1 00:00:00,584 --> 00:00:02,294 Anteriormente en Juntas o muertas… 2 00:00:02,878 --> 00:00:03,796 ¿Cuál es el plan? 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,297 Voy a matar a Ana. 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,298 Tac. 5 00:00:08,134 --> 00:00:10,344 ¡Enciende el auto! ¡Los evacuarán por atrás! 6 00:00:11,387 --> 00:00:15,141 Después, devolveré el dinero y me alejaré de Debbie lo más que pueda. 7 00:00:15,224 --> 00:00:18,978 ¿Puedes explicar tu solicitud relacionada con el bufete de Nueva York? 8 00:00:19,061 --> 00:00:22,648 Borré el correo en el que le ofrecen el empleo. 9 00:00:22,732 --> 00:00:23,816 ¡Debbie! 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,235 Conozco un lugar en Camboya. 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,279 Un lugar lejano y difícil de ver. 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,697 Ven conmigo. 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 ¡Detén el auto! 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,909 Bien, hazlo. ¡Hazlo, Sam! 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,786 ¡Está escapando! 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,290 ¿Hay algún vínculo emocional problemático? 17 00:00:40,374 --> 00:00:41,584 ¿Con ella? 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 Por supuesto que no. 19 00:00:46,172 --> 00:00:47,047 ¿Quién es ella? 20 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 Es una sicaria. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,433 LONDRES 22 00:00:57,516 --> 00:01:01,353 Hasta ahora, más de 12 parlamentarios han comparecido a declarar, 23 00:01:01,437 --> 00:01:03,355 acusados de conspiración o corrupción 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,942 por aceptar sobornos para bloquear la Ley de Transporte, 25 00:01:07,026 --> 00:01:11,197 como se los exigió Ergon Kreshnik, líder de un grupo criminal albanés 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,449 quien fue abatido en Suiza esta semana. 27 00:01:13,532 --> 00:01:15,493 El primer ministro alabó a la Policía 28 00:01:15,576 --> 00:01:18,871 y dijo que la situación "mancha la política británica". 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,122 ¡Cámaras listas! 30 00:01:20,206 --> 00:01:21,999 - ¡Ahí está! - Más reporteros. 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,460 ¿Me cubro el rostro? ¿Eso hace la gente? 32 00:01:24,543 --> 00:01:26,795 - ¡David! - ¿O me veré más culpable así? 33 00:01:27,295 --> 00:01:31,300 - ¿Sonrío? Eso sería una locura. - ¡Ahí está! ¡Vamos! ¡Oye! 34 00:01:31,383 --> 00:01:34,011 Por favor, no puedo hacerlo sin ti. Te necesito. 35 00:01:34,637 --> 00:01:36,013 ¿Sabes qué, David? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,223 Vete al carajo. 37 00:01:40,476 --> 00:01:41,727 ¡David! 38 00:01:41,811 --> 00:01:42,686 Anímate. 39 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 No hagas escenas. 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,358 ¡Debbie! 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,400 Señora Claybourne… 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,750 Si presionas esto, podrás escuchar. 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,461 No es necesario, ya sé qué está diciendo. 44 00:02:07,545 --> 00:02:08,545 Buenas noticias. 45 00:02:08,628 --> 00:02:09,922 Quedas exonerada de todo. 46 00:02:10,422 --> 00:02:12,842 No sabías lo que David hacía, así que… 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,009 ¿Y el pasaporte? 48 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Desapareció del expediente de evidencias. 49 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 Quedas en libertad. 50 00:02:22,935 --> 00:02:25,688 Creemos que los albaneses no irán tras de ti, 51 00:02:25,771 --> 00:02:29,900 pero podemos enviar una unidad a tu casa para protegerte. 52 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Ya me harté de que me protejan. 53 00:02:33,279 --> 00:02:34,446 ¿Debbie? 54 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 Lo que dijiste sobre tu amiga… 55 00:02:37,156 --> 00:02:38,367 No es mi amiga. 56 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 Y es todo lo que diré. 57 00:02:49,378 --> 00:02:50,838 El nervio óptico está bien. 58 00:02:53,424 --> 00:02:55,926 Son buenas puntadas. ¿Quién te cosió? 59 00:02:56,010 --> 00:02:57,469 Un hombre en Mónaco. 60 00:02:59,305 --> 00:03:00,222 Está muerto. 61 00:03:14,069 --> 00:03:16,322 Reintégrame. Debo hallar a Redback. 62 00:03:17,072 --> 00:03:20,409 Está bien. Con gusto aprobaré que vuelvas a trabajar en… 63 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 En tres semanas. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,204 Dos semanas. 65 00:03:29,960 --> 00:03:32,046 Estás dada de alta. Excelente salud. 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,674 Lista para trabajar, Whiptail. Lista. 67 00:03:55,319 --> 00:03:56,195 COMPLETADO 68 00:04:03,953 --> 00:04:04,787 RECHAZADA 69 00:04:22,805 --> 00:04:25,015 Q, feliz cumpleaños. 70 00:04:26,976 --> 00:04:28,352 Q, feliz cum… 71 00:04:52,251 --> 00:04:53,544 "Mi adorada Queenie: 72 00:04:54,169 --> 00:04:58,674 Escribo esta carta cada año y, cada año, espero que nunca la leas. 73 00:04:59,425 --> 00:05:03,470 La vida de todo niño está determinada por las decisiones de los padres, 74 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 y las mías no fueron buenas, 75 00:05:06,306 --> 00:05:10,602 pero debes saber que te amé más que a cualquier cosa en el mundo. 76 00:05:11,645 --> 00:05:12,896 Hay suficiente dinero 77 00:05:12,980 --> 00:05:16,483 y suficientes nombres para que empieces de cero. 78 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 Vete lejos de aquí. 79 00:05:20,112 --> 00:05:21,739 Te debía una vida mejor… 80 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 ACTA DE NACIMIENTO 81 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 …y te debía la verdad. 