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 Dere kan lete etter drapsplanten. 514 00:38:05,416 --> 00:38:08,958 -Ja. -Hva heter den igjen? Anagoneda? Anconeda? 515 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 -Aconitum. -Aconitum. 516 00:38:10,500 --> 00:38:11,833 Kom igjen. Gå. 517 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 Vær modige. 518 00:38:16,291 --> 00:38:17,708 -La oss dra. -Mot. 519 00:38:23,583 --> 00:38:25,250 Hvem ligner de? Ikke oss. 520 00:38:25,333 --> 00:38:27,083 -Din far, feigingen. -Ikke. 521 00:38:27,166 --> 00:38:30,125 -Moren din sjefet med ham. -Pass dine egne saker. 522 00:38:45,250 --> 00:38:49,666 Uansett, potensielt dødelige planter kan bli funnet hvor som helst. 523 00:38:49,750 --> 00:38:52,500 Du sier det som om det er bra. 524 00:38:58,291 --> 00:39:02,458 -Ingenting. Vi må se der borte. -Gå du. Jeg venter her. 525 00:39:03,916 --> 00:39:04,875 Hvorfor det? 526 00:39:05,875 --> 00:39:07,166 Jeg holder utkikk. 527 00:39:07,250 --> 00:39:11,750 Jeg advarer deg hvis noen nærmer seg. Jeg lager lyden av et dyr. En hest! 528 00:39:12,541 --> 00:39:15,833 Genialt. Ingen vil legge merke til kneggingen din. 529 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Idiot. 530 00:39:44,291 --> 00:39:47,041 -Det er en naken mann på badet vårt. -Hva? 531 00:39:47,125 --> 00:39:51,041 -Det er en naken mann på badet vårt. -Hva mener du? 532 00:40:01,250 --> 00:40:03,541 -God morgen. -Hvem er du? 533 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 Nei, hvem er du? 534 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 Er det noen barn her? 535 00:40:07,208 --> 00:40:08,958 -Nei. -Flott. 536 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 Men det er voksne her… 537 00:40:11,375 --> 00:40:15,083 Tilgi meg. Jeg brukte badet deres. Rommet mitt har ikke noe bad. 538 00:40:15,166 --> 00:40:18,583 Jeg er Bojan, Nunzios forlover. 539 00:40:18,666 --> 00:40:20,291 Jeg kom nettopp fra Chile. 540 00:40:29,125 --> 00:40:30,458 Reis deg, la oss gå. 541 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 Fant du den? 542 00:40:33,500 --> 00:40:34,458 Nei. 543 00:40:40,875 --> 00:40:45,250 Herlighet. Jeg føler meg rar. Jeg ble trøtt av den luren. 544 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 Hva er galt? 545 00:40:54,666 --> 00:40:56,708 Rolig. Jeg må fortelle deg noe. 546 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 Du skremmer meg allerede. 547 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 Jeg fant den. 548 00:41:08,625 --> 00:41:14,666 -Faen. Hva om jeg var borti den? -Jeg tror du var borti den. 549 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 Hvordan vet du det? 550 00:41:18,166 --> 00:41:20,000 Du har litt utslett. 551 00:41:29,000 --> 00:41:31,333 -Jeg dør. -Nei. Du har ikke spist den. 552 00:41:31,416 --> 00:41:32,750 Vi drar på sykehuset. 553 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 -Spiste jeg den? -Hva? 554 00:41:34,250 --> 00:41:36,875 -Jeg vet ikke. -Hva? Beiter du mens du sover? 555 00:41:36,958 --> 00:41:40,041 Folk går i søvne. Kanskje jeg spiser i søvne. Hjelp! 556 00:41:40,125 --> 00:41:41,041 -Emilio! -Hjelp! 557 00:41:41,125 --> 00:41:44,083 -Nei, vent! Emilio! -Jeg dør! 558 00:41:44,166 --> 00:41:46,208 -Emilio! -Jeg holder på å dø! 559 00:41:51,000 --> 00:41:56,000 -Mer frukt, Carlo. Mer. Ikke vær redd. -Ja. Hva skal jeg gjøre? 560 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 Hvor faen har dere vært? 561 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Ikke spør. 562 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Fant dere planten? 563 00:42:08,541 --> 00:42:12,875 Ja, men geniet her sov oppå den, så vi måtte skynde oss til sykehuset. 564 00:42:12,958 --> 00:42:15,500 Det er fortsatt hovent selv med kortison. 565 00:42:15,583 --> 00:42:19,541 Vi kan ikke bruke aconitum, for hvis de etterforsker, 566 00:42:19,625 --> 00:42:21,583 vil de skjønne greia og ta oss. 567 00:42:21,666 --> 00:42:25,916 Hvorfor saboterer du meg når jeg prøver å gjøre noe? 568 00:42:26,000 --> 00:42:27,958 Jeg forgiftet meg selv med vilje. 569 00:42:28,041 --> 00:42:29,083 -Ja… -Stille. 570 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Hva skjer? 571 00:42:34,750 --> 00:42:39,000 Nunzio dro til landsbyen for å hente noen av Luis og Patricias venner 572 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 for å feire at forloveren er kommet. 573 00:42:43,041 --> 00:42:44,208 Hvilken forlover? 574 00:42:58,000 --> 00:42:59,375 Han heter Bojan. 575 00:43:00,000 --> 00:43:02,708 Serbisk bryllupsplanlegger, adoptert i Uruguay. 576 00:43:04,875 --> 00:43:07,208 -Er han blind? -Midlertidig. 577 00:43:07,291 --> 00:43:11,125 Han skadet øynene da han organiserte første nattverd i Valparaíso. 578 00:43:20,291 --> 00:43:25,375 -Anna. Endelig er vi alene. -Ja. Hvor er mamma? 579 00:43:29,750 --> 00:43:32,166 Hun hviler. Hun var litt sliten. 580 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 Så uvanlig for en 87 år gammel dame. 581 00:43:39,083 --> 00:43:40,375 Jeg vet hva du vil. 582 00:43:43,208 --> 00:43:44,125 Hva? 583 00:43:46,791 --> 00:43:48,291 Er du modig nok? 584 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Hva snakker du om? 585 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 Å forlate ham. 586 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 Den Anna jeg en gang kjente, ville ikke nøyd seg med han der. 587 00:44:01,375 --> 00:44:02,375 Unnskyld meg? 588 00:44:03,125 --> 00:44:08,083 Rart fra en mann som falt for en 87 år gammel dame med seks millioner i banken. 