1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,458 --> 00:01:11,291 [sparo] 4 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 Anna! 5 00:01:12,666 --> 00:01:14,500 [ansima] 6 00:01:15,083 --> 00:01:16,375 L'hanno mandato a Ceccano. 7 00:01:16,458 --> 00:01:17,458 [sparo] 8 00:01:19,000 --> 00:01:20,625 - [sparo] - [tonfo in acqua] 9 00:01:21,583 --> 00:01:23,583 [donna urla] 10 00:01:25,000 --> 00:01:27,208 [suona "Figli delle stelle" di Alan Sorrenti] 11 00:01:38,041 --> 00:01:39,125 [DJ] Siamo pronti? 12 00:01:39,208 --> 00:01:41,375 - [folla] Sì! - [DJ] Vi voglio carichi! 13 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 La canzone della 3ª B! 14 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 La canzone di Alan! 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 [esultano] 16 00:01:55,541 --> 00:01:56,500 [uomo] Chi sono? 17 00:01:57,625 --> 00:02:00,500 Oh. Lo so. Credo. 18 00:02:01,916 --> 00:02:03,958 Mi riconosci dalle mani o dalla voce? 19 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 Tutti e due. 20 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Quanto è passato? 21 00:02:11,708 --> 00:02:12,958 Ho paura a dirlo. 22 00:02:13,458 --> 00:02:16,041 Ecco, appunto. Stai zitto, perché è troppo. 23 00:02:16,125 --> 00:02:17,875 Ho fatto tutto il Sud America. 24 00:02:17,958 --> 00:02:21,458 Tanto Cile, tanta Bolivia, tanto Venezuela. 25 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 Ma cosa facevi lì? 26 00:02:23,750 --> 00:02:26,083 Un teatro mio. Spontaneo. 27 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 Con azioni provocatoriamente politiche. Sono stato anche in galera. 28 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Per il teatro politico? 29 00:02:32,916 --> 00:02:35,041 Mmh. Per spaccio. 30 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 Il teatro politico, in certi Paesi, senza lo spaccio non si mantiene. 31 00:02:40,875 --> 00:02:43,208 Tua mamma come sta? Recita ancora? 32 00:02:44,208 --> 00:02:45,458 [esita] No. 33 00:02:45,958 --> 00:02:48,416 No, ormai non la chiama più nessuno, figurati. 34 00:02:48,500 --> 00:02:49,916 Dammi il numero di telefono. 35 00:02:50,416 --> 00:02:53,041 Ho una parte per una cosa che sto mettendo su. Dai. 36 00:02:53,125 --> 00:02:55,416 - No, stai scherzando? - Non sto scherzando. 37 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 Guarda che le faresti un regalo enorme. 38 00:02:58,875 --> 00:02:59,791 Che peccato, però. 39 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 Io e te… 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,375 ci siamo messi insieme troppo presto. 41 00:03:08,458 --> 00:03:10,375 Troppo presto. Eravamo… 42 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 dei piccoli germogli. 43 00:03:13,041 --> 00:03:13,875 Insomma… 44 00:03:14,583 --> 00:03:17,000 Più che germoglio, per come scopavi in giro, 45 00:03:17,083 --> 00:03:20,125 mi sembravi più una pianta rampicante. 46 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 E tu, per vendetta, ti sei messa col tipo della 3ª F. 47 00:03:22,916 --> 00:03:24,291 - [donna] Mh. - Il coglione. 48 00:03:24,875 --> 00:03:26,458 - È mio marito. - Ah. 49 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 Allora tanto coglione non dev'essere. 50 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 [verso di scherno] 51 00:03:49,833 --> 00:03:53,625 - Senti, io domani parto per le Asturie. - Ah. 52 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 Farò uno stage per diventare mimo di animali. 53 00:03:57,250 --> 00:03:58,541 - Ma pensa. - [ridacchia] 54 00:03:58,625 --> 00:04:00,125 Posso chiamarti quando torno? 55 00:04:00,708 --> 00:04:01,833 Sì, certo. 56 00:04:01,916 --> 00:04:04,125 Possiamo andare a prenderci un caffè, 57 00:04:04,208 --> 00:04:06,375 oppure mangiare del fieno, se torni cavallo. 58 00:04:06,458 --> 00:04:07,875 [ridono] 59 00:04:07,958 --> 00:04:10,166 Veramente, volevo farti vedere il mio teatro. 60 00:04:10,250 --> 00:04:12,833 - Con piacere. - E non è un'allusione sessuale. 61 00:04:13,583 --> 00:04:17,041 No, no, non mi è sembrata un'allusione se… 62 00:04:18,625 --> 00:04:19,666 Buonanotte. 63 00:04:22,750 --> 00:04:24,208 - Buonanotte. - 'Notte. 64 00:04:26,750 --> 00:04:27,750 Grazie. 65 00:04:32,000 --> 00:04:34,500 Ma che… Queste macchine sportive… 66 00:04:34,583 --> 00:04:35,833 [rombo del motore] 67 00:04:35,916 --> 00:04:37,083 [donna sospira] 68 00:04:37,166 --> 00:04:39,083 - [motore si spegne] - [uomo] 'Fanculo. 69 00:04:39,166 --> 00:04:41,250 [rombo del motore] 70 00:04:41,333 --> 00:04:43,958 - [musica soft] - [rumori meccanici e scoppi] 71 00:04:54,416 --> 00:04:57,125 Scusi, vorremmo ordinare. 72 00:04:57,208 --> 00:04:59,375 No, non vogliamo ordinare. Aspettiamo mamma. 73 00:04:59,458 --> 00:05:00,750 Grazie, aspettiamo. 74 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 - Aspettiamo mamma. - Certo. 75 00:05:03,125 --> 00:05:04,625 Chissà che dovrà dirci. 76 00:05:05,375 --> 00:05:06,666 Io forse lo so. 77 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 Tipo? 78 00:05:07,958 --> 00:05:11,333 Potrebbe c'entrare con il suo lavoro, ma non dico niente. 79 00:05:12,166 --> 00:05:14,291 Però magari invece è la volta che sgancia. 80 00:05:14,791 --> 00:05:17,250 - Infatti. - Veramente, non cominciate. 81 00:05:17,333 --> 00:05:19,458 Li ha ereditati, sono soldi suoi. 82 00:05:19,541 --> 00:05:22,375 Ne farà quello che vuole. Per favore. 83 00:05:22,458 --> 00:05:23,750 Carlo, glielo puoi dire? 84 00:05:23,833 --> 00:05:24,833 Che gli devo dire? 85 00:05:24,916 --> 00:05:26,250 Ho capito, ma ha 90 anni! 86 00:05:26,333 --> 00:05:28,750 Se li porta nella tomba, questi sei milioni? Eh. 87 00:05:28,833 --> 00:05:31,833 Si tratterebbe solo di dare una mano alla propria famiglia. 88 00:05:31,916 --> 00:05:35,625 Per esempio, nella mia sala da tè ci sono un paio di cose da ristrutturare… 89 00:05:35,708 --> 00:05:37,541 - Ancora? - Due sole, papà. 90 00:05:37,625 --> 00:05:40,375 Piuttosto io, insomma… Mentre cerco un nuovo lavoro, 91 00:05:40,458 --> 00:05:43,041 sarebbe carino trovarmi un appartamento mio… 92 00:05:43,125 --> 00:05:45,166 Perché, con noi non stai bene? 93 00:05:45,250 --> 00:05:47,625 No, sì. Ma dopo un anno con voi… 94 00:05:47,708 --> 00:05:50,208 - Vorrei indipendenza. - Deve levarsi dai coglioni. 95 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 Vabbè, il concetto è lo stesso. Più gergale. 96 00:05:53,500 --> 00:05:56,416 - Eccola. - [Carlo] Ah, è arrivata? 97 00:05:56,500 --> 00:05:59,333 Comunque, sui i soldi di nonna, papà è d'accordo con noi. 98 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 - Ma no… - Ah, sì? Perché? 99 00:06:02,833 --> 00:06:05,333 Ho fatto tanta fatica a rifare la patente nautica, 100 00:06:05,416 --> 00:06:08,500 che un gommone, una barchetta, me la comprerei volentieri. 101 00:06:08,583 --> 00:06:12,166 Allora, scusate, una sala da tè, un appartamento e un gommone. 102 00:06:12,250 --> 00:06:14,416 No, dico, siamo a posto con le ordinazioni? 103 00:06:16,000 --> 00:06:17,541 - Oh. - Mamma. 104 00:06:17,625 --> 00:06:19,750 - Prego. - Ciao a tutti! 105 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 - Ciao. - Mamma. 106 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 - Che bella che sei. - Ecco qua. 107 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 È tanto che non ti vedo. 108 00:06:25,833 --> 00:06:28,375 Lo so. È colpa mia. [ride] 109 00:06:28,458 --> 00:06:31,208 Nonna, ti ho fatto un regalino, prima che mi dimentico. 110 00:06:31,291 --> 00:06:32,125 [nonna] Oh… 111 00:06:32,208 --> 00:06:34,541 Sono l'unica che ha fatto un regalo a nonna? 112 00:06:35,625 --> 00:06:37,875 - È tè di muschio di bosco. - [nonna] Ah. 113 00:06:37,958 --> 00:06:40,041 Occhio che ti crescono i funghi in bocca. 114 00:06:40,541 --> 00:06:42,208 [nonna] Grazie, Ale. 115 00:06:42,791 --> 00:06:43,750 Comunque… 116 00:06:43,833 --> 00:06:45,958 Oggi vi ho fatto venire tutti, 117 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 perché devo dirvi una cosa molto importante. 118 00:06:49,791 --> 00:06:51,708 Ho conosciuto una persona, 119 00:06:52,500 --> 00:06:54,166 che mi ha fatto rinascere. 120 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Te lo meriti, dopo tutto questo tempo. 121 00:06:57,333 --> 00:07:00,833 Pensa che io, ormai, su quella cosa ci avevo messo una pietra sopra. 122 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 [sottovoce] Lo so. 123 00:07:02,333 --> 00:07:03,708 [nonna] E invece… 124 00:07:04,541 --> 00:07:08,291 Fin dalla prima notte che mi ha presa, 125 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 ho sentito il mio corpo vibrare. 126 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 Diventare come lo stretto di Magellano: 127 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 attraversato e penetrato 128 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 dalle possenti navi di un meraviglioso esploratore. 129 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 [sottovoce] Che schifo. 130 00:07:26,500 --> 00:07:29,791 L'altra notte, mi ha issata… 131 00:07:29,875 --> 00:07:31,375 Vi prego, fatela tacere. 132 00:07:31,458 --> 00:07:32,791 Eccolo! 133 00:07:32,875 --> 00:07:36,125 [suona "Ohi'a Hua Palaku" di Palani Vaughan] 134 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 [uomo] Ciao! 135 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 - Ciao a tutti. Anna! - [Carlo] Ciao. 136 00:07:46,833 --> 00:07:49,500 Ciao. Amore mio. 137 00:07:49,583 --> 00:07:52,375 [nonna ridacchia] 138 00:07:53,916 --> 00:07:55,458 - Tu sei Carlo, giusto? - Sì. 139 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 - Mi ricordo di te. - Eh, anch'io. 140 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 Prendo una sedia. 141 00:07:59,750 --> 00:08:01,375 - Ma chi è? - Una testa di cazzo. 142 00:08:02,291 --> 00:08:04,875 - Allora, amore? Tutto bene? - Mh-mh. 143 00:08:04,958 --> 00:08:06,500 - Eh? Sei felice? - [nonna] Sì. 144 00:08:06,583 --> 00:08:08,916 Con tutta la famiglia, i tuoi nipotini? 145 00:08:09,000 --> 00:08:11,416 Anna, devo ringraziarti. 146 00:08:11,500 --> 00:08:14,750 Se non mi avessi dato il suo numero, non ci saremmo rincontrati 147 00:08:14,833 --> 00:08:17,541 e Giuliana non sarebbe tornata a fare teatro. 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,458 È vero. 149 00:08:18,541 --> 00:08:23,375 Stiamo mettendo su un mio adattamento di Hemingway, La vecchia e il mare. 150 00:08:23,458 --> 00:08:24,833 E Giuliana farà la vecchia. 151 00:08:24,916 --> 00:08:28,333 Ah, la vecchia. Ma che mi dici? Tu che fai, il mare? 152 00:08:28,416 --> 00:08:30,416 No. Io faccio il marlin. 153 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 Il pesce. Curioso, eh? 154 00:08:32,125 --> 00:08:36,000 E stiamo anche sistemando il suo teatro, che stava cadendo a pezzi. 155 00:08:36,083 --> 00:08:38,750 No! Esagerata! È rustico. 156 00:08:39,666 --> 00:08:43,625 Tanto, grazie a Dio e ai soldi ereditati da zia Tea, 157 00:08:44,291 --> 00:08:46,666 i fondi li abbiamo. 158 00:08:46,750 --> 00:08:49,375 Ma soprattutto grazie a te, amore. 159 00:08:49,458 --> 00:08:50,458 Grazie a te. 160 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 [baci rumorosi] 161 00:08:54,500 --> 00:08:57,791 [musica carica di tensione] 162 00:08:57,875 --> 00:08:59,875 [mugugni ripetuti] 163 00:09:02,291 --> 00:09:04,875 [mugugni] 164 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 Ma che è, il marlin ha le coliche? 165 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 [Giuliana] Vieni a uccidermi, pesce. Solo tu puoi farlo. 166 00:09:13,166 --> 00:09:16,916 Vieni a uccidermi, sorella. 167 00:09:17,000 --> 00:09:20,375 Non importa chi dei due ucciderà l'altro. 168 00:09:20,458 --> 00:09:21,291 [mugugna] 169 00:09:21,375 --> 00:09:23,833 Ma ammazzatevi tutti e due. 170 00:09:25,083 --> 00:09:26,833 [uomo] Ahi. Ah… 171 00:09:27,916 --> 00:09:29,083 [Giuliana] Che succede? 172 00:09:29,750 --> 00:09:33,041 Facciamo una pausa, perché io sto morendo di caldo. 173 00:09:33,958 --> 00:09:35,125 Com'ero? 174 00:09:35,208 --> 00:09:37,291 Sei straordinaria, amore. 175 00:09:37,375 --> 00:09:38,833 - Straordinaria. - Grazie. 176 00:09:38,916 --> 00:09:41,208 - Fai una pausa, noi sistemiamo le luci. - Sì. 177 00:09:41,291 --> 00:09:42,458 - Andiamo. - È meglio. 178 00:09:42,541 --> 00:09:45,666 Tasso? Tasso! E Cuba? 179 00:09:46,583 --> 00:09:48,416 Questa è una notte cubana, per te? 180 00:09:49,541 --> 00:09:52,958 Allora, questa qua è una pagina di un giornale di Montevideo. 181 00:09:53,041 --> 00:09:55,750 Leggi, lì c'è il nome di Nunzio Zampa, 182 00:09:55,833 --> 00:09:58,708 in merito a un'indagine per omicidio. 183 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 Questa qua si chiama Luisa Rodriguez, e aveva 20 anni più di lui. 184 00:10:02,791 --> 00:10:04,000 E poi c'è la cilena. 185 00:10:04,083 --> 00:10:06,666 Probabile incendio doloso. Falle vedere il ritaglio. 186 00:10:06,750 --> 00:10:08,500 Sì, guarda, mamma. 187 00:10:08,583 --> 00:10:10,666 Abbi pazienza. Ecco, guarda. 188 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Questi dove li avete presi? 189 00:10:12,541 --> 00:10:15,666 Beh, mamma, abbiamo fatto fare delle ricerche. 190 00:10:15,750 --> 00:10:16,750 [Giuliana] Da chi? 191 00:10:16,833 --> 00:10:18,458 Da chi lo sa fare di mestiere. 192 00:10:19,000 --> 00:10:21,208 Perché ci sembrava un po' strano, mamma. 193 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 - Che cosa? - [Anna sospira] 194 00:10:23,750 --> 00:10:28,000 Il fatto che un uomo vitale e meraviglioso 195 00:10:28,083 --> 00:10:30,666 potesse innamorarsi di una vecchia come me? 196 00:10:30,750 --> 00:10:32,458 - Esatto. - [Giuliana] Mmh. 197 00:10:35,166 --> 00:10:37,750 Sto cercando un modo carino per dirtelo, mamma. 