1 00:00:00,584 --> 00:00:02,294 ตอนที่แล้วในเพื่อน(ห้าม)ตาย 2 00:00:02,878 --> 00:00:03,796 คุณวางแผนอะไร 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,297 ฉันจะฆ่าแอนา 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,298 ติ๊กต็อก 5 00:00:08,134 --> 00:00:10,344 สตาร์ทรถ พวกเขาจะอพยพคนออกทางด้านหลัง 6 00:00:11,387 --> 00:00:15,141 แล้วฉันจะจ่ายเงินคืน แล้วไปให้ห่างจากเดบบี้ให้ไกลเท่าที่จะทำได้ 7 00:00:15,224 --> 00:00:18,978 ช่วยอธิบายคำขอเรื่องบริษัทกฎหมายในนิวยอร์ก 8 00:00:19,061 --> 00:00:22,648 ฉันลบอีเมลที่เสนองานให้เธอ 9 00:00:22,732 --> 00:00:23,816 เดบบี้ 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,235 ผมรู้จักที่เล็กๆ แห่งหนึ่งในกัมพูชา 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,279 แปลว่า "ห่างไกลและยากที่จะเห็น" 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,697 ไปกับผมนะ 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 จอดรถ 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,909 เอาเลย ยิงเลย แซม 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,786 เธอกำลังหนีไป 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,290 มีความเสี่ยงที่จะผูกพันทางอารมณ์ไหม 17 00:00:40,374 --> 00:00:41,584 กับเธอน่ะเหรอ 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 ไม่มีทาง 19 00:00:46,172 --> 00:00:47,047 เธอเป็นใคร 20 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 เธอเป็นนักฆ่า 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,433 (ลอนดอน) 22 00:00:57,516 --> 00:01:01,353 ถึงเวลานี้ มีส.ส.กว่า 12 คน ถูกเรียกตัวมาสอบสวน 23 00:01:01,437 --> 00:01:03,355 ข้อหามีส่วนร่วมในการทุจริต 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,942 โดยรับสินบนเพื่อพยายาม ปิดกั้นร่างกฎหมายขนส่งของอังกฤษ 25 00:01:07,026 --> 00:01:11,197 ตามคำเรียกร้องของเอร์กอน เครชนิก หัวหน้าแก๊งอาชญากรรมแอลเบเนีย 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,449 ซึ่งถูกฆ่าตายในสวิตเซอร์แลนด์ก่อนหน้านี้ 27 00:01:13,532 --> 00:01:15,493 นายกรัฐมนตรีกล่าวชื่นชมเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมาย 28 00:01:15,576 --> 00:01:18,871 และเรียกสถานการณ์นี้ว่า "ตราบาปของการเมืองอังกฤษ" 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,122 ถือกล้องไว้ 30 00:01:20,206 --> 00:01:21,999 - เขาอยู่นั่น - นักข่าวแห่กันมาใหญ่เลย 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,460 ผมควรคลุมหน้าไหม คนทำแบบนั้นกันไหม 32 00:01:24,543 --> 00:01:26,795 - เดวิด - หรือนั่นจะทำให้ดูผิดมากขึ้น 33 00:01:27,295 --> 00:01:31,300 - ผมควรยิ้มไหม มันดูบ้าบอ - เขาอยู่นั่น เร็วเข้า เฮ้ย 34 00:01:31,383 --> 00:01:34,011 เดบบี้ ได้โปรด ผมทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ ผมต้องการคุณ 35 00:01:34,637 --> 00:01:36,013 รู้อะไรไหม เดวิด 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,223 ไปตายซะ 37 00:01:40,476 --> 00:01:41,727 เดวิด 38 00:01:41,811 --> 00:01:42,686 เชิดคางไว้ 39 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 อย่าโวยวาย 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,358 เดบบี้ 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,400 คุณนายเคลย์บอร์น… 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,750 ถ้าคุณกดปุ่มนี้ คุณจะได้ยินทุกอย่าง 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,461 ฉันไม่จำเป็นต้องได้ยินเขา ฉันรู้ว่าเขาจะพูดอะไร 44 00:02:07,545 --> 00:02:08,545 ข่าวดี 45 00:02:08,628 --> 00:02:09,922 คุณพ้นทุกข้อกล่าวหา 46 00:02:10,422 --> 00:02:12,842 คุณไม่รู้ว่าเดวิดทำอะไร ฉะนั้น… 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,009 แล้วหนังสือเดินทางล่ะ 48 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 มันหายไปเฉยๆ จากแฟ้มหลักฐาน 49 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 คุณไปได้แล้ว 50 00:02:22,935 --> 00:02:25,688 เราไม่คิดว่าแก๊งแอลเบเนียจะทำอันตรายคุณ 51 00:02:25,771 --> 00:02:29,900 แต่เราสามารถจัดคนไปคุ้มกันคุณที่บ้านได้ 52 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 ฉันเบื่อที่คนคอยปกป้องฉัน 53 00:02:33,279 --> 00:02:34,446 เดบบี้ 54 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 สิ่งที่คุณพูดเรื่องเพื่อนคุณในเจนีวา… 55 00:02:37,156 --> 00:02:38,367 เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน 56 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 และฉันจะพูดแค่นั้น 57 00:02:49,378 --> 00:02:50,838 เส้นประสาทตาปกติดี 58 00:02:53,424 --> 00:02:55,926 แผลเย็บดี ใครเย็บให้ล่ะ 59 00:02:56,010 --> 00:02:57,469 ผู้ชายในโมนาโค 60 00:02:59,305 --> 00:03:00,222 เขาตายแล้ว 61 00:03:14,069 --> 00:03:16,322 ให้ฉันกลับไป ฉันต้องตามหาเรดแบ็ก 62 00:03:17,072 --> 00:03:20,409 ได้ ผมยินดีจะให้คุณกลับไปทำงานภายใน… 63 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 สามสัปดาห์ 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,204 สองสัปดาห์ 65 00:03:29,960 --> 00:03:32,046 คุณไปทำงานได้ สุขภาพแข็งแรงดี 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,674 ยอดเยี่ยม วิปเทล ยอดเยี่ยม 67 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 (กำลังลบบุคคล) 68 00:03:55,319 --> 00:03:56,195 (เสร็จสมบูรณ์) 69 00:04:03,953 --> 00:04:04,787 (แซม - ไม่รับสาย) 70 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 (คิว.เอช.บี.ดี.) 