589 00:44:09,625 --> 00:44:13,208 Du har rett. Jeg har alltid likt rike kvinner. 590 00:44:13,833 --> 00:44:15,541 Men ikke for pengene. 591 00:44:15,625 --> 00:44:20,041 Rike kvinner er lykkeligere enn fattige. Jeg liker lykke. 592 00:44:29,916 --> 00:44:35,416 Dette er meg og deg. Vi elsket under en skoledemonstrasjon. 593 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 Nei, du har aldri vært så myk. 594 00:45:15,166 --> 00:45:19,000 -Forstår du? -Hva skjer? 595 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 Ingenting. Det er problemet. 596 00:45:22,375 --> 00:45:27,083 Ikke for å klandre noen, men aconitumplanen var en fiasko. 597 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 I overmorgen skal Luis og Patricia på en festival i Ciutadella. 598 00:45:31,583 --> 00:45:35,375 Det er det perfekte tidspunktet for å dra til Ceccano. 599 00:45:37,375 --> 00:45:41,458 Vi putter sovepiller i Nunzios drink, og når bestemor legger seg… 600 00:45:41,541 --> 00:45:45,375 -Og om hun ikke gjør det? -Hun legger seg alltid etter maten. 601 00:45:45,458 --> 00:45:48,750 -Kanskje ikke nå. -Ikke vær dum. Hun legger seg. 602 00:45:48,833 --> 00:45:53,583 -Hvis ikke, slår jeg henne ned. -Ro deg ned. Så bestemor legger seg. 603 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 Vi bærer Nunzio ut i garasjen mens han sover. 604 00:45:57,166 --> 00:46:00,625 Det er ingen overvåkingskameraer på vei til garasjen. 605 00:46:00,708 --> 00:46:04,625 Vi setter ham i bilen. kobler en slange til eksosrøret, 606 00:46:05,125 --> 00:46:06,500 starter motoren… 607 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 …til det øyeblikket da… 608 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 Hva med Bojan? 609 00:46:13,333 --> 00:46:20,333 Og Bojan… Vi finner på noe og får ham også til å dra på festivalen. 610 00:46:20,416 --> 00:46:23,500 -Eller vi dreper ham også. Fornøyd? -Det er for mye. 611 00:46:23,583 --> 00:46:28,041 Ett problem av gangen, takk. Emilio, prøv å være positiv. 612 00:46:28,125 --> 00:46:30,583 Vær positiv, sønn, for en gangs skyld. 613 00:46:31,458 --> 00:46:32,791 Bra at han er blind. 614 00:46:34,791 --> 00:46:38,500 Hvis noen skal se noe, bør det være en blind person. 615 00:46:41,416 --> 00:46:42,958 De neste 48 timene 616 00:46:43,583 --> 00:46:50,083 må vi fortsette å spre ideen om at Nunzio vil ta livet av seg. 617 00:46:50,166 --> 00:46:51,416 Hvordan? 618 00:46:52,958 --> 00:46:58,166 Med en genistrek. Vi forfalsker et selvmordsforsøk i bassenget. 619 00:46:58,250 --> 00:47:02,416 I bassenget? Hvem tar livet av seg i et svømmebasseng? 620 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 En som vil dø. Hvem bryr seg om hvor? 621 00:47:05,000 --> 00:47:06,291 Bassenget er umulig. 622 00:47:06,375 --> 00:47:10,875 Det er ikke meningen at han skal lykkes! Det må bare se ut som om han prøvde. 623 00:47:10,958 --> 00:47:14,166 Og jeg har en stor plan for overvåkingskameraene. 624 00:47:14,250 --> 00:47:17,458 Hvorfor skal jeg forklare det for folk uten fantasi? 625 00:47:17,541 --> 00:47:20,416 -Det høres idiotisk ut. -La oss stemme over det. 626 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 Hvem er imot bassengideen? 627 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 Flott. Mamma og jeg er for. 628 00:47:27,208 --> 00:47:31,041 Stemmene deres er ikke verdt en dritt. Forslaget vedtas. 629 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 -Det er ikke sånn man stemmer. -Jo, sånn! 630 00:47:33,958 --> 00:47:40,000 Siden dere var enige, tar jeg skylden hvis ting går skeis. Jeg bestemmer! 631 00:47:42,416 --> 00:47:47,666 Uansett, det skjer i morgen når bestemor og jeg velger blomster til bryllupet, ok? 632 00:47:47,750 --> 00:47:49,666 Unnskyld meg, men hva vil skje? 633 00:47:49,750 --> 00:47:52,583 -Jeg sier det i morgen tidlig. -Herregud. 634 00:47:56,208 --> 00:48:00,791 Så fint å ha blitt kjent med deg, Bojan. Synd du bor så langt unna. 635 00:48:00,875 --> 00:48:01,750 Absolutt. 636 00:48:01,833 --> 00:48:04,250 Hadde du bodd litt nærmere… 637 00:48:06,250 --> 00:48:08,500 3 DAGER TIL BRYLLUPET 638 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 2 DAGER TIL BRYLLUPET 639 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 Vær så god. Pass på trinnet. 640 00:48:17,791 --> 00:48:18,625 Vær forsiktig. 641 00:48:34,458 --> 00:48:36,916 Denne planen høres ut som en vits. 642 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 Han kommer. 643 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 Pappa, dette gir ikke mening. 644 00:48:43,791 --> 00:48:48,166 Bare ikke hold igjen. Se fortvilet ut. Lat som om du er knust. 645 00:48:48,250 --> 00:48:49,791 Jeg vet ikke om jeg kan. 646 00:48:50,750 --> 00:48:51,875 Nunzio, hva skjer? 647 00:48:52,583 --> 00:48:53,875 Jeg tar en svømmetur. 648 00:48:57,000 --> 00:49:00,500 Du vet at pappa kan ta "tomlunge" i et helt minutt? 649 00:49:01,000 --> 00:49:02,291 Hva er en "tomlunge"? 650 00:49:02,375 --> 00:49:06,166 -Nei, ingenting. -Nei, si det. Ikke vær så beskjeden. 651 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 Jeg kunne holde pusten under vann i halvannet minutt. 652 00:49:10,041 --> 00:49:13,000 -Til og med lenger. -Jeg har dykkersertifikat. 653 00:49:13,083 --> 00:49:17,375 Jeg tok det på Bali på 80-tallet for å unngå en falsk passavgift. 654 00:49:17,458 --> 00:49:21,000 -Det vanlige italienske, juridiske tullet. -Selvsagt. 655 00:49:21,875 --> 00:49:25,125 Du kan nok ikke holde pusten i halvannet minutt. 