1 00:00:00,584 --> 00:00:02,294 ‫בפרקים הקודמים של "על החיים ועל המוות"…‬ 2 00:00:02,878 --> 00:00:03,796 ‫מה התוכנית, ילדונת?‬ 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,297 ‫אני אהרוג את אנה.‬ 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,298 ‫טק.‬ 5 00:00:08,134 --> 00:00:10,344 ‫תניע את המכונית! יפנו אותם מאחור!‬ 6 00:00:11,387 --> 00:00:15,141 ‫ואז אחזיר את הכסף, ואתרחק מדבי ככל האפשר.‬ 7 00:00:15,224 --> 00:00:18,978 ‫תוכלי להסביר את הבקשה שלך בנוגע למשרד עורכי הדין בניו יורק?‬ 8 00:00:19,061 --> 00:00:22,648 ‫מחקתי את המייל הראשוני שהציע לה את העבודה.‬ 9 00:00:22,732 --> 00:00:23,816 ‫דבי!‬ 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,235 ‫אני מכיר מקום קטן בקמבודיה.‬ 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,279 ‫המשמעות היא "רחוק ונסתר מהעין".‬ 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,697 ‫בואי איתי.‬ 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 ‫עצור את הרכב!‬ 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,909 ‫תעשה את זה! תעשה את זה, סם!‬ 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,786 ‫היא בורחת!‬ 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,290 ‫האם מעורבות רגשית מהווה בעיה?‬ 17 00:00:40,374 --> 00:00:41,584 ‫איתה?‬ 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 ‫ממש לא.‬ 19 00:00:46,172 --> 00:00:47,047 ‫מי היא?‬ 20 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 ‫היא מתנקשת.‬ 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,433 ‫- לונדון -‬ 22 00:00:57,516 --> 00:01:01,353 ‫יותר מ-12 חברי פרלמנט זומנו עד כה לחקירה‬ 23 00:01:01,437 --> 00:01:03,355 ‫בחשד לקשירת קשר לשחיתות‬ 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,942 ‫וקבלת שוחד בניסיון לבלום את חוק התחבורה הבריטי,‬ 25 00:01:07,026 --> 00:01:11,197 ‫לפי דרישותיו של ארגון קרשניק, ראש כנופיית פשע אלבנית,‬ 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,449 ‫שנהרג בשווייץ בתחילת השבוע.‬ 27 00:01:13,532 --> 00:01:15,493 ‫ראש הממשלה שיבח את רשויות אכיפת החוק‬ 28 00:01:15,576 --> 00:01:18,871 ‫וכינה את המצב "כתם על הפוליטיקה הבריטית".‬ 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,122 ‫תחזיק את המצלמה!‬ 30 00:01:20,206 --> 00:01:21,999 ‫הנה הוא! -עוד כתבים.‬ 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,460 ‫כדאי שאכסה את הפנים? זה מה שאנשים עושים?‬ 32 00:01:24,543 --> 00:01:26,795 ‫דייוויד. -או שזה רק יגרום לי להיראות אשם יותר?‬ 33 00:01:27,295 --> 00:01:31,300 ‫כדאי לי לחייך? זה סתם ייראה מטורף. -הנה הוא! קדימה! היי!‬ 34 00:01:31,383 --> 00:01:34,011 ‫דבי, בבקשה, אני לא מסוגל לעשות את זה בלעדייך, בסדר? אני צריך אותך.‬ 35 00:01:34,637 --> 00:01:36,013 ‫אתה יודע מה, דייוויד?‬ 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,223 ‫לך תזדיין.‬ 37 00:01:40,476 --> 00:01:41,727 ‫דייוויד!‬ 38 00:01:41,811 --> 00:01:42,686 ‫תרים את הראש.‬ 39 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 ‫אל תעשה סצנה.‬ 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,358 ‫דבי!‬ 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,400 ‫גברת קלייבורן…‬ 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,750 ‫את יודעת, אם תלחצי על הכפתור הזה, תוכלי לשמוע הכול.‬ 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,461 ‫אני לא צריכה לשמוע אותו, אני יודעת מה הוא אומר.‬ 44 00:02:07,545 --> 00:02:08,545 ‫חדשות טובות.‬ 45 00:02:08,628 --> 00:02:09,922 ‫את פטורה מכל האישומים.‬ 46 00:02:10,422 --> 00:02:12,842 ‫לא ידעת שום דבר על מה שדייוויד עשה, אז…‬ 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,009 ‫והדרכון?‬ 48 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 ‫הוא איכשהו נעלם מתיק הראיות.‬ 49 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 ‫את חופשייה ללכת.‬ 50 00:02:22,935 --> 00:02:25,688 ‫אנחנו חושבים שהאלבנים לא יהוו איום עלייך,‬ 51 00:02:25,771 --> 00:02:29,900 ‫אבל אנחנו יכולים להציב אבטחה בביתך כדי להגן עלייך.‬ 52 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 ‫נמאס לי שאנשים מגינים עליי.‬ 53 00:02:33,279 --> 00:02:34,446 ‫דבי?‬ 54 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 ‫מה שאמרת על החברה שלך בז'נבה…‬ 55 00:02:37,156 --> 00:02:38,367 ‫היא לא חברה שלי.‬ 56 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 ‫וזה כל מה שאני מתכוונת להגיד.‬ 57 00:02:49,378 --> 00:02:50,838 ‫עצב הראייה תקין.‬ 58 00:02:53,424 --> 00:02:55,926 ‫התפרים האלה טובים. מי עשה אותם?‬ 59 00:02:56,010 --> 00:02:57,469 ‫בחור במונקו.‬ 60 00:02:59,305 --> 00:03:00,222 ‫הוא מת.‬ 61 00:03:14,069 --> 00:03:16,322 ‫תחזיר אותי לפעילות. אני חייבת למצוא את רדבק.‬ 62 00:03:17,072 --> 00:03:20,409 ‫בסדר. אשמח לאשר לך לחזור לעבודה בעוד…‬ 63 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 ‫שלושה שבועות.‬ 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,204 ‫שבועיים.‬ 65 00:03:29,960 --> 00:03:32,046 ‫קיבלת אישור. מצב רפואי תקין לחלוטין.‬ 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,674 ‫מוכנה לפעולה, ויפטייל. מוכנה לפעולה.‬ 67 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 ‫- מסיר את הדמות -‬ 68 00:03:55,319 --> 00:03:56,195 ‫- הושלם -‬ 69 00:04:03,953 --> 00:04:04,787 ‫- שיחה נדחתה סם -‬ 70 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 ‫- ק'. י'. ה'. ש'. -‬ 71 00:04:22,805 --> 00:04:25,015 ‫קיו, יום הולדת שמח.‬ 72 00:04:26,976 --> 00:04:28,352 ‫קיו, יום…‬ 73 00:04:50,124 --> 00:04:52,167 ‫- קוויני -‬ 74 00:04:52,251 --> 00:04:53,544 ‫"קוויני שלי.‬ 75 00:04:54,169 --> 00:04:58,674 ‫"אני כותבת את המכתב הזה בכל שנה, ובכל שנה אני מקווה שלעולם לא תקראי אותו.‬ 76 00:04:59,425 --> 00:05:03,470 ‫"חייו של כל ילד מוכתבים על ידי בחירות הוריו,‬ 77 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 ‫"ובחירותיי לא היו טובות.‬ 78 00:05:06,306 --> 00:05:10,602 ‫"אבל תדעי שאהבתי אותך יותר מכל דבר אחר בעולם.‬ 79 00:05:11,645 --> 00:05:12,896 ‫"יש כאן מספיק כסף‬ 80 00:05:12,980 --> 00:05:16,483 ‫"ומספיק שמות שונים כדי שתוכלי להתחיל מחדש,‬ 81 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 ‫"להתרחק מכאן.‬ 82 00:05:20,112 --> 00:05:21,739 ‫"הייתי חייבת לך חיים טובים יותר…"‬ 83 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 ‫- תעודת לידה -‬ 84 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 ‫"והייתי חייבת לך את האמת.