1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 ‫אנה!‬ 4 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 ‫הם שלחו אותו לצ'קאנו.‬ 5 00:01:25,166 --> 00:01:30,458 ‫- הירושה של סבתא -‬ 6 00:01:38,125 --> 00:01:39,125 ‫אנחנו מוכנים?‬ 7 00:01:39,208 --> 00:01:40,208 ‫כן!‬ 8 00:01:40,291 --> 00:01:41,291 ‫אני רוצה שתתלהבו!‬ 9 00:01:41,375 --> 00:01:42,583 ‫- חודשיים לפני כן -‬ 10 00:01:42,666 --> 00:01:44,166 ‫השיר של כיתה 3-בי!‬ 11 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 ‫השיר של אלן!‬ 12 00:01:55,500 --> 00:01:56,458 ‫מי אני?‬ 13 00:01:58,750 --> 00:02:00,541 ‫נראה לי שאני יודעת.‬ 14 00:02:01,958 --> 00:02:04,166 ‫זיהית אותי לפי הידיים, או לפי הקול?‬ 15 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 ‫שניהם.‬ 16 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 ‫כמה זמן חלף?‬ 17 00:02:11,708 --> 00:02:12,916 ‫אני מפחד אפילו לומר.‬ 18 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 ‫עדיף לא לומר. יותר מדי זמן.‬ 19 00:02:16,125 --> 00:02:17,833 ‫הייתי בכל דרום אמריקה.‬ 20 00:02:17,916 --> 00:02:20,250 ‫הרבה בצ'ילה, הרבה בבוליביה,‬ 21 00:02:20,333 --> 00:02:21,541 ‫הרבה בוונצואלה…‬ 22 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 ‫מה עשית שם?‬ 23 00:02:23,750 --> 00:02:26,541 ‫תיאטרון מהסוג שלי. ספונטני.‬ 24 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 ‫תוכן פוליטי לוהט. אפילו נכנסתי לכלא.‬ 25 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 ‫בגלל המחזות הפוליטיים שלך?‬ 26 00:02:34,125 --> 00:02:35,041 ‫בגלל סחר בסמים.‬ 27 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 ‫יש מדינות שבהן אי אפשר לממן‬ ‫תיאטרון פוליטי בלי סחר בסמים.‬ 28 00:02:40,875 --> 00:02:43,333 ‫מה שלום אימא שלך? היא עדיין מופיעה?‬ 29 00:02:44,583 --> 00:02:45,416 ‫לא.‬ 30 00:02:46,000 --> 00:02:48,375 ‫אף אחד כבר לא מלהק אותה.‬ 31 00:02:48,458 --> 00:02:49,666 ‫תני לי את המספר שלה.‬ 32 00:02:50,333 --> 00:02:53,041 ‫אני מארגן משהו ויש לי תפקיד בשבילה.‬ 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,416 ‫אתה רציני?‬ ‫-אני לא צוחק איתך.‬ 34 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 ‫אתה תעשה לה טובה ענקית.‬ 35 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 ‫חבל, את יודעת.‬ 36 00:03:04,208 --> 00:03:07,958 ‫את ואני הפכנו לזוג הרבה יותר מדי מוקדם.‬ 37 00:03:08,458 --> 00:03:10,333 ‫מוקדם מדי. אנחנו היינו…‬ 38 00:03:11,541 --> 00:03:13,875 ‫רק שתילים קטנים.‬ ‫-תראה…‬ 39 00:03:14,625 --> 00:03:16,958 ‫עם איך שהתעסקת מהצד,‬ 40 00:03:17,041 --> 00:03:20,125 ‫היית צמח מטפס, לא שתיל.‬ 41 00:03:20,208 --> 00:03:23,375 ‫וכדי לנקום בי, את שכבת עם הגבר מדירה 3-אף.‬ 42 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 ‫הטמבל ההוא.‬ 43 00:03:24,916 --> 00:03:25,875 ‫הוא בעלי.‬ 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 ‫אז לא כזה טמבל.‬ 45 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 ‫תקשיבי.‬ 46 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 ‫אני נוסע לאסטוריאס מחר.‬ 47 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 ‫יש לי שם סדנה על חיקוי חיות.‬ 48 00:03:57,250 --> 00:03:58,541 ‫מה אתה סח.‬ 49 00:03:58,625 --> 00:04:00,583 ‫אני יכול להתקשר אלייך כשאחזור?‬ 50 00:04:00,666 --> 00:04:01,833 ‫כן, בטח.‬ 51 00:04:01,916 --> 00:04:04,083 ‫נוכל לצאת לשתות קפה,‬ 52 00:04:04,166 --> 00:04:06,708 ‫או אולי לאכול חציר, אם תחזור בתור סוס.‬ 53 00:04:07,958 --> 00:04:10,291 ‫למעשה, רציתי להראות לך את התיאטרון שלי.‬ 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,833 ‫אני אשמח.‬ ‫-וזאת לא רמיזה מינית.‬ 55 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 ‫לא חשבתי שזאת רמיזה…‬ 56 00:04:18,583 --> 00:04:19,666 ‫לילה טוב.‬ 57 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה.‬ 58 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 ‫תודה.‬ 59 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 ‫מכוניות הספורט הארורות האלו.‬ 60 00:04:37,666 --> 00:04:38,583 ‫פאק.‬ 61 00:04:47,750 --> 00:04:51,708 ‫- חודש לאחר מכן -‬ 62 00:04:54,416 --> 00:04:57,166 ‫סליחה? אנחנו מוכנים להזמין.‬ 63 00:04:57,250 --> 00:05:00,750 ‫לא, אנחנו מחכים לאימא.‬ ‫תודה, אבל אנחנו עדיין מחכים.‬ 64 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 ‫אנחנו מחכים לאימא.‬ ‫-נכון.‬ 65 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 ‫מעניין מה יש לה לספר לנו.‬ 66 00:05:05,333 --> 00:05:07,875 ‫נראה לי שאני יודעת.‬ ‫-כן? מה?‬ 67 00:05:07,958 --> 00:05:11,666 ‫אולי זה קשור לעבודה שלה, אבל שפתיי חתומות.‬ 68 00:05:12,166 --> 00:05:14,541 ‫אולי היא מוכנה לתת לנו קצת כסף סוף סוף.‬ 69 00:05:14,625 --> 00:05:17,166 ‫נקווה מאוד.‬ ‫-בבקשה, אל תתחילו.‬ 70 00:05:17,250 --> 00:05:21,375 ‫היא ירשה את הכסף הזה. הוא שלה.‬ ‫היא תעשה בו כל מה שהיא רוצה.‬ 71 00:05:21,458 --> 00:05:23,750 ‫בבקשה מכם. קרלו, תגיד להם.‬ 72 00:05:23,833 --> 00:05:24,875 ‫להגיד להם מה?‬ 73 00:05:24,958 --> 00:05:28,166 ‫אבל היא בת 90. היא תיקח שישה מיליון לקבר?‬ 74 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 ‫הדבר הכי חשוב הוא לעזור למשפחה.‬ 75 00:05:31,916 --> 00:05:35,458 ‫למשל, אני צריכה לשפץ קצת את חנות התה שלי…‬ 76 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 ‫שוב?‬ ‫-רק כמה דברים קטנים, אבא.‬ 77 00:05:37,583 --> 00:05:40,333 ‫בינתיים, בזמן שאני מחפש עבודה,‬ 78 00:05:40,416 --> 00:05:43,041 ‫יהיה נהדר אם תהיה לי דירה משלי…‬ 79 00:05:43,125 --> 00:05:45,958 ‫לא טוב לך לגור איתנו?‬ ‫-בטח.‬ 80 00:05:46,041 --> 00:05:50,208 ‫אבל אני גר איתכם כבר שנה…‬ ‫-באמת הגיע הזמן להעיף אותו.‬ 81 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 ‫הכוונה שלנו זהה. אני פשוט הייתי ישיר יותר.‬ 82 00:05:53,500 --> 00:05:54,541 ‫הנה היא.‬ 83 00:05:55,583 --> 00:05:56,666 ‫היא כאן?‬ 84 00:05:56,750 --> 00:05:59,333 ‫בכל אופן, אבא מסכים איתנו‬ ‫בקשר לכסף של סבתא.‬ 85 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 ‫לא…‬ ‫-באמת? למה?‬ 86 00:06:02,791 --> 00:06:05,333 ‫אחרי שטרחתי כל כך לחדש את תעודת המשיט שלי,‬ 87 00:06:05,416 --> 00:06:08,583 ‫הייתי רוצה סירה, או יאכטה קטנה.‬ 88 00:06:08,666 --> 00:06:12,166 ‫טוב, אז לסיכום,‬ ‫היו לנו חנות תה, דירה וסירה.‬ 89 00:06:12,250 --> 00:06:14,500 ‫אתם רוצים להזמין משהו נוסף?‬ 90 00:06:16,500 --> 00:06:17,583 ‫אימא!‬ 91 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 ‫בבקשה, שבי.‬ ‫-שלום לכולכם!‬ 92 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 ‫שלום.‬ ‫-אימא.‬ 93 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 ‫את כל כך יפה.‬ ‫-הנה.‬ 94 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 ‫עבר המון זמן.‬ 95 00:06:25,833 --> 00:06:27,958 ‫אני יודעת. אני אשמה בזה.‬ 96 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 ‫סבתא, לפני שאשכח, יש לי מתנה קטנה בשבילך.‬ 97 00:06:32,083 --> 00:06:34,541 ‫אני היחידה שהביאה לסבתא מתנה?‬ 98 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 ‫זה תה מאזוב יער.‬ 99 00:06:37,916 --> 00:06:40,416 ‫תיזהרי, או שיצמחו לך פטריות בתוך הפה.‬ 100 00:06:40,500 --> 00:06:42,208 ‫תודה, אלה.‬ 101 00:06:42,791 --> 00:06:46,041 ‫בכל אופן, ביקשתי מכולכם לבוא לכאן היום‬ 102 00:06:46,125 --> 00:06:49,041 ‫כי יש לי משהו חשוב מאוד לומר לכם.‬ 103 00:06:49,750 --> 00:06:54,166 ‫הכרתי מישהו שהפך אותי לצעירה שוב.‬ 104 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 ‫זה מגיע לך, אחרי כל השנים.‬ 105 00:06:56,833 --> 00:07:00,791 ‫ואני כבר התייאשתי.‬ 106 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 ‫אני יודעת.‬ 107 00:07:02,333 --> 00:07:03,791 ‫אבל במקום זאת,‬ 108 00:07:04,541 --> 00:07:08,416 ‫כבר מהלילה הראשון שלו איתי,‬ 109 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 ‫הגוף שלי החל לרטוט.‬ 110 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 ‫הפכתי להיות כמו מצר מגלן:‬ 111 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 ‫כלי השיט הענק של מגלה ארצות מוכשר‬ 112 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 ‫חלף דרכי וחדר אליי.‬ 113 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 ‫דוחה.‬ 114 00:07:26,500 --> 00:07:29,708 ‫לפני כמה לילות הוא הרים אותי…‬ 115 00:07:29,791 --> 00:07:31,333 ‫בבקשה, תעשו שהיא תפסיק.‬ 116 00:07:31,416 --> 00:07:33,000 ‫הנה הוא!‬ 117 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 ‫שלום.‬ 118 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 ‫שלום לכולכם. שלום, אנה.‬ ‫-שלום.‬ 119 00:07:46,833 --> 00:07:47,958 ‫שלום.‬ 120 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 ‫אהובה שלי.‬ 121 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 ‫קרלו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 122 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 ‫אני זוכר אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 123 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 ‫אני הולך להביא כיסא.‬ 124 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 ‫מי זה?‬ ‫-סתם איזה שמוק אחד.‬ 125 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 ‫נו, אהובה שלי? הכול בסדר?‬ 126 00:08:05,541 --> 00:08:08,958 ‫את שמחה להיות‬ ‫עם המשפחה שלך? עם הנכדים שלך?‬ 127 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 ‫אנה, אני חייב להודות לך.‬ 128 00:08:11,500 --> 00:08:13,875 ‫אם לא היית נותנת לי‬ ‫את מספר הטלפון של ג'וליאנה,‬ 129 00:08:13,958 --> 00:08:17,500 ‫לא היינו מחדשים את הקשר בינינו‬ ‫והיא לא הייתה חוזרת לעבוד כשחקנית.‬ 130 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 ‫נכון.‬ 131 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 ‫אנחנו עובדים על "הזקנה והים",‬ 132 00:08:22,000 --> 00:08:24,833 ‫גרסה שלי להמינגוויי,‬ ‫עם ג'וליאנה בתפקיד הזקנה.‬ 133 00:08:24,916 --> 00:08:26,625 ‫אה, הזקנה. ברור.‬ 134 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 ‫ומה אתה תהיה? הים?‬ ‫-לא. אני אהיה הדג.‬ 135 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 ‫הדג? מעניין.‬ 136 00:08:32,125 --> 00:08:34,708 ‫אנחנו גם מחדשים את התיאטרון שלו,‬ 137 00:08:34,791 --> 00:08:39,125 ‫כי הוא כבר כמעט קרס.‬ ‫-לא, היא מגזימה. הוא רק רעוע קצת.‬ 138 00:08:39,666 --> 00:08:43,625 ‫ככלות הכול, תודות לאל‬ ‫ולירושה שלי מדודה טיאה,‬ 139 00:08:44,250 --> 00:08:46,666 ‫יש לנו את הכסף לזה.‬ 140 00:08:46,750 --> 00:08:49,291 ‫אבל בעיקר תודות לך, אהובתי.‬ 141 00:08:49,375 --> 00:08:50,458 ‫תודות לך.‬ 142 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 ‫הדג סובל מעצירות?‬ 143 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 ‫הרוג אותי, דג. רק אתה יכול לעשות זאת.‬ 144 00:09:13,166 --> 00:09:16,875 ‫הרגי אותי, אחותי!‬ 145 00:09:16,958 --> 00:09:20,583 ‫לא חשוב מי מאיתנו יהרוג את האחר!‬ 146 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 ‫אולי שניכם תהרגו את עצמכם כבר?‬ 147 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 ‫מה קרה?‬ 148 00:09:29,708 --> 00:09:33,041 ‫בואי נעשה הפסקה. אני מת בתלבושת הזאת.‬ 149 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 ‫איך הייתי?‬ 150 00:09:35,291 --> 00:09:37,250 ‫את מדהימה, אהובה שלי.‬ 151 00:09:37,333 --> 00:09:38,916 ‫מדהימה.‬ ‫-תודה.‬ 152 00:09:39,000 --> 00:09:41,208 ‫צאי להפסקה בזמן שנסדר את האורות.‬ ‫-כן.‬ 153 00:09:41,291 --> 00:09:42,375 ‫בוא נזוז.‬ ‫-לגמרי.‬ 154 00:09:42,458 --> 00:09:44,250 ‫טאסו?‬ 155 00:09:44,333 --> 00:09:45,583 ‫זאת קובה?‬ 156 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 ‫זה נראה לך כמו לילה בקובה?‬ 157 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 ‫זה מעיתון במונטווידאו.‬ 158 00:09:53,041 --> 00:09:58,708 ‫תראי, כתוב כאן‬ ‫על נונציו זאמפה בקשר לחקירת רצח.‬ 159 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 ‫האישה, לואיזה רודריגז,‬ ‫הייתה מבוגרת ממנו ב-20 שנה.‬ 160 00:10:02,791 --> 00:10:06,666 ‫והייתה גם הצ'יליאנית.