1 00:00:30,238 --> 00:00:32,949 捜査班長 1958 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,953 本作はフィクションです 3 00:01:09,319 --> 00:01:10,820 兄貴 登って 4 00:01:51,861 --> 00:01:52,695 おい 5 00:01:53,238 --> 00:01:54,322 クソッ 6 00:02:01,454 --> 00:02:02,872 立ちやがれ 7 00:02:03,581 --> 00:02:06,626 お前を殺人未遂の疑いで 逮捕する 8 00:02:09,838 --> 00:02:11,256 帰ってください 9 00:02:11,339 --> 00:02:12,173 困ります 10 00:02:12,674 --> 00:02:13,550 やめろ! 11 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 チョン・ヒソンを 殺人未遂容疑で 12 00:02:19,180 --> 00:02:20,431 現行犯逮捕した 13 00:02:21,182 --> 00:02:23,977 お前たちは お坊ちゃんを見てやれ 14 00:02:28,064 --> 00:02:32,902 第10 15 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 どうも 16 00:02:36,990 --> 00:02:39,784 主人のいない家に 上がり込むとは 17 00:02:40,326 --> 00:02:41,953 何たる無礼だ 18 00:02:44,080 --> 00:02:49,127 “共に戦った戦友は いつでも大歓迎だ〟と― 19 00:02:50,503 --> 00:02:51,963 おっしゃったはず 20 00:02:52,630 --> 00:02:55,341 今は時期がよくない 帰りたまえ 21 00:02:55,425 --> 00:02:59,888 私が帰れば更に危うい 状況になりますよ 22 00:03:01,389 --> 00:03:04,851 日本から遊技機を 取り入れた件は 23 00:03:04,934 --> 00:03:07,520 大佐が 主導したそうですね 24 00:03:07,604 --> 00:03:08,688 何の話だ 25 00:03:09,063 --> 00:03:10,356 パチンコです 26 00:03:11,524 --> 00:03:13,568 “回転撞球どうきゅう機〟でしたっけ? 27 00:03:16,863 --> 00:03:17,864 調べたか? 28 00:03:17,947 --> 00:03:21,201 チョン企画調整室長が 遊技機を取り入れた件で 29 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 大学教授らが問題提起を 30 00:03:24,037 --> 00:03:26,581 当局側も 神経をとがらせています 31 00:03:26,664 --> 00:03:28,082 どの程度だ 32 00:03:28,666 --> 00:03:32,003 国家再建最高会議の立場が 危ういです 33 00:03:37,467 --> 00:03:38,927 捨ててください 34 00:03:39,761 --> 00:03:41,596 はい そういたします 35 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 なあ 36 00:03:46,059 --> 00:03:49,854 お前と父親の人生は 私が手中に握ってる 37 00:03:51,773 --> 00:03:54,692 これからは 私の前にひざまずけ 38 00:03:54,776 --> 00:03:57,320 その遊技機のせいで 39 00:03:57,403 --> 00:03:59,906 大学教授らが 激怒しているとか 40 00:03:59,989 --> 00:04:03,117 “政府が主導して 国民を賭博漬けにしてる〟 41 00:04:03,201 --> 00:04:05,203 そんな声も私の耳に 42 00:04:05,995 --> 00:04:09,457 机上の空論しか 言えんヤツらに何が分かる 43 00:04:09,540 --> 00:04:14,212 そいつらの声に 閣下が耳を傾けるから 44 00:04:15,004 --> 00:04:16,256 問題なのでは? 45 00:04:20,218 --> 00:04:22,887 このまま進まれては 46 00:04:23,972 --> 00:04:26,724 閣下の信頼を失いますよ 47 00:04:28,351 --> 00:04:30,228 何が言いたいんだ 48 00:04:33,731 --> 00:04:34,732 いや 49 00:04:36,526 --> 00:04:40,780 いずれにせよ閣下の不信を 買うことになりますね 50 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 “鐘南チョンナム病院〟 51 00:04:46,619 --> 00:04:48,454 お前に命を救われた 52 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 とんでもない 53 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 ご苦労 54 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 お乗りに 55 00:04:57,380 --> 00:04:59,173 お前は馬に乗ってこい 56 00:05:03,761 --> 00:05:04,679 助かるよ 57 00:05:04,762 --> 00:05:09,392 息子さんについて どの程度ご存じですか? 