198 00:10:37,833 --> 00:10:39,791 Queste donne le ha accoppate Nunzio! 199 00:10:39,875 --> 00:10:42,166 Ma sei scemo? Cosa stai dicendo? 200 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 C'è un modo carino per dirlo? 201 00:10:43,791 --> 00:10:46,250 Se le ha uccise, le ha uccise. Che fai, un jingle? 202 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Non sarai per caso gelosa? 203 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 Mamma, non sono gelosa. Sono preoccupata. Hai capito? 204 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Nunzio ha sposato due donne. 205 00:10:54,125 --> 00:10:57,541 Due donne più grandi di lui, ricche, e adesso tutte e due morte. 206 00:10:57,625 --> 00:11:00,500 Tu sei ricca, hai sei milioni e sei più grande di lui. 207 00:11:00,583 --> 00:11:02,041 Non ti viene in mente niente? 208 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 Nunzio ha sofferto tanto nella sua vita. 209 00:11:04,625 --> 00:11:07,375 E pure io sono stata tanto tempo da sola. 210 00:11:07,458 --> 00:11:10,083 E ora dovrei stare ad ascoltare i vostri pettegolezzi 211 00:11:10,166 --> 00:11:12,041 e buttare all'aria la mia felicità? 212 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Beh, se ti interessa vivere qualche anno di più… 213 00:11:14,583 --> 00:11:16,083 [sospira] 214 00:11:18,875 --> 00:11:19,708 Cos'è? 215 00:11:20,375 --> 00:11:22,875 - Sono le nostre fedi. - Oddio. 216 00:11:23,833 --> 00:11:27,666 Fra due settimane ci sposeremo a Minorca! 217 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Ma cosa stai dicendo? 218 00:11:29,375 --> 00:11:34,000 E poi ci trasferiremo a vivere a Jericoacoara. 219 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 Un villaggio di sabbia nel nord-est del Brasile. 220 00:11:38,000 --> 00:11:40,041 Ma che è, una soap opera? 221 00:11:40,125 --> 00:11:41,666 [musica incalzante] 222 00:11:50,458 --> 00:11:51,750 [sospira] 223 00:11:53,416 --> 00:11:54,625 [sbuffa] 224 00:12:00,166 --> 00:12:01,666 Da quant'è che è in camera? 225 00:12:02,625 --> 00:12:04,541 Da tre ore, non vuole vedere nessuno. 226 00:12:04,625 --> 00:12:07,041 - Ci vado a parlare io, magari? - No, per carità. 227 00:12:07,125 --> 00:12:10,083 Con la depressione che hai ultimamente la porti al suicidio. 228 00:12:10,166 --> 00:12:11,250 Ma che… 229 00:12:11,333 --> 00:12:13,500 [Anna] Scusate, prendo una cosa nella borsa. 230 00:12:13,583 --> 00:12:15,000 - Come va? - [Anna sospira] 231 00:12:15,708 --> 00:12:17,833 Come una a cui vogliono ammazzare la mamma. 232 00:12:17,916 --> 00:12:18,833 Incazzata. 233 00:12:19,416 --> 00:12:22,666 - Tanto non glielo faccio fare. - E che fai? 234 00:12:23,958 --> 00:12:27,125 No, non posso coinvolgervi. È una cosa che devo fare da sola. 235 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 "Fare da sola" cosa? 236 00:12:29,625 --> 00:12:31,541 Niente. Non ho bisogno di nessuno. 237 00:12:31,625 --> 00:12:33,333 - [Carlo] Basta… - "Basta" cosa? 238 00:12:33,416 --> 00:12:35,541 Basta. Che è questa cosa? 239 00:12:36,083 --> 00:12:38,166 Sono tuo marito, per la miseria. 240 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Vabbè che mi consideri un uomo inutile, un incapace. 241 00:12:41,708 --> 00:12:43,708 Ma nei momenti difficili voglio esserci. 242 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 Bene. 243 00:12:48,791 --> 00:12:50,083 Bisogna ammazzare Nunzio. 244 00:12:52,083 --> 00:12:53,625 Eh, non sarebbe male. 245 00:12:59,750 --> 00:13:02,375 Mamma, che dici? Stai scherzando? 246 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 No. 247 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Non sto scherzando. 248 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 Ma sei matta? 249 00:13:08,625 --> 00:13:11,541 Secondo te, sto qui ad aspettare una telefonata dal Brasile 250 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 che mi dice che la mamma è morta perché mangiata dai piranha 251 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 o morsa dal ragno delle banane? 252 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 E chiamiamo la polizia! 253 00:13:17,791 --> 00:13:21,916 Ah, sì? E che cosa diciamo alla polizia? Non è stato ancora commesso nessun reato. 254 00:13:22,000 --> 00:13:25,625 E poi Nunzio non è mai stato condannato per la morte delle sue ex mogli. 255 00:13:25,708 --> 00:13:27,000 Cosa può fare la polizia? 256 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Mamma, che stai dicendo? Non si può fare, dai. Ma che è? 257 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 Perché, invece, lasciare morire nonna va bene? 258 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 Con quello stronzo che si frega tutta l'eredità. 259 00:13:35,083 --> 00:13:37,166 Ma stiamo scherzando? Papà, di' qualcosa! 260 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 E che devo dire? 261 00:13:38,333 --> 00:13:40,458 Come "che devo dire"? È una follia! 262 00:13:40,541 --> 00:13:43,291 Quando c'è da dare una mano, tu sempre così fai? 263 00:13:43,375 --> 00:13:45,500 Quando c'era da sparecchiare, ti imboscavi. 264 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Sei matta? Mica stiamo mettendo un piatto in lavastoviglie. 265 00:13:48,583 --> 00:13:50,791 Qui stiamo parlando di… ammazzare un uomo. 266 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 Un uomo che ammazzerà mia mamma, se non facciamo niente! 267 00:13:56,041 --> 00:13:58,291 Papà, di' qualcosa. Dai, per favore. Su. 268 00:13:59,000 --> 00:13:59,833 Di' qualcosa! 269 00:13:59,916 --> 00:14:02,333 Dico che hai rotto il cazzo! Fammi ragionare, no? 270 00:14:02,416 --> 00:14:04,958 No. Non c'è niente su cui ragionare. 271 00:14:05,500 --> 00:14:09,375 Scusate, questa è una mia responsabilità, voi non dovete essere coinvolti. 272 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Comunque, adesso io vado a dormire. Voglio riposare. 273 00:14:13,083 --> 00:14:15,833 Domani devo essere fresca, devo pianificare un omicidio. 274 00:14:16,750 --> 00:14:17,916 Buonanotte, amori. 275 00:14:18,000 --> 00:14:19,416 [musica incalzante] 276 00:14:26,291 --> 00:14:27,125 [sospira] 277 00:14:35,208 --> 00:14:36,916 [porta si apre] 278 00:14:37,958 --> 00:14:38,875 Carlo? 279 00:14:44,041 --> 00:14:44,916 Cosa c'è? 280 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Ok, ti aiuterò. 281 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Non sei obbligato. 282 00:14:53,500 --> 00:14:57,125 Quando ti lamentavi che non facevamo niente di eccitante insieme, 283 00:14:57,208 --> 00:14:58,875 non pensavo a un omicidio. 284 00:15:01,750 --> 00:15:03,333 Ma se è quello che vuoi… 285 00:15:05,041 --> 00:15:06,083 io non ti abbandono. 286 00:15:11,125 --> 00:15:11,958 [bacio] 287 00:15:14,833 --> 00:15:17,083 [cigolio di rotelle] 288 00:15:19,333 --> 00:15:22,250 Eh? Così ci segniamo i punti del piano. 289 00:15:22,333 --> 00:15:23,625 Amore, no. 290 00:15:23,708 --> 00:15:27,708 Non ci può essere niente di scritto. Dobbiamo tenere tutto a memoria. 291 00:15:27,791 --> 00:15:28,916 Sì, vabbè, brava. 292 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 Ormai se non segno le cose, io non ricordo niente. 293 00:15:31,541 --> 00:15:34,083 Ho capito, amore, ma non possiamo andare in galera 294 00:15:34,166 --> 00:15:38,083 perché trovano una lavagna con su scritto "giovedì ammazzare Nunzio". Dai. 295 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 [figlio] Ciao. 296 00:15:40,375 --> 00:15:43,208 - [Carlo] Che fate qui? - [Alessandra] Dai, vai. Vai. 297 00:15:46,333 --> 00:15:49,125 Io e mamma… 298 00:15:50,750 --> 00:15:55,083 Sarebbe meglio se ci lasciate soli, così non sentite che diciamo e… 299 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 No. 300 00:15:57,416 --> 00:15:59,250 No, io ci ho pensato tutta la notte. 301 00:15:59,333 --> 00:16:01,500 È una questione morale al di là della legge. 302 00:16:01,583 --> 00:16:03,666 Non sono moralmente disposta ad accettare 303 00:16:03,750 --> 00:16:06,708 che qualcuno rubi la mia parte di eredità senza morire! 304 00:16:08,666 --> 00:16:11,291 Io, ovviamente, non voglio che ammazzino nonna, 305 00:16:11,375 --> 00:16:14,541 però se magari troviamo un'alternativa all'omicidio… 306 00:16:15,250 --> 00:16:18,041 Amori, intanto siete qui. 307 00:16:19,041 --> 00:16:20,625 È dalle vacanze in Grecia 308 00:16:20,708 --> 00:16:23,166 che non facevamo qualcosa tutti e quattro assieme. 309 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 Comunque, prima di iniziare, vorrei dire una cosa per tranquillizzarvi. 310 00:16:34,666 --> 00:16:36,375 Se riusciremo a… 311 00:16:37,541 --> 00:16:38,958 e venissimo scoperti… 312 00:16:41,833 --> 00:16:44,416 io prenderò la responsabilità per tutti voi. 313 00:16:45,416 --> 00:16:46,750 - Ok. - Ok. 314 00:16:46,833 --> 00:16:47,708 Grande. 315 00:16:47,791 --> 00:16:49,791 - [Anna] Caffè? - [Alessandra] Io. 316 00:16:49,875 --> 00:16:51,625 Proprio come se non fosse un cazzo? 317 00:16:52,333 --> 00:16:55,791 - Vabbè, un caffè pure a me. - [Alessandra] Io ho portato le brioche. 318 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Emi', non fare lo scemo. Siamo una famiglia che fa colazione. 319 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 - Non ti far venire l'ansia. - Amore, siediti. 320 00:17:09,916 --> 00:17:11,833 Bene. Cominciamo. 321 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 Eh, sì. 322 00:17:14,750 --> 00:17:16,541 Ehm… Beh? 323 00:17:16,625 --> 00:17:20,750 Qualcuno ha qualche idea su come fare? 324 00:17:20,833 --> 00:17:23,416 [si schiarisce la voce] Vado io? 325 00:17:23,500 --> 00:17:25,416 - Sì! - [Anna] Sì, amore. 326 00:17:28,250 --> 00:17:29,375 [colpetto di tosse] 327 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Ammazza! 328 00:17:32,750 --> 00:17:34,500 - Eccoci. - [Anna] Ah. 329 00:17:38,750 --> 00:17:42,708 Questo è l'aconito. È una pianta che si trova alle Baleari. 330 00:17:42,791 --> 00:17:45,458 A Minorca e in qualche bosco di Santo Tomás. 331 00:17:46,125 --> 00:17:48,750 Prego. Passa, passa a papà. 332 00:17:50,708 --> 00:17:54,833 Contiene l'aconitina, una sostanza che porta la paralisi dei nervi sensitivi. 333 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 Ah, bene. 334 00:17:56,708 --> 00:18:00,083 L'ingerimento dei suoi fiori provoca la contrazione della gola, 335 00:18:00,166 --> 00:18:01,791 che porta a morte per asfissia. 336 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 Quindi, a tutti gli effetti, all'infarto. 337 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 - All'infarto. - Sì. 338 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 È un avvelenamento che non lascia segni. 339 00:18:08,208 --> 00:18:12,166 Stamattina mi sono svegliata presto per consultare tutti i prontuari botanici. 340 00:18:12,250 --> 00:18:14,041 [ride] Ma guarda un po'. 341 00:18:14,125 --> 00:18:17,625 Mamma ti ha passato l'allergia al polline e l'istinto da killer. 342 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Amore di mamma. Eh, tua sorella? 343 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 Beh, riassumendo… 344 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 Il matrimonio si farà alla villa, la villa che ha affittato la mamma. Bene? 345 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 Prima che arrivino gli invitati, 346 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 abbiamo quattro giorni per stare da soli con Nunzio. 347 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Quattro giorni prima del matrimonio. 348 00:18:35,083 --> 00:18:37,583 Quindi, quattro giorni per… 349 00:18:38,333 --> 00:18:39,500 Per… 350 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 quello. 351 00:18:42,541 --> 00:18:46,291 Beh, comunque, a Minorca non ci siamo mai stati. [ride] 352 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 [Anna] Vero. 353 00:18:47,708 --> 00:18:50,250 Dice che si fanno delle passeggiate meravigliose. 354 00:18:50,333 --> 00:18:51,833 [musica incalzante] 355 00:18:51,916 --> 00:18:53,916 [rombo di aereo] 356 00:19:10,708 --> 00:19:12,708 [voci non udibili] 357 00:19:20,666 --> 00:19:22,250 Tu non ce l'hai la valigia? 358 00:19:22,791 --> 00:19:23,833 Io ho tutto qui. 359 00:19:24,458 --> 00:19:25,833 Tre mutande, tre magliette, 360 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 e L'introduzione alla Metafisica di Bergson. 361 00:19:29,041 --> 00:19:31,583 Tu, invece, ti sei portato la copertina elettrica 362 00:19:31,666 --> 00:19:33,000 e i braccioli per nuotare? 363 00:19:33,083 --> 00:19:34,083 Eh, certo. 364 00:19:34,583 --> 00:19:37,250 Sai, sono contento che passeremo questo tempo insieme, 365 00:19:37,333 --> 00:19:39,791 perché hai il potere di farmi sentire più giovane. 366 00:19:39,875 --> 00:19:41,833 - Lo so, faccio questo effetto. - Eh. 367 00:19:41,916 --> 00:19:44,416 Fare una vacanza con uno che sta con una novantenne 368 00:19:44,500 --> 00:19:45,958 fa sembrare Anna una bambina. 369 00:19:46,041 --> 00:19:48,333 - [ride] - Sì, fatti un'altra risata… 370 00:19:48,916 --> 00:19:50,833 E se a Minorca non troviamo l'aconito? 371 00:19:52,166 --> 00:19:53,000 Eh? 372 00:19:53,083 --> 00:19:55,291 [Emilio] Se a Minorca non troviamo l'aconito? 373 00:19:55,375 --> 00:19:56,833 [Alessandra] Lo troviamo. 374 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 Per sicurezza ho portato l'arsenico. 375 00:20:03,333 --> 00:20:06,250 - Che cazzo dici? - Non cominciare, eh? 376 00:20:07,750 --> 00:20:09,416 E se ti controllano la valigia? 377 00:20:10,125 --> 00:20:11,083 Non la controllano. 378 00:20:11,166 --> 00:20:13,291 - E se la controllano? - Perché dovrebbero? 379 00:20:13,375 --> 00:20:15,583 Siamo in aeroporto, ovvio che la controllano! 