‬ ‫"חשד להצתה". תראי לה את הכתבה ההיא.‬ 161 00:10:06,750 --> 00:10:10,666 ‫כן. תראי, אימא. אני מצטערת, אבל תסתכלי.‬ 162 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 ‫איפה השגתם אותן?‬ 163 00:10:12,541 --> 00:10:16,750 ‫ביקשנו ממישהו לחקור בעניין, אימא.‬ ‫-מי?‬ 164 00:10:16,833 --> 00:10:18,500 ‫ממישהו שעובד בזה.‬ 165 00:10:19,000 --> 00:10:21,375 ‫זה פשוט נראה לנו מוזר.‬ 166 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 ‫מה נראה לכם מוזר?‬ 167 00:10:23,708 --> 00:10:28,041 ‫זה שאדם נפלא ומלא חיים‬ 168 00:10:28,125 --> 00:10:30,666 ‫יכול להתאהב בזקנה בלה כמוני?‬ 169 00:10:30,750 --> 00:10:31,666 ‫בדיוק.‬ 170 00:10:35,125 --> 00:10:37,750 ‫אני מנסה למצוא דרך עדינה לומר את זה, אימא.‬ 171 00:10:37,833 --> 00:10:39,750 ‫נונציו הרג את הנשים האלו!‬ 172 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 ‫מה אתה מקשקש, אידיוט?‬ 173 00:10:42,250 --> 00:10:46,250 ‫אי אפשר לומר את זה בעדינות.‬ ‫הוא הרג אותן. את רוצה שאני אשיר לך את זה?‬ 174 00:10:46,333 --> 00:10:48,375 ‫אולי את פשוט מקנאת?‬ 175 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 ‫אימא, אני לא מקנאת. אני מודאגת. את מבינה?‬ 176 00:10:52,625 --> 00:10:56,125 ‫נונציו התחתן עם שתי נשים,‬ ‫שתיהן מבוגרות ממנו ושתיהן עשירות,‬ 177 00:10:56,208 --> 00:10:57,541 ‫ועכשיו שתיהן מתות.‬ 178 00:10:57,625 --> 00:11:02,041 ‫את עשירה, יש לך שישה מיליון בבנק,‬ ‫ואת מבוגרת ממנו. זה לא גורם לך להסס?‬ 179 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 ‫לנונציו היו חיים קשים.‬ 180 00:11:04,625 --> 00:11:07,375 ‫ואני הייתי לבד הרבה זמן.‬ 181 00:11:07,458 --> 00:11:10,291 ‫עכשיו את מצפה ממני‬ ‫להקשיב לרכילות הקטנונית שלך‬ 182 00:11:10,375 --> 00:11:12,041 ‫ולהשליך את האושר שלי לפח?‬ 183 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 ‫רק אם את רוצה לחיות עוד כמה שנים.‬ 184 00:11:18,791 --> 00:11:19,708 ‫מה זה?‬ 185 00:11:20,291 --> 00:11:22,875 ‫טבעות הנישואין שלנו.‬ ‫-אלוהים.‬ 186 00:11:23,750 --> 00:11:27,666 ‫אנחנו מתחתנים במנורקה, בעוד שבועיים.‬ 187 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 ‫על מה את מדברת?‬ 188 00:11:29,375 --> 00:11:34,125 ‫ולאחר שנתחתן, נעבור לג'ריקואקוארה,‬ 189 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 ‫כפר בחולות של צפון ברזיל.‬ 190 00:11:38,000 --> 00:11:39,916 ‫מה זה, אופרת סבון?‬ 191 00:12:00,000 --> 00:12:01,833 ‫כמה זמן היא כבר נמצאת בחדר שלה?‬ 192 00:12:02,541 --> 00:12:04,625 ‫שלוש שעות. היא לא רוצה לדבר עם איש.‬ 193 00:12:04,708 --> 00:12:07,125 ‫אולי כדאי שאני אלך לדבר איתה?‬ ‫-לא, אלוהים.‬ 194 00:12:07,208 --> 00:12:10,333 ‫עם הדיכאון שלך, אתה עוד תגרום לה להתאבד.‬ 195 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 ‫סליחה, אני רק לוקחת משהו מהתיק שלי.‬ 196 00:12:13,500 --> 00:12:15,000 ‫איך את מרגישה, מתוקה?‬ 197 00:12:15,708 --> 00:12:18,833 ‫כמו מישהי שאימא שלה‬ ‫עומדת להירצח. אני עצבנית.‬ 198 00:12:19,416 --> 00:12:22,666 ‫אבל אני לא אתן לו לעשות את זה.‬ ‫-מה התוכנית שלך?‬ 199 00:12:23,875 --> 00:12:27,541 ‫לא. אסור לי לערב אתכם.‬ ‫זה משהו שאני צריכה לעשות לבדי.‬ 200 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 ‫מה את צריכה לעשות לבדך?‬ 201 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 ‫שום דבר. אני לא צריכה עזרה.‬ 202 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 ‫אולי תפסיקי?‬ ‫-להפסיק מה?‬ 203 00:12:33,416 --> 00:12:35,916 ‫תפסיקי לדבר ככה.‬ 204 00:12:36,000 --> 00:12:38,208 ‫אלוהים, אני בעלך.‬ 205 00:12:38,291 --> 00:12:41,708 ‫אני יודע שאת חושבת עליי‬ ‫בתור גבר חסר תועלת וחסר אונים,‬ 206 00:12:41,791 --> 00:12:43,708 ‫אבל אני רוצה לעזור כשצריך.‬ 207 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 ‫בסדר.‬ 208 00:12:48,750 --> 00:12:50,083 ‫צריך להרוג את נונציו.‬ 209 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 ‫כן. זה רעיון לא רע.‬ 210 00:12:59,666 --> 00:13:02,375 ‫אימא, על מה את מדברת? את צוחקת, נכון?‬ 211 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 ‫לא.‬ 212 00:13:04,708 --> 00:13:05,833 ‫אני לא צוחקת.‬ 213 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 ‫השתגעת?‬ 214 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 ‫אתה מצפה שאשב בשקט‬ ‫ואחכה לשיחת טלפון מברזיל‬ 215 00:13:11,583 --> 00:13:14,583 ‫שבה יגידו לי שאימא שלי מתה‬ ‫לאחר שנאכלה בידי דגי פיראניה,‬ 216 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 ‫או נעקצה בידי עכביש?‬ 217 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 ‫אז בואי נתקשר למשטרה.‬ 218 00:13:17,791 --> 00:13:19,958 ‫בסדר. ומה נגיד להם?‬ 219 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 ‫שום פשע לא בוצע עדיין.‬ 220 00:13:22,125 --> 00:13:25,541 ‫חוץ מזה, נונציו לא הורשע‬ ‫במותן של הנשים שהיה נשוי להן.‬ 221 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 ‫מה המשטרה יכולה לעשות?‬ 222 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 ‫אימא, זה לא רציני.‬ ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ 223 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 ‫אז פשוט ניתן לסבתא למות?‬ 224 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 ‫ואז השמוק הזה יקבל את כל הירושה שלנו.‬ 225 00:13:35,083 --> 00:13:38,291 ‫זאת בדיחה, נכון? אבא, תגיד משהו.‬ ‫-מה אני יכול להגיד?‬ 226 00:13:38,375 --> 00:13:40,500 ‫כל הרעיון הזה מטורף!‬ 227 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 ‫אתה תמיד נעלם כשהמשפחה שלך זקוקה לך,‬ 228 00:13:43,458 --> 00:13:46,708 ‫כמו בכל פעם שהיה צריך לפנות את השולחן.‬ ‫-את יצאת מדעתך?‬ 229 00:13:46,791 --> 00:13:50,791 ‫לא מדובר בכלים מלוכלכים,‬ ‫אלא ברצח של בן אדם!‬ 230 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 ‫בן אדם שיהרוג את אימא שלי אם לא נעשה משהו!‬ 231 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 ‫אבא, בבקשה, תגיד משהו.‬ 232 00:13:59,166 --> 00:14:02,250 ‫תגיד משהו!‬ ‫-תפסיק להציק לי! תן לי לחשוב, טוב?‬ 233 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 ‫לא. אין על מה לחשוב.‬ 234 00:14:05,375 --> 00:14:09,375 ‫אני מצטערת, אבל זה באחריותי.‬ ‫אף אחד מכם לא צריך להיות מעורב בעניין.‬ 235 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 ‫כך או כך,‬ ‫אני נכנסת למיטה עכשיו. אני רוצה לנוח.‬ 236 00:14:13,041 --> 00:14:16,166 ‫אני צריכה להיות‬ ‫רעננה מחר. יש לי רצח לתכנן.‬ 237 00:14:16,750 --> 00:14:18,000 ‫לילה טוב, אהובים שלי.‬ 238 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 ‫קרלו?‬ 239 00:14:44,000 --> 00:14:45,083 ‫מה העניין?‬ 240 00:14:46,708 --> 00:14:48,041 ‫בסדר. אני אעזור לך.‬ 241 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 ‫אתה לא חייב.‬ 242 00:14:53,416 --> 00:14:57,125 ‫כשהתלוננת שאנחנו אף פעם‬ ‫לא עושים שום דבר מרגש,‬ 243 00:14:57,208 --> 00:14:58,875 ‫לא שקלתי רצח כאפשרות.‬ 244 00:15:01,791 --> 00:15:03,541 ‫אבל אם זה מה שאת רוצה,‬ 245 00:15:05,041 --> 00:15:06,083 ‫אני אעמוד לצידך.‬ 246 00:15:19,208 --> 00:15:22,250 ‫בסדר, בואי נתחיל לתכנן.‬ 247 00:15:22,333 --> 00:15:25,666 ‫לא, מתוק שלי. אסור לנו לכתוב שום דבר.‬ 248 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 ‫אנחנו חייבים לזכור הכול.‬ 249 00:15:27,791 --> 00:15:31,458 ‫בסדר, אבל בזמן האחרון‬ ‫אני שוכח כל מה שאני לא כותב.‬ 250 00:15:31,541 --> 00:15:34,041 ‫בסדר, מתוק שלי, אבל בוא לא ניכנס לכלא‬ 251 00:15:34,125 --> 00:15:38,500 ‫כי מישהו מצא לוח שעליו כתוב,‬ ‫"לרצוח את נונציו ביום חמישי". בחייך.‬ 252 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 ‫שלום.‬ 253 00:15:40,291 --> 00:15:43,250 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-זוז כבר. קדימה.‬ 254 00:15:46,333 --> 00:15:49,208 ‫אימא שלכם ואני…‬ 255 00:15:50,708 --> 00:15:55,083 ‫כדאי שתשמרו על מרחק,‬ ‫כדי שלא תשמעו מה אנחנו אומרים ו…‬ 256 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 ‫לא.‬ 257 00:15:57,416 --> 00:16:01,500 ‫לא, חשבתי על זה במשך כל הלילה.‬ ‫מעבר לפן המשפטי, זאת שאלה מוסרית.‬ 258 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 ‫אני לא אתן לאף אחד לגנוב‬ ‫את הירושה שלי ולהמשיך לחיות!‬ 259 00:16:05,458 --> 00:16:06,708 ‫זה מה שאני אומרת לכם!‬ 260 00:16:08,666 --> 00:16:11,500 ‫תראו, ברור שאני‬ ‫לא רוצה שהוא יהרוג את סבתא,‬ 261 00:16:11,583 --> 00:16:14,875 ‫אבל אולי נוכל למצוא חלופה לרצח…‬ 262 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 ‫אהובים שלי, אני שמחה שאתם כאן.‬ 263 00:16:19,083 --> 00:16:23,416 ‫לא עשינו ביחד שום דבר‬ ‫כמשפחה מאז החופשה שלנו ביוון.‬ 264 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 ‫כך או כך, לפני שנתחיל,‬ ‫אני רוצה להבטיח לכם משהו.‬ 265 00:16:34,666 --> 00:16:39,125 ‫אם נעשה את זה וניתפס…‬ 266 00:16:41,833 --> 00:16:44,833 ‫אני אקבל עליי את כל האשמה.‬ 267 00:16:45,416 --> 00:16:46,708 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 268 00:16:46,791 --> 00:16:47,708 ‫בסדר.‬ 269 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 ‫מי רוצה קפה?‬ ‫-אני.‬ 270 00:16:49,666 --> 00:16:51,666 ‫אז זה לא מזיז לאף אחד?‬ 271 00:16:52,500 --> 00:16:54,625 ‫בסדר. גם אני רוצה קפה.‬ 272 00:16:54,708 --> 00:16:55,791 ‫הבאתי קרואסונים.‬ 273 00:16:59,791 --> 00:17:03,000 ‫אל תהיה טיפש, אמיליו.‬ ‫אנחנו רק משפחה שאוכלת ארוחת בוקר.‬ 274 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 ‫תפסיק להתרגש כל כך.‬ ‫-שב, מותק.‬ 275 00:17:09,875 --> 00:17:11,833 ‫בסדר. בואו נתחיל.‬ 276 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 ‫כן.‬ 277 00:17:14,750 --> 00:17:20,750 ‫אז למישהו יש רעיון איך נעשה את זה?‬ 278 00:17:22,791 --> 00:17:24,083 ‫שאני אתחיל?‬ ‫-בסדר.‬ 279 00:17:24,166 --> 00:17:25,458 ‫כן, מתוקה.‬ 280 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 ‫מרשים.‬ 281 00:17:32,708 --> 00:17:33,625 ‫בסדר.‬ 282 00:17:38,791 --> 00:17:42,708 ‫זה אקוניטון, צמח שקיים באיים הבלאריים.‬ 283 00:17:42,791 --> 00:17:46,083 ‫וגם במנורקה, ובכמה יערות בסנטו תומאס.‬ 284 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 ‫תסתכלו.‬ 285 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 ‫תעביר את זה לאבא.‬ 286 00:17:50,708 --> 00:17:56,625 ‫הוא מכיל חומר שגורם לשיתוק של עצבי החישה.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 287 00:17:56,708 --> 00:18:01,791 ‫בליעה של הפרחים שלו גורמת‬ ‫לגרון להתכווץ ולמוות כתוצאה מחנק.‬ 288 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 ‫בעיקרון, זה ייראה כמו התקף לב.‬ 289 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 ‫התקף לב.‬ 290 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 ‫מבלי להותיר עקבות.‬ 291 00:18:08,208 --> 00:18:12,208 ‫הבוקר קמתי וקראתי כל ספר בוטניקה שקיים.‬ 292 00:18:12,958 --> 00:18:16,250 ‫תראו מה זה.‬ ‫קיבלת מאימא שלך אלרגיה לאבקת פרחים‬ 293 00:18:16,333 --> 00:18:17,625 ‫ונטייה לרצח.‬ 294 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 ‫אהובה של אימא. אחותך מדהימה, נכון?‬ 295 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 ‫אז לסיכום,‬ 296 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 ‫החתונה תתקיים בווילה שאימא שכרה.‬ 297 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 ‫לפני שהאורחים יגיעו‬ 298 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 ‫יהיו לנו ארבעה ימים לבדנו עם נונציו.‬ 299 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 ‫ארבעה ימים לפני החתונה.‬ 300 00:18:35,083 --> 00:18:37,708 ‫אלה ארבעה ימים שבהם נוכל…‬ 301 00:18:38,375 --> 00:18:39,541 ‫לעשות…‬ 302 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 ‫את זה.‬ 303 00:18:42,541 --> 00:18:46,000 ‫דרך אגב, אף פעם לא היינו במנורקה.‬ 304 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 ‫נכון.‬ 305 00:18:47,666 --> 00:18:50,250 ‫שמעתי שנעים לטייל שם ברגל.‬ 306 00:19:11,208 --> 00:19:17,208 ‫- "באלה אייר", מנורקה -‬ 307 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 ‫אין לך מזוודה?