1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 Anna! 4 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 Elutaztak Ceccanóba. 5 00:01:25,166 --> 00:01:30,458 A NAGYI ÖRÖKSÉGÉNEK ÁRA 6 00:01:38,125 --> 00:01:39,125 Készen álltok? 7 00:01:39,208 --> 00:01:40,916 - Igen! - Induljon a buli! 8 00:01:41,000 --> 00:01:42,250 KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN 9 00:01:42,333 --> 00:01:44,166 Szóljon a 3. b osztály dala! 10 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 Szóljon Alan dala! 11 00:01:55,500 --> 00:01:56,333 Na, ki vagyok? 12 00:01:57,583 --> 00:02:00,541 Hűha. Azt hiszem, tudom. 13 00:02:01,958 --> 00:02:04,166 A hangom vagy a kezem buktatott le? 14 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 Mindkettő. 15 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Hány év is telt el? 16 00:02:11,708 --> 00:02:13,333 Még rágondolni is rossz. 17 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 Inkább ki sem mondom. Túlságosan sok. 18 00:02:16,125 --> 00:02:17,833 Beutaztam egész Dél-Amerikát. 19 00:02:17,916 --> 00:02:20,250 Voltam Chilében, Bolíviában, 20 00:02:20,333 --> 00:02:21,541 Venezuelában. 21 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 És mit csináltál ott? 22 00:02:23,750 --> 00:02:26,541 Improvizációs színházat vezettem. 23 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 Politikailag lázító darabokat írtam. Még börtönben is ültem. 24 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 A darabjaid juttattak oda? 25 00:02:34,208 --> 00:02:35,041 Drogügyletek. 26 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 Arrafelé drogot kell árulnod, hogy megélj az ilyesfajta színházból. 27 00:02:40,875 --> 00:02:43,458 Hogy van anyukád? Még mindig színészkedik? 28 00:02:44,583 --> 00:02:45,416 Nem. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,375 Már senki sem oszt rá szerepet. 30 00:02:48,458 --> 00:02:49,625 Add meg a számát! 31 00:02:50,333 --> 00:02:53,125 A legújabb darabomba pont ő kell. 32 00:02:53,208 --> 00:02:54,125 Most viccelsz? 33 00:02:54,208 --> 00:02:55,416 Nem, dehogy. 34 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 Hatalmas szívességet tennél neki. 35 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Tudod, igazán nagy kár. 36 00:03:04,208 --> 00:03:07,958 Mi ketten túl korán melegedtünk össze. 37 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Túl korán. Mert hát… 38 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 csak magoncok voltunk. 39 00:03:13,041 --> 00:03:13,875 Na persze. 40 00:03:14,625 --> 00:03:17,041 Ahogy te rátekeredtél a lányokra, 41 00:03:17,125 --> 00:03:20,125 inkább kúszóbab voltál, nem magonc. 42 00:03:20,208 --> 00:03:24,291 Te meg bosszúból összejöttél azzal a gyökér sráccal a 3. f-ből. 43 00:03:24,875 --> 00:03:25,875 Elvett feleségül. 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 Akkora nem is akkora barom. 45 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Figyelj! 46 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 Holnap indulok Asztúriába. 47 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 Állathangok utánzásáról fogok tanulni. 48 00:03:57,250 --> 00:03:58,125 Na ne mondd! 49 00:03:58,625 --> 00:04:00,583 Felhívhatlak, mikor visszajöttem? 50 00:04:00,666 --> 00:04:01,833 Igen, persze. 51 00:04:01,916 --> 00:04:04,083 Beülhetünk egy csésze kávéra. 52 00:04:04,166 --> 00:04:06,666 Vagy abrakra, ha lóvá változva jössz haza. 53 00:04:07,958 --> 00:04:10,291 Meg akarom mutatni neked a színházamat. 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,833 - Örülnék neki. - Ez nem szexuális utalás. 55 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 Nem, meg sem fordult a fejemben, hogy az… 56 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 Jó éjszakát! 57 00:04:22,791 --> 00:04:24,000 - Jó éjt! - Szia! 58 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 Köszönöm. 59 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 Ezek a rohadt sportkocsik. 60 00:04:37,666 --> 00:04:38,583 Basszus! 61 00:04:47,750 --> 00:04:51,708 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 62 00:04:54,416 --> 00:04:57,166 Elnézést! Rendelni szeretnénk. 63 00:04:57,250 --> 00:05:00,750 Nem, még anyára várunk. Köszönjük, még várunk valakit. 64 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 - Az anyjára várunk. - Igen. 65 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 Vajon mit akar közölni velünk? 66 00:05:05,333 --> 00:05:06,666 Van egy sejtésem. 67 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 És? Mi az? 68 00:05:07,958 --> 00:05:11,666 Köze lehet a munkájához, de többet nem is mondok. 69 00:05:12,166 --> 00:05:14,541 Talán végre megdob egy kis zsével. 70 00:05:14,625 --> 00:05:17,166 - Úgy legyen! - Kérlek, ne kezdjétek! 71 00:05:17,250 --> 00:05:21,375 Az az ő pénze, ő örökölte. Azt csinál vele, amit akar. 72 00:05:21,458 --> 00:05:23,750 Kérlek! Carlo, mondd meg nekik! 73 00:05:23,833 --> 00:05:24,875 Micsodát? 74 00:05:24,958 --> 00:05:28,166 De már 90 éves! Mire vár? A koporsón nincsen zseb. 75 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 A pénzzel segíthetné a családját. 76 00:05:31,916 --> 00:05:35,458 Az én teázómra például ráférne egy renoválás… 77 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 - Megint? - Csak apróbb javítások. 78 00:05:37,583 --> 00:05:40,333 Én meg még mindig állást keresek, 79 00:05:40,416 --> 00:05:43,041 de aközben is jól jönne egy saját lakás… 80 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Nem szeretsz velünk lakni? 81 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 De igen. 82 00:05:46,041 --> 00:05:50,208 - De egy évig már éltem egyedül… - Ideje lenne, hogy elhúzzon hazulról. 83 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 Ugyanazt mondjuk, csak én nem köntörfalazok. 84 00:05:53,500 --> 00:05:54,541 Ott jön. 85 00:05:55,583 --> 00:05:56,666 Tényleg? 86 00:05:56,750 --> 00:05:59,333 A lényeg, hogy apa egyetért velünk. 87 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 - Nem igaz. - Igen? Miért? 88 00:06:02,791 --> 00:06:05,333 Ha már megújíttattam a hajós jogsimat, 89 00:06:05,416 --> 00:06:08,583 jó lenne venni egy kis csónakocskát. 90 00:06:08,666 --> 00:06:12,166 Röviden összefoglalom. Teázó, lakás, csónakocska. 91 00:06:12,250 --> 00:06:14,833 Csak ennyi? Másra nem tartotok igényt? 92 00:06:16,500 --> 00:06:17,583 Anya! 93 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 - Parancsolj! - Sziasztok! 94 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 - Szia! - Anyukám. 95 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 - Gyönyörű vagy. - Ülj csak le! 96 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 Rég nem találkoztunk. 97 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 Tudom. Az én hibám. 98 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Nagyi, mielőtt elfelejtem, hoztam neked egy kis apróságot. 99 00:06:32,083 --> 00:06:34,541 Csak én hoztam ajándékot a nagyinak? 100 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Erdei mohából készült tea. 101 00:06:37,916 --> 00:06:40,416 De vigyázz, még gomba nő tőle a szádban. 102 00:06:40,500 --> 00:06:42,208 Köszönöm, Ale! 103 00:06:42,791 --> 00:06:46,041 Na de azért hívtalak ide titeket, 104 00:06:46,125 --> 00:06:49,041 mert fontos bejelentenivalóm van. 105 00:06:49,750 --> 00:06:54,166 Megismertem valakit, akitől újra visszatért belém az élet. 106 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Olyan sokáig voltál egyedül, ez jár neked. 107 00:06:56,833 --> 00:07:00,791 Pedig azt hittem, hogy nekem már nem lesz részem ilyesmiben. 108 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 Igen, tudom. 109 00:07:02,333 --> 00:07:03,791 De úgy alakult, 110 00:07:04,541 --> 00:07:08,333 hogy az első együtt töltött éjszaka óta 111 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 a testem újra vibrálni kezdett. 112 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 Így érezhette magát a Magellán-szoros, 113 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 amikor megmerítkezett benne és belé hatolt 114 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 egy bámulatos felfedező hatalmas hajója. 115 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 Ez undorító. 116 00:07:26,500 --> 00:07:29,708 A múlt éjszaka a karjába omoltam, felkapott… 117 00:07:29,791 --> 00:07:31,333 Állítsd le! 118 00:07:31,416 --> 00:07:32,916 Itt jön ő! 119 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 Helló! 120 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 - Sziasztok! Szia, Anna! - Helló! 121 00:07:46,833 --> 00:07:47,958 Szia! 122 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Szerelmem. 123 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 - Carlo, ugye? - Igen. 124 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 - Emlékszem ám rád. - Én is rád. 125 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 Kerítek egy széket. 126 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 - Ez meg ki? - Egy seggfej. 127 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 Mondd csak, szerelmem! Jól érzed magad? 128 00:08:05,541 --> 00:08:08,958 Örülsz, hogy a családoddal, az unokáiddal lehetsz? 129 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 Anna! Igazán hálás vagyok neked. 130 00:08:11,500 --> 00:08:14,791 Ha nem adod meg a számát, talán nem is találkozunk, 131 00:08:14,875 --> 00:08:17,500 és Giuliana nem kezd újra színészkedni. 132 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Ez így van. 133 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 Színpadra állítjuk a Hemingway-adaptációmat. A címe: 134 00:08:22,000 --> 00:08:24,833 Az öreglány és a tenger. Ő lesz a főszereplő. 135 00:08:24,916 --> 00:08:26,708 Az öreglány. Na ne mondd! 136 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 - És te leszel a tenger? - Nem. A hálójába akadt hal. 137 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 A hal. Hát ez érdekes. 138 00:08:32,125 --> 00:08:36,125 És felújítjuk a színházát is, ami elég ramaty állapotban van. 139 00:08:36,208 --> 00:08:39,000 Nem, Giuliana túloz. Csak egy kicsit kopottas. 140 00:08:39,666 --> 00:08:43,625 De hát Istennek és a Tea nénitől örökölt pénznek hála, 141 00:08:44,250 --> 00:08:46,666 megvan rá a pénz. 142 00:08:46,750 --> 00:08:49,291 De ez főleg neked köszönhető, drágám. 143 00:08:49,375 --> 00:08:50,458 Hála neked. 144 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 Székrekedése van a halnak? 145 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 Ölj meg, hal! Egyedül te vagy képes rá! 146 00:09:13,166 --> 00:09:16,875 Te ölj meg engem, húgom! 147 00:09:16,958 --> 00:09:20,500 Nem számít, hogy ki öl meg kit. 148 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 Jézusom, nyírjátok már ki magatokat! 149 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 Atyaég! 150 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 Mi a baj? 151 00:09:29,708 --> 00:09:33,041 Tartsunk szünetet! Megsülök ebben a jelmezben. 152 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 Milyen voltam? 153 00:09:35,291 --> 00:09:37,916 Csodálatos, drágám. Elképesztő. 154 00:09:38,000 --> 00:09:38,916 Köszönöm. 155 00:09:39,000 --> 00:09:41,208 - Pihenj! Beállítjuk a fényeket. - Jó. 156 00:09:41,291 --> 00:09:42,375 - Menjünk! - Oké. 157 00:09:42,458 --> 00:09:44,250 Tasso? 158 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Szerinted ez Kuba? 159 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 Ilyen egy kubai naplemente? 160 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 Ez egy montevideói napilapból van. 161 00:09:53,041 --> 00:09:58,708 Nézd! Azt írják, hogy gyilkossági ügyben nyomoznak Nunzio Zampa után. 162 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 A nő, Luisa Rodriguez, 20 évvel idősebb volt nála. 163 00:10:02,791 --> 00:10:06,666 És ott az a chilei cikk a gyújtogatásról. Azt is mutasd meg neki! 164 00:10:06,750 --> 00:10:10,666 Jól van. Nézd csak, anya! Sajnálom, de még ez is itt van. 165 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Ezeket honnan szerezted? 