82 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 Todas las respuestas están aquí. 83 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 Te amo. 84 00:05:31,165 --> 00:05:32,291 Mamá". 85 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 Con un carajo. 86 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Bien. 87 00:05:43,093 --> 00:05:45,304 Hola. Lo siento. Está cerrado. 88 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 Qué linda tienda tienes. 89 00:05:49,516 --> 00:05:51,935 - Dije que está cerrado. - Eres zapatera, ¿no? 90 00:05:52,478 --> 00:05:53,604 Reparas zapatos. 91 00:05:54,563 --> 00:05:57,149 Perdona, pero mi inglés… Discúlpame. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 Cobbler es "zapatero", 93 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 pero también es alguien que falsifica pasaportes, ¿no? 94 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 ¿Qué quieres? 95 00:06:09,119 --> 00:06:09,995 Interpol. 96 00:06:10,079 --> 00:06:12,873 Quiero respuestas. 97 00:06:12,956 --> 00:06:15,667 ¿Qué hacías en Ginebra? 98 00:06:16,335 --> 00:06:17,461 ¿Ginebra? 99 00:06:18,253 --> 00:06:21,673 Nunca he ido a Ginebra, pero sin duda está en mi lista. 100 00:06:23,509 --> 00:06:24,468 Sí has ido allá. 101 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 Y te rastreamos hasta aquí, 102 00:06:29,056 --> 00:06:31,266 hasta esta tienda de documentos ilegales. 103 00:06:32,308 --> 00:06:36,230 Si tuviera que apostar, apostaría a que tú hiciste estos. 104 00:06:37,314 --> 00:06:40,526 Escucha, no sé de qué estás hablando. 105 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 Deja esos zapatos horribles para que los repare 106 00:06:44,404 --> 00:06:46,198 o sal de mi puta tienda. 107 00:06:48,867 --> 00:06:50,744 Si hay algo que quieras decirme, 108 00:06:52,037 --> 00:06:53,247 ese es mi número. 109 00:06:55,207 --> 00:06:56,875 Y me gustan mis zapatos. 110 00:06:57,584 --> 00:06:58,836 Calidad francesa. 111 00:07:53,557 --> 00:07:56,977 JUNTAS O MUERTAS 112 00:08:08,363 --> 00:08:10,199 Macallan de 35 años, 113 00:08:10,782 --> 00:08:12,117 un solo cubo de hielo. 114 00:08:12,201 --> 00:08:16,038 No es correcto, pero así te gusta a ti. 115 00:08:16,788 --> 00:08:20,209 Compré ese wiski el año en que te recluté. 116 00:08:20,584 --> 00:08:22,794 Una de mis pertenencias más valiosas. 117 00:08:22,878 --> 00:08:24,046 Dame el expediente. 118 00:08:27,591 --> 00:08:30,552 Esto es todo lo que tengo sobre Redback. 119 00:08:31,929 --> 00:08:35,265 Nunca había creado una misión contra uno de mis agentes. 120 00:08:35,349 --> 00:08:37,142 Tú terminarás con esto. 121 00:08:37,726 --> 00:08:40,312 Completa el encargo y vuelve a mí. 122 00:08:40,395 --> 00:08:42,898 Volveremos a ser un equipo tú y yo. 123 00:08:43,565 --> 00:08:46,276 Ya no puedo estar en Londres, mi fachada se arruinó. 124 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Necesito que me reubiquen. 125 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Judith Burton está muerta. 126 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 ¿Y Debbie Claybourne? 127 00:09:00,374 --> 00:09:01,416 Se acabó. 128 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 ¡David! 129 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 ¡Abre! 130 00:09:21,561 --> 00:09:22,521 ¡David! 131 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 Perdón. Se suponía que sería una sorpresa. 132 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 ¿Qué cosa? 133 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 - ¡Hola, Debbie! - ¿El club de lectura? ¿Invitaste al club? 134 00:09:29,528 --> 00:09:31,697 - Te encanta. - No queremos molestarte. 135 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 - ¿Habrá club? - Para alegrarte. 136 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 - Llevas días en cama. - Porque sigues aquí. 137 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 - No puedo irme. - Se suponía 138 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 que ya no ibas a vivir en mi casa. 139 00:09:40,038 --> 00:09:42,915 - Es nuestra casa, y pensé… - ¿Qué? 140 00:09:43,000 --> 00:09:45,377 ¿Que nos reconciliaríamos por estar atrapados? 141 00:09:45,460 --> 00:09:48,046 ¿Que cocinar una vez compensaría lo que hiciste? 142 00:09:48,130 --> 00:09:49,339 Podemos volver luego. 143 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 - No voy a abrir. - Vinieron por ti. 144 00:09:51,466 --> 00:09:53,135 No tienes que estar sola. 145 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 ¿Crees que me ayudarán? 146 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 - El trifle. - ¿Es mal momento? 147 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 - Podemos volver. - Un trifle no se hornea. 148 00:10:05,147 --> 00:10:08,317 Bien, ¿alguien quiere iniciar con algún comentario? 149 00:10:10,652 --> 00:10:12,321 No me gusta este club. 150 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 Nunca me ha gustado. 151 00:10:16,074 --> 00:10:17,617 No leo los libros. 152 00:10:18,618 --> 00:10:20,579 Creo que eligen libros muy malos. 153 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 ¿Fue el hermano? 154 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Sí. 155 00:10:32,549 --> 00:10:34,092 ¿Wiski, Debbie? 156 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 Tú no bebes wiski. 157 00:10:37,262 --> 00:10:39,181 No sabes nada sobre mí. 158 00:10:40,265 --> 00:10:41,516 He consumido cocaína. 159 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 ¿Dónde está? 160 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 No, no puedes entrar ahí, ¡ella no quiere verte! 161 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 - Vete ya. - Debbie. 162 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 No quiero oírlo. 163 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 Vete… 164 00:11:02,871 --> 00:11:04,206 - …ya. - Me iré. 165 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 - Jamás volverás a verme. - Bien. 166 00:11:06,124 --> 00:11:08,794 - Pero tienes que saber algo. - ¿Tengo que? 167 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 ¿Tengo que? En realidad, no. 168 00:11:10,670 --> 00:11:13,256 No tengo que hacer nada que no quiera. 