380 00:20:15,666 --> 00:20:17,541 Ma che… Stai calmo, cazzo! 381 00:20:21,125 --> 00:20:22,208 L'ho messo nella tua. 382 00:20:27,125 --> 00:20:28,000 Veramente? 383 00:20:29,000 --> 00:20:30,750 Sì. A me non ci entrava più niente. 384 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 Sto scherzando. 385 00:20:35,291 --> 00:20:36,125 Calmati. 386 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 Ti pare che mi porto l'arsenico dietro? Sono pazza? 387 00:20:41,250 --> 00:20:43,833 Una boccetta col teschio. [imita rantolio] 388 00:20:46,500 --> 00:20:47,500 Coglione. 389 00:20:47,583 --> 00:20:49,583 [musica incalzante] 390 00:21:01,625 --> 00:21:03,625 [voci non udibili] 391 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 Abbiamo un problema. 392 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 Cioè? 393 00:21:26,083 --> 00:21:28,375 [sottovoce] Emilio sta svalvolando. 394 00:21:29,541 --> 00:21:32,125 Dice che non vuole più andare alla sagra di Ceccano. 395 00:21:32,208 --> 00:21:33,250 Cosa? 396 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 Non vuole più utilizzare la parola "omicidio". 397 00:21:36,625 --> 00:21:40,375 Perciò utilizzerà delle parole in codice, per esempio "sagra di Ceccano". 398 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 E che cos'è la sagra di Ceccano? 399 00:21:42,333 --> 00:21:44,458 Mamma, non lo so, ma non è questo il punto. 400 00:21:44,541 --> 00:21:47,708 Se non interveniamo, rischiamo che mandi tutto a puttane. 401 00:21:48,791 --> 00:21:51,083 - Ecco. E ora? - [Carlo sospira] 402 00:21:51,166 --> 00:21:53,541 Ci vado a parlare io. Fammi passare. 403 00:22:01,875 --> 00:22:02,791 Che succede? 404 00:22:02,875 --> 00:22:03,708 Niente. 405 00:22:04,416 --> 00:22:05,583 Come "niente"? 406 00:22:05,666 --> 00:22:09,125 Tua sorella dice che sei turbato per la sagra di Ceccano. 407 00:22:09,208 --> 00:22:12,916 Papà, io non ci voglio andare a Ceccano. Non ci voglio andare. 408 00:22:13,000 --> 00:22:17,125 Perché sono quelle cose che, se ci vai, ti perseguitano per tutta la vita. 409 00:22:17,208 --> 00:22:19,708 Eh… Non è vero. 410 00:22:19,791 --> 00:22:22,958 Si mangia un po' pesante. Non esagerare. 411 00:22:23,791 --> 00:22:27,541 - Poi ho detto che pagherò tutto io, no? - Non è una questione di pagare. 412 00:22:27,625 --> 00:22:29,458 È una questione morale. Come fai… 413 00:22:31,375 --> 00:22:35,166 È vero. Non fanno gli scontrini, fanno tutto a nero. 414 00:22:36,166 --> 00:22:37,000 Eh… 415 00:22:37,625 --> 00:22:39,375 Però, alle volte, nella vita, 416 00:22:39,458 --> 00:22:42,458 ti trovi di fronte delle scelte che non avevi previsto. 417 00:22:42,541 --> 00:22:46,333 Il male minore, per tutta la famiglia, è andare a Ceccano. 418 00:22:46,416 --> 00:22:47,666 [singhiozza debolmente] 419 00:22:47,750 --> 00:22:51,166 Comunque, puoi sempre decidere di non venire con noi alla sagra. 420 00:22:51,250 --> 00:22:53,416 - [sospira] - Nessuno ti obbliga, tesoro. 421 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 Mi sembra una follia che voi siete tutti così tranquilli. 422 00:22:56,416 --> 00:22:57,958 Come fate a non avere rimorsi? 423 00:22:58,041 --> 00:23:01,666 Dai, non fare così, tesoro. Non fare così. 424 00:23:01,750 --> 00:23:03,375 - [singhiozza] - [Carlo] Su. 425 00:23:04,291 --> 00:23:07,916 [sottovoce] È un ragazzo disturbato. È malato, molto malato. 426 00:23:08,916 --> 00:23:10,916 [musica ritmata] 427 00:23:14,625 --> 00:23:16,000 Le chiavi sono in macchina? 428 00:23:16,083 --> 00:23:20,041 [ragazzo parla in spagnolo] 429 00:23:20,125 --> 00:23:21,375 Che cazzo ha detto? 430 00:23:23,916 --> 00:23:26,125 Cioè, fai guidare mamma? Non puoi guidare tu? 431 00:23:27,208 --> 00:23:28,291 Non ho la patente. 432 00:23:29,000 --> 00:23:32,875 Ne ho una del Chiapas, ma non vale in nessuna nazione, a parte il Nicaragua. 433 00:23:35,708 --> 00:23:37,458 Ma se mi hai accompagnata a casa. 434 00:23:38,125 --> 00:23:40,958 Ho detto che non ho la patente. La macchina ce l'ho. 435 00:23:42,500 --> 00:23:44,500 [musica ritmata] 436 00:23:54,208 --> 00:23:55,416 [Anna] Ho avuto un'idea. 437 00:23:56,333 --> 00:24:01,083 Se noi riuscissimo a far credere che quello di Nunzio è un suicidio? 438 00:24:01,166 --> 00:24:02,750 - Eh? - Ecco, no. 439 00:24:02,833 --> 00:24:06,833 Se magari, al posto di "suicidio", potessimo usare un'altra parola… 440 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 Magari possiamo dire "abbronzarci". 441 00:24:09,416 --> 00:24:11,125 - Sì. - Che non stride col mare? 442 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 E basta con queste cazzate! 443 00:24:12,666 --> 00:24:16,250 No, perché, senti, suicidio, nessuno cerca un colpevole. Ti pare? 444 00:24:16,333 --> 00:24:18,750 Ecco, però, dobbiamo far credere alla mamma 445 00:24:18,833 --> 00:24:22,166 che Nunzio, comunque, è un po' depresso, che… 446 00:24:22,250 --> 00:24:25,291 Gli attori, d'altronde, non sono tutti mentalmente instabili? 447 00:24:25,375 --> 00:24:26,375 Altroché. 448 00:24:28,958 --> 00:24:30,875 Io lo sapevo che andava a finire così. 449 00:24:30,958 --> 00:24:31,791 Così come? 450 00:24:31,875 --> 00:24:34,250 Non si era detto che avremmo usato l'aconito? 451 00:24:34,333 --> 00:24:38,083 Sì, amore, ma certo. Però guarda che serve un piano B. 452 00:24:38,166 --> 00:24:41,166 Certo, soprattutto se il piano A è il mio, vero? 453 00:24:41,250 --> 00:24:42,416 [Emilio] Eh, esatto. 454 00:24:43,291 --> 00:24:46,416 Perché non avete mai un briciolo di fiducia nei miei confronti? 455 00:24:46,500 --> 00:24:48,541 Sì, però non fare la bambina, adesso. 456 00:24:48,625 --> 00:24:51,416 Sì, tesoro, nessuno vuole sminuirti come assassina. 457 00:24:52,500 --> 00:24:53,375 Andiamo. 458 00:25:26,625 --> 00:25:30,416 Che meraviglia. Che bellezza! 459 00:25:30,500 --> 00:25:32,500 Dove ci hai portato, amore? 460 00:25:33,125 --> 00:25:36,916 Per i miei amori, non bado a spese. 461 00:25:40,000 --> 00:25:41,500 [Anna sottovoce] Isolatissimo. 462 00:25:42,250 --> 00:25:43,083 È vero. 463 00:25:45,375 --> 00:25:46,875 - [Giuliana] Ah! - Hola! 464 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 - [Nunzio] Hola! - Hola! 465 00:25:49,125 --> 00:25:50,625 - [Carlo] Hola! - Mucho gusto. 466 00:25:51,458 --> 00:25:53,000 - Patricia? - [Patricia] Sì. 467 00:25:53,083 --> 00:25:55,541 È la cuoca, si occuperà anche della casa. 468 00:25:55,625 --> 00:25:57,541 - Mentre, Luis… - Mh-mh. 469 00:25:57,625 --> 00:25:59,333 Luis è il giardiniere, giusto? 470 00:25:59,416 --> 00:26:01,041 - E custode. - [Carlo] Ah, bene. 471 00:26:01,125 --> 00:26:03,583 - Venite a vedere la proprietà. - [Carlo] Andiamo. 472 00:26:03,666 --> 00:26:05,500 - [Giuliana] Sì! - [sottovoce] Esci. 473 00:26:05,583 --> 00:26:07,541 - [Carlo] Di qua? - [Giuliana] Ti piace? 474 00:26:07,625 --> 00:26:10,208 - [Nunzio] Bellissimo. - [Giuliana] Visto che bello? 475 00:26:16,541 --> 00:26:20,916 Lì c'è la piscina. E più giù, c'è l'accesso alla playa privata. 476 00:26:21,000 --> 00:26:23,791 Ecco. E come mai ci sono tutte queste telecamere? 477 00:26:24,541 --> 00:26:26,666 - Mio marito es un poquito paranoico. - Ah. 478 00:26:26,750 --> 00:26:28,875 Le ha fatte mettere lui ai padroni di casa. 479 00:26:28,958 --> 00:26:31,666 Ero nella Guardia Civile, prima di questo lavoro. 480 00:26:31,750 --> 00:26:33,958 Comunque mi sembra un posto tranquillo. 481 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Tranquillo? 482 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 È tranquillissimo. 483 00:26:38,166 --> 00:26:40,541 Poi, la gente dell'isola sa che ci sono io. 484 00:26:40,625 --> 00:26:42,916 Sanno che, se entra un estraneo, 485 00:26:43,000 --> 00:26:45,125 prima gli sparo e poi gli chiedo el nombre. 486 00:26:45,208 --> 00:26:47,791 [ride] Se non gli piace il nome, gli spara di nuovo. 487 00:26:47,875 --> 00:26:50,083 - Esattamente. - [Carlo] Non mi dica! 488 00:26:57,666 --> 00:26:59,416 [Anna] Adesso anche il guardiano. 489 00:26:59,500 --> 00:27:02,083 Che cosa dobbiamo fare? Io non lo so. 490 00:27:02,166 --> 00:27:04,666 Cioè, cosa facciamo adesso? 491 00:27:04,750 --> 00:27:06,958 Dobbiamo fare fuori anche Luis? 492 00:27:07,041 --> 00:27:09,208 E vuoi lasciare viva Patricia? Eh? 493 00:27:09,291 --> 00:27:12,208 No, certo, figurati. Facciamo fuori anche Patricia. 494 00:27:12,291 --> 00:27:13,750 [cigolio e rumori indistinti] 495 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 - [Anna] Che cos'è? - [rumori indistinti] 496 00:27:15,916 --> 00:27:16,916 - Eh? - Cos'è? 497 00:27:17,500 --> 00:27:19,125 - [cigolio] - Non lo so. 498 00:27:19,208 --> 00:27:20,833 Viene dalla stanza di tua madre. 499 00:27:22,000 --> 00:27:25,541 [cigolio e rumori indistinti] 500 00:27:25,625 --> 00:27:28,500 Ma stanno spostando dei mobili? 501 00:27:28,583 --> 00:27:30,833 Beh, mi sembrano molto indecisi. 502 00:27:30,916 --> 00:27:33,583 - Eh? - Sposta avanti, indietro. 503 00:27:33,666 --> 00:27:34,791 Avanti, indietro. 504 00:27:37,041 --> 00:27:40,000 - Beh, fai qualcosa, scusa. - Che devo fare? 505 00:27:40,083 --> 00:27:43,125 Non lo so, ma scusa, falli smettere. 506 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 Cioè, il mio ex e mia madre che mi spostano i mobili nell'orecchio? 507 00:27:46,875 --> 00:27:47,833 Ma sono fuori? 508 00:27:47,916 --> 00:27:50,583 Ma quale ex? Che ex? Quarant'anni fa! 509 00:27:50,666 --> 00:27:52,750 Che ex? Non è un ex. Mh. 510 00:27:52,833 --> 00:27:54,666 È un ospizio, una casa di riposo. 511 00:27:54,750 --> 00:27:56,333 - [gemiti] - Ammazza, però. 512 00:27:56,416 --> 00:27:57,833 Vai, per favore! 513 00:27:57,916 --> 00:28:00,041 [Giuliana geme rumorosamente] 514 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 Lo faccio solo per te. 515 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 [cigolio] 516 00:28:08,166 --> 00:28:09,500 [gemiti] 517 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 Che vuoi? 518 00:28:20,166 --> 00:28:21,541 È… [esita] 519 00:28:22,416 --> 00:28:24,791 Anna non riesce a dormire. 520 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Come mai? 521 00:28:26,125 --> 00:28:27,083 Eh… 522 00:28:28,833 --> 00:28:30,000 [sottovoce] I rumori… 523 00:28:30,083 --> 00:28:30,916 I rumori. 524 00:28:31,625 --> 00:28:33,000 Ah. 525 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 Sono le upupe. In giardino. 526 00:28:35,666 --> 00:28:37,958 Sì, anche le upupe. 527 00:28:38,041 --> 00:28:38,875 Mh. 528 00:28:39,458 --> 00:28:43,666 Sai che anch'io, quando dormo in un letto per la prima volta, 529 00:28:43,750 --> 00:28:45,541 faccio fatica ad addormentarmi. 530 00:28:45,625 --> 00:28:46,833 Sì, ho notato. 531 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Ma credo che a tua figlia dia più fastidio il fatto di sentire che voi… [esita] 532 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 - …spostate i mobili. - Eh? 533 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 Di là sentiamo che spostate i mobili. 534 00:28:58,791 --> 00:28:59,791 Il letto! 535 00:29:00,541 --> 00:29:02,708 - Sai che dovete fare? - Dimmi. 536 00:29:02,791 --> 00:29:05,083 Scopate, così si stanca e si rilassa. 537 00:29:05,166 --> 00:29:06,916 Giuliana, alla nostra età, abbiamo… 538 00:29:07,000 --> 00:29:09,375 dignità e senso del ridicolo. 539 00:29:10,750 --> 00:29:12,041 La suocera zoccola. 540 00:29:12,666 --> 00:29:14,666 [musica soft] 541 00:29:20,750 --> 00:29:21,750 Buen día! 542 00:29:21,833 --> 00:29:24,291 - Buenos días, Patricia! - [Anna] Buenos días, sì. 543 00:29:24,375 --> 00:29:26,875 - [Carlo] Gracias, Patricia. - Grazie, sì. 544 00:29:29,041 --> 00:29:29,875 Sapete… 545 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 Stanotte ho avuto come un'illuminazione. 546 00:29:34,958 --> 00:29:36,875 Ho capito di essere felice. 547 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 - Ce ne siamo accorti. - Una bella cosa. 548 00:29:39,166 --> 00:29:40,625 [Giuliana] Finalmente felice. 549 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 Spero solo che Nunzio non si stufi di me. 550 00:29:44,708 --> 00:29:48,500 Ogni tanto lo sento distante, con la testa altrove. 551 00:29:50,333 --> 00:29:51,666 È perché, mamma… 552 00:29:53,166 --> 00:29:54,708 Succede che… 553 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 Insomma, te lo devo dire, Nunzio… 554 00:29:58,541 --> 00:30:01,500 già al liceo, si curava per la depressione. 555 00:30:02,541 --> 00:30:03,583 È vero. 556 00:30:03,666 --> 00:30:07,000 E io pensavo ce l'avesse fatta a risolvere, 557 00:30:07,083 --> 00:30:09,958 ma ci ha raccontato che… 558 00:30:12,333 --> 00:30:16,416 - Ha proprio dei vuoti esistenziali e… - [Giuliana] Ah. 559 00:30:16,500 --> 00:30:21,166 Viene sopraffatto dalla tristezza e dall'apatia. 560 00:30:23,291 --> 00:30:26,333 Adesso che mi ci fai pensare, anche Emilio se n'è accorto. 561 00:30:26,416 --> 00:30:28,250 Perché fra depressi ci si riconosce. 562 00:30:28,333 --> 00:30:31,000 Ma la depressione di Emilio è più sana. 563 00:30:31,541 --> 00:30:34,625 Eh, è solo come un cane, ha una vita di merda. 564 00:30:35,625 --> 00:30:38,208 È normale che si senta giù, questo povero cristiano. 565 00:30:38,291 --> 00:30:40,333 Invece, la depressione di Nunzio 566 00:30:40,416 --> 00:30:42,833 è una di quelle che non sai da dove vengano. 567 00:30:42,916 --> 00:30:45,500 È il mal de vivre, lo spleen. 568 00:30:45,583 --> 00:30:49,333 Alla mattina non si vogliono alzare per non affrontare una nuova giornata, 569 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 non si lava, perché ha il terrore dell'acqua. 570 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 Sono le depressioni più pericolose. 