166 00:10:12,541 --> 00:10:15,583 Felbéreltünk valakit, hogy nyomozzon. 167 00:10:15,666 --> 00:10:16,750 Kicsodát? 168 00:10:16,833 --> 00:10:18,500 Egy szakembert. 169 00:10:19,000 --> 00:10:21,375 Furának tűnt ez az egész helyzet. 170 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 Igen? Mi tűnt furának? 171 00:10:23,708 --> 00:10:28,041 Hogy egy életvidám, csodálatos férfi 172 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 szerelmes lehet egy ilyen vén banyába? 173 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 Pontosan. 174 00:10:35,125 --> 00:10:37,750 Anya, szeretnék finoman fogalmazni. 175 00:10:37,833 --> 00:10:39,750 Nunzio ölte meg azokat a nőket. 176 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 Te meg miről hadoválsz, te idióta? 177 00:10:42,250 --> 00:10:45,083 Mit kell finomkodni? A gyilkosság az gyilkosság. 178 00:10:45,166 --> 00:10:46,250 Ez nem tündérmese. 179 00:10:46,333 --> 00:10:48,375 Véletlenül nem féltékeny vagy? 180 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 Anya, nem vagyok féltékeny! Csak aggódom. Érted, ugye? 181 00:10:52,625 --> 00:10:56,125 Nunzio korábban elvett két, idősebb, gazdag nőt, 182 00:10:56,208 --> 00:10:57,541 akik már nem élnek. 183 00:10:57,625 --> 00:11:00,583 Neked van hatmilliód a bankban, és idős is vagy. 184 00:11:00,666 --> 00:11:02,041 Ez nem gyanús neked? 185 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 Nunziónak nehéz élete volt. 186 00:11:04,625 --> 00:11:07,375 Én meg már régóta egyedül vagyok. 187 00:11:07,458 --> 00:11:10,291 De hallgassak rád, és az ostoba pletykáid miatt 188 00:11:10,375 --> 00:11:12,041 dobjam el a boldogságot? 189 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Csak ha még élni akarsz pár évig. 190 00:11:18,791 --> 00:11:19,708 Azok mik? 191 00:11:20,291 --> 00:11:22,875 - A jegygyűrűink. - Istenem! 192 00:11:23,750 --> 00:11:27,666 Két hét múlva Menorcán házasodunk össze. 193 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Te miről beszélsz? 194 00:11:29,375 --> 00:11:34,125 Aztán Jericoacoarába költözünk, 195 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 egy brazil faluba, aminek álomszép tengerpartja van. 196 00:11:38,000 --> 00:11:39,916 Mi ez, egy szappanopera? 197 00:12:00,041 --> 00:12:01,833 Mióta van a szobájában? 198 00:12:02,583 --> 00:12:04,583 Három órája. Egyedül akar lenni. 199 00:12:04,666 --> 00:12:07,125 - Beszéljek vele? - Ne! Még csak az kéne. 200 00:12:07,208 --> 00:12:10,333 A depis kisugárzásoddal még öngyilkosságba kergetnéd. 201 00:12:11,333 --> 00:12:13,375 Csak kell valami a táskámból. 202 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 Drágám, hogy érzed magad? 203 00:12:15,708 --> 00:12:18,833 Mint akinek az anyját nemsokára megölik. Dühös vagyok. 204 00:12:19,416 --> 00:12:21,500 De nem hagyom, hogy ez történjen. 205 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 Mi a terved? 206 00:12:23,875 --> 00:12:27,541 Ebbe nem avathatlak be titeket. Ezt egyedül kell megoldanom. 207 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 Egyedül? De hogyan? 208 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 Mindegy. Nem kell segítség. 209 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 - Ne csináld már! - Mit? 210 00:12:33,416 --> 00:12:35,916 Ne beszélj hülyeségeket! 211 00:12:36,000 --> 00:12:38,208 A férjed vagyok, az ég szerelmére! 212 00:12:38,291 --> 00:12:41,708 Tudom, hogy hasznavehetetlen, tohonya tuskónak tartasz, 213 00:12:41,791 --> 00:12:43,708 de segíteni akarod neked. 214 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 Ám legyen! 215 00:12:48,708 --> 00:12:50,083 Meg kell ölnünk Nunziót. 216 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 Persze, ez a megoldás. 217 00:12:59,666 --> 00:13:02,375 Anya, miről beszélsz? Csak viccelsz, ugye? 218 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 Nem. 219 00:13:04,708 --> 00:13:05,833 Nem viccelek. 220 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 Megőrültél? 221 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 Ölbe tett kézzel várjam, hogy hívjon a rendőrség, 222 00:13:11,583 --> 00:13:14,583 és közöljék, hogy anyámat felfalták a piráják, 223 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 vagy megcsípte egy banánpók? 224 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 Szóljunk a zsaruknak! 225 00:13:17,791 --> 00:13:19,958 És mégis mit mondjunk nekik? 226 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 Még nem történt bűncselekmény. 227 00:13:22,125 --> 00:13:25,541 És Nunziót nem ítélték el az exfeleségei megöléséért. 228 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 Mit tehetnének? 229 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Ez nevetséges, ezt nem tehetjük. Ne hülyéskedj! 230 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 Akkor ennyi, hagyjuk meghalni a nagyit? 231 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 Így az a barom kapja meg örökségünket. 232 00:13:35,083 --> 00:13:37,208 Vicceltek, ugye? Apa, mondj valamit! 233 00:13:37,291 --> 00:13:38,291 De mégis mit? 234 00:13:38,375 --> 00:13:40,500 Még csak a felvetés is röhejes! 235 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Te mindig eltűnsz, ha segíteni kéne a családnak. 236 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 A mosogatás is mindig rám marad. 237 00:13:45,583 --> 00:13:46,708 Elment az eszed? 238 00:13:46,791 --> 00:13:50,791 Nem a házimunkát, hanem egy férfi megölését tervezgetjük. 239 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 Aki megöli anyámat, ha nem teszünk semmit! 240 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 Apa, mondj valamit, kérlek! 241 00:13:59,166 --> 00:14:02,250 - Bármit! - Ne cseszegess már! Gondolkozom! 242 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 Elég! Nincs min gondolkodni. 243 00:14:05,375 --> 00:14:09,375 Sajnálom, ez az én felelősségem. Nektek nem kell belekeverednetek. 244 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 Elmegyek lefeküdni. Muszáj pihennem egy kicsit. 245 00:14:13,041 --> 00:14:16,166 Egy gyilkosság kiterveléséhez tiszta fej kell. 246 00:14:16,750 --> 00:14:18,000 Jó éjt, drágáim! 247 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 Carlo? 248 00:14:44,000 --> 00:14:44,833 Mit akarsz? 249 00:14:46,708 --> 00:14:48,041 Jól van. Segítek. 250 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Nem kell ezt tenned. 251 00:14:53,416 --> 00:14:57,041 Mikor arról panaszkodtál, hogy unalmas az életünk, nem hittem, 252 00:14:57,125 --> 00:14:58,875 hogy gyilkolással dobjuk fel. 253 00:15:01,791 --> 00:15:03,541 De ha ezt akarod, 254 00:15:05,041 --> 00:15:06,083 rám számíthatsz. 255 00:15:19,208 --> 00:15:22,250 Na? Elkezdhetnénk felvázolni a tervet. 256 00:15:22,333 --> 00:15:25,666 Dehogy! Semmit sem írhatunk le. 257 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 Mindent meg kell jegyeznünk. 258 00:15:27,791 --> 00:15:28,916 Jól van. 259 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 De amit nem írok le, elfelejtem. 260 00:15:31,541 --> 00:15:32,458 Azt tudom, 261 00:15:32,541 --> 00:15:35,833 de nem megyek börtönbe egy tábla miatt, amin az áll: 262 00:15:35,916 --> 00:15:38,500 „Csütörtök: Nunzio megölése.” Érted, ugye? 263 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 Sziasztok! 264 00:15:40,291 --> 00:15:43,250 - Mit kerestek itt? - Menj már! Gyerünk! 265 00:15:46,333 --> 00:15:49,208 Anyátokkal éppen arról… 266 00:15:50,708 --> 00:15:55,083 Menjetek el! Jobb lenne, ha nem hallanátok, miről beszélgetünk. 267 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 Nem. 268 00:15:57,416 --> 00:16:01,500 Egész éjjel ezen agyaltam. Ez törvényeken túlmutató, erkölcsi kérdés. 269 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 Kutya legyek, ha hagyom, hogy valaki lenyúlja az örökségemet! 270 00:16:05,458 --> 00:16:06,708 Fogjátok fel végre! 271 00:16:08,666 --> 00:16:11,500 Én se akarom, hogy kinyírják a nagyit, 272 00:16:11,583 --> 00:16:14,875 de találhatnánk másik megoldást, mert a gyilkosság… 273 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 Kicsikéim! Úgy örülök, hogy itt vagytok. 274 00:16:19,083 --> 00:16:23,416 Nem csináltunk semmit együtt a görögországi nyaralásunk óta. 275 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 Mielőtt belevágunk, szeretnék néhány megnyugtató szót szólni. 276 00:16:34,666 --> 00:16:38,916 Ha ezt végigvisszük, és valahogy lebukunk, 277 00:16:41,833 --> 00:16:44,416 majd én elviszem a balhét. 278 00:16:45,416 --> 00:16:46,708 - Oké. - Oké. 279 00:16:46,791 --> 00:16:47,708 Rendben. 280 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 - Ki kér kávét? - Én. 281 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 Szóval ez senkit se hat meg? 282 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 - Jó, csinálj nekem is egy kávét! - Hoztam croissant-t. 283 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 Emilio, ne légy hülye! Ez csak egy családi reggeli. 284 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 - Ne izgasd fel magad! - Ülj le, drágám! 285 00:17:09,875 --> 00:17:11,833 Jó. Kezdjük! 286 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 Jól van. 287 00:17:14,750 --> 00:17:20,750 Valamelyikőtöknek van ötlete, hogyan kéne csinálni? 288 00:17:22,791 --> 00:17:24,083 - Mondhatom? - Persze. 289 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 Hogyne, kicsim. 290 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Nem semmi. 291 00:17:32,708 --> 00:17:33,541 Megvan minden. 292 00:17:38,791 --> 00:17:42,708 Ez a sisakvirág. A Baleár-szigeteken terem. 293 00:17:42,791 --> 00:17:46,083 De megtalálható Menorcán és Santo Tomás erdőiben is. 294 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 Nézzétek! 295 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 Add oda apának! 296 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Akonitint tartalmaz, 297 00:17:52,291 --> 00:17:55,416 egy mérget, ami idegrendszeri bénulást okoz. 298 00:17:55,500 --> 00:17:56,625 Nagyszerű. 299 00:17:56,708 --> 00:18:00,083 A növény virágainak lenyelése összehúzza a torkot, 300 00:18:00,166 --> 00:18:01,791 ami fulladásos halált okoz. 301 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 Lényegében egy szívrohamnak tűnik. 302 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 Szívrohamnak. 303 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 És nem hagy nyomot. 304 00:18:08,208 --> 00:18:12,208 Reggel korán felkeltem, és átnéztem az összes botanikai könyvet. 305 00:18:12,958 --> 00:18:17,625 Nem semmi! Nemcsak anyád allergiáját, hanem gyilkos hajlamait is örökölted. 306 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Drága kislányom! A húgod bámulatos, nem? 307 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 Összefoglalom a dolgot. 308 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 Anya kibérelt egy villát, ott tartják az esküvőt. 309 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 A vendégek érkezése előtt 310 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 négy napot fogunk eltölteni Nunzióval. 311 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Négy napunk lesz az esküvő előtt. 312 00:18:35,083 --> 00:18:37,583 Azaz négy napunk lesz arra… 313 00:18:38,375 --> 00:18:39,541 arra, hogy… 314 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 megtegyük. 315 00:18:42,541 --> 00:18:46,000 És felfedezhetjük Menorcát, még úgysem jártunk ott. 316 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 Ez igaz. 317 00:18:47,666 --> 00:18:50,250 Úgy tudom, remekül lehet ott túrázni. 