‬ 85 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 ‫"כל התשובות כאן.‬ 86 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 ‫"אני אוהבת אותך.‬ 87 00:05:31,165 --> 00:05:32,291 ‫"אימא."‬ 88 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 ‫לעזאזל.‬ 89 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 ‫בסדר.‬ 90 00:05:43,093 --> 00:05:45,304 ‫היי. סליחה. אנחנו סגורים.‬ 91 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 ‫איזו חנות נחמדה יש לך.‬ 92 00:05:49,516 --> 00:05:51,935 ‫הרגע אמרתי שאנחנו סגורים. -סנדלרית, נכון?‬ 93 00:05:52,478 --> 00:05:53,604 ‫את מתקנת נעליים.‬ 94 00:05:54,563 --> 00:05:57,149 ‫סליחה, האנגלית שלי… תסלחי לי.‬ 95 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 ‫אבל "סנדלרית",‬ 96 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 ‫זו לא אותה המילה שמתארת אדם שמזייף דרכונים?‬ 97 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 ‫מה את רוצה?‬ 98 00:06:09,119 --> 00:06:09,995 ‫אינטרפול.‬ 99 00:06:10,079 --> 00:06:12,873 ‫אני רוצה תשובות.‬ 100 00:06:12,956 --> 00:06:15,667 ‫מה עשית בז'נבה?‬ 101 00:06:16,335 --> 00:06:17,461 ‫בז'נבה?‬ 102 00:06:18,253 --> 00:06:21,673 ‫מעולם לא הייתי בז'נבה. אבל היא בהחלט ברשימת היעדים שלי.‬ 103 00:06:23,509 --> 00:06:24,468 ‫כן היית.‬ 104 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 ‫ועקבנו אחרייך עד לכאן.‬ 105 00:06:29,056 --> 00:06:31,266 ‫לחנות הזו שמייצרת מסמכים לא חוקיים.‬ 106 00:06:32,308 --> 00:06:36,230 ‫ואם הייתי צריכה להמר, הייתי מהמרת שאת הכנת את אלה.‬ 107 00:06:37,314 --> 00:06:40,526 ‫תקשיבי, אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 108 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 ‫או שאני יכולה לתקן את הנעליים המכוערות האלה,‬ 109 00:06:44,404 --> 00:06:46,198 ‫או שאת יכולה לעוף לי מהחנות.‬ 110 00:06:48,867 --> 00:06:50,744 ‫אם תחשבי על משהו שתרצי לספר לי…‬ 111 00:06:52,037 --> 00:06:53,247 ‫זה המספר שלי.‬ 112 00:06:55,207 --> 00:06:56,875 ‫למען האמת, אני אוהבת את הנעליים שלי.‬ 113 00:06:57,584 --> 00:06:58,836 ‫איכות צרפתית.‬ 114 00:07:53,557 --> 00:07:56,977 ‫על החיים ועל המוות‬ 115 00:08:08,363 --> 00:08:10,199 ‫מקאלן 35,‬ 116 00:08:10,782 --> 00:08:12,117 ‫קוביית קרח אחת.‬ 117 00:08:12,201 --> 00:08:16,038 ‫זו טעות, אבל ככה את אוהבת את זה.‬ 118 00:08:16,788 --> 00:08:20,209 ‫קניתי את הוויסקי הזה בשנה שבה גייסתי אותך.‬ 119 00:08:20,584 --> 00:08:22,794 ‫אחד הנכסים היקרים לי ביותר.‬ 120 00:08:22,878 --> 00:08:24,046 ‫תן לי את התיק.‬ 121 00:08:27,591 --> 00:08:30,552 ‫זה כל מה שיש לי על רדבק.‬ 122 00:08:31,929 --> 00:08:35,265 ‫זו הפעם היחידה שבה הוצאתי חוזה על אחד הסוכנים שלי.‬ 123 00:08:35,349 --> 00:08:37,142 ‫את תשימי לזה סוף.‬ 124 00:08:37,726 --> 00:08:40,312 ‫תשלימי את המשימה ואז תחזרי אליי.‬ 125 00:08:40,395 --> 00:08:42,898 ‫אנחנו נהיה שוב צוות, את ואני.‬ 126 00:08:43,565 --> 00:08:46,276 ‫לונדון גמורה בשבילי, הכיסוי שלי נשרף.‬ 127 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 ‫אני צריכה העברה למקום אחר.‬ 128 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 ‫ג'ודית ברטון מתה.‬ 129 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 ‫ומה עם דבי קלייבורן?‬ 130 00:09:00,374 --> 00:09:01,416 ‫זה נגמר.‬ 131 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 ‫דייוויד!‬ 132 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 ‫תפתח את הדלת!‬ 133 00:09:21,561 --> 00:09:22,521 ‫דייוויד!‬ 134 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 ‫סליחה. זו הייתה אמורה להיות הפתעה.‬ 135 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 ‫מה הייתה אמורה להיות הפתעה?‬ 136 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 ‫דבי, שלום! -מועדון הקריאה? הזמנת את מועדון הקריאה?‬ 137 00:09:29,528 --> 00:09:31,697 ‫את אוהבת אותו. -אנחנו לא רוצות להפריע לך, מותק.‬ 138 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 ‫חשבנו שיש פגישת מועדון קריאה. -כדי לעודד אותך.‬ 139 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 ‫לא יצאת מהמיטה כבר ימים. -משום שאתה עדיין כאן.‬ 140 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 ‫אסור לי לעזוב. -היית אמור‬ 141 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 ‫למצוא מקום אחר לגור בו שהוא לא הבית שלי.‬ 142 00:09:40,038 --> 00:09:42,915 ‫"הבית שלנו", וחשבתי… -שמה?‬ 143 00:09:43,000 --> 00:09:45,377 ‫שזה שאהיה כלואה איתך יגרום לי לרצות שנחזור?‬ 144 00:09:45,460 --> 00:09:48,046 ‫שאם תבשל ארוחה אחת זה יפצה על מה שעשית?‬ 145 00:09:48,130 --> 00:09:49,339 ‫אנחנו יכולות לעזוב.‬ 146 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 ‫אני לא פותחת את הדלת. -הן כאן בשבילך.‬ 147 00:09:51,466 --> 00:09:53,135 ‫כדי שלא תצטרכי לעבור את זה לבד.‬ 148 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 ‫אתה חושב שהן יכולות לעזור?‬ 149 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 ‫טרייפל. -זה זמן לא טוב, דבי?‬ 150 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 ‫אנחנו יכולות לזוז. -לא מבשלים טרייפל.‬ 151 00:10:05,147 --> 00:10:08,317 ‫אז למישהי יש מחשבות ראשונות?‬ 152 00:10:10,652 --> 00:10:12,321 ‫אני לא אוהבת את מועדון הקריאה.‬ 153 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 ‫אני חושבת שמעולם לא אהבתי.‬ 154 00:10:16,074 --> 00:10:17,617 ‫אני לא קוראת את הספר.‬ 155 00:10:18,618 --> 00:10:20,579 ‫אני חושבת שאתן בוחרות ספרים איומים.‬ 156 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 ‫האח עשה את זה?‬ 157 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 ‫כן.‬ 158 00:10:32,549 --> 00:10:34,092 ‫ויסקי, דבי?‬ 159 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 ‫את לא שותה ויסקי.‬ 160 00:10:37,262 --> 00:10:39,181 ‫את לא יודעת עליי שום דבר.‬ 161 00:10:40,265 --> 00:10:41,516 ‫הסנפתי קוקאין.‬ 162 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 ‫איפה היא?‬ 163 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 ‫לא, את לא יכולה להיכנס, היא לא רוצה לראות אותך!‬ 164 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 ‫צאי מפה. -דבי.‬ 165 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 ‫אני לא רוצה לשמוע.‬ 166 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 ‫צאי…‬ 167 00:11:02,871 --> 00:11:04,206 ‫מפה. -אני הולכת.