656 00:49:27,541 --> 00:49:29,500 Vi gjør det sånn. 657 00:49:29,583 --> 00:49:35,041 Mens jeg er under, tar dere bilen og kjører rundt øya. 658 00:49:35,125 --> 00:49:37,750 Jeg vil ikke ha rørt meg når dere er tilbake. 659 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Vent nå litt. 660 00:50:01,291 --> 00:50:02,250 Kjør på. 661 00:50:14,500 --> 00:50:17,666 -Kjør på! -Herregud! 662 00:50:21,125 --> 00:50:25,041 -Pappa, hva gjør han? -Hva har du gjort? 663 00:50:25,125 --> 00:50:28,625 -Hva jeg har gjort? -Du er gal som prøvde det! 664 00:50:32,416 --> 00:50:34,958 -Pappa! -Du er gal som risikerer livet! 665 00:50:35,041 --> 00:50:39,000 -Ikke risiker livet ditt! -Er jeg gal? Dere er gale! 666 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 Du kom ikke opp. Vi trodde du hadde besvimt. 667 00:50:41,833 --> 00:50:46,500 Jeg? Dere er gale. Dere er en rar familie. 668 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 På en syk, ikke morsom, måte. 669 00:50:49,875 --> 00:50:50,958 Dere er syke! 670 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Du er en dårlig skuespillerinne. 671 00:50:58,916 --> 00:51:03,041 Det var for overdrevent, for skingrende, for mye skriking. Forferdelig. 672 00:51:03,125 --> 00:51:05,375 Men det var det du ba meg om. 673 00:51:05,458 --> 00:51:10,416 -Det var litt mye. -Synes du at du gjorde det bedre? Hva? 674 00:51:18,666 --> 00:51:20,375 Luis, er du der? 675 00:51:22,458 --> 00:51:24,541 -Hei, Carlo. Alt bra? -Flott. 676 00:51:24,625 --> 00:51:28,416 -Hva trenger du? -Det er litt sensitivt. 677 00:51:29,375 --> 00:51:35,250 Du burde vite at Nunzio går gjennom en tøff depresjon. 678 00:51:36,291 --> 00:51:39,333 Nunzio? Men han virker så glad. 679 00:51:40,500 --> 00:51:43,791 Han prøvde å ta livet av seg i fjor. 680 00:51:44,875 --> 00:51:47,458 Og for noen minutter siden i bassenget… 681 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 …prøvde han å drukne seg. 682 00:51:52,416 --> 00:51:53,458 I bassenget? 683 00:51:55,500 --> 00:51:59,375 Hvordan kan man drukne seg selv i bassenget? Det er umulig. 684 00:51:59,458 --> 00:52:00,666 Det er ikke umulig! 685 00:52:02,750 --> 00:52:08,583 Nunzio kan være uforutsigbar, en galning, men han har en utrolig mental styrke. 686 00:52:09,125 --> 00:52:11,250 Du må ikke si det til ham, selvsagt. 687 00:52:11,333 --> 00:52:14,000 Jeg sier det bare for å holde deg informert. 688 00:52:14,083 --> 00:52:18,416 Jeg ville be deg om å holde øye med ham, særlig når vi ikke er her. 689 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 Selvsagt. 690 00:52:20,166 --> 00:52:22,666 Tusen takk, Luis. 691 00:52:26,916 --> 00:52:32,125 Forresten, det må være opptak på overvåkingskameraene 692 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 av selvmordsforsøket hans. 693 00:52:35,083 --> 00:52:39,208 Kan vi se på det? Jeg vil høre hva du mener. 694 00:52:40,416 --> 00:52:45,416 Når eierne er borte, er kameraene på, men de tar ikke opp. 695 00:52:49,958 --> 00:52:52,291 Så hva faen er de der for? 696 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 For å avskrekke tyver. 697 00:52:56,041 --> 00:52:57,875 Jeg er lei for det med Nunzio. 698 00:52:58,458 --> 00:53:01,333 Om du vil, kan jeg ringe en psykiater jeg kjenner. 699 00:53:01,416 --> 00:53:06,000 Nei, han hater psykiatere. Han stoler bare på sjamaner. 700 00:53:06,083 --> 00:53:08,166 Samme det. Ha det. Dra til helvete. 701 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 Anna? 702 00:54:55,583 --> 00:54:56,708 Hvor har du vært? 703 00:54:56,791 --> 00:55:02,458 Jeg fikk ikke sove, så jeg gikk en tur. 704 00:55:03,291 --> 00:55:07,125 Den svømmebassengideen var utrolig dum. 705 00:55:09,583 --> 00:55:11,041 Alessandra har rett. 706 00:55:11,875 --> 00:55:16,416 Du holder oss bare nær så du kan kritisere oss. 707 00:55:20,583 --> 00:55:22,583 Jeg så deg i bassenget med Nunzio. 708 00:55:23,125 --> 00:55:27,333 Meg? Hva snakker du om? Jeg gikk alene. 709 00:55:27,416 --> 00:55:29,250 Hvem knullet på sofaen, da? 710 00:55:29,333 --> 00:55:30,375 Carlo! 711 00:55:31,333 --> 00:55:35,166 Det må ha vært Giuliana. De to er som kaniner. 712 00:55:35,666 --> 00:55:41,041 Trodde du jeg ville snike meg vekk med min mors morder? 713 00:55:41,958 --> 00:55:46,541 Vet ikke. Kanskje du har et Electra- kompleks. Du er i en jungiansk fase. 714 00:55:46,625 --> 00:55:48,208 Kutt ut. 715 00:55:54,041 --> 00:55:59,541 Uansett, Nunzio velter seg fortsatt rundt på sofaer, 716 00:55:59,625 --> 00:56:03,166 arrangerer fester og praktiserer lykkeyoga. 717 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 Hvem vil tro at han vil ta livet av seg? 718 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 Ikke engang om han sa det selv. 719 00:56:12,875 --> 00:56:16,083 Hvis han sa det selv, tror jeg folk ville trodd det. 720 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 2 DAGER TIL BRYLLUPET 721 00:56:20,458 --> 00:56:22,291 1 DAG TIL BRYLLUPET 722 00:56:25,250 --> 00:56:26,666 La oss ta et bilde. 723 00:56:26,750 --> 00:56:30,000 -Hva gjør du? -Et familiebilde. 724 00:56:30,083 --> 00:56:31,583 -Kom igjen. -Virkelig? 725 00:56:31,666 --> 00:56:33,208 Ta av deg brillene, kjære. 726 00:56:34,375 --> 00:56:36,750 Si "smil", dere. 727 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 Nei, si "Grease" med fingeren som John Travolta. 728 00:56:40,708 --> 00:56:44,416 -Kom igjen. Du også, Carlo. -Absolutt. 729 00:56:51,875 --> 00:56:53,750 Flott. Vi sjekker labyrinten. 