318 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 Te nem hozol bőröndöt? 319 00:19:22,833 --> 00:19:24,333 Ebbe belefért, ami kell. 320 00:19:24,416 --> 00:19:27,875 Három alsó, három ing, és a Bevezetés a metafizikába Bergsontól. 321 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Nálad miért van ennyi cucc? Mit hozol? Ágymelegítőt meg úszógumit? 322 00:19:33,083 --> 00:19:34,541 Hát hogyne. 323 00:19:34,625 --> 00:19:39,750 Jó lesz veled lenni egy kicsit, melletted fiatalabbnak érzem magam. 324 00:19:39,833 --> 00:19:41,833 Ilyen hatással vagyok másokra. 325 00:19:41,916 --> 00:19:44,250 Melletted és az öreg szerelmed mellett 326 00:19:44,333 --> 00:19:46,250 Anna tinilánynak érezheti magát. 327 00:19:46,916 --> 00:19:48,333 Nevess csak! 328 00:19:49,000 --> 00:19:51,125 És ha nem találunk ott sisakvirágot? 329 00:19:52,166 --> 00:19:53,125 Mi van? 330 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 És ha nem találunk sisakvirágot? 331 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 Nyugi, találunk. 332 00:19:59,833 --> 00:20:01,833 De azért hoztam egy kevés arzént. 333 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Mi a francnak? 334 00:20:05,166 --> 00:20:06,375 Légyszi, ne kezdd! 335 00:20:07,750 --> 00:20:10,083 Mi lesz, ha átnézik a bőröndödet? 336 00:20:10,166 --> 00:20:11,250 Nem nézik át. 337 00:20:11,333 --> 00:20:13,291 - De ha mégis? - Miért tennék? 338 00:20:13,375 --> 00:20:17,541 - Mert ez egy reptér! Át fogják nézni. - Nyugodj már meg! 339 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 Amúgy a tiédbe tettem. 340 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 Ez komoly? 341 00:20:28,500 --> 00:20:30,666 Igen. Az enyémbe már nem fért. 342 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 Csak hülyéskedtem. 343 00:20:35,250 --> 00:20:36,083 Ne parázz már! 344 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 Olyan hülyének nézel, hogy arzént hozok ide? 345 00:20:41,208 --> 00:20:43,083 Egy koponya alakú fiolában. 346 00:20:46,375 --> 00:20:47,500 Seggfej! 347 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 Van egy kis gond. 348 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 Micsoda? 349 00:21:26,041 --> 00:21:28,375 Emilio totál kiborult. 350 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 Nem akar elmenni a ceccanói vásárra. 351 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 Hogyan? 352 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 Nem hajlandó kimondani, hogy „gyilkosság”. 353 00:21:36,125 --> 00:21:40,375 Ezért virágnyelven beszél, olyanokat mind, hogy „ceccanói vásár”. 354 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 De mi az a ceccanói vásár? 355 00:21:42,333 --> 00:21:44,416 Lövésem sincs. Nem ez a lényeg. 356 00:21:44,500 --> 00:21:47,708 Ha nem teszünk valamit, mindent el fog cseszni. 357 00:21:48,625 --> 00:21:50,333 Remek. Most mi legyen? 358 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 Beszélek vele. Engedj ki! 359 00:22:01,958 --> 00:22:02,791 Mi a helyzet? 360 00:22:02,875 --> 00:22:03,708 Semmi. 361 00:22:04,333 --> 00:22:09,125 Biztos? A nővéred szerint aggódsz a „ceccanói vásár” miatt. 362 00:22:09,208 --> 00:22:11,541 Apa, nem akarok Ceccanóba menni. 363 00:22:11,625 --> 00:22:12,958 Nem, és kész. 364 00:22:13,041 --> 00:22:17,625 Mert ha odamegyek, az életem végéig kísérteni fog. 365 00:22:18,291 --> 00:22:19,708 Ugyan már! 366 00:22:19,791 --> 00:22:23,583 Tény, elég zsíros a helyi konyha, de azért ne túlozd el a dolgot! 367 00:22:23,666 --> 00:22:25,416 És mondtam, hogy én fizetek. 368 00:22:25,500 --> 00:22:27,541 Nem az a lényeg, hogy ki fizet. 369 00:22:27,625 --> 00:22:29,458 Ez erkölcsi kérdés. Mert… 370 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 Igen, tudom. 371 00:22:32,750 --> 00:22:35,875 Az árusok nem adnak számlát. Mindenki csak ügyeskedik. 372 00:22:37,541 --> 00:22:41,666 De az élet néha váratlan lehetőséget kínál fel nekünk. 373 00:22:42,541 --> 00:22:46,250 Az a kisebbik rossz, ha mind elutazunk Ceccanóba. 374 00:22:47,625 --> 00:22:51,416 De ha nem akarsz, a vásárra nem kell eljönnöd. 375 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 Nem fogunk rákényszeríteni. 376 00:22:53,625 --> 00:22:56,333 Te hogy a francban vagy ennyire nyugodt? 377 00:22:56,416 --> 00:22:57,958 Egy kicsit se aggódsz? 378 00:22:58,041 --> 00:23:01,666 Jól van, bújj ide! Itt van apuci. 379 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 Fel a fejjel! 380 00:23:03,958 --> 00:23:08,083 Könnyű felzaklatni. Szegénykém beteg. Nagyon beteg. 381 00:23:20,166 --> 00:23:21,375 Mi a fenét mond? 382 00:23:23,916 --> 00:23:26,333 Miért anya fog vezetni? Te nem tudsz? 383 00:23:27,208 --> 00:23:28,583 Nincs jogsim. 384 00:23:29,083 --> 00:23:30,583 Vagyis van egy chiapasi, 385 00:23:30,666 --> 00:23:33,583 de az Mexikón kívül csak Nicaraguában érvényes. 386 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 De a múltkor te vittél haza. 387 00:23:38,041 --> 00:23:40,958 Jogsim nincs, de kocsim attól még lehet. 388 00:23:54,125 --> 00:23:55,416 Támadt egy ötletem. 389 00:23:56,333 --> 00:24:01,625 Mi lenne, ha Nunzio halálát öngyilkosságnak álcáznánk? 390 00:24:01,708 --> 00:24:05,000 Az „öngyilkosság” szó helyett 391 00:24:05,083 --> 00:24:06,833 nem mondanál mást? 392 00:24:06,916 --> 00:24:11,125 Mondjuk azt, hogy „lebarnul”. Úgyis sokat fogunk strandolni. 393 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 Ezt a hülyeséget! 394 00:24:12,666 --> 00:24:15,458 Öngyilkosság esetén nem keresnek tettest. 395 00:24:15,541 --> 00:24:22,208 Igaz? Csak anyának be kell adnunk, hogy Nunzio depressziós, és hogy… 396 00:24:22,291 --> 00:24:25,333 Nunzio színész. Azok amúgy is mind buggyantak, nem? 397 00:24:25,416 --> 00:24:26,250 De, így van. 398 00:24:28,833 --> 00:24:30,750 Tudtam, hogy ez lesz. 399 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Ezt miért mondod? 400 00:24:32,375 --> 00:24:34,333 Mérgezésben állapodtunk meg, nem? 401 00:24:34,416 --> 00:24:38,125 De igen, kicsim. De mindig kell egy B terv. 402 00:24:38,208 --> 00:24:41,208 Főleg ha az A terv az én fejemből pattant ki, ugye? 403 00:24:41,291 --> 00:24:42,458 Így van. 404 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 Ti sosem bíztok bennem. Miért? 405 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 Elég! Ne légy már ilyen gyerekes! 406 00:24:48,666 --> 00:24:51,791 Senki sem kételkedik a bérgyilkosi tehetségedben. 407 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 Nyugodj meg! 408 00:25:26,625 --> 00:25:30,458 Csodás! Ez ám a gyönyörű hely! 409 00:25:30,541 --> 00:25:32,500 Hová hoztál minket, drágám? 410 00:25:33,208 --> 00:25:36,875 A szeretteimre az utolsó vasamat is elkölteném. 411 00:25:40,041 --> 00:25:41,458 A semmi közepén vagyunk. 412 00:25:42,166 --> 00:25:43,000 Bizony. 413 00:25:51,458 --> 00:25:52,541 - Patricia? - Igen. 414 00:25:53,041 --> 00:25:55,541 Ő a szakács, és egyben gondnok is. 415 00:25:55,625 --> 00:25:59,333 Luis pedig a kertész. Igaz? 416 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 - És biztonsági őr. - Remek. 417 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 - Gyertek, körbevezetünk titeket! - Nagyszerű. 418 00:26:04,083 --> 00:26:05,541 Emilio, szállj ki! 419 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 - Tetszik, drágám? - Igen, csoda szép. 420 00:26:08,208 --> 00:26:09,708 Látod, milyen gyönyörű? 421 00:26:16,500 --> 00:26:18,041 Arra van a medence. 422 00:26:18,125 --> 00:26:20,916 Kicsit lentebb meg saját strandunk is van. 423 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 Értem. De miért van ilyen sok biztonsági kamera? 424 00:26:24,625 --> 00:26:26,708 A férjem egy kicsit paranoiás. 425 00:26:26,791 --> 00:26:28,916 Ő kérte őket a tulajtól. 426 00:26:29,000 --> 00:26:31,666 Korábban a csendőrségnél dolgoztam. 427 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 A villa nagy biztonságosnak tűnik. 428 00:26:34,000 --> 00:26:34,958 Annak tűnik? 429 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 Nagyon is biztonságos. 430 00:26:38,166 --> 00:26:40,500 Mert a helyiek tudják, hogy itt vagyok. 431 00:26:40,583 --> 00:26:42,958 És ismernek, mint a rossz pénzt. 432 00:26:43,041 --> 00:26:45,458 Tudják, hogy előbb lövök, aztán kérdezek. 433 00:26:45,541 --> 00:26:47,666 És ha nem tetszik a válasz, újra lő. 434 00:26:47,750 --> 00:26:48,958 Ahogy mondod. 435 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 Jól beszélsz. 436 00:26:57,458 --> 00:26:59,416 Itt egy biztonsági őr. 437 00:26:59,500 --> 00:27:01,791 Fogalmam sincs, hogy mi legyen. 438 00:27:02,416 --> 00:27:07,083 Mit tegyünk? Most Luist is el kell intéznünk? 439 00:27:07,166 --> 00:27:09,208 Patriciát meg hagyjuk életben? 440 00:27:09,291 --> 00:27:10,666 Nem, azt nem lehet. 441 00:27:10,750 --> 00:27:12,458 Patriciát is meg kell ölnünk. 442 00:27:13,833 --> 00:27:14,666 Te is hallod? 443 00:27:15,791 --> 00:27:16,875 - Mit? - Ezt. 444 00:27:17,750 --> 00:27:20,875 Nem tudom, mi lehet. Anyád szobájából jön. 445 00:27:25,541 --> 00:27:28,083 Mi ez? Tologatják a bútorokat? 446 00:27:28,583 --> 00:27:30,833 Nem nagyon találják a helyüket. 447 00:27:30,916 --> 00:27:31,833 Hogy érted? 448 00:27:31,916 --> 00:27:34,833 Tologatják őket oda meg vissza. Oda meg vissza. 449 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 Csinálj valamit! 450 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Mit? 451 00:27:40,083 --> 00:27:43,000 Nem tudom, de állítsd le őket! 452 00:27:43,083 --> 00:27:46,875 Nem akarom hallgatni, hogy az exem és az anyám „bútort tologat”. 453 00:27:46,958 --> 00:27:47,833 Megőrültek? 454 00:27:47,916 --> 00:27:50,583 Milyen exed? Negyven éve voltatok együtt. 455 00:27:50,666 --> 00:27:52,125 Már nem számít annak. 456 00:27:52,833 --> 00:27:56,333 Olyan, mint egy ápoló az elfekvőben. De azért érti a dolgát. 457 00:27:56,416 --> 00:27:57,791 Kérlek, intézkedj! 458 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 Csak érted teszem. 459 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 Mit akarsz? 460 00:28:20,291 --> 00:28:21,125 Nézd… 461 00:28:22,375 --> 00:28:24,791 Anna nem tud aludni. 462 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Miért? 463 00:28:28,708 --> 00:28:30,916 Túl nagy a zaj. 464 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 A búbos bankák zajongnak odakint. 465 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Igen. Azok is zavarják. 466 00:28:39,458 --> 00:28:45,625 Új helyen, új ágyban én is nehezen tudok elaludni. 467 00:28:45,708 --> 00:28:46,791 Azt észrevettem. 468 00:28:47,708 --> 00:28:52,833 De a lányodat jobban zavarja az, hogy hall titeket 469 00:28:52,916 --> 00:28:54,166 „bútort tologatni”. 470 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 Hogy mi? 471 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 Áthallatszik a szobánkba, ahogy pakoltok. 472 00:28:58,791 --> 00:28:59,750 Nyikorog az ágy! 473 00:29:00,416 --> 00:29:02,666 - Tudod, mit kéne csinálnotok? - Mit? 474 00:29:02,750 --> 00:29:05,083 Dugjatok egyet, úgy jól elfáradtok! 475 00:29:05,166 --> 00:29:06,333 A mi korunkban 476 00:29:06,416 --> 00:29:09,708 már tudnunk kéne, mikor vetjük el a sulykot. 477 00:29:10,750 --> 00:29:12,041 Kurtizán az anyósom. 478 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 NÉGY NAP AZ ESKÜVŐIG 479 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 HÁROM NAP AZ ESKÜVŐIG 480 00:29:20,708 --> 00:29:21,750 Jó reggelt! 481 00:29:21,833 --> 00:29:24,125 Jó reggelt, Patricia! 482 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 - Köszönjük, Patricia. - Köszönjük. 483 00:29:29,000 --> 00:29:29,833 Képzeljétek, 484 00:29:30,583 --> 00:29:34,000 tegnap éjjel megvilágosodtam. 485 00:29:34,916 --> 00:29:36,875 Rájöttem, hogy boldog vagyok. 