‬ 308 00:19:22,833 --> 00:19:24,333 ‫הכול נמצא פה.‬ 309 00:19:24,416 --> 00:19:28,041 ‫שלושה זוגות תחתונים, שלוש חולצות‬ ‫ו"מבוא למטפיזיקה" מאת ברגסון.‬ 310 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 ‫אתה הבאת שמיכה חשמלית ומצופים לשחייה?‬ 311 00:19:33,083 --> 00:19:34,541 ‫ברור.‬ 312 00:19:34,625 --> 00:19:39,750 ‫אני שמח שנבלה ביחד,‬ ‫כי זה גורם לי להרגיש צעיר יותר.‬ 313 00:19:39,833 --> 00:19:41,833 ‫יש לי השפעה כזאת על אנשים.‬ 314 00:19:41,916 --> 00:19:44,250 ‫לצאת לחופשה עם גבר שמחזר אחר אישה בת 90‬ 315 00:19:44,333 --> 00:19:46,250 ‫גורם לאנה להיראות כמו מתבגרת.‬ 316 00:19:46,916 --> 00:19:48,333 ‫כן, תצחק.‬ 317 00:19:49,000 --> 00:19:51,125 ‫מה אם לא נמצא אקוניטון במנורקה?‬ 318 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 ‫מה אם לא נמצא אקוניטון במנורקה?‬ 319 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 ‫אנחנו נמצא.‬ 320 00:19:59,833 --> 00:20:01,833 ‫והבאתי קצת זרניך, על כל מקרה.‬ 321 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 ‫מה פתאום?‬ 322 00:20:05,166 --> 00:20:06,375 ‫בבקשה, אל תתחיל.‬ 323 00:20:07,750 --> 00:20:09,666 ‫מה אם יבדקו את המזוודה שלך?‬ 324 00:20:10,166 --> 00:20:11,958 ‫לא יבדקו אותה.‬ ‫-אבל מה אם כן?‬ 325 00:20:12,041 --> 00:20:13,291 ‫למה שיבדקו?‬ 326 00:20:13,375 --> 00:20:17,541 ‫זה נמל תעופה! זה מה שעושים פה!‬ ‫-אולי תירגע, לעזאזל?‬ 327 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 ‫שמתי אותו בשלך.‬ 328 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 ‫באמת?‬ 329 00:20:28,500 --> 00:20:30,666 ‫כן. שלי הייתה מלאה.‬ 330 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 ‫אני רק צוחקת.‬ 331 00:20:35,250 --> 00:20:36,083 ‫תירגע.‬ 332 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 ‫אתה חושב שאני משוגעת שתסתובב עם זרניך?‬ 333 00:20:41,208 --> 00:20:43,083 ‫בתוך בקבוקון בצורת גולגולת?‬ 334 00:20:46,375 --> 00:20:47,500 ‫אתה כזה דפוק.‬ 335 00:20:47,583 --> 00:20:49,583 ‫- "באלה אייר" -‬ 336 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 ‫יש לנו בעיה.‬ 337 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 ‫מה?‬ 338 00:21:26,041 --> 00:21:28,375 ‫אמיליו ממש לחוץ.‬ 339 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 ‫הוא אומר שהוא‬ ‫כבר לא רוצה ללכת ליריד בצ'קאנו.‬ 340 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 ‫מה?‬ 341 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 ‫הוא לא רוצה להמשיך להגיד "רצח",‬ 342 00:21:36,125 --> 00:21:40,375 ‫אז במקום זאת הוא אומר "היריד בצ'קאנו".‬ 343 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 ‫איזה יריד יש בצ'קאנו?‬ 344 00:21:42,333 --> 00:21:44,416 ‫אני לא יודעת. זה לא חשוב.‬ 345 00:21:44,500 --> 00:21:47,708 ‫העניין הוא שאם לא נעשה‬ ‫שום דבר, הוא עלול להרוס הכול.‬ 346 00:21:48,625 --> 00:21:50,333 ‫ממש נהדר. מה עכשיו?‬ 347 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 ‫אני אדבר איתו. תני לי לעבור.‬ 348 00:22:01,958 --> 00:22:02,791 ‫מה קורה?‬ 349 00:22:02,875 --> 00:22:03,833 ‫שום דבר.‬ 350 00:22:04,333 --> 00:22:09,125 ‫שום דבר? אחותך אומרת‬ ‫שאתה מודאג בגלל "היריד בצ'קאנו".‬ 351 00:22:09,208 --> 00:22:11,541 ‫אבא, אני לא רוצה ללכת לצ'קאנו.‬ 352 00:22:11,625 --> 00:22:12,958 ‫אני לא רוצה.‬ 353 00:22:13,041 --> 00:22:17,708 ‫זה משהו שאם תלך אליו,‬ ‫הוא ירדוף אותך במשך שארית חייך.‬ 354 00:22:18,291 --> 00:22:19,708 ‫תעשה לי טובה.‬ 355 00:22:19,791 --> 00:22:23,583 ‫אולי האוכל שם שומני קצת.‬ ‫זה הכול. אל תהיה כל כך דרמטי.‬ 356 00:22:23,666 --> 00:22:25,416 ‫אמרתי לך שזה יהיה על חשבוני.‬ 357 00:22:25,500 --> 00:22:27,541 ‫לא חשוב מי משלם.‬ 358 00:22:27,625 --> 00:22:29,541 ‫זאת שאלה מוסרית. איך…‬ 359 00:22:31,375 --> 00:22:35,875 ‫כן, אני יודע. זה בלי קבלות. בשחור.‬ 360 00:22:37,541 --> 00:22:41,666 ‫אבל לפעמים החיים פשוט מפתיעים אותך.‬ 361 00:22:42,541 --> 00:22:46,250 ‫האפשרות הכי פחות גרועה‬ ‫בשביל כל המשפחה היא ללכת לצ'קאנו.‬ 362 00:22:47,625 --> 00:22:51,416 ‫חוץ מזה, אתה תמיד יכול‬ ‫להחליט לא לבוא איתנו ליריד.‬ 363 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 ‫אף אחד לא מכריח אותך, חמוד.‬ 364 00:22:53,625 --> 00:22:56,333 ‫איך אתה יכול להתייחס לזה בקלות ראש כזאת?‬ 365 00:22:56,416 --> 00:22:57,958 ‫אין לך ספקות?‬ 366 00:22:58,041 --> 00:23:01,666 ‫די, די. תפסיק. אבא כאן.‬ 367 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 ‫תתעודד.‬ 368 00:23:03,958 --> 00:23:08,083 ‫הוא ילד דיכאוני. חולה מאוד.‬ 369 00:23:20,166 --> 00:23:21,375 ‫מה לעזאזל הוא אמר?‬ 370 00:23:23,916 --> 00:23:26,333 ‫אתה נותן לאימא לנהוג? אתה לא יכול לנהוג?‬ 371 00:23:27,208 --> 00:23:28,583 ‫אין לי רישיון.‬ 372 00:23:29,083 --> 00:23:30,583 ‫הוצאתי רישיון בצ'אבאס,‬ 373 00:23:30,666 --> 00:23:33,166 ‫אבל הוא תקף רק בניקרגואה.‬ 374 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 ‫אבל אתה הסעת אותי הביתה.‬ 375 00:23:38,125 --> 00:23:40,958 ‫אין לי רישיון נהיגה, אבל יש לי מכונית.‬ 376 00:23:54,125 --> 00:23:55,416 ‫יש לי רעיון.‬ 377 00:23:56,333 --> 00:24:01,625 ‫אולי נגרום לזה להיראות‬ ‫כאילו שנונציו התאבד?‬ 378 00:24:01,708 --> 00:24:05,000 ‫אולי, במקום "התאבד",‬ 379 00:24:05,083 --> 00:24:06,833 ‫אפשר להשתמש במילה אחרת?‬ 380 00:24:06,916 --> 00:24:11,125 ‫אולי "השתזף", כי אנחנו נהיה בחוף?‬ 381 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 ‫מספיק עם הקשקושים האלה.‬ 382 00:24:12,666 --> 00:24:16,250 ‫אבל אם זו תהיה התאבדות,‬ ‫אף אחד לא יחפש חשודים. נכון?‬ 383 00:24:16,333 --> 00:24:22,125 ‫אבל נצטרך לשכנע את אימא שנונציו מדוכדך ו…‬ 384 00:24:22,208 --> 00:24:25,333 ‫הם שחקנים. אלה אנשים‬ ‫לא ממש יציבים מבחינה נפשית, נכון?‬ 385 00:24:25,416 --> 00:24:26,375 ‫נכון.‬ 386 00:24:28,958 --> 00:24:30,750 ‫ידעתי שזה יקרה.‬ 387 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 ‫למה את מתכוונת?‬ 388 00:24:32,375 --> 00:24:34,291 ‫נכון שהסכמנו להשתמש באקוניטון?‬ 389 00:24:34,375 --> 00:24:38,125 ‫כן, חמודה, ברור.‬ ‫אבל תמיד צריך גם תוכנית חלופית.‬ 390 00:24:38,208 --> 00:24:41,208 ‫בטח. בפרט אם התוכנית‬ ‫המקורית היא שלי, נכון?‬ 391 00:24:41,291 --> 00:24:42,541 ‫בדיוק.‬ 392 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 ‫למה אתם לא סומכים עליי אף פעם?‬ 393 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 ‫אוי, תפסיקי להתנהג בילדותיות.‬ 394 00:24:48,666 --> 00:24:51,791 ‫מתוקה, אף אחד לא מפקפק‬ ‫בכישורים שלך כרוצחת.‬ 395 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 ‫תפסיקי.‬ 396 00:25:26,625 --> 00:25:30,458 ‫נהדר! איזה מקום יפה!‬ 397 00:25:30,541 --> 00:25:32,500 ‫לאיפה הבאת אותנו, אהובה שלי?‬ 398 00:25:33,208 --> 00:25:36,875 ‫אני לא חוסכת על האנשים שאני אוהבת.‬ 399 00:25:40,041 --> 00:25:41,416 ‫המקום הזה מבודד מאוד.‬ 400 00:25:42,166 --> 00:25:43,000 ‫נכון.‬ 401 00:25:51,458 --> 00:25:52,500 ‫פטריסיה?‬ ‫-כן.‬ 402 00:25:53,000 --> 00:25:55,541 ‫זו הטבחית. היא גם אחראית על הבית.‬ 403 00:25:55,625 --> 00:25:59,333 ‫ולואיס הוא הגנן, נכון?‬ 404 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 ‫וגם המאבטח.‬ ‫-נהדר.‬ 405 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 ‫יופי, בואו נעשה לכם סיור.‬ ‫-קדימה.‬ 406 00:26:04,083 --> 00:26:05,541 ‫צא החוצה, אמיליו.‬ 407 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 ‫המקום מוצא חן בעיניך, מותק?‬ ‫-כן.‬ 408 00:26:08,208 --> 00:26:09,708 ‫אתם רואים כמה יפה פה?‬ 409 00:26:16,500 --> 00:26:20,916 ‫בריכת השחייה נמצאת שם.‬ ‫בהמשך יש גישה לחוף הפרטי.‬ 410 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 ‫אני מבין. למה יש פה‬ ‫כל כך הרבה מצלמות אבטחה?‬ 411 00:26:24,625 --> 00:26:28,916 ‫בעלי קצת פרנואידי.‬ ‫הוא ביקש מהבעלים להתקין אותן.‬ 412 00:26:29,000 --> 00:26:31,666 ‫לפני שהתחלתי לעבוד פה, הייתי במשמר האזרחי.‬ 413 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 ‫המקום הזה נראה לי שקט ובטוח.‬ 414 00:26:34,000 --> 00:26:34,958 ‫בטוח?‬ 415 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 ‫הוא לגמרי בטוח.‬ 416 00:26:38,166 --> 00:26:40,500 ‫בנוסף, תושבי האי יודעים שאני כאן.‬ 417 00:26:40,583 --> 00:26:43,000 ‫הם יודעים שאם הם יעשו בעיות,‬ 418 00:26:43,083 --> 00:26:45,500 ‫אני אירה מייד ורק אחר כך אשאל מי זה.‬ 419 00:26:45,583 --> 00:26:48,958 ‫ואם הוא לא יאהב את התשובה, הוא יירה שוב.‬ ‫-בדיוק.‬ 420 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 ‫מה אתה סח!‬ 421 00:26:57,458 --> 00:26:59,416 ‫עכשיו יש גם מאבטח.‬ 422 00:26:59,500 --> 00:27:01,916 ‫מה נעשה? אני לא יודעת.‬ 423 00:27:02,416 --> 00:27:07,083 ‫מה נעשה עכשיו? נצטרך לחסל גם את לואיס?‬ 424 00:27:07,166 --> 00:27:09,208 ‫ונשאיר את פטריסיה בחיים?‬ 425 00:27:09,291 --> 00:27:12,458 ‫ברור שלא. נצטרך להרוג גם את פטריסיה.‬ 426 00:27:13,833 --> 00:27:14,791 ‫שמעת את זה?‬ 427 00:27:15,791 --> 00:27:16,875 ‫מה?‬ ‫-את זה.‬ 428 00:27:17,750 --> 00:27:20,958 ‫אני לא יודע. זה מגיע מהחדר של אימא שלך.‬ 429 00:27:25,541 --> 00:27:28,083 ‫הם מזיזים רהיטים?‬ 430 00:27:28,583 --> 00:27:31,833 ‫נראה שהם לא בטוחים איפה לשים אותם.‬ ‫-מה?‬ 431 00:27:31,916 --> 00:27:34,833 ‫הם מזיזים משהו הלוך ושוב כל הזמן.‬ 432 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 ‫אז תעשה משהו.‬ 433 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 ‫מה?‬ 434 00:27:40,083 --> 00:27:43,000 ‫אני לא יודעת. פשוט תגרום להם להפסיק.‬ 435 00:27:43,083 --> 00:27:46,875 ‫עכשיו אני צריכה להקשיב‬ ‫לאקס שלי ולאימא שלי "מזיזים רהיטים"?‬ 436 00:27:46,958 --> 00:27:47,833 ‫הם מטורפים?‬ 437 00:27:47,916 --> 00:27:50,583 ‫אקס? איזה אקס? זה היה לפני 40 שנה.‬ 438 00:27:50,666 --> 00:27:52,125 ‫הוא לא אקס.‬ 439 00:27:52,833 --> 00:27:55,000 ‫הוא כבר תרח שצריך להיות בבית זקנים.‬ 440 00:27:55,500 --> 00:27:57,958 ‫אבל הוא מרשים.‬ ‫-תעשה את זה כבר, בבקשה.‬ 441 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 ‫רק בשבילך.‬ 442 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 ‫מה אתה רוצה?‬ 443 00:28:20,291 --> 00:28:21,208 ‫תראי…‬ 444 00:28:22,375 --> 00:28:24,791 ‫אנה לא מצליחה להירדם.‬ 445 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 ‫למה?‬ 446 00:28:28,708 --> 00:28:30,916 ‫בגלל הרעש.‬ 447 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 ‫אלו שוב הציפורים בגינה.‬ 448 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 ‫כן, גם הציפורים.‬ 449 00:28:39,458 --> 00:28:45,625 ‫אתה יודע, גם לי קשה להירדם,‬ ‫כשאני במיטה חדשה בפעם הראשונה.‬ 450 00:28:45,708 --> 00:28:46,791 ‫כן, שמתי לב.‬ 451 00:28:47,708 --> 00:28:54,166 ‫אבל נראה לי שלבת שלך מפריע יותר‬ ‫שהיא שומעת אתכם "מזיזים רהיטים".‬ 452 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 ‫מה?‬ 453 00:28:56,166 --> 00:28:59,791 ‫אנחנו שומעים אתכם מהחדר שלנו‬ ‫כשאתם מזיזים רהיטים! את המיטה!‬ 454 00:29:00,416 --> 00:29:02,666 ‫אתם יודעים מה כדאי שתעשו?‬ ‫-תגידי לי.‬ 455 00:29:02,750 --> 00:29:05,083 ‫תזדיינו, כדי שהיא תתעייף ותירגע.‬ 456 00:29:05,166 --> 00:29:09,708 ‫ג'וליאנה, בגילנו צריך‬ ‫לכבד אחרים ולהבין מתי עברנו את הגבול…‬ 457 00:29:10,750 --> 00:29:12,125 ‫חותנת מזדיינת.‬ 458 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 ‫- ארבעה ימים עד לחתונה -‬ 459 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 ‫- שלושה ימים עד לחתונה -‬ 460 00:29:20,708 --> 00:29:21,750 ‫בוקר טוב.‬ 461 00:29:21,833 --> 00:29:24,125 ‫בוקר טוב, פטריסיה.‬ 462 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 ‫תודה, פטריסיה.‬ ‫-כן, תודה.‬ 463 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 ‫אתם יודעים,‬ 464 00:29:30,583 --> 00:29:34,041 ‫אתמול בלילה הייתה לי התגלות.‬ 465 00:29:34,916 --> 00:29:36,875 ‫הבנתי שאני מאושרת.‬ 466 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 ‫שמנו לב.‬ ‫-זה דבר יפהפה.