‬ 168 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 ‫את לא תראי אותי יותר בחיים. -יופי.‬ 169 00:11:06,124 --> 00:11:08,794 ‫יש כמה דברים שאת חייבת לשמוע קודם. -"חייבת"?‬ 170 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 ‫"חייבת". בעצם, אני לא חייבת.‬ 171 00:11:10,670 --> 00:11:13,256 ‫אני לא חייבת לעשות שום דבר שאני לא רוצה.‬ 172 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 ‫אני לא חייבת לסבול את בעלי חסר התועלת‬ 173 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 ‫או את המאמצים הפתטיים שלו במטבח!‬ 174 00:11:19,346 --> 00:11:21,765 ‫ואני לא חייבת להעמיד פנים שקראתי את הספר המטופש הזה,‬ 175 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 ‫ואני לא חייבת להקשיב להתנצלות המתרפסת שלך.‬ 176 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 ‫צאי מפה. -לא.‬ 177 00:11:28,563 --> 00:11:30,941 ‫בסדר! אז אני אעזוב.‬ 178 00:11:33,443 --> 00:11:34,361 ‫דבי.‬ 179 00:11:34,778 --> 00:11:35,695 ‫דבי.‬ 180 00:11:36,321 --> 00:11:37,239 ‫אלוהים אדירים.‬ 181 00:11:38,615 --> 00:11:40,992 ‫דבי, חכי! דבי.‬ 182 00:11:41,076 --> 00:11:43,036 ‫בשם אלוהים. דבי, חכי!‬ 183 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 ‫תזדיין מפה, דייוויד. -תזדיין מפה, דייוויד.‬ 184 00:11:44,830 --> 00:11:47,749 ‫אם ממילא תשנאי אותי, יש כמה דברים שאני חייבת להגיד לך…‬ 185 00:11:48,917 --> 00:11:51,795 ‫יש עוד? עוד דעות עליי שאני צריכה לשמוע?‬ 186 00:11:51,878 --> 00:11:56,425 ‫עוד שמות תואר על איך שאני אישה משעממת וממוצעת בגיל העמידה?‬ 187 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 ‫שיקרתי! הייתי חייבת להגיד את זה כדי להגן עלייך.‬ 188 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 ‫ומחיקת הצעת העבודה שלי, גם זה היה כדי להגן עליי?‬ 189 00:12:02,431 --> 00:12:05,892 ‫אוקיי. כן, זה היה כדי להגן עליי.‬ 190 00:12:05,976 --> 00:12:09,855 ‫בדיוק עשיתי… את הדבר הכי נורא,‬ 191 00:12:09,938 --> 00:12:13,608 ‫ולא יכולתי לשאת את המחשבה שתעזבי אותי. אז אני… כן.‬ 192 00:12:14,025 --> 00:12:18,321 ‫כן, מחקתי אותה. ותאמיני לי, אני אתחרט על זה לשארית חיי.‬ 193 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 ‫זו הייתה עבודה אחת. זו הייתה פעם אחת.‬ 194 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 ‫השגתי לך כל כך הרבה הצעות עבודה אחרות.‬ 195 00:12:23,326 --> 00:12:24,828 ‫טובות יותר. -זו היית את?‬ 196 00:12:24,911 --> 00:12:26,037 ‫כן, זו הייתי אני!‬ 197 00:12:26,121 --> 00:12:29,291 ‫ולא לקחת אף אחת מהן! -כי לא הייתי כשירה‬ 198 00:12:29,374 --> 00:12:32,210 ‫לאף אחת מהמשרות האלה, והתזמון היה לגמרי לא נכון.‬ 199 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 ‫הקריירה של דייוויד בדיוק המריאה, הילדים עברו לניו יורק.‬ 200 00:12:34,671 --> 00:12:36,214 ‫את מבינה? זה מה שאת עושה!‬ 201 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 ‫את ממציאה תירוצים. בגלל זה באתי לכאן היום.‬ 202 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 ‫כי אני לא מתכוונת להיות התירוץ הבא שלך.‬ 203 00:12:41,178 --> 00:12:46,099 ‫אני פשוט לא רוצה שהשנאה הזו שלך כלפיי תכביד עלייך.‬ 204 00:12:46,183 --> 00:12:50,437 ‫ג'ודית! את לא רואה שלקחת ממני את החלומות שלי?‬ 205 00:12:50,520 --> 00:12:54,191 ‫לא, לא לקחתי! את לקחת! את לקחת מעצמך את החלומות.‬ 206 00:12:54,274 --> 00:12:58,445 ‫אני רק רוצה שתאמיני בעצמך כמו שאני מאמינה בך, כי את מבריקה‬ 207 00:12:58,528 --> 00:13:00,947 ‫ואת יכולה לעשות כל מה שאת רוצה‬ 208 00:13:01,031 --> 00:13:05,076 ‫אם רק תפסיקי להיות כזאת פחדנית.‬ 209 00:13:16,421 --> 00:13:17,255 ‫את יודעת מה?‬ 210 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 ‫סיפרתי להם. לאינטרפול.‬ 211 00:13:22,177 --> 00:13:24,596 ‫סיפרתי להם במה את עוסקת.‬ 212 00:13:24,679 --> 00:13:26,765 ‫את… את מה?‬ 213 00:13:26,848 --> 00:13:29,768 ‫כן. אמיץ מאוד מצידי.‬ 214 00:13:30,936 --> 00:13:33,230 ‫אז תגידי לי, איך ההרגשה…‬ 215 00:13:34,523 --> 00:13:37,692 ‫כשמישהו שאת אוהבת וסומכת עליו…‬ 216 00:13:38,693 --> 00:13:42,072 ‫עושה משהו כל כך פוגע מאחורי הגב שלך?‬ 217 00:13:42,155 --> 00:13:43,281 ‫איך ההרגשה?‬ 218 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 ‫בסדר, דב.‬ 219 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 ‫זה בסדר, כי אני…‬ 220 00:13:50,747 --> 00:13:53,583 ‫זה כבר לא משנה, כי אני עוזבת.‬ 221 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 ‫אני הולכת.‬ 222 00:13:57,087 --> 00:14:01,174 ‫וג'ודית ברטון לא תהיה קיימת יותר. -ג'ודית ברטון מעולם לא הייתה קיימת!‬ 223 00:14:01,258 --> 00:14:05,845 ‫היא לא אמיתית! אז תבחרי לעצמך שם אחר.‬ 224 00:14:05,929 --> 00:14:09,599 ‫תמצאי אידיוטית אחרת לשכנע שהיא החברה הכי טובה שלך.‬ 225 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 ‫החלק הזה היה אמיתי… בשבילי.‬ 226 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 ‫בכל פעם שאמרתי "אני אוהבת אותך", התכוונתי לזה.‬ 227 00:14:19,859 --> 00:14:22,821 ‫את לא יודעת לאהוב. את לא יודעת כלום על זה.‬ 228 00:14:22,904 --> 00:14:27,033 ‫כי העיקרון הבסיסי הוא כנות.‬ 229 00:14:27,993 --> 00:14:32,163 ‫ואין בך שום דבר אמיתי או כן.‬ 230 00:14:32,872 --> 00:14:34,499 ‫את יודעת שזה לא הוגן.‬ 231 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 ‫אז תירי בי.‬ 232 00:14:53,768 --> 00:14:56,271 ‫- ויליאמס ובתה סנדלריות -‬ 233 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 ‫- סליחה, החנות סגורה -‬ 234 00:14:59,441 --> 00:15:01,026 ‫יש כאן מספיק כסף‬ 235 00:15:01,109 --> 00:15:04,029 ‫ומספיק שמות שונים כדי שתוכלי להתחיל מחדש,‬ 236 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 ‫להתרחק מכאן.‬ 237 00:15:22,047 --> 00:15:23,423 ‫שלום, ויקטוריה.‬ 238 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 ‫כל התשובות כאן.‬ 239 00:15:30,263 --> 00:15:31,181 ‫אני מוכן.‬ 240 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 ‫מוכנה? -מוכנה.‬ 241 00:15:32,724 --> 00:15:35,852 ‫אוקיי. זה התיעוד האחרון של רדבק שהצלחתי למצוא‬ 242 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 ‫אחרי שהיא נמלטה מהזירה.‬ 243 00:15:37,270 --> 00:15:40,357 ‫היא נכנסה למנהרה הזו ולא יצאה משם.‬ 244 00:15:40,440 --> 00:15:42,484 ‫עקבתי אחרי כל שלוש נקודות היציאה, אבל אין שום דבר.‬ 245 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 ‫ברגע שהיא נכנסה למנהרה, היא פשוט נעלמה.‬ 246 00:15:45,028 --> 00:15:47,572 ‫אני מריץ כל תוכנה שיש לנו,‬ 247 00:15:47,656 --> 00:15:49,824 ‫אבל נכון לעכשיו, אני לא מצליח למצוא אותה.