730 00:56:58,041 --> 00:57:00,541 -Kan jeg stille et personlig spørsmål? -Ja. 731 00:57:02,166 --> 00:57:06,250 -Er det vanskelig å ha en så heit datter? -Hvorfor spør du? 732 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 Så prippen. 733 00:57:10,208 --> 00:57:11,333 Glem det. 734 00:57:12,041 --> 00:57:18,125 Jeg glemte at du er ingeniør. Med sjelen til en konform robot. 735 00:57:19,541 --> 00:57:20,666 Beklager. Min feil. 736 00:57:24,125 --> 00:57:25,750 Kyss meg i ræva. 737 00:57:45,125 --> 00:57:45,958 Der er det. 738 00:57:49,166 --> 00:57:52,833 -Hva skjer? -De forbereder seg til festivalen i kveld. 739 00:57:52,916 --> 00:57:56,583 -Anna? Jeg går opp. -Ja. Vi kommer straks. 740 00:57:59,083 --> 00:58:01,000 Giuliana er i gode hender. 741 00:58:02,166 --> 00:58:05,500 Nunzios to ekskoner hadde ingen, de stakkarene. 742 00:58:07,500 --> 00:58:11,875 Ingen som beskyttet dem slik du beskytter moren din. 743 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 Hva snakker du om? 744 00:58:15,416 --> 00:58:16,625 Om kjærlighet, Anna. 745 00:58:19,041 --> 00:58:22,916 -Hva synes du om Nunzio? Virker han glad? -Hvordan det? 746 00:58:23,000 --> 00:58:26,166 Jeg vet ikke. Jeg er litt bekymret. 747 00:58:28,750 --> 00:58:29,875 Han virker deppa. 748 00:58:31,625 --> 00:58:34,750 Jeg vil ikke at han skal gjøre noe dumt. 749 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 Som hva da? 750 00:58:39,458 --> 00:58:41,291 Han skal ikke bli funnet 751 00:58:42,041 --> 00:58:46,958 sugende på et eksosrør i en garasje. 752 00:58:55,208 --> 00:58:57,666 La oss bli med Giuliana. 753 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 Litt etter litt, sakte, 754 00:59:20,500 --> 00:59:25,666 som morgengryet kommer etter natten, og på toppen av min angst 755 00:59:25,750 --> 00:59:29,375 er ditt nærvær uskarpt som avstanden din. 756 00:59:31,666 --> 00:59:35,208 Veldig bra. Jeg forsto ikke en dritt, men svært poetisk. 757 00:59:36,833 --> 00:59:37,875 Hør, Nunzio. 758 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 Jeg trenger noen å snakke med, 759 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 men barna mine duger ikke, og slett ikke Anna. 760 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 Men jeg duger? 761 00:59:48,041 --> 00:59:50,500 Det er ingen andre. 762 00:59:51,958 --> 00:59:53,291 Det er personlig. 763 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 Jeg tror at du er den rette til å hjelpe meg. 764 00:59:57,333 --> 01:00:00,458 -Forbannelsen av å være elsket av alle. -Ja, sikkert. 765 01:00:00,541 --> 01:00:01,791 De klistrer seg på. 766 01:00:01,875 --> 01:00:05,291 Det er en bar rett utenfor. Skal vi ta en drink der? 767 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 -Spanderer du? -Ja. Kom igjen. 768 01:00:12,583 --> 01:00:16,458 -Hvordan går det, kjære? -Flott. Jeg er nesten ferdig. 769 01:00:19,541 --> 01:00:21,375 Du er heldig, Anna. 770 01:00:22,583 --> 01:00:28,625 Det er sjeldent at en datter kan delta i morens bryllup. 771 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 Det er flott. 772 01:00:30,750 --> 01:00:32,166 Bojan, hva vil du? 773 01:00:35,458 --> 01:00:36,708 Det alle vil. 774 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 Kjærlighet. 775 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 Penger. 776 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 Hvor mye? 777 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 Én million. 778 01:00:53,208 --> 01:00:54,250 Én million? 779 01:00:55,041 --> 01:00:56,000 Er du sprø? 780 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 For en 87 år gammel kvinne? 781 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 Nunzio er vennen min. 782 01:01:02,041 --> 01:01:07,375 Se, hun er energisk og vittig, men hun er også en plage. 783 01:01:08,333 --> 01:01:14,625 Selv om jeg bryr meg om henne, er hun ikke verdt mer enn 300 000 euro. 784 01:01:20,041 --> 01:01:24,583 -Kom igjen. Fire hundre tusen. -Tre hundre og femti. 785 01:01:26,708 --> 01:01:31,083 Ok, 400 000, og jeg sier til politiet 786 01:01:31,791 --> 01:01:35,750 at Nunzio prøvde å ta livet av seg i Montevideo for to år siden. 787 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 Ok? 788 01:01:40,500 --> 01:01:42,375 Jeg elsker ikke Anna lenger. 789 01:01:45,166 --> 01:01:48,791 Jeg vil skrive et brev til henne og forklare hvorfor. 790 01:01:49,500 --> 01:01:52,541 Jeg har allerede skrevet det. men det er fryktelig. 791 01:01:53,416 --> 01:01:56,750 Du kan skrive, snakke. Du har ordet i din makt. 792 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 Kanskje du kan hjelpe meg med å skrive det om? 793 01:02:00,958 --> 01:02:02,375 -Har du en penn? -Ja. 794 01:02:04,791 --> 01:02:06,500 -Her. -Er du klar? 795 01:02:15,416 --> 01:02:18,625 Jeg kan ikke. Skriv det, du. Jeg kopierer det senere. 796 01:02:18,708 --> 01:02:23,541 Greit, men ingen gråting. Jeg skjønner at du er trist, men prøv å manne deg opp. 797 01:02:25,125 --> 01:02:28,875 Jeg vil at det skal fremstå som et siste farvel. 798 01:02:29,625 --> 01:02:33,791 Livet har mistet all mening, og jeg ønsker å forlate verden. 799 01:02:36,875 --> 01:02:38,708 "Anna, min gamle elskede." 800 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 Det er en perfekt start, men ikke skriv "Anna". 801 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 Skriv "min gamle elskede". 802 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 -Hvorfor det? -Fordi navn er distraherende. 803 01:02:50,333 --> 01:02:54,000 -Brevet er til Anna. -Selvsagt, men det vet hun allerede. 