‬ 467 00:29:39,166 --> 00:29:40,625 ‫מאושרת, סוף סוף.‬ 468 00:29:41,541 --> 00:29:44,041 ‫אני מקווה רק שנונציו‬ ‫לא ישתעמם ויעזוב אותי.‬ 469 00:29:44,708 --> 00:29:48,583 ‫לפעמים הוא נראה מרוחק, שרוי במחשבות.‬ 470 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 ‫אימא, זה בגלל…‬ 471 00:29:53,166 --> 00:29:54,708 ‫העניין הוא…‬ 472 00:29:55,708 --> 00:30:01,500 ‫נונציו מקבל טיפול נגד דיכאון עוד מהתיכון.‬ 473 00:30:02,541 --> 00:30:03,625 ‫כן, זה נכון.‬ 474 00:30:03,708 --> 00:30:08,125 ‫חשבתי שהוא כבר התגבר על זה, אבל…‬ 475 00:30:08,625 --> 00:30:10,125 ‫הוא אמר לנו ש…‬ 476 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 ‫שהוא מרגיש ריקנות קיומית,‬ 477 00:30:16,500 --> 00:30:21,291 ‫ושהוא מרגיש מוצף בעצב ובאפתיה.‬ 478 00:30:23,291 --> 00:30:26,333 ‫לאותו עניין, גם אמיליו אמר שהוא הבחין בזה.‬ 479 00:30:26,416 --> 00:30:28,250 ‫אנשים בדיכאון מזהים זה את זה.‬ 480 00:30:28,333 --> 00:30:31,208 ‫כן, אבל הדיכאון של אמיליו הוא רציונלי.‬ 481 00:30:32,041 --> 00:30:34,791 ‫הוא בודד כמו כלב. החיים שלו מחורבנים.‬ 482 00:30:35,625 --> 00:30:38,083 ‫ברור שהמסכן בדיכאון.‬ 483 00:30:38,166 --> 00:30:40,500 ‫מצד שני, הדיכאון של נונציו…‬ 484 00:30:40,583 --> 00:30:42,916 ‫לא ברור מניין הוא בא.‬ 485 00:30:43,416 --> 00:30:45,458 ‫זה הכאב שבחיים עצמם.‬ 486 00:30:45,541 --> 00:30:49,333 ‫אנשים כאלה לא רוצים לקום בבוקר,‬ ‫כי הם לא מסוגלים להתמודד עם יום חדש,‬ 487 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 ‫ולא מתרחצים כי הם מפחדים ממים.‬ 488 00:30:51,916 --> 00:30:54,500 ‫זה הדיכאון הכי מסוכן.‬ 489 00:31:08,375 --> 00:31:09,750 ‫אני אוהב אותך!‬ 490 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 ‫חבר'ה, האי הזה מדהים!‬ ‫מי רוצה לבוא איתי לסיבוב?‬ 491 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 ‫זה הדיכאון.‬ 492 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 ‫עליות ומורדות. עליות, ואז מורדות.‬ 493 00:31:39,750 --> 00:31:42,041 ‫"הייתי רוצה כנפיים כמו של דאון‬ 494 00:31:42,625 --> 00:31:46,000 ‫"להגיע רחוק, אל דברים נידחים‬ 495 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 ‫"ושתהיה לי בקתה ליד הנהר‬ 496 00:31:50,500 --> 00:31:54,000 ‫"כדי שאוכל לשטוף את נוצותיי…"‬ 497 00:31:56,416 --> 00:31:59,416 ‫פעם, באלבניה,‬ ‫רכבתי על סוסים ביחד עם פיורדליסו הזאת.‬ 498 00:32:00,541 --> 00:32:01,833 ‫אני לא יודע מי זאת.‬ 499 00:32:03,541 --> 00:32:05,375 ‫לא שמעת על פיורדליסו?‬ ‫-לא.‬ 500 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 ‫אז תתאבד. תירה בעצמך.‬ 501 00:32:08,541 --> 00:32:10,041 ‫אל תהיה כזה.‬ 502 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 ‫מישהו מנהל את חנות התה שלך בזמן שאת לא שם?‬ 503 00:32:29,291 --> 00:32:30,125 ‫היא סגורה.‬ 504 00:32:30,625 --> 00:32:32,375 ‫זה חוסך חשמל.‬ 505 00:32:34,291 --> 00:32:35,916 ‫אני ממילא מפסידה על זה כסף.‬ 506 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 ‫על מה?‬ 507 00:32:37,708 --> 00:32:41,708 ‫על חנות התה. היא בהפסדים. המצב גרוע.‬ 508 00:32:42,916 --> 00:32:44,333 ‫אני מצטער. לא ידעתי.‬ 509 00:32:45,333 --> 00:32:47,166 ‫כי לא סיפרתי לאף אחד.‬ 510 00:32:47,250 --> 00:32:50,458 ‫רק הספקים שלי יודעים, ועכשיו גם אתה.‬ 511 00:32:52,666 --> 00:32:54,666 ‫בגלל זה את אף פעם לא מתקשרת אליי?‬ 512 00:32:55,625 --> 00:32:57,375 ‫חשבתי שעשיתי לך משהו.‬ 513 00:32:58,125 --> 00:33:00,708 ‫חשבתי שאת כבר‬ ‫לא מסוגלת לסבול את אחיך הגדול.‬ 514 00:33:01,208 --> 00:33:02,333 ‫ממש לא.‬ 515 00:33:02,875 --> 00:33:06,000 ‫אני תמיד אזדקק למישהו שמצבו גרוע משלי.‬ 516 00:33:06,666 --> 00:33:09,625 ‫בואו הנה, פראי אדם. תראו את היופי הזה.‬ 517 00:33:09,708 --> 00:33:11,625 ‫אני הולך להביא בקבוק מים.‬ 518 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 ‫אלה?‬ 519 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 ‫אלה!‬ 520 00:33:59,916 --> 00:34:00,875 ‫מה?‬ 521 00:34:02,666 --> 00:34:04,458 ‫יש לך הזדמנות להשתזף.‬ 522 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 ‫אני מקווה מאוד.‬ 523 00:34:11,750 --> 00:34:18,041 ‫לדעתי לא יהיה לך זמן יותר טוב להשתזף!‬ 524 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 ‫לא נראה לי שאני יכולה להשתזף!‬ 525 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 ‫אולי תבוא הנה ותשתזף בעצמך?‬ 526 00:34:49,208 --> 00:34:51,708 ‫בחיים לא! אני לא אשתזף לעולם!‬ 527 00:34:51,791 --> 00:34:54,500 ‫אני בכלל לא רציתי לבוא לאי המחורבן הזה!‬ 528 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 ‫אני לא אשתזף!‬ 529 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 ‫אני בחיים לא אשתזף!‬ 530 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 ‫גם אני לא!‬ 531 00:34:59,416 --> 00:35:03,041 ‫למי אכפת? אל תשתזפו! אף אחד לא מכריח אתכם!‬ 532 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 ‫משוגעים פרנואידים.‬ 533 00:35:14,375 --> 00:35:16,583 ‫אם תרצי, יש לי קרם הגנה.‬ 534 00:35:17,375 --> 00:35:18,708 ‫בואי נלך לשחות.‬ 535 00:35:25,166 --> 00:35:28,166 ‫נונציו צילם ליד קצה הצוק ואמיליו אמר,‬ 536 00:35:28,250 --> 00:35:31,666 ‫"תשתזפי", אז התקרבתי‬ ‫וראיתי שהוא עמד שם וצילם,‬ 537 00:35:31,750 --> 00:35:34,458 ‫ואמרתי לעצמי,‬ ‫"אני אעשה את זה", וכמעט עשיתי,‬ 538 00:35:34,541 --> 00:35:37,250 ‫ואמיליו לא עשה שום דבר,‬ ‫כרגיל. אבל זה בסדר.‬ 539 00:35:37,333 --> 00:35:40,166 ‫אז אמרתי לעצמי,‬ ‫"אני אדחוף אותו מהצוק עכשיו".‬ 540 00:35:44,375 --> 00:35:45,333 ‫לא הייתי מסוגלת.‬ 541 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 ‫תמיד היית כזאת.‬ 542 00:35:53,833 --> 00:35:56,166 ‫מה?‬ ‫-למדת מחול, אבל לא רצית להופיע.‬ 543 00:35:56,250 --> 00:35:58,291 ‫למדת שחייה, אבל לא רצית להתחרות.‬ 544 00:35:58,791 --> 00:36:03,000 ‫"לא, אימא. אני לא מסוגלת, אימא".‬ ‫את זוכרת איזה בושות עשית לי?‬ 545 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 ‫את זוכרת? "יש לי חרדה. אני קופאת".‬ 546 00:36:06,208 --> 00:36:08,125 ‫זה לא ממש אותו דבר.‬ 547 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 ‫זה כן.‬ 548 00:36:09,541 --> 00:36:11,333 ‫את חייבת להתגבר על זה.‬ 549 00:36:11,416 --> 00:36:13,916 ‫זה לטובתך, למרות שזה רצח.‬ 550 00:36:15,416 --> 00:36:16,541 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 551 00:36:20,375 --> 00:36:22,666 ‫תניחי לה. היא נבוכה מספיק.‬ 552 00:36:22,750 --> 00:36:23,875 ‫מה כבר אמרתי?‬ 553 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 ‫אז היא לא דחפה אותו מהצוק.‬ ‫אז מה? דברים כאלה קורים.‬ 554 00:36:27,458 --> 00:36:30,000 ‫היא כבר מאוכזבת מעצמה. אל תחמירי את המצב.‬ 555 00:36:30,083 --> 00:36:32,666 ‫אסור לי להגיד שום דבר? היא לא תינוקת.‬ 556 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 ‫זה לא העניין.‬ 557 00:36:34,083 --> 00:36:37,583 ‫היא זאת שמציבה לעצמה ציפיות כל כך גבוהות.‬ 558 00:36:37,666 --> 00:36:41,666 ‫לחץ דם נמוך, שיתוק עצבים, אקוניטון…‬ 559 00:36:41,750 --> 00:36:44,333 ‫איזה שטויות. היא מתנהגת כמו מומחית,‬ 560 00:36:44,416 --> 00:36:48,125 ‫אבל ברגע האמת, היא קופאת.‬ 561 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 ‫דיברתם עליי?‬ 562 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 ‫לא, חמודה.‬ ‫-לא, מתוקה.‬ 563 00:36:57,750 --> 00:37:01,583 ‫בכל אופן, לדעתי, לפי איך שזה מתקדם,‬ 564 00:37:02,333 --> 00:37:03,958 ‫לא נראה לי שנצליח.‬ 565 00:37:04,041 --> 00:37:05,208 ‫מספיק.‬ 566 00:37:05,291 --> 00:37:07,708 ‫אנחנו חייבים להאמין בעצמנו כמשפחה.‬ 567 00:37:07,791 --> 00:37:10,250 ‫והכי חשוב, אתה חייב להאמין בעצמך.‬ 568 00:37:10,333 --> 00:37:12,833 ‫אתה תמיד כל כך שלילי, אמיליו.‬ ‫-תמיד שלילי.‬ 569 00:37:12,916 --> 00:37:15,291 ‫מעניין למה.‬ ‫-למה את מתכוונת?‬ 570 00:37:17,083 --> 00:37:20,250 ‫תמיד התנהגתם אלינו‬ ‫כאילו שאנחנו שני ילדים טיפשים.‬ 571 00:37:20,333 --> 00:37:23,041 ‫אבל כשמתאים לכם,‬ ‫אתם מצפים שנתנהג כמו מבוגרים.‬ 572 00:37:23,125 --> 00:37:26,583 ‫ממש הורים לדוגמה.‬ ‫-תפסיקי. את תמיד מתלוננת.‬ 573 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 ‫למי אכפת איך גידלנו אתכם‬ ‫או מה אנחנו חושבים עליכם כאנשים?‬ 574 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 ‫אתם בני 30. תתבגרו כבר!‬ 575 00:37:33,833 --> 00:37:34,708 ‫נכון.‬ 576 00:37:34,791 --> 00:37:38,458 ‫זה מעציב אותי מאוד, אתם יודעים?‬ 577 00:37:38,958 --> 00:37:43,458 ‫לגלות שאנחנו לא מסוגלים‬ ‫להתאחד אפילו בשביל לרצוח מישהו.‬ 578 00:37:44,583 --> 00:37:45,791 ‫אימא צודקת.‬ ‫-כן.‬ 579 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 ‫בואו ננסה להישאר מאוחדים ולהתמקד במשימה.‬ 580 00:37:49,125 --> 00:37:50,833 ‫זה לא כל כך קשה.‬ 581 00:37:50,916 --> 00:37:53,000 ‫אנחנו לא מפצלים כאן אטומים.‬ 582 00:37:53,083 --> 00:37:56,458 ‫אנחנו צריכים רק להיפטר‬ ‫מאידיוט חסר תועלת אחד.‬ 583 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 ‫נכון. בואו נעשה את זה.‬ 584 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 ‫צאי להליכה עם אחיך.‬ 585 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 ‫אתם יכולים לחפש את הצמח הקטלני ההוא.‬ 586 00:38:05,416 --> 00:38:06,416 ‫כן.‬ 587 00:38:06,500 --> 00:38:08,958 ‫איך אמרת שקוראים לו? אנגונדה? אנקונדה?‬ 588 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 ‫אקוניטון.‬ ‫-אקוניטון.‬ 589 00:38:10,500 --> 00:38:11,833 ‫קדימה, זוזו.‬ 590 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 ‫ותמצאו קצת אומץ.‬ 591 00:38:16,291 --> 00:38:17,708 ‫בוא נזוז.‬ ‫-אומץ.‬ 592 00:38:23,583 --> 00:38:25,250 ‫ממי הם קיבלו את זה? לא מאיתנו.‬ 593 00:38:25,333 --> 00:38:27,083 ‫בטח מהאבא הפחדן שלך.‬ ‫-תפסיק.‬ 594 00:38:27,166 --> 00:38:30,125 ‫אימא שלך תמיד רדתה בו.‬ ‫-רד מזה, בבקשה.‬ 595 00:38:45,250 --> 00:38:49,666 ‫תראה, אפשר למצוא צמחים רעילים בכל מקום.‬ 596 00:38:49,750 --> 00:38:52,500 ‫את אומרת את זה כאילו שזה טוב.‬ 597 00:38:58,291 --> 00:39:00,666 ‫לא. שום דבר. נצטרך לחפש שם.‬ 598 00:39:00,750 --> 00:39:02,458 ‫לכי את. אני אחכה כאן.‬ 599 00:39:03,916 --> 00:39:04,875 ‫למה?‬ 600 00:39:05,875 --> 00:39:07,166 ‫אני אהיה השומר.‬ 601 00:39:07,250 --> 00:39:11,750 ‫אני אזהיר אותך אם מישהו יתקרב.‬ ‫אני אעשה קול של חיה. קול של סוס!‬ 602 00:39:12,541 --> 00:39:15,833 ‫ממש נהדר. אם ישמעו‬ ‫אותך צוהל, בטח לא ישימו אלינו לב.‬ 603 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 ‫אידיוט.‬ 604 00:39:44,291 --> 00:39:47,041 ‫יש גבר עירום בחדר האמבטיה שלנו.‬ ‫-מה?‬ 605 00:39:47,125 --> 00:39:51,125 ‫יש גבר עירום בחדר האמבטיה שלנו.‬ ‫-מה הכוונה, "גבר עירום בחדר האמבטיה שלנו"?‬ 606 00:40:01,250 --> 00:40:02,208 ‫בוקר.‬ 607 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 ‫מי את?‬ 608 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 ‫לא, סליחה, מי אתה?‬ 609 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 ‫יש כאן ילדים?‬ 610 00:40:07,208 --> 00:40:08,958 ‫לא.‬ ‫-יופי.‬ 611 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 ‫תראה, עדיין יש פה מבוגרים…‬ 612 00:40:11,375 --> 00:40:15,083 ‫תסלחו לי. נאלצתי להשתמש‬ ‫באמבטיה שלכם. בחדר שלי אין אמבטיה.‬ 613 00:40:15,166 --> 00:40:18,583 ‫אני בויאן, השושבין של נונציו.‬ 614 00:40:18,666 --> 00:40:20,291 ‫בדיוק הגעתי מצ'ילה.‬ 615 00:40:29,125 --> 00:40:30,458 ‫קום. אנחנו הולכים.‬ 616 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 ‫מצאת אותו?‬ 617 00:40:33,500 --> 00:40:34,625 ‫לא.‬ 618 00:40:40,875 --> 00:40:43,041 ‫איזה דבר. אני מרגיש ממש מוזר.‬ 619 00:40:43,666 --> 00:40:45,375 ‫הנמנום הזה גמר אותי.‬ 620 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 ‫מה הבעיה?‬ 621 00:40:54,625 --> 00:40:56,708 ‫תישאר רגוע. אני צריכה לספר לך משהו.‬ 622 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 ‫את מתחילה להפחיד אותי.‬ 623 00:41:01,041 --> 00:41:02,083 ‫אולי מצאתי אותו.‬ 624 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 ‫פאק.