‬ 248 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 ‫כן, אבל בחיים לא נמצא אותה ככה.‬ 249 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 ‫לא אלא אם היא רוצה שימצאו אותה.‬ 250 00:15:55,455 --> 00:15:59,334 ‫נצטרך להיות אנלוגיים בעניין הזה. להערים עליה, להיות חכמים ממנה.‬ 251 00:15:59,417 --> 00:16:02,170 ‫סם, אני צריכה כל מה שתוכל למצוא.‬ 252 00:16:02,253 --> 00:16:05,924 ‫כל תיק, כל הפציעות שלה, המשימות, פשוט הכול.‬ 253 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 ‫שמעתי שאת עוברת מכאן.‬ 254 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 ‫אין לי פה שום דבר.‬ 255 00:16:18,603 --> 00:16:20,021 ‫כן, גם אני עוזב.‬ 256 00:16:22,857 --> 00:16:23,775 ‫אמרת לו?‬ 257 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 ‫לא. אני פשוט אעזוב.‬ 258 00:16:28,113 --> 00:16:29,114 ‫לאן תלך?‬ 259 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 ‫חשבתי שאולי אוכל… -אל תגיד לי.‬ 260 00:16:33,493 --> 00:16:37,247 ‫לא אומרים לאף אחד. לא לימדתי אותך כלום?‬ 261 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 ‫לימדת אותי איך להפר את הכללים.‬ 262 00:16:44,629 --> 00:16:46,089 ‫אבל אני רצינית, סם…‬ 263 00:16:47,966 --> 00:16:50,218 ‫אתה צריך לברוח ולעולם לא להביט לאחור. בסדר?‬ 264 00:16:52,137 --> 00:16:55,181 ‫שלא יהיה לך אף אחד לחזור אליו. הוא צדק.‬ 265 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 ‫אי אפשר לעשות את העבודה הזו ולאהוב מישהו.‬ 266 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 ‫כן. אז…‬ 267 00:17:04,357 --> 00:17:05,817 ‫נראה לי שאני בוחר לאהוב מישהו.‬ 268 00:17:09,612 --> 00:17:10,655 ‫יופי לך, ילד.‬ 269 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 ‫מי זה?‬ 270 00:17:22,625 --> 00:17:23,585 ‫דבי?‬ 271 00:17:26,128 --> 00:17:31,176 ‫מצאתי בקבוק יין נהדר,‬ 272 00:17:31,843 --> 00:17:35,722 ‫וחשבתי שכדאי שלא אשתה אותו לבד.‬ 273 00:17:37,932 --> 00:17:42,312 ‫יכול להיות שכבר טעמתי מהסחורה.‬ 274 00:17:53,990 --> 00:17:57,535 ‫סליחה. חם מאוד. כל כך חם.‬ 275 00:17:59,245 --> 00:18:01,873 ‫אני מצטערת, בסדר? אני לא יודעת מה אני עושה כאן,‬ 276 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 ‫וזה נראה כמו רעיון ממש טוב בדרך לפה.‬ 277 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 ‫את צריכה לשתות. -רעיון רע, דבי.‬ 278 00:18:07,086 --> 00:18:08,671 ‫קחי. זה אמור לעזור.‬ 279 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 ‫תודה.‬ 280 00:18:10,256 --> 00:18:11,299 ‫בבקשה.‬ 281 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 ‫חשבתי שזו תהיה וודקה.‬ 282 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 ‫למה שזו תהיה וודקה?‬ 283 00:18:18,056 --> 00:18:21,684 ‫זה לא מה שבלשים מגניבים שותים מאוחר בלילה בחדר המלון שלהם?‬ 284 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 ‫את חושבת שאני מגניב?‬ 285 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 ‫אני חושבת שאתה מאוד מגניב.‬ 286 00:18:26,523 --> 00:18:29,651 ‫טוב… אז את באמת שיכורה.‬ 287 00:18:30,610 --> 00:18:35,156 ‫אני לא שיכורה כמו שאני נראית. אני פשוט מאוד אבודה.‬ 288 00:18:36,407 --> 00:18:39,702 ‫הייתה לי מישהי בחיים, ו…‬ 289 00:18:41,162 --> 00:18:44,582 ‫היא הייתה המצפן שלי, ועכשיו היא איננה, ואני…‬ 290 00:18:45,416 --> 00:18:47,544 ‫אני מרגישה שאני לא יודעת איזה כיוון הוא למעלה.‬ 291 00:18:48,378 --> 00:18:50,588 ‫מצפן לא באמת מראה לך איזה כיוון הוא למעלה.‬ 292 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 ‫אלוהים, גברים כל כך אובססיביים לכיוונים.‬ 293 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 ‫זו מטפורה לבדידות.‬ 294 00:18:56,761 --> 00:18:58,972 ‫טוב, אולי…‬ 295 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 ‫אולי את צריכה להיות המצפן של עצמך.‬ 296 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 ‫זה נשמע ממש קשה.‬ 297 00:19:07,480 --> 00:19:10,149 ‫זה יהיה קשה לפעמים, אבל תראי,‬ 298 00:19:10,233 --> 00:19:13,152 ‫היופי במצפן שבור הוא שאת יכולה להחליט‬ 299 00:19:13,236 --> 00:19:15,613 ‫לאיזה כיוון את רוצה ללכת או מי את רוצה להיות.‬ 300 00:19:16,823 --> 00:19:17,740 ‫זה…‬ 301 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 ‫זה ממש קיטשי.‬ 302 00:19:21,160 --> 00:19:22,078 ‫אני אוהבת את זה.‬ 303 00:19:23,538 --> 00:19:26,416 ‫תמשיך לדבר במבטא החמוד שלך.‬ 304 00:19:26,916 --> 00:19:32,005 ‫בסדר. אני אמשיך לדבר, ואת יכולה לבכות אם תרצי.‬ 305 00:19:33,006 --> 00:19:34,382 ‫אני לא רוצה לבכות.‬ 306 00:19:35,216 --> 00:19:36,551 ‫אני רוצה לעשות סקס.‬ 307 00:19:39,888 --> 00:19:42,056 ‫אבל אנחנו לא נעשה את זה, נכון?‬ 308 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 ‫לא, לא הלילה. אני חושב שלא.‬ 309 00:19:44,559 --> 00:19:45,560 ‫אלוהים.‬ 310 00:19:47,145 --> 00:19:48,187 ‫תהרוג אותי עכשיו.‬ 311 00:19:49,314 --> 00:19:52,984 ‫אוי, אלוהים.‬ 312 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 ‫טובלרון יעשה את העבודה?‬ 313 00:19:55,653 --> 00:19:56,613 ‫באיזה טעם?‬ 314 00:19:57,864 --> 00:19:58,781 ‫שוקולד חלב.‬ 315 00:20:01,326 --> 00:20:02,368 ‫אוקיי.‬ 316 00:20:04,037 --> 00:20:05,830 ‫אוקיי, אז מצאתי משהו ממש ישן בתיק שלה.‬ 317 00:20:05,914 --> 00:20:07,248 ‫אבל בטח טעיתי בתאריכים,‬ 318 00:20:07,332 --> 00:20:09,792 ‫כי נראה שהיא גויסה כשהייתה בת 15.‬ 319 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 ‫לא, זה נכון.‬ 320 00:20:11,711 --> 00:20:14,714 ‫והם, מה, אימנו ילדים?‬ 321 00:20:14,797 --> 00:20:16,174 ‫עיצבו אותנו.‬ 322 00:20:17,467 --> 00:20:21,638 ‫בנו אותנו כדי שנשנה את העולם. המנהל בחר אותנו במיוחד.‬ 323 00:20:24,599 --> 00:20:28,603 ‫ארבע דקות ו-38 שניות. ארבע דקות ו-17 שניות. מה כל אלה?‬ 324 00:20:29,604 --> 00:20:31,606 ‫אלה שיאי הסיבולת שלה.‬ 325 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 ‫כמה זמן היא יכולה לעצור את הנשימה מתחת למים,‬ 326 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 ‫כמה זמן היא יכולה לעמוד בחוץ בקור. -ויפטייל, זה…‬ 327 00:20:37,820 --> 00:20:38,655 ‫זה כמו…‬ 328 00:20:38,738 --> 00:20:43,534 ‫כן, זה לא מספיק, סם. אני צריכה שתמצא את התיק המקורי שלה.‬ 329 00:20:43,618 --> 00:20:46,579 ‫מה השם האמיתי שלה? מי היא הייתה לפני שהייתה רדבק?‬ 330 00:20:46,663 --> 00:20:49,165 ‫אין כלום. אין "לפני".‬ 331 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 ‫היא בת 15 וזהו.