571 00:30:54,125 --> 00:30:58,625 - [campanello della bici] - [Nunzio imita il verso di un uccello] 572 00:31:08,416 --> 00:31:09,875 [Nunzio] I love you! 573 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 Ragazzi, quest'isola è straordinaria! Chi vuole venire con me a farsi un giro? 574 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 È la depressione. 575 00:31:18,583 --> 00:31:19,916 [sospira] 576 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 Sono alti, poi bassi, poi alti, poi bassi. 577 00:31:23,958 --> 00:31:26,291 [suona "Non voglio mica la luna" di Fiordaliso] 578 00:31:39,750 --> 00:31:42,500 ♪ Vorrei due ali d'aliante ♪ 579 00:31:42,583 --> 00:31:45,916 ♪ Per andare sempre più distante ♪ 580 00:31:46,000 --> 00:31:47,250 ♪ Oh, oh, oh ♪ 581 00:31:47,333 --> 00:31:49,666 ♪ E una baracca sul fiume ♪ 582 00:31:50,416 --> 00:31:53,916 ♪ Per pulirmi bene le mie piume ♪ 583 00:31:54,000 --> 00:31:55,125 ♪ Ah, ah, ah ♪ 584 00:31:56,416 --> 00:31:59,375 Una volta, in Albania, sono andato a cavallo con Fiordaliso. 585 00:32:00,625 --> 00:32:01,708 Non so chi sia. 586 00:32:03,541 --> 00:32:05,166 - Non sai chi è Fiordaliso? - No. 587 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Beh, allora ammazzati, sparati. 588 00:32:08,541 --> 00:32:09,958 Neanche a prenderla così… 589 00:32:11,291 --> 00:32:13,291 ["Non voglio mica la luna" continua] 590 00:32:17,875 --> 00:32:19,083 [musica si interrompe] 591 00:32:26,333 --> 00:32:29,250 E con la sala da tè? Hai lasciato qualcuno questi giorni? 592 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 - L'ho chiusa. - Ah. 593 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 Così risparmio sull'elettricità. 594 00:32:34,333 --> 00:32:35,833 No, beh, è un buco nero. 595 00:32:36,708 --> 00:32:37,666 Che? 596 00:32:37,750 --> 00:32:41,583 La sala da tè è un buco nero. Sta andando malissimo. 597 00:32:42,458 --> 00:32:44,291 Ah, mi dispiace. Non pensavo. 598 00:32:45,416 --> 00:32:47,458 Sì, perché non l'ho detto a nessuno. 599 00:32:47,541 --> 00:32:50,416 Lo sai solo tu e i fornitori che non riesco più a pagare. 600 00:32:52,708 --> 00:32:55,041 Quindi è per quello che non ti fai più sentire? 601 00:32:55,666 --> 00:32:57,333 Pensavo di averti fatto qualcosa. 602 00:32:58,208 --> 00:33:00,458 Pensavo non sopportassi più il tuo fratellone. 603 00:33:00,541 --> 00:33:02,250 [ride] No, figurati. 604 00:33:02,916 --> 00:33:06,125 Avrò sempre bisogno di avere accanto qualcuno messo peggio di me. 605 00:33:06,750 --> 00:33:09,125 [Nunzio] Bestie, venite a vedere che spettacolo. 606 00:33:09,791 --> 00:33:11,708 Vado a prendere una bottiglia d'acqua. 607 00:33:11,791 --> 00:33:13,791 [musica ritmata] 608 00:33:21,250 --> 00:33:23,250 [scroscio di onde] 609 00:33:26,125 --> 00:33:27,833 [scatti della fotocamera] 610 00:33:39,291 --> 00:33:41,458 [musica si interrompe] 611 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Ale? 612 00:33:56,791 --> 00:33:57,791 Ale! 613 00:34:00,041 --> 00:34:00,875 Che c'è? 614 00:34:02,666 --> 00:34:04,458 Potresti abbronzarti. 615 00:34:06,708 --> 00:34:08,083 Sì, speriamo, sì. 616 00:34:11,791 --> 00:34:12,666 Dico, 617 00:34:12,750 --> 00:34:17,625 non credo che esisterà un momento migliore per abbronzarsi. 618 00:34:21,166 --> 00:34:22,958 [scatti della fotocamera] 619 00:34:23,041 --> 00:34:24,916 [musica carica di tensione] 620 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 Non ce la faccio ad abbronzarmi! 621 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 Perché non vieni tu ad abbronzarti? 622 00:34:49,250 --> 00:34:51,750 'Sto cazzo! Io non mi abbronzerò mai! 623 00:34:51,833 --> 00:34:54,500 Io nemmeno ci volevo venire su quest'isola maledetta! 624 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 Io non mi abbronzo! 625 00:34:56,583 --> 00:34:58,166 Io non mi abbronzerò mai! 626 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 E neanche io! 627 00:34:59,416 --> 00:35:01,458 Chi se ne frega! Non vi abbronzate! 628 00:35:01,541 --> 00:35:02,875 Mica siete obbligati! 629 00:35:04,041 --> 00:35:06,125 Flippati paranoici. 630 00:35:06,208 --> 00:35:08,041 [scatti della fotocamera] 631 00:35:14,333 --> 00:35:16,583 Comunque, io ho la protezione 50. 632 00:35:17,416 --> 00:35:18,875 Facciamoci un bagno. 633 00:35:24,500 --> 00:35:25,375 [voci indistinte] 634 00:35:25,458 --> 00:35:29,083 Nunzio faceva le foto dalla scogliera ed Emilio ha detto: "Abbronzati". 635 00:35:29,166 --> 00:35:32,666 Mi sono avvicinata sempre di più, lui era lì, io ho detto: "Lo faccio". 636 00:35:32,750 --> 00:35:34,625 Stavo per spingerlo, ero vicinissima. 637 00:35:34,708 --> 00:35:37,291 Emilio non fa un cazzo, tra l'altro. No, ma va bene. 638 00:35:37,375 --> 00:35:39,833 Ero lì che ho detto: "Adesso lo butto di sotto…" 639 00:35:44,416 --> 00:35:45,333 Non ce l'ho fatta. 640 00:35:48,083 --> 00:35:49,125 Eh… 641 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Questa cosa ce l'hai sempre avuta, però, eh? 642 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Cosa? 643 00:35:54,750 --> 00:35:58,166 A danza, non volevi fare il saggio. A nuoto, non volevi fare le gare. 644 00:35:58,791 --> 00:36:01,500 [piagnucola] "No, mamma. Non ce la faccio, mamma." 645 00:36:01,583 --> 00:36:03,000 Ti ricordi le scene? 646 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 Dai. "Mi viene l'ansia, il blocco." 647 00:36:06,250 --> 00:36:08,125 Non è proprio la stessa situazione. 648 00:36:08,208 --> 00:36:11,333 No, invece è la stessa. Tu questa cosa la devi risolvere. 649 00:36:11,416 --> 00:36:13,916 Per te stessa, dico, al di là dell'omicidio. 650 00:36:15,500 --> 00:36:16,416 Vado in bagno. 651 00:36:20,416 --> 00:36:22,541 Però pure tu… Già era mortificata. 652 00:36:22,625 --> 00:36:23,791 Cosa ho detto? 653 00:36:23,875 --> 00:36:25,750 Non l'ha buttato giù dalla scogliera? 654 00:36:25,833 --> 00:36:27,416 - Ok, pazienza. - [Anna sospira] 655 00:36:27,500 --> 00:36:29,916 Ci sta male lei per prima. È inutile rincarare. 656 00:36:30,000 --> 00:36:32,666 Beh, non si può dire niente? Non ha mica tre anni. 657 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Che c'entra? 658 00:36:34,083 --> 00:36:37,541 Scusa, è lei che si dà delle aspettative altissime. 659 00:36:37,625 --> 00:36:40,333 L'ipotensione, il blocco del sistema nervoso, 660 00:36:40,416 --> 00:36:42,500 l'aconitum, dai. 661 00:36:42,583 --> 00:36:45,333 Fa l'esperta, la specialista, e quando c'è da quagliare, 662 00:36:45,416 --> 00:36:48,125 che basta dare una spintarella, si blocca. 663 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Parlavate di me? 664 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 - No, amore, no. - No, tesoro, no. 665 00:36:57,750 --> 00:37:01,458 Comunque, secondo me, visto come stanno andando le cose, 666 00:37:02,500 --> 00:37:03,541 non siamo in grado. 667 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Basta! 668 00:37:05,375 --> 00:37:07,625 Devi dare un po' di fiducia a questa famiglia. 669 00:37:07,708 --> 00:37:10,166 E soprattutto in te stesso devi averne. 670 00:37:10,250 --> 00:37:13,083 - Sei sempre negativo, Emilio. - [Carlo] Sempre negativo. 671 00:37:13,166 --> 00:37:15,708 - [Alessandra] Chissà perché. - [sospira] Cosa? 672 00:37:17,041 --> 00:37:20,000 Ci avete sempre considerati due idioti, trattati da bambini. 673 00:37:20,083 --> 00:37:23,083 Però quando vi serviva, volevate che fossimo maturi, adulti. 674 00:37:23,166 --> 00:37:26,416 - Facile essere genitori così. - Basta, state sempre a lamentarvi! 675 00:37:26,500 --> 00:37:28,708 Chi se ne frega di come vi abbiamo cresciuto, 676 00:37:28,791 --> 00:37:30,125 di come vi vediamo. 677 00:37:31,041 --> 00:37:32,000 [sospira] 678 00:37:32,083 --> 00:37:34,583 - Avete 30 anni. Sveglia! - [Anna] Eh. 679 00:37:34,666 --> 00:37:38,375 No, veramente, poi questa cosa mi fa una tristezza enorme, guarda. 680 00:37:38,916 --> 00:37:43,458 Vedere che non riusciamo a essere uniti neanche per una cosa come un omicidio. 681 00:37:44,541 --> 00:37:45,791 [Carlo] Mamma ha ragione. 682 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 Cerchiamo di rimanere tutti insieme, concentrati sull'obiettivo. 683 00:37:49,125 --> 00:37:50,875 Non è così complicato. 684 00:37:50,958 --> 00:37:53,041 Non è che dobbiamo spaccare l'atomo. 685 00:37:53,125 --> 00:37:56,458 Dobbiamo soltanto far fuori un povero imbecille, un uomo inutile… 686 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Eh? Dai. 687 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 [Carlo] Fai una bella passeggiata con tuo fratello. 688 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 Così cercate pure questa pianta assassina. 689 00:38:05,416 --> 00:38:06,250 [Anna] Eh. 690 00:38:06,333 --> 00:38:08,958 Ehm, come si chiama? L'anagoneda. Anco… Anconeda. 691 00:38:09,041 --> 00:38:11,833 - L'aconito. - Aconito. Muovetevi, dai. Andiamo. 692 00:38:11,916 --> 00:38:13,375 [inspira profondamente] 693 00:38:13,916 --> 00:38:15,000 Un po' di coraggio! 694 00:38:16,291 --> 00:38:18,000 - Andiamo. - [Carlo] Coraggio, dai. 695 00:38:19,875 --> 00:38:21,875 [voci indistinte] 696 00:38:23,583 --> 00:38:25,208 Da chi avranno preso? Da noi no. 697 00:38:25,291 --> 00:38:27,125 - Da tuo padre, vigliacco. - Ancora? 698 00:38:27,208 --> 00:38:30,125 - Tua madre lo trascinava per l'orecchio. - Pensa ai tuoi. 699 00:38:30,208 --> 00:38:32,208 [musica soft] 700 00:38:45,083 --> 00:38:49,666 In ogni ecosistema, si possono trovare piante potenzialmente letali. 701 00:38:49,750 --> 00:38:52,458 Mh, che bello. Lo dici come se fosse una cosa allegra. 702 00:38:57,041 --> 00:38:57,958 [verso di sforzo] 703 00:38:58,458 --> 00:39:00,791 [Alessandra] Niente. Meglio se cerchiamo di là. 704 00:39:00,875 --> 00:39:02,458 No, vai tu, io resto qua. 705 00:39:03,958 --> 00:39:04,875 Perché, scusa? 706 00:39:05,875 --> 00:39:09,083 Faccio da palo. Così, se si avvicina qualcuno, ti avviso. 707 00:39:09,166 --> 00:39:11,750 Faccio il verso di un animale. Il verso del cavallo. 708 00:39:11,833 --> 00:39:13,041 Mh, bravo. 709 00:39:13,125 --> 00:39:15,833 Se ti vedono nitrire, passiamo sicuramente inosservati. 710 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Coglione. 711 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 [musica drammatica] 712 00:39:25,541 --> 00:39:27,541 [scroscio di acqua] 713 00:39:37,833 --> 00:39:39,125 [Anna sbuffa] 714 00:39:39,208 --> 00:39:40,625 [scroscio s'interrompe] 715 00:39:42,500 --> 00:39:44,250 - [Carlo ansima] - [uomo fischietta] 716 00:39:44,333 --> 00:39:46,583 - [sottovoce] C'è un uomo nudo in bagno. - Eh? 717 00:39:47,125 --> 00:39:48,958 C'è un uomo nudo in bagno. 718 00:39:49,041 --> 00:39:50,875 Come "c'è un uomo nudo in bagno"? 719 00:39:52,750 --> 00:39:54,750 [fischietta] 720 00:40:01,125 --> 00:40:01,958 'Giorno. 721 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 Quién es? 722 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 No. Chi è lei, scusi? 723 00:40:05,833 --> 00:40:07,125 Ci sono dei bambini? 724 00:40:07,208 --> 00:40:08,083 No. 725 00:40:08,166 --> 00:40:09,333 [uomo] Ah, bien. 726 00:40:09,416 --> 00:40:11,291 Vabbè, ci stanno i grandi. Non è che… 727 00:40:11,375 --> 00:40:15,041 Perdona, ho preso il vostro bagno, perché nella mia stanza non c'è. 728 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 Sono Bojan. 729 00:40:16,875 --> 00:40:18,583 Testimone di nozze di Nunzio. 730 00:40:18,666 --> 00:40:20,041 Sono arrivato ora dal Cile. 731 00:40:24,458 --> 00:40:25,541 [Alessandra sbuffa] 732 00:40:28,958 --> 00:40:31,208 - Alzati, andiamo. - [Emilio] Oh. 733 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 L'hai trovato? 734 00:40:34,000 --> 00:40:34,833 No. 735 00:40:36,500 --> 00:40:38,500 [Emilio sbadiglia] 736 00:40:40,333 --> 00:40:42,916 Ah, mamma mia. Mi sento tutto strano. 737 00:40:43,708 --> 00:40:45,333 Questa pennica mi ha ammazzato. 738 00:40:46,666 --> 00:40:47,583 [tira su col naso] 739 00:40:48,750 --> 00:40:49,583 [Emilio espira] 740 00:40:52,875 --> 00:40:53,791 Che è? 741 00:40:54,791 --> 00:40:56,708 Ti dico una cosa, ma tu non ti agiti. 742 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 Già la premessa mi agita. 743 00:41:00,916 --> 00:41:02,083 Mi sa che l'ho trovato. 744 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 Cazzo. 745 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 - E se l'ho toccato? - No, toccato… 746 00:41:13,208 --> 00:41:14,666 Mi sa che l'hai toccato. 747 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 Che ne sai? Stavi nel bosco. 748 00:41:18,208 --> 00:41:20,000 Sei leggermente arrossato lì. 749 00:41:28,791 --> 00:41:30,458 - Sto morendo. - Non stai morendo. 750 00:41:30,541 --> 00:41:32,750 Non l'hai mangiato. Però andiamo in ospedale. 751 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 - Se l'ho mangiato? - L'hai fatto? 752 00:41:34,250 --> 00:41:36,375 - E che ne so? - Come? Bruchi mentre dormi? 753 00:41:36,458 --> 00:41:39,000 La gente cammina, mentre dorme. Magari io bruco! 754 00:41:39,083 --> 00:41:40,541 - Aiuto! - No. Emilio! 755 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 - Aiuto! [urla] - No! Aspetta. Emilio! 756 00:41:42,958 --> 00:41:45,041 - [Emilio] Sto morendo! - Emilio! 757 00:41:45,125 --> 00:41:46,208 [Emilio] Sto morendo! 758 00:41:46,291 --> 00:41:48,291 [voci indistinte] 759 00:41:50,916 --> 00:41:52,791 Más fruta, Carlo. Più, più. 760 00:41:52,875 --> 00:41:53,916 [parla in spagnolo] 761 00:41:54,000 --> 00:41:55,666 Che? Che faccio? 762 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 Che fine avete fatto? 763 00:42:04,833 --> 00:42:05,958 Lascia stare, va'. 764 00:42:07,250 --> 00:42:09,250 - [sottovoce] Trovata la pianta? - Sì. 765 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Ma il genio ci si è sdraiato sopra e siamo dovuti correre in ospedale. 766 00:42:12,916 --> 00:42:15,500 Mi hanno messo il cortisone, ma c'è ancora la gobba. 