486 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 - Igen, hallottuk. - Csodás volt. 487 00:29:39,166 --> 00:29:40,625 Végre boldog vagyok. 488 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 És csak remélem, hogy Nunzio nem un rám. 489 00:29:44,708 --> 00:29:47,083 Néha úgy tűnik, mintha nem lenne itt. 490 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 A gondolataiba merül. 491 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 Anya, ez azért van, 492 00:29:53,166 --> 00:29:54,708 mert hát, 493 00:29:55,708 --> 00:30:01,500 Nunziót már a gimiben is depresszióval kezelték. 494 00:30:02,541 --> 00:30:03,625 Igen, ez igaz. 495 00:30:03,708 --> 00:30:07,000 Azt hittem, már túl van rajta, 496 00:30:07,083 --> 00:30:10,041 de elárulta nekünk, hogy… 497 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 hogy üresnek érzi az életét, 498 00:30:16,500 --> 00:30:21,291 és úrrá lett rajta a szomorúság és az apátia. 499 00:30:23,291 --> 00:30:26,333 Igen. Most, hogy mondod, ezt Emilio is említette. 500 00:30:26,416 --> 00:30:28,250 A depisek felismerik egymást. 501 00:30:28,333 --> 00:30:31,125 Igen, de Emilio depressziója megalapozott. 502 00:30:32,041 --> 00:30:34,708 Egyedül van, mint a kisujjam, pocsék az élete. 503 00:30:35,625 --> 00:30:38,083 Nem csoda, hogy maga alatt van. 504 00:30:38,166 --> 00:30:40,500 De ha megnézzük Nunziót, érthetetlen, 505 00:30:40,583 --> 00:30:42,916 miben gyökerezik a depressziója. 506 00:30:43,416 --> 00:30:45,458 Neki egyszerűen fáj az élet. 507 00:30:45,541 --> 00:30:49,333 Reggel nem akar felkelni, mert minden nap szenvedés neki, 508 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 nem fürdik, mert még a víztől is retteg. 509 00:30:51,916 --> 00:30:54,500 Ez a depresszió legveszélyesebb formája. 510 00:31:08,375 --> 00:31:09,750 Szeretlek! 511 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 Srácok, ez a sziget csodálatos! Ki jön el velem túrázni? 512 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 Ilyen a depresszió. 513 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 Egyszer fent van, máskor lent. Ingadozik a hangulata. 514 00:31:56,416 --> 00:31:59,375 Egyszer Albániában lovagolni voltam Fiordalisóval. 515 00:32:00,541 --> 00:32:01,833 Nem tudom, ki az. 516 00:32:03,541 --> 00:32:05,458 - Nem ismered Fiordalisót? - Nem. 517 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Akkor akár főbe is lőhetnéd magad. 518 00:32:08,541 --> 00:32:09,958 Ne legyél már ilyen! 519 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Ki van most a teázóban? Helyettesít valaki? 520 00:32:29,291 --> 00:32:30,125 Nem, bezártam. 521 00:32:30,625 --> 00:32:32,291 Spórolok az árammal. 522 00:32:34,291 --> 00:32:35,916 És amúgy is egy pénznyelő. 523 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Micsoda? 524 00:32:37,708 --> 00:32:41,708 A teázó. Igazi pénznyelő. Elég rosszul megy a bolt. 525 00:32:42,916 --> 00:32:44,291 Sajnálom. Nem tudtam. 526 00:32:45,333 --> 00:32:47,166 Mert nem mondtam el senkinek. 527 00:32:47,250 --> 00:32:50,416 Csak a beszállítóim tudják. Meg most már te. 528 00:32:52,666 --> 00:32:54,666 Ezért nem hívsz fel sosem? 529 00:32:55,625 --> 00:32:57,375 Azt hittem, haragszol rám. 530 00:32:58,125 --> 00:33:00,708 Azt hittem, nem bírod a bátyádat. 531 00:33:01,208 --> 00:33:02,333 Dehogynem. 532 00:33:02,875 --> 00:33:06,000 Csak kell valaki, akinek az élete gázabb az enyémnél. 533 00:33:06,666 --> 00:33:09,625 Gyertek ide, madárkáim! Ez valami csodálatos! 534 00:33:09,708 --> 00:33:11,625 Elugrok egy palack vízért. 535 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Ale? 536 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 Ale! 537 00:33:59,916 --> 00:34:00,875 Mi van? 538 00:34:02,666 --> 00:34:04,500 Itt az alkalom, hogy lebarnulj. 539 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 Igen, tök jó! 540 00:34:11,750 --> 00:34:17,625 Figyelj, szerintem ez a legjobb alkalom, hogy végre lebarnulj! 541 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 Nem tudok lebarnulni. 542 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 Gyere, és barnulj le te! 543 00:34:49,208 --> 00:34:51,708 Cseszd meg! Én biztos nem barnulok le! 544 00:34:51,791 --> 00:34:54,500 Nem is akartam eljönni erre a rohadt szigetre! 545 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 Nem barnulok le! 546 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 Én meg nem vagyok képes rá. 547 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 Én sem! 548 00:34:59,416 --> 00:35:02,916 Kit érdekel? Senki sem kényszerít, hogy barnuljatok le! 549 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 Paranoiás őrültek. 550 00:35:14,375 --> 00:35:16,583 Amúgy van nálam 50 faktoros naptej. 551 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Ússzunk egyet! 552 00:35:25,083 --> 00:35:29,250 Nunzio a szikla szélén fotózott, Emilio azt mondta, „barnuljak le”. 553 00:35:29,333 --> 00:35:31,666 Közelebb léptem, ő ott guggolt előttem, 554 00:35:31,750 --> 00:35:34,458 és úgy voltam vele, hogy mindjárt megteszem. 555 00:35:34,541 --> 00:35:37,250 De Emilio ezt is elcseszte. De semmi baj. 556 00:35:37,333 --> 00:35:40,166 Szóval eltökéltem, hogy lelököm Nunziót. 557 00:35:44,458 --> 00:35:45,333 De nem ment. 558 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Te mindig ilyen voltál. 559 00:35:53,833 --> 00:35:56,166 - Tessék? - Kicsiként jártál táncolni, 560 00:35:56,250 --> 00:35:58,708 jártál úszni, de versenyezni nem akartál. 561 00:35:58,791 --> 00:36:03,000 „Nem, anya, béna vagyok.” Emlékszel? Folyton hisztiztél. 562 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 „Jaj, anya! Félek. Leblokkolok.” 563 00:36:06,208 --> 00:36:08,125 Ez azért nem ugyanaz. 564 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 De, pont ugyanaz. 565 00:36:09,541 --> 00:36:11,291 Túl kell lépned ezen. 566 00:36:11,375 --> 00:36:13,916 A saját érdekedben, gyilkosság ide vagy oda. 567 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Kimegyek a mosdóba. 568 00:36:20,375 --> 00:36:22,666 Hagyd! Így is eléggé ki van borulva. 569 00:36:22,750 --> 00:36:23,875 Mi rosszat mondtam? 570 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 Nem lökte le a szikláról. Na és? Bárkivel megtörténhet. 571 00:36:27,458 --> 00:36:30,000 Már így is zaklatott. Ne ronts a helyzetén! 572 00:36:30,083 --> 00:36:32,666 Inkább ne mondjak semmit? Ő már nem gyerek. 573 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Nem erről van szó. 574 00:36:34,083 --> 00:36:37,583 Túl nagy elvárásokat támaszt saját magával szemben. 575 00:36:37,666 --> 00:36:42,583 Alacsony vérnyomás, idegbénulás, sisakvirág. Hagyjuk már! 576 00:36:42,666 --> 00:36:44,333 Játssza itt a szakértőt, 577 00:36:44,416 --> 00:36:48,125 de megfutamodik, amikor kínálkozik a lehetőség. 578 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Rólam van szó? 579 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 - Nem, kincsem. - Nem, dehogy. 580 00:36:57,750 --> 00:36:59,541 Nézzétek, véleményem szerint, 581 00:36:59,625 --> 00:37:01,500 az eddig történtek alapján, 582 00:37:02,333 --> 00:37:03,958 nem tudjuk megtenni. 583 00:37:04,041 --> 00:37:05,208 Ne mondd ezt! 584 00:37:05,291 --> 00:37:07,708 Hinned kell bennünk, a családodban. 585 00:37:07,791 --> 00:37:10,250 De legfőképpen magadban kell hinned. 586 00:37:10,333 --> 00:37:12,833 - Mindig olyan negatív vagy. - Mindig. 587 00:37:12,916 --> 00:37:14,208 Ez nem meglepő. 588 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Ezt hogy érted? 589 00:37:17,000 --> 00:37:20,375 Idióta pisisként bántok velünk. De ha nektek kell valami, 590 00:37:20,458 --> 00:37:23,041 elvárjátok, hogy felnőttként viselkedjünk. 591 00:37:23,125 --> 00:37:26,583 - Ez ám a jó nevelés. - Elég! Folyton csak panaszkodsz. 592 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 A kutyát nem érdekli, mit gondolunk rólatok. 593 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 Harmincéves vagy. Nőj fel! 594 00:37:33,833 --> 00:37:34,708 Oké. 595 00:37:34,791 --> 00:37:38,458 Tudjátok, ez olyan elkeserítő. 596 00:37:38,958 --> 00:37:43,458 Hogy még egy gyilkosság érdekében sem tudunk összefogni. 597 00:37:44,583 --> 00:37:45,791 - Ez így van. - Igen. 598 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 Fogjunk össze, és koncentráljunk a feladatunkra! 599 00:37:49,125 --> 00:37:50,833 Annyira nem lehet nehéz. 600 00:37:50,916 --> 00:37:53,000 Ez nem egy atomfizikai kísérlet. 601 00:37:53,083 --> 00:37:56,458 Csak meg kell szabadulnunk egy idióta baromtól. 602 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Igen. Kérlek titeket! 603 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 Ale, sétálj egyet a bátyáddal! 604 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 Keressétek meg azt a gyilkos növényt! 605 00:38:05,416 --> 00:38:06,416 Igen, menjetek! 606 00:38:06,500 --> 00:38:08,958 Mi is a neve? Sityakfű? Kalapgaz? 607 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 - Sisakvirág. - Aha, az. 608 00:38:10,500 --> 00:38:11,833 Rajta, menjetek! 609 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 Legyetek bátrak! 610 00:38:16,291 --> 00:38:17,708 - Menjünk! - Bátorság! 611 00:38:23,583 --> 00:38:25,250 Ezek kire ütöttek? Nem ránk. 612 00:38:25,333 --> 00:38:27,083 - Biztos a gyáva apádra. - Ne! 613 00:38:27,166 --> 00:38:30,125 - Anyád folyton ugráltatta. - Hagyd a családomat! 614 00:38:45,250 --> 00:38:49,666 Egyébként bárhol belefuthatunk potenciálisan halálos növényekbe. 615 00:38:49,750 --> 00:38:52,500 Úgy mondod, mintha ez jó dolog lenne. 616 00:38:58,291 --> 00:39:00,666 Itt nincs semmi. Máshol kell keresnünk. 617 00:39:00,750 --> 00:39:02,458 Menj csak! Itt megvárlak. 618 00:39:03,916 --> 00:39:04,875 Miért? 619 00:39:05,875 --> 00:39:07,166 Őrködöm. 620 00:39:07,250 --> 00:39:11,750 Majd állathangon jelzek, ha jön valaki. Mondjuk nyerítek. 621 00:39:12,541 --> 00:39:15,833 Zseni ötlet! A nyerítésed tuti nem buktat le minket. 622 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Idióta barom. 623 00:39:44,291 --> 00:39:45,958 Egy férfi van a fürdőnkben. 624 00:39:46,041 --> 00:39:47,041 Hogyan? 625 00:39:47,125 --> 00:39:48,791 Egy férfi van a fürdőnkben. 626 00:39:48,875 --> 00:39:51,041 Micsoda? Milyen férfi? 627 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Jó napot! 628 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 Kik vagytok? 629 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 Mi? Te ki vagy? 630 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 Vannak itt gyerekek is? 631 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 Nincsenek. 632 00:40:08,125 --> 00:40:08,958 Akkor jó. 633 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 De felnőttek azért még vannak… 634 00:40:11,375 --> 00:40:15,083 Elnézést! Le akartam tusolni, de az én szobámban nincs fürdő. 635 00:40:15,166 --> 00:40:18,583 Bojan vagyok, Nunzio tanúja. 636 00:40:18,666 --> 00:40:20,291 Most jöttem Chiléből. 637 00:40:29,125 --> 00:40:30,458 Gyere, kelj fel! 638 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 Megtaláltad? 639 00:40:33,500 --> 00:40:34,458 Nem. 640 00:40:40,875 --> 00:40:42,916 Basszus! Olyan furán érzem magam. 641 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 Ez a kis szundi kicsinált. 642 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 Mit bámulsz? 643 00:40:54,666 --> 00:40:56,708 Ne akadj ki! Valamit tudnod kell. 644 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 Jézusom, máris kiakadtam. 645 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 Megvan a növény. 646 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 Basszus! 647 00:41:10,541 --> 00:41:14,666 - Mi van, ha hozzáértem? - Hát, szerintem hozzáértél. 648 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 Honnan tudod? Elmentél. 649 00:41:18,166 --> 00:41:20,000 Van egy aprócska kiütésed. 