‬ 332 00:20:51,542 --> 00:20:55,129 ‫אם יש רישום שלה מלפני כן, הוא לא אצלנו.‬ 333 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 ‫לא, אבל אני יודעת איפה הוא.‬ 334 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 ‫אוי, אלוהים. אנחנו…‬ 335 00:21:12,188 --> 00:21:13,940 ‫חוששני שכן.‬ 336 00:21:15,650 --> 00:21:18,319 ‫אכלנו את כל הטובלרון.‬ 337 00:21:22,949 --> 00:21:25,284 ‫אני חייבת לעוף מפה. -חכי.‬ 338 00:21:25,368 --> 00:21:30,581 ‫נוכל לאכול ארוחת בוקר אם תרצי, או שאלווה אותך הביתה, או…‬ 339 00:21:31,666 --> 00:21:32,542 ‫לא, אל…‬ 340 00:21:38,756 --> 00:21:39,966 ‫מה כל זה?‬ 341 00:21:43,344 --> 00:21:45,555 ‫זו באמת היא? מאיפה השגת את זה?‬ 342 00:21:45,638 --> 00:21:49,851 ‫הכנסתי את התמונה שלה לתוכנת הצערה כדי לנסות למצוא אותה במערכת.‬ 343 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 ‫ומצאתי אותה. הנה, תראי.‬ 344 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 ‫היא גדלה בבית יתומים,‬ 345 00:21:55,440 --> 00:21:58,943 ‫ואז נראה שהיא אומצה ואז הוחזרה.‬ 346 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 ‫הוחזרה? מי מחזיר ילדה?‬ 347 00:22:01,529 --> 00:22:04,991 ‫אני לא יודע, אבל אחרי שאומצה, היא חזרה לבית היתומים‬ 348 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 ‫וכחצי שנה לאחר מכן, היא…‬ 349 00:22:08,202 --> 00:22:09,037 ‫מה?‬ 350 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 ‫היא מתה.‬ 351 00:22:10,788 --> 00:22:14,584 ‫או שאני מניח שזייפו את מותה. תראי, יש תעודת פטירה.‬ 352 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 ‫מישהו ניסה לגרום לזה להיראות כאילו היא מתה.‬ 353 00:22:16,794 --> 00:22:18,671 ‫תעצור. -מה?‬ 354 00:22:18,755 --> 00:22:22,300 ‫אתה חייב להשמיד את כל מה שיש לך ולעולם לא לחקור את זה שוב.‬ 355 00:22:22,383 --> 00:22:24,761 ‫תבטיח לי. כי הם… -"הם"? מי אלה "הם"?‬ 356 00:22:25,887 --> 00:22:28,014 ‫אני לא מתכוונת לומר עוד מילה. אני הולכת מפה.‬ 357 00:22:28,097 --> 00:22:29,974 ‫בחייך, דבי, אני יודע שאת מנסה להגן עליה.‬ 358 00:22:30,058 --> 00:22:31,601 ‫אני לא מנסה להגן עליה.‬ 359 00:22:31,684 --> 00:22:33,644 ‫אני מנסה להגן עליך.‬ 360 00:22:33,728 --> 00:22:35,605 ‫תפסיק לחפש.‬ 361 00:22:51,370 --> 00:22:54,791 ‫- מתחם האימונים של הסוכנות -‬ 362 00:22:57,585 --> 00:23:00,379 ‫- אין כניסה ללא אישור -‬ 363 00:23:00,463 --> 00:23:04,509 ‫אני לא רוצה לאמץ אותך. אבל אני רוצה להציע לך מלגה.‬ 364 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 ‫למה?‬ 365 00:23:06,928 --> 00:23:09,597 ‫תוכנית מקצועית לילדים מחוננים.‬ 366 00:23:09,680 --> 00:23:12,433 ‫יהיו שם אימוני ספורט אינטנסיביים,‬ 367 00:23:12,517 --> 00:23:16,521 ‫לימודי שפות, צורת חינוך חדשה, שגרה נוקשה מאוד.‬ 368 00:23:16,604 --> 00:23:18,981 ‫קדימה, ויפטייל, בכל הכוח.‬ 369 00:23:19,982 --> 00:23:22,860 ‫בדיוק ככה, ויפטייל, בדיוק ככה!‬ 370 00:23:30,701 --> 00:23:31,911 ‫מה עוד הם לימדו אותך?‬ 371 00:23:32,537 --> 00:23:34,831 ‫הם לימדו אותנו איך להילחם מתחת למים.‬ 372 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 ‫לא פחדת?‬ 373 00:23:38,251 --> 00:23:39,168 ‫לא.‬ 374 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 ‫הרגשתי מדהים.‬ 375 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 ‫זה היה כמו לחזור הביתה.‬ 376 00:23:45,591 --> 00:23:52,515 ‫השיא שצריך לשבור הוא ארבע דקות ו-14 שניות. תאטי את קצב הלב. תתרכזי.‬ 377 00:23:52,598 --> 00:23:55,226 ‫תתנתקי מהכול.‬ 378 00:24:25,089 --> 00:24:26,048 ‫מה זה המקום הזה?‬ 379 00:24:26,132 --> 00:24:28,009 ‫זה המקום שבו את קוברת את מי שהיית.‬ 380 00:24:29,343 --> 00:24:30,553 ‫והופכת למי שאת.‬ 381 00:24:32,805 --> 00:24:35,725 ‫- סיקריוס - המלוק - ויפרה - בלדונה -‬ 382 00:24:47,028 --> 00:24:48,154 ‫תכניסי הכול.‬ 383 00:24:48,738 --> 00:24:50,072 ‫את כל מה שהיית פעם.‬ 384 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 ‫תכניסי הכול.‬ 385 00:25:12,261 --> 00:25:13,429 ‫אין "לפני".‬ 386 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 ‫אין "לפני".‬ 387 00:25:18,893 --> 00:25:20,770 ‫- ויפטייל -‬ 388 00:25:39,914 --> 00:25:43,709 ‫- רדבק -‬ 389 00:25:59,892 --> 00:26:01,727 ‫- 1 ביוני 1983 אראבלה ג'נסן -‬ 390 00:26:02,728 --> 00:26:03,688 ‫הוחזרה?‬ 391 00:26:03,771 --> 00:26:04,605 ‫- אומצה הוחזרה -‬ 392 00:26:04,689 --> 00:26:06,440 ‫הבנתי שאת…‬ 393 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 ‫הוחזרת.‬ 394 00:26:09,151 --> 00:26:12,738 ‫זה מעשה בלתי נסלח כלפי ילד.‬ 395 00:26:13,364 --> 00:26:17,660 ‫אף אחד בתוכנית שלי אף פעם לא מוחזר.‬ 396 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 ‫לא!‬ 397 00:26:29,005 --> 00:26:32,216 ‫- אומץ הוחזר -‬ 398 00:26:33,384 --> 00:26:34,719 ‫כולנו הוחזרנו.‬ 399 00:26:34,802 --> 00:26:36,095 ‫- אליס קילר -‬ 400 00:26:36,178 --> 00:26:37,596 ‫- אומצה הוחזרה -‬ 401 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 ‫לעזאזל, את טובה.‬ 402 00:26:48,357 --> 00:26:49,567 ‫ידעת?‬ 403 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 ‫שהוא דאג שיאמצו ואז יחזירו אותנו?‬ 404 00:26:52,403 --> 00:26:53,321 ‫לא.‬ 405 00:26:54,739 --> 00:26:56,699 ‫עליתי על זה לפני כמה חודשים.‬ 406 00:26:56,782 --> 00:26:58,951 ‫האמת על אבא היא הלם רציני, אה?‬ 407 00:27:01,370 --> 00:27:02,330 ‫הוא מפלצת.‬ 408 00:27:02,413 --> 00:27:06,417 ‫לא הייתי ממהרת לזרוק את המילה "מפלצת". את הורגת אנשים למחייתך.‬ 409 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 ‫אני עושה את זה בגללו.‬ 410 00:27:08,461 --> 00:27:10,171 ‫תראי, זו בדיוק הבעיה שלך.‬ 411 00:27:11,172 --> 00:27:12,923 ‫את אף פעם לא חושבת שמשהו הוא באשמתך.‬ 412 00:27:13,007 --> 00:27:15,217 ‫זה שהחזירו אותנו הפך אותנו לצייתניות,‬ 413 00:27:15,843 --> 00:27:18,971 ‫נואשות לרצות, פוחדות מקשרים רגשיים,‬ 414 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 ‫אבל הוא בחר בנו כדי שנוחזר.‬ 415 00:27:22,767 --> 00:27:23,726 ‫זה כבר היה בנו.‬ 416 00:27:25,269 --> 00:27:26,228 ‫אנחנו רוצחות.‬ 417 00:27:27,063 --> 00:27:28,647 ‫אני בכלל לא כמוך.‬ 418 00:27:28,731 --> 00:27:31,233 ‫את בדיוק כמוני.‬ 419 00:27:33,611 --> 00:27:36,364 ‫תגידי לעצמך שזה למען מטרה נעלה יותר, אבל את עושה את זה כי את אוהבת את זה.‬ 420 00:27:36,447 --> 00:27:38,240 ‫זה נגמר עכשיו, אנה.‬ 421 00:27:39,992 --> 00:27:41,410 ‫למטה.