804 01:02:56,708 --> 01:03:00,500 -"Anna, min gamle elskede." -"Min gamle elskede", ok? 805 01:03:00,583 --> 01:03:02,541 Må vi bry oss med dette tullet? 806 01:03:02,625 --> 01:03:03,833 -Greit. -Kom igjen. 807 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 -"Min gamle elskede." -"Min gamle elskede." 808 01:03:07,541 --> 01:03:10,416 -"Jeg vet at jeg er…" -"En tosk." 809 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 Jeg verdsetter ærligheten. 810 01:03:13,416 --> 01:03:16,125 -"En arrogant tosk." -"En arrogant tosk." 811 01:03:16,208 --> 01:03:17,458 "Falsk." 812 01:03:17,541 --> 01:03:18,958 -"Fask." -"Forfengelig." 813 01:03:19,041 --> 01:03:22,375 Forfengelig? Du tar det helt ut, hva? 814 01:03:22,458 --> 01:03:24,625 -Ja. -Ok. "Forfengelig." 815 01:03:24,708 --> 01:03:26,541 "Bak masken…" 816 01:03:26,625 --> 01:03:27,625 "Masken." 817 01:03:27,708 --> 01:03:29,833 -"… er det ingenting." -"Ingenting." 818 01:03:29,916 --> 01:03:32,291 -"Bare dritt." -Dritt? 819 01:03:32,375 --> 01:03:33,208 Ja. 820 01:03:33,291 --> 01:03:36,083 -Du må ikke ydmyke deg selv. -Jo, det er viktig. 821 01:03:36,166 --> 01:03:39,250 Jeg vil være tydelig, direkte, nesten masochistisk. 822 01:03:39,333 --> 01:03:45,500 "Det er derfor jeg har bestemt meg for å forlate vår verden." 823 01:03:46,666 --> 01:03:48,000 Det er et mesterverk. 824 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Vi legger det i bilen ved siden av liket. 825 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 Avskjedsbrevet hans. 826 01:03:56,166 --> 01:04:00,416 Jeg har noe viktig å fortelle deg som du må vite. 827 01:04:00,916 --> 01:04:03,125 Herregud. Bra eller dårlig? 828 01:04:04,541 --> 01:04:05,375 Det er bra. 829 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 "Jeg innser hvor verdifull mannen min er." Er det bra? 830 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 Nei, det er mer som "Bojan vet at vi vil drepe Nunzio." 831 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 Hva? Tuller du? 832 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 Nei. 833 01:04:21,833 --> 01:04:23,416 Hvordan faen er det bra? 834 01:04:24,291 --> 01:04:27,875 Fordi det ikke er et problem. Vi har gjort en avtale. 835 01:04:27,958 --> 01:04:31,416 Han vil faktisk bekrefte Nunzios suicidale tendenser. 836 01:04:31,500 --> 01:04:35,416 -Syns du ikke at dette begynner å utarte? -Ikke bekymre deg. 837 01:04:35,500 --> 01:04:39,833 Det er normalt at ting blir litt rotete når man planlegger et mord. 838 01:04:39,916 --> 01:04:41,208 Kjære, stol på meg. 839 01:04:45,375 --> 01:04:49,375 Navnet ditt består av to magiske stavelser. 840 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 "Nonne." 841 01:04:53,791 --> 01:04:54,625 "Zio." 842 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Alle elsker deg. 843 01:05:02,583 --> 01:05:08,541 Du legemliggjør 54 kvinnelige og 54 mannlige egenskaper. 844 01:05:09,916 --> 01:05:14,208 Du er ikke alene. Du er Guds storebror. 845 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 Alle elsker deg. 846 01:05:27,833 --> 01:05:29,875 -Hei, Luis. -Hallo. 847 01:05:30,375 --> 01:05:33,000 -Når er festivalen? -Snart. 848 01:05:33,083 --> 01:05:35,666 Jeg så dem øve med hester. 849 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 -Likte du det? -Veldig. 850 01:05:37,916 --> 01:05:39,958 Patricia føler seg ikke bra. 851 01:05:40,041 --> 01:05:43,500 Hun har en alvorlig migrene. Jeg tror ikke vi drar. 852 01:05:51,625 --> 01:05:52,583 Luis? 853 01:05:56,250 --> 01:05:57,750 -Luis. -Ja? 854 01:05:57,833 --> 01:06:00,250 Vi kan ta oss av Patricia. 855 01:06:00,333 --> 01:06:01,791 Nei, ikke tenk på det. 856 01:06:03,333 --> 01:06:07,625 Datteren min driver en salong som selger urtete mot migrene. 857 01:06:07,708 --> 01:06:09,541 Hun er praktisk talt lege. 858 01:06:10,041 --> 01:06:12,833 Og jeg var frivillig på et hundehjem i fem år. 859 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 Hunder får også migrene, og vi behandlet mange av dem. 860 01:06:19,041 --> 01:06:23,291 Ok? Vi tar oss av Patricia. Og festivalen er bare én gang i året. 861 01:06:23,375 --> 01:06:27,583 -Tre ganger i året. -Men dette er en øy. Ingenting skjer her. 862 01:06:27,666 --> 01:06:30,791 -Selv én er en stor greie, ikke sant? -Jeg vet ikke. 863 01:06:31,458 --> 01:06:35,375 Jeg hadde også et problem med bilen min i dag. 864 01:06:35,458 --> 01:06:39,750 Den klarer seg ikke helt til Ciutadella. Det er ikke ment å skje. 865 01:06:40,291 --> 01:06:44,166 Jo. Du kan bruke bilen vår. 866 01:06:48,250 --> 01:06:49,250 Ja vel? 867 01:06:49,750 --> 01:06:52,166 I så fall, flott, takk. 868 01:06:52,250 --> 01:06:55,958 Bare hyggelig. Så fint. Kjempebra. 869 01:07:21,750 --> 01:07:23,666 -Hei. -Ja? 870 01:07:25,791 --> 01:07:29,208 Dette er et mildt, beroligende middel til moren din. 871 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 -Ja. -Denne vil slå ut Nunzio. 872 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Carlo, sørg for at du ikke… Vet du? 873 01:07:37,375 --> 01:07:38,208 Anna. 874 01:07:43,708 --> 01:07:47,416 -Hvem er disse menneskene? -Buraco-kortspilljentene. 875 01:07:48,208 --> 01:07:50,541 -Kjære? -Ja? 876 01:07:50,625 --> 01:07:57,125 Liker du denne kjolen? Jeg kjøpte den på turné i Kairo for mange år siden. 877 01:07:57,208 --> 01:08:01,000 -Ja. Du ser ut som Vanna Marchi. -Du er så teit. 878 01:08:01,083 --> 01:08:04,500 Jeg liker Vanna Marchi. Selv som kvinne. 879 01:08:06,833 --> 01:08:08,958 -Overraskelse! -Overraskelse! 