‬ 625 00:41:10,541 --> 00:41:14,666 ‫מה אם נגעתי בו?‬ ‫-באמת נראה לי שנגעת בו.‬ 626 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 ‫איך את יודעת? לא היית כאן.‬ 627 00:41:18,166 --> 00:41:20,000 ‫יש לך קצת פריחה פה.‬ 628 00:41:29,000 --> 00:41:31,333 ‫אני הולך למות.‬ ‫-לא, אתה לא אכלת ממנו.‬ 629 00:41:31,416 --> 00:41:32,750 ‫אבל כדאי שנלך לבית החולים.‬ 630 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 ‫ואם אכלתי ממנו?‬ ‫-אכלת ממנו?‬ 631 00:41:34,250 --> 00:41:36,875 ‫אני לא יודע!‬ ‫-אתה מכרסם צמחים מתוך שינה?‬ 632 00:41:36,958 --> 00:41:40,041 ‫אנשים הולכים בשנתם לפעמים!‬ ‫אולי אני אוכל מתוך שינה. הצילו!‬ 633 00:41:40,125 --> 00:41:43,000 ‫לא, אמיליו. לא, חכה! אמיליו!‬ ‫-הצילו!‬ 634 00:41:43,083 --> 00:41:45,000 ‫אני גוסס!‬ ‫-אמיליו!‬ 635 00:41:45,083 --> 00:41:46,208 ‫אני גוסס!‬ 636 00:41:51,000 --> 00:41:53,916 ‫עוד פירות, קרלו. עוד הרבה. אל תדאג.‬ 637 00:41:54,000 --> 00:41:56,083 ‫בסדר. מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ 638 00:42:03,291 --> 00:42:06,083 ‫איפה הייתם, לכל הרוחות?‬ ‫-אל תשאל.‬ 639 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 ‫מצאתם את הצמח?‬ 640 00:42:08,541 --> 00:42:12,875 ‫כן, אבל הגאון הקטן שלך נרדם עליו,‬ ‫אז היינו חייבים ללכת לבית החולים.‬ 641 00:42:12,958 --> 00:42:15,500 ‫מרחו לי שם קורטיזון, אבל יש נפיחות.‬ 642 00:42:15,583 --> 00:42:19,541 ‫אנחנו כבר לא יכולים‬ ‫להשתמש באקוניטון, כי אם תהיה חקירה,‬ 643 00:42:19,625 --> 00:42:21,583 ‫יצרפו דבר לדבר ויתפסו אותנו.‬ 644 00:42:21,666 --> 00:42:25,916 ‫למה בכל פעם שאני מנסה‬ ‫לעשות משהו, אתה מחבל בזה?‬ 645 00:42:26,000 --> 00:42:29,083 ‫ברור, הרעלתי את עצמי בכוונה.‬ ‫-שקט!‬ 646 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 ‫מה קורה כאן?‬ 647 00:42:34,750 --> 00:42:39,000 ‫נונציו הלך לכפר כדי להביא משם‬ ‫כמה חברים של לואיס ופטריסיה,‬ 648 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 ‫בשביל לחגוג את הגעתו של השושבין שלו.‬ 649 00:42:43,041 --> 00:42:44,208 ‫שושבין?‬ 650 00:42:58,000 --> 00:42:59,375 ‫קוראים לו בויאן.‬ 651 00:43:00,000 --> 00:43:02,708 ‫הוא מתכנן חתונות מסרביה שהשתקע באורוגוואי.‬ 652 00:43:04,875 --> 00:43:06,291 ‫הוא עיוור?‬ 653 00:43:06,375 --> 00:43:07,208 ‫זמנית.‬ 654 00:43:07,291 --> 00:43:11,125 ‫הוא נפצע בעיניו בזמן שתכנן‬ ‫את טקס לחם הקודש לילד בוולפראיסו.‬ 655 00:43:20,291 --> 00:43:21,375 ‫אנה.‬ 656 00:43:21,458 --> 00:43:23,583 ‫אנחנו לבדנו סוף סוף.‬ ‫-כן.‬ 657 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 ‫איפה אימא?‬ 658 00:43:29,750 --> 00:43:32,166 ‫היא נחה. היא הייתה עייפה קצת.‬ 659 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 ‫זה ממש נדיר, בשביל אישה בת 87.‬ 660 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 ‫אני יודע מה את מתכוונת לעשות.‬ 661 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 ‫מה אני מתכוונת לעשות?‬ 662 00:43:46,791 --> 00:43:48,291 ‫האם יהיה לך מספיק אומץ?‬ 663 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 ‫סליחה, על מה אתה מדבר?‬ 664 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 ‫לעזוב אותו.‬ 665 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 ‫אנה שהכרתי פעם לא הייתה מתפשרת עליו.‬ 666 00:44:01,375 --> 00:44:02,458 ‫סליחה, אפשר?‬ 667 00:44:03,166 --> 00:44:08,083 ‫מוזר לשמוע את זה מגבר שבחר‬ ‫באישה בת 87 שיש לה שישה מיליון בבנק.‬ 668 00:44:09,625 --> 00:44:10,583 ‫את צודקת.‬ 669 00:44:11,333 --> 00:44:13,208 ‫תמיד נמשכתי לנשים עשירות.‬ 670 00:44:13,958 --> 00:44:15,541 ‫אבל לא בגלל הכסף.‬ 671 00:44:15,625 --> 00:44:18,583 ‫נשים עשירות מאושרות יותר מנשים עניות.‬ 672 00:44:18,666 --> 00:44:20,041 ‫אני אוהב אושר.‬ 673 00:44:29,916 --> 00:44:31,125 ‫אלה את ואני.‬ 674 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 ‫אנחנו מתעלסים בזמן שביתת שבת בבית הספר.‬ 675 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 ‫לא. אף פעם לא היית כזה גמיש.‬ 676 00:45:15,166 --> 00:45:16,333 ‫אתם מבינים אותי?‬ 677 00:45:17,708 --> 00:45:19,000 ‫מה קורה?‬ 678 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 ‫שום דבר. זאת הבעיה.‬ 679 00:45:22,375 --> 00:45:27,083 ‫אני לא רוצה להאשים אף אחד,‬ ‫אבל התוכנית עם האקוניטון נכשלה.‬ 680 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 ‫לואיס ופטריסיה הולכים‬ ‫לפסטיבל בסיוטאדלה מחרתיים.‬ 681 00:45:31,583 --> 00:45:35,541 ‫זה יהיה הזמן המושלם ללכת לצ'קאנו.‬ 682 00:45:37,375 --> 00:45:39,916 ‫אני אשים כדורי שינה בשתייה של נונציו,‬ 683 00:45:40,000 --> 00:45:42,708 ‫וכשסבתא תיכנס למיטה…‬ ‫-מה אם היא לא תיכנס למיטה?‬ 684 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 ‫סבתא תמיד נכנסת למיטה אחרי האוכל.‬ ‫-אולי הפעם היא לא תיכנס.‬ 685 00:45:46,833 --> 00:45:51,208 ‫אולי תפסיק? סבתא תיכנס למיטה,‬ ‫או שאני אתן לה מכה בראש ואכניס אותה בעצמי.‬ 686 00:45:51,291 --> 00:45:53,583 ‫תירגע. טוב, סבתא תיכנס למיטה.‬ 687 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 ‫בזמן שנונציו יישן, ניקח אותו לחנייה.‬ 688 00:45:57,166 --> 00:46:00,625 ‫אין מצלמות אבטחה בדרך לחנייה.‬ 689 00:46:00,708 --> 00:46:04,625 ‫נכניס אותו למכונית, נחבר צינור לאגזוז,‬ 690 00:46:05,125 --> 00:46:06,500 ‫נפעיל את המנוע…‬ 691 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 ‫עד לרגע שבו…‬ 692 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 ‫מה עם בויאן?‬ 693 00:46:13,333 --> 00:46:16,625 ‫ובויאן…‬ 694 00:46:16,708 --> 00:46:20,333 ‫נצטרך לחשוב על משהו‬ ‫שיגרום גם לו ללכת לפסטיבל,‬ 695 00:46:20,416 --> 00:46:23,500 ‫או שנהרוג גם אותו. אתה מרוצה?‬ ‫-זה כבר יותר מדי.‬ 696 00:46:23,583 --> 00:46:25,750 ‫בעיה אחת בכל פעם, בבקשה.‬ 697 00:46:25,833 --> 00:46:28,041 ‫אמיליו, תשמור על גישה חיובית.‬ 698 00:46:28,125 --> 00:46:30,708 ‫תבוא בגישה חיובית לשם שינוי, בן.‬ 699 00:46:31,458 --> 00:46:32,791 ‫טוב שהוא עיוור.‬ 700 00:46:34,791 --> 00:46:38,500 ‫אם כבר יש עד למשהו,‬ ‫עדיף שהוא יהיה עיוור, נכון?‬ 701 00:46:41,416 --> 00:46:42,958 ‫במשך 48 השעות הקרובות‬ 702 00:46:43,583 --> 00:46:50,083 ‫אנחנו חייבים להמשיך‬ ‫לגרום לאנשים לחשוב שנונציו רוצה להתאבד.‬ 703 00:46:50,166 --> 00:46:51,416 ‫איך?‬ 704 00:46:52,958 --> 00:46:54,583 ‫באמצעות רעיון מבריק.‬ 705 00:46:55,458 --> 00:46:58,166 ‫אנחנו נביים ניסיון התאבדות בבריכה.‬ 706 00:46:58,250 --> 00:46:59,833 ‫בבריכה?‬ 707 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 ‫מי מתאבד בבריכת שחייה?‬ 708 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 ‫מישהו שרוצה למות. למי אכפת איך?‬ 709 00:47:05,000 --> 00:47:08,416 ‫אי אפשר לעשות את זה בבריכה.‬ ‫-הוא לא אמור להצליח!‬ 710 00:47:09,083 --> 00:47:10,750 ‫צריך רק שייראה שהוא ניסה!‬ 711 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 ‫ויש לי תוכנית נהדרת,‬ ‫שכוללת את מצלמות האבטחה…‬ 712 00:47:14,250 --> 00:47:17,458 ‫למה אני בכלל טורח‬ ‫להסביר את זה לאנשים חסרי דמיון?‬ 713 00:47:17,541 --> 00:47:20,416 ‫נשמע לי אידיוטי.‬ ‫-בואו נעשה הצבעה.‬ 714 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 ‫מי מתנגד לרעיון הבריכה?‬ 715 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 ‫מושלם. אימא ואני בעד.‬ 716 00:47:27,208 --> 00:47:30,000 ‫הקול שלך לא שווה שום דבר ושלך אפילו פחות.‬ 717 00:47:30,083 --> 00:47:31,041 ‫ההצעה התקבלה.‬ 718 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 ‫הצבעות לא פועלות ככה.‬ ‫-הן פועלות בדיוק ככה!‬ 719 00:47:33,958 --> 00:47:38,250 ‫מאחר שכולכם הסכמתם‬ ‫שאני אשא באחריות אם זה ישתבש,‬ 720 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 ‫אני אחליט מה נעשה!‬ 721 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 ‫כך או כך, זה יקרה מחר,‬ 722 00:47:44,375 --> 00:47:47,666 ‫כשסבתא ואני נהיה בעיר‬ ‫ונקנה פרחים לחתונה, טוב?‬ 723 00:47:47,750 --> 00:47:49,666 ‫סליחה, אבל מה בדיוק יקרה?‬ 724 00:47:49,750 --> 00:47:52,583 ‫אני אגיד לכם מחר בבוקר.‬ ‫-נו, באמת…‬ 725 00:47:56,208 --> 00:47:58,375 ‫אני כל כך שמחה להכיר אותך, בויאן.‬ 726 00:47:58,458 --> 00:48:01,750 ‫חבל שאתה גר כל כך רחוק.‬ ‫-נכון.‬ 727 00:48:01,833 --> 00:48:04,250 ‫אם היית גר קצת יותר קרוב…‬ 728 00:48:06,250 --> 00:48:08,500 ‫- שלושה ימים עד לחתונה -‬ 729 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 ‫- יומיים עד לחתונה -‬ 730 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 ‫הנה. לאט לאט. תיזהר במדרגה.‬ 731 00:48:17,791 --> 00:48:18,625 ‫זהירות.‬ 732 00:48:34,416 --> 00:48:36,916 ‫אני נשבע לכם,‬ ‫התוכנית הזאת נשמעת כמו בדיחה.‬ 733 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 ‫הוא מתקרב.‬ 734 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 ‫אבא, זה באמת לא הגיוני.‬ 735 00:48:43,791 --> 00:48:48,166 ‫פשוט אל תעצרי בעצמך. תהיי נסערת.‬ ‫אני רוצה שייראה כאילו שאת מזועזעת.‬ 736 00:48:48,250 --> 00:48:49,791 ‫אני לא בטוחה שאצליח.‬ 737 00:48:50,750 --> 00:48:51,875 ‫מה קורה, נונציו?‬ 738 00:48:52,583 --> 00:48:53,875 ‫אני הולך לשחות.‬ 739 00:48:57,000 --> 00:49:00,500 ‫אתה יודע שאבא יכול לעשות‬ ‫את תרגיל הצלילה במשך דקה שלמה?‬ 740 00:49:01,000 --> 00:49:02,291 ‫מה זה תרגיל הצלילה?‬ 741 00:49:02,375 --> 00:49:03,666 ‫לא, זה שום דבר.‬ 742 00:49:03,750 --> 00:49:06,166 ‫לא, תגיד לו. אל תהיה כל כך צנוע.‬ 743 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 ‫הצלחתי לעצור את הנשימה‬ ‫מתחת למים בבריכה במשך דקה וחצי.‬ 744 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 ‫אפילו יותר.‬ 745 00:49:11,583 --> 00:49:14,708 ‫יש לי תעודת צולל.‬ ‫הוצאתי אותה בבאלי, בשנות ה-80,‬ 746 00:49:14,791 --> 00:49:19,916 ‫בזמן שהסתתרתי בגלל אישומים בזיוף דרכון.‬ ‫הקשקושים המשפטיים האיטלקיים הרגילים.‬ 747 00:49:20,000 --> 00:49:21,083 ‫כן, ברור.‬ 748 00:49:21,875 --> 00:49:25,125 ‫אני מתערב איתך שלא תצליח‬ ‫לעצור את הנשימה לדקה וחצי.‬ 749 00:49:27,541 --> 00:49:29,500 ‫טוב, תראו מה נעשה.‬ 750 00:49:29,583 --> 00:49:35,041 ‫אני אצלול ואתם תיקחו‬ ‫את המכונית לנסיעה מסביב לאי,‬ 751 00:49:35,125 --> 00:49:37,666 ‫וכשתחזרו אני עדיין אהיה שם.‬ 752 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 ‫חכה.‬ 753 00:50:01,291 --> 00:50:02,250 ‫לך.‬ 754 00:50:14,500 --> 00:50:15,666 ‫תתחילי!‬ 755 00:50:16,458 --> 00:50:17,666 ‫אלוהים!‬ 756 00:50:21,125 --> 00:50:22,666 ‫אלוהים, אבא, מה הוא עושה?‬ 757 00:50:22,750 --> 00:50:25,041 ‫מה עשית?‬ 758 00:50:25,125 --> 00:50:28,625 ‫מה עשיתי?‬ ‫-אתה משוגע! ידעתי שתנסה משהו כזה!‬ 759 00:50:32,416 --> 00:50:34,958 ‫אבא!‬ ‫-לסכן את החיים שלך זה טירוף!‬ 760 00:50:35,041 --> 00:50:36,625 ‫אסור לך לסכן את החיים שלך!‬ 761 00:50:36,708 --> 00:50:39,000 ‫אני משוגע? אתם אלה שמשוגעים!‬ 762 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 ‫אתה לא יצאת מהמים! חשבנו שאיבדת הכרה!‬ 763 00:50:41,833 --> 00:50:44,750 ‫אני? אתם משוגעים.‬ 764 00:50:44,833 --> 00:50:46,500 ‫אתם משפחה ממש משונה,‬ 765 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 ‫ולא בצורה כיפית, אלא בצורה חולנית!‬ 766 00:50:49,875 --> 00:50:50,958 ‫כולכם דפוקים בשכל!‬ 767 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 ‫מתוקה, את שחקנית ממש מחורבנת.‬ 768 00:50:58,916 --> 00:51:03,041 ‫זה היה מוגזם מדי, צורם מדי,‬ ‫יותר מדי צעקות, פשוט נורא.‬ 769 00:51:03,125 --> 00:51:05,375 ‫אבל זה מה שאמרת לי לעשות.‬ 770 00:51:05,458 --> 00:51:06,875 ‫זה היה קצת מגוחך.‬ 771 00:51:07,375 --> 00:51:10,416 ‫נראה לך שאתה היית יותר טוב?‬ 772 00:51:18,666 --> 00:51:20,375 ‫לואיס, אתה שם?‬ 773 00:51:22,458 --> 00:51:23,875 ‫שלום, קרלו. מה שלומך?‬ 774 00:51:23,958 --> 00:51:25,291 ‫הכול טוב.‬ ‫-מה אתה צריך?‬ 775 00:51:25,375 --> 00:51:28,416 ‫תראה, זה עניין קצת רגיש.‬ 776 00:51:29,375 --> 00:51:35,250 ‫אתה צריך לדעת‬ ‫שנונציו עובר תקופה של דיכאון קשה.‬ 777 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 ‫נונציו?‬ 778 00:51:37,708 --> 00:51:39,333 ‫אבל הוא נראה כל כך מאושר.