‬ 422 00:27:42,495 --> 00:27:43,788 ‫בזירת הקרב.‬ 423 00:27:44,997 --> 00:27:46,040 ‫את ואני.‬ 424 00:27:46,665 --> 00:27:47,625 ‫את ואני.‬ 425 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 ‫היי, זה השפיע מהר משחשבתי.‬ 426 00:27:54,799 --> 00:27:56,675 ‫מרחתי את הרעלן ישירות על קורות הרצפה,‬ 427 00:27:56,759 --> 00:27:58,302 ‫כי ידעתי שתיגעי בהן בידיים.‬ 428 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 ‫אבל עם עץ אף פעם אי אפשר לדעת אם המינון מדויק.‬ 429 00:28:13,567 --> 00:28:15,778 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 430 00:28:18,155 --> 00:28:19,740 ‫הלו? -שלום, סם.‬ 431 00:28:20,449 --> 00:28:22,243 ‫חיכיתי וחיכיתי ליד הטלפון.‬ 432 00:28:22,326 --> 00:28:25,663 ‫חשבתי שיש בינינו משהו. אולי זה פשוט היה חשוב לי יותר.‬ 433 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 ‫מה את רוצה? -ממך? שום דבר.‬ 434 00:28:29,166 --> 00:28:31,210 ‫מילאת את תפקידך. תעביר לי אותו.‬ 435 00:28:31,293 --> 00:28:32,920 ‫אני לא פשוט אעביר לך אותו.‬ 436 00:28:33,003 --> 00:28:34,296 ‫היא אצלי.‬ 437 00:28:34,964 --> 00:28:36,298 ‫תגידי "היי", ויפטייל.‬ 438 00:28:36,382 --> 00:28:37,633 ‫לכי תזדייני.‬ 439 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 ‫לכי תזדייני!‬ 440 00:28:39,552 --> 00:28:42,680 ‫היא קצת עצבנית בגלל תגובה די חריפה‬ 441 00:28:42,763 --> 00:28:44,890 ‫לכמה חומרים די ניסיוניים.‬ 442 00:28:45,599 --> 00:28:49,145 ‫לך תקרא לו. אני בטוחה שיהיה לו זמן לילדה מספר אחת שלו.‬ 443 00:28:55,025 --> 00:28:55,860 ‫זו היא.‬ 444 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 ‫זו רדבק.‬ 445 00:29:02,199 --> 00:29:03,159 ‫שלום, אנה.‬ 446 00:29:03,242 --> 00:29:05,494 ‫ג'ק, עבר לא מעט זמן.‬ 447 00:29:06,454 --> 00:29:08,414 ‫אני רק מתקשרת כדי להגיד לך שאני יודעת הכול.‬ 448 00:29:08,497 --> 00:29:10,791 ‫איך המשחק היה מכור מראש.‬ 449 00:29:10,875 --> 00:29:14,086 ‫איך דאגת שיאמצו ואז יחזירו אותנו.‬ 450 00:29:17,631 --> 00:29:20,301 ‫להיות ממוקדת בצורה פסיכוטית בנקמה זה באמת מאוד פרודוקטיבי.‬ 451 00:29:20,384 --> 00:29:21,635 ‫אפשר להספיק המון.‬ 452 00:29:21,719 --> 00:29:23,012 ‫מה את רוצה, אנה?‬ 453 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 ‫אני רוצה להציע לך בחירה.‬ 454 00:29:25,931 --> 00:29:27,016 ‫ויפטייל אצלי.‬ 455 00:29:27,099 --> 00:29:30,603 ‫אני יכולה להסתלק עכשיו, ולא לפגוע אפילו בשערה מראשה.‬ 456 00:29:30,686 --> 00:29:33,105 ‫טוב, אז תעשי את זה.‬ 457 00:29:33,814 --> 00:29:35,441 ‫לא הקשבת לבחירה.‬ 458 00:29:36,233 --> 00:29:37,276 ‫אם היא תחיה,‬ 459 00:29:37,902 --> 00:29:41,322 ‫אהרוס כל מה שבנית, לבנה אחר לבנה.‬ 460 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 ‫אקח את הארגון שלך ואשרוף אותו עד היסוד. או…‬ 461 00:29:45,242 --> 00:29:46,452 ‫שאתה יכול להגיד את המילים,‬ 462 00:29:47,286 --> 00:29:48,662 ‫לבקש ממני להרוג אותה‬ 463 00:29:49,455 --> 00:29:51,540 ‫וזה ייגמר עכשיו.‬ 464 00:29:52,082 --> 00:29:53,083 ‫ואני איעלם.‬ 465 00:29:53,959 --> 00:29:58,380 ‫לא עוד גופות, לא עוד תשומת לב, המורשת שלך תשרוד.‬ 466 00:29:58,464 --> 00:30:00,674 ‫הבחירה בידיך.‬ 467 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 ‫היא או הסוכנות.‬ 468 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 ‫תשתמש במילים, ג'ק.‬ 469 00:30:10,726 --> 00:30:12,937 ‫היא צריכה לשמוע את אבא בוגד בה.‬ 470 00:30:14,104 --> 00:30:16,315 ‫תחיה לפי הקוד שגרמת לכולנו לחיות לפיו.‬ 471 00:30:17,024 --> 00:30:20,361 ‫בלי קשרים רגשיים.‬ 472 00:30:25,282 --> 00:30:26,700 ‫תבחר.‬ 473 00:30:34,333 --> 00:30:35,459 ‫תהרגי אותה.‬ 474 00:30:37,378 --> 00:30:38,796 ‫תהרגי את ויפטייל.‬ 475 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 ‫זו הבחירה שלי.‬ 476 00:30:44,635 --> 00:30:46,220 ‫כבקשתך. העניין סגור.‬ 477 00:30:46,720 --> 00:30:48,055 ‫אני לוקחת אותה הביתה.‬ 478 00:30:48,138 --> 00:30:50,182 ‫בחזרה למקום שאליו היא שייכת.‬ 479 00:30:55,771 --> 00:30:56,981 ‫רק רגע.‬ 480 00:30:57,982 --> 00:31:01,569 ‫דבי! זה סם! אני צריך לדבר איתך.‬ 481 00:31:01,652 --> 00:31:04,697 ‫היי. אני צריך לדבר איתך… -סם.‬ 482 00:31:04,780 --> 00:31:08,409 ‫סם, אם היא שלחה אותך בתור השליח שלה, אין לי מה לומר.‬ 483 00:31:08,492 --> 00:31:10,327 ‫דבי, היא אצל אנה, והיא תהרוג אותה.‬ 484 00:31:14,039 --> 00:31:15,165 ‫למה אתה מתכוון, היא אצל אנה?‬ 485 00:31:15,249 --> 00:31:17,126 ‫סיממו אותה, נשמע כאילו היא קשורה,‬ 486 00:31:17,209 --> 00:31:18,752 ‫ואת האדם היחיד שידע איפה היא.‬ 487 00:31:18,836 --> 00:31:20,421 ‫אני לא יודעת עליה שום דבר. -בבקשה.‬ 488 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 ‫אנה אמרה למנהל שהיא לוקחת אותה הביתה.‬ 489 00:31:23,382 --> 00:31:26,385 ‫עכשיו, אני לא יודע איפה הבית שלה, אז בבקשה.‬ 490 00:31:27,052 --> 00:31:28,345 ‫היא תמות.‬ 491 00:31:29,513 --> 00:31:31,015 ‫איפה הבית שלה, דבי?‬ 492 00:31:36,145 --> 00:31:37,313 ‫יופי של חומר, אה?‬ 493 00:31:37,938 --> 00:31:38,939 ‫זה חומר לדיכוי עצבי.‬ 494 00:31:39,023 --> 00:31:41,984 ‫ללא שום פיקוח, אני לא ממש יודעת מה תופעות הלוואי.‬ 495 00:31:43,193 --> 00:31:45,404 ‫את לא יכולה לדבר, לזוז או לראות.‬ 496 00:31:46,071 --> 00:31:48,741 ‫אל תדאגי, ההשפעה תפוג בעוד כמה שעות.‬ 497 00:31:48,824 --> 00:31:51,785 ‫אני רוצה שתרגישי הכול.‬ 498 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 ‫ירדת לכאן פעם?‬ 499 00:31:56,373 --> 00:31:58,375 ‫התחבאתי כאן למטה כל הזמן.‬ 500 00:31:59,168 --> 00:32:03,797 ‫אז כשהכבשנים עוד פעלו, אבל עכשיו קר פה.‬ 501 00:32:05,341 --> 00:32:07,384 ‫קור כזה שגורם לך להרגיש שלעולם לא יהיה לך חם שוב,‬ 502 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 ‫כמו ייאוש שחודר לעצמות.‬ 503 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 ‫מה? את רוצה להגיד משהו?‬ 504 00:32:16,477 --> 00:32:17,978 ‫לא אכפת לי.‬ 505 00:32:18,979 --> 00:32:20,898 ‫אנחנו גמרנו, את ואני.‬ 506 00:32:20,981 --> 00:32:24,068 ‫כאן זה תמיד היה אמור להיגמר.‬ 507 00:32:25,235 --> 00:32:27,404 ‫וכאן זה מתחיל.‬ 508 00:32:35,371 --> 00:32:36,789 ‫אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 509 00:32:37,373 --> 00:32:41,710 ‫אני רוצה שתדעי איך ההרגשה להיות בודדה לחלוטין.‬ 510 00:32:41,794 --> 00:32:45,047 ‫החברה שלך לא רוצה אותך, המנהל לא רוצה אותך.‬ 511 00:32:45,130 --> 00:32:46,298 ‫אף אחד לא יבוא.