650 00:41:28,916 --> 00:41:30,333 - Meg fogok halni. - Nem. 651 00:41:30,416 --> 00:41:32,750 Nem etted meg. De azért irány a kórház! 652 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 - És ha mégis? - Megetted? 653 00:41:34,250 --> 00:41:36,375 - Nem tudom. - Alvás közben legelsz? 654 00:41:36,458 --> 00:41:39,000 Vannak alvajárók. És ha én alvaevő vagyok? 655 00:41:39,083 --> 00:41:40,666 - Segítség! - Emilio! 656 00:41:40,750 --> 00:41:43,000 - Segítség! - Ne, várj! Emilio! 657 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 Meg fogok halni! 658 00:41:44,166 --> 00:41:45,000 Emilio! 659 00:41:45,083 --> 00:41:46,208 Meg fogok halni! 660 00:41:51,000 --> 00:41:53,916 Több gyümölcsöt, Carlo! Tegyél bele többet! 661 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Persze. Parancsolgass csak! 662 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 Hol a fenében voltatok? 663 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Ne is kérdezd! 664 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Megvan a virág? 665 00:42:08,541 --> 00:42:12,875 Meg, de a zseni bátyám ráfeküdt, be kellett mennünk a kórházba. 666 00:42:12,958 --> 00:42:15,500 Kortizont tettek rá, de még mindig dagadt. 667 00:42:15,583 --> 00:42:19,541 A sisakvirág ezzel kilőve, mert ha nyomozni kezdenek, 668 00:42:19,625 --> 00:42:21,583 simán összerakják a dolgot. 669 00:42:21,666 --> 00:42:25,916 Miért van az, hogy te mindig keresztbe teszel nekem? 670 00:42:26,000 --> 00:42:28,166 - Aha, direkt feküdtem bele. - Igen… 671 00:42:28,250 --> 00:42:29,083 Fogjátok be! 672 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Itt meg mi van? 673 00:42:34,750 --> 00:42:39,000 Nunzio elment a faluba Luis és Patricia néhány barátjáért, 674 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 hogy megünnepeljék a tanúja érkezését. 675 00:42:43,041 --> 00:42:44,208 Milyen tanúja? 676 00:42:58,000 --> 00:42:59,375 Bojannak hívják. 677 00:43:00,000 --> 00:43:02,708 Szerb esküvőszervező, de Uruguayban nőtt fel. 678 00:43:04,875 --> 00:43:06,291 Vak a fickó? 679 00:43:06,375 --> 00:43:07,208 Átmenetileg. 680 00:43:07,291 --> 00:43:11,125 Megsérült egy chilei elsőáldozás szervezése közben. 681 00:43:20,291 --> 00:43:21,375 Anna! 682 00:43:21,458 --> 00:43:23,583 - Végre kettesben vagyunk. - Igen. 683 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 Hol van anya? 684 00:43:29,750 --> 00:43:32,166 Lepihent. Kicsit fáradt volt. 685 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 Milyen szokatlan ez egy 87 éves nőtől. 686 00:43:39,083 --> 00:43:40,375 Tudom, mit akarsz. 687 00:43:43,208 --> 00:43:44,125 Tessék? 688 00:43:46,791 --> 00:43:48,291 Lesz hozzá bátorságod? 689 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Bocs, de miről beszélsz? Mihez? 690 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 Hogy elhagyd Carlót. 691 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 Az az Anna, akit ismertem, nem elégedne meg vele. 692 00:44:01,375 --> 00:44:02,375 Ezt elkérhetem? 693 00:44:03,166 --> 00:44:06,666 Furcsa ezt olyantól hallani, aki beleszeretett egy 87 éves, 694 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 kőgazdag nőbe. 695 00:44:09,625 --> 00:44:10,458 Igazad van. 696 00:44:11,416 --> 00:44:13,208 A gazdag nők a gyengéim. 697 00:44:13,833 --> 00:44:15,541 De nem a pénzük miatt. 698 00:44:15,625 --> 00:44:18,583 A gazdag nők boldogabbak, mint a szegények. 699 00:44:18,666 --> 00:44:20,041 Szeretem a boldogságot. 700 00:44:29,916 --> 00:44:31,125 Ezek mi vagyunk. 701 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 Mikor szeretkeztünk az iskolai sztrájk alatt. 702 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 Nem, sosem voltál ennyire hajlékony. 703 00:45:15,166 --> 00:45:16,333 Érted már, ugye? 704 00:45:17,708 --> 00:45:19,000 Mi történt? 705 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 Semmi. Pont ez a baj. 706 00:45:22,375 --> 00:45:27,083 Ne vegyétek magatokra, de a sisakvirágos terv katasztrófa volt. 707 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 Holnapután Luis és Patricia elmegy a ciutadellai fesztiválra. 708 00:45:31,583 --> 00:45:35,375 Tökéletes alkalom lesz, hogy elutazzunk Ceccanóba. 709 00:45:37,375 --> 00:45:41,458 Altatót teszünk Nunzio italába, a nagyi úgyis előbb lefekszik nála… 710 00:45:41,541 --> 00:45:42,708 És ha mégsem? 711 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 - A nagyi evés után mindig ledől. - Lehet, hogy most nem. 712 00:45:46,833 --> 00:45:48,750 Ne akadékoskodj! Le fog feküdni. 713 00:45:48,833 --> 00:45:51,208 Ha meg mégsem, akkor majd én kiütöm. 714 00:45:51,291 --> 00:45:53,583 Nyugalom! Szóval a nagyi lefekszik. 715 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 Nunzio is kiüti magát, utána kivisszük a garázsba. 716 00:45:57,166 --> 00:46:00,625 A garázsba vezető utat egy kamera sem figyeli. 717 00:46:00,708 --> 00:46:04,625 Berakjuk Nunziót a kocsiba, csövet dugunk a kipufogóra, 718 00:46:05,125 --> 00:46:06,500 beindítjuk a motort… 719 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 és aztán… 720 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 Bojannal mi lesz? 721 00:46:13,333 --> 00:46:16,625 Bojan. Hogy mi lesz Bojannal… 722 00:46:16,708 --> 00:46:20,333 Majd kitalálunk valamit, hogy ő is elmenjen a fesztiválra. 723 00:46:20,416 --> 00:46:23,500 - Vagy őt is megöljük. Jól van? - Ez már túlzás. 724 00:46:23,583 --> 00:46:25,750 Egyszerre egy gondot oldjunk meg! 725 00:46:25,833 --> 00:46:28,041 Emilio, légy optimistább! 726 00:46:28,125 --> 00:46:30,583 Kérlek, fiam, legalább most az egyszer. 727 00:46:31,458 --> 00:46:32,791 Kapóra jön, hogy vak. 728 00:46:34,791 --> 00:46:38,500 Ha ne adj’ isten, lesz szemtanú, legalább egy vak fickó lesz az. 729 00:46:41,416 --> 00:46:42,958 A következő 48 órában 730 00:46:43,583 --> 00:46:50,083 el kell terjesztenünk, hogy Nunzio öngyilkos akar lenni. 731 00:46:50,166 --> 00:46:51,416 De hogyan? 732 00:46:52,958 --> 00:46:54,583 Zseniális ötletem van. 733 00:46:55,458 --> 00:46:58,166 Kamu öngyilkossági kísérlet a medencében. 734 00:46:58,250 --> 00:46:59,833 A medencében? 735 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Ki öli meg magát egy medencében? 736 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 Aki meg akar halni, bárhol próbálkozik. 737 00:47:05,000 --> 00:47:06,291 A medence nem jó. 738 00:47:06,375 --> 00:47:08,416 Nem kell ott meghalnia! 739 00:47:09,000 --> 00:47:10,791 Csak lássák, hogy megpróbálta! 740 00:47:10,875 --> 00:47:14,166 És a tervemben a kamerák is fontos szerepet kapnak… 741 00:47:14,250 --> 00:47:17,458 De miért is magyarázom? Semmi fantáziátok nincs. 742 00:47:17,541 --> 00:47:18,791 Ez elég hülye terv. 743 00:47:18,875 --> 00:47:20,416 Jó, akkor szavazzunk! 744 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 Kinek nem tetszik a medencés ötlet? 745 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 Remek. Anyátok mellettem áll. 746 00:47:27,208 --> 00:47:30,041 A te szavazatod értéktelen, a tiéd még inkább az. 747 00:47:30,125 --> 00:47:31,041 Ez el is dőlt. 748 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 - A szavazás nem így működik. - Dehogynem! 749 00:47:33,958 --> 00:47:38,250 Belementetek, hogy én vigyem el a balhét, ha rosszul sül el a dolog, 750 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 szóval én döntök. 751 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 Jól van. Holnap megteszitek, 752 00:47:44,375 --> 00:47:47,666 amikor beviszem a nagyit a városba virágot venni. 753 00:47:47,750 --> 00:47:49,666 Pontosan mit teszünk meg? 754 00:47:49,750 --> 00:47:52,583 - Holnap reggel elmondom. - Te jó ég! 755 00:47:56,208 --> 00:47:58,375 Örülök, hogy megismerhetlek, Bojan. 756 00:47:58,458 --> 00:48:01,750 - Kár, hogy ilyen messze laksz. - Tényleg az. 757 00:48:01,833 --> 00:48:04,250 Ha közelebb laknál… 758 00:48:06,250 --> 00:48:08,500 HÁROM NAP AZ ESKÜVŐIG 759 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 KÉT NAP AZ ESKÜVŐIG 760 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 Gyere csak! Óvatosan, van ott egy küszöb. 761 00:48:17,791 --> 00:48:18,625 Óvatosan! 762 00:48:34,458 --> 00:48:36,916 Apa, a terved tök röhejes. 763 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 Ott jön. 764 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 Apa, ez tuti nem fog beválni. 765 00:48:43,791 --> 00:48:48,166 Csak ne fogd vissza magad! Legyél kétségbeesett meg zavart! 766 00:48:48,250 --> 00:48:49,791 Nem tudom, menni fog-e. 767 00:48:50,750 --> 00:48:51,875 Nunzio, mi újság? 768 00:48:52,583 --> 00:48:53,875 Úszom egyet. 769 00:48:57,000 --> 00:49:00,500 Képzeld, apa egy percig is képes „szabad tüdőzni”. 770 00:49:01,000 --> 00:49:02,291 „Szabad tüdő”? Az m? 771 00:49:02,375 --> 00:49:03,666 Az? Semmiség. 772 00:49:03,750 --> 00:49:06,166 Rajta, mondd el neki! Ne szerénykedj! 773 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 Másfél percig vissza tudtam tartani a lélegzetemet a medencében. 774 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Sőt, tovább is. 775 00:49:11,583 --> 00:49:14,708 Van búvárengedélyem. Balin szereztem a 80-as években, 776 00:49:14,791 --> 00:49:17,333 amikor útlevél-hamisítás miatt köröztek. 777 00:49:17,416 --> 00:49:19,916 Csak a szokásos olasz jogi baromság. 778 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Aha, persze. 779 00:49:21,875 --> 00:49:25,125 Lefogadom, hogy te nem bírod ki másfél percig. 780 00:49:27,541 --> 00:49:29,500 Mondom, mi lesz. 781 00:49:29,583 --> 00:49:35,041 Amíg én a víz alatt vagyok, körbe is kocsikázhatjátok a szigetet. 782 00:49:35,125 --> 00:49:37,666 Mikor visszaértek, még a víz alatt leszek. 783 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Várj egy percet! 784 00:50:01,291 --> 00:50:02,250 Nyomás! 785 00:50:14,500 --> 00:50:15,458 Gyerünk! 786 00:50:16,458 --> 00:50:17,666 Jézusom! 787 00:50:21,125 --> 00:50:22,666 Istenem, apa! Mit csinál? 788 00:50:22,750 --> 00:50:25,041 Mit tettél? 789 00:50:25,125 --> 00:50:28,625 - Mit tettem? - Őrült vagy! Tudtam, hogy megpróbálod! 790 00:50:32,416 --> 00:50:34,958 - Apa! - Megőrültél? Meg akarsz halni? 791 00:50:35,041 --> 00:50:36,625 Soha többé ne csináld ezt! 792 00:50:36,708 --> 00:50:39,000 Én őrültem meg? Ti őrültetek meg! 793 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 Nem jöttél fel. Azt hittük, elájultál. 794 00:50:41,833 --> 00:50:44,750 Mi? Teljesen elment az eszetek. 795 00:50:44,833 --> 00:50:46,500 Furcsa egy család vagytok. 796 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 Nem viccesen furcsa, hanem elcseszetten furcsa! 797 00:50:49,875 --> 00:50:50,958 Betegek vagytok! 798 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Kicsim, pocsék színésznő vagy. 799 00:50:58,916 --> 00:51:03,041 Túlzásba estél. Túl magas hangon és túl sokat sipítoztál. Szörnyű volt. 800 00:51:03,125 --> 00:51:05,375 De te mondtad, hogy ezt csináljam. 801 00:51:05,458 --> 00:51:06,875 Kicsit túltoltad. 802 00:51:07,375 --> 00:51:10,416 Szerinted neked jobban ment? Azt hiszed? 803 00:51:18,666 --> 00:51:20,375 Luis! Itt vagy? 804 00:51:22,458 --> 00:51:23,958 Szia, Carlo! Hogy vagy? 805 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 - Jól. - Segíthetek? 806 00:51:25,375 --> 00:51:28,416 Hát, eléggé kényes ügyről van szó. 807 00:51:29,375 --> 00:51:35,250 Szeretném, ha tudnád, hogy Nunziónak elég durva depressziós időszaka van. 808 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 Nunziónak? 809 00:51:37,708 --> 00:51:39,333 De olyan boldognak tűnik. 810 00:51:40,500 --> 00:51:43,791 Tavaly már megpróbált öngyilkos lenni. 811 00:51:44,875 --> 00:51:47,458 És pár perce a medencében… 812 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 Bele akarta fojtani magát. 813 00:51:52,416 --> 00:51:53,458 A medencébe? 814 00:51:55,500 --> 00:51:59,375 De hogy fojtod bele magad egy medencébe? Az lehetetlen. 