767 00:42:15,583 --> 00:42:17,708 Comunque, non possiamo più usare l'aconito, 768 00:42:17,791 --> 00:42:20,416 perché se indagano, mettono insieme le due cose 769 00:42:20,500 --> 00:42:21,541 e siamo fregati. 770 00:42:21,625 --> 00:42:23,958 Perché ogni volta che io provo a fare qualcosa, 771 00:42:24,041 --> 00:42:25,916 tu mi devi sabotare? 772 00:42:26,000 --> 00:42:27,833 Certo, mi sono avvelenato apposta! 773 00:42:27,916 --> 00:42:29,083 Shh! Zitti. 774 00:42:29,166 --> 00:42:30,750 [in spagnolo] Ti ha chiamato lui? 775 00:42:30,833 --> 00:42:33,291 - Sì! - Incredibile! Davvero pazzesco. 776 00:42:33,375 --> 00:42:34,416 Che succede? 777 00:42:34,916 --> 00:42:36,583 Niente, Nunzio è andato in paese 778 00:42:36,666 --> 00:42:39,000 a raccattare un po' di amici di Luis e Patricia 779 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 per festeggiare l'arrivo del suo testimone di nozze. 780 00:42:42,958 --> 00:42:44,208 Quale testimone di nozze? 781 00:42:44,791 --> 00:42:45,625 Eh. 782 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 [suona "Phoenix City" di Roland Alphonso] 783 00:42:49,416 --> 00:42:51,666 [voci indistinte] 784 00:42:51,750 --> 00:42:53,750 [esultano] 785 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 Si chiama Bojan. 786 00:42:59,958 --> 00:43:02,708 Wedding planner serbo, uruguagio d'adozione. 787 00:43:04,875 --> 00:43:06,125 Ma è cieco? 788 00:43:06,208 --> 00:43:08,458 Momentaneamente. Ha avuto un incidente agli occhi 789 00:43:08,541 --> 00:43:11,125 mentre organizzava una prima comunione a Valparaiso. 790 00:43:20,250 --> 00:43:23,416 - Anna, finalmente soli. - [Anna] Eh, già. 791 00:43:24,416 --> 00:43:25,541 La mamma dov'è? 792 00:43:29,750 --> 00:43:32,125 È andata a riposarsi, è un po' stanchina. 793 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 Ah, strano, per una di 87 anni. 794 00:43:39,125 --> 00:43:40,250 So cosa vuoi fare. 795 00:43:43,125 --> 00:43:44,208 [balbetta] Cosa? 796 00:43:46,833 --> 00:43:48,125 Ma avrai il coraggio? 797 00:43:50,083 --> 00:43:51,416 [Nunzio tira su col naso] 798 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Di cosa parli, scusa? 799 00:43:54,375 --> 00:43:57,625 - Di lasciarlo. - Ah! [sospiro di sollievo] 800 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 Dai, l'Anna che ho conosciuto io non si accontentava così. 801 00:44:01,375 --> 00:44:02,500 Scusa, posso prendere? 802 00:44:03,250 --> 00:44:05,666 È strano sentito dire da uno che si è innamorato 803 00:44:05,750 --> 00:44:08,083 di un'ottantasettenne con sei milioni in banca. 804 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Questo è vero. 805 00:44:11,458 --> 00:44:15,041 Mi sono sempre piaciute le donne ricche, ma non per i soldi. 806 00:44:15,625 --> 00:44:18,041 Le donne ricche sono più allegre delle poveracce. 807 00:44:18,125 --> 00:44:20,041 - Ah. - E a me piace l'allegria. 808 00:44:29,875 --> 00:44:31,083 Questi siamo io e te. 809 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 Che facciamo l'amore a scuola durante l'occupazione. 810 00:44:39,208 --> 00:44:41,208 No, non sei mai stato così elastico. 811 00:44:41,708 --> 00:44:44,166 [voci indistinte] 812 00:45:06,000 --> 00:45:07,708 [colpi col bastone] 813 00:45:07,791 --> 00:45:09,791 [voci indistinte in lontananza] 814 00:45:15,166 --> 00:45:16,625 [Alessandra] Hai capito o no? 815 00:45:17,708 --> 00:45:18,791 [Emilio] Che succede? 816 00:45:18,875 --> 00:45:21,791 [Carlo] Eh, non succede niente, questo è il problema. 817 00:45:22,500 --> 00:45:27,083 [Anna] Senza dare la colpa a nessuno, ma l'aconito è stato un fallimento. 818 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 Dopodomani, Luis e Patricia andranno alla fiesta a Ciutadella. 819 00:45:31,583 --> 00:45:33,416 Quindi, quello sarà il momento per… 820 00:45:34,416 --> 00:45:35,333 andare a Ceccano. 821 00:45:37,291 --> 00:45:39,875 Mettiamo dei sonniferi nel bicchiere di Nunzio 822 00:45:39,958 --> 00:45:41,458 e quando nonna va a letto… 823 00:45:41,541 --> 00:45:42,708 E se non ci va? 824 00:45:43,291 --> 00:45:45,958 No, nonna va sempre a letto dopo mangiato. 825 00:45:46,041 --> 00:45:48,791 - Magari non ci va. - Non rompere! Nonna va a letto. 826 00:45:48,875 --> 00:45:51,041 Sennò le do una martellata e ce la porto io. 827 00:45:51,125 --> 00:45:53,583 Vabbè, per favore. Nonna va a letto, va bene? 828 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 Noi prendiamo Nunzio addormentato e lo portiamo in garage. 829 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 In garage, sullo stradino, non ci sono telecamere. 830 00:46:00,666 --> 00:46:02,041 Lo mettiamo in macchina, 831 00:46:02,125 --> 00:46:04,666 attacchiamo al tubo di scappamento una canna, 832 00:46:05,166 --> 00:46:06,541 accendiamo il motore… 833 00:46:06,625 --> 00:46:08,083 [inspira] 834 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 Fino a che… 835 00:46:12,166 --> 00:46:13,250 E Bojan? 836 00:46:13,333 --> 00:46:14,500 - Ah… - Eh! 837 00:46:14,583 --> 00:46:16,625 E Bojan. Bojan… 838 00:46:16,708 --> 00:46:20,333 Inventiamo una cosa e lo mandiamo, lo spediamo alla festa anche lui. 839 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 O gli mettiamo del sonni… Ammazziamo anche lui. 840 00:46:22,833 --> 00:46:24,166 - Esagerata. - [Anna] Ecco. 841 00:46:24,250 --> 00:46:28,000 Un problema alla volta, per favore. Emilio, cerca di essere positivo. 842 00:46:28,083 --> 00:46:30,583 [Carlo] Positivo, almeno una volta. 843 00:46:31,458 --> 00:46:32,583 Meno male che è cieco. 844 00:46:34,750 --> 00:46:36,916 Se ci dev'essere il rischio di un testimone, 845 00:46:37,000 --> 00:46:38,250 meglio che sia cieco, no? 846 00:46:41,458 --> 00:46:42,958 Però in queste 48 ore, 847 00:46:43,625 --> 00:46:46,458 dobbiamo continuare a seminare, nella testa di tutti, 848 00:46:46,541 --> 00:46:50,083 l'idea che Nunzio sta tentando d'ammazzarsi. 849 00:46:50,166 --> 00:46:51,208 E come fai? 850 00:46:52,958 --> 00:46:54,375 Con un colpo di genio. 851 00:46:55,416 --> 00:46:58,166 Simuleremo un tentativo di suicidio in piscina. 852 00:46:58,750 --> 00:46:59,833 In piscina? 853 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Scusami, ma chi è che si suicida in piscina? Dai. 854 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 Chi vuole ammazzarsi. Che ti frega dove lo fa? 855 00:47:05,000 --> 00:47:06,291 In piscina? Impossibile. 856 00:47:06,375 --> 00:47:08,958 Non deve riuscirci! [sospira] 857 00:47:09,041 --> 00:47:10,791 Basta che sembri che ci provi. 858 00:47:10,875 --> 00:47:14,541 Poi sto organizzando tutta una cosa con le telecamere di sicurezza… 859 00:47:14,625 --> 00:47:17,458 Perché spiegarvelo, se non avete un briciolo di fantasia? 860 00:47:17,541 --> 00:47:18,791 Mi sembra un'idiozia. 861 00:47:18,875 --> 00:47:20,833 [Carlo] Vabbè, votiamo. 862 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 Chi è contrario all'idea della piscina? 863 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 Perfetto. Io e mamma votiamo a favore. 864 00:47:27,208 --> 00:47:30,000 Il tuo voto non vale un cazzo, il tuo meno di un cazzo. 865 00:47:30,083 --> 00:47:31,041 Ok, passata. 866 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 - Non funzionano così le votazioni. - [Carlo] Invece sì! 867 00:47:33,958 --> 00:47:37,000 Perché visto che siete d'accordo che, se qualcosa va storto, 868 00:47:37,083 --> 00:47:40,000 in galera ci vado io, allora decido io. 869 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 - Shh! - [Carlo sospira] 870 00:47:42,500 --> 00:47:44,291 [sottovoce] Comunque, si fa domani, 871 00:47:44,375 --> 00:47:47,750 quando io e nonna andiamo a scegliere i fiori per il matrimonio. Ok? 872 00:47:47,833 --> 00:47:50,708 - Scusate, si fa che cosa? - Ve lo spiego domani mattina. 873 00:47:50,791 --> 00:47:52,416 Oh, mamma… 874 00:47:52,500 --> 00:47:54,500 [musica incalzante] 875 00:47:56,208 --> 00:47:58,291 [Giuliana] Che bello averti conosciuto! 876 00:47:58,375 --> 00:48:00,750 Peccato che tu viva così lontano. 877 00:48:00,833 --> 00:48:01,750 Eh, sì. 878 00:48:01,833 --> 00:48:04,291 [Giuliana] Se vivevi un po' più vicino… 879 00:48:04,375 --> 00:48:05,708 [Bojan e Giuliana ridono] 880 00:48:05,791 --> 00:48:07,708 [Giuliana] Che bello questo porto! 881 00:48:07,791 --> 00:48:09,791 [musica sovrasta le voci] 882 00:48:11,291 --> 00:48:12,166 [voci indistinte] 883 00:48:12,250 --> 00:48:14,583 Vieni, vieni. Ecco qua. 884 00:48:14,666 --> 00:48:16,125 Piano, piano, c'è lo scalino. 885 00:48:17,791 --> 00:48:19,041 [Giuliana] Attento. 886 00:48:34,375 --> 00:48:36,916 A me questa storia pare una buffonata. Poi… 887 00:48:37,000 --> 00:48:38,166 [sbuffa] 888 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 Sta arrivando. 889 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 Papà, davvero, questa cosa non ha senso. 890 00:48:43,791 --> 00:48:45,416 Basta che non fai la timida. 891 00:48:45,500 --> 00:48:47,916 Fai la disperata. Devi farti vedere sconvolta. 892 00:48:48,000 --> 00:48:50,333 - Non so se ce la faccio. - [verso di fastidio] 893 00:48:50,875 --> 00:48:52,541 Ehi, Nunzio, che fai? 894 00:48:52,625 --> 00:48:53,791 Vado a fare un bagno. 895 00:48:57,041 --> 00:48:59,916 Lo sai che papà ha fatto un minuto di svuota-polmoni? 896 00:49:00,958 --> 00:49:02,291 Cos'è "svuota-polmoni"? 897 00:49:02,375 --> 00:49:03,708 Ma no, dai, non è niente. 898 00:49:03,791 --> 00:49:06,166 No. Diglielo, non fare il modesto. 899 00:49:06,250 --> 00:49:09,916 Sono stato in piscina, sott'acqua, in apnea per un minuto e mezzo. 900 00:49:10,000 --> 00:49:11,083 Anche di più. 901 00:49:11,583 --> 00:49:14,666 Io ho il brevetto da sub. L'ho preso a Bali, negli anni '80. 902 00:49:14,750 --> 00:49:17,583 Dove mi ero rifugiato per una storia di passaporti falsi. 903 00:49:17,666 --> 00:49:19,875 Le solite assurdità della giustizia italiana. 904 00:49:19,958 --> 00:49:21,125 [Alessandra] Eh, certo. 905 00:49:21,916 --> 00:49:25,125 Mi sa che tu non sei capace di stare un minuto e mezzo in apnea. 906 00:49:25,208 --> 00:49:27,458 [Nunzio ride] 907 00:49:28,041 --> 00:49:29,500 Va bene, facciamo una cosa. 908 00:49:29,583 --> 00:49:32,958 Mentre io mi tuffo, voi prendete la macchina, 909 00:49:33,041 --> 00:49:35,041 vi fate un bel giro per l'isola 910 00:49:35,125 --> 00:49:37,375 e poi quando tornate, io sono ancora sotto. 911 00:49:42,583 --> 00:49:44,625 [inspira] 912 00:49:51,625 --> 00:49:53,000 Aspetta. Aspetta un attimo. 913 00:50:01,291 --> 00:50:02,291 Vai, vai. 914 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 [suoni non udibili] 915 00:50:14,500 --> 00:50:15,500 Vai, vai! 916 00:50:16,583 --> 00:50:17,666 Oddio! 917 00:50:17,750 --> 00:50:19,750 [voci non udibili] 918 00:50:21,125 --> 00:50:22,500 Oddio, papà, ma che fa? 919 00:50:22,583 --> 00:50:24,708 Che cosa hai combinato? Cosa hai combinato? 920 00:50:24,791 --> 00:50:26,458 - Che ho fatto? - [Carlo] Pazzo! 921 00:50:26,541 --> 00:50:28,625 - Io me lo sentivo, me lo sentivo! - No! 922 00:50:28,708 --> 00:50:29,583 [urla] 923 00:50:29,666 --> 00:50:31,666 [voci non udibili] 924 00:50:32,416 --> 00:50:33,833 - Pazzo! - [Alessandra] Papà! 925 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Non rischiare! Non devi rischiare! 926 00:50:36,625 --> 00:50:39,000 Io sono pazzo? Ma siete voi che siete pazzi! 927 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 Non uscivi più dalla piscina, pensavamo fossi svenuto! 928 00:50:41,833 --> 00:50:44,291 - [Alessandra singhiozza] - Io? Voi siete pazzi! 929 00:50:44,375 --> 00:50:46,500 Siete una famiglia strana. 930 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 Non strana simpatica, ma strana malata! 931 00:50:49,875 --> 00:50:51,000 Siete malati! 932 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Figlia mia, che cagna che sei. 933 00:50:58,916 --> 00:51:02,916 È tutto troppo, tutta alta, tutta urlata. Non si recita così. 934 00:51:03,000 --> 00:51:05,375 Tu mi hai detto di farlo. Scusa, ma… 935 00:51:05,458 --> 00:51:06,791 Una buffonata. 936 00:51:07,416 --> 00:51:10,416 Perché tu, invece, bravo? Eh? 937 00:51:10,500 --> 00:51:12,500 [musica minacciosa] 938 00:51:19,166 --> 00:51:20,208 Luis, ci sei? 939 00:51:22,416 --> 00:51:24,583 - Ciao, Carlo. Come va? - Tutto bene. 940 00:51:24,666 --> 00:51:25,958 - Hai bisogno? - Eh, sì. 941 00:51:26,041 --> 00:51:28,375 È una questione un po' delicata. 942 00:51:29,375 --> 00:51:32,208 Devi sapere che Nunzio sta attraversando 943 00:51:32,291 --> 00:51:35,250 un periodo molto complicato, di depressione. 944 00:51:36,250 --> 00:51:37,083 Nunzio? 945 00:51:37,666 --> 00:51:39,333 Non sembra. Sembra molto alegre. 946 00:51:39,416 --> 00:51:40,500 [sospira] 947 00:51:40,583 --> 00:51:43,791 In realtà, un anno fa ha tentato il suicidio. 948 00:51:44,958 --> 00:51:47,375 E pochi minuti fa, in piscina… 949 00:51:49,458 --> 00:51:50,708 ha provato ad affogarsi. 950 00:51:52,500 --> 00:51:53,458 In piscina? 951 00:51:55,500 --> 00:51:58,666 Ma come fai ad affogarti da solo in piscina? 952 00:51:58,750 --> 00:52:01,083 - Impossibile. - No, non è impossibile! 953 00:52:01,708 --> 00:52:02,666 Ehm… 954 00:52:02,750 --> 00:52:05,416 Nunzio è una persona imprevedibile, un pazzo, 955 00:52:05,500 --> 00:52:08,458 ma ha una grande forza mentale. 956 00:52:09,250 --> 00:52:11,250 Ovviamente, tu non devi parlargliene. 957 00:52:11,333 --> 00:52:14,000 Io l'ho fatto soltanto perché tu sapessi 958 00:52:14,083 --> 00:52:16,375 e volevo chiederti se potevi tenerlo d'occhio, 959 00:52:16,458 --> 00:52:18,416 magari quando noi non siamo alla villa. 960 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 Ma certo. 961 00:52:20,166 --> 00:52:23,083 Muchas gracias, Luis. Lo siento mucho. 