‬ 512 00:32:47,424 --> 00:32:51,011 ‫היה רופא בתא לידי בכלא, בחור פטפטן,‬ 513 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 ‫והוא עזר לי לחשב את זה.‬ 514 00:32:52,846 --> 00:32:55,265 ‫בדיוק כמה זמן אפשר להשאיר אדם בחיים,‬ 515 00:32:55,349 --> 00:33:00,688 ‫לבד לגמרי, בחושך, בלי יכולת לזוז, אבל ער לחלוטין.‬ 516 00:33:01,313 --> 00:33:02,606 ‫אטמתי את הכבשן.‬ 517 00:33:02,690 --> 00:33:05,651 ‫האוויר והאוכל היחידים שתקבלי יגיעו דרך הצינורות האלה.‬ 518 00:33:05,734 --> 00:33:09,363 ‫ואני חושבת שיש לפנינו לפחות כמה שנים טובות להעביר ככה.‬ 519 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 ‫תתארי לעצמך.‬ 520 00:33:18,664 --> 00:33:21,625 ‫- חמצן -‬ 521 00:33:25,671 --> 00:33:27,005 ‫שלום? -ג'ודית?‬ 522 00:33:27,089 --> 00:33:28,257 ‫ויפטייל?‬ 523 00:33:31,635 --> 00:33:33,137 ‫- דרכון -‬ 524 00:33:33,220 --> 00:33:34,722 ‫כאן היא גרה?‬ 525 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 ‫כן.‬ 526 00:33:37,474 --> 00:33:39,184 ‫מה זה אומר "הביתה" אם לא כאן?‬ 527 00:33:40,894 --> 00:33:42,521 ‫חייב להיות משהו, דבי.‬ 528 00:33:42,604 --> 00:33:46,567 ‫איזה רמז, משהו אישי.‬ 529 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 ‫חיפשתי, אין כלום.‬ 530 00:33:49,403 --> 00:33:50,738 ‫היא לא אדם.‬ 531 00:33:52,322 --> 00:33:53,741 ‫היא כל זה.‬ 532 00:34:48,253 --> 00:34:49,545 ‫אלוהים אדירים.‬ 533 00:35:09,358 --> 00:35:13,737 ‫- משפחה -‬ 534 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 ‫- דודה ג'ודית -‬ 535 00:35:43,767 --> 00:35:45,185 ‫- מיקס לג'יי מדי השירים שלנו, מותק -‬ 536 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 ‫הכנתי את זה בשבילך.‬ 537 00:35:57,197 --> 00:35:58,156 ‫מה זה?‬ 538 00:36:01,577 --> 00:36:02,870 ‫זו היא, סם.‬ 539 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 ‫זו מי שהיא באמת.‬ 540 00:36:27,311 --> 00:36:29,313 ‫אנחנו חייבים להבין איפה הבית.‬ 541 00:36:32,441 --> 00:36:33,901 ‫חייב להיות כאן משהו.‬ 542 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 ‫- סודי -‬ 543 00:36:44,244 --> 00:36:45,370 ‫אלוהים אדירים. -מה?‬ 544 00:36:46,663 --> 00:36:48,206 ‫תראי עד כמה היא צעירה כאן.‬ 545 00:36:49,207 --> 00:36:52,085 ‫זו היא עם המנהל במתקן האימונים הישן.‬ 546 00:36:53,337 --> 00:36:55,422 ‫היינו צריכים ללכת לאקדמיית אימונים כזאת.‬ 547 00:36:55,505 --> 00:36:57,007 ‫הרגשתי מדהים.‬ 548 00:36:58,216 --> 00:36:59,343 ‫זה היה כמו לחזור הביתה.‬ 549 00:37:00,093 --> 00:37:01,511 ‫סם, זהו זה.‬ 550 00:37:02,846 --> 00:37:06,183 ‫זה מה שהיא מחשיבה כ"בית".‬ 551 00:37:06,266 --> 00:37:07,476 ‫בוא נלך לחלץ אותה.‬ 552 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 ‫שיט.‬ 553 00:37:10,062 --> 00:37:12,356 ‫מה? מי זו?‬ 554 00:37:12,439 --> 00:37:15,984 ‫היא מהאינטרפול. היא תעקוב אחרינו ברגע שניסע מפה.‬ 555 00:37:17,986 --> 00:37:19,488 ‫את יודעת ממה התפרנסתי פעם?‬ 556 00:37:23,200 --> 00:37:24,451 ‫לא.‬ 557 00:37:34,628 --> 00:37:36,797 ‫איתה, אני נראית כמוה.‬ 558 00:37:36,880 --> 00:37:40,384 ‫אישה משעממת וממוצעת בגיל העמידה.‬ 559 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 ‫דבי!‬ 560 00:37:43,011 --> 00:37:45,764 ‫ג'ודית ברטון מעולם לא הייתה קיימת!‬ 561 00:37:45,847 --> 00:37:47,766 ‫היא לא אמיתית!‬ 562 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 ‫תהרגי אותה.‬ 563 00:37:50,018 --> 00:37:51,561 ‫תהרגי את ויפטייל.‬ 564 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 ‫זו הבחירה שלי.‬ 565 00:38:00,612 --> 00:38:01,905 ‫החברה שלך לא רוצה אותך,‬ 566 00:38:03,240 --> 00:38:04,658 ‫המנהל לא רוצה אותך.‬ 567 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 ‫אף אחד לא יבוא.‬ 568 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 ‫מה התוכנית, ילדונת?‬ 569 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 ‫אני אנתק את החמצן.‬ 570 00:38:31,393 --> 00:38:33,228 ‫ואז מה? יש לך…‬ 571 00:38:34,604 --> 00:38:36,189 ‫איזו תוכנית מילוט גדולה?‬ 572 00:38:36,815 --> 00:38:37,899 ‫זהו זה.‬ 573 00:38:39,818 --> 00:38:41,695 ‫הוא ייגמר ואני אמות.‬ 574 00:38:41,778 --> 00:38:44,531 ‫אל תשאיר אותי כאן לבד, אני לא אוכל לשרוד את זה.‬ 575 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 ‫ג'ודית!‬ 576 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 ‫ג'ודית!‬ 577 00:39:16,146 --> 00:39:17,189 ‫ג'ודית!‬ 578 00:39:18,732 --> 00:39:20,901 ‫- ויפטייל 14/8/92 -‬ 579 00:39:25,363 --> 00:39:26,823 ‫ג'ודית!‬ 580 00:39:33,330 --> 00:39:34,623 ‫תרצי להיכנס?‬ 581 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 582 00:39:41,630 --> 00:39:43,256 ‫אני אוהבת אותך.‬ 583 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 ‫אני מצטערת.‬ 584 00:39:51,181 --> 00:39:52,974 ‫כן, בבקשה. -תספרי לי הכול.‬ 585 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 ‫ג'ודית.‬ 586 00:40:08,448 --> 00:40:10,575 ‫ג'ודית, זו אני.‬ 587 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 ‫דבי. -זו אני.‬ 588 00:40:12,369 --> 00:40:13,703 ‫דבי.‬ 589 00:40:13,787 --> 00:40:15,789 ‫את לא בסכנה. אני איתך.‬ 590 00:40:19,876 --> 00:40:22,546 ‫אני איתך, ג'ודית, אני איתך.‬ 591 00:40:41,356 --> 00:40:42,858 ‫את מצליחה לראות משהו?‬ 592 00:40:42,941 --> 00:40:44,985 ‫לא, לא ממש.‬ 593 00:40:48,155 --> 00:40:49,072 ‫באת.‬ 594 00:40:51,199 --> 00:40:52,159 ‫ברור שבאתי.‬ 595 00:40:53,160 --> 00:40:54,494 ‫אחרי כל מה שאמרתי ועשיתי.‬ 596 00:40:55,620 --> 00:40:56,913 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 597 00:40:57,622 --> 00:41:01,001 ‫כן, תצטרכי לעבור הרבה טיפול פסיכולוגי.‬ 598 00:41:01,084 --> 00:41:02,169 ‫אני יודעת.‬ 599 00:41:03,211 --> 00:41:04,421 ‫ואני אתמוך בך.‬ 600 00:41:06,590 --> 00:41:08,133 ‫אני לא אעזוב אותך.‬ 601 00:41:13,930 --> 00:41:15,432 ‫מה נסגר?‬ 602 00:41:15,515 --> 00:41:17,142 ‫אלוהים, זו היא.‬ 603 00:41:19,311 --> 00:41:20,478 ‫שלום, זו אני.‬ 604 00:41:28,361 --> 00:41:29,988 ‫היא לא תפסיק. היא לעולם לא תפסיק.‬ 605 00:41:30,572 --> 00:41:32,782 ‫לא תקבלי אותה, פסיכופתית מזוינת!‬ 606 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 ‫תחזיקי חזק!‬ 607 00:41:44,044 --> 00:41:45,962 ‫דבי, את חייבת להקשיב לי.‬ 608 00:41:46,046 --> 00:41:47,297 ‫מתחת למושב האחורי, יש כלי נשק.‬ 609 00:41:47,380 --> 00:41:48,882 ‫מה? -מתחת למושב האחורי!‬ 610 00:41:51,635 --> 00:41:52,802 ‫מושב אחורי? -מתחת למושב האחורי.