71 00:04:22,805 --> 00:04:25,015 คิว สุขสันต์วันเกิด 72 00:04:26,976 --> 00:04:28,352 คิว สุขสันต์… 73 00:04:50,124 --> 00:04:52,167 (ควีนนี่) 74 00:04:52,251 --> 00:04:53,544 "ควีนนี่ ลูกแม่ 75 00:04:54,169 --> 00:04:58,674 แม่เขียนจดหมายนี้ทุกปี และทุกปีแม่ก็หวังว่าลูกจะไม่ต้องอ่านมัน 76 00:04:59,425 --> 00:05:03,470 ชีวิตเด็กทุกคนถูกกำหนดโดยทางเลือกของพ่อแม่ 77 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 และแม่ไม่ได้เลือกทางที่ดี 78 00:05:06,306 --> 00:05:10,602 แต่จงรู้ไว้ว่าแม่รักลูกมากกว่าอะไรทั้งหมด 79 00:05:11,645 --> 00:05:12,896 ในนี้มีเงินมากพอ 80 00:05:12,980 --> 00:05:16,483 และมีชื่อต่างๆ มากพอให้ลูกเริ่มต้นใหม่ 81 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 ไปให้ไกลจากที่นี่ 82 00:05:20,112 --> 00:05:21,739 แม่ควรจะมอบชีวิตที่ดีกว่านี้ 83 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 (ใบเกิด) 84 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 และบอกความจริงกับลูก 85 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 คำตอบทั้งหมดอยู่ในนี้ 86 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 รักลูกนะ 87 00:05:31,165 --> 00:05:32,291 แม่" 88 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 ให้ตายสิ 89 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 โอเค 90 00:05:43,093 --> 00:05:45,304 หวัดดี ขอโทษ ที่จริงร้านปิดแล้ว 91 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 ร้านคุณสวยดีนะ 92 00:05:49,516 --> 00:05:51,935 - ฉันเพิ่งพูดว่าร้านปิด - ช่างรองเท้าใช่ไหม 93 00:05:52,478 --> 00:05:53,604 คุณซ่อมรองเท้า 94 00:05:54,563 --> 00:05:57,149 โทษที ภาษาอังกฤษฉัน… ขอโทษนะ 95 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 แต่ "ช่างรองเท้า" 96 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 เป็นคำเดียวกันกับที่ใช้เรียก คนทำหนังสือเดินทางปลอมด้วยไหม 97 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 คุณต้องการอะไร 98 00:06:09,119 --> 00:06:09,995 ตำรวจสากล 99 00:06:10,079 --> 00:06:12,873 ฉันต้องการคำตอบบางอย่าง 100 00:06:12,956 --> 00:06:15,667 คุณไปทำอะไรในเจนีวา 101 00:06:16,335 --> 00:06:17,461 เจนีวาเหรอ 102 00:06:18,253 --> 00:06:21,673 ฉันไม่เคยไปเจนีวา แต่มันอยู่ในรายการสถานที่ที่ฉันอยากไปนะ 103 00:06:23,509 --> 00:06:24,468 คุณเคยไป 104 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 และเราแกะรอยตามคุณมาถึงที่นี่ 105 00:06:29,056 --> 00:06:31,266 ร้านนี้ที่ทำเอกสารปลอม 106 00:06:32,308 --> 00:06:36,230 และถ้าให้ฉันทาย ฉันว่าคุณทำเอกสารพวกนี้ 107 00:06:37,314 --> 00:06:40,526 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 108 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 จะให้ฉันซ่อมรองเท้าน่าเกลียดนั่น 109 00:06:44,404 --> 00:06:46,198 หรือไม่คุณก็ออกไปจากร้านฉันซะ 110 00:06:48,867 --> 00:06:50,744 ถ้าคุณมีอะไรที่อยากบอกฉัน… 111 00:06:52,037 --> 00:06:53,247 นี่เบอร์ของฉัน 112 00:06:55,207 --> 00:06:56,875 อันที่จริง ฉันชอบรองเท้าฉันนะ 113 00:06:57,584 --> 00:06:58,836 คุณภาพฝรั่งเศส 114 00:07:53,557 --> 00:07:56,977 เพื่อน(ห้าม)ตาย 115 00:08:08,363 --> 00:08:10,199 แมคคัลแลน ปี 35 116 00:08:10,782 --> 00:08:12,117 น้ำแข็งก้อนเดียว 117 00:08:12,201 --> 00:08:16,038 ไม่ถูกต้อง แต่คุณชอบแบบนี้ 118 00:08:16,788 --> 00:08:20,209 ผมซื้อวิสกี้นี้ในปีที่ผมรับคุณเข้าทำงาน 119 00:08:20,584 --> 00:08:22,794 หนึ่งในของมีค่าที่สุดของผม 120 00:08:22,878 --> 00:08:24,046 เอาแฟ้มนั้นมาให้ฉัน 121 00:08:27,591 --> 00:08:30,552 นี่คือทุกอย่างที่ผมมีเกี่ยวกับเรดแบ็ก 122 00:08:31,929 --> 00:08:35,265 นี่เป็นครั้งเดียวที่ผมเปิดให้ทำภารกิจฆ่าคนของตัวเอง 123 00:08:35,349 --> 00:08:37,142 คุณจะทำให้มันจบ 124 00:08:37,726 --> 00:08:40,312 ทำให้สำเร็จ แล้วกลับมาหาผม 125 00:08:40,395 --> 00:08:42,898 เราจะเป็นทีมอีกครั้ง คุณกับผม 126 00:08:43,565 --> 00:08:46,276 ฉันอยู่ลอนดอนไม่ได้แล้ว ฉันถูกเปิดโปง 127 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 ฉันต้องย้ายไปที่อื่น 128 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 จูดิธ เบอร์ตันตายไปแล้ว 129 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 แล้วเดบบี้ เคลย์บอร์นล่ะ 130 00:09:00,374 --> 00:09:01,416 มันจบแล้ว 131 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 เดวิด 132 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 ไปเปิดประตู 133 00:09:21,561 --> 00:09:22,521 เดวิด 134 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 โทษที นั่นควรจะเป็นเซอร์ไพรส์ 135 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 อะไรเหรอ 136 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 - เดบบี้ สวัสดี - ชมรมหนังสือเหรอ คุณเชิญมาเหรอ 137 00:09:29,528 --> 00:09:31,697 - คุณชอบนี่ - เราไม่อยากรบกวน 138 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 - นึกว่าให้มา - ให้คุณดีขึ้น 139 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 - คุณไม่ลุกจากเตียงมาหลายวันแล้ว - เพราะคุณยังอยู่ที่นี่ 140 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 - ผมไปไหนไม่ได้ - คุณควรจะ 141 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 หาที่อยู่ที่อื่นที่ไม่ใช่บ้านฉัน 142 00:09:40,038 --> 00:09:42,915 - "บ้านของเรา" และผมนึกว่า… - อะไร 143 00:09:43,000 --> 00:09:45,377 นึกว่าการติดอยู่กับคุณ จะทำให้ฉันอยากกลับมาอยู่ด้วยกันเหรอ 144 00:09:45,460 --> 00:09:48,046 ทำอาหารให้กินมื้อเดียว จะชดเชยสิ่งที่คุณทำเหรอ 145 00:09:48,130 --> 00:09:49,339 เราไปที่อื่นก็ได้ 146 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 - ฉันจะไม่ไปเปิดประตู - พวกเขามาหาคุณ 147 00:09:51,466 --> 00:09:53,135 คุณจะได้ไม่ต้องเผชิญเรื่องนี้คนเดียว 148 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 คิดว่าพวกเขาช่วยได้เหรอ 149 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 - ทรัยเฟิล - ไม่สะดวกหรือเปล่า เดบบี้ 150 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 - เรากลับก็ได้ - คุณไม่ได้ทำทรัยเฟิล 151 00:10:05,147 --> 00:10:08,317 มีใครอยากเริ่มแสดงความเห็นก่อนไหม 152 00:10:10,652 --> 00:10:12,321 ฉันไม่ชอบชมรมหนังสือ 153 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 ฉันว่าไม่เคยชอบเลยด้วย 154 00:10:16,074 --> 00:10:17,617 ฉันไม่อ่านหนังสือ 155 00:10:18,618 --> 00:10:20,579 ฉันว่าคุณเลือกหนังสือแย่ๆ 156 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 พี่ชายเป็นคนร้ายใช่ไหม 157 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 ใช่ 158 00:10:32,549 --> 00:10:34,092 วิสกี้เหรอ เดบบี้ 159 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 คุณไม่ดื่มวิสกี้นี่ 160 00:10:37,262 --> 00:10:39,181 คุณไม่รู้จักฉันสักนิด 161 00:10:40,265 --> 00:10:41,516 ฉันเคยสูดโคเคนมาแล้ว 162 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 เธออยู่ไหน 163 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 ไม่ คุณเข้าไปไม่ได้ เธอไม่อยากเจอคุณ 164 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 - ออกไป - เดบบี้ 165 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 ฉันไม่อยากฟัง 166 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 ออก… 167 00:11:02,871 --> 00:11:04,206 - ไป - ฉันจะไป 168 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 - เธอจะไม่เจอฉันอีกเลย - ดี 169 00:11:06,124 --> 00:11:08,794 - มีบางอย่างที่เธอต้องฟัง - "ต้อง" เหรอ 170 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 "ต้อง" ที่จริงฉันไม่ต้อง 171 00:11:10,670 --> 00:11:13,256 ฉันไม่ต้องทำอะไรที่ฉันไม่อยากทำสักอย่างเดียว 172 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 ฉันไม่ต้องเอาใจสามีที่ไม่ได้เรื่อง 173 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 หรือความพยายามที่น่าสมเพชของเขาในครัว 174 00:11:19,346 --> 00:11:21,765 และฉันไม่ต้องเสแสร้งว่าฉันอ่านหนังสือโง่ๆ นั่น 175 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 และฉันไม่ต้องฟังคำขอโทษแย่ๆ ของเธอ 176 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 - ออกไป - ไม่ 177 00:11:28,563 --> 00:11:30,941 ก็ได้ งั้นฉันไปเอง 178 00:11:33,443 --> 00:11:34,361 เดบบี้ 179 00:11:34,778 --> 00:11:35,695 เดบบี้ 180 00:11:36,321 --> 00:11:37,239 โอ้โห 181 00:11:38,615 --> 00:11:40,992 เดบบี้ เดี๋ยวก่อน เดบบี้ เดบบี้ 182 00:11:41,076 --> 00:11:43,036 ให้ตายเถอะ เดบบี้ เดี๋ยวก่อน 183 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 - อย่ามายุ่ง เดวิด - อย่ามายุ่ง เดวิด 184 00:11:44,830 --> 00:11:47,749 ถ้าเธอจะโกรธฉันอยู่ดี งั้นก็มีบางอย่างที่ฉันต้องพูด… 185 00:11:48,917 --> 00:11:51,795 มีอีกเหรอ ความคิดเกี่ยวกับฉันที่ฉันต้องฟังงั้นเหรอ 186 00:11:51,878 --> 00:11:56,425 จะมีคำคุณศัพท์มาเสริมอีกเหรอ ว่าฉันเป็นผู้หญิงวัยกลางคนธรรมดาที่น่าเบื่อ 187 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 ฉันโกหก ฉันต้องพูดแบบนั้นเพื่อปกป้องเธอ 188 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 แล้วการลบข้อเสนองานของฉันล่ะ ก็ทำเพื่อปกป้องฉันเหรอ 189 00:12:02,431 --> 00:12:05,892 โอเค ใช่ นั่นเพื่อปกป้องฉัน 190 00:12:05,976 --> 00:12:09,855 ฉันเพิ่งทำ… สิ่งที่เลวร้ายที่สุด 191 00:12:09,938 --> 00:12:13,608 และฉันทนไม่ได้ที่เธอจะทิ้งฉันไป ฉันก็เลย… ใช่ 192 00:12:14,025 --> 00:12:18,321 ใช่ ฉันลบมัน และเชื่อเถอะ ฉันจะเสียใจเรื่องนั้นไปตลอดชีวิต 193 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 มันเป็นงานเดียว ครั้งเดียว 194 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 ฉันหางานอื่นๆ มาให้เธอตั้งเยอะ 195 00:12:23,326 --> 00:12:24,828 - งานที่ดีกว่า - ฝีมือเธอเหรอ 196 00:12:24,911 --> 00:12:26,037 ใช่ ฝีมือฉัน 197 00:12:26,121 --> 00:12:29,291 - และเธอไม่รับเลย - เพราะฉันขาดคุณสมบัติ 198 00:12:29,374 --> 00:12:32,210 สำหรับตำแหน่งพวกนั้น และจังหวะเวลาก็ไม่อำนวย 199 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 หน้าที่การงานของเดวิดกำลังรุ่งโรจน์ ลูกๆ ย้ายไปนิวยอร์ก 200 00:12:34,671 --> 00:12:36,214 เห็นไหม เธอทำแบบนี้ไง 201 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 เธอหาข้ออ้าง ฉันถึงได้มาที่นี่วันนี้ 202 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 เพราะฉันจะไม่ยอมเป็นข้ออ้างถัดไปของเธอ 203 00:12:41,178 --> 00:12:46,099 ฉันแค่ไม่อยากให้ความเกลียดที่เธอมีต่อฉันรั้งเธอไว้ 204 00:12:46,183 --> 00:12:50,437 จูดิธ มองไม่เห็นเหรอว่าเธอพรากความฝันฉันไป 205 00:12:50,520 --> 00:12:54,191 ไม่ใช่ฉัน เธอต่างหาก เธอพรากความฝันตัวเอง 206 00:12:54,274 --> 00:12:58,445 ฉันแค่อยากให้เธอเชื่อในตัวเอง เหมือนที่ฉันเชื่อ เพราะเธอฉลาดมาก 207 00:12:58,528 --> 00:13:00,947 และเธอทำได้ทุกอย่างที่เธอต้องการ 208 00:13:01,031 --> 00:13:05,076 ถ้าเธอแค่หยุดเป็นคนขี้ขลาด 209 00:13:16,421 --> 00:13:17,255 รู้อะไรไหม 210 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 ฉันบอกไปแล้ว ตำรวจสากลน่ะ 211 00:13:22,177 --> 00:13:24,596 ฉันบอกพวกเขาว่าเธอทำอาชีพอะไร 212 00:13:24,679 --> 00:13:26,765 เธอ… เธออะไรนะ 213 00:13:26,848 --> 00:13:29,768 ใช่ ฉันกล้ามาก 214 00:13:30,936 --> 00:13:33,230 บอกมาสิ มันรู้สึกยังไง 215 00:13:34,523 --> 00:13:37,692 เมื่อคนที่เธอรักและไว้ใจ… 216 00:13:38,693 --> 00:13:42,072 ทำบางอย่างที่เจ็บปวดมากลับหลังเธอ 217 00:13:42,155 --> 00:13:43,281 รู้สึกยังไงล่ะ 218 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 โอเค เดบ 219 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 ไม่เป็นไร เพราะฉัน… 220 00:13:50,747 --> 00:13:53,583 ไม่สำคัญหรอก เพราะฉันจะไปแล้ว 221 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 ฉันไม่อยู่แล้ว 222 00:13:57,087 --> 00:14:01,174 - และจูดิธ เบอร์ตันจะไม่มีตัวตนอีกต่อไป - จูดิธ เบอร์ตันไม่เคยมีอยู่จริง 223 00:14:01,258 --> 00:14:05,845 เธอไม่มีอยู่จริง เพราะฉะนั้นเลือกชื่ออื่น 224 00:14:05,929 --> 00:14:09,599 หาคนโง่อีกคนที่จะเชื่อว่าเป็นเพื่อนรักของเธอ 225 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 ส่วนนั้นจริง… สำหรับฉัน 226 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 ทุกครั้งที่ฉันพูดว่า "ฉันรักเธอ" ฉันหมายความตามนั้น 227 00:14:19,859 --> 00:14:22,821 เธอรักใครไม่เป็น เธอไม่รู้จักมันสักนิด 228 00:14:22,904 --> 00:14:27,033 เพราะรากฐานของความรักคือความซื่อสัตย์ 229 00:14:27,993 --> 00:14:32,163 และเธอไม่มีอะไรจริงหรือซื่อสัตย์เลย 230 00:14:32,872 --> 00:14:34,499 พูดแบบนั้นไม่ยุติธรรมนะ 231 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 งั้นก็ยิงฉันสิ 232 00:14:53,768 --> 00:14:56,271 (ช่างรองเท้า วิลเลียมส์ แอนด์ ดอเทอร์) 233 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 (ขอโทษ ร้านปิด) 234 00:14:59,441 --> 00:15:01,026 ในนี้มีเงินมากพอ 235 00:15:01,109 --> 00:15:04,029 และมีชื่อต่างๆ มากพอให้ลูกเริ่มต้นใหม่ 236 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 ไปให้ไกลจากที่นี่ 237 00:15:22,047 --> 00:15:23,423 สวัสดี วิกตอเรีย 238 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 คำตอบทั้งหมดอยู่ในนี้ 239 00:15:30,263 --> 00:15:31,181 เรียบร้อย 240 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 - พร้อมไหม - พร้อม 241 00:15:32,724 --> 00:15:35,852 เอาละ นี่คือคลิปเรดแบ็กสุดท้ายที่ผมหาได้ 242 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 หลังจากเธอหนีออกจากที่เกิดเหตุ 243 00:15:37,270 --> 00:15:40,357 เธอขับเข้าไปในอุโมงค์ แต่เธอไม่ได้ออกมา 244 00:15:40,440 --> 00:15:42,484 ผมเช็กทางออกทั้งสามจุดแล้ว แต่ไม่เจออะไรเลย 245 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 พอเธอเข้าไปในอุโมงค์แล้ว เธอก็หายตัวไปเฉยๆ 246 00:15:45,028 --> 00:15:47,572 ผมใช้โปรแกรมทุกอย่างที่มีเช็กดู 247 00:15:47,656 --> 00:15:49,824 