962 00:52:23,958 --> 00:52:25,833 Ah, ehm… 963 00:52:26,916 --> 00:52:28,750 Oltretutto, dovrebbero esserci 964 00:52:28,833 --> 00:52:32,125 delle immagini della telecamera di sicurezza 965 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 con la scena del tentativo del suo suicidio. 966 00:52:35,083 --> 00:52:36,291 Potremmo vederle? 967 00:52:36,375 --> 00:52:39,208 Anche per sentire che cosa ne pensavi tu. 968 00:52:40,458 --> 00:52:44,125 Quando non ci sono i proprietari di casa, le telecamere sono in funzione, 969 00:52:44,208 --> 00:52:45,416 ma non registrano. 970 00:52:49,875 --> 00:52:52,291 Allora che cazzo ci stanno a fare? A che servono? 971 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 Ehm, sono un deterrente per eventuali ladri. 972 00:52:56,083 --> 00:52:57,875 Mi dispiace molto per Nunzio. 973 00:52:58,458 --> 00:53:00,791 Se vuoi, posso chiamare un dottore che conosco. 974 00:53:00,875 --> 00:53:02,875 - Uno psichiatra dell'ospedale… - No, no. 975 00:53:03,375 --> 00:53:06,000 Lui odia gli psichiatri. Si fida solo degli sciamani. 976 00:53:06,083 --> 00:53:07,958 Vabbè. Ciao, va'. Vai a cagare. 977 00:53:09,791 --> 00:53:11,791 [musica drammatica] 978 00:53:12,916 --> 00:53:14,916 [musica ritmata] 979 00:53:41,916 --> 00:53:43,916 [musica sfuma] 980 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 [musica in lontananza] 981 00:53:59,916 --> 00:54:01,916 [musica si intensifica] 982 00:54:07,208 --> 00:54:08,083 Anna? 983 00:54:09,166 --> 00:54:11,875 [suona "Nube viajera" di Tania Libertad alla radio] 984 00:54:27,291 --> 00:54:29,291 [gemiti] 985 00:54:33,416 --> 00:54:34,541 [gemiti] 986 00:54:44,041 --> 00:54:45,083 [musica sfuma] 987 00:54:49,166 --> 00:54:50,125 [porta si chiude] 988 00:54:55,458 --> 00:54:56,291 Dov'eri? 989 00:54:56,791 --> 00:54:59,833 Ero a fare una passeggiata, che non… 990 00:55:01,000 --> 00:55:02,458 Non riesco a dormire. 991 00:55:03,333 --> 00:55:07,083 Comunque, Carlo, veramente, l'idea della piscina era una cretinata. 992 00:55:08,875 --> 00:55:11,000 [sospira] Ha ragione Alessandra. 993 00:55:11,875 --> 00:55:13,958 Ci vuoi tutti attorno, vicini, 994 00:55:14,708 --> 00:55:16,291 e poi ci sminuisci sempre. 995 00:55:16,791 --> 00:55:17,666 [Anna sbuffa] 996 00:55:20,583 --> 00:55:22,291 Ti ho visto in piscina con Nunzio. 997 00:55:23,125 --> 00:55:24,083 Ma chi? 998 00:55:24,708 --> 00:55:27,375 Cosa stai dicendo? Ero in pineta da sola. 999 00:55:27,458 --> 00:55:29,250 Allora chi scopava sul divanetto? 1000 00:55:29,333 --> 00:55:30,375 Ma Carlo! 1001 00:55:31,291 --> 00:55:32,833 Sarà stata Giuliana. 1002 00:55:32,916 --> 00:55:35,125 Sono come dei conigli, quei due. 1003 00:55:35,666 --> 00:55:37,083 Scusa, eh. 1004 00:55:37,166 --> 00:55:41,000 Ti sembra possibile che mi imbosco con l'assassino di mia madre? 1005 00:55:41,958 --> 00:55:43,208 Che ne so? 1006 00:55:43,291 --> 00:55:46,541 Magari hai il complesso di Elettra. Sei entrata in fase junghiana. 1007 00:55:46,625 --> 00:55:48,250 Ma non dire stronzate. 1008 00:55:51,916 --> 00:55:53,250 [Anna sospira] 1009 00:55:54,083 --> 00:55:55,041 Comunque… 1010 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 Nunzio, che ancora si rotola sui divanetti, 1011 00:55:59,666 --> 00:56:03,583 organizza le feste e fa lo yoga della felicità, 1012 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 secondo te, chi ci crede che si vuole suicidare? Dai. 1013 00:56:07,166 --> 00:56:08,666 Neanche se lo dice lui. 1014 00:56:12,791 --> 00:56:13,625 Beh… 1015 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Se te lo dice lui, sì. 1016 00:56:17,875 --> 00:56:19,541 [musica ritmata] 1017 00:56:22,375 --> 00:56:24,375 [voci indistinte] 1018 00:56:25,250 --> 00:56:27,750 - [Nunzio] Facciamo una foto. - [Carlo] Ma che fai? 1019 00:56:27,833 --> 00:56:30,666 [Nunzio] Sì, una foto di famiglia, tutti insieme. Avanti. 1020 00:56:30,750 --> 00:56:33,208 - [Emilio] È necessario? - [Nunzio] Via gli occhiali. 1021 00:56:34,333 --> 00:56:36,750 Ah, bene. Ora facciamo un bel "cheese". 1022 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 Anzi, no, fate: "Grease". Col ditino, come John Travolta. 1023 00:56:40,708 --> 00:56:44,416 - Avanti. Anche tu, Carlo. - Eh, senz'altro. 1024 00:56:46,916 --> 00:56:48,625 [scatto della fotocamera] 1025 00:56:51,875 --> 00:56:54,375 - Noi andiamo a vedere il labirinto. - [Emilio] Eh. 1026 00:56:58,208 --> 00:57:00,583 - Posso farti una domanda personale? - Dimmi. 1027 00:57:02,125 --> 00:57:03,791 Com'è avere una figlia così figa? 1028 00:57:03,875 --> 00:57:05,000 Difficile? 1029 00:57:05,083 --> 00:57:06,750 - Ma che discorso è? - Oh! 1030 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 Borghesia, portami via. 1031 00:57:09,666 --> 00:57:11,291 - Mh? - No, lascia stare. 1032 00:57:12,041 --> 00:57:14,500 Mi ero dimenticato che sei un ingegnere. 1033 00:57:15,750 --> 00:57:18,083 Con l'anima di un robot conformista. 1034 00:57:19,541 --> 00:57:20,708 Scusami, è colpa mia. 1035 00:57:24,166 --> 00:57:25,750 [sottovoce] Ma vaffanculo. 1036 00:57:28,708 --> 00:57:29,916 [applausi] 1037 00:57:30,000 --> 00:57:32,125 [cavallo nitrisce] 1038 00:57:32,208 --> 00:57:34,208 [voci indistinte] 1039 00:57:45,083 --> 00:57:46,000 Eccolo. 1040 00:57:49,000 --> 00:57:50,041 Che succede? 1041 00:57:50,125 --> 00:57:52,083 Preparano la fiesta per stasera. 1042 00:57:52,791 --> 00:57:55,041 Anna? Io comincio a salire. 1043 00:57:55,125 --> 00:57:56,583 [Anna] Sì, arriviamo. 1044 00:57:57,208 --> 00:57:59,041 [Bojan ride] 1045 00:57:59,125 --> 00:58:00,875 [sospira] Giuliana è in buone mani. 1046 00:58:02,208 --> 00:58:05,500 Le due ex mogli di Nunzio, poverine, non avevano nessuno. 1047 00:58:06,958 --> 00:58:09,875 Almeno, nessuno disposto a proteggerle, 1048 00:58:09,958 --> 00:58:11,583 come fai tu con tua madre. 1049 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 Di cosa stai parlando? 1050 00:58:14,333 --> 00:58:15,250 Eh. 1051 00:58:15,333 --> 00:58:16,625 Di amore, Anna. 1052 00:58:19,041 --> 00:58:21,500 Nunzio come lo vedi? Ti sembra contento? 1053 00:58:22,041 --> 00:58:22,916 Perché? 1054 00:58:23,000 --> 00:58:26,083 Io non lo so. Sono un po' preoccupato. 1055 00:58:28,708 --> 00:58:29,833 Lo vedo depresso. 1056 00:58:31,666 --> 00:58:34,750 Non vorrei che facesse qualche pazzia. 1057 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 Cioè? 1058 00:58:39,416 --> 00:58:41,125 Non vorrei che lo trovassero… 1059 00:58:42,041 --> 00:58:43,041 in garage, 1060 00:58:44,166 --> 00:58:45,125 appeso… 1061 00:58:45,625 --> 00:58:46,958 al tubo del gas. 1062 00:58:47,458 --> 00:58:49,166 [musica carica di tensione] 1063 00:58:55,250 --> 00:58:57,666 Andiamo a raggiungere Giuliana. 1064 00:59:01,208 --> 00:59:02,250 [musica sfuma] 1065 00:59:05,833 --> 00:59:07,833 [voci indistinte] 1066 00:59:13,250 --> 00:59:14,500 [scatto della fotocamera] 1067 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 [recita in spagnolo] 1068 00:59:31,625 --> 00:59:32,583 Bravissimo. 1069 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 Non ho capito un cazzo, ma molto poetico. 1070 00:59:36,833 --> 00:59:37,958 Senti, Nunzio. 1071 00:59:38,833 --> 00:59:41,791 Io avrei bisogno di parlare un attimo con qualcuno, 1072 00:59:41,875 --> 00:59:44,583 ma non posso farlo coi miei figli, tanto meno con Anna. 1073 00:59:45,916 --> 00:59:47,000 E vuoi farlo con me? 1074 00:59:47,875 --> 00:59:49,000 Eh, beh… 1075 00:59:49,500 --> 00:59:51,083 Non c'è nessun altro e… 1076 00:59:52,000 --> 00:59:53,291 È una cosa delicata 1077 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 e penso che tu possa essere la persona giusta per potermi aiutare. 1078 00:59:57,375 --> 00:59:59,041 Lo svantaggio di piacere a tutti. 1079 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 Eh, immagino. 1080 01:00:00,541 --> 01:00:02,416 - Ti si attaccano come le cozze. - Mh. 1081 01:00:02,500 --> 01:00:05,291 Fuori dalla cava c'è un bar. Andiamo a bere una cosa? 1082 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 - Paghi tu? - Sì, pago io, pago io. Scendi, va'. 1083 01:00:12,625 --> 01:00:14,000 [Bojan] Come va, tesoro? 1084 01:00:14,083 --> 01:00:16,416 [Giuliana] Bene. Ho quasi finito. 1085 01:00:19,583 --> 01:00:21,416 Sei veramente fortunata, Anna. 1086 01:00:22,625 --> 01:00:24,875 È una cosa rara, per una figlia, 1087 01:00:25,458 --> 01:00:28,583 poter assistere al matrimonio della propria madre. 1088 01:00:28,666 --> 01:00:29,583 È bello. 1089 01:00:30,791 --> 01:00:32,166 Bojan, cosa vuoi? 1090 01:00:35,416 --> 01:00:36,750 Quello che vogliono tutti. 1091 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 L'amore. 1092 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 I soldi. 1093 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 Quanto? 1094 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 Un milione. 1095 01:00:52,041 --> 01:00:53,208 [si schiarisce la voce] 1096 01:00:53,291 --> 01:00:54,250 Un milione? 1097 01:00:55,083 --> 01:00:56,083 Sei matto? 1098 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 Per una donna di 87 anni? 1099 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 Ma Nunzio è mio amico. 1100 01:01:02,125 --> 01:01:03,208 No, guarda. 1101 01:01:03,291 --> 01:01:06,791 È solare, spiritosa, ma è anche una bella rompicoglioni. 1102 01:01:08,333 --> 01:01:10,875 No, pur considerando il valore affettivo, 1103 01:01:11,416 --> 01:01:14,625 mi dispiace, ma io posso arrivare al massimo a 300.000 euro. 1104 01:01:14,708 --> 01:01:15,750 [ridacchia] 1105 01:01:20,083 --> 01:01:22,500 Dai. 400.000. 1106 01:01:23,500 --> 01:01:24,583 No, 350. 1107 01:01:24,666 --> 01:01:25,958 [espira] 1108 01:01:26,708 --> 01:01:29,708 Guarda. 400.000, 1109 01:01:29,791 --> 01:01:31,125 e dico alla polizia 1110 01:01:31,833 --> 01:01:35,750 che Nunzio ha già cercato di suicidarsi a Montevideo due anni fa. 1111 01:01:35,833 --> 01:01:36,791 Va bene? 1112 01:01:40,500 --> 01:01:41,958 Io non amo più Anna. 1113 01:01:45,083 --> 01:01:48,833 Io vorrei scriverle una lettera, cercando di spiegarmi. 1114 01:01:49,458 --> 01:01:52,500 In realtà, l'ho scritta, ma è venuto fuori un disastro. 1115 01:01:53,458 --> 01:01:55,291 Tu sai scrivere, parlare. 1116 01:01:55,375 --> 01:01:56,750 Sai raccontare. 1117 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 Magari potresti darmi una mano a riscriverla. 1118 01:02:01,000 --> 01:02:03,500 - Hai carta e penna? - Sì. Sì, ecco. 1119 01:02:04,916 --> 01:02:05,750 Ecco qua. 1120 01:02:05,833 --> 01:02:06,666 Scrivi. 1121 01:02:08,166 --> 01:02:09,000 [Carlo sospira] 1122 01:02:14,958 --> 01:02:18,625 Io non posso scriverla. Scrivi tu e poi la ricopio. 1123 01:02:18,708 --> 01:02:20,416 Però non c'è bisogno di piangere. 1124 01:02:20,500 --> 01:02:23,541 Per quanto tu sia triste, devi cercare di mantenere le palle. 1125 01:02:25,166 --> 01:02:28,875 Io vorrei far passare l'idea che questo è un addio. 1126 01:02:29,708 --> 01:02:33,708 Lascio questa vita che, ormai, per me è inutile. 1127 01:02:36,791 --> 01:02:38,125 "Anna, mio vecchio amore." 1128 01:02:38,208 --> 01:02:39,375 Ehm… 1129 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 Come incipit è perfetto. Ma non scriverei "Anna". 1130 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 Scriverei solo "Mio vecchio amore". 1131 01:02:46,541 --> 01:02:47,666 Perché? 1132 01:02:47,750 --> 01:02:49,750 Perché i nomi distraggono. 1133 01:02:50,416 --> 01:02:53,916 - La lettera è per Anna. - Sì, certo, ma lei non è che non lo sa. 1134 01:02:55,625 --> 01:02:56,583 Mh. 1135 01:02:56,666 --> 01:02:58,458 - "Anna, mio vecchio amore." - Ma… 1136 01:02:58,541 --> 01:03:02,458 Puoi scrivere solo "Mio vecchio amore"? Ci dobbiamo bloccare su questa cazzata? 1137 01:03:02,541 --> 01:03:03,833 - Andiamo, su. - Va bene. 1138 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 - "Mio vecchio amore." - "Mio vecchio amore." 1139 01:03:07,625 --> 01:03:09,291 "Io so di essere…" 1140 01:03:09,375 --> 01:03:10,500 "Un coglione." 1141 01:03:11,625 --> 01:03:13,291 Mi piace questa sincerità. 1142 01:03:13,375 --> 01:03:14,666 "Un coglione arrogante." 1143 01:03:14,750 --> 01:03:15,958 "Un coglione arrogante." 1144 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 - "Una persona finta." - "Finta." 1145 01:03:17,750 --> 01:03:18,958 "Vanitosa." 1146 01:03:19,041 --> 01:03:22,708 "Vanitosa…" Pure vanitosa? Coraggio, eh? 1147 01:03:23,625 --> 01:03:24,708 Ecco. "Vanitosa." 1148 01:03:24,791 --> 01:03:26,458 "Dietro la cui maschera…" 1149 01:03:26,541 --> 01:03:27,625 "Maschera…" 1150 01:03:27,708 --> 01:03:28,791 "C'è il nulla." 1151 01:03:28,875 --> 01:03:29,708 "Il nulla." 1152 01:03:29,791 --> 01:03:30,625 "La merda." 1153 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 - "La merda"? - Eh. 1154 01:03:33,458 --> 01:03:35,000 Manco a umiliarsi così, però. 1155 01:03:35,083 --> 01:03:37,583 No, ci tengo. Voglio essere limpido, sincero. 1156 01:03:37,666 --> 01:03:39,250 - Fino al masochismo. - Va bene. 1157 01:03:39,333 --> 01:03:41,000 [Nunzio] E alla fine, per questo, 1158 01:03:41,083 --> 01:03:45,500 ho deciso di abbandonare questo tuo e questo mio mondo. 1159 01:03:46,708 --> 01:03:48,000 Un capolavoro. 1160 01:03:49,041 --> 01:03:51,833 La metteremo in macchina. A fianco al suo corpo. 1161 01:03:53,041 --> 01:03:54,500 La sua lettera d'addio. 1162 01:03:56,250 --> 01:04:00,333 Devo dirti una cosa, perché è importante che tu la sappia. 1163 01:04:01,416 --> 01:04:03,125 Oddio. È bella o brutta? 1164 01:04:04,583 --> 01:04:05,625 È bella. 1165 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 Tipo "ho capito quanto vale mio marito"? 1166 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 No. È tipo… Bojan sa che vogliamo ammazzare Nunzio. 1167 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 Ma che dici? Sei… Stai scherzando? 