‬ 611 00:41:52,886 --> 00:41:54,888 ‫תתפסי את ההגה! -אני לא יכולה לתפוס אותו. אני בקושי רואה!‬ 612 00:41:54,971 --> 00:41:57,182 ‫את גם לא יכולה לירות, אז נצטרך לאלתר.‬ 613 00:41:57,265 --> 00:41:58,183 ‫בסדר, תפסתי. -אלוהים!‬ 614 00:42:03,104 --> 00:42:04,105 ‫בסדר.‬ 615 00:42:04,189 --> 00:42:05,148 ‫מוכנה? -כן.‬ 616 00:42:06,691 --> 00:42:08,193 ‫קדימה! -הרגל שלי!‬ 617 00:42:08,276 --> 00:42:09,611 ‫סליחה!‬ 618 00:42:10,987 --> 00:42:12,113 ‫לאן לנווט?‬ 619 00:42:13,406 --> 00:42:15,283 ‫היי! -פשוט תיסעי ישר, בסדר?‬ 620 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 ‫לנסוע ישר. -כן.‬ 621 00:42:18,703 --> 00:42:20,580 ‫יופי. -זה בקופסה שחורה.‬ 622 00:42:21,665 --> 00:42:23,083 ‫יש כאן רק קופסאות שחורות!‬ 623 00:42:23,166 --> 00:42:25,627 ‫תביאי לי את הקופסה השחורה! -בסדר!‬ 624 00:42:28,129 --> 00:42:29,673 ‫היא תנסה לדחוף אותנו מהצוק.‬ 625 00:42:33,260 --> 00:42:36,763 ‫תביאי לי את האקדח! פשוט תביאי לי אותו. -בסדר.‬ 626 00:42:37,222 --> 00:42:38,807 ‫זה לא אקדח, זה וו אחיזה.‬ 627 00:42:38,890 --> 00:42:40,100 ‫אני אירה בה בזה.‬ 628 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 ‫מה זה יעזור? זה רק יחבר אותה אלינו!‬ 629 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 ‫סעי אל מעבר לצוק, ג'ודית. בסדר?‬ 630 00:43:02,205 --> 00:43:03,456 ‫אני אוהבת אותך. -גם אני אוהבת אותך.‬ 631 00:43:03,540 --> 00:43:04,958 ‫תקפצי!‬ 632 00:43:41,286 --> 00:43:42,245 ‫טוב.‬ 633 00:43:43,330 --> 00:43:44,331 ‫בואי.‬ 634 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 ‫מה? לאן אנחנו הולכות?‬ 635 00:43:48,084 --> 00:43:51,004 ‫לחפש גופה. אני לא מתכוונת לעבור את החרא הזה שוב.‬ 636 00:43:51,671 --> 00:43:54,257 ‫למה שנרד לשם? הרי נצטרך לעלות שוב בחזרה.‬ 637 00:43:54,341 --> 00:43:55,175 ‫כן.‬ 638 00:43:55,258 --> 00:43:56,926 ‫ואני צריכה להיות בטוחה לגמרי‬ 639 00:43:57,010 --> 00:44:00,013 ‫ש"רדבון" או איך שלא קוראים לה לא תחזור.‬ 640 00:44:11,691 --> 00:44:12,942 ‫- ויפטייל לא פעילה -‬ 641 00:44:25,038 --> 00:44:26,164 ‫אתה הולך לאנשהו, סם?‬ 642 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 ‫לא. רק…‬ 643 00:44:29,584 --> 00:44:31,503 ‫מתקפל להיום, אדוני.‬ 644 00:44:32,545 --> 00:44:37,133 ‫אני מעריך מאוד נאמנות בסוכנות שלי.‬ 645 00:44:38,093 --> 00:44:39,469 ‫כמובן, אדוני.‬ 646 00:44:39,552 --> 00:44:44,015 ‫אנשים לא פורצים למשרד שלי. אנשים לא משקרים לי.‬ 647 00:44:44,099 --> 00:44:46,267 ‫והחשוב מכול,‬ 648 00:44:46,893 --> 00:44:48,436 ‫אנשים לא עוזבים.‬ 649 00:44:49,479 --> 00:44:52,065 ‫אתה, סם, עשית את כל שלושת הדברים,‬ 650 00:44:52,690 --> 00:44:57,320 ‫מה שמותיר אותי עם החלטה שעליי לקבל לגבי העתיד שלך.‬ 651 00:45:01,074 --> 00:45:02,700 ‫נתראה מחר, סם.‬ 652 00:45:04,077 --> 00:45:05,161 ‫אדוני.‬ 653 00:45:05,954 --> 00:45:07,247 ‫נתראה מחר,‬ 654 00:45:07,330 --> 00:45:10,875 ‫כי אני רוצה להכיר לך את הסוכנת החדשה ביותר שלך.‬ 655 00:45:13,169 --> 00:45:15,004 ‫אני מאמין שאתם כבר מכירים.‬ 656 00:45:16,548 --> 00:45:18,049 ‫ההכשרה שלה תתחיל מיד,‬ 657 00:45:18,133 --> 00:45:21,302 ‫ואני לא יכול לחשוב על אדם טוב יותר לשמש כמפעיל שלה‬ 658 00:45:21,386 --> 00:45:23,638 ‫וללוות אותה בתהליך הזה.‬ 659 00:45:24,347 --> 00:45:25,306 ‫האם תוכל לעשות זאת?‬ 660 00:45:27,892 --> 00:45:29,227 ‫זה הכול, סם.‬ 661 00:46:01,634 --> 00:46:03,511 ‫כן. אני בפנים.‬ 662 00:46:09,976 --> 00:46:11,769 ‫בואו נפיל את המניאק הזה.‬ 663 00:46:16,608 --> 00:46:18,359 ‫- אס-טי-אר הובלות לבית ולמשרד -‬ 664 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 ‫האחרון? -כן, האחרון.‬ 665 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 ‫אני מצטער.‬ 666 00:46:40,048 --> 00:46:41,257 ‫יופי.‬ 667 00:46:44,719 --> 00:46:45,970 ‫גם אני.‬ 668 00:47:03,029 --> 00:47:04,364 ‫בהצלחה בכלא.‬ 669 00:47:18,962 --> 00:47:21,673 ‫- בית הספר למשפטים של ייל דבורה אוונס - דוקטור למשפטים -‬ 670 00:47:36,729 --> 00:47:39,691 ‫כן, תני לנו כשבועיים, והמשרד יהיה כולו שלך.‬ 671 00:47:40,400 --> 00:47:41,359 ‫הבנתי.‬ 672 00:47:51,786 --> 00:47:57,000 ‫- דבורה קלייבורן עורכת דין -‬ 673 00:48:27,447 --> 00:48:30,158 ‫סיכמנו שתהיי במסווה.‬ 674 00:48:30,241 --> 00:48:32,118 ‫אני במסווה.‬ 675 00:48:32,744 --> 00:48:35,246 ‫הכובע הזה מוגזם.‬ 676 00:48:35,747 --> 00:48:38,833 ‫הוא לא מוגזם. הוא פנטסטי.‬ 677 00:48:40,001 --> 00:48:41,919 ‫"היא לא נראית גדולה יותר מ'המורטניה'."‬ 678 00:48:48,801 --> 00:48:51,512 ‫אז באמת תעשי את זה? שבועיים בלי שום תוכניות?‬ 679 00:48:51,596 --> 00:48:54,515 ‫רק כרטיס "אינטר-רייל" וחלומות גדולים.‬ 680 00:48:55,224 --> 00:48:56,267 ‫ואת?‬ 681 00:48:56,726 --> 00:48:57,769 ‫קמבודיה.‬ 682 00:49:00,938 --> 00:49:04,442 ‫אני צריכה לנסות למצוא את האי הזה, שרחוק ונסתר מהעין.‬ 683 00:49:10,281 --> 00:49:12,158 ‫איך אוכל ליצור איתך קשר?‬ 684 00:49:15,203 --> 00:49:16,412 ‫ביקשתי מקוויני להכין לי את זה.‬ 685 00:49:16,496 --> 00:49:17,330 ‫- דרכון -‬ 686 00:49:24,504 --> 00:49:25,880 ‫בחרת יופי של שם.‬ 687 00:49:25,963 --> 00:49:27,256 ‫זהות בדויה חדשה.‬ 688 00:49:27,882 --> 00:49:30,134 ‫תשמרי על עצמך, כן? שם טוב. -זו לא זהות בדויה.‬ 689 00:49:34,055 --> 00:49:35,348 ‫זה השם האמיתי שלי.‬ 690 00:49:40,478 --> 00:49:43,189 ‫חשבתי שכדאי שאנסה לגלות מי אני באמת.‬ 691 00:49:54,450 --> 00:49:55,743 ‫נעים להכיר.‬ 692 00:49:58,579 --> 00:49:59,872 ‫נעים להכיר.‬ 693 00:50:04,210 --> 00:50:05,545 ‫משהו מהעגלה?‬ 694 00:50:06,713 --> 00:50:07,964 ‫ויסקי. בבקשה.‬ 695 00:50:08,047 --> 00:50:09,424 ‫שניים, בבקשה. -בטח.‬ 696 00:50:10,091 --> 00:50:11,092 ‫תודה.‬ 697 00:50:11,634 --> 00:50:12,677 ‫בשמחה.‬ 698 00:50:15,054 --> 00:50:16,013 ‫תודה.‬ 699 00:50:25,690 --> 00:50:26,691 ‫גברתי?‬ 700 00:50:27,942 --> 00:50:28,860 ‫מצאתי אותן.‬ 701 00:50:31,112 --> 00:50:33,489 ‫אדוני, אני בעמדה.‬ 702 00:50:33,865 --> 00:50:36,534 ‫האם ליזום מגע, החבר הגנרל?‬ 703 00:50:40,246 --> 00:50:41,330 ‫קיבלתי.‬ 704 00:50:42,081 --> 00:50:43,207 ‫קיבלתי.‬ 705 00:50:44,417 --> 00:50:45,334 ‫קיבלתי.‬ 706 00:50:54,385 --> 00:50:55,845 ‫לחיי הרפתקאות חדשות.‬ 707 00:50:58,014 --> 00:50:59,348 ‫אנחנו רק מתחילות.‬ 708 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 ‫תרגום כתוביות: קורן הראל‬ 709 00:52:24,517 --> 00:52:26,519 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