169 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 No tengo que complacer a mi esposo incompetente 170 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 ¡ni elogiar sus esfuerzos patéticos en la cocina! 171 00:11:19,346 --> 00:11:21,765 No tengo que fingir que leí ese estúpido libro 172 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 y no tengo que escuchar tu disculpa servil. 173 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 - Vete ya. - No. 174 00:11:28,563 --> 00:11:30,941 ¡Está bien! Entonces, me iré yo. 175 00:11:33,443 --> 00:11:34,361 Debbie. 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,695 Debbie. 177 00:11:36,321 --> 00:11:37,239 Dios. 178 00:11:38,615 --> 00:11:40,992 Debbie, espera. Debbie. 179 00:11:41,076 --> 00:11:43,036 ¡Por el amor de Dios! ¡Debbie, espera! 180 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 - Jódete, David. - Jódete, David. 181 00:11:44,830 --> 00:11:47,749 Si de todos modos me vas a odiar, debo decirte algo. 182 00:11:48,917 --> 00:11:51,795 ¿Algo más? ¿Hay otra opinión sobre mí que deba escuchar? 183 00:11:51,878 --> 00:11:56,425 ¿Otro adjetivo para esta mujer de mediana edad aburrida y promedio? 184 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 ¡Mentí! Debía decir eso para protegerte. 185 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 ¿Y borraste la oferta de empleo para protegerme? 186 00:12:02,431 --> 00:12:05,892 Está bien. Sí, eso fue para protegerme a mí. 187 00:12:05,976 --> 00:12:09,855 Acababa de hacer… la cosa más terrible 188 00:12:09,938 --> 00:12:13,608 y no soportaba la idea de que me abandonaras, así que la… Sí. 189 00:12:14,025 --> 00:12:18,321 Sí, la borré, y créeme que me arrepentiré de eso toda la vida. 190 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 Fue un empleo, una única vez. 191 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 Te conseguí muchas otras ofertas. 192 00:12:23,326 --> 00:12:24,828 - Mejores. - ¿Fuiste tú? 193 00:12:24,911 --> 00:12:26,037 ¡Claro que fui yo! 194 00:12:26,121 --> 00:12:29,291 - ¡Y no aceptaste ninguna! - Porque no estaba calificada 195 00:12:29,374 --> 00:12:32,210 para ninguna de ellas, ¡y era un mal momento! 196 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 David tenía éxito, mis hijos se habían ido. 197 00:12:34,671 --> 00:12:36,214 ¿Ves? ¡Esto es lo que haces! 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 Pones excusas. Por eso vine hoy, 199 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 porque no seré tu siguiente excusa. 200 00:12:41,178 --> 00:12:46,099 No quiero que este odio que sientes por mí te pese y te detenga. 201 00:12:46,183 --> 00:12:50,437 ¡Judith! ¿No puedes ver que me arrebataste mis sueños? 202 00:12:50,520 --> 00:12:54,191 ¡No fui yo! ¡Fuiste tú! Tú te arrebataste tus propios sueños. 203 00:12:54,274 --> 00:12:58,445 Solo quería que creyeras en ti tanto como yo, porque eres inteligente 204 00:12:58,528 --> 00:13:00,947 y podrías hacer lo que quisieras 205 00:13:01,031 --> 00:13:05,076 si tan solo dejaras de ser tan cobarde. 206 00:13:16,421 --> 00:13:17,255 ¿Sabes qué? 207 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 Se lo dije. A la Interpol. 208 00:13:22,177 --> 00:13:24,596 Les dije a qué te dedicas. 209 00:13:24,679 --> 00:13:26,765 ¿Qué? ¿Que hiciste qué? 210 00:13:26,848 --> 00:13:29,768 Sí. Fue muy valiente de mi parte. 211 00:13:30,936 --> 00:13:33,230 Dime, ¿qué se siente 212 00:13:34,523 --> 00:13:37,692 que un ser querido en quien confiabas 213 00:13:38,693 --> 00:13:42,072 haga algo profundamente hiriente a tus espaldas? 214 00:13:42,155 --> 00:13:43,281 ¿Qué se siente? 215 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 Está bien, Deb. 216 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 Está bien, porque me… 217 00:13:50,747 --> 00:13:53,583 Ya no importa, porque me iré. 218 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 Ya me voy 219 00:13:57,087 --> 00:14:01,174 - y Judith Burton dejará de existir. - ¡Judith Burton jamás existió! 220 00:14:01,258 --> 00:14:05,845 ¡No es real! Así que elige otro nombre, 221 00:14:05,929 --> 00:14:09,599 encuentra a otra idiota y convéncela de que es tu mejor amiga. 222 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 Eso fue real… para mí. 223 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 Cada "te quiero" fue en serio. 224 00:14:19,859 --> 00:14:22,821 Tú no sabes querer, no sabes nada del cariño 225 00:14:22,904 --> 00:14:27,033 porque se basa en la honestidad, 226 00:14:27,993 --> 00:14:32,163 y tú no tienes ni una pizca de autenticidad ni honestidad. 227 00:14:32,872 --> 00:14:34,499 Sabes que eso no es justo. 228 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 Pues mátame. 229 00:14:53,768 --> 00:14:56,271 WILLIAMS E HIJA ZAPATEROS 230 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 LO SENTIMOS ESTÁ CERRADO 231 00:14:59,441 --> 00:15:01,026 Hay suficiente dinero 232 00:15:01,109 --> 00:15:04,029 y suficientes nombres para que empieces de cero. 233 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 Vete lejos de aquí. 234 00:15:22,047 --> 00:15:23,423 Hola, Victoria. 235 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Todas las respuestas están aquí. 236 00:15:30,263 --> 00:15:31,181 Preparado. 237 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 - ¿Lista? - Lista. 238 00:15:32,724 --> 00:15:35,852 Bien. Este es el último video de Redback que encontré, 239 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 después de que huyó. 240 00:15:37,270 --> 00:15:40,357 Entra a un túnel, pero después no sale. 241 00:15:40,440 --> 00:15:42,484 Revisé cada salida, pero no hallé nada. 242 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 Cuando entra al túnel, desaparece. 