‬ 779 00:51:40,500 --> 00:51:43,791 ‫הוא ניסה להתאבד בשנה שעברה.‬ 780 00:51:44,875 --> 00:51:47,458 ‫ולפני כמה דקות, בבריכה…‬ 781 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 ‫הוא ניסה להטביע את עצמו.‬ 782 00:51:52,416 --> 00:51:53,458 ‫בבריכה?‬ 783 00:51:55,500 --> 00:51:59,375 ‫איך מישהו יכול להטביע‬ ‫את עצמו בבריכה? זה בלתי אפשרי.‬ 784 00:51:59,458 --> 00:52:00,666 ‫זה לא בלתי אפשרי!‬ 785 00:52:02,750 --> 00:52:05,375 ‫אולי נונציו הוא משוגע ובלתי צפוי,‬ 786 00:52:05,458 --> 00:52:08,583 ‫אבל יש לו כוח נפשי עצום.‬ 787 00:52:09,208 --> 00:52:11,250 ‫אל תגיד לו את זה, כמובן.‬ 788 00:52:11,333 --> 00:52:14,000 ‫אני רק מעדכן אותך.‬ 789 00:52:14,083 --> 00:52:16,458 ‫רציתי גם לבקש ממך לשים עליו עין,‬ 790 00:52:16,541 --> 00:52:18,416 ‫בפרט כשאנחנו לא כאן.‬ 791 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 ‫כמובן.‬ 792 00:52:20,166 --> 00:52:22,666 ‫תודה רבה, לואיס. אני מצטער מאוד.‬ 793 00:52:26,916 --> 00:52:32,125 ‫דרך אגב, אמור להיות סרט אבטחה‬ 794 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 ‫שבו רואים את ניסיון ההתאבדות שלו.‬ 795 00:52:35,083 --> 00:52:39,208 ‫אנחנו יכולים לצפות בו?‬ ‫הייתי רוצה לשמוע את דעתך.‬ 796 00:52:40,416 --> 00:52:43,708 ‫כשהבעלים לא כאן, המצלמות פועלות,‬ 797 00:52:44,208 --> 00:52:45,416 ‫אבל לא מקליטות.‬ 798 00:52:49,958 --> 00:52:52,291 ‫אז איך בדיוק הן עוזרות?‬ 799 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 ‫הן מרתיעות גנבים.‬ 800 00:52:56,041 --> 00:52:57,875 ‫צר לי מאוד לשמוע על נונציו.‬ 801 00:52:58,458 --> 00:53:01,333 ‫אם אתה רוצה, אני אתקשר‬ ‫לרופא שאני מכיר. פסיכיאטר.‬ 802 00:53:01,416 --> 00:53:06,000 ‫לא, הוא שונא פסיכיאטרים.‬ ‫הוא סומך על רק שמאנים.‬ 803 00:53:06,083 --> 00:53:08,083 ‫טוב, לא חשוב. להתראות. לך תזדיין.‬ 804 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 ‫אנה?‬ 805 00:54:55,583 --> 00:54:56,708 ‫איפה היית?‬ 806 00:54:56,791 --> 00:55:02,458 ‫לא הצלחתי להירדם, אז יצאתי להליכה.‬ 807 00:55:03,291 --> 00:55:07,125 ‫בכל אופן, קרלו,‬ ‫הקטע עם בריכת השחייה היה טיפשי להחריד.‬ 808 00:55:09,583 --> 00:55:11,041 ‫אלסנדרה צודקת.‬ 809 00:55:11,875 --> 00:55:16,416 ‫את רוצה להיות איתנו רק בשביל לרדת עלינו.‬ 810 00:55:20,583 --> 00:55:22,583 ‫ראיתי אותך בבריכה עם נונציו.‬ 811 00:55:23,125 --> 00:55:24,166 ‫אותי?‬ 812 00:55:24,666 --> 00:55:27,458 ‫על מה אתה מדבר? הלכתי לבד.‬ 813 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 ‫אז מי הזדיינו על הספה שם?‬ 814 00:55:29,333 --> 00:55:30,500 ‫קרלו!‬ 815 00:55:31,333 --> 00:55:35,166 ‫זאת בטח הייתה ג'וליאנה. הם כמו שפנים.‬ 816 00:55:35,666 --> 00:55:41,166 ‫באמת חשבת שאתגנב‬ ‫בשביל להיפגש עם הרוצח של אימא שלי?‬ 817 00:55:41,958 --> 00:55:45,000 ‫אני לא בטוח. אולי יש לך תסביך אלקטרה.‬ 818 00:55:45,083 --> 00:55:46,541 ‫את בשלב יונגיאני.‬ 819 00:55:46,625 --> 00:55:48,208 ‫תפסיק לזיין את השכל.‬ 820 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 ‫בכל אופן,‬ 821 00:55:56,041 --> 00:55:59,541 ‫נונציו, שעדיין מתגלגל לו על ספות,‬ 822 00:55:59,625 --> 00:56:03,166 ‫עורך מסיבות ועושה יוגה בשביל האושר…‬ 823 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 ‫אף אחד לא יאמין שהוא רוצה להתאבד.‬ 824 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 ‫אפילו לא אם יגיד את זה בעצמו.‬ 825 00:56:14,125 --> 00:56:16,541 ‫אם הוא יגיד את זה בעצמו, אולי יאמינו בזה.‬ 826 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 ‫- יומיים עד לחתונה -‬ 827 00:56:20,458 --> 00:56:22,291 ‫- יום אחד עד לחתונה -‬ 828 00:56:25,250 --> 00:56:26,666 ‫בואו נצלם תמונה.‬ 829 00:56:26,750 --> 00:56:30,000 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תמונה משפחתית. כולם ביחד.‬ 830 00:56:30,083 --> 00:56:31,583 ‫קדימה.‬ ‫-זה הכרחי?‬ 831 00:56:31,666 --> 00:56:33,208 ‫תורידי את המשקפיים, חמודה.‬ 832 00:56:34,375 --> 00:56:36,750 ‫יופי. עכשיו, כולכם תגידו "צ'יז".‬ 833 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 ‫בעצם, תגידו "גריז",‬ ‫ותעשו עם האצבע כמו ג'ון טרבולטה.‬ 834 00:56:40,708 --> 00:56:43,000 ‫קדימה. גם אתה, קרלו.‬ 835 00:56:43,083 --> 00:56:44,416 ‫כן, לגמרי.‬ 836 00:56:51,833 --> 00:56:53,750 ‫ממש נהדר. אנחנו הולכים אל המבוך.‬ 837 00:56:58,125 --> 00:57:00,625 ‫אפשר לשאול אותך שאלה אישית?‬ ‫-בבקשה.‬ 838 00:57:02,166 --> 00:57:04,958 ‫איך זה כשיש לך בת כזאת חתיכה? זה קשה?‬ 839 00:57:05,041 --> 00:57:06,250 ‫איזו מין שאלה זאת?‬ 840 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 ‫איזה מרובע.‬ 841 00:57:10,208 --> 00:57:11,541 ‫לא חשוב.‬ 842 00:57:12,041 --> 00:57:14,500 ‫שכחתי שאתה מהנדס.‬ 843 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 ‫יש לך נשמה של רובוט קונפורמיסט.‬ 844 00:57:19,541 --> 00:57:20,833 ‫תסלח לי. זאת אשמתי.‬ 845 00:57:24,125 --> 00:57:25,750 ‫לך תזדיין.‬ 846 00:57:45,125 --> 00:57:45,958 ‫הנה זה.‬ 847 00:57:49,166 --> 00:57:52,833 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-הם מתכוננים לפסטיבל הלילה.‬ 848 00:57:52,916 --> 00:57:54,958 ‫אנה? אני עולה למעלה.‬ 849 00:57:55,041 --> 00:57:56,583 ‫בסדר. נבוא מייד.‬ 850 00:57:59,083 --> 00:58:01,083 ‫ג'וליאנה נמצאת בידיים טובות.‬ 851 00:58:02,166 --> 00:58:05,500 ‫לשתי האקסיות של נונציו‬ ‫לא היה אף אחד, המסכנות.‬ 852 00:58:07,500 --> 00:58:11,875 ‫לא היה להן מי שיגן עליהן‬ ‫כמו שאת מגינה על אימא שלך.‬ 853 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 ‫על מה אתה מדבר?‬ 854 00:58:15,416 --> 00:58:16,625 ‫על אהבה, אנה.‬ 855 00:58:19,041 --> 00:58:22,000 ‫מה דעתך על נונציו? הוא נראה לך מאושר?‬ 856 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 ‫למה אתה שואל?‬ 857 00:58:23,000 --> 00:58:26,166 ‫אני לא יודע. אני מודאג קצת.‬ 858 00:58:28,750 --> 00:58:29,875 ‫הוא נראה מדוכדך.‬ 859 00:58:31,625 --> 00:58:34,750 ‫לא הייתי רוצה שהוא יעשה משהו טיפשי.‬ 860 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 ‫כמו מה?‬ 861 00:58:39,458 --> 00:58:41,291 ‫לא הייתי רוצה שימצאו אותו…‬ 862 00:58:42,041 --> 00:58:46,958 ‫בחנייה, נושם מתוך אגזוז.‬ 863 00:58:55,208 --> 00:58:57,666 ‫בואי נצטרף לג'וליאנה.‬ 864 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 ‫צעד אחר צעד, לאט לאט,‬ 865 00:59:20,500 --> 00:59:23,375 ‫בשעה שהבוקר המוקדם מגיח מתוך הלילה‬ 866 00:59:23,458 --> 00:59:25,666 ‫וחרדותיי מגיעות לשיאן,‬ 867 00:59:25,750 --> 00:59:27,458 ‫נוכחותך מטושטשת,‬ 868 00:59:27,958 --> 00:59:29,375 ‫כמו המרחק שלך.‬ 869 00:59:31,666 --> 00:59:32,583 ‫יפה מאוד.‬ 870 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 ‫לא הבנתי כלום, אבל זה היה ממש פואטי.‬ 871 00:59:36,833 --> 00:59:37,875 ‫תקשיב, נונציו.‬ 872 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 ‫אני ממש צריך לדבר עם מישהו,‬ 873 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 ‫אבל אני לא יכול לדבר‬ ‫עם הילדים שלי, ובטח לא עם אנה.‬ 874 00:59:45,833 --> 00:59:47,000 ‫אז אתה רוצה לדבר איתי?‬ 875 00:59:48,041 --> 00:59:50,500 ‫תראה, אין אף אחד אחר.‬ 876 00:59:51,958 --> 00:59:53,291 ‫זה די אישי.‬ 877 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 ‫נראה לי שאולי‬ ‫אתה האדם המתאים בשביל לעזור לי.‬ 878 00:59:57,333 --> 00:59:59,041 ‫כשכולם אוהבים אותך, זו קללה.‬ 879 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 ‫כן, אני בטוח.‬ 880 01:00:00,541 --> 01:00:05,291 ‫אנשים פשוט נדבקים אליך.‬ ‫-יש בר ממש קרוב. בא לך לשתות שם משהו?‬ 881 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 ‫אתה משלם?‬ ‫-כן, זה על חשבוני. בוא.‬ 882 01:00:12,583 --> 01:00:14,041 ‫איך הולך לך, מתוקה?‬ 883 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 ‫נהדר. כמעט סיימתי.‬ 884 01:00:19,541 --> 01:00:21,375 ‫יש לך הרבה מזל, אנה.‬ 885 01:00:22,583 --> 01:00:28,625 ‫נדיר שבת יכולה להיות נוכחת בחתונה של אימה.‬ 886 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 ‫זה מקסים.‬ 887 01:00:30,750 --> 01:00:32,166 ‫מה אתה רוצה, בויאן?‬ 888 01:00:35,458 --> 01:00:36,708 ‫מה שכל אחד רוצה.‬ 889 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 ‫אהבה.‬ 890 01:00:40,666 --> 01:00:41,583 ‫כסף.‬ 891 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 ‫כמה?‬ 892 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 ‫מיליון.‬ 893 01:00:53,208 --> 01:00:54,250 ‫מיליון?‬ 894 01:00:55,041 --> 01:00:56,000 ‫השתגעת?‬ 895 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 ‫בשביל אישה בת 87?‬ 896 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 ‫נונציו הוא חבר שלי.‬ 897 01:01:02,041 --> 01:01:04,833 ‫תראה, היא נמרצת ושנונה,‬ 898 01:01:05,333 --> 01:01:07,375 ‫אבל היא גם קוץ בתחת.‬ 899 01:01:08,333 --> 01:01:10,875 ‫אפילו בהתחשב בערך הרגשי שלה בשבילי,‬ 900 01:01:11,375 --> 01:01:14,625 ‫היא לא שווה יותר מ-300,000 אירו.‬ 901 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 ‫בסדר.‬ 902 01:01:21,625 --> 01:01:22,916 ‫ארבע מאות אלף.‬ 903 01:01:23,500 --> 01:01:24,583 ‫שלוש מאות וחמישים.‬ 904 01:01:26,708 --> 01:01:27,541 ‫תקשיבי.‬ 905 01:01:28,291 --> 01:01:31,083 ‫ארבע מאות אלף, ואני אגיד למשטרה‬ 906 01:01:31,791 --> 01:01:35,750 ‫שנונציו ניסה להתאבד‬ ‫במונטווידאו לפני שנתיים.‬ 907 01:01:35,833 --> 01:01:36,750 ‫בסדר?‬ 908 01:01:40,500 --> 01:01:42,375 ‫אני כבר לא אוהב את אנה.‬ 909 01:01:45,166 --> 01:01:48,791 ‫אני רוצה לכתוב לה מכתב שמסביר לה למה.‬ 910 01:01:49,500 --> 01:01:52,541 ‫למעשה, כבר כתבתי אותו, אבל הוא זוועתי.‬ 911 01:01:53,416 --> 01:01:56,750 ‫אתה טוב בכתיבה ובדיבור.‬ ‫אתה מנסח דברים ממש נהדר.‬ 912 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 ‫אולי אתה יכול לעזור לי לשכתב אותו?‬ 913 01:02:00,958 --> 01:02:02,375 ‫יש לך עט ונייר?‬ ‫-כן.‬ 914 01:02:04,791 --> 01:02:06,500 ‫הנה.‬ ‫-טוב, אתה מוכן?‬ 915 01:02:15,416 --> 01:02:18,625 ‫אני לא מסוגל לכתוב.‬ ‫תכתוב אתה. אני אעתיק את זה אחר כך.‬ 916 01:02:18,708 --> 01:02:20,375 ‫בסדר, אבל בלי לבכות, טוב?‬ 917 01:02:20,458 --> 01:02:23,541 ‫אני מבין שאתה עצוב,‬ ‫אבל בחייך, תתנהג כמו גבר.‬ 918 01:02:25,125 --> 01:02:28,875 ‫הייתי רוצה שזה יישמע כמו פרידה סופית.‬ 919 01:02:29,625 --> 01:02:33,791 ‫החיים איבדו את משמעותם וקצתי בהם.‬ 920 01:02:36,750 --> 01:02:38,125 ‫"אנה, אהובתי העתיקה."‬ 921 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 ‫זאת התחלה נהדרת, אבל אל תכתוב, "אנה".‬ 922 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 ‫תכתוב רק, "אהובתי העתיקה".‬ 923 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 ‫למה?‬ ‫-כי שמות מסיחים את הדעת.‬ 924 01:02:50,333 --> 01:02:54,166 ‫המכתב הזה מיועד לאנה.‬ ‫-פשוט תכתוב, "אהובתי העתיקה", בסדר?‬ 925 01:02:56,708 --> 01:03:00,500 ‫"אנה, אהובתי העתיקה."‬ ‫-תכתוב רק, "אהובתי העתיקה", טוב?‬ 926 01:03:00,583 --> 01:03:02,541 ‫למה אתה מתעקש כל כך, לעזאזל?‬ 927 01:03:02,625 --> 01:03:03,833 ‫בסדר.‬ ‫-בוא נתקדם.‬ 928 01:03:03,916 --> 01:03:06,791 ‫"אהובתי העתיקה."‬ ‫-"אהובתי העתיקה."‬ 929 01:03:07,541 --> 01:03:09,250 ‫אני יודע שאני…‬ 930 01:03:09,333 --> 01:03:10,500 ‫טמבל.‬ 931 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 ‫אני מעריך את הכנות שלך.‬ 932 01:03:13,416 --> 01:03:16,125 ‫"טמבל יהיר."‬ ‫-"טמבל יהיר."‬ 933 01:03:16,208 --> 01:03:17,625 ‫"בן אדם מזויף…"‬ ‫-"מזויף…"‬ 934 01:03:17,708 --> 01:03:20,125 ‫"מתנשא…"‬ ‫-"מתנשא…"‬ 935 01:03:20,208 --> 01:03:23,000 ‫גם מתנשא? אתה ממש אמיץ.‬ ‫-כן.‬ 936 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 ‫בסדר. "מתנשא."‬ ‫-"שמאחורי המסכה שלו…"‬ 937 01:03:26,625 --> 01:03:27,625 ‫"מסכה."‬ 938 01:03:27,708 --> 01:03:29,833 ‫"אין שום דבר…"‬ ‫-"שום דבר…"‬ 939 01:03:29,916 --> 01:03:31,000 ‫"פרט לחרא."‬ 940 01:03:31,500 --> 01:03:32,875 ‫חרא?‬ ‫-כן.‬ 941 01:03:33,375 --> 01:03:36,083 ‫אתה לא חייב להשפיל את עצמך.‬ ‫-לא, זה חשוב.