1168 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 No. 1169 01:04:21,833 --> 01:04:23,416 E che cazzo c'è di bello? 1170 01:04:24,250 --> 01:04:25,916 Perché non sarà un ostacolo. 1171 01:04:26,000 --> 01:04:27,750 Perché ci siamo accordati. 1172 01:04:27,833 --> 01:04:31,416 Anzi, lui confermerà le tendenze suicide di Nunzio. 1173 01:04:31,500 --> 01:04:33,875 Anna, qua ci stiamo incasinando troppo. 1174 01:04:33,958 --> 01:04:35,333 Amore. Non ti preoccupare. 1175 01:04:35,416 --> 01:04:37,875 Guarda che un po' di casino è proprio strutturale, 1176 01:04:37,958 --> 01:04:39,875 quando si progetta un omicidio. 1177 01:04:39,958 --> 01:04:41,208 Amore, fidati. 1178 01:04:41,791 --> 01:04:44,541 [musica soft] 1179 01:04:45,291 --> 01:04:49,416 [Nunzio dalle cuffie] Il tuo nome è composto da due sillabe magiche. 1180 01:04:50,416 --> 01:04:51,333 Nun… 1181 01:04:53,791 --> 01:04:54,708 …zio. 1182 01:04:57,791 --> 01:04:59,166 Tutti ti amano. 1183 01:05:02,500 --> 01:05:05,875 Possiedi 54 caratteri femminili, 1184 01:05:06,666 --> 01:05:08,500 e 54 maschili. 1185 01:05:09,916 --> 01:05:11,083 Non sei solo. 1186 01:05:12,333 --> 01:05:14,166 Sei il fratello maggiore di Dio. 1187 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 Ti amano tutti. 1188 01:05:24,125 --> 01:05:26,125 [cigolio di ruota] 1189 01:05:27,833 --> 01:05:29,416 - [Anna] Ciao, Luis. - Ciao. 1190 01:05:30,416 --> 01:05:33,041 - [Anna] A che ora comincia la fiesta? - Tra poco. 1191 01:05:33,125 --> 01:05:35,583 [Anna] Ho visto che si esercitavano con i cavalli. 1192 01:05:35,666 --> 01:05:37,750 - Ti è piaciuto? - Moltissimo. 1193 01:05:37,833 --> 01:05:39,958 - [Luis] Però Patricia non sta bene. - Oh. 1194 01:05:40,041 --> 01:05:43,500 Ha una grossa emicrania, per cui non credo che ci andremo. 1195 01:05:48,166 --> 01:05:49,000 [farfuglia] 1196 01:05:51,666 --> 01:05:52,666 Luis? 1197 01:05:56,750 --> 01:05:57,750 - [Anna] Luis. - Sì? 1198 01:05:57,833 --> 01:06:00,125 Possiamo prenderci cura noi di Patricia. 1199 01:06:00,208 --> 01:06:01,791 No, non ti preoccupare, grazie. 1200 01:06:03,291 --> 01:06:07,625 Scusa, però mia figlia ha una sala da tè dove vendono delle tisane per l'emicrania. 1201 01:06:07,708 --> 01:06:09,500 Praticamente è una dottoressa. 1202 01:06:10,083 --> 01:06:12,833 E io ho fatto volontariato in un canile per cinque anni. 1203 01:06:14,208 --> 01:06:17,583 Nel senso, anche i cani hanno l'emicrania. Ne abbiamo aiutati tanti. 1204 01:06:18,958 --> 01:06:22,958 Eh? Dai, ci occupiamo noi di Patricia. E poi la fiesta è una volta sola all'anno. 1205 01:06:23,041 --> 01:06:24,625 [ride] Tre volte all'anno. 1206 01:06:25,166 --> 01:06:29,333 Però in un'isola non succede mai un cazzo, anche perdersene una è un peccato, no? 1207 01:06:29,416 --> 01:06:30,708 [sospira] Non so. 1208 01:06:31,458 --> 01:06:35,291 Guarda, oggi ho avuto anche un problema alla macchina, 1209 01:06:35,375 --> 01:06:37,916 e non mi fido ad andarci fino a Ciutadella. 1210 01:06:38,000 --> 01:06:39,541 Si vede che è il destino. 1211 01:06:40,333 --> 01:06:42,375 Scusa, eh, però il destino si cambia, 1212 01:06:42,458 --> 01:06:44,208 perché la macchina te la presto io. 1213 01:06:47,333 --> 01:06:48,166 Beh… 1214 01:06:48,250 --> 01:06:49,083 Eh. 1215 01:06:49,750 --> 01:06:50,833 Se è così… 1216 01:06:50,916 --> 01:06:52,166 Vale. Ok, grazie. 1217 01:06:52,250 --> 01:06:53,916 Grazie a te, che bello! 1218 01:06:54,000 --> 01:06:55,958 [ridacchia] Bene. 1219 01:06:58,875 --> 01:06:59,791 [sbuffa] 1220 01:07:00,291 --> 01:07:02,291 [musica incalzante] 1221 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 [voci non udibili] 1222 01:07:20,208 --> 01:07:21,041 [musica sfuma] 1223 01:07:21,750 --> 01:07:23,208 - [Carlo] Oh. - Eh? 1224 01:07:25,708 --> 01:07:29,208 Questo è un leggero sonnifero per tua madre, per farle prendere sonno. 1225 01:07:29,291 --> 01:07:30,125 [Anna] Sì. 1226 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 Invece questo è per stendere Nunzio. 1227 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Carlo, però, mi raccomando. Non le… Eh? 1228 01:07:35,916 --> 01:07:37,666 [rumore indistinto] 1229 01:07:37,750 --> 01:07:39,166 - Anna. - [musica drammatica] 1230 01:07:40,791 --> 01:07:42,791 [voci non udibili] 1231 01:07:43,708 --> 01:07:44,833 E ora queste chi sono? 1232 01:07:45,541 --> 01:07:48,125 - Le ragazze del burraco. - [Carlo sospira] 1233 01:07:48,208 --> 01:07:50,000 - [Giuliana] Amore? - Sì. 1234 01:07:50,625 --> 01:07:52,833 Ti piace questo vestito? 1235 01:07:52,916 --> 01:07:57,125 L'ho preso tanti anni fa durante una tournée al Cairo. 1236 01:07:57,208 --> 01:07:58,916 Ti sta bene, sembri Vanna Marchi. 1237 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 Ma quanto sei deficiente? 1238 01:08:01,083 --> 01:08:04,458 Guarda che a me Vanna Marchi piace. Anche come donna, eh? 1239 01:08:05,375 --> 01:08:06,750 [cigolio] 1240 01:08:07,333 --> 01:08:08,875 [donne] Sorpresa! 1241 01:08:08,958 --> 01:08:11,791 - Non ci posso credere! - Eh! 1242 01:08:11,875 --> 01:08:15,916 [Giuliana] Sono arrivate le mie testimoni! Non dovevate venire domani? 1243 01:08:16,000 --> 01:08:18,375 - Sei contenta? - Ti abbiamo fatto una sorpresa. 1244 01:08:18,458 --> 01:08:20,625 - [Giuliana] Che bello! - Che succede? 1245 01:08:20,708 --> 01:08:22,041 Sono arrivate le amiche. 1246 01:08:22,125 --> 01:08:24,541 - Sono arrivate le mie testimoni. - [Bojan] Ah. 1247 01:08:24,625 --> 01:08:26,875 Triulu, Malanova e Scuntintizza. 1248 01:08:26,958 --> 01:08:31,000 Rimanete a cena, stasera. Così ci sbronziamo tutti come i cani. 1249 01:08:31,083 --> 01:08:33,125 - [Giuliana] Che bello! Sì. - Ma guarda! 1250 01:08:33,208 --> 01:08:36,041 - Che piacere vedervi. - Buonasera. 1251 01:08:36,125 --> 01:08:38,041 - Inaspettata. - [donna 1] Ben trovata. 1252 01:08:38,125 --> 01:08:39,541 - Buonasera. - Che bell'idea. 1253 01:08:39,625 --> 01:08:42,125 - [donna 2] Sì. - Rimangono a cena da noi. 1254 01:08:42,208 --> 01:08:43,041 [donna 2] Sì. 1255 01:08:43,125 --> 01:08:44,250 Non credo proprio. 1256 01:08:48,291 --> 01:08:49,333 No, nel senso… 1257 01:08:49,416 --> 01:08:51,166 - Bojan, scusa… - [Bojan] Sì? 1258 01:08:51,250 --> 01:08:54,291 Un'occasione del genere non si può perdere, no? 1259 01:08:54,375 --> 01:08:56,541 Il nostro wedding planner. 1260 01:08:57,125 --> 01:08:58,458 L'addio al nubilato. 1261 01:09:01,083 --> 01:09:03,000 L'addio al nubilato, Bojan. 1262 01:09:03,500 --> 01:09:06,583 Ah, ce… Certo. L'addio al nubilato. 1263 01:09:06,666 --> 01:09:08,875 - No, no, no. Non si può perdere. - Ah. 1264 01:09:08,958 --> 01:09:10,791 E allora? Che facciamo? 1265 01:09:11,583 --> 01:09:16,416 Andiamo a fare un picnic serale. Un bagno a mezzanotte. 1266 01:09:16,500 --> 01:09:19,375 Poi, chi può fare il bagno, lo fa, chi non può, non lo fa. 1267 01:09:19,458 --> 01:09:21,208 Anche una cosa più semplice. 1268 01:09:21,291 --> 01:09:23,625 Perché non le porti alla fiesta a Ciutadella? 1269 01:09:23,708 --> 01:09:26,583 - L'importante è che si beva! - Sì! 1270 01:09:26,666 --> 01:09:28,666 Noi abbiamo l'albergo lì. 1271 01:09:28,750 --> 01:09:32,666 Ci sbronziamo e poi ci trasciniamo in camera sui gomiti. 1272 01:09:32,750 --> 01:09:33,583 Brava. 1273 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 [Bojan] Ok. Alla fiesta. Andiamo. 1274 01:09:36,458 --> 01:09:38,291 [Nunzio] Eh, la fiesta… 1275 01:09:39,166 --> 01:09:41,083 - Sì. - Mi raccomando, eh? 1276 01:09:42,458 --> 01:09:44,250 Chiudiamolo, lo sportello. 1277 01:09:49,583 --> 01:09:51,541 Sbronzati anche per me, hermano, eh? 1278 01:09:51,625 --> 01:09:52,916 Eh… 1279 01:09:56,625 --> 01:09:57,958 [sospira] Sì, certo. 1280 01:09:58,791 --> 01:10:00,666 Devo prenderla doppia. 1281 01:10:01,916 --> 01:10:03,083 [sospira] Hermano. 1282 01:10:04,250 --> 01:10:07,125 Di qua, di qua. Vieni giù. Qua. 1283 01:10:08,875 --> 01:10:12,500 Ciao, belle ragazze. Buon divertimento. Ciao, ciao. 1284 01:10:12,583 --> 01:10:13,708 [portiera si chiude] 1285 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 Ciao. 1286 01:10:27,250 --> 01:10:28,083 Noi non beviamo? 1287 01:10:28,750 --> 01:10:31,250 - Vado a fare dei cuba libre. - Lo sai fare? 1288 01:10:31,333 --> 01:10:33,583 Sai che il lime sul ghiaccio va prima del rum? 1289 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 Lo so fare. 1290 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 - Ti aiuto. Ti… - [insieme] No! 1291 01:10:36,833 --> 01:10:38,458 Lo sa fare. Eh… 1292 01:10:38,958 --> 01:10:40,375 - [Nunzio] Sicura? - Come no. 1293 01:10:40,458 --> 01:10:43,000 - Sì, è un mezzo alcolista, quindi… - Ah. 1294 01:10:43,083 --> 01:10:45,250 [Alessandra] Non sai quanti Natali rovinati… 1295 01:10:45,333 --> 01:10:46,250 [Nunzio] Ma pensa. 1296 01:10:49,583 --> 01:10:51,583 [musica incalzante] 1297 01:11:03,166 --> 01:11:04,166 [musica sfuma] 1298 01:11:04,875 --> 01:11:06,875 Beh, visto che siamo in famiglia, 1299 01:11:06,958 --> 01:11:09,291 possiamo smettere di mantenere certe apparenze. 1300 01:11:09,375 --> 01:11:11,875 Possiamo pippare liberamente. Pippiamo tutti, no? 1301 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 - No, io no, grazie. - Ah. 1302 01:11:15,125 --> 01:11:17,666 - No, io neanche. - Ah. [ridacchia] 1303 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 Eh, io sì. La famiglia è sincerità. 1304 01:11:20,958 --> 01:11:23,000 Sincerità e bamba, così non sbagli mai. 1305 01:11:23,083 --> 01:11:25,208 - Così non vai mai a sbattere. - Eh, certo. 1306 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 [Carlo] Eccomi! 1307 01:11:27,375 --> 01:11:29,500 Però mi sa che l'ho dimenticata in camera. 1308 01:11:30,083 --> 01:11:31,625 [Carlo] Eccoci qua. 1309 01:11:31,708 --> 01:11:33,541 [Nunzio] Oh, cuba libre! 1310 01:11:33,625 --> 01:11:35,166 [Nunzio ridacchia] 1311 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 [Carlo] Allora… 1312 01:11:38,250 --> 01:11:40,083 Questo lo diamo a Nunzio. 1313 01:11:40,166 --> 01:11:41,250 Grazie. 1314 01:11:42,708 --> 01:11:44,625 - [Carlo] Questo a te. - Grazie, amore. 1315 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 - [Carlo] Ecco. - Papà, grazie. 1316 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 [Carlo] Emilio. 1317 01:11:51,208 --> 01:11:52,333 Alla famiglia. 1318 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 - Alla famiglia! - [Anna] Alla famiglia. 1319 01:11:54,666 --> 01:11:56,541 [ride] 1320 01:11:58,875 --> 01:12:00,333 [Nunzio] Mmh. 1321 01:12:01,625 --> 01:12:02,458 Mmh. 1322 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 Comunque, questa sarebbe una bella storia da raccontare in teatro. 1323 01:12:07,125 --> 01:12:09,875 La figlia insicura, il figlio depresso, 1324 01:12:09,958 --> 01:12:12,416 i genitori che stanno insieme dai tempi del liceo. 1325 01:12:13,500 --> 01:12:15,666 La nonna che si è messa con il vedovo. 1326 01:12:15,750 --> 01:12:17,916 Anzi, plurivedovo, più giovane. 1327 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 Potrebbe essere una bella commedia. 1328 01:12:22,375 --> 01:12:24,208 Mh. Un po' amara, forse. 1329 01:12:25,291 --> 01:12:26,916 Bisogna vedere come va a finire. 1330 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 - Eh. - Eh, sì. Forse hai ragione. 1331 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 La devi proprio sposare, nonna? 1332 01:12:39,916 --> 01:12:41,208 Perché non dovrei? 1333 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 Magari… Magari non è una cosa buona. 1334 01:12:44,333 --> 01:12:46,875 Non è una cosa che fa bene, a tutti e due. 1335 01:12:46,958 --> 01:12:48,125 Emilio, basta. 1336 01:12:50,750 --> 01:12:51,708 Scusate, io… 1337 01:12:52,500 --> 01:12:55,083 ho una botta di sonno improvvisa. 1338 01:12:55,166 --> 01:12:58,500 Se qualcuno mi usasse la cortesia di andarmi a prendere la cocaina, 1339 01:12:59,208 --> 01:13:00,916 nella camera da letto, perché io… 1340 01:13:02,458 --> 01:13:03,750 L'ho dimenticata. 1341 01:13:07,958 --> 01:13:10,958 E quelle furono le sue ultime parole. 1342 01:13:14,166 --> 01:13:15,041 [Emilio] Eh… 1343 01:13:16,541 --> 01:13:17,375 Eh. 1344 01:13:18,083 --> 01:13:21,291 Dicono tutti che nelle isole la benzina costa tanto. 1345 01:13:21,375 --> 01:13:23,875 Non mi pare. Abbiamo fatto benzina, non costava tanto. 1346 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 Quant'era? 1,60, 1,70 al litro. Non mi pareva… 1347 01:13:26,583 --> 01:13:28,833 Non abbiamo ancora mangiato la paella! 1348 01:13:28,916 --> 01:13:31,666 Siamo qui e non l'abbiamo mangiata. Mi pare una follia. 1349 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 Luis dice che quella valenciana è con la carne. 1350 01:13:34,291 --> 01:13:37,291 Poi c'è quella di pesce, con le cozze… La facciamo mista. 1351 01:13:37,375 --> 01:13:40,666 Ci prendiamo una paella mista, così facciamo carne e pesce 1352 01:13:40,750 --> 01:13:41,958 e non ci sbagliamo! 1353 01:13:42,041 --> 01:13:44,041 Oggi ho fatto 100 vasche nella piscina. 1354 01:13:44,125 --> 01:13:47,500 Cento vasche della piscina, che non è una piscina olimpionica. 1355 01:13:47,583 --> 01:13:50,875 Però sempre 100 ne ho fatte. Quindi, ho un po' sonno. Buonanotte. 1356 01:13:50,958 --> 01:13:51,791 [Anna] Emilio. 1357 01:13:53,375 --> 01:13:56,750 Scusa, prima di metterti il pigiama, ci sarebbe da ammazzare Nunzio. 1358 01:13:56,833 --> 01:13:57,833 Te lo ricordi? 1359 01:14:04,208 --> 01:14:06,250 - Posso dire una cosa? - Prego. 1360 01:14:10,708 --> 01:14:13,416 Sei milioni. Valgono più della vita di Nunzio? 1361 01:14:15,291 --> 01:14:16,250 Ovviamente sì. 1362 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Ma anche la vita di nonna vale di più. 1363 01:14:20,250 --> 01:14:22,750 Ma, evidentemente, tu e papà ci avete educato male. 1364 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 Ci avete educato diversamente. 