815 00:51:59,458 --> 00:52:00,666 Nem lehetetlen! 816 00:52:02,750 --> 00:52:05,375 Nunzio talán egy kiszámíthatatlan őrült, 817 00:52:05,458 --> 00:52:08,583 de elképesztő mentális ereje van. 818 00:52:09,125 --> 00:52:11,250 De erről inkább ne beszélj neki! 819 00:52:11,333 --> 00:52:14,000 Csak gondoltam jobb, ha tudsz róla. 820 00:52:14,083 --> 00:52:16,458 Szeretnélek megkérni, hogy figyelj rá, 821 00:52:16,541 --> 00:52:18,416 főleg, ha mi nem vagyunk itt! 822 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 Persze, rendben. 823 00:52:20,166 --> 00:52:22,666 Köszönöm szépen, Luis. Nagyon sajnálom. 824 00:52:26,916 --> 00:52:32,125 Jut eszembe, az egyik biztonsági kamera biztosan rögzítette 825 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 az öngyilkossági kísérletét. 826 00:52:35,083 --> 00:52:36,333 Megnézzük a videót? 827 00:52:36,416 --> 00:52:39,208 Szeretném, ha véleményt mondanál róla. 828 00:52:40,416 --> 00:52:41,958 A tulajok távollétében 829 00:52:42,041 --> 00:52:45,416 a kamerák be vannak kapcsolva, de nem rögzítenek. 830 00:52:49,958 --> 00:52:52,291 Akkor mi a francért vannak ott? 831 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 Elriasztják a tolvajokat. 832 00:52:56,041 --> 00:52:57,875 Nagyon sajnálom Nunziót. 833 00:52:58,458 --> 00:53:01,333 Idehívjam az ismerősömet? Pszichiáter… 834 00:53:01,416 --> 00:53:06,000 Ne! Utálja a pszichiátereket. Csak a sámánokban bízik. 835 00:53:06,083 --> 00:53:08,083 Mindegy. Szia! Kapd be! 836 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 Anna! 837 00:54:55,583 --> 00:54:56,708 Merre jártál? 838 00:54:56,791 --> 00:55:02,458 Nem tudtam aludni. Elmentem egyet sétálni. 839 00:55:03,291 --> 00:55:07,125 Lásd be, Carlo! A medencés ötlet nagy baromság volt. 840 00:55:09,583 --> 00:55:11,041 Alessandrának igaza van. 841 00:55:11,875 --> 00:55:16,416 Csak azért kellünk neked, hogy magadat jobbnak érezhesd. 842 00:55:20,583 --> 00:55:22,583 Láttalak a medencénél Nunzióval. 843 00:55:23,125 --> 00:55:24,166 Engem? 844 00:55:24,666 --> 00:55:27,458 Miről beszélsz? Egyedül sétálgattam. 845 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 Akkor kivel dugott a kanapén? 846 00:55:29,333 --> 00:55:30,375 Carlo! 847 00:55:31,333 --> 00:55:35,166 Biztos Giulianával. Azok ketten olyanok, mint a nyulak. 848 00:55:35,666 --> 00:55:41,041 Tényleg azt hiszed, hogy összefeküdnék anyám gyilkosával? 849 00:55:41,958 --> 00:55:45,000 Ki tudja? Lehet, hogy Élektra-komplexusod van. 850 00:55:45,083 --> 00:55:46,541 Jungi szakaszban vagy. 851 00:55:46,625 --> 00:55:48,208 Elég ebből a baromságból! 852 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Mindegy is. 853 00:55:56,041 --> 00:55:59,541 Nunzióról, aki még mindig a kanapék kivont kardú lovagja, 854 00:55:59,625 --> 00:56:03,166 aki partikat ad, örömjógázik, 855 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 senki sem hinné el, hogy öngyilkos akart lenni. 856 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 Még neki sem hinnék el. 857 00:56:12,875 --> 00:56:16,083 Hát, ha az ő szájából hallanák, akkor talán elhinnék. 858 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 KÉT NAP AZ ESKÜVŐIG 859 00:56:20,458 --> 00:56:22,291 EGY NAP AZ ESKÜVŐIG 860 00:56:25,250 --> 00:56:26,666 Csinálok egy képet. 861 00:56:26,750 --> 00:56:30,000 - Mi van? - Egy közös, családi képet. 862 00:56:30,083 --> 00:56:31,583 - Gyerünk! - Ez komoly? 863 00:56:31,666 --> 00:56:33,208 Ale, vedd le a szemüveged! 864 00:56:34,375 --> 00:56:36,750 Mondjátok, azt hogy „csíz”! 865 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 Inkább azt, hogy „Grease”, és mutogassatok, mint John Travolta! 866 00:56:40,708 --> 00:56:43,000 Rajta! Te is, Carlo! 867 00:56:43,083 --> 00:56:44,416 Hagyjál már! 868 00:56:51,875 --> 00:56:53,750 Mi megnézzük a labirintust. 869 00:56:58,041 --> 00:57:00,541 - Kérdezhetek egy személyeset? - Rajta! 870 00:57:02,166 --> 00:57:04,958 Milyen érzés, hogy ilyen dögös a lányod? 871 00:57:05,041 --> 00:57:06,291 Ez meg milyen kérdés? 872 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 Milyen régimódi vagy. 873 00:57:10,208 --> 00:57:11,333 Hagyjuk! 874 00:57:12,041 --> 00:57:14,500 Elfelejtettem, hogy mérnök vagy. 875 00:57:15,666 --> 00:57:18,125 Egy konformista robot lelke lakik benned. 876 00:57:19,541 --> 00:57:20,666 Bocs. Az én hibám. 877 00:57:24,125 --> 00:57:25,750 Menj a büdös francba! 878 00:57:45,125 --> 00:57:45,958 Megjöttünk. 879 00:57:49,166 --> 00:57:50,208 Mi folyik itt? 880 00:57:50,291 --> 00:57:52,833 Készülnek az esti fesztiválra. 881 00:57:52,916 --> 00:57:54,958 Anna! Én felmegyek. 882 00:57:55,041 --> 00:57:56,583 Jól van. Mindjárt megyünk. 883 00:57:59,083 --> 00:58:01,000 Giuliana jó kezekben van. 884 00:58:02,166 --> 00:58:05,500 Nunzio exnejeinek nem volt senkijük. Szegény párák. 885 00:58:07,500 --> 00:58:11,875 Nem volt senkijük, aki úgy óvta őket, mint te az anyádat. 886 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 Miről beszélsz? 887 00:58:15,416 --> 00:58:16,625 A szerelemről, Anna. 888 00:58:19,041 --> 00:58:22,000 Mit gondolsz Nunzióról? Szerinted boldognak tűnik? 889 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Miért? 890 00:58:23,000 --> 00:58:26,166 Nem tudom. Egy kicsit aggódom érte. 891 00:58:28,750 --> 00:58:29,875 Elég depressziós. 892 00:58:31,625 --> 00:58:34,750 Nem szeretném, hogy ostobaságot csináljon. 893 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 Például mit? 894 00:58:39,458 --> 00:58:41,291 Nagyon szomorú lennék, 895 00:58:42,041 --> 00:58:46,958 ha a garázsban találnának rá, kipufogógázt szipuzva. 896 00:58:55,208 --> 00:58:57,666 Menjünk fel Giulianához! 897 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 Apránként, szépen lassan, 898 00:59:20,500 --> 00:59:23,375 ahogy az éj komótosan hajnalba fordul, 899 00:59:23,458 --> 00:59:25,666 és legnagyobb félelmeim közepette, 900 00:59:25,750 --> 00:59:27,458 körvonalaid elmosódnak, 901 00:59:27,958 --> 00:59:29,375 akár a távolság. 902 00:59:31,666 --> 00:59:32,583 Szép volt. 903 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 Egy szót se értettem belőle, de szép volt. 904 00:59:36,833 --> 00:59:37,875 Figyelj, Nunzio! 905 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 Van valami, amit szeretnék megbeszélni valakivel, 906 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 de nem a gyerekeimmel, pláne nem Annával. 907 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 És velem akarod? 908 00:59:48,041 --> 00:59:50,500 Mással nem igazán tudom. 909 00:59:51,958 --> 00:59:53,291 Elég személyes ügy. 910 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 De szerintem te segíthetsz nekem. 911 00:59:57,333 --> 00:59:59,041 Ez a népszerűség átka. 912 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 Így is mondhatjuk. 913 01:00:00,541 --> 01:00:01,791 Mindenki téged akar. 914 01:00:01,875 --> 01:00:05,291 Van itt egy bár. Nem iszunk meg valamit? 915 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 - Te állod? - Igen, én. Menjünk! 916 01:00:12,583 --> 01:00:14,041 Minden rendben, drágám? 917 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 Persze. Mindjárt végzek. 918 01:00:19,541 --> 01:00:21,375 Őrülten szerencsés vagy, Anna. 919 01:00:22,583 --> 01:00:28,625 Egy lány ritkán vehet részt az anyja esküvőjén. 920 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 Ez csodás. 921 01:00:30,750 --> 01:00:32,166 Bojan, mit akarsz? 922 01:00:35,458 --> 01:00:36,708 Amit mindenki. 923 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 Szerelmet. 924 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 Pénzt. 925 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 Mennyit? 926 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 Egymilliót. 927 01:00:53,208 --> 01:00:54,250 Egymilliót? 928 01:00:55,041 --> 01:00:56,000 Megőrültél? 929 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 Annyi pénzt egy 87 éves nőért? 930 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 Nunzio a barátom. 931 01:01:02,041 --> 01:01:04,833 Anyám szellemes, tele van élettel. 932 01:01:05,333 --> 01:01:07,375 De baromi idegesítő is. 933 01:01:08,333 --> 01:01:10,875 És bármennyire is szeretem, 934 01:01:11,375 --> 01:01:14,625 nem ér többet 300 000 eurónál. 935 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 Ugyan már! 936 01:01:21,625 --> 01:01:22,916 Legyen 400 000! 937 01:01:23,500 --> 01:01:24,583 Háromszázötven. 938 01:01:26,708 --> 01:01:31,083 Figyelj! Ha adsz 400 000-et, akkor majd azt mondom a rendőrségnek, 939 01:01:31,791 --> 01:01:35,750 hogy Nunzio két éve már Montevideóban is megpróbált öngyilkos lenni. 940 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 Rendben? 941 01:01:40,500 --> 01:01:42,375 Már nem szeretem Annát. 942 01:01:45,166 --> 01:01:48,791 Szeretnék írni neki egy levelet, amiben elmagyarázom az okát. 943 01:01:49,500 --> 01:01:52,541 Vagyis már megírtam, de szörnyű lett. 944 01:01:53,416 --> 01:01:56,750 Te értesz az ilyesmihez, jól bánsz a szavakkal. 945 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 Segítenél egy kicsit átfogalmazni? 946 01:02:00,958 --> 01:02:02,375 - Papír és toll? - Van. 947 01:02:04,791 --> 01:02:06,500 - Meg is van. - Oké. Mehet? 948 01:02:15,416 --> 01:02:17,416 Én nem bírom leírni. Írd le te! 949 01:02:17,500 --> 01:02:18,625 Később lemásolom. 950 01:02:18,708 --> 01:02:20,375 Jó, de ne sírj, oké? 951 01:02:20,458 --> 01:02:23,541 Megértem, hogy szomorú vagy, de légy tökös! 952 01:02:25,125 --> 01:02:28,875 Szeretném, ha megértené belőle, hogy ez a végső búcsú. 953 01:02:29,625 --> 01:02:33,791 Mert az élet értelmetlenné vált, ezért magam mögött hagyom. 954 01:02:36,916 --> 01:02:38,708 „Anna! Drága öreglány!” 955 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 Ez így szuper, de ne írd, hogy „Anna”! 956 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 A „drága öreglány” elég lesz. 957 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 - Miért? - Mert a nevek elvonják a figyelmet. 958 01:02:50,333 --> 01:02:54,000 - De a levél Annának szól. - Igen, de ez egyértelmű. 959 01:02:56,708 --> 01:03:00,500 - „Anna! Drága öreglány!” - Elég a „drága öreglány”, oké? 960 01:03:00,583 --> 01:03:02,541 Muszáj ezen rugóznunk? 961 01:03:02,625 --> 01:03:03,833 - Hát jó. - Gyerünk! 962 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 - „Drága öreglány!” - „Drága öreglány!” 963 01:03:07,541 --> 01:03:09,250 „Tudom, hogy én egy…” 964 01:03:09,333 --> 01:03:10,416 „Barom vagyok.” 965 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 Értékelem az őszinteséged. 966 01:03:13,416 --> 01:03:16,125 - „Egy arrogáns hülye.” - „Egy arrogáns hülye.” 967 01:03:16,208 --> 01:03:17,458 „Egy csaló.” 968 01:03:17,541 --> 01:03:18,958 - „Csaló.” - „Hiú marha.” 969 01:03:19,041 --> 01:03:22,375 Hiú marha? Te aztán mindent beleadsz. 970 01:03:22,458 --> 01:03:23,541 Hát igen. 971 01:03:23,625 --> 01:03:24,625 Oké. „Hiú marha.” 972 01:03:24,708 --> 01:03:26,541 „Kinek a maszkja…” 973 01:03:26,625 --> 01:03:27,625 „A maszkja.” 974 01:03:27,708 --> 01:03:28,916 „…ürességet takar.” 975 01:03:29,000 --> 01:03:29,833 „Takar.” 976 01:03:29,916 --> 01:03:31,041 „Szar alak vagyok.” 977 01:03:31,541 --> 01:03:32,375 Szar alak? 978 01:03:32,458 --> 01:03:33,291 Igen. 979 01:03:33,375 --> 01:03:36,083 - Azért ne alázkodj meg! - De, ez fontos. 980 01:03:36,166 --> 01:03:39,250 Szemernyi kétséget sem akarok hagyni benne. 981 01:03:39,333 --> 01:03:45,500 „Végül ezért döntöttem úgy, hogy hátrahagyom közös világunkat.” 982 01:03:46,666 --> 01:03:48,000 Igazi műalkotás. 983 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Betesszük a kocsiba a teste mellé. 984 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 A búcsúlevelét. 