‬ 942 01:03:36,166 --> 01:03:39,250 ‫אני רוצה להיות ישיר וברור,‬ ‫גם אם זה גובל במזוכיזם.‬ 943 01:03:39,333 --> 01:03:45,500 ‫"בסופו של דבר, זוהי הסיבה לכך‬ ‫שהחלטתי לעזוב את העולם הזה, שלך ושלי."‬ 944 01:03:46,666 --> 01:03:48,000 ‫זאת יצירת מופת.‬ 945 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 ‫נשים את זה במכונית, ליד גופתו.‬ 946 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 ‫מכתב ההתאבדות שלו.‬ 947 01:03:56,166 --> 01:04:00,416 ‫אני צריכה לספר לך‬ ‫משהו חשוב, שאתה צריך לדעת.‬ 948 01:04:00,916 --> 01:04:03,125 ‫אלוהים. זה טוב, או רע?‬ 949 01:04:04,541 --> 01:04:05,500 ‫זה טוב.‬ 950 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 ‫טוב בסגנון,‬ ‫"עכשיו אני מבינה עד כמה בעלי חשוב"?‬ 951 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 ‫לא, יותר בסגנון,‬ ‫"בויאן יודע שאנחנו רוצים להרוג את נונציו".‬ 952 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 ‫מה? את צוחקת עליי?‬ 953 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 ‫לא.‬ 954 01:04:21,833 --> 01:04:23,500 ‫איך בדיוק זה טוב?‬ 955 01:04:24,291 --> 01:04:26,125 ‫כי זאת לא בעיה.‬ 956 01:04:26,208 --> 01:04:27,875 ‫עשינו עסקה.‬ 957 01:04:27,958 --> 01:04:31,416 ‫למעשה, הוא יאשר‬ ‫שלנונציו היו נטיות התאבדות.‬ 958 01:04:31,500 --> 01:04:35,458 ‫לא נראה לך שאנחנו מאבדים את השליטה במצב?‬ ‫-אל תדאג, מותק.‬ 959 01:04:35,541 --> 01:04:39,833 ‫שכמתכננים רצח, סביר שיהיה קצת בלגן.‬ 960 01:04:39,916 --> 01:04:41,208 ‫סמוך עליי, מותק.‬ 961 01:04:45,375 --> 01:04:49,375 ‫שמך מורכב משתי הברות קסם.‬ 962 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 ‫"נון."‬ 963 01:04:53,791 --> 01:04:54,625 ‫"ציו".‬ 964 01:04:57,875 --> 01:04:59,166 ‫כולם אוהבים אותך.‬ 965 01:05:02,583 --> 01:05:08,541 ‫יש לך 54 תכונות נשיות ו-54 תכונות גבריות.‬ 966 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 ‫אתה לא לבד.‬ 967 01:05:12,291 --> 01:05:14,291 ‫אתה אחיו הגדול של אלוהים.‬ 968 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 ‫כולם אוהבים אותך.‬ 969 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 ‫שלום, לואיס.‬ 970 01:05:29,041 --> 01:05:29,875 ‫שלום.‬ 971 01:05:30,375 --> 01:05:33,000 ‫באיזו שעה מתחיל הפסטיבל?‬ ‫-בקרוב.‬ 972 01:05:33,083 --> 01:05:35,666 ‫ראיתי שמתאמנים שם עם סוסים.‬ 973 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 ‫נהנית מזה?‬ ‫-מאוד.‬ 974 01:05:37,916 --> 01:05:39,958 ‫אני חושש שפטריסיה לא מרגישה טוב.‬ 975 01:05:40,041 --> 01:05:41,833 ‫יש לה מיגרנה קשה.‬ 976 01:05:41,916 --> 01:05:43,500 ‫נראה לי שלא נלך.‬ 977 01:05:51,625 --> 01:05:52,583 ‫לואיס?‬ 978 01:05:56,250 --> 01:05:57,750 ‫לואיס.‬ ‫-כן?‬ 979 01:05:57,833 --> 01:06:00,250 ‫אנחנו יכולים לשמור על פטריסיה.‬ 980 01:06:00,333 --> 01:06:01,791 ‫לא, אל תדאגי, תודה.‬ 981 01:06:03,333 --> 01:06:07,625 ‫לבת שלי יש חנות‬ ‫שבה מוכרים תה צמחים בשביל מיגרנות.‬ 982 01:06:07,708 --> 01:06:09,541 ‫היא כמעט רופאה.‬ 983 01:06:10,041 --> 01:06:12,833 ‫ואני התנדבתי במקלט לכלבים במשך חמש שנים.‬ 984 01:06:14,208 --> 01:06:17,708 ‫גם לכלבים יש מיגרנות, וטיפלנו בהרבה כאלה.‬ 985 01:06:19,041 --> 01:06:23,291 ‫בסדר? אנחנו נשמור על פטריסיה.‬ ‫חוץ מזה, יש פסטיבל רק פעם בשנה.‬ 986 01:06:23,375 --> 01:06:24,625 ‫שלוש פעמים בשנה.‬ 987 01:06:25,125 --> 01:06:27,583 ‫אבל זה אי. שום דבר לא קורה כאן אף פעם.‬ 988 01:06:27,666 --> 01:06:30,791 ‫אפילו פסטיבל אחד זה חשוב, נכון?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 989 01:06:31,458 --> 01:06:35,375 ‫גם הייתה לי בעיה עם המכונית היום.‬ 990 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 ‫אני חושב שהיא לא תגיע עד לסיוטאדלה.‬ 991 01:06:37,958 --> 01:06:39,750 ‫זה לא נועד לקרות.‬ 992 01:06:40,291 --> 01:06:44,291 ‫זה כן נועד לקרות. תשתמש במכונית שלנו.‬ 993 01:06:48,250 --> 01:06:49,250 ‫בסדר?‬ 994 01:06:49,750 --> 01:06:52,166 ‫אם ככה, בסדר. זה נהדר, תודה.‬ 995 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 ‫על לא דבר.‬ 996 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 ‫זה נהדר.‬ 997 01:07:22,833 --> 01:07:23,666 ‫מה?‬ 998 01:07:25,791 --> 01:07:29,208 ‫זה חומר מרדים‬ ‫שיגרום לאימא שלך להיות ישנונית.‬ 999 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 ‫כן.‬ ‫-וזה יגרום לנונציו לאבד הכרה.‬ 1000 01:07:33,250 --> 01:07:34,833 ‫קרלו, תוודא שלא…‬ 1001 01:07:34,916 --> 01:07:35,833 ‫אתה יודע.‬ 1002 01:07:37,375 --> 01:07:38,208 ‫אנה.‬ 1003 01:07:43,708 --> 01:07:45,083 ‫מי אלו?‬ 1004 01:07:45,583 --> 01:07:47,416 ‫השותפות למשחק הקלפים שלה.‬ 1005 01:07:48,208 --> 01:07:50,541 ‫אהוב שלי?‬ ‫-כן?‬ 1006 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 ‫השמלה הזאת מוצאת חן בעיניך?‬ 1007 01:07:52,875 --> 01:07:57,125 ‫קניתי אותה בטיול לקהיר, לפני הרבה שנים.‬ 1008 01:07:57,208 --> 01:07:58,916 ‫היא יפה. את נראית כמו ואנה מארקי.‬ 1009 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 ‫אתה כזה אידיוט.‬ 1010 01:08:01,083 --> 01:08:02,875 ‫אני אוהב את ואנה מארקי.‬ 1011 01:08:03,416 --> 01:08:04,500 ‫אפילו באופן פיזי.‬ 1012 01:08:06,833 --> 01:08:08,958 ‫הפתעה!‬ 1013 01:08:09,041 --> 01:08:11,791 ‫אני לא מאמינה!‬ 1014 01:08:11,875 --> 01:08:14,291 ‫השושבינות שלי כאן!‬ ‫-כן.‬ 1015 01:08:14,375 --> 01:08:18,583 ‫חשבתי שתגיעו מחר.‬ ‫-רצינו להפתיע אותך.‬ 1016 01:08:18,666 --> 01:08:20,625 ‫איזה יופי!‬ ‫-מה קורה?‬ 1017 01:08:20,708 --> 01:08:23,958 ‫החברות שלה הגיעו.‬ ‫-השושבינות שלי הגיעו.‬ 1018 01:08:24,541 --> 01:08:26,875 ‫סבל, צרה ואומללות.‬ 1019 01:08:26,958 --> 01:08:31,166 ‫תאכלו איתנו הערב. אנחנו הולכים להשתכר.‬ 1020 01:08:31,250 --> 01:08:33,125 ‫לגמרי.‬ ‫-תראו מה זה.‬ 1021 01:08:33,208 --> 01:08:36,166 ‫נהדר לראות אתכן.‬ ‫-ערב טוב.‬ 1022 01:08:36,250 --> 01:08:38,333 ‫איזו הפתעה.‬ ‫-ערב טוב.‬ 1023 01:08:38,416 --> 01:08:40,333 ‫רעיון נהדר.‬ ‫-כן.‬ 1024 01:08:40,416 --> 01:08:43,125 ‫הן נשארות לארוחת הערב.‬ ‫-כן.‬ 1025 01:08:43,208 --> 01:08:44,250 ‫זה לא מתאים.‬ 1026 01:08:48,291 --> 01:08:49,333 ‫כלומר…‬ 1027 01:08:49,416 --> 01:08:51,125 ‫תסלח לי, בויאן.‬ ‫-כן?‬ 1028 01:08:51,208 --> 01:08:54,291 ‫אסור לתת להזדמנות כזאת לחלוף.‬ 1029 01:08:54,375 --> 01:08:56,583 ‫זה המתכנן של החתונה.‬ 1030 01:08:57,083 --> 01:08:58,458 ‫מסיבת הרווקות.‬ 1031 01:09:01,083 --> 01:09:03,000 ‫מסיבת הרווקות, בויאן.‬ 1032 01:09:03,500 --> 01:09:06,708 ‫כמובן. מסיבת הרווקות.‬ 1033 01:09:06,791 --> 01:09:08,916 ‫חייבים לעשות מסיבת רווקות.‬ 1034 01:09:09,000 --> 01:09:10,791 ‫אז מה התוכנית?‬ 1035 01:09:11,583 --> 01:09:14,041 ‫נצא לפיקניק של ערב.‬ 1036 01:09:14,125 --> 01:09:16,416 ‫שחייה לילית.‬ 1037 01:09:16,500 --> 01:09:19,333 ‫אפשר לשחות אם תרצו,‬ ‫אבל אין חובה, אם אתן לא בקטע.‬ 1038 01:09:19,416 --> 01:09:23,625 ‫יש לי רעיון יותר טוב.‬ ‫למה שלא תיקח אותן לפסטיבל בסיוטאדלה?‬ 1039 01:09:23,708 --> 01:09:26,416 ‫העיקר שיהיה שם מה לשתות!‬ 1040 01:09:26,500 --> 01:09:28,666 ‫המלון שלנו נמצא שם!‬ 1041 01:09:28,750 --> 01:09:33,583 ‫אנחנו נדפוק ת'ראש‬ ‫ואז נזחל לחדרים שלנו על ארבע.‬ 1042 01:09:33,666 --> 01:09:36,333 ‫בסדר. נלך לפסטיבל. בואו.‬ 1043 01:09:36,833 --> 01:09:39,875 ‫אה, הפסטיבל.‬ ‫-כן.‬ 1044 01:09:39,958 --> 01:09:41,375 ‫תשמרו על עצמכם.‬ 1045 01:09:42,541 --> 01:09:44,250 ‫זהירות, אני סוגר את הדלת.‬ 1046 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 ‫תשתכר גם בשבילי, אח שלי. בסדר?‬ 1047 01:09:56,625 --> 01:09:57,958 ‫כן, ברור.‬ 1048 01:09:58,750 --> 01:10:00,708 ‫אני אשתה פי שניים.‬ 1049 01:10:01,791 --> 01:10:02,916 ‫בסדר, אח שלי.‬ 1050 01:10:04,250 --> 01:10:07,250 ‫מכאן. תתכופף. תיכנס.‬ 1051 01:10:08,916 --> 01:10:13,000 ‫להתראות, בחורות יפות. תעשו חיים!‬ 1052 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 ‫להתראות.‬ 1053 01:10:27,125 --> 01:10:28,083 ‫ואנחנו לא שותים?‬ 1054 01:10:28,708 --> 01:10:31,333 ‫אני אכין לנו "קובה ליברה".‬ ‫-אתה יודע איך?‬ 1055 01:10:31,416 --> 01:10:35,041 ‫קודם סוחטים את הליים על הקרח…‬ ‫-אני יודע.‬ 1056 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 ‫אני אעזור לך.‬ ‫-לא.‬ 1057 01:10:36,833 --> 01:10:38,083 ‫הוא יודע איך.‬ 1058 01:10:39,125 --> 01:10:42,208 ‫אתן בטוחות?‬ ‫-לגמרי. הוא שתיין כבד.‬ 1059 01:10:43,083 --> 01:10:45,958 ‫אין לך מושג כמה חגים הוא הרס.‬ ‫-אז בסדר.‬ 1060 01:11:05,458 --> 01:11:09,291 ‫מאחר שאנחנו משפחה עכשיו,‬ ‫אפשר להפסיק עם העמדת הפנים.‬ 1061 01:11:09,375 --> 01:11:12,083 ‫בואו נסניף חופשי. כולנו ביחד, כן?‬ 1062 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 ‫אני לא רוצה, תודה.‬ 1063 01:11:15,083 --> 01:11:16,666 ‫גם אני לא.‬ 1064 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 ‫אני כן. משפחה זה כנות.‬ 1065 01:11:20,958 --> 01:11:24,500 ‫כנות וקוקאין. אין טוב מזה. לא תתאכזבו.‬ 1066 01:11:24,583 --> 01:11:25,416 ‫בטח.‬ 1067 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 ‫הגעתי.‬ 1068 01:11:27,333 --> 01:11:29,500 ‫אבל נראה לי ששכחתי אותו בחדר.‬ 1069 01:11:30,125 --> 01:11:31,416 ‫בבקשה.‬ 1070 01:11:31,916 --> 01:11:33,791 ‫אה, קובה ליברה.‬ 1071 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 ‫בסדר.‬ 1072 01:11:38,250 --> 01:11:40,125 ‫זה בשביל נונציו.‬ 1073 01:11:40,208 --> 01:11:41,291 ‫תודה.‬ 1074 01:11:42,708 --> 01:11:44,666 ‫זה בשבילך, יקירה.‬ ‫-תודה, אהוב שלי.‬ 1075 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 1076 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 ‫אמיליו.‬ 1077 01:11:51,166 --> 01:11:52,333 ‫למשפחה.‬ 1078 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 ‫למשפחה.‬ ‫-למשפחה.‬ 1079 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 ‫זאת יכולה להיות ההתחלה של מחזה נהדר.‬ 1080 01:12:07,125 --> 01:12:09,916 ‫הבת חסרת הביטחון, הבן המדוכדך,‬ 1081 01:12:10,000 --> 01:12:12,416 ‫ההורים שנמצאים ביחד מאז התיכון…‬ 1082 01:12:13,458 --> 01:12:15,583 ‫הסבתא שמצאה לה אלמן.‬ 1083 01:12:15,666 --> 01:12:17,916 ‫ליתר דיוק, אלמן משתי נשים, שצעיר ממנה.‬ 1084 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 ‫זאת יכולה להיות קומדיה נהדרת.‬ 1085 01:12:22,750 --> 01:12:24,208 ‫קומדיה מורבידית, אולי.‬ 1086 01:12:25,250 --> 01:12:26,916 ‫זה תלוי בסיום.‬ 1087 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 ‫כן, אתה צודק.‬ ‫-נכון.‬ 1088 01:12:34,875 --> 01:12:36,291 ‫אתה חייב להתחתן עם סבתא?‬ 1089 01:12:39,875 --> 01:12:41,208 ‫למה לא?‬ 1090 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 ‫אולי זה לא רעיון כל כך טוב.‬ 1091 01:12:44,333 --> 01:12:46,958 ‫אולי זה לא רעיון טוב בשביל אף אחד מכם.‬ 1092 01:12:47,041 --> 01:12:48,125 ‫תפסיק, אמיליו.‬ 1093 01:12:50,750 --> 01:12:55,083 ‫אני מצטער. פתאום נפלה עליי עייפות.‬ 1094 01:12:55,166 --> 01:12:58,500 ‫אולי מישהו מוכן‬ ‫לעשות לי טובה ולהביא את הקוקאין…‬ 1095 01:12:59,208 --> 01:13:01,000 ‫מהחדר שלי, כי אני…‬ 1096 01:13:02,541 --> 01:13:03,750 ‫לא חשוב.‬ 1097 01:13:07,916 --> 01:13:11,083 ‫ואלו היו המילים האחרונות שהוא אמר אי פעם.‬ 1098 01:13:18,041 --> 01:13:21,375 ‫כולם אומרים שדלק יקר מאוד באיים.‬ 1099 01:13:21,458 --> 01:13:23,875 ‫אני לא חושב ככה.‬ ‫היום קנינו דלק והוא לא עלה הרבה.‬ 1100 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 ‫כמה זה היה? 1.60 לליטר? 1.70? משהו כזה?‬ 1101 01:13:26,583 --> 01:13:30,416 ‫ועדיין לא אכלנו פאייה.‬ ‫אנחנו כאן ולא אכלנו פאייה.‬ 1102 01:13:30,500 --> 01:13:31,666 ‫זה פשוט טירוף.‬ 1103 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 ‫לואיס אומר שבפאייה מסורתית‬ ‫בסגנון ולנסיה יש בשר.‬ 1104 01:13:34,291 --> 01:13:37,375 ‫יש גם גרסה של פירות ים,‬ ‫עם מולים וכל זה. בואו נערבב ביניהן.‬ 1105 01:13:37,458 --> 01:13:41,916 ‫נאכל פאייה מעורבת טעימה,‬ ‫שילוב מושלם של בשר ופירות ים.‬ 1106 01:13:42,000 --> 01:13:44,041 ‫היום שחיתי 100 בריכות.‬ 1107 01:13:44,125 --> 01:13:45,791 ‫מאה בריכות.