880 01:08:09,041 --> 01:08:11,791 Jeg kan ikke tro det! 881 01:08:11,875 --> 01:08:14,291 -Brudepikene mine er her! -Ja. 882 01:08:14,375 --> 01:08:18,583 -Jeg trodde dere skulle komme i morgen? -Vi ville overraske deg. 883 01:08:18,666 --> 01:08:20,625 -Så flott! -Hva skjer? 884 01:08:20,708 --> 01:08:23,750 -Vennene hennes er kommet. -Brudepikene mine er her. 885 01:08:24,541 --> 01:08:26,875 Lidelse, Ulykke og Bedrøvelse. 886 01:08:26,958 --> 01:08:31,166 Dere kan spise middag med oss i kveld. Vi drikker oss dritings. 887 01:08:31,250 --> 01:08:33,125 -Absolutt. -Se på dette. 888 01:08:33,208 --> 01:08:36,166 -Hyggelig å treffe dere. -God kveld. 889 01:08:36,250 --> 01:08:38,333 -For en overraskelse. -God kveld. 890 01:08:38,416 --> 01:08:40,333 -Kjempegod idé. -Ja. 891 01:08:40,416 --> 01:08:42,125 De blir til middag. 892 01:08:42,208 --> 01:08:44,250 -Ja. -Jeg tror ikke det. 893 01:08:48,291 --> 01:08:51,125 -Bojan, unnskyld meg? -Ja? 894 01:08:51,208 --> 01:08:54,291 Du kan ikke la en mulighet som dette bare gå. 895 01:08:54,375 --> 01:08:58,458 Bryllupsplanleggeren vår. Utdrikningslaget. 896 01:09:01,083 --> 01:09:06,708 -Utdrikningslaget, Bojan. -Ja, nettopp. Utdrikningslaget. 897 01:09:06,791 --> 01:09:10,791 -Ja, vi må ha det. -Hva er planen? 898 01:09:11,583 --> 01:09:14,041 Vi tar en kveldspiknik. 899 01:09:14,125 --> 01:09:16,416 En svømmetur ved midnatt. 900 01:09:16,500 --> 01:09:19,291 Dere kan svømme om dere vil, men dere må ikke. 901 01:09:19,375 --> 01:09:20,625 Jeg har en bedre idé. 902 01:09:20,708 --> 01:09:23,625 Hvorfor ikke ta dem med på Ciutadella-festivalen? 903 01:09:23,708 --> 01:09:28,666 -Så lenge det er sprit! -Det er der hotellet vårt er. 904 01:09:28,750 --> 01:09:33,583 Vi blir dritings og kryper tilbake til rommene våre på hender og knær. 905 01:09:33,666 --> 01:09:38,291 -Ok. Til festivalen. La oss dra. -Festivalen. 906 01:09:39,041 --> 01:09:41,291 -Ja. -Vær forsiktig. 907 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 La oss lukke døren. 908 01:09:49,750 --> 01:09:51,708 Bli full for meg også, ok? 909 01:09:56,625 --> 01:10:00,541 Ja, selvsagt. Jeg skal ta en dobbel. 910 01:10:01,791 --> 01:10:07,166 -Ok, kompis. -Denne veien. Bøy deg. Sett deg inn. 911 01:10:08,916 --> 01:10:12,916 Ha det, vakre damer. Ha det gøy. Ha det. 912 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 Ha det. 913 01:10:27,250 --> 01:10:29,833 -Drikker vi ikke? -Jeg lager Cuba libre. 914 01:10:29,916 --> 01:10:33,583 Vet du hvordan? Du må presse limen over isen først. 915 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 Jeg vet det. 916 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 -Jeg skal hjelpe deg. -Nei. 917 01:10:36,833 --> 01:10:38,083 Han vet hvordan. 918 01:10:39,125 --> 01:10:42,208 -Er du sikker? -Selvsagt. Han drikker mye. 919 01:10:43,083 --> 01:10:45,958 -Han har ødelagt så mange høytider. -Virkelig. 920 01:11:05,458 --> 01:11:09,291 Siden vi er familie nå, kan vi slutte å late som, ikke sant? 921 01:11:09,375 --> 01:11:12,083 Vi kan sniffe fritt. Alle deltar, ikke sant? 922 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 Nei, ellers takk. 923 01:11:15,083 --> 01:11:16,666 Ikke jeg heller. 924 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 Jeg gjør det. Familie betyr ærlighet. 925 01:11:20,958 --> 01:11:24,500 Ærlighet og kokain. Dere blir ikke skuffet. 926 01:11:24,583 --> 01:11:25,416 Ja vel. 927 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 Her er jeg. 928 01:11:27,333 --> 01:11:29,500 Jeg tror jeg la den på rommet mitt. 929 01:11:30,125 --> 01:11:33,625 Her. Rom og cola. 930 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 Ok. 931 01:11:38,250 --> 01:11:41,291 -Denne er til Nunzio. -Takk. 932 01:11:42,708 --> 01:11:44,583 -Denne er til deg, kjære. -Takk. 933 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 -Her. -Takk, pappa. 934 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 Emilio. 935 01:11:51,166 --> 01:11:52,333 For familien. 936 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 -For familien. -Familien. 937 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 Dette er grunnlaget for et flott skuespill. 938 01:12:07,125 --> 01:12:09,916 Den usikre datteren, den deprimerte sønnen, 939 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 foreldrene som har vært sammen siden videregående. 940 01:12:13,500 --> 01:12:17,916 Bestemoren med en enkemann etter flere kvinner, og han er yngre. 941 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 Det kan bli en flott komedie. 942 01:12:22,750 --> 01:12:24,208 En mørk komedie. 943 01:12:25,250 --> 01:12:26,916 Det kommer an på slutten. 944 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 -Ja. Du har rett. -Ja. 945 01:12:34,875 --> 01:12:36,916 Må du gifte deg med bestemor? 946 01:12:39,875 --> 01:12:44,250 -Hvorfor ikke? -Kanskje det ikke er en god idé. 947 01:12:44,333 --> 01:12:48,125 -Kanskje ikke for noen av dere. -Emilio, slutt. 948 01:12:50,750 --> 01:12:55,083 Beklager, jeg ble plutselig veldig trøtt. 949 01:12:55,166 --> 01:12:59,916 Hvis noen kan være så snill å hente kokainet på soverommet 950 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 fordi jeg… 951 01:13:02,541 --> 01:13:03,750 Jeg glemte det. 952 01:13:07,916 --> 01:13:11,000 Og det var hans siste ord. 953 01:13:18,041 --> 01:13:21,375 Alle sier at bensin er veldig dyrt på øyer. 954 01:13:21,458 --> 01:13:23,875 Jeg tror ikke det. Vi fylte litt i dag. 955 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 Hvor mye kostet det? 1,60, 1,70 per liter? 