243 00:15:45,028 --> 00:15:47,572 Estoy ejecutando cada programa que tenemos, 244 00:15:47,656 --> 00:15:49,824 pero no he podido encontrarla. 245 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Sí, nunca la encontraremos así. 246 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 Salvo que ella lo quiera. 247 00:15:55,455 --> 00:15:59,334 Debemos hacerlo sin computadoras, ser más listos y astutos que ella. 248 00:15:59,417 --> 00:16:02,170 Sam, necesito todo lo que puedas hallar. 249 00:16:02,253 --> 00:16:05,924 Cada expediente, todas sus heridas, misiones, todo. 250 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Oí que te reubicarán. 251 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Ya no me queda nada aquí. 252 00:16:18,603 --> 00:16:20,021 Sí, yo también me iré. 253 00:16:22,857 --> 00:16:23,775 ¿Él lo sabe? 254 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 No. Solo me iré. 255 00:16:28,113 --> 00:16:29,114 ¿Adónde irás? 256 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 - Pensé que podía… - No me lo digas. 257 00:16:33,493 --> 00:16:37,247 No se le dice a nadie. ¿No te enseñé nada? 258 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 Me enseñaste a romper las reglas. 259 00:16:44,629 --> 00:16:46,089 Es en serio, Sam, 260 00:16:47,966 --> 00:16:50,218 vete y nunca mires atrás, ¿está bien? 261 00:16:52,137 --> 00:16:55,181 Nunca tengas a alguien por quien volver. Él tenía razón. 262 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 Es este trabajo o el amor. 263 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 Sí. Entonces, 264 00:17:04,357 --> 00:17:05,817 creo que elijo el amor. 265 00:17:09,612 --> 00:17:10,655 Bien por ti, chico. 266 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 ¿Quién es? 267 00:17:22,625 --> 00:17:23,585 ¿Debbie? 268 00:17:26,128 --> 00:17:31,176 Encontré esta maravillosa botella de… vino 269 00:17:31,843 --> 00:17:35,722 y me pareció que no debía beberla sola. 270 00:17:37,932 --> 00:17:42,312 Es posible que le haya dado una probadita. 271 00:17:53,990 --> 00:17:57,535 Lo siento. Tengo mucho calor, muchísimo calor. 272 00:17:59,245 --> 00:18:01,873 Lo siento, ¿sí? No sé qué hago aquí. 273 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 Parecía una muy buena idea de camino acá. 274 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 - Mejor bebe algo. - Mala idea. 275 00:18:07,086 --> 00:18:08,671 Toma. Esto debería ayudar. 276 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 Gracias. 277 00:18:10,256 --> 00:18:11,299 De nada. 278 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 Creí que sería vodka. 279 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 ¿Por qué sería vodka? 280 00:18:18,056 --> 00:18:21,684 ¿Los detectives con onda no beben eso en sus cuartos de hotel? 281 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 ¿Crees que tengo onda? 282 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 Tienes mucha onda. 283 00:18:26,523 --> 00:18:29,651 Bueno, entonces, sí estás borracha. 284 00:18:30,610 --> 00:18:35,156 No estoy tan borracha como parece, solo estoy muy perdida. 285 00:18:36,407 --> 00:18:39,702 Había una persona en mi vida… 286 00:18:41,162 --> 00:18:44,582 …y ella era mi brújula, ahora se fue y no… 287 00:18:45,416 --> 00:18:47,544 No sé dónde estoy parada. 288 00:18:48,378 --> 00:18:50,588 Una brújula no te dice dónde estás. 289 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Dios, los hombres y las indicaciones. 290 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 Es una metáfora sobre estar solo. 291 00:18:56,761 --> 00:18:58,972 Bueno, quizá… 292 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 …debas ser tu propia brújula. 293 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Eso suena muy difícil. 294 00:19:07,480 --> 00:19:10,149 A veces, lo será, pero mira, 295 00:19:10,233 --> 00:19:13,152 lo bueno de perder tu brújula es que puedes decidir 296 00:19:13,236 --> 00:19:15,613 hacia dónde quieres ir o quién quieres ser. 297 00:19:16,823 --> 00:19:17,740 Eso es… 298 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 Eso es muy cursi. 299 00:19:21,160 --> 00:19:22,078 Me agrada. 300 00:19:23,538 --> 00:19:26,416 Sigue hablando con tu acento lindo. 301 00:19:26,916 --> 00:19:32,005 Bueno, seguiré hablando, y tú puedes llorar si quieres. 302 00:19:33,006 --> 00:19:34,382 No quiero llorar. 303 00:19:35,216 --> 00:19:36,551 Quiero tener sexo. 304 00:19:39,888 --> 00:19:42,056 Pero no lo haremos, ¿verdad? 305 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 No, esta noche creo que no. 306 00:19:44,559 --> 00:19:45,560 Dios. 307 00:19:47,145 --> 00:19:48,187 Mátenme ya. 308 00:19:49,314 --> 00:19:52,984 Santo Dios. 309 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 ¿Qué tal un Toblerone? 310 00:19:55,653 --> 00:19:56,613 ¿De qué tipo? 311 00:19:57,864 --> 00:19:58,781 Con leche. 312 00:20:01,326 --> 00:20:02,368 Está bien. 313 00:20:04,037 --> 00:20:05,830 Bien, hallé algo muy antiguo, 314 00:20:05,914 --> 00:20:07,248 pero dudo de la fecha, 315 00:20:07,332 --> 00:20:09,792 porque parece que la reclutaron a los 15. 316 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 No, es correcto. 317 00:20:11,711 --> 00:20:14,714 Entonces, ¿qué? ¿Entrenaban niños? 318 00:20:14,797 --> 00:20:16,174 Nos moldeaban. 319 00:20:17,467 --> 00:20:21,638 Nos formaban para cambiar el mundo. El director nos elegía expresamente. 320 00:20:24,599 --> 00:20:28,603 Cuatro minutos con 38. Cuatro minutos con 17. ¿Qué es eso? 321 00:20:29,604 --> 00:20:31,606 Su registro de resistencia. 322 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Cuánto aguanta sin respirar bajo el agua, 323 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 - cuánto aguanta en el frío. - Whiptail, esto… 324 00:20:37,820 --> 00:20:38,655 Esto es… 325 00:20:38,738 --> 00:20:43,534 Sí, no es suficiente, Sam. Debes encontrar su expediente original, 326 00:20:43,618 --> 00:20:46,579 su nombre real. ¿Quién era antes de ser Redback? 327 00:20:46,663 --> 00:20:49,165 No hay nada. No hay un antes. 