แต่ถึงตอนนี้ ก็ยังหาเธอไม่เจอ 248 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 อืม แต่เราไม่มีวันจะหาเธอเจอด้วยวิธีนั้น 249 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 นอกเสียจากเธออยากให้เจอ 250 00:15:55,455 --> 00:15:59,334 เราคงต้องใช้วิธีบ้านๆ เอาชนะเธอด้วยไหวพริบ 251 00:15:59,417 --> 00:16:02,170 แซม ฉันต้องการทุกอย่างที่คุณหาได้ 252 00:16:02,253 --> 00:16:05,924 ไฟล์ทั้งหมด การบาดเจ็บทั้งหมด ภารกิจต่างๆ ส่งมาให้หมดเลย 253 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 ได้ยินว่าคุณจะย้ายไปที่อื่น 254 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 ที่นี่ไม่มีอะไรสำหรับฉันแล้ว 255 00:16:18,603 --> 00:16:20,021 ใช่ ผมก็จะไปเหมือนกัน 256 00:16:22,857 --> 00:16:23,775 บอกเขาแล้วเหรอ 257 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 ไม่ ผมจะไปเฉยๆ 258 00:16:28,113 --> 00:16:29,114 จะไปไหน 259 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 - ผมคิดว่าผมอาจจะ… - อย่าบอกฉัน 260 00:16:33,493 --> 00:16:37,247 แล้วก็อย่าบอกใคร ฉันสอนแล้วไม่ใช่เหรอ 261 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 คุณสอนวิธีแหกกฎให้ผม 262 00:16:44,629 --> 00:16:46,089 แต่พูดจริงๆ นะ แซม… 263 00:16:47,966 --> 00:16:50,218 คุณต้องหนีไปแล้วไม่หันกลับมาอีก โอเคไหม 264 00:16:52,137 --> 00:16:55,181 ไม่มีใครให้กลับมาหาแล้ว เขาพูดถูก 265 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 เราทำงานนี้และรักใครด้วยไม่ได้ 266 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 ใช่ งั้น… 267 00:17:04,357 --> 00:17:05,817 เดาว่าผมเลือกที่จะรักใครบางคน 268 00:17:09,612 --> 00:17:10,655 ดีแล้วละ 269 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 ใครน่ะ 270 00:17:22,625 --> 00:17:23,585 เดบบี้เหรอ 271 00:17:26,128 --> 00:17:31,176 ฉันเจอไวน์ดีๆ ขวดนี้ 272 00:17:31,843 --> 00:17:35,722 และคิดว่าไม่ควรดื่มคนเดียว 273 00:17:37,932 --> 00:17:42,312 ฉันอาจจะชิมไปบ้างแล้ว 274 00:17:53,990 --> 00:17:57,535 โทษที ร้อนมาก ร้อนมากเลย 275 00:17:59,245 --> 00:18:01,873 ฉันขอโทษนะ ไม่รู้ว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ 276 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 มันดูเป็นความคิดที่ดีตอนเดินมา 277 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 - คุณต้องการเครื่องดื่ม - ไม่ดีหรอก เดบบี้ 278 00:18:07,086 --> 00:18:08,671 นี่ น่าจะช่วยได้ 279 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 ขอบคุณ 280 00:18:10,256 --> 00:18:11,299 ไม่เป็นไร 281 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 ฉันนึกว่าจะเป็นวอดก้า 282 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 ทำไมถึงจะเป็นวอดก้า 283 00:18:18,056 --> 00:18:21,684 นั่นคือสิ่งที่นักสืบเจ๋งๆ ดื่ม ในห้องพักโรงแรมตอนดึกๆ ไม่ใช่เหรอ 284 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 คุณคิดว่าผมเจ๋งเหรอ 285 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 ฉันคิดว่าคุณเจ๋งมาก 286 00:18:26,523 --> 00:18:29,651 งั้นคุณก็เมามากแล้วละ 287 00:18:30,610 --> 00:18:35,156 ฉันไม่เมามากอย่างที่เห็น ฉันแค่รู้สึกสับสนมาก 288 00:18:36,407 --> 00:18:39,702 ฉันเคยมีคนคนหนึ่งในชีวิต และ… 289 00:18:41,162 --> 00:18:44,582 เธอคือเข็มทิศของฉัน ตอนนี้เธอไปแล้ว และฉัน… 290 00:18:45,416 --> 00:18:47,544 ฉันรู้สึกเหมือนไม่รู้ว่าทางไหนคือทางขึ้น 291 00:18:48,378 --> 00:18:50,588 เข็มทิศไม่ได้บอกว่าทางไหนเป็นทางขึ้น 292 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 ให้ตาย ผู้ชายนี่คิดเยอะเรื่องทิศทาง 293 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 มันเป็นการเปรียบเทียบเรื่องต้องพึ่งตัวเอง 294 00:18:56,761 --> 00:18:58,972 บางที… 295 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 บางทีคุณอาจต้องเป็นเข็มทิศของตัวเอง 296 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 ฟังดูยากมาก 297 00:19:07,480 --> 00:19:10,149 มันจะยากเป็นบางครั้ง แต่คืองี้ 298 00:19:10,233 --> 00:19:13,152 ข้อดีเวลาเข็มทิศพังคือคุณมีโอกาสตัดสินใจว่า 299 00:19:13,236 --> 00:19:15,613 คุณอยากไปทางไหนหรืออยากเป็นใคร 300 00:19:16,823 --> 00:19:17,740 มัน… 301 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 ฟังดูเชยมากๆ 302 00:19:21,160 --> 00:19:22,078 ฉันชอบนะ 303 00:19:23,538 --> 00:19:26,416 พูดไปเรื่อยๆ ด้วยสำเนียงน่ารักของคุณ 304 00:19:26,916 --> 00:19:32,005 โอเค ผมจะพูดไปเรื่อยๆ และคุณร้องไห้ได้ถ้าอยากร้อง 305 00:19:33,006 --> 00:19:34,382 ฉันไม่อยากร้องไห้ 306 00:19:35,216 --> 00:19:36,551 ฉันอยากมีเซ็กซ์ 307 00:19:39,888 --> 00:19:42,056 แต่เราจะไม่มีใช่ไหม 308 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 ผมว่าไม่ใช่คืนนี้นะ 309 00:19:44,559 --> 00:19:45,560 ให้ตาย 310 00:19:47,145 --> 00:19:48,187 ฆ่าฉันเถอะ 311 00:19:49,314 --> 00:19:52,984 โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 312 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 ทอปเบอโรนช่วยได้ไหม 313 00:19:55,653 --> 00:19:56,613 สีอะไร 314 00:19:57,864 --> 00:19:58,781 รสนม 315 00:20:01,326 --> 00:20:02,368 ก็ได้ 316 00:20:04,037 --> 00:20:05,830 ผมเจอบางอย่างซ่อนอยู่ลึกในแฟ้มเธอ 317 00:20:05,914 --> 00:20:07,248 แต่ผมน่าจะอ่านวันที่ผิด 318 00:20:07,332 --> 00:20:09,792 เพราะดูเหมือนเธอถูกเกณฑ์มาตอนเธออายุ 15 319 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 ไม่ ถูกแล้วละ 320 00:20:11,711 --> 00:20:14,714 งั้นพวกเขาก็ฝึกเด็กงั้นเหรอ 321 00:20:14,797 --> 00:20:16,174 หล่อหลอมเรา 322 00:20:17,467 --> 00:20:21,638 สร้างเราเพื่อเปลี่ยนแปลงโลก ผู้อำนวยการจงใจเลือกเรา 323 00:20:24,599 --> 00:20:28,603 สี่นาที 38 วินาที สี่นาที 17 วินาที ทั้งหมดนี้คืออะไร 324 00:20:29,604 --> 00:20:31,606 สถิติความอึดของเธอ 325 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 ว่าเธอกลั้นหายใจใต้น้ำได้นานแค่ไหน 326 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 - ทนอยู่ท่ามกลางความหนาวได้นานแค่ไหน - วิปเทล นี่มัน… 327 00:20:37,820 --> 00:20:38,655 นี่มันเหมือน… 328 00:20:38,738 --> 00:20:43,534 ใช่ นี่ยังไม่พอ แซม คุณต้องหาแฟ้มดั้งเดิมของเธอ 329 00:20:43,618 --> 00:20:46,579 ชื่อจริงของเธอ เธอเป็นใครก่อนเป็นเรดแบ็ก 330 00:20:46,663 --> 00:20:49,165 ไม่มีเลย ไม่มีข้อมูลก่อนหน้านั้น 331 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 เธออายุ 15 