1365 01:14:28,750 --> 01:14:31,000 Perciò, io ed Emilio… 1366 01:14:32,250 --> 01:14:34,666 non ammazziamo nessuno, ci tiriamo fuori. 1367 01:14:34,750 --> 01:14:35,708 Non ce la facciamo. 1368 01:14:46,708 --> 01:14:48,916 Mi sembra giusto. Sì. 1369 01:14:52,458 --> 01:14:53,500 Davvero? 1370 01:14:53,583 --> 01:14:54,916 [Anna] Sì, amore. 1371 01:14:55,000 --> 01:14:56,083 [Anna sospira] 1372 01:14:58,083 --> 01:14:59,208 Andate a dormire, va'. 1373 01:15:00,166 --> 01:15:01,041 E voi? 1374 01:15:01,625 --> 01:15:02,750 Beh, noi… 1375 01:15:04,500 --> 01:15:08,500 Con calma, svegliamo Nunzio e lo portiamo in camera sua. 1376 01:15:08,583 --> 01:15:09,583 Sì, facciamo così. 1377 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 [Anna] Sì. 1378 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 Ok. 1379 01:15:14,458 --> 01:15:17,625 Scusate se vi ho coinvolti. Veramente, mi dispiace. 1380 01:15:17,708 --> 01:15:20,958 Però grazie, perché ci siete stati, anche se… 1381 01:15:21,041 --> 01:15:22,833 Sì, era una follia, mi rendo conto. 1382 01:15:22,916 --> 01:15:23,833 Finito, basta. 1383 01:15:25,583 --> 01:15:26,416 Ok. 1384 01:15:27,666 --> 01:15:28,708 Allora, buonanotte. 1385 01:15:28,791 --> 01:15:30,125 [Anna e Carlo] Buonanotte. 1386 01:15:30,208 --> 01:15:31,625 - Buonanotte. - [Anna] Amori… 1387 01:15:45,458 --> 01:15:46,583 Sei pronto? 1388 01:15:46,666 --> 01:15:48,666 [musica incalzante] 1389 01:16:14,125 --> 01:16:16,250 [Carlo] Alzalo. Ma lo devi alzare. 1390 01:16:16,333 --> 01:16:19,375 [Anna] Ho capito, ma se lo prendo… È pesante, prendo i piedi. 1391 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 Carlo, accendi la luce. 1392 01:16:25,958 --> 01:16:27,875 [Carlo sospira] 1393 01:16:30,250 --> 01:16:33,458 - [Carlo] Mettigli le gambe dentro. - Eh, sì, cosa sto facendo? 1394 01:16:35,750 --> 01:16:37,583 [Carlo] Io intanto prendo il tubo. 1395 01:16:38,375 --> 01:16:40,625 [versi di sforzo] 1396 01:16:46,125 --> 01:16:47,416 [Anna] La lettera. 1397 01:16:47,500 --> 01:16:49,250 - [clacson] - Che fate? 1398 01:16:49,333 --> 01:16:51,166 - [Anna] Shh. No, no… - [Nunzio geme] 1399 01:16:53,541 --> 01:16:54,541 [Anna] Ma che… 1400 01:16:59,625 --> 01:17:00,791 - [Carlo] Anna. - Eh? 1401 01:17:01,375 --> 01:17:02,541 Ehm, vieni un attimo. 1402 01:17:04,458 --> 01:17:05,291 [Anna] Eh? 1403 01:17:05,375 --> 01:17:08,708 Non trovo il tubo di scappamento. Eppure dovrebbe essere qua, no? 1404 01:17:08,791 --> 01:17:09,625 [Anna] Cosa? 1405 01:17:10,916 --> 01:17:13,750 Non trovo il tubo di scappamento. Dovrebbe stare qua, no? 1406 01:17:13,833 --> 01:17:14,666 [Anna] Eh? 1407 01:17:16,000 --> 01:17:17,583 Non c'è il tubo di scappamento. 1408 01:17:17,666 --> 01:17:19,958 Come non c'è il tubo di… Figurati. 1409 01:17:21,541 --> 01:17:22,500 [Carlo sospira] 1410 01:17:23,708 --> 01:17:25,666 [Anna] Non c'è il tu… Non c'è il tu… 1411 01:17:26,833 --> 01:17:27,791 Non c'è. 1412 01:17:29,166 --> 01:17:30,916 È una macchina elettrica. 1413 01:17:31,000 --> 01:17:32,375 - [Anna] Ma come? - [sbuffa] 1414 01:17:33,000 --> 01:17:35,708 E noi cosa facciamo senza il tubo di scappamento? 1415 01:17:36,541 --> 01:17:37,500 [farfuglia] 1416 01:17:38,708 --> 01:17:40,625 È un'auto elettrica. Possiamo fare un… 1417 01:17:41,166 --> 01:17:42,791 Un elettro… elettroshock. 1418 01:17:42,875 --> 01:17:45,458 Ma vattene, va'. Che dici? [schiocca la lingua] 1419 01:17:46,250 --> 01:17:47,375 Vieni, dammi una mano. 1420 01:17:47,458 --> 01:17:48,625 [versi di sforzo] 1421 01:17:50,291 --> 01:17:51,583 [sospirano] 1422 01:17:52,291 --> 01:17:54,250 Bene. E adesso? 1423 01:17:54,333 --> 01:17:56,208 - E adesso andiamo a dormire. - Come? 1424 01:17:57,875 --> 01:17:59,791 Tua madre non è una rincoglionita. 1425 01:17:59,875 --> 01:18:02,833 Sa quello che le abbiamo detto del passato di Nunzio. Lo sa. 1426 01:18:03,458 --> 01:18:06,666 Forse vuole godersi questi ultimi anni così. 1427 01:18:07,375 --> 01:18:09,000 Qualunque cosa possa succedere. 1428 01:18:09,583 --> 01:18:11,750 Ah. Ah, ecco. 1429 01:18:13,083 --> 01:18:15,000 E mi dovrebbe bastare, quindi. 1430 01:18:17,000 --> 01:18:18,041 Non lo so. 1431 01:18:18,125 --> 01:18:21,416 Io per amore sono arrivato fino a qui. Anche oltre ogni logica. 1432 01:18:23,333 --> 01:18:24,291 Ma ora mi fermo. 1433 01:18:29,041 --> 01:18:30,041 Non vieni a letto? 1434 01:18:31,125 --> 01:18:32,000 [Anna] Tra poco. 1435 01:18:33,750 --> 01:18:35,750 [musica triste] 1436 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 - [sparo] - Anna! 1437 01:18:55,625 --> 01:18:57,291 - Cos'è? - [ansimano] 1438 01:18:57,375 --> 01:18:59,416 [Emilio ansima] 1439 01:18:59,500 --> 01:19:01,125 L'hanno mandato a Ceccano. 1440 01:19:05,000 --> 01:19:07,208 [musica incalzante] 1441 01:19:07,291 --> 01:19:08,750 Che succede? Dov'è Nunzio? 1442 01:19:08,833 --> 01:19:10,708 Era giù a dormire in salotto. 1443 01:19:10,791 --> 01:19:12,791 No, era qui con me. Dov'è? 1444 01:19:12,875 --> 01:19:14,375 - Mamma! - [sparo] 1445 01:19:14,458 --> 01:19:17,208 - [Giuliana urla] Cos'è? Che cos'è? - [Bojan] Qué pasa? 1446 01:19:17,291 --> 01:19:19,041 - [Giuliana] Oh, mamma! - Qué pasa? 1447 01:19:19,666 --> 01:19:20,500 [sparo] 1448 01:19:20,583 --> 01:19:22,333 - [Patricia urla] - [tonfo in acqua] 1449 01:19:25,125 --> 01:19:26,041 [urla] 1450 01:19:26,125 --> 01:19:29,666 [in spagnolo] Luis, che hai fatto? Sei pazzo? 1451 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 [Nunzio] Aiuto! 1452 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 [in spagnolo] Perdonami, non so perché l'ho fatto… 1453 01:19:34,166 --> 01:19:37,750 - [Nunzio] Chiamate un'ambulanza! Aiuto! - [Patricia] Dame esta pistola! 1454 01:19:37,833 --> 01:19:39,458 [Patricia ansima] Luis! 1455 01:19:39,541 --> 01:19:42,333 [parla in spagnolo] 1456 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 [Nunzio] Aiuto! 1457 01:19:43,833 --> 01:19:45,666 [Patricia] È stato un momento di follia! 1458 01:19:45,750 --> 01:19:47,583 [musica drammatica sovrasta le voci] 1459 01:19:47,666 --> 01:19:49,125 [Patricia] Ti amo, perdonami! 1460 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 Non c'è nessuno che può chiamare una minchia di ambulanza? 1461 01:19:53,500 --> 01:19:55,500 [musica sfuma] 1462 01:20:00,250 --> 01:20:02,833 [Nunzio in spagnolo] Un'infermiera così bella… 1463 01:20:02,916 --> 01:20:05,875 non poteva che lavorare in un ospedale vicino al mare. 1464 01:20:11,666 --> 01:20:12,875 [in spagnolo] Amico… 1465 01:20:13,541 --> 01:20:16,000 questa volta te la sei vista proprio brutta. 1466 01:20:16,083 --> 01:20:17,625 [in spagnolo] Anche tu. 1467 01:20:18,625 --> 01:20:21,375 Cosa avresti fatto se ti avessi lasciato orfano? 1468 01:20:21,458 --> 01:20:22,791 [ride] 1469 01:20:23,583 --> 01:20:27,000 Mi compravo una Harley e una villa in Montenegro. 1470 01:20:28,875 --> 01:20:30,041 Qué dices? 1471 01:20:30,125 --> 01:20:32,416 Niente, niente. [ride] 1472 01:20:32,916 --> 01:20:33,833 [voci non udibili] 1473 01:20:33,916 --> 01:20:35,250 [Anna] Mi dispiace, sai? 1474 01:20:36,416 --> 01:20:38,291 - Di che cosa? - Che non sia morto. 1475 01:20:38,375 --> 01:20:39,208 [Giuliana ride] 1476 01:20:40,208 --> 01:20:41,333 Adesso cosa farai? 1477 01:20:42,166 --> 01:20:45,750 Tra due settimane, appena Nunzio sarà in grado di muoversi, 1478 01:20:47,375 --> 01:20:48,500 torneremo a Roma. 1479 01:20:49,208 --> 01:20:51,333 Per mettere in scena La vecchia e il mare. 1480 01:20:51,416 --> 01:20:53,875 - [Anna sbuffa] - Poi, dopo lo spettacolo… [esita] 1481 01:20:53,958 --> 01:20:56,083 …partiremo per il Brasile. 1482 01:20:56,166 --> 01:20:58,083 Mamma, ma perché? 1483 01:20:58,708 --> 01:20:59,916 Ma prima, 1484 01:21:00,000 --> 01:21:03,958 verserò sul tuo conto i sei milioni. 1485 01:21:04,041 --> 01:21:05,791 No, mamma, ma per favore. 1486 01:21:05,875 --> 01:21:09,083 Magari qualcosina in meno. Qualcosa me la tengo per il Brasile. 1487 01:21:09,166 --> 01:21:10,166 [schiocca la lingua] 1488 01:21:10,250 --> 01:21:12,083 Seppur contro voglia, 1489 01:21:12,666 --> 01:21:16,208 ho accettato il motivo per cui Nunzio sta con me. 1490 01:21:16,916 --> 01:21:19,541 Ma voglio godermi la vita. 1491 01:21:20,083 --> 01:21:21,333 Finché posso. 1492 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 Per cui fingerò di avere ancora i soldi 1493 01:21:24,666 --> 01:21:26,791 e mi godrò il Brasile con lui, 1494 01:21:26,875 --> 01:21:29,166 rendendolo mio schiavo. 1495 01:21:32,166 --> 01:21:33,583 Sai, alla mia età, 1496 01:21:34,875 --> 01:21:37,750 pensare di essere in Brasile, 1497 01:21:38,625 --> 01:21:41,041 a fare l'amore sulla sabbia… 1498 01:21:42,833 --> 01:21:47,166 è qualcosa per cui vale la pena di rischiare. 1499 01:21:49,750 --> 01:21:52,083 Forse non solo alla tua età, mamma. 1500 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 [voci indistinte] 1501 01:22:08,166 --> 01:22:11,291 - [Carlo] Com'è l'acqua? - Bella. Bellissima. 1502 01:22:14,666 --> 01:22:17,041 - Tu non te lo fai il bagno? - Ma che sei matta? 1503 01:22:18,625 --> 01:22:19,666 Ecco mamma. 1504 01:22:21,083 --> 01:22:22,166 [Alessandra] Come va? 1505 01:22:23,875 --> 01:22:25,666 Dai, diciamo tutto a posto, sì. 1506 01:22:25,750 --> 01:22:26,666 [Emilio] Eh. 1507 01:22:26,750 --> 01:22:27,750 Nonna come sta? 1508 01:22:29,250 --> 01:22:31,500 Nonna non si sposa. 1509 01:22:31,583 --> 01:22:33,333 - [sospiri di sollievo] - Meno male. 1510 01:22:36,125 --> 01:22:39,791 Però sarebbe bello fare un'altra vacanza tutti insieme. Mh? 1511 01:22:39,875 --> 01:22:42,125 Anche senza dover ammazzare qualcuno, insomma. 1512 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 Eh, sì. 1513 01:22:46,208 --> 01:22:47,875 Per cui non si sposa più? 1514 01:22:48,500 --> 01:22:49,500 No. 1515 01:22:49,583 --> 01:22:50,666 Beh, meno male. 1516 01:22:50,750 --> 01:22:53,375 Non l'abbiamo ammazzato, ma almeno l'abbiamo salvata. 1517 01:22:53,458 --> 01:22:56,125 - Nunzio ha fatto tutto da solo. - [Emilio] Oddio… 1518 01:22:56,208 --> 01:22:59,041 Pure noi ci siamo accollati un bello sbattimento, eh? 1519 01:22:59,125 --> 01:23:01,333 Credo che ci meriteremmo almeno un grazie. 1520 01:23:01,416 --> 01:23:03,791 - Pure qualcosa di più, che dici? - [Emilio] Eh. 1521 01:23:06,750 --> 01:23:09,416 Quindi, con nonna, di soldi non hai parlato? 1522 01:23:11,291 --> 01:23:13,291 - Vado a fare due passi. - Vengo anch'io. 1523 01:23:13,375 --> 01:23:15,916 - Perché, che ho detto? - Ci hai parlato o no? 1524 01:23:16,000 --> 01:23:17,458 - In ospedale? - Eh. 1525 01:23:17,541 --> 01:23:18,791 No, non le ho parlato. 1526 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 Io sono stato tre settimane in tachicardia, così, gratis. 1527 01:23:21,916 --> 01:23:25,041 - Le hai detto del gommone? - Basta monetizzare i sentimenti! 1528 01:23:25,125 --> 01:23:28,041 Secondo me ci hai parlato, ma non ci vuoi dire un cazzo! 1529 01:23:28,125 --> 01:23:31,041 - Non parlare così a tua madre! - Non parlare così a tua madre! 1530 01:23:31,125 --> 01:23:32,333 - Cafona. - E un canotto? 1531 01:23:32,416 --> 01:23:35,333 Ma perché poi è sempre colpa mia, invece? 1532 01:23:35,875 --> 01:23:38,125 - Basta, fatela finita! - [Alessandra] Eh, no. 1533 01:23:38,208 --> 01:23:40,666 [Emilio] Volevo togliermi dall'appartamento, così… 1534 01:23:40,750 --> 01:23:42,875 - [Carlo] Basta! - [Alessandra] Non è vero. 1535 01:23:42,958 --> 01:23:44,958 [voci indistinte] 1536 01:23:49,291 --> 01:23:51,375 [suona "Phoenix City" di Roland Alphonso] 1537 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 - Ecco mamma. E l'aereo, anche. - [rombo di aereo] 1538 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 Sta precipitando. 1539 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 Ma io me lo sentivo, eh? Me lo sentivo. 1540 01:23:59,041 --> 01:24:01,125 - [ride] - Christian, però! Ti prego. 1541 01:24:01,916 --> 01:24:04,416 Voi non lo sapete, ma la madre strangolava i cani. 1542 01:24:04,500 --> 01:24:05,666 Mica i barboncini! 1543 01:24:05,750 --> 01:24:07,625 - [ride] - [parole indistinte] 1544 01:24:07,708 --> 01:24:09,750 - [cane abbaia] - Che facciamo col cane? 1545 01:24:09,833 --> 01:24:11,916 - [Emilio] Che succede? - Che non succede… 1546 01:24:12,541 --> 01:24:16,833 È una questione un po' delicata… Non mi ricordo che cazzo devo dire. 1547 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 Luisa e… 1548 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 Luisa e… Come cazzo… 1549 01:24:20,541 --> 01:24:21,791 Vi prego, fatela tacere. 1550 01:24:21,875 --> 01:24:23,750 - [Giuliana] Eccolo! - [Carlo] Eccolo. 1551 01:24:23,833 --> 01:24:26,083 [ridono] 1552 01:24:26,166 --> 01:24:27,041 Ma che cazzo… 1553 01:24:27,125 --> 01:24:29,833 E se a Minorca non troviamo l'arsenico? Scusate. 1554 01:24:30,958 --> 01:24:32,291 [ride] 1555 01:24:32,375 --> 01:24:35,125 - E se a Minorca non troviamo l'aconito? - No, aspetta. 1556 01:24:35,208 --> 01:24:36,041 [regista] Stop. 1557 01:24:37,375 --> 01:24:39,666 [voci indistinte] 1558 01:24:39,750 --> 01:24:41,708 - [regista] Ricominciamo? - Me l'ha detto Giovanna. 1559 01:24:41,791 --> 01:24:43,958 - [rumore di peto] - [Emilio] Bello, bello. 1560 01:24:44,041 --> 01:24:46,041 - Chi ha scoreggiato? - [risate] 1561 01:24:47,375 --> 01:24:51,000 [ride] Non ce la faccio, perché ora mi aspetto sempre la scoreggia. 1562 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 - Beh, sei un coglione. - Vai, vai. 1563 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 [Emilio] L'hanno mandato a Ceccano. 1564 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Vabbè. 1565 01:24:55,708 --> 01:24:57,750 - E 'sti cazzi! - [risate] 1566 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 È un cut… 1567 01:25:34,083 --> 01:25:35,458 ["Phoenix City" sfuma]