328 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 Aparece a los 15 y es todo. 329 00:20:51,542 --> 00:20:55,129 Si hay registros de ella antes de eso, no los tenemos. 330 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 No, pero sé dónde están. 331 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 Dios. ¿Nos…? 332 00:21:12,188 --> 00:21:13,940 Me temo que sí. 333 00:21:15,650 --> 00:21:18,319 Nos acabamos todo el Toblerone. 334 00:21:22,949 --> 00:21:25,284 - Debo salir de aquí. - Espera. 335 00:21:25,368 --> 00:21:30,581 Podemos desayunar si quieres, o puedo acompañarte a tu casa o… 336 00:21:31,666 --> 00:21:32,542 No, déjalo. 337 00:21:38,756 --> 00:21:39,966 ¿Qué es todo esto? 338 00:21:43,344 --> 00:21:45,555 ¿En verdad es ella? ¿De dónde lo sacaste? 339 00:21:45,638 --> 00:21:49,851 Apliqué rejuvenecimiento digital a su foto para buscarla en el sistema 340 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 y la encontré. Mira esto. 341 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 Creció en un orfanato, 342 00:21:55,440 --> 00:21:58,943 parece que la adoptaron y luego la devolvieron. 343 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 ¿La devolvieron? ¿Quién devuelve a un niño? 344 00:22:01,529 --> 00:22:04,991 No lo sé, pero después de la adopción, volvió al orfanato 345 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 y unos seis meses después, ella… 346 00:22:08,202 --> 00:22:09,037 ¿Qué? 347 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 Ella murió. 348 00:22:10,788 --> 00:22:14,584 O supongo que simularon su muerte. Mira, hay un acta de defunción. 349 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 La hicieron pasar por muerta. 350 00:22:16,794 --> 00:22:18,671 - Detente. - ¿Qué? 351 00:22:18,755 --> 00:22:22,300 Debes destruir todo esto, y nunca vuelvas a investigarlo. 352 00:22:22,383 --> 00:22:24,761 - Prométemelo, porque te van… - ¿Quiénes? 353 00:22:25,887 --> 00:22:28,014 No diré nada más. Ya me voy. 354 00:22:28,097 --> 00:22:29,974 Vamos, sé que intentas protegerla. 355 00:22:30,058 --> 00:22:31,601 No intento protegerla a ella. 356 00:22:31,684 --> 00:22:33,644 Intento protegerte a ti. 357 00:22:33,728 --> 00:22:35,605 Deja de investigar. 358 00:22:51,370 --> 00:22:54,791 CAMPO DE ENTRENAMIENTO DE LA AGENCIA 359 00:22:57,585 --> 00:23:00,379 PROHIBIDA LA ENTRADA SIN AUTORIZACIÓN 360 00:23:00,463 --> 00:23:04,509 Yo no te quiero adoptar, pero quisiera ofrecerte una beca. 361 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 ¿Para qué? 362 00:23:06,928 --> 00:23:09,597 Un programa vocacional para niños dotados. 363 00:23:09,680 --> 00:23:12,433 Incluye un entrenamiento atlético intenso, 364 00:23:12,517 --> 00:23:16,521 idiomas, un nuevo tipo de educación, una rutina muy estricta. 365 00:23:16,604 --> 00:23:18,981 Vamos, Whiptail, esfuérzate. 366 00:23:19,982 --> 00:23:22,860 Eso es, Whiptail, ¡eso es! 367 00:23:30,701 --> 00:23:31,911 ¿Qué más te enseñaron? 368 00:23:32,537 --> 00:23:34,831 Nos enseñaron a pelear bajo el agua. 369 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Bueno, ¿no tenías miedo? 370 00:23:38,251 --> 00:23:39,168 No. 371 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 Fue maravilloso. 372 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 Estaba en casa. 373 00:23:45,591 --> 00:23:52,515 El récord es de 4 minutos, 14 segundos. Baja tu ritmo cardiaco. Concéntrate. 374 00:23:52,598 --> 00:23:55,226 Bloquea todo. 375 00:24:25,089 --> 00:24:26,048 ¿Dónde estamos? 376 00:24:26,132 --> 00:24:28,009 Aquí entierras a quien solías ser. 377 00:24:29,343 --> 00:24:30,553 Te conviertes en otra. 378 00:24:47,028 --> 00:24:48,154 Mete todo ahí. 379 00:24:48,738 --> 00:24:50,072 Todo lo que solías ser. 380 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 Mete todo. 381 00:25:12,261 --> 00:25:13,429 El antes no existe. 382 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 El antes no existe. 383 00:25:59,892 --> 00:26:01,727 REGISTRO GENERAL ARABELLA JANSEN 384 00:26:02,728 --> 00:26:03,688 ¿La devolvieron? 385 00:26:03,771 --> 00:26:04,605 ADOPTADA REGRESO 386 00:26:04,689 --> 00:26:06,440 Tengo entendido… 387 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 …que te devolvieron. 388 00:26:09,151 --> 00:26:12,738 Hacerle eso a un niño es imperdonable. 389 00:26:13,364 --> 00:26:17,660 En mi programa, jamás devolvemos a nadie. 390 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 No. 391 00:26:29,005 --> 00:26:32,216 ADOPTADA REGRESO 392 00:26:33,384 --> 00:26:34,719 A todos nos devolvieron. 393 00:26:36,178 --> 00:26:37,596 ADOPTADA REGRESO 394 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Maldita sea, eres buena. 395 00:26:48,357 --> 00:26:49,567 ¿Lo sabías? 396 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 ¿Que pedía que nos adoptaran y nos devolvieran? 397 00:26:52,403 --> 00:26:53,321 No. 398 00:26:54,739 --> 00:26:56,699 Lo descifré hace un par de meses. 399 00:26:56,782 --> 00:26:58,951 La verdad sobre papi impacta, ¿no? 400 00:27:01,370 --> 00:27:02,330 Él es un monstruo. 401 00:27:02,413 --> 00:27:06,417 Yo tendría cuidado con eso de "monstruo". Tú te dedicas a matar gente. 402 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 Lo hago por su culpa. 403 00:27:08,461 --> 00:27:10,171 Mira, ese es tu problema. 404 00:27:11,172 --> 00:27:12,923 Crees que nada es tu culpa. 405 00:27:13,007 --> 00:27:15,217 Como nos devolvieron, éramos maleables, 406 00:27:15,843 --> 00:27:18,971 ansiábamos complacer, le temíamos a los lazos emocionales, 407 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 pero nos devolvieron porque él nos eligió. 408 00:27:22,767 --> 00:27:23,726 Estaba en nosotros. 409 00:27:25,269 --> 00:27:26,228 Somos asesinos. 410 00:27:27,063 --> 00:27:28,647 No soy nada como tú. 411 00:27:28,731 --> 00:27:31,233 Eres exactamente igual a mí. 412 00:27:33,611 --> 00:27:36,364 Finges que es por un bien mayor, pero adoras matar. 