มีข้อมูลแค่นั้น 332 00:20:51,542 --> 00:20:55,129 ถ้ามีบันทึกเกี่ยวกับก่อนหน้านั้น งั้นเราก็ไม่มี 333 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 ใช่ แต่ฉันรู้ว่ามันอยู่ไหน 334 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 พระเจ้าช่วย นี่เรา… 335 00:21:12,188 --> 00:21:13,940 ผมเกรงว่าใช่ 336 00:21:15,650 --> 00:21:18,319 เรากินทอปเบอโรนทั้งแท่ง 337 00:21:22,949 --> 00:21:25,284 - ฉันต้องไปละ - เดี๋ยว 338 00:21:25,368 --> 00:21:30,581 เรากินมื้อเช้ากันได้ถ้าคุณต้องการ หรือให้ผมเดินไปส่งบ้าน หรือ… 339 00:21:31,666 --> 00:21:32,542 ไม่ อย่า 340 00:21:38,756 --> 00:21:39,966 ทั้งหมดนี่อะไร 341 00:21:43,344 --> 00:21:45,555 ใช่เธอจริงๆ เหรอ คุณเอามาจากไหน 342 00:21:45,638 --> 00:21:49,851 ผมเอารูปเธอใส่ในโปรแกรมลดอายุ เพื่อลองตามหาเธอในระบบ 343 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 และผมก็เจอ นี่ไง ดูสิ 344 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 เธอเติบโตมาในสถานเด็กกำพร้า 345 00:21:55,440 --> 00:21:58,943 และดูเหมือนมีคนรับเธอเป็นลูก แล้วนำมาคืน 346 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 นำมาคืนเหรอ ใครเขาคืนเด็กกัน 347 00:22:01,529 --> 00:22:04,991 ไม่รู้สิ แต่หลังจากมีคนรับเธอเป็นลูก เธอกลับมาที่สถานเด็กกำพร้า 348 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 แล้วประมาณหกเดือนต่อมา เธอก็… 349 00:22:08,202 --> 00:22:09,037 อะไร 350 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 เธอตาย 351 00:22:10,788 --> 00:22:14,584 ผมเดาว่าการตายของเธอถูกจัดฉาก ดูสิ มีใบมรณบัตรด้วย 352 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 มีคนพยายามทำให้ดูเหมือนว่าเธอตายแล้ว 353 00:22:16,794 --> 00:22:18,671 - หยุดๆ - อะไร 354 00:22:18,755 --> 00:22:22,300 คุณต้องทำลายทุกอย่างที่มี และไม่ขุดคุ้ยเรื่องนี้อีก 355 00:22:22,383 --> 00:22:24,761 - สัญญานะ เพราะพวกเขา… - "พวกเขา" เหรอ ใคร 356 00:22:25,887 --> 00:22:28,014 ฉันจะไม่พูดอะไรอีก ฉันไปละ 357 00:22:28,097 --> 00:22:29,974 ไม่เอาน่า เดบบี้ ผมรู้ว่าคุณพยายามปกป้องเธอ 358 00:22:30,058 --> 00:22:31,601 ไม่ใช่เธอที่ฉันพยายามปกป้อง 359 00:22:31,684 --> 00:22:33,644 ฉันพยายามปกป้องคุณ 360 00:22:33,728 --> 00:22:35,605 เลิกขุดคุ้ย 361 00:22:51,370 --> 00:22:54,791 (ศูนย์ฝึกขององค์กร) 362 00:22:57,585 --> 00:23:00,379 (ห้ามเข้าโดยไม่ได้รับอนุญาต) 363 00:23:00,463 --> 00:23:04,509 ผมไม่ได้จะรับคุณเป็นลูก แต่จะเสนอทุนการศึกษาให้ 364 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 ทุนอะไร 365 00:23:06,928 --> 00:23:09,597 โครงการวิชาชีพสำหรับเด็กที่มีพรสวรรค์ 366 00:23:09,680 --> 00:23:12,433 จะมีการฝึกฝนแบบนักกีฬาอย่างเข้มข้น 367 00:23:12,517 --> 00:23:16,521 เรียนภาษาต่างๆ การศึกษารูปแบบใหม่ กิจวัตรที่เคร่งครัด 368 00:23:16,604 --> 00:23:18,981 เร็วเข้า วิปเทล ดันไป 369 00:23:19,982 --> 00:23:22,860 อย่างงั้น วิปเทล นั่นแหละ 370 00:23:30,701 --> 00:23:31,911 พวกเขาสอนอะไรเธออีก 371 00:23:32,537 --> 00:23:34,831 พวกเขาเคยสอนการต่อสู้ใต้น้ำ 372 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 ตอนนั้นเธอไม่กลัวเหรอ 373 00:23:38,251 --> 00:23:39,168 ไม่ 374 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 ฉันรู้สึกดีมาก 375 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 รู้สึกเหมือนได้กลับมาบ้าน 376 00:23:45,591 --> 00:23:52,515 เวลาที่ต้องเอาชนะคือสี่นาที 14 วินาที ทำให้หัวใจเต้นช้าลง มีสมาธิ 377 00:23:52,598 --> 00:23:55,226 กันทุกอย่างออกไป 378 00:24:25,089 --> 00:24:26,048 ที่นี่ที่ไหน 379 00:24:26,132 --> 00:24:28,009 นี่คือที่ที่เธอฝังตัวตนในอดีต 380 00:24:29,343 --> 00:24:30,553 กลายเป็นคนใหม่ 381 00:24:32,805 --> 00:24:35,725 (ซิคาเรียส - เฮ็มล็อก ไวเปอรา - เบลลาโดนา) 382 00:24:47,028 --> 00:24:48,154 ใส่ทั้งหมดลงไป 383 00:24:48,738 --> 00:24:50,072 ทุกอย่างที่เธอเคยเป็น 384 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 ใส่ทั้งหมดลงไป 385 00:25:12,261 --> 00:25:13,429 ไม่มีอดีต 386 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 ไม่มีอดีต 387 00:25:18,893 --> 00:25:20,770 (วิปเทล) 388 00:25:39,914 --> 00:25:43,709 (เรดแบ็ก) 389 00:25:59,892 --> 00:26:01,727 (1 มิถุนายน 1983 อราเบลลา แจนเซน) 390 00:26:02,728 --> 00:26:03,688 ถูกส่งคืนเหรอ 391 00:26:03,771 --> 00:26:04,605 (รับเป็นบุตร ส่งคืน) 392 00:26:04,689 --> 00:26:06,440 ผมเข้าใจว่าคุณ… 393 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 ถูกส่งกลับ 394 00:26:09,151 --> 00:26:12,738 การทำกับเด็กเช่นนั้นเป็นสิ่งไม่น่าให้อภัย 395 00:26:13,364 --> 00:26:17,660 เด็กในโครงการผมไม่เคยถูกส่งกลับ 396 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 ไม่ 397 00:26:29,005 --> 00:26:32,216 (รับเป็นบุตร - ส่งคืน) 398 00:26:33,384 --> 00:26:34,719 พวกเราทุกคนถูกส่งคืน 399 00:26:34,802 --> 00:26:36,095 (อลิส คิลเลอร์) 400 00:26:36,178 --> 00:26:37,596 (รับเป็นบุตร - ส่งคืน) 401 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 ให้ตายสิ เธอนี่เก่งนะ 402 00:26:48,357 --> 00:26:49,567 เธอรู้หรือเปล่า 403 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 ว่าเขาให้คนรับพวกเราเป็นลูกแล้วส่งคืนน่ะเหรอ 404 00:26:52,403 --> 00:26:53,321 ไม่ 405 00:26:54,739 --> 00:26:56,699 ฉันคิดออกเมื่อสองเดือนก่อน 406 00:26:56,782 --> 00:26:58,951 ความจริงเกี่ยวกับบิดาน่าตกใจใช่ไหมล่ะ 407 00:27:01,370 --> 00:27:02,330 เขาร้ายกาจมาก 408 00:27:02,413 --> 00:27:06,417 ฉันคงไม่เรียกว่า "ร้ายกาจ" เธอฆ่าคนเป็นอาชีพนะ 409 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 ฉันทำก็เพราะเขา 410 00:27:08,461 --> 00:27:10,171 ฟังนะ นั่นแหละปัญหาของเธอ 411 00:27:11,172 --> 00:27:12,923 เธอไม่เคยคิดว่าเป็นความผิดตัวเองเลย 412 00:27:13,007 --> 00:27:15,217 การส่งเราคืนทำให้เราควบคุมง่าย 413 00:27:15,843 --> 00:27:18,971 อยากเอาใจ กลัวความผูกพันทางอารมณ์ 414 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 แต่เขาก็เลือกให้เราถูกส่งกลับ 415 00:27:22,767 --> 00:27:23,726 มันอยู่ในตัวเราอยู่แล้ว 416 00:27:25,269 --> 00:27:26,228 เราคือนักฆ่า 417 00:27:27,063 --> 00:27:28,647 ฉันไม่มีอะไรเหมือนเธอ 418 00:27:28,731 --> 00:27:31,233 เธอเหมือนฉันเปี๊ยบ 419 00:27:33,611 --> 00:27:36,364 เธอบอกตัวเองว่าทำเพื่อส่วนรวม แต่จริงๆ เธอทำเพราะเธอชอบ 420 00:27:36,447 --> 00:27:38,240 มันต้องจบเดี๋ยวนี้ แอนา 421 00:27:39,992 --> 00:27:41,410 ลงไปข้างล่าง 422 00:27:42,495 --> 00:27:43,788 สู้กันในสนามต่อสู้ 423 00:27:44,997 --> 00:27:46,040 เธอกับฉัน 424 00:27:46,665 --> 00:27:47,625 เธอกับฉัน 425 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 เฮ้ย ได้ผลเร็วกว่าที่ฉันคิดไว้ 426 00:27:54,799 --> 00:27:56,675 ฉันใส่ยาพิษลงบนพื้นไม้โดยตรง 427 00:27:56,759 --> 00:27:58,302 เพราะรู้ว่าเธอจะใช้มือแตะมัน 428 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 แต่กับไม้เราไม่มีทางรู้ว่าต้องใช้ปริมาณเท่าไหร่ 429 00:28:13,567 --> 00:28:15,778 (หมายเลขไม่รู้จัก) 430 00:28:18,155 --> 00:28:19,740 - ฮัลโหล - สวัสดี แซม 431 00:28:20,449 --> 00:28:22,243 ฉันรอแล้วรอเล่าข้างโทรศัพท์ 432 00:28:22,326 --> 00:28:25,663 นึกว่าเรามีอะไรพิเศษ มันคงมีความหมายมากกว่าสำหรับฉัน 433 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 - ต้องการอะไร - จากคุณน่ะเหรอ ไม่มี 434 00:28:29,166 --> 00:28:31,210 คุณหมดประโยชน์แล้ว ต่อสายไปที่เขา 435 00:28:31,293 --> 00:28:32,920 ผมจะไม่ต่อสายไปที่เขา 436 00:28:33,003 --> 00:28:34,296 ฉันได้ตัวเธอแล้ว 437 00:28:34,964 --> 00:28:36,298 ทักทายสิ วิปเทล 438 00:28:36,382 --> 00:28:37,633 ไปตายซะ 439 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 ไปตายซะ! 440 00:28:39,552 --> 00:28:42,680 เธออารมณ์เสียนิดหน่อย เพราะมีปฏิกิริยารุนแรงพอสมควร 441 00:28:42,763 --> 00:28:44,890 ต่อยาที่ยังอยู่ในระยะทดลอง 442 00:28:45,599 --> 00:28:49,145 ไปตามเขามา ฉันมั่นใจว่า เขาจะมีเวลาให้คนโปรดของเขา 443 00:28:55,025 --> 00:28:55,860 เธอโทรมา 444 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 เรดแบ็กครับ 445 00:29:02,199 --> 00:29:03,159 สวัสดี แอนา 446 00:29:03,242 --> 00:29:05,494 แจ็ค ไม่ได้คุยกันนาน 447 00:29:06,454 --> 00:29:08,414 ฉันแค่โทรมาบอกว่าฉันรู้ทุกอย่าง 448 00:29:08,497 --> 00:29:10,791 ว่าคุณวางแผนโกงยังไงตั้งแต่ต้น 449 00:29:10,875 --> 00:29:14,086 คุณทำยังไงให้เราทุกคนถูกรับไปเลี้ยงแล้วส่งคืน 450 00:29:17,631 --> 00:29:20,301 การหมกมุ่นกับการแก้แค้นให้ผลลัพธ์ดีมาก 451 00:29:20,384 --> 00:29:21,635 ทำอะไรได้เป็นกอบเป็นกำ 452 00:29:21,719 --> 00:29:23,012 ต้องการอะไร แอนา 453 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 ฉันต้องการเสนอทางเลือกให้คุณ 454 00:29:25,931 --> 00:29:27,016 ฉันได้ตัววิปเทล 455 00:29:27,099 --> 00:29:30,603 ฉันสามารถเดินจากไปตอนนี้ โดยไม่ทำร้ายเธอแม้แต่เส้นผม 456 00:29:30,686 --> 00:29:33,105 งั้นก็ทำสิ 457 00:29:33,814 --> 00:29:35,441 คุณยังไม่ได้ฟังทางเลือก 458 00:29:36,233 --> 00:29:37,276 ถ้าเธอมีชีวิตต่อ 459 00:29:37,902 --> 00:29:41,322 ฉันจะค่อยๆ ทำลายทุกอย่างที่คุณสร้างมา 460 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 ยึดปฏิบัติการของคุณ เผามันเป็นจุณ หรือ… 461 00:29:45,242 --> 00:29:46,452 คุณแค่พูดออกมา 462 00:29:47,286 --> 00:29:48,662 ขอให้ฉันฆ่าเธอ 463 00:29:49,455 --> 00:29:51,540 แล้วเรื่องก็จบตอนนี้ 464 00:29:52,082 --> 00:29:53,083 และฉันจะไป 465 00:29:53,959 --> 00:29:58,380 ไม่มีศพเพิ่ม ไม่มีความสนใจอีก มรดกของคุณจะยังคงอยู่ 466 00:29:58,464 --> 00:30:00,674 คุณเลือกเอา 467 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 เธอหรือองค์กร 468 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 พูดออกมา แจ็ค 469 00:30:10,726 --> 00:30:12,937 เธอจำเป็นต้องได้ยินว่าบิดาหักหลังเธอ 470 00:30:14,104 --> 00:30:16,315 ใช้ชีวิตตามกฎที่คุณบังคับให้พวกเราทำตาม 471 00:30:17,024 --> 00:30:20,361 ไม่มีความผูกพันทางอารมณ์ 472 00:30:25,282 --> 00:30:26,700 เลือกมา 473 00:30:34,333 --> 00:30:35,459 ฆ่าเธอ 474 00:30:37,378 --> 00:30:38,796 ฆ่าวิปเทล 475 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 นั่นคือสิ่งที่ผมเลือก 476 00:30:44,635 --> 00:30:46,220 ตามที่คุณต้องการ ได้เลย 477 00:30:46,720 --> 00:30:48,055 ฉันจะพาเธอกลับบ้าน 478 00:30:48,138 --> 00:30:50,182 ที่ที่เธอควรอยู่ 479 00:30:55,771 --> 00:30:56,981 แป๊บนึง 480 00:30:57,982 --> 00:31:01,569 เดบบี้ นี่แซม ผมมีเรื่องต้องคุย 481 00:31:01,652 --> 00:31:04,697 - หวัดดี ผมต้องคุยเรื่อง… - แซม 482 00:31:04,780 --> 00:31:08,409 แซม ถ้าเธอส่งคุณมาเป็นตัวแทนละก็ ฉันไม่มีอะไรจะพูด 483 00:31:08,492 --> 00:31:10,327 เดบบี้ แอนาจับตัวเธอไปและกำลังจะฆ่าเธอ 484 00:31:14,039 --> 00:31:15,165 จับเธอไปเหรอ 485 00:31:15,249 --> 00:31:17,126 เธอถูกวางยา ฟังดูเหมือนเธอถูกมัด 486 00:31:17,209 --> 00:31:18,752 และคุณคือคนเดียวที่รู้ว่าเธออยู่ไหน 487 00:31:18,836 --> 00:31:20,421 - ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลย - ได้โปรด 488 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 แอนาบอกผู้อำนวยการว่าจะพาเธอกลับบ้าน 489 00:31:23,382 --> 00:31:26,385 ผมไม่รู้ว่า "บ้าน" นั้นอยู่ไหน ได้โปรด 490 00:31:27,052 --> 00:31:28,345 เธอกำลังจะตาย 491 00:31:29,513 --> 00:31:31,015 "บ้าน" อยู่ที่ไหน เดบบี้ 492 00:31:36,145 --> 00:31:37,313 สนุกดีนะ 493 00:31:37,938 --> 00:31:38,939 ยากดประสาท 494 00:31:39,023 --> 00:31:41,984 ไม่อยู่ภายใต้การควบคุม ไม่มีใครรู้ผลข้างเคียง 495 00:31:43,193 --> 00:31:45,404 พูดไม่ได้ ขยับตัวไม่ได้ มองไม่เห็น 496 00:31:46,071 --> 00:31:48,741 ไม่ต้องห่วง มันจะหมดฤทธิ์ในสองสามชั่วโมง 497 00:31:48,824 --> 00:31:51,785 ฉันอยากให้เธอรู้สึกทุกอย่าง 498 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 เธอเคยลงมาข้างล่างนี่บ้างไหม 499 00:31:56,373 --> 00:31:58,375 ฉันซ่อนตัวอยู่ข้างล่างนี่ตลอด 500 00:31:59,168 --> 00:32:03,797 สมัยที่พวกเขาใช้งานเตาเผา แต่ตอนนี้มันหนาว 501 00:32:05,341 --> 00:32:07,384 หนาวเหมือนจะไม่มีวันอุ่นอีก 502 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 เหมือนความสิ้นหวังของเธอ 503 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 อะไร อยากพูดอะไรงั้นเหรอ 504 00:32:16,477 --> 00:32:17,978 ฉันไม่สน 505 00:32:18,979 --> 00:32:20,898 เราจบแล้ว เธอกับฉัน 506 00:32:20,981 --> 00:32:24,068 นี่คือที่ที่มันจะจบ 507 00:32:25,235 --> 00:32:27,404 นี่คือที่ที่มันเริ่มต้น 508 00:32:35,371 --> 00:32:36,789 ฉันไม่อยากฆ่าเธอนะ 509 00:32:37,373 --> 00:32:41,710 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่า ความโดดเดี่ยวที่แท้จริงมันเป็นยังไง 510 00:32:41,794 --> 00:32:45,047 เพื่อนไม่ต้องการเธอ ผู้อำนวยการไม่ต้องการเธอ 511 00:32:45,130 --> 00:32:46,298 