985 01:03:56,166 --> 01:04:00,416 Van egy fontos dolog, amit mindenképp tudnod kell. 986 01:04:00,916 --> 01:04:03,125 Istenem! Jó vagy rossz hír? 987 01:04:04,541 --> 01:04:05,375 Jó. 988 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 Igen? Csak nem rádöbbentél, hogy milyen eszes a férjed? 989 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 Nem. Bojan tudja, hogy meg akarjuk ölni Nunziót. 990 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 Micsoda? Ugye csak viccelsz? 991 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 Nem. 992 01:04:21,833 --> 01:04:23,416 Ez hogy lehet jó hír? 993 01:04:24,291 --> 01:04:26,125 Mert nem rondít bele a tervbe. 994 01:04:26,208 --> 01:04:27,875 Alkut kötöttünk. 995 01:04:27,958 --> 01:04:31,416 Igazolni fogja, hogy Nunziónak öngyilkos hajlamai voltak. 996 01:04:31,500 --> 01:04:33,791 Kezd elfajulni a dolog, nem gondolod? 997 01:04:33,875 --> 01:04:35,416 Szívem, ne aggódj! 998 01:04:35,500 --> 01:04:39,833 Normális, hogy nagy a káosz, ha valaki gyilkosságot tervez. 999 01:04:39,916 --> 01:04:41,208 Drágám, bízz bennem! 1000 01:04:45,375 --> 01:04:49,375 A neved két mágikus, olasz szótagból áll össze. 1001 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 „Nun.” 1002 01:04:53,791 --> 01:04:54,625 „Zio.” 1003 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Mindenki szeret. 1004 01:05:02,583 --> 01:05:08,541 Benned 54 női és 54 férfiúi jellemvonás bújik meg. 1005 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Nem vagy egyedül. 1006 01:05:12,291 --> 01:05:14,208 Te vagy Isten vigyázó bátyja. 1007 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 Mindenki szeret. 1008 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 Szia, Luis! 1009 01:05:29,041 --> 01:05:29,875 Szia! 1010 01:05:30,375 --> 01:05:33,000 - Mikor kezdődik a fesztivál? - Nemsokára. 1011 01:05:33,083 --> 01:05:35,666 Láttam gyakorolni a lovasokat. 1012 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 - Tetszett? - Nagyon. 1013 01:05:37,916 --> 01:05:39,958 Sajnos Patricia nincs jól. 1014 01:05:40,041 --> 01:05:41,833 Gyötri a migrén. 1015 01:05:41,916 --> 01:05:43,500 Szerintem mi nem megyünk. 1016 01:05:51,625 --> 01:05:52,583 Luis? 1017 01:05:56,250 --> 01:05:57,750 - Luis! - Igen? 1018 01:05:57,833 --> 01:06:00,250 Majd mi vigyázunk Patriciára. 1019 01:06:00,333 --> 01:06:01,791 Köszönöm, de nem kell. 1020 01:06:03,333 --> 01:06:07,625 A lányomnak teázója van, migrénre való teát is árul. 1021 01:06:07,708 --> 01:06:09,541 Ő gyakorlatilag egy orvos. 1022 01:06:10,041 --> 01:06:12,833 Én meg öt évig egy menhelyen önkénteskedtem. 1023 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 A kutyáknál is van migrén, sok állatot kezeltünk vele. 1024 01:06:19,041 --> 01:06:23,291 Hadd viseljük gondját Patriciának! Fesztivál csak egyszer van egy évben. 1025 01:06:23,375 --> 01:06:24,541 Háromszor van. 1026 01:06:25,125 --> 01:06:27,583 De ez egy sziget. Itt szinte a fű se nő. 1027 01:06:27,666 --> 01:06:30,791 - Minden bulit meg kell ragadni. - Hát, nem is tudom. 1028 01:06:31,458 --> 01:06:35,375 Reggel a kocsim is rendetlenkedett. 1029 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 Nem jutnék el vele Ciutadellába. 1030 01:06:37,958 --> 01:06:39,750 Úgy tűnik, a sors akarja így. 1031 01:06:40,291 --> 01:06:44,166 Igen, a sors. De elviheted a kocsinkat. 1032 01:06:48,250 --> 01:06:49,250 Na? 1033 01:06:49,750 --> 01:06:52,166 Akkor elmegyek. Köszönöm szépen. 1034 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 Szívesen. Ez csak természetes. 1035 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Nagyszerű. 1036 01:07:21,750 --> 01:07:22,750 Hé! 1037 01:07:22,833 --> 01:07:23,666 Mi az? 1038 01:07:25,791 --> 01:07:29,208 Ettől a gyenge nyugtatótól anyád majd jól elálmosodik. 1039 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 - Oké. - Ez meg teljesen kiüti Nunziót. 1040 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Carlo, nehogy nekem… Érted, ugye? 1041 01:07:37,375 --> 01:07:38,208 Anna! 1042 01:07:43,708 --> 01:07:45,500 Ezek meg kik? 1043 01:07:45,583 --> 01:07:47,416 Anya kártyás barátnői. 1044 01:07:48,208 --> 01:07:49,458 Szerelmem? 1045 01:07:49,541 --> 01:07:50,541 Igen? 1046 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Tetszik a ruhám? 1047 01:07:52,875 --> 01:07:57,125 Sok-sok évvel ezelőtt a kairói turnémon vettem. 1048 01:07:57,208 --> 01:07:58,916 Tiszta Vanna Marchi vagy. 1049 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 Te meg tiszta hülye vagy. 1050 01:08:01,083 --> 01:08:02,875 Miért? Kedvelem Vanna Marchit. 1051 01:08:03,416 --> 01:08:04,500 Nagyon szép nő. 1052 01:08:06,833 --> 01:08:08,958 - Meglepetés! - Meglepetés! 1053 01:08:09,041 --> 01:08:11,791 Ezt nem hiszem el! 1054 01:08:11,875 --> 01:08:14,291 - Itt vannak a koszorúslányaim! - Igen. 1055 01:08:14,375 --> 01:08:18,583 - Azt hittem, csak holnap jöttök. - Meg akartunk lepni. 1056 01:08:18,666 --> 01:08:20,625 - Úgy örülök! - Mi folyik itt? 1057 01:08:20,708 --> 01:08:21,958 Megjöttek a barátai. 1058 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 Itt vannak a koszorúslányaim. 1059 01:08:24,541 --> 01:08:26,875 Kettő az apokalipszis négy lovasából. 1060 01:08:26,958 --> 01:08:31,166 Vacsorázzatok velünk! Leisszuk magunkat a sárga földig. 1061 01:08:31,250 --> 01:08:33,125 - Jó ötlet - Odanézzenek! 1062 01:08:33,208 --> 01:08:36,166 - Örülök, hogy megjöttetek. - Jó estét! 1063 01:08:36,250 --> 01:08:38,333 - Micsoda meglepetés! - Jó estét! 1064 01:08:38,416 --> 01:08:39,416 Jól megleptetek. 1065 01:08:39,500 --> 01:08:40,333 Igen! 1066 01:08:40,416 --> 01:08:42,125 A lányok velünk vacsoráznak. 1067 01:08:42,208 --> 01:08:43,125 Igen! 1068 01:08:43,208 --> 01:08:44,250 Az ki van zárva. 1069 01:08:48,291 --> 01:08:51,125 - Bojan! Te miért csak ülsz ott? - Igen? 1070 01:08:51,208 --> 01:08:54,291 Ki kell használnod egy ilyen lehetőséget! 1071 01:08:54,375 --> 01:08:56,583 Ő az esküvőszervezőnk. 1072 01:08:57,083 --> 01:08:58,458 A lánybúcsú. 1073 01:09:01,083 --> 01:09:03,000 A lánybúcsú, Bojan. 1074 01:09:03,500 --> 01:09:06,708 Ja, persze! A lánybúcsú. 1075 01:09:06,791 --> 01:09:08,916 Így muszáj lesz tartanunk egyet. 1076 01:09:09,000 --> 01:09:10,791 És mi a terv? 1077 01:09:11,583 --> 01:09:14,041 Éjszakai piknikre megyünk. 1078 01:09:14,125 --> 01:09:16,416 Meg éjszakai fürdőzésre. 1079 01:09:16,500 --> 01:09:19,333 Persze, ha nem akarnak, nem muszáj úszni. 1080 01:09:19,416 --> 01:09:20,625 Jobb ötletem van. 1081 01:09:20,708 --> 01:09:23,625 Miért nem mentek el a ciutadellai fesztiválra? 1082 01:09:23,708 --> 01:09:26,416 Nekem mindegy. A lényeg, hogy legyen pia! 1083 01:09:26,500 --> 01:09:28,666 Akkor menjünk a hotelünk bárjába! 1084 01:09:28,750 --> 01:09:29,875 Ha ott rúgunk be, 1085 01:09:29,958 --> 01:09:33,583 könnyen vissza tudunk mászni a szobánkba. Akár négykézláb is. 1086 01:09:33,666 --> 01:09:36,333 Oké. Irány a fesztivál! Menjünk! 1087 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 A fesztivál. 1088 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Igen. 1089 01:09:39,958 --> 01:09:41,291 Csak óvatosan! 1090 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 Csukjuk csak be az ajtót! 1091 01:09:49,750 --> 01:09:51,708 Helyettem is aljasodj le, jó? 1092 01:09:56,625 --> 01:09:57,958 Számíthatsz rám. 1093 01:09:58,750 --> 01:10:00,541 Vedelni fogok, mint a gödény. 1094 01:10:01,791 --> 01:10:02,916 Jól van. 1095 01:10:04,250 --> 01:10:07,166 Gyere, fejet le! Szállj be szépen! 1096 01:10:08,916 --> 01:10:12,916 Viszlát, hölgyeim! Jó szórakozást! Sziasztok! 1097 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 Sziasztok! 1098 01:10:27,208 --> 01:10:28,083 Mi nem iszunk? 1099 01:10:28,708 --> 01:10:31,333 - Csinálok Cuba Librét. - Tudod, hogy kell? 1100 01:10:31,416 --> 01:10:33,583 Előbb a lime-ot facsard rá a jégre! 1101 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 Igen, tudom. 1102 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 - Segítek. - Nem kell. 1103 01:10:36,833 --> 01:10:38,083 Érti a dolgát. 1104 01:10:39,125 --> 01:10:42,208 - Biztos? - Persze. Folyton vedel. 1105 01:10:43,083 --> 01:10:45,041 Erről szólnak a családi ünnepek. 1106 01:10:45,125 --> 01:10:45,958 Értem. 1107 01:11:05,458 --> 01:11:09,291 Mivel már egy család vagyunk, nem kell viselkednünk egymás előtt. 1108 01:11:09,375 --> 01:11:12,083 Nyugodtan felszippanthatunk pár csíkot, nem? 1109 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 Kösz, én nem kokózok. 1110 01:11:15,083 --> 01:11:16,666 Én sem. 1111 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 Én igen. A család lényege az őszinteség. 1112 01:11:20,958 --> 01:11:24,500 Az őszinteség és a kokó. Így senki nem csalódik senkiben. 1113 01:11:24,583 --> 01:11:25,416 Hogyne. 1114 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 Itt is vagyok. 1115 01:11:27,333 --> 01:11:29,500 De azt hiszem, a szobámban hagytam. 1116 01:11:30,125 --> 01:11:31,416 Megjöttem. 1117 01:11:31,916 --> 01:11:33,625 Ez az! Egy jó Cuba Libre! 1118 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 Jól van. 1119 01:11:38,250 --> 01:11:40,125 Ez itt Nunzióé. 1120 01:11:40,208 --> 01:11:41,291 Köszönöm. 1121 01:11:42,708 --> 01:11:44,583 - Ez a tiéd, drágám. - Köszönöm. 1122 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 - Tessék. - Kösz, apa. 1123 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 Ez Emilióé. 1124 01:11:51,166 --> 01:11:52,333 Igyunk a családra! 1125 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 - A családra. - A családra. 1126 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 A családunkban minden megvan egy remek színdarabhoz. 1127 01:12:07,125 --> 01:12:09,916 A bizonytalan lány, a depressziós fiú, 1128 01:12:10,000 --> 01:12:12,416 a szülők, akik a gimi óta együtt vannak. 1129 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 A nagyi, aki összejött az özveggyel, 1130 01:12:15,708 --> 01:12:17,916 aki már két feleséget elfogyasztott. 1131 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 Remek komédia lehetne belőle. 1132 01:12:22,750 --> 01:12:24,208 Inkább fekete komédia. 1133 01:12:25,250 --> 01:12:26,916 Az a befejezéstől függ. 1134 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 - Igen. Igazad van. - Igen. 1135 01:12:34,875 --> 01:12:36,291 Muszáj elvenned a nagyit? 1136 01:12:39,875 --> 01:12:41,208 Miért ne tenném? 1137 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 Nem tudom. Lehet, hogy nem is olyan jó ötlet. 1138 01:12:44,333 --> 01:12:46,958 Talán egyikőtöknek sem fog jót tenni. 1139 01:12:47,041 --> 01:12:48,125 Emilio, fejezd be! 1140 01:12:50,750 --> 01:12:55,083 Ne haragudjatok, de hirtelen úgy rám tört az álmosság. 1141 01:12:55,166 --> 01:12:59,916 Valamelyikőtök lenne olyan kedves, hogy lehozza a kokót a szobámból? 1142 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Mert én… 1143 01:13:02,541 --> 01:13:03,750 fent felejtettem. 1144 01:13:07,916 --> 01:13:11,000 És ezek voltak élete utolsó szavai. 1145 01:13:18,041 --> 01:13:21,375 Azt mondták, hogy itt a szigeten tök drága a benzin. 1146 01:13:21,458 --> 01:13:23,875 De nekem nem tűnt fel, amikor tankoltunk. 1147 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 Mennyi is volt literje, 1,6 vagy 1,7 euró? 1148 01:13:26,583 --> 01:13:30,416 És napok óta itt vagyunk, de még nem ettünk paellát. 1149 01:13:30,500 --> 01:13:31,666 Ez kész őrület. 1150 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 Luis szerint a valenciaiban hús is van. 1151 01:13:34,291 --> 01:13:37,375 De van tengeri herkentyűs is. Vegyíthetnénk a kettőt. 1152 01:13:37,458 --> 01:13:41,916 Együnk vegyes, tenger gyümölcseis-húsos paellát! 1153 01:13:42,000 --> 01:13:44,041 Képzeljétek, ma 100 hosszt úsztam. 1154 01:13:44,125 --> 01:13:45,791 Száz hosszt a medencében. 1155 01:13:45,875 --> 01:13:49,208 Jó, nem egy versenymedence, de az akkor se semmi! 1156 01:13:49,291 --> 01:13:51,791 - Jól el is fáradtam. Jó éjt! - Emilio! 