956 01:13:26,583 --> 01:13:31,666 Vi har ikke spist paella ennå. Vi er her, men har ikke spist paella. Det er sprøtt. 957 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 Valenciansk paella har kjøtt, sier Luis. 958 01:13:34,291 --> 01:13:37,375 Vi blander den med sjømatversjonen med blåskjell. 959 01:13:37,458 --> 01:13:41,916 Vi spiser deilig, blandet paella, en perfekt kjøtt- og sjømatkombinasjon. 960 01:13:42,000 --> 01:13:44,041 I dag svømte jeg 100 lengder. 961 01:13:44,125 --> 01:13:45,791 Hundre lengder i bassenget. 962 01:13:45,875 --> 01:13:49,208 Det er ikke et olympisk basseng, men 100 lengder er mye. 963 01:13:49,291 --> 01:13:51,791 -Så jeg er litt trøtt. God natt. -Emilio? 964 01:13:53,375 --> 01:13:57,833 Før du tar på deg pyjamasen må vi drepe Nunzio. 965 01:14:04,125 --> 01:14:06,291 -Kan jeg si noe? -Vær så god. 966 01:14:10,583 --> 01:14:13,416 Seks millioner. Er det verdt mer enn Nunzios liv? 967 01:14:15,291 --> 01:14:19,000 Ja, åpenbart. Men ikke bestemors. 968 01:14:20,166 --> 01:14:23,333 Det er tydelig at du og pappa ikke oppdro oss godt. 969 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 Dere oppdro oss annerledes. 970 01:14:28,750 --> 01:14:35,458 Så Emilio og jeg vil ikke drepe noen. Vi trekker oss. Vi klarer det ikke. 971 01:14:46,666 --> 01:14:47,666 Det er vel greit. 972 01:14:48,500 --> 01:14:49,333 Ok. 973 01:14:52,458 --> 01:14:54,916 -Mener du det? -Ja, kjære. 974 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 Gå og legg dere. 975 01:15:00,125 --> 01:15:01,041 Hva med dere? 976 01:15:01,125 --> 01:15:02,750 Vel… 977 01:15:04,500 --> 01:15:08,458 Vi skal vekke Nunzio sakte og ta ham med på rommet hans. 978 01:15:08,541 --> 01:15:09,791 Da gjør vi det. 979 01:15:11,666 --> 01:15:13,958 -Ja. -Ok. 980 01:15:14,458 --> 01:15:17,625 Beklager at vi blandet dere inn i dette. Unnskyld. 981 01:15:17,708 --> 01:15:22,541 Men takk for at dere er her selv om denne greia har vært helt sprø. 982 01:15:22,625 --> 01:15:24,000 Det er over nå. 983 01:15:25,500 --> 01:15:28,708 Ok. God natt. 984 01:15:28,791 --> 01:15:30,458 -God natt. -God natt, kjære. 985 01:15:30,541 --> 01:15:31,625 God natt. 986 01:15:45,375 --> 01:15:46,583 Klar? 987 01:16:14,166 --> 01:16:16,208 Løft ham opp. Du må løfte ham. 988 01:16:16,291 --> 01:16:19,375 Men hvis jeg tar ham i… Han er tung. Jeg tar føttene. 989 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 Skru på lyset. 990 01:16:30,166 --> 01:16:33,541 -Få inn bena hans. -Jeg prøver. 991 01:16:35,750 --> 01:16:37,833 I mellomtiden henter jeg slangen. 992 01:16:46,083 --> 01:16:47,250 Brevet. 993 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 Hva faen? 994 01:16:50,583 --> 01:16:51,416 Nei. 995 01:16:53,541 --> 01:16:54,375 Hva i…? 996 01:16:59,666 --> 01:17:00,791 -Anna. -Ja? 997 01:17:01,541 --> 01:17:02,500 Kom hit litt. 998 01:17:04,458 --> 01:17:07,250 -Hva? -Jeg finner ikke eksosrøret. 999 01:17:07,333 --> 01:17:09,625 -Det burde være her. -Hva? 1000 01:17:10,958 --> 01:17:14,291 -Jeg finner ikke eksosrøret. -Hva? 1001 01:17:16,083 --> 01:17:17,583 Det er ikke noe eksosrør. 1002 01:17:17,666 --> 01:17:19,958 Hva mener du? Det er umulig. 1003 01:17:23,208 --> 01:17:27,791 Det er intet eksos… Det er ikke der. 1004 01:17:29,083 --> 01:17:31,833 -Det er en elektrisk bil. -Hva? 1005 01:17:33,000 --> 01:17:35,583 Hvordan gjør vi dette uten eksosrør? 1006 01:17:38,666 --> 01:17:42,791 Det er en elektrisk bil. Vi kan gi ham elektrosjokk. 1007 01:17:42,875 --> 01:17:47,375 Gi deg. Hjelp meg her. 1008 01:17:52,250 --> 01:17:55,750 -Ok. Hva nå? -Nå går vi og legger oss. 1009 01:17:55,833 --> 01:17:56,958 Hva? 1010 01:17:57,833 --> 01:18:01,583 Moren din er ikke senil. Vi fortalte henne om Nunzios fortid. 1011 01:18:01,666 --> 01:18:02,625 Hun vet om det. 1012 01:18:03,458 --> 01:18:06,875 Kanskje det er slik hun vil bruke tiden hun har igjen. 1013 01:18:07,375 --> 01:18:09,000 Uansett hva som skjer. 1014 01:18:10,875 --> 01:18:15,333 Jeg skjønner. Og det burde være bra nok for meg. 1015 01:18:17,000 --> 01:18:21,583 Jeg vet ikke. Jeg har gått så langt av kjærlighet. I strid med all logikk. 1016 01:18:23,333 --> 01:18:24,375 Jeg gir meg her. 1017 01:18:29,083 --> 01:18:31,958 -Kom og legg deg. -Om litt. 1018 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 Anna! 1019 01:18:55,625 --> 01:18:56,458 Hva var det? 1020 01:18:59,458 --> 01:19:01,125 De sendte ham til Ceccano. 1021 01:19:07,250 --> 01:19:10,708 -Hva skjer? Hvor er Nunzio? -Han sov i stuen. 1022 01:19:10,791 --> 01:19:13,708 -Nei, han var her med meg. Hvor er han? -Mamma! 1023 01:19:14,541 --> 01:19:19,041 -Hva er det? Herregud. -Hva skjer? 1024 01:19:26,125 --> 01:19:29,666 Luis! Hva har du gjort? Du er gal! 1025 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 Hjelp! 1026 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det. 1027 01:19:34,166 --> 01:19:36,000 Ring ambulanse. Hjelp! 1028 01:19:36,083 --> 01:19:39,458 Gi meg pistolen! Luis! 1029 01:19:43,458 --> 01:19:45,250 Det betød ingenting! 1030 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 Kan noen ringe en jævla ambulanse? 1031 01:20:00,416 --> 01:20:05,875 En så vakker sykepleier kan bare jobbe på et sykehus ved sjøen. 1032 01:20:11,541 --> 01:20:16,000 Du har virkelig rotet det til denne gangen, min venn. 1033 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 Du også. 1034 01:20:18,541 --> 01:20:22,000 Hva ville du ha gjort om jeg gjorde deg foreldreløs? 1035 01:20:23,541 --> 01:20:26,958 Jeg hadde kjøpt en Harley og en villa i Montenegro. 