จะไม่มีใครมาทั้งนั้น 512 00:32:47,424 --> 00:32:51,011 มีหมอคนหนึ่งในคุกข้างๆ ฉัน คุยเก่ง 513 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 และเขาช่วยฉันวางแผนนี้ 514 00:32:52,846 --> 00:32:55,265 ว่าเราขังคนเป็นๆ ไว้ได้นานแค่ไหน 515 00:32:55,349 --> 00:33:00,688 คนเดียว ในความมืด ขยับไม่ได้ แต่มีสติสัมปชัญญะทุกอย่าง 516 00:33:01,313 --> 00:33:02,606 พอฉันปิดฝาเตาแล้ว 517 00:33:02,690 --> 00:33:05,651 อากาศและอาหารจะมาทางท่อนั้นเท่านั้น 518 00:33:05,734 --> 00:33:09,363 และฉันว่าเราจะยังอยู่ต่อได้อย่างน้อยๆ ก็สองปี 519 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 คิดดูสิ 520 00:33:18,664 --> 00:33:21,625 (ออกซิเจน) 521 00:33:25,671 --> 00:33:27,005 - สวัสดี - จูดิธ 522 00:33:27,089 --> 00:33:28,257 วิปเทล 523 00:33:31,635 --> 00:33:33,137 (หนังสือเดินทาง) 524 00:33:33,220 --> 00:33:34,722 เธอใช้ชีวิตที่นี่เหรอ 525 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 ใช่ 526 00:33:37,474 --> 00:33:39,184 "บ้าน" หมายถึงอะไร ถ้าไม่ใช่ที่นี่ 527 00:33:40,894 --> 00:33:42,521 ต้องมีอย่างอื่นสิ เดบบี้ 528 00:33:42,604 --> 00:33:46,567 เบาะแสบางอย่าง ของส่วนตัวบางอย่าง 529 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 ฉันเช็กดูแล้ว ไม่มีอะไรเลย 530 00:33:49,403 --> 00:33:50,738 เธอไม่ใช่บุคคล 531 00:33:52,322 --> 00:33:53,741 เธอคือสิ่งนี้ 532 00:34:48,253 --> 00:34:49,545 โอ้ พระเจ้า 533 00:35:09,358 --> 00:35:13,737 (ครอบครัว) 534 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 (ป้าจูดิธ) 535 00:35:43,767 --> 00:35:45,185 (เพลงของเรา) 536 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 ฉันทำเทปมิกซ์นี้ให้เธอ 537 00:35:57,197 --> 00:35:58,156 นี่มันอะไร 538 00:36:01,577 --> 00:36:02,870 ตัวตนของเธอ แซม 539 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 ตัวตนของเธอที่แท้จริง 540 00:36:27,311 --> 00:36:29,313 แซม เราต้องคิดให้ออกว่า "บ้าน" คือที่ไหน 541 00:36:32,441 --> 00:36:33,901 ต้องมีบางอย่างในนี้ 542 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 (เอกสารลับ) 543 00:36:44,244 --> 00:36:45,370 - โอ้ พระเจ้า - อะไร 544 00:36:46,663 --> 00:36:48,206 ดูสิว่าเธอเด็กแค่ไหน 545 00:36:49,207 --> 00:36:52,085 นั่นเธอกับผู้อำนวยการที่ศูนย์ฝึกเก่า 546 00:36:53,337 --> 00:36:55,422 เราต้องเข้าโรงเรียนฝึก 547 00:36:55,505 --> 00:36:57,007 ฉันรู้สึกดีมาก 548 00:36:58,216 --> 00:36:59,343 รู้สึกเหมือนได้กลับบ้าน 549 00:37:00,093 --> 00:37:01,511 แซม นี่แหละ 550 00:37:02,846 --> 00:37:06,183 นี่คือสิ่งที่เธอคิดว่าเป็นบ้าน 551 00:37:06,266 --> 00:37:07,476 ไปหาเธอกัน 552 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 เวรละ 553 00:37:10,062 --> 00:37:12,356 อะไร นั่นใครเหรอ 554 00:37:12,439 --> 00:37:15,984 ตำรวจสากล เธอจะขับตามเราทันทีที่เราขับออกไป 555 00:37:17,986 --> 00:37:19,488 รู้ไหมว่าผมเคยทำอาชีพอะไร 556 00:37:23,200 --> 00:37:24,451 ไม่นะ 557 00:37:34,628 --> 00:37:36,797 เวลาอยู่ด้วย ฉันดูกลมกลืนไปกับเธอ 558 00:37:36,880 --> 00:37:40,384 ผู้หญิงวัยกลางคนธรรมดาๆ ที่น่าเบื่อคนหนึ่ง 559 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 เดบบี้ 560 00:37:43,011 --> 00:37:45,764 จูดิธ เบอร์ตันไม่เคยมีอยู่จริง 561 00:37:45,847 --> 00:37:47,766 เธอไม่มีอยู่จริง 562 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 ฆ่าเธอ 563 00:37:50,018 --> 00:37:51,561 ฆ่าวิปเทล 564 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 นั่นคือสิ่งที่ผมเลือก 565 00:38:00,612 --> 00:38:01,905 เพื่อนไม่ต้องการเธอ 566 00:38:03,240 --> 00:38:04,658 ผู้อำนวยการไม่ต้องการเธอ 567 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 จะไม่มีใครมาทั้งนั้น 568 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 คุณวางแผนอะไร 569 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 ฉันจะปลดสายออกซิเจนออก 570 00:38:31,393 --> 00:38:33,228 แล้วยังไงต่อ คุณมี… 571 00:38:34,604 --> 00:38:36,189 แผนหลบหนีที่ดีเหรอ 572 00:38:36,815 --> 00:38:37,899 แค่นั้นแหละ 573 00:38:39,818 --> 00:38:41,695 อากาศจะหมดและฉันจะตาย 574 00:38:41,778 --> 00:38:44,531 อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่คนเดียว ฉันอยู่ต่อไม่ไหว 575 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 จูดิธ 576 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 จูดิธ 577 00:39:16,146 --> 00:39:17,189 จูดิธ 578 00:39:18,732 --> 00:39:20,901 (วิปเทล 14/8/92) 579 00:39:25,363 --> 00:39:26,823 จูดิธ 580 00:39:33,330 --> 00:39:34,623 เข้ามาข้างในไหม 581 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 เธอเป็นเพื่อนรักของฉัน 582 00:39:41,630 --> 00:39:43,256 รักเธอ 583 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 ฉันขอโทษ 584 00:39:51,181 --> 00:39:52,974 - ตกลงค่ะ - เล่ามาให้หมด 585 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 จูดิธ 586 00:40:08,448 --> 00:40:10,575 จูดิธ ฉันเอง 587 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 - เดบบี้ - ฉันเอง 588 00:40:12,369 --> 00:40:13,703 เดบบี้ 589 00:40:13,787 --> 00:40:15,789 เธอปลอดภัยแล้ว ฉันมาช่วยแล้ว 590 00:40:19,876 --> 00:40:22,546 ฉันช่วยนะ จูดิธ ฉันช่วยนะ 591 00:40:41,356 --> 00:40:42,858 มองเห็นหรือเปล่า 592 00:40:42,941 --> 00:40:44,985 ก็ไม่เชิง 593 00:40:48,155 --> 00:40:49,072 เธอมาช่วยฉัน 594 00:40:51,199 --> 00:40:52,159 ต้องมาอยู่แล้ว 595 00:40:53,160 --> 00:40:54,494 หลังจากทุกอย่างที่ฉันพูดและทำ 596 00:40:55,620 --> 00:40:56,913 ฉันขอโทษจริงๆ 597 00:40:57,622 --> 00:41:01,001 ใช่ เธอจะต้องรับการบำบัดเยอะเลย 598 00:41:01,084 --> 00:41:02,169 ฉันรู้ 599 00:41:03,211 --> 00:41:04,421 และฉันจะอยู่ด้วย 600 00:41:06,590 --> 00:41:08,133 ไม่ทิ้งเธอหรอก 601 00:41:13,930 --> 00:41:15,432 อะไรกันเนี่ย 602 00:41:15,515 --> 00:41:17,142 ให้ตาย ยัยนั่น 603 00:41:19,311 --> 00:41:20,478 สวัสดี ฉันเอง 604 00:41:28,361 --> 00:41:29,988 นางจะไม่หยุด จะไม่มีวันหยุด 605 00:41:30,572 --> 00:41:32,782 เอาเธอไปไม่ได้เว้ย ยัยโรคจิต 606 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 จับแน่นๆ 607 00:41:44,044 --> 00:41:45,962 เดบบี้ ฟังฉันให้ดี 608 00:41:46,046 --> 00:41:47,297 มีปืนอยู่ใต้เบาะหลัง 609 00:41:47,380 --> 00:41:48,882 - อะไรนะ - ใต้เบาะหลัง 610 00:41:51,635 --> 00:41:52,802 - เบาะหลัง - ใต้เบาะหลัง 611 00:41:52,886 --> 00:41:54,888 - งั้นเธอขับ - ฉันขับไม่ได้ ฉันมองแทบไม่เห็น 612 00:41:54,971 --> 00:41:57,182 เธอยิงก็ไม่ได้ งั้นเราจะต้องด้นสด 613 00:41:57,265 --> 00:41:58,183 - โอเค ฉันขับ - ให้ตาย 614 00:42:03,104 --> 00:42:04,105 โอเค 615 00:42:04,189 --> 00:42:05,148 - พร้อมไหม - พร้อม 616 00:42:06,691 --> 00:42:08,193 - ไป - ขาฉัน 617 00:42:08,276 --> 00:42:09,611 โทษที 618 00:42:10,987 --> 00:42:12,113 ขับไปทางไหน 619 00:42:13,406 --> 00:42:15,283 - เฮ้ย - ขับไปตรงๆ เข้าใจไหม 620 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 - ขับตรงๆ - ได้ 621 00:42:18,703 --> 00:42:20,580 - แจ๋ว - กล่องดำ 622 00:42:21,665 --> 00:42:23,083 ทุกกล่องดำหมด 623 00:42:23,166 --> 00:42:25,627 - ส่งกล่องดำมาให้ฉัน - โอเค 624 00:42:28,129 --> 00:42:29,673 เธอจะพยายามชนให้เราตกหน้าผา 625 00:42:33,260 --> 00:42:36,763 - ส่งปืนมา ส่งมาให้ฉัน - โอเค 626 00:42:37,222 --> 00:42:38,807 นี่ไม่ใช่ปืน นี่มันตะขอเกี่ยว 627 00:42:38,890 --> 00:42:40,100 ฉันจะใช้มันยิงยัยนั่น 628 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 จะมีประโยชน์อะไร มันจะเกี่ยวยัยนั่นมากับเรา 629 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 ขับตกหน้าผา จูดิธ เข้าใจไหม 630 00:43:02,205 --> 00:43:03,456 - ฉันรักเธอ - รักเธอเหมือนกัน 631 00:43:03,540 --> 00:43:04,958 โดด! 632 00:43:41,286 --> 00:43:42,245 เอาละ 633 00:43:43,330 --> 00:43:44,331 มาเถอะ 634 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 อะไร เราจะไปไหน 635 00:43:48,084 --> 00:43:51,004 ไปตามหาศพ ฉันไม่ขอเจออะไรแบบนี้อีก 636 00:43:51,671 --> 00:43:54,257 เราจะลงไปทำไม เดี๋ยวเราต้องกลับขึ้นมาอีก 637 00:43:54,341 --> 00:43:55,175 ใช่ 638 00:43:55,258 --> 00:43:56,926 และฉันต้องการให้แน่ใจว่า 639 00:43:57,010 --> 00:44:00,013 "เรดโบน" หรือนางชื่ออะไรก็ช่าง จะไม่กลับมาอีก 640 00:44:11,691 --> 00:44:12,942 (ระงับ วิปเทล) 641 00:44:25,038 --> 00:44:26,164 จะไปที่อื่นเหรอ แซม 642 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 เปล่า แค่… 643 00:44:29,584 --> 00:44:31,503 เก็บของสำหรับวันนี้ครับ 644 00:44:32,545 --> 00:44:37,133 ผมให้ค่ากับความภักดีในองค์กรอย่างสูง 645 00:44:38,093 --> 00:44:39,469 แน่นอนครับ 646 00:44:39,552 --> 00:44:44,015 ไม่มีใครบุกเข้ามาในห้องทำงานผม ไม่มีใครโกหกผม 647 00:44:44,099 --> 00:44:46,267 และที่สำคัญที่สุด 648 00:44:46,893 --> 00:44:48,436 ไม่มีใครออกไป 649 00:44:49,479 --> 00:44:52,065 ส่วนคุณน่ะ แซม คุณทำทั้งสามอย่าง 650 00:44:52,690 --> 00:44:57,320 ซึ่งทำให้ผมต้องตัดสินใจเรื่องอนาคตของคุณ 651 00:45:01,074 --> 00:45:02,700 ไว้เจอกันพรุ่งนี้ แซม 652 00:45:04,077 --> 00:45:05,161 ครับ 653 00:45:05,954 --> 00:45:07,247 ไว้เจอกันพรุ่งนี้ 654 00:45:07,330 --> 00:45:10,875 เพราะผมอยากแนะนำให้คุณรู้จักสายลับคนใหม่ของคุณ 655 00:45:13,169 --> 00:45:15,004 ผมเชื่อว่าคุณรู้จักกันแล้ว 656 00:45:16,548 --> 00:45:18,049 เธอจะเริ่มฝึกทันที 657 00:45:18,133 --> 00:45:21,302 และผมไม่คิดว่ามีใครเหมาะที่จะเป็นผู้ฝึกเธอ 658 00:45:21,386 --> 00:45:23,638 และช่วยให้เธอผ่านขั้นตอนนี้ 659 00:45:24,347 --> 00:45:25,306 ว่าไหม 660 00:45:27,892 --> 00:45:29,227 แค่นั้นแหละ แซม 661 00:46:01,634 --> 00:46:03,511 ใช่ ฉันได้ร่วมองค์กรแล้ว 662 00:46:09,976 --> 00:46:11,769 มาโค่นไอ้สารเลวนี่กัน 663 00:46:16,608 --> 00:46:18,359 (เอสทีอาร์ ขนย้ายบ้านและออฟฟิศ) 664 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 - กล่องสุดท้ายเหรอ - ใช่ สุดท้ายแล้ว 665 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 ผมขอโทษ 666 00:46:40,048 --> 00:46:41,257 ดี 667 00:46:44,719 --> 00:46:45,970 ฉันด้วย 668 00:47:03,029 --> 00:47:04,364 ขอให้โชคดีในคุก 669 00:47:18,962 --> 00:47:21,673 (มหาวิทยาลัยเยล เดบอราห์ โอเวนส์ - นิติศาสตร์ดุษฎีบัณฑิต ) 670 00:47:36,729 --> 00:47:39,691 ครับ ขอเวลาเราสองอาทิตย์ แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 671 00:47:40,400 --> 00:47:41,359 ค่ะ 672 00:47:51,786 --> 00:47:57,000 (เดบอราห์ เคลย์บอร์น - ทนายความ) 673 00:48:27,447 --> 00:48:30,158 เราตกลงกันว่าเธอจะปลอมตัว 674 00:48:30,241 --> 00:48:32,118 ฉันก็กำลังปลอมตัว 675 00:48:32,744 --> 00:48:35,246 หมวกนั่นเด่นเกินไป 676 00:48:35,747 --> 00:48:38,833 ไม่เด่นเกินไป มันสวยดีออก 677 00:48:40,001 --> 00:48:41,919 "มันดูไม่ได้ใหญ่กว่าเรือมอริเตเนีย" 678 00:48:48,801 --> 00:48:51,512 นี่เธอจะทำจริงๆ สินะ สองอาทิตย์โดยไม่วางแผน 679 00:48:51,596 --> 00:48:54,515 แค่มีตั๋วท่องทั่วยุโรปใบเดียวกับความฝันที่ยิ่งใหญ่ 680 00:48:55,224 --> 00:48:56,267 แล้วเธอล่ะ 681 00:48:56,726 --> 00:48:57,769 กัมพูชา 682 00:49:00,938 --> 00:49:04,442 ฉันต้องพยายามหาเกาะ ที่อยู่ห่างไกลและยากจะมองเห็น 683 00:49:10,281 --> 00:49:12,158 ฉันจะติดต่อเธอได้ยังไง 684 00:49:15,203 --> 00:49:16,412 ฉันให้ควีนนี่ทำให้ฉัน 685 00:49:16,496 --> 00:49:17,330 (หนังสือเดินทาง) 686 00:49:24,504 --> 00:49:25,880 เลือกชื่อได้ดี 687 00:49:25,963 --> 00:49:27,256 ชื่อปลอมใหม่ 688 00:49:27,882 --> 00:49:30,134 - ขอให้ปลอดภัยนะ ดีแล้ว - ไม่ใช่ชื่อปลอม 689 00:49:34,055 --> 00:49:35,348 นั่นชื่อจริงของฉัน 690 00:49:40,478 --> 00:49:43,189 ฉันว่าฉันควรพยายามค้นหาว่า จริงๆ ฉันเป็นใคร 691 00:49:54,450 --> 00:49:55,743 ยินดีที่ได้รู้จัก 692 00:49:58,579 --> 00:49:59,872 ยินดีที่ได้รู้จัก 693 00:50:04,210 --> 00:50:05,545 ต้องการอะไรไหมครับ 694 00:50:06,713 --> 00:50:07,964 ขอวิสกี้ค่ะ 695 00:50:08,047 --> 00:50:09,424 - เป็นสองแก้ว - ได้ครับ 696 00:50:10,091 --> 00:50:11,092 ขอบคุณ 697 00:50:11,634 --> 00:50:12,677 ได้ครับ 698 00:50:15,054 --> 00:50:16,013 ขอบคุณ 699 00:50:25,690 --> 00:50:26,691 คุณผู้หญิง 700 00:50:27,942 --> 00:50:28,860 ผมเจอพวกเขาแล้ว 701 00:50:31,112 --> 00:50:33,489 ท่านคะ ฉันประจำที่แล้ว 702 00:50:33,865 --> 00:50:36,534 ให้บุกเลยไหมคะ ท่านนายพล 703 00:50:40,246 --> 00:50:41,330 เข้าใจแล้ว 704 00:50:42,081 --> 00:50:43,207 เข้าใจแล้ว 705 00:50:44,417 --> 00:50:45,334 เข้าใจแล้ว 706 00:50:54,385 --> 00:50:55,845 ดื่มให้กับการผจญภัยใหม่ 707 00:50:58,014 --> 00:50:59,348 เราเพิ่งจะเริ่มกันเอง 708 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 709 00:52:24,517 --> 00:52:26,519 ผู้ตรวจสอบงานแปล กฤตญา โมลีโรจน์ธนกุล