1157 01:13:53,375 --> 01:13:57,833 Szívem, mielőtt pizsibe bújsz, meg kéne ölnünk Nunziót. Ugye tudod? 1158 01:14:04,125 --> 01:14:06,291 - Mondhatok valamit? - Persze. 1159 01:14:10,666 --> 01:14:11,625 Hatmillió. 1160 01:14:11,708 --> 01:14:13,416 Többet ér Nunzio életénél? 1161 01:14:15,291 --> 01:14:16,208 Nem is kérdés. 1162 01:14:16,958 --> 01:14:19,000 De a nagyiénál nem ér többet. 1163 01:14:20,166 --> 01:14:23,333 Egyértelmű, hogy rossz nevelésben volt részünk. 1164 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 Nem olyanok lettünk, mint ti. 1165 01:14:28,750 --> 01:14:30,958 Ezért Emilióval úgy döntöttünk, 1166 01:14:32,291 --> 01:14:35,666 hogy nem gyilkolunk. Visszalépünk. Nem tudjuk megtenni. 1167 01:14:46,666 --> 01:14:47,666 Ez érthető. 1168 01:14:48,500 --> 01:14:49,333 Rendben van. 1169 01:14:52,458 --> 01:14:53,500 Komolyan? 1170 01:14:53,583 --> 01:14:54,916 Igen, kincsem. 1171 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 Menjetek aludni! 1172 01:15:00,125 --> 01:15:01,041 Na és ti? 1173 01:15:01,125 --> 01:15:02,750 Nos, mi… 1174 01:15:04,500 --> 01:15:08,458 nemsokára felébresztjük Nunziót, és felvisszük a szobájába. 1175 01:15:08,541 --> 01:15:09,791 Igen, ezt tesszük. 1176 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 Bizony. 1177 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 Jól van. 1178 01:15:14,458 --> 01:15:16,541 Bocs, hogy belekevertünk titeket. 1179 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 Nagyon sajnálom. 1180 01:15:17,708 --> 01:15:20,958 De kösz, hogy végig mellettünk álltatok 1181 01:15:21,041 --> 01:15:22,541 ebben az őrültségben. 1182 01:15:22,625 --> 01:15:24,000 Igen, ennek itt vége. 1183 01:15:25,500 --> 01:15:26,333 Jól van. 1184 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 Jó éjt! 1185 01:15:28,791 --> 01:15:30,458 - Jó éjt, drágám! - Jó éjt! 1186 01:15:30,541 --> 01:15:31,625 Jó éjszakát! 1187 01:15:45,375 --> 01:15:46,583 Na, mehetünk? 1188 01:16:14,166 --> 01:16:16,250 Emeld fel! Fel kell emelned. 1189 01:16:16,333 --> 01:16:19,375 Tudom, de olyan nehéz. Várj, inkább a lábát fogom! 1190 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 Kapcsolj villanyt! 1191 01:16:30,166 --> 01:16:31,625 Tedd be a lábát! 1192 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 Igyekszem, nem látod? 1193 01:16:35,750 --> 01:16:37,833 Én hozom a slagot. 1194 01:16:46,083 --> 01:16:47,250 A levél. 1195 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 Mi van már? 1196 01:16:50,583 --> 01:16:51,416 Ne! 1197 01:16:53,541 --> 01:16:54,375 Ez meg mi a… 1198 01:16:59,666 --> 01:17:00,791 - Anna! - Igen? 1199 01:17:01,541 --> 01:17:02,500 Gyere csak ide! 1200 01:17:04,458 --> 01:17:05,291 Mi van? 1201 01:17:05,375 --> 01:17:07,250 Nem találom a kipufogót. 1202 01:17:07,333 --> 01:17:09,625 - Itt kéne lennie. - Mi van? 1203 01:17:10,958 --> 01:17:13,375 Nem találom a kipufogót. Itt kéne lennie. 1204 01:17:13,458 --> 01:17:14,291 Tessék? 1205 01:17:16,166 --> 01:17:17,583 Nincs kipufogócső. 1206 01:17:17,666 --> 01:17:19,958 Miről beszélsz? Az képtelenség. 1207 01:17:23,208 --> 01:17:25,666 Persze, nincs kipufogó, ezt a… 1208 01:17:26,791 --> 01:17:27,791 Nincs ott. 1209 01:17:29,083 --> 01:17:30,916 Ez egy elektromos autó. 1210 01:17:31,000 --> 01:17:31,833 Micsoda? 1211 01:17:33,000 --> 01:17:35,583 Kipufogó nélkül hogy csináljuk? 1212 01:17:38,666 --> 01:17:42,791 Ez egy elektromos autó. Valahogy megrázhatná az áram. 1213 01:17:42,875 --> 01:17:45,041 Jézusom, állj már arrébb! 1214 01:17:46,250 --> 01:17:47,375 Gyere, segíts! 1215 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 Jól van. És most mi legyen? 1216 01:17:54,333 --> 01:17:55,750 Most lefekszünk. 1217 01:17:55,833 --> 01:17:56,958 Tessék? 1218 01:17:57,833 --> 01:18:01,583 Anyád nem szenilis. Mindent elmeséltünk neki Nunzio múltjáról. 1219 01:18:01,666 --> 01:18:02,500 Mindent tud. 1220 01:18:03,458 --> 01:18:06,875 Talán vele akarja eltölteni a hátralévő idejét. 1221 01:18:07,375 --> 01:18:09,000 Nem számít, hogy mit tett. 1222 01:18:10,875 --> 01:18:11,708 Aha. Értem. 1223 01:18:13,083 --> 01:18:15,333 És én is elégedjek meg ennyivel. 1224 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Nem ezt mondtam. 1225 01:18:18,083 --> 01:18:21,416 A józan észt félredobva, szerelemből cselekedtem. 1226 01:18:23,333 --> 01:18:24,833 De én itt befejeztem. 1227 01:18:29,083 --> 01:18:29,958 Feküdjünk le! 1228 01:18:31,125 --> 01:18:32,083 Mindjárt megyek. 1229 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 Anna! 1230 01:18:55,625 --> 01:18:56,458 Ez mi volt? 1231 01:18:59,458 --> 01:19:01,125 Elutaztak Ceccanóba. 1232 01:19:07,250 --> 01:19:08,833 Mi történt? Hol van Nunzio? 1233 01:19:08,916 --> 01:19:10,708 A nappaliban aludt. 1234 01:19:10,791 --> 01:19:12,791 Nem, itt volt velem. Hová lett? 1235 01:19:12,875 --> 01:19:13,708 Anya! 1236 01:19:14,541 --> 01:19:19,041 - Mi történt? Te jó ég! - Mi folyik itt? Mi történt? 1237 01:19:26,125 --> 01:19:27,250 Luis! 1238 01:19:27,333 --> 01:19:29,666 Luis, mit tettél? Megőrültél? 1239 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 Segítség! 1240 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 Sajnálom. Nem tudom, miért tettem ezt! 1241 01:19:34,166 --> 01:19:36,000 Hívjátok a mentőket! Segítség! 1242 01:19:36,083 --> 01:19:37,625 Add ide a pisztolyt! 1243 01:19:38,625 --> 01:19:39,458 Luis! 1244 01:19:43,458 --> 01:19:45,250 Csak röpke elmezavar volt! 1245 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 A rohadt életbe, valaki hívja már a mentőket! 1246 01:20:00,416 --> 01:20:05,875 Ilyen gyönyörű nővérkét csak tengerparti kórházban találni. 1247 01:20:11,541 --> 01:20:16,000 Barátocskám! Most aztán tényleg nagy zűrbe keveredtél. 1248 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 Ahogy te is. 1249 01:20:18,541 --> 01:20:21,375 Mihez kezdtél volna, ha én elpatkolok? 1250 01:20:23,541 --> 01:20:26,958 Vettem volna egy Harley-t, meg egy villát Montenegróban. 1251 01:20:28,916 --> 01:20:30,041 Mit mondtál? 1252 01:20:30,125 --> 01:20:31,916 Semmit. 1253 01:20:33,750 --> 01:20:35,250 Sajnálom. 1254 01:20:35,916 --> 01:20:36,916 Micsodát? 1255 01:20:37,000 --> 01:20:38,125 Hogy nem halt meg. 1256 01:20:40,250 --> 01:20:41,708 Most mihez kezdesz? 1257 01:20:42,208 --> 01:20:45,791 Két hét múlva, amint Nunzio újra lábra tud állni, 1258 01:20:47,291 --> 01:20:48,791 visszamegyünk Rómába. 1259 01:20:49,291 --> 01:20:51,875 Színpadra visszük Az öreglány és a tengert. 1260 01:20:51,958 --> 01:20:55,500 Utána meg elutazunk Brazíliába. 1261 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Anya! De mégis miért? 1262 01:20:58,666 --> 01:20:59,916 De mindenek előtt 1263 01:21:00,000 --> 01:21:04,083 átutalom a bankszámládra mind a hatmillió eurómat. 1264 01:21:04,166 --> 01:21:05,958 Anya, ugyan már! 1265 01:21:06,041 --> 01:21:07,416 Jó, talán nem mindet. 1266 01:21:07,500 --> 01:21:09,333 Brazíliába is kell a pénz. 1267 01:21:10,250 --> 01:21:16,833 Nem volt könnyű, de beláttam, hogy Nunzio valójában miért van velem. 1268 01:21:16,916 --> 01:21:20,916 De élvezni akarom az életet, amíg csak lehet. 1269 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 Úgyhogy eljátszom, hogy még gazdag vagyok, 1270 01:21:24,666 --> 01:21:29,166 és Brazíliában a rabszolgámmá teszem Nunziót. 1271 01:21:32,208 --> 01:21:33,666 Tudod, az én koromban, 1272 01:21:34,791 --> 01:21:37,750 az hogy Brazíliában élhetek 1273 01:21:38,625 --> 01:21:41,083 és szeretkezhetek az óceánparton, 1274 01:21:42,833 --> 01:21:47,250 nem kis dolog. Bőven megéri a kockázatot. 1275 01:21:49,791 --> 01:21:52,125 Talán nem csak a te korodban, anya. 1276 01:22:08,083 --> 01:22:09,041 Milyen a víz? 1277 01:22:09,125 --> 01:22:09,958 Szuper. 1278 01:22:10,458 --> 01:22:11,458 Tökéletes. 1279 01:22:14,583 --> 01:22:15,875 Te nem úszol egyet? 1280 01:22:15,958 --> 01:22:17,000 Isten ments! 1281 01:22:18,583 --> 01:22:19,708 Megjött anyátok. 1282 01:22:21,041 --> 01:22:21,958 Na mi volt? 1283 01:22:23,833 --> 01:22:25,666 Mindent egybevéve minden oké. 1284 01:22:26,750 --> 01:22:27,750 Hogy van a nagyi? 1285 01:22:29,208 --> 01:22:31,500 A nagyi nem megy férjhez. 1286 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Hála égnek! 1287 01:22:36,125 --> 01:22:39,833 De jó lenne, ha mi megint elmennénk egy közös nyaralásra. 1288 01:22:39,916 --> 01:22:42,125 Még ha nem is tervezünk gyilkosságot. 1289 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 Igazad van. 1290 01:22:46,166 --> 01:22:47,875 Szóval nem megy férjhez? 1291 01:22:48,458 --> 01:22:49,500 Nem. 1292 01:22:50,083 --> 01:22:53,375 Szuper. Úgy mentettük meg, hogy nem kellett gyilkolnunk. 1293 01:22:53,458 --> 01:22:55,375 Nunzio elintézte saját magát. 1294 01:22:55,458 --> 01:22:59,041 De azért ez a pár nap nem volt egy sétagalopp. 1295 01:22:59,125 --> 01:23:02,250 Igen. Anyád megköszönhetné. Vagy többet is tehetne. 1296 01:23:02,333 --> 01:23:03,583 - Ugye? - Igen. 1297 01:23:06,791 --> 01:23:09,583 Beszéltél a nagyival a pénzről? 1298 01:23:10,791 --> 01:23:13,125 - Elmegyek sétálni. - Elkísérlek. 1299 01:23:13,208 --> 01:23:14,750 Valami rosszat mondtam? 1300 01:23:14,833 --> 01:23:16,916 - Volt szó a pénzről? - A kórházban? 1301 01:23:17,000 --> 01:23:18,875 - Igen. - Nem beszéltünk róla. 1302 01:23:18,958 --> 01:23:21,958 Akkor három hete a nagy semmiért idegeskedem? 1303 01:23:22,041 --> 01:23:25,166 - Nem kapok csónakot? - Olyan anyagiasak vagytok! 1304 01:23:25,250 --> 01:23:28,083 Basszus, anya! Valamit titkolsz előlünk. 1305 01:23:28,166 --> 01:23:31,000 - Ne beszélj így velem! - Ne beszélj így vele! 1306 01:23:31,083 --> 01:23:32,458 - Ne! - Egy tutajt se? 1307 01:23:32,541 --> 01:23:35,416 Miért mindig minden az én hibám? 1308 01:23:35,916 --> 01:23:38,000 - Elég a hisztiből! - Nem. 1309 01:23:38,083 --> 01:23:40,500 Ha lenne saját lakásom, ti nyugodtan… 1310 01:23:40,583 --> 01:23:43,000 - Fejezd be! - De nem így van? 1311 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 Ott jön anyátok. Meg a repülője. 1312 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 Egyre kevesebb van. 1313 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 Tudtam. Éreztem. 1314 01:23:59,041 --> 01:24:01,125 Ne csináljátok már! 1315 01:24:01,916 --> 01:24:04,416 Ti nem tudjátok, de anyátok kutyákat ölt. 1316 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 És nem ám pudlikat! 1317 01:24:07,708 --> 01:24:09,750 Ebbe a kutyába meg mi ütött? 1318 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 - Mi folyik itt? - Semmi… 1319 01:24:12,541 --> 01:24:14,458 Eléggé kényes ügyről van szó. 1320 01:24:15,333 --> 01:24:16,833 Most mi a franc is jön? 1321 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 Luisa… 1322 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 Luisa… A rohadt életbe. 1323 01:24:20,541 --> 01:24:21,875 Kérlek, állítsd le! 1324 01:24:21,958 --> 01:24:23,750 - Itt jön ő! - Itt jön ő. 1325 01:24:27,125 --> 01:24:30,166 És ha nem találunk ott arzént? Bocsi. 1326 01:24:32,875 --> 01:24:34,125 És ha nem találunk… 1327 01:24:34,208 --> 01:24:36,041 - Ne, várj! - Állj! 1328 01:24:39,750 --> 01:24:41,708 - Újravegyük? - Giovanni mondta. 1329 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 Ez csodálatos. 1330 01:24:44,041 --> 01:24:45,208 Ki pukizott? 1331 01:24:47,375 --> 01:24:48,375 Én ezt nem bírom. 1332 01:24:49,083 --> 01:24:51,000 Csak a fingot várom. 1333 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 - Hülye vagy. - Menj! 1334 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 Elutaztak Ceccanóba. 1335 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Kit érdekel. 1336 01:24:55,708 --> 01:24:57,333 Basszus! Ne már! 1337 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 És ennyi! 1338 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 A feliratot fordította: Bóka Máté