‬ 1108 01:13:45,875 --> 01:13:49,208 ‫זאת לא בריכה אולימפית,‬ ‫אבל 100 בריכות זה עדיין הרבה.‬ 1109 01:13:49,291 --> 01:13:51,791 ‫אז אני עייף קצת עכשיו. לילה טוב.‬ ‫-אמיליו?‬ 1110 01:13:53,375 --> 01:13:57,833 ‫אני מצטערת, אבל לפני שתלבש פיג'מה,‬ ‫אנחנו צריכים להרוג את נונציו. אתה זוכר?‬ 1111 01:14:04,125 --> 01:14:06,375 ‫אני יכולה לומר משהו?‬ ‫-בבקשה.‬ 1112 01:14:10,666 --> 01:14:11,625 ‫שישה מיליון.‬ 1113 01:14:11,708 --> 01:14:13,416 ‫זה שווה יותר מחייו של נונציו?‬ 1114 01:14:15,291 --> 01:14:16,208 ‫ברור שכן.‬ 1115 01:14:16,958 --> 01:14:19,000 ‫אבל לא יותר מחייה של סבתא.‬ 1116 01:14:20,166 --> 01:14:23,333 ‫ברור שאת ואבא לא גידלתם אותנו כמו שצריך.‬ 1117 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 ‫גידלתם אותנו בצורה לא רגילה.‬ 1118 01:14:28,750 --> 01:14:31,125 ‫אז אמיליו ואני…‬ 1119 01:14:32,291 --> 01:14:35,666 ‫לא נהרוג אף אחד.‬ ‫אנחנו יוצאים מהעסק. אנחנו לא מסוגלים.‬ 1120 01:14:46,666 --> 01:14:47,666 ‫נשמע לי הוגן.‬ 1121 01:14:48,500 --> 01:14:49,333 ‫בסדר.‬ 1122 01:14:52,458 --> 01:14:54,916 ‫באמת?‬ ‫-כן, מתוקה.‬ 1123 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 ‫לכו לישון.‬ 1124 01:15:00,125 --> 01:15:01,041 ‫ואתם?‬ 1125 01:15:01,125 --> 01:15:02,833 ‫טוב, אנחנו…‬ 1126 01:15:04,500 --> 01:15:08,458 ‫נעזור לנונציו להתעורר וניקח אותו לחדר שלו.‬ 1127 01:15:08,541 --> 01:15:09,791 ‫זה מה שנעשה.‬ 1128 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 ‫כן.‬ 1129 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 ‫בסדר.‬ 1130 01:15:14,458 --> 01:15:16,541 ‫אני מצטערת שעירבנו אתכם בעניין.‬ 1131 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1132 01:15:17,708 --> 01:15:20,958 ‫אבל תודה שתמכתם בנו,‬ ‫למרות שכל העניין הזה‬ 1133 01:15:21,041 --> 01:15:24,000 ‫היה פשוט טירוף.‬ ‫הבנתי את זה והכול יסתיים עכשיו.‬ 1134 01:15:25,500 --> 01:15:26,333 ‫בסדר.‬ 1135 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 ‫לילה טוב.‬ 1136 01:15:28,791 --> 01:15:30,458 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1137 01:15:30,541 --> 01:15:31,625 ‫לילה טוב.‬ 1138 01:15:45,375 --> 01:15:46,583 ‫אתה מוכן?‬ 1139 01:16:14,166 --> 01:16:16,250 ‫תרימי אותו. תרימי את הצד שלך.‬ 1140 01:16:16,333 --> 01:16:19,375 ‫בסדר, אבל הוא כבד. אני ארים מהרגליים.‬ 1141 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 ‫תדליק את האור.‬ 1142 01:16:30,166 --> 01:16:33,541 ‫תכניסי את הרגליים שלו פנימה.‬ ‫-אני מנסה.‬ 1143 01:16:35,750 --> 01:16:37,833 ‫אני אביא את הצינור בינתיים.‬ 1144 01:16:45,833 --> 01:16:46,666 ‫המכתב.‬ 1145 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 ‫מה את עושה?‬ 1146 01:16:50,583 --> 01:16:51,416 ‫לא…‬ 1147 01:16:53,541 --> 01:16:54,375 ‫זהו זה.‬ 1148 01:16:59,666 --> 01:17:00,791 ‫אנה?‬ ‫-מה?‬ 1149 01:17:01,541 --> 01:17:02,500 ‫בואי הנה לרגע.‬ 1150 01:17:04,458 --> 01:17:07,250 ‫מה?‬ ‫-אני לא מוצא את האגזוז.‬ 1151 01:17:07,333 --> 01:17:09,625 ‫הוא אמור להיות כאן.‬ ‫-מה?‬ 1152 01:17:10,958 --> 01:17:14,291 ‫אני לא מוצא את האגזוז. הוא אמור להיות כאן.‬ ‫-מה?‬ 1153 01:17:16,166 --> 01:17:17,583 ‫אין אגזוז.‬ 1154 01:17:17,666 --> 01:17:19,541 ‫מה פתאום? זה בלתי אפשרי.‬ 1155 01:17:23,208 --> 01:17:25,666 ‫אין אגזוז…‬ 1156 01:17:26,791 --> 01:17:27,791 ‫הוא לא שם.‬ 1157 01:17:29,083 --> 01:17:31,833 ‫זה רכב חשמלי.‬ ‫-מה?‬ 1158 01:17:33,000 --> 01:17:35,666 ‫איך נעשה את זה בלי אגזוז?‬ 1159 01:17:38,666 --> 01:17:41,041 ‫זה רכב חשמלי. אולי אפשר…‬ 1160 01:17:41,125 --> 01:17:42,791 ‫לחשמל אותו?‬ 1161 01:17:42,875 --> 01:17:45,125 ‫את מדברת שטויות.‬ 1162 01:17:46,250 --> 01:17:47,375 ‫בואי לעזור לי.‬ 1163 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 ‫בסדר. מה עכשיו?‬ 1164 01:17:54,333 --> 01:17:56,458 ‫עכשיו נלך לישון.‬ ‫-מה?‬ 1165 01:17:57,833 --> 01:18:02,500 ‫אימא שלך לא סנילית. סיפרנו לה‬ ‫על עברו של נונציו. היא מודעת לזה.‬ 1166 01:18:03,458 --> 01:18:06,875 ‫אולי ככה היא רוצה לבלות את הזמן שנותר לה,‬ 1167 01:18:07,375 --> 01:18:09,125 ‫ולא חשוב לה מה יקרה.‬ 1168 01:18:10,875 --> 01:18:11,708 ‫אני מבינה.‬ 1169 01:18:13,083 --> 01:18:15,333 ‫וזה אמור להיות מספיק טוב בשבילי?‬ 1170 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 ‫אני לא יודע.‬ 1171 01:18:18,083 --> 01:18:21,541 ‫עשיתי את כל זה מתוך אהבה,‬ ‫למרות שזה לא היה הגיוני.‬ 1172 01:18:23,333 --> 01:18:24,416 ‫אבל עד כאן.‬ 1173 01:18:29,083 --> 01:18:30,041 ‫בואי למיטה.‬ 1174 01:18:31,125 --> 01:18:31,958 ‫בעוד רגע.‬ 1175 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 ‫אנה!‬ 1176 01:18:55,625 --> 01:18:56,541 ‫מה זה היה?‬ 1177 01:18:59,458 --> 01:19:01,125 ‫הם שלחו אותו לצ'קאנו.‬ 1178 01:19:07,250 --> 01:19:08,791 ‫מה קורה? איפה נונציו?‬ 1179 01:19:08,875 --> 01:19:10,708 ‫הוא ישן בסלון.‬ 1180 01:19:10,791 --> 01:19:13,708 ‫לא, הוא היה כאן איתי. איפה הוא?‬ ‫-אימא!‬ 1181 01:19:14,541 --> 01:19:19,041 ‫מה קורה? אוי ואבוי לי!‬ ‫-מה זה? מה קורה כאן?‬ 1182 01:19:26,125 --> 01:19:27,250 ‫לואיס!‬ 1183 01:19:27,333 --> 01:19:29,666 ‫מה עשית, לואיס? אתה משוגע!‬ 1184 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 ‫הצילו!‬ 1185 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 ‫מה בדיוק חשבת שאתה עושה?‬ 1186 01:19:34,166 --> 01:19:36,000 ‫תזמינו אמבולנס! הצילו!‬ 1187 01:19:36,083 --> 01:19:37,625 ‫תן לי את האקדח!‬ 1188 01:19:38,625 --> 01:19:39,458 ‫לואיס!‬ 1189 01:19:43,458 --> 01:19:45,250 ‫אתה פשוט השתגעת!‬ 1190 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 ‫מישהו מוכן להזמין כבר אמבולנס?‬ 1191 01:20:00,416 --> 01:20:05,875 ‫אחות יפה כל כך יכולה לעבוד‬ ‫רק בבית חולים שנמצא ליד הים.‬ 1192 01:20:11,541 --> 01:20:16,000 ‫חבר שלי, זה היה ממש קרוב הפעם.‬ 1193 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 ‫גם בשבילך.‬ 1194 01:20:18,541 --> 01:20:21,375 ‫מה היית עושה אם הייתי משאיר אותך יתום?‬ 1195 01:20:23,541 --> 01:20:26,958 ‫הייתי קונה "הארלי" ווילה במונטנגרו.‬ 1196 01:20:28,916 --> 01:20:30,041 ‫מה אמרת?‬ 1197 01:20:30,125 --> 01:20:32,000 ‫שום דבר.‬ 1198 01:20:33,750 --> 01:20:35,416 ‫אני מצטערת.‬ 1199 01:20:35,916 --> 01:20:36,916 ‫על מה?‬ 1200 01:20:37,000 --> 01:20:38,125 ‫שהוא לא מת.‬ 1201 01:20:40,250 --> 01:20:41,708 ‫מה תעשי עכשיו?‬ 1202 01:20:42,208 --> 01:20:45,791 ‫בעוד שבועיים, מייד כשנונציו יוכל ללכת שוב,‬ 1203 01:20:47,291 --> 01:20:48,791 ‫אנחנו נחזור לרומא.‬ 1204 01:20:49,291 --> 01:20:51,875 ‫אנחנו נציג את "הזקנה והים".‬ 1205 01:20:51,958 --> 01:20:55,500 ‫לאחר ההצגה ניסע לברזיל.‬ 1206 01:20:56,166 --> 01:20:58,166 ‫אבל למה, אימא?‬ 1207 01:20:58,666 --> 01:20:59,916 ‫אבל ראשית…‬ 1208 01:21:00,000 --> 01:21:04,083 ‫אני אעביר את ששת המיליונים לחשבון שלכם.‬ 1209 01:21:04,166 --> 01:21:05,958 ‫בבקשה ממך, אימא.‬ 1210 01:21:06,041 --> 01:21:09,416 ‫אולי טיפה פחות. אני אצטרך כסף בברזיל.‬ 1211 01:21:10,250 --> 01:21:16,833 ‫אני יודעת את הסיבה האמיתית‬ ‫לזה שנונציו רוצה להיות איתי.‬ 1212 01:21:16,916 --> 01:21:20,916 ‫אבל אני רוצה ליהנות מחיי כמה שיותר.‬ 1213 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 ‫אז אני אעמיד פנים שהכסף עדיין אצלי‬ 1214 01:21:24,666 --> 01:21:29,166 ‫ואיהנה מברזיל בכך‬ ‫שאהפוך אותו לעבד האישי שלי.‬ 1215 01:21:32,208 --> 01:21:33,666 ‫את יודעת, בגילי,‬ 1216 01:21:34,791 --> 01:21:37,750 ‫להיות בברזיל,‬ 1217 01:21:38,625 --> 01:21:41,083 ‫לתנות אהבים בחול…‬ 1218 01:21:42,833 --> 01:21:47,250 ‫מצדיק את הסיכון.‬ 1219 01:21:49,791 --> 01:21:52,125 ‫אולי לא רק בגילך, אימא.‬ 1220 01:22:08,083 --> 01:22:09,958 ‫איך המים?‬ ‫-טובים.‬ 1221 01:22:10,458 --> 01:22:11,458 ‫ממש טובים.‬ 1222 01:22:14,583 --> 01:22:15,875 ‫אתה לא נכנס לשחות?‬ 1223 01:22:15,958 --> 01:22:17,000 ‫ממש לא.‬ 1224 01:22:18,583 --> 01:22:19,708 ‫הנה אימא.‬ 1225 01:22:21,041 --> 01:22:21,958 ‫מה העניינים?‬ 1226 01:22:23,833 --> 01:22:25,666 ‫הכול בסדר, בסך הכול.‬ 1227 01:22:26,791 --> 01:22:27,750 ‫מה שלום סבתא?‬ 1228 01:22:29,208 --> 01:22:31,500 ‫סבתא לא מתחתנת.‬ 1229 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 ‫תודה לאל.‬ 1230 01:22:36,125 --> 01:22:39,416 ‫אבל יהיה נחמד לצאת לעוד חופשה ביחד.‬ 1231 01:22:39,916 --> 01:22:42,125 ‫גם אם לא צריך להרוג אף אחד.‬ 1232 01:22:42,208 --> 01:22:43,208 ‫כן.‬ 1233 01:22:46,166 --> 01:22:47,875 ‫אז היא לא מתחתנת?‬ 1234 01:22:48,458 --> 01:22:49,500 ‫לא.‬ 1235 01:22:50,083 --> 01:22:53,375 ‫תודה לאל. לא הרגנו אותו,‬ ‫אבל לפחות הצלנו אותה.‬ 1236 01:22:53,458 --> 01:22:55,375 ‫למעשה, זה נגמר ככה בזכות נונציו.‬ 1237 01:22:55,458 --> 01:22:59,041 ‫גם לנו לא היה ממש קל.‬ 1238 01:22:59,125 --> 01:23:02,250 ‫מגיעה לנו לפחות הכרת תודה. ואולי יותר מזה.‬ 1239 01:23:02,333 --> 01:23:03,583 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 1240 01:23:06,791 --> 01:23:09,583 ‫אולי דיברת עם סבתא על הכסף?‬ 1241 01:23:10,791 --> 01:23:13,125 ‫אני יוצאת להליכה.‬ ‫-אני אצטרף אלייך.‬ 1242 01:23:13,208 --> 01:23:14,750 ‫מה כבר אמרתי?‬ 1243 01:23:14,833 --> 01:23:16,875 ‫דיברת איתה על זה?‬ ‫-בבית החולים?‬ 1244 01:23:16,958 --> 01:23:18,875 ‫כן.‬ ‫-לא על זה.‬ 1245 01:23:18,958 --> 01:23:21,958 ‫אז סתם הייתי מתוח במשך שלושה שבועות?‬ 1246 01:23:22,041 --> 01:23:25,166 ‫דיברת איתה על הסירה שלי?‬ ‫-תפסיק לחשוב עליה בתור ארנק.‬ 1247 01:23:25,250 --> 01:23:28,166 ‫לדעתי דיברת איתה על זה,‬ ‫אבל לא בזין שלך לספר לנו!‬ 1248 01:23:28,250 --> 01:23:31,000 ‫אל תדברי ככה אל אימא שלך.‬ ‫-אל תדברי אליה ככה.‬ 1249 01:23:31,083 --> 01:23:32,458 ‫גסות רוח.‬ ‫-אולי רק רפסודה?‬ 1250 01:23:32,541 --> 01:23:35,416 ‫למה אני תמיד זו שלא בסדר?‬ 1251 01:23:35,916 --> 01:23:38,000 ‫די. תפסיקי להתבכיין.‬ ‫-לא.‬ 1252 01:23:38,083 --> 01:23:40,500 ‫אם היה לי בית משלי, הייתם יכולים להיות…‬ 1253 01:23:40,583 --> 01:23:43,000 ‫אולי תרד מזה כבר?‬ ‫-זה לא נכון.‬ 1254 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 ‫הנה אימא. וגם מטוס.‬ 1255 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 ‫הוא צונח.‬ 1256 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 ‫ידעתי. הייתה לי תחושה.‬ 1257 01:23:59,041 --> 01:24:01,125 ‫בחייך, תפסיק כבר!‬ 1258 01:24:01,875 --> 01:24:04,416 ‫אתה לא יודע את זה,‬ ‫אבל אימא שלה נהגה לחנוק כלבים.‬ 1259 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 ‫ולא כלבי פודל!‬ 1260 01:24:07,708 --> 01:24:09,750 ‫מה קורה עם הכלב הזה?‬ 1261 01:24:09,833 --> 01:24:11,708 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-שום דבר…‬ 1262 01:24:12,541 --> 01:24:14,500 ‫תראה, זה עניין קצת רגיש…‬ 1263 01:24:15,333 --> 01:24:16,833 ‫מה הייתה השורה, לעזאזל?‬ 1264 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 ‫לואיזה…‬ 1265 01:24:18,416 --> 01:24:19,458 ‫לואיזה…‬ 1266 01:24:19,541 --> 01:24:20,458 ‫לעזאזל!‬ 1267 01:24:20,541 --> 01:24:21,916 ‫בבקשה, תעשו שהיא תפסיק.‬ 1268 01:24:22,000 --> 01:24:23,875 ‫הנה הוא.‬ ‫-הנה הוא!‬ 1269 01:24:27,125 --> 01:24:30,166 ‫מה אם לא נמצא זרניך במנורקה? סליחה.‬ 1270 01:24:32,875 --> 01:24:34,958 ‫מה אם לא נמצא אקוניטון במנורקה…‬ ‫-עדיין לא.‬ 1271 01:24:35,458 --> 01:24:36,291 ‫תפסיקו.‬ 1272 01:24:39,750 --> 01:24:41,708 ‫מחדש?‬ ‫-זה מה שג'ובאני אמר.‬ 1273 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 ‫זה ממש יפה מצידך.‬ 1274 01:24:44,041 --> 01:24:45,208 ‫מי הפליץ?‬ 1275 01:24:47,375 --> 01:24:48,583 ‫אני לא מסוגל.‬ 1276 01:24:49,083 --> 01:24:51,000 ‫עכשיו אני רק מחכה לפלוץ.‬ 1277 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 ‫אתה כזה דפוק…‬ ‫-קדימה.‬ 1278 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 ‫הם שלחו אותו לצ'קאנו.‬ 1279 01:24:54,791 --> 01:24:57,333 ‫לא נורא.‬ ‫-נו, באמת…‬ 1280 01:24:57,833 --> 01:24:58,833 ‫וקאט.‬ 1281 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