413 00:27:36,447 --> 00:27:38,240 Esto termina ahora, Ana. 414 00:27:39,992 --> 00:27:41,410 Abajo, 415 00:27:42,495 --> 00:27:43,788 en el cuadrilátero, 416 00:27:44,997 --> 00:27:46,040 tú y yo. 417 00:27:46,665 --> 00:27:47,625 Tú y yo. 418 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Oye, actuó más rápido de lo que pensé. 419 00:27:54,799 --> 00:27:56,675 Puse la toxina en la tarima, 420 00:27:56,759 --> 00:27:58,302 porque sabía que la tocarías, 421 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 pero con la madera es difícil calcular la dosis. 422 00:28:13,567 --> 00:28:15,778 NÚMERO DESCONOCIDO 423 00:28:18,155 --> 00:28:19,740 - ¿Hola? - Hola, Sam. 424 00:28:20,449 --> 00:28:22,243 Pasé días esperando tu llamada. 425 00:28:22,326 --> 00:28:25,663 Creí que teníamos algo especial. Quizá significó más para mí. 426 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 - ¿Qué quieres? - ¿De ti? Nada. 427 00:28:29,166 --> 00:28:31,210 Ya cumpliste tu función. Pásamelo. 428 00:28:31,293 --> 00:28:32,920 No te comunicaré con él. 429 00:28:33,003 --> 00:28:34,296 La tengo. 430 00:28:34,964 --> 00:28:36,298 Saluda, Whiptail. 431 00:28:36,382 --> 00:28:37,633 Vete al carajo. 432 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 ¡Vete al carajo! 433 00:28:39,552 --> 00:28:42,680 Está un poco malhumorada por el intenso efecto 434 00:28:42,763 --> 00:28:44,890 de una droga bastante experimental. 435 00:28:45,599 --> 00:28:49,145 Ve por él. Seguro tendrá tiempo para su chica número uno. 436 00:28:55,025 --> 00:28:55,860 Es ella. 437 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Es Redback. 438 00:29:02,199 --> 00:29:03,159 Hola, Ana. 439 00:29:03,242 --> 00:29:05,494 Jack, cuánto tiempo. 440 00:29:06,454 --> 00:29:08,414 Solo llamé para decirte que sé todo. 441 00:29:08,497 --> 00:29:10,791 Sé que el dado estuvo cargado desde el inicio, 442 00:29:10,875 --> 00:29:14,086 que pedías que nos adoptaran y luego nos devolvieran. 443 00:29:17,631 --> 00:29:20,301 La obsesión psicótica con la venganza es productiva, 444 00:29:20,384 --> 00:29:21,635 haces muchas cosas. 445 00:29:21,719 --> 00:29:23,012 ¿Qué quieres, Ana? 446 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 Quiero que elijas. 447 00:29:25,931 --> 00:29:27,016 Tengo a Whiptail. 448 00:29:27,099 --> 00:29:30,603 Puedo alejarme ahora mismo sin tocarle ni un pelo. 449 00:29:30,686 --> 00:29:33,105 Bueno, haz eso. 450 00:29:33,814 --> 00:29:35,441 No escuchaste la otra opción. 451 00:29:36,233 --> 00:29:37,276 Si ella vive, 452 00:29:37,902 --> 00:29:41,322 destruiré todo lo que has construido un ladrillo a la vez. 453 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 Haré cenizas toda tu operación o bien 454 00:29:45,242 --> 00:29:46,452 puedes darme la orden. 455 00:29:47,286 --> 00:29:48,662 Pídeme que la mate 456 00:29:49,455 --> 00:29:51,540 y esto terminará ahora, 457 00:29:52,082 --> 00:29:53,083 y desapareceré. 458 00:29:53,959 --> 00:29:58,380 No habrá más cadáveres ni escándalos, tu legado sobrevivirá. 459 00:29:58,464 --> 00:30:00,674 Tú eliges. 460 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Es ella o la Agencia. 461 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 Usa tus palabras, Jack. 462 00:30:10,726 --> 00:30:12,937 Necesita oír cómo papi la traiciona. 463 00:30:14,104 --> 00:30:16,315 Cumple las reglas que nos impusiste. 464 00:30:17,024 --> 00:30:20,361 Sin vínculos emocionales. 465 00:30:25,282 --> 00:30:26,700 Elige ya. 466 00:30:34,333 --> 00:30:35,459 Mátala. 467 00:30:37,378 --> 00:30:38,796 Mata a Whiptail. 468 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 Eso elijo. 469 00:30:44,635 --> 00:30:46,220 Como quieras. Todo listo. 470 00:30:46,720 --> 00:30:48,055 La llevaré a casa, 471 00:30:48,138 --> 00:30:50,182 de vuelta adonde pertenece. 472 00:30:55,771 --> 00:30:56,981 Un momento. 473 00:30:57,982 --> 00:31:01,569 ¡Debbie, soy Sam! Necesito hablar contigo. 474 00:31:01,652 --> 00:31:04,697 - Hola. Necesito hablar… - Sam. 475 00:31:04,780 --> 00:31:08,409 Sam, si te envió como emisario, no tengo nada que decir. 476 00:31:08,492 --> 00:31:10,327 Debbie, Ana la tiene y la matará. 477 00:31:14,039 --> 00:31:15,165 ¿Cómo que la tiene? 478 00:31:15,249 --> 00:31:17,126 La drogó, creo que la amarró, 479 00:31:17,209 --> 00:31:18,752 y solo tú sabes dónde está. 480 00:31:18,836 --> 00:31:20,421 - No la conozco. - Por favor. 481 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 Ana le dijo al director que la llevaría a casa. 482 00:31:23,382 --> 00:31:26,385 No sé dónde está esa casa, así que… Por favor. 483 00:31:27,052 --> 00:31:28,345 Va a morir. 484 00:31:29,513 --> 00:31:31,015 ¿Dónde está esa casa, Debbie? 485 00:31:36,145 --> 00:31:37,313 Es divertido, ¿no? 486 00:31:37,938 --> 00:31:38,939 Es un neurodepresor. 487 00:31:39,023 --> 00:31:41,984 No está regulado, no conozco los efectos secundarios. 488 00:31:43,193 --> 00:31:45,404 No puedes hablar ni moverte ni ver. 489 00:31:46,071 --> 00:31:48,741 Tranquila, se te pasará en unas horas. 490 00:31:48,824 --> 00:31:51,785 Quiero que sientas todo. 491 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 ¿Alguna vez bajaste aquí? 492 00:31:56,373 --> 00:31:58,375 Yo me ocultaba aquí todo el tiempo. 493 00:31:59,168 --> 00:32:03,797 Cuando tenían encendidas las calderas, pero ahora hace frío. 494 00:32:05,341 --> 00:32:07,384 Sientes que no volverás a calentarte 495 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 y la desesperanza te cala hasta los huesos. 496 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 ¿Qué? ¿Quieres decir algo? 497 00:32:16,477 --> 00:32:17,978 No me importa. 498 00:32:18,979 --> 00:32:20,898 Se acabó esto entre tú y yo. 499 00:32:20,981 --> 00:32:24,068 La idea siempre fue que terminara aquí. 500 00:32:25,235 --> 00:32:27,404 Aquí es donde comienza. 501 00:32:35,371 --> 00:32:36,789 No quiero matarte. 502 00:32:37,373 --> 00:32:41,710 Quiero que sepas lo que se siente estar total y absolutamente sola. 503 00:32:41,794 --> 00:32:45,047 Tu amiga no te quiere, el director no te quiere. 