1036 01:20:28,916 --> 01:20:30,041 Hva sa du? 1037 01:20:30,125 --> 01:20:31,916 Ingenting. 1038 01:20:33,750 --> 01:20:35,250 Unnskyld. 1039 01:20:35,916 --> 01:20:38,125 -For hva? -At han ikke er død. 1040 01:20:40,250 --> 01:20:41,708 Hva skal du gjøre? 1041 01:20:42,208 --> 01:20:48,791 Om to uker, så snart Nunzio kan gå igjen, drar vi tilbake til Roma. 1042 01:20:49,291 --> 01:20:55,500 Vi setter opp Den gamle kvinnen og havet. Etter forestillingen drar vi til Brasil. 1043 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Men hvorfor, mamma? 1044 01:20:58,666 --> 01:20:59,916 Men først 1045 01:21:00,000 --> 01:21:04,083 skal jeg overføre de seks millionene til kontoen din. 1046 01:21:04,166 --> 01:21:05,958 Mamma, vær så snill. 1047 01:21:06,041 --> 01:21:09,333 Kanskje litt mindre. Jeg trenger penger til Brasil. 1048 01:21:10,250 --> 01:21:16,833 Jeg har akseptert grunnen til at Nunzio er med meg. 1049 01:21:16,916 --> 01:21:20,916 Men jeg vil nyte livet mitt så lenge jeg kan. 1050 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 Så jeg skal late som om jeg fortsatt har pengene, 1051 01:21:24,666 --> 01:21:29,166 og jeg skal nyte Brasil ved å gjøre ham til min personlige slave. 1052 01:21:32,208 --> 01:21:37,750 I min alder er det verdt risikoen å være i Brasil 1053 01:21:38,625 --> 01:21:41,083 og elske i sanden, 1054 01:21:42,833 --> 01:21:47,250 vet du. 1055 01:21:49,791 --> 01:21:52,125 Kanskje ikke bare i din alder, mamma. 1056 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 -Hvordan er vannet? -Bra. Veldig deilig. 1057 01:22:14,583 --> 01:22:17,000 -Skal du ikke bade? -Ikke faen. 1058 01:22:18,583 --> 01:22:19,708 Her er mamma. 1059 01:22:21,041 --> 01:22:25,666 -Hvordan går det? -Greit, alt tatt i betraktning. 1060 01:22:26,791 --> 01:22:27,750 Og bestemor? 1061 01:22:29,208 --> 01:22:31,500 Bestemor skal ikke gifte seg. 1062 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Takk og lov. 1063 01:22:36,125 --> 01:22:39,833 Men det hadde vært fint å dra på en ny ferie sammen. 1064 01:22:39,916 --> 01:22:42,125 Selv om vi ikke må drepe noen. 1065 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 Nettopp. 1066 01:22:46,166 --> 01:22:47,875 Så hun skal ikke gifte seg? 1067 01:22:48,458 --> 01:22:49,500 Nei. 1068 01:22:50,083 --> 01:22:53,375 Vi drepte ikke fyren, men vi reddet i det minste henne. 1069 01:22:53,458 --> 01:22:55,375 Nunzio gjorde alt selv. 1070 01:22:55,458 --> 01:22:59,041 Det var ikke akkurat enkelt for oss heller. 1071 01:22:59,125 --> 01:23:02,250 Vi fortjener i det minste en takk. Kanskje mer. 1072 01:23:02,333 --> 01:23:03,583 -Ikke sant? -Ja. 1073 01:23:06,791 --> 01:23:09,583 Snakket du med bestemor om pengene? 1074 01:23:10,791 --> 01:23:13,125 -Jeg går en tur. -Jeg blir med. 1075 01:23:13,208 --> 01:23:14,708 Hva sa jeg? 1076 01:23:14,791 --> 01:23:16,916 -Snakket du med henne? -På sykehuset? 1077 01:23:17,000 --> 01:23:18,791 -Ja. -Nei. 1078 01:23:18,875 --> 01:23:21,958 Så jeg har vært nervøs i disse tre ukene helt gratis? 1079 01:23:22,041 --> 01:23:25,166 -Fortalte du om jolla? -Slutt å gi henne en prislapp. 1080 01:23:25,250 --> 01:23:28,083 Du vil bare ikke si det til oss! 1081 01:23:28,166 --> 01:23:31,000 -Ikke snakk sånn til moren din. -Ikke snakk sånn! 1082 01:23:31,083 --> 01:23:32,458 -Frekt. -Ikke en flåte? 1083 01:23:32,541 --> 01:23:35,416 Hvorfor er alt alltid min feil? 1084 01:23:35,916 --> 01:23:38,000 -Nok. Slutt å syte. -Nei. 1085 01:23:38,083 --> 01:23:40,500 Med mitt eget sted kunne dere nyte… 1086 01:23:40,583 --> 01:23:43,000 -Bare glem det! -Nei, det er ikke sant. 1087 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 Her er mamma. Og flyet hennes også. 1088 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 Det stuper. 1089 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 Jeg visste det. Jeg hadde en følelse. 1090 01:23:59,041 --> 01:24:01,125 Kom igjen. Vær så snill! 1091 01:24:01,916 --> 01:24:04,416 Du vet ikke dette, men mamma kvalte hunder. 1092 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 Og jeg mener ikke pudler. 1093 01:24:07,708 --> 01:24:09,750 Hva skjer med denne hunden? 1094 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 -Hva skjer? -Ingenting… 1095 01:24:12,541 --> 01:24:14,458 Det er en sensitiv sak. 1096 01:24:15,333 --> 01:24:16,833 Hva faen er replikken? 1097 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 Luisa… 1098 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 Luisa… Faen! 1099 01:24:20,541 --> 01:24:21,875 Få henne til å stoppe. 1100 01:24:21,958 --> 01:24:23,750 -Her er han. -Her er han! 1101 01:24:27,125 --> 01:24:30,166 Hva om vi ikke finner arsenikk på Menorca? Beklager. 1102 01:24:32,791 --> 01:24:34,125 Hva om vi ikke finner… 1103 01:24:34,208 --> 01:24:36,041 -Nei, vent. -Stopp. 1104 01:24:39,750 --> 01:24:41,750 -Begynne på nytt? -Giovanni sa det. 1105 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 Veldig fin. 1106 01:24:44,041 --> 01:24:45,208 Hvem prompet? 1107 01:24:47,375 --> 01:24:51,000 Jeg klarer ikke. Jeg venter bare på prompen. 1108 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 -Du er en tosk. -Gå. 1109 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 De har sendt ham til Ceccano. 1110 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Greit. 1111 01:24:55,708 --> 01:24:57,333 Greit. Faen heller. 1112 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 Og kutt. 1113 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 Tekst: Linda Hansen