504 00:32:45,130 --> 00:32:46,298 Nadie vendrá. 505 00:32:47,424 --> 00:32:51,011 En prisión, había un doctor en la celda contigua, era parlanchín 506 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 y me ayudó a descifrar esto: 507 00:32:52,846 --> 00:32:55,265 el tiempo que puedes mantener vivo a alguien, 508 00:32:55,349 --> 00:33:00,688 solo, en la oscuridad, sin poder moverse, pero total y absolutamente consciente. 509 00:33:01,313 --> 00:33:02,606 Sellé la caldera. 510 00:33:02,690 --> 00:33:05,651 Solo recibirás aire y comida mediante esas cánulas. 511 00:33:05,734 --> 00:33:09,363 Creo que durarás un par de años cuando menos. 512 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 Imagínate. 513 00:33:18,664 --> 00:33:21,625 OXÍGENO 514 00:33:25,671 --> 00:33:27,005 - ¿Hola? - ¿Judith? 515 00:33:27,089 --> 00:33:28,257 ¿Whiptail? 516 00:33:31,635 --> 00:33:33,137 PASAPORTE 517 00:33:33,220 --> 00:33:34,722 ¿Aquí vive? 518 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 Sí. 519 00:33:37,474 --> 00:33:39,184 ¿De qué "casa" hablaba entonces? 520 00:33:40,894 --> 00:33:42,521 Debe haber algo, Debbie, 521 00:33:42,604 --> 00:33:46,567 una pista, algo… personal. 522 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 Revisé, no hay nada. 523 00:33:49,403 --> 00:33:50,738 Ella no es una persona, 524 00:33:52,322 --> 00:33:53,741 ella es esto. 525 00:34:48,253 --> 00:34:49,545 Santo Dios. 526 00:35:09,358 --> 00:35:13,737 FAMILIA 527 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 TÍA JUDITH 528 00:35:43,767 --> 00:35:45,185 PARA J DE D NUESTROS TEMAS 529 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 Yo te hice esto. 530 00:35:57,197 --> 00:35:58,156 ¿Qué es esto? 531 00:36:01,577 --> 00:36:02,870 Es ella, Sam. 532 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 Es la verdadera ella. 533 00:36:27,311 --> 00:36:29,313 Debemos descifrar dónde está esa "casa". 534 00:36:32,441 --> 00:36:33,901 Debe haber algo aquí. 535 00:36:44,244 --> 00:36:45,370 - Dios. - ¿Qué? 536 00:36:46,663 --> 00:36:48,206 Mira lo joven que está. 537 00:36:49,207 --> 00:36:52,085 Está con el director en el centro de entrenamiento. 538 00:36:53,337 --> 00:36:55,422 Íbamos a una academia de entrenamiento. 539 00:36:55,505 --> 00:36:57,007 Fue maravilloso. 540 00:36:58,216 --> 00:36:59,343 Estaba en casa. 541 00:37:00,093 --> 00:37:01,511 Sam, es ahí. 542 00:37:02,846 --> 00:37:06,183 Para ella, esa es su "casa". 543 00:37:06,266 --> 00:37:07,476 Vayamos por ella. 544 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 ¡Mierda! 545 00:37:10,062 --> 00:37:12,356 ¿Qué? ¿Quién es ella? 546 00:37:12,439 --> 00:37:15,984 Es de la Interpol. Nos seguirá en cuanto salgamos de aquí. 547 00:37:17,986 --> 00:37:19,488 ¿Sabes cómo me ganaba la vida? 548 00:37:23,200 --> 00:37:24,451 No, no. 549 00:37:34,628 --> 00:37:36,797 Me permite aparentar que soy como ella: 550 00:37:36,880 --> 00:37:40,384 una mujer de mediana edad aburrida y promedio. 551 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 ¡Debbie! 552 00:37:43,011 --> 00:37:45,764 ¡Judith Burton jamás existió! 553 00:37:45,847 --> 00:37:47,766 ¡No es real! 554 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Mátala. 555 00:37:50,018 --> 00:37:51,561 Mata a Whiptail. 556 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 Eso elijo. 557 00:38:00,612 --> 00:38:01,905 Tu amiga no te quiere, 558 00:38:03,240 --> 00:38:04,658 el director no te quiere. 559 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 Nadie vendrá. 560 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 ¿Cuál es el plan, nena? 561 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 Desconectaré el oxígeno. 562 00:38:31,393 --> 00:38:33,228 ¿Y luego qué? ¿Tienes… 563 00:38:34,604 --> 00:38:36,189 …un gran plan para escapar? 564 00:38:36,815 --> 00:38:37,899 Eso es todo. 565 00:38:39,818 --> 00:38:41,695 Se acabará el aire y moriré. 566 00:38:41,778 --> 00:38:44,531 No me dejes sola, no puedo sobrevivir a esto. 567 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 ¡Judith! 568 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 ¡Judith! 569 00:39:16,146 --> 00:39:17,189 ¡Judith! 570 00:39:25,363 --> 00:39:26,823 ¡Judith! 571 00:39:33,330 --> 00:39:34,623 ¿Quieres pasar? 572 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 Es mi mejor amiga. 573 00:39:41,630 --> 00:39:43,256 Te quiero. 574 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 Lo siento. 575 00:39:51,181 --> 00:39:52,974 - Sí, por favor. - Cuéntame todo. 576 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 Judith. 577 00:40:08,448 --> 00:40:10,575 Judith, soy yo. 578 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 - Debbie. - Soy yo. 579 00:40:12,369 --> 00:40:13,703 Debbie. 580 00:40:13,787 --> 00:40:15,789 Estás a salvo. Aquí estoy. 581 00:40:19,876 --> 00:40:22,546 Aquí estoy, Judith, aquí estoy. 582 00:40:41,356 --> 00:40:42,858 ¿Logras ver algo? 583 00:40:42,941 --> 00:40:44,985 En realidad, no. 584 00:40:48,155 --> 00:40:49,072 Viniste. 585 00:40:51,199 --> 00:40:52,159 Claro que sí. 586 00:40:53,160 --> 00:40:54,494 Después de lo que hice. 587 00:40:55,620 --> 00:40:56,913 Lo siento mucho. 588 00:40:57,622 --> 00:41:01,001 Sí, vas a necesitar muchas sesiones de terapia. 589 00:41:01,084 --> 00:41:02,169 Lo sé. 590 00:41:03,211 --> 00:41:04,421 Y yo estaré ahí. 591 00:41:06,590 --> 00:41:08,133 No te abandonaré. 592 00:41:13,930 --> 00:41:15,432 ¿Qué carajos? 593 00:41:15,515 --> 00:41:17,142 Por Dios, es ella. 594 00:41:19,311 --> 00:41:20,478 Hola, soy yo. 595 00:41:28,361 --> 00:41:29,988 No se detendrá. Nunca lo hará. 596 00:41:30,572 --> 00:41:32,782 ¡No la matarás, psicótica de mierda! 597 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 ¡Sujétate! 598 00:41:44,044 --> 00:41:45,962 Debbie, presta atención. 599 00:41:46,046 --> 00:41:47,297 Hay armas allá atrás. 600 00:41:47,380 --> 00:41:48,882 - ¿Qué? - ¡Debajo del asiento! 601 00:41:51,635 --> 00:41:52,802 - ¿El asiento? - Debajo. 602 00:41:52,886 --> 00:41:54,888 - ¡Toma el volante! - ¡No puedo! ¡No veo! 603 00:41:54,971 --> 00:41:57,182 Tampoco puedes disparar, ¡improvisemos! 604 00:41:57,265 --> 00:41:58,183 - Bueno. - ¡Dios! 605 00:42:03,104 --> 00:42:04,105 Bien. 606 00:42:04,189 --> 00:42:05,148 - ¿Lista? - Sí. 607 00:42:06,691 --> 00:42:08,193 - ¡Ve! - ¡Mi pierna! 608 00:42:08,276 --> 00:42:09,611 Perdón. 609 00:42:10,987 --> 00:42:12,113 ¿Hacia dónde voy? 610 00:42:13,406 --> 00:42:15,283 - ¡Oye! - Sigue derecho, ¿sí? 611 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 - Sigue derecho. - Sí. 612 00:42:18,703 --> 00:42:20,580 - Genial. - Hay una caja negra. 613 00:42:21,665 --> 00:42:23,083 ¡Todas son negras! 614 00:42:23,166 --> 00:42:25,627 - ¡Dame la caja negra! - ¡Está bien! 615 00:42:28,129 --> 00:42:29,673 Nos empujará al precipicio. 616 00:42:33,260 --> 00:42:36,763 - ¡Dame la pistola! Solo dámela. - Está bien. 617 00:42:37,222 --> 00:42:38,807 La pistola, no este gancho. 618 00:42:38,890 --> 00:42:40,100 Le dispararé con esto. 619 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 ¿De qué servirá? Nos enganchará a ella. 620 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Conduce hacia el precipicio, Judith, ¿sí? 621 00:43:02,205 --> 00:43:03,456 - Te quiero. - Y yo a ti. 622 00:43:03,540 --> 00:43:04,958 ¡Salta! 623 00:43:41,286 --> 00:43:42,245 Bien. 624 00:43:43,330 --> 00:43:44,331 Vamos. 625 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 ¿Qué? ¿Adónde vamos? 626 00:43:48,084 --> 00:43:51,004 A buscar el cuerpo. No pasaré por esta mierda de nuevo. 627 00:43:51,671 --> 00:43:54,257 ¿Para qué bajamos? Tendremos que volver a subir. 628 00:43:54,341 --> 00:43:55,175 Sí. 629 00:43:55,258 --> 00:43:56,926 Necesito estar totalmente segura 630 00:43:57,010 --> 00:44:00,013 de que la maldita Redbone o como se llame no regresará. 631 00:44:11,691 --> 00:44:12,942 INACTIVA 632 00:44:25,038 --> 00:44:26,164 ¿Vas a algún lado? 633 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 No, simplemente, 634 00:44:29,584 --> 00:44:31,503 estoy ordenando para irme por hoy. 635 00:44:32,545 --> 00:44:37,133 En mi agencia, valoro muchísimo la lealtad. 636 00:44:38,093 --> 00:44:39,469 Claro, señor. 637 00:44:39,552 --> 00:44:44,015 Nadie entra a mi oficina, nadie me miente 638 00:44:44,099 --> 00:44:46,267 y, lo más importante, 639 00:44:46,893 --> 00:44:48,436 nadie se va. 640 00:44:49,479 --> 00:44:52,065 Tú, Sam, hiciste las tres cosas, 641 00:44:52,690 --> 00:44:57,320 así que debo tomar una decisión sobre tu futuro. 642 00:45:01,074 --> 00:45:02,700 Te veré mañana, Sam. 643 00:45:04,077 --> 00:45:05,161 Sí, señor. 644 00:45:05,954 --> 00:45:07,247 Te veré mañana, 645 00:45:07,330 --> 00:45:10,875 porque quiero presentarte a tu nueva agente. 646 00:45:13,169 --> 00:45:15,004 Creo que ya se conocen. 647 00:45:16,548 --> 00:45:18,049 Está por empezar a entrenar 648 00:45:18,133 --> 00:45:21,302 y no se me ocurre nadie mejor para manejarla 649 00:45:21,386 --> 00:45:23,638 y ayudarla a completar este proceso. 650 00:45:24,347 --> 00:45:25,306 ¿A ti sí? 651 00:45:27,892 --> 00:45:29,227 Eso es todo, Sam. 652 00:46:01,634 --> 00:46:03,511 Sí. Estoy dentro. 653 00:46:09,976 --> 00:46:11,769 Acabemos con este cabrón. 654 00:46:16,608 --> 00:46:18,359 MUDANZAS PARA EL HOGAR Y LA OFICINA 655 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 - ¿Es la última? - Sí, la última. 656 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Lo siento. 657 00:46:40,048 --> 00:46:41,257 Menos mal. 658 00:46:44,719 --> 00:46:45,970 Yo también. 659 00:47:03,029 --> 00:47:04,364 Buena suerte en prisión. 660 00:47:18,962 --> 00:47:21,673 DEBORAH OWENS POSGRADO EN DERECHO 661 00:47:36,729 --> 00:47:39,691 Sí, danos unas… ¿Dos semanas? Y será toda tuya. 662 00:47:40,400 --> 00:47:41,359 Bien. 663 00:47:51,786 --> 00:47:57,000 DEBORAH CLAYBOURNE ABOGADA 664 00:48:27,447 --> 00:48:30,158 Acordamos que te ibas a disfrazar. 665 00:48:30,241 --> 00:48:32,118 Me disfracé. 666 00:48:32,744 --> 00:48:35,246 Ese sombrero es ridículo. 667 00:48:35,747 --> 00:48:38,833 No es ridículo, es sensacional. 668 00:48:40,001 --> 00:48:41,919 "El Mauretania se ve igual de grande". 669 00:48:48,801 --> 00:48:51,512 ¿En verdad lo harás? ¿Dos semanas sin planes? 670 00:48:51,596 --> 00:48:54,515 Solo un pase de tren y grandes sueños. 671 00:48:55,224 --> 00:48:56,267 ¿Y tú? 672 00:48:56,726 --> 00:48:57,769 Camboya. 673 00:49:00,938 --> 00:49:04,442 Intentaré encontrar una isla lejana que es difícil de ver. 674 00:49:10,281 --> 00:49:12,158 ¿Cómo podré contactarte? 675 00:49:15,203 --> 00:49:16,412 Le pedí esto a Queenie. 676 00:49:16,496 --> 00:49:17,330 PASAPORTE 677 00:49:24,504 --> 00:49:25,880 Elegiste un buen nombre. 678 00:49:25,963 --> 00:49:27,256 Un alias nuevo. 679 00:49:27,882 --> 00:49:30,134 - Qué precavida. Es bueno. - No es un alias. 680 00:49:34,055 --> 00:49:35,348 Es mi nombre real. 681 00:49:40,478 --> 00:49:43,189 Debo intentar averiguar quién soy realmente. 682 00:49:54,450 --> 00:49:55,743 Es un placer conocerte. 683 00:49:58,579 --> 00:49:59,872 Es un placer conocerte. 684 00:50:04,210 --> 00:50:05,545 ¿Desean algo? 685 00:50:06,713 --> 00:50:07,964 Un wiski, por favor. 686 00:50:08,047 --> 00:50:09,424 - Que sean dos. - Claro. 687 00:50:10,091 --> 00:50:11,092 Gracias. 688 00:50:11,634 --> 00:50:12,677 De nada. 689 00:50:15,054 --> 00:50:16,013 Gracias. 690 00:50:25,690 --> 00:50:26,691 ¿Señora? 691 00:50:27,942 --> 00:50:28,860 Las encontré. 692 00:50:31,112 --> 00:50:33,489 Señor, estoy en posición. 693 00:50:33,865 --> 00:50:36,534 ¿Procedo, camarada general? 694 00:50:40,246 --> 00:50:41,330 Entendido. 695 00:50:42,081 --> 00:50:43,207 Entendido. 696 00:50:44,417 --> 00:50:45,334 Entendido. 697 00:50:54,385 --> 00:50:55,845 Brindo por nuevas aventuras. 698 00:50:58,014 --> 00:50:59,348 Apenas estamos empezando. 699 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 Subtítulos: Larisa Jardon 700 00:52:24,517 --> 00:52:26,519 Supervisión creativa Kai Martínez