58 00:05:10,101 --> 00:05:14,063 息子さんの友人らの 命を奪った例の事故ですが 59 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 事故ではなく 60 00:05:17,275 --> 00:05:18,860 殺人事件でした 61 00:05:19,777 --> 00:05:21,529 あなたの息子が 62 00:05:22,322 --> 00:05:23,364 犯人です 63 00:05:24,157 --> 00:05:25,867 たわけたことを 64 00:05:26,326 --> 00:05:28,828 私の言うことを受け流せば 65 00:05:29,954 --> 00:05:33,041 あとで 手に負えなくなりますよ 66 00:05:35,001 --> 00:05:36,377 お分かりで? 67 00:05:44,510 --> 00:05:47,680 この女性も被害者です 68 00:05:48,097 --> 00:05:51,184 息子さんに直接 頼まれて 69 00:05:51,768 --> 00:05:56,105 私がきれいに もみ消した事件です 70 00:05:57,440 --> 00:06:02,195 手塩にかけて育てた息子が 人殺しだったとは… 71 00:06:04,197 --> 00:06:06,616 さぞ心が痛むでしょう 72 00:06:07,700 --> 00:06:10,495 そんな たわ言を誰が信じる 73 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 大佐 74 00:06:17,251 --> 00:06:21,714 今 申し上げた全ての事柄を 75 00:06:23,132 --> 00:06:27,637 大佐の周辺に 漏らすつもりです 76 00:06:28,513 --> 00:06:29,680 そしたら? 77 00:06:30,139 --> 00:06:34,060 不正腐敗と 旧悪の一掃を掲げていた― 78 00:06:34,143 --> 00:06:38,147 革命政府の幹部の息子が 人殺しだったと 79 00:06:39,065 --> 00:06:41,359 全国民が知ることに 80 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 閣下も― 81 00:06:44,654 --> 00:06:47,198 心穏やかでは いられないでしょう 82 00:06:48,449 --> 00:06:51,327 さあ どうなさいますか? 83 00:06:52,745 --> 00:06:53,955 息子さんを 84 00:06:55,498 --> 00:06:58,251 無罪にするか それとも 85 00:06:59,460 --> 00:07:03,005 全ての事実を 白日の下にさらし 86 00:07:04,799 --> 00:07:08,094 皆で死んでしまいますか? 87 00:07:29,490 --> 00:07:30,324 忠誠! 88 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 署長 89 00:07:32,076 --> 00:07:35,955 チョン・ヒソン君が 殺人未遂で逮捕されました 90 00:07:37,915 --> 00:07:39,083 何だ? 91 00:07:47,425 --> 00:07:48,259 何してる 92 00:07:48,342 --> 00:07:49,927 殺人未遂の現行犯です 93 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 目撃者も 94 00:07:52,722 --> 00:07:54,348 規定どおりに 95 00:07:56,142 --> 00:07:57,852 私が取り調べを 96 00:08:00,897 --> 00:08:02,190 それは困ります 97 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 なぜだ 98 00:08:05,818 --> 00:08:10,323 ご先祖様が“泥棒に 家の鍵を預けるな〟と 99 00:08:12,825 --> 00:08:16,704 私に任せなければ えらい目に遭うぞ 100 00:08:19,415 --> 00:08:23,085 そのえらい目とやらに 遭ってみようかと 101 00:08:23,419 --> 00:08:26,797 我々1班は どんなえらい目に遭おうとも 102 00:08:27,590 --> 00:08:29,967 こいつを刑務所に ぶち込みます 103 00:08:30,051 --> 00:08:32,303 できれば署長もです 104 00:08:35,223 --> 00:08:37,850 血を見ないと 分からんようだな 105 00:08:38,935 --> 00:08:39,936 クソ野郎ども 106 00:08:40,478 --> 00:08:44,357 クソ野郎どもに噛かまれたら 痛いですよ 107 00:08:44,941 --> 00:08:46,192 ソ刑事 連れていけ 108 00:08:46,275 --> 00:08:47,193 はい 109 00:08:53,282 --> 00:08:54,158 署長 110 00:08:54,992 --> 00:08:55,993 署長 111 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 そう遠くないです 112 00:09:04,585 --> 00:09:05,711 署長が 113 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 血を見る日は… 114 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 受けて立とう 115 00:09:26,691 --> 00:09:27,525 クソッ 116 00:09:27,650 --> 00:09:28,484 おっと 117 00:09:30,403 --> 00:09:33,781 反省するフリくらい したらどうだ 118 00:09:34,365 --> 00:09:38,369 目撃者は兄貴だけだから 不起訴になるでしょうね 119 00:09:39,370 --> 00:09:41,539 ナム・ジョンギルも目撃者だ 120 00:09:41,622 --> 00:09:45,710 自分の罪を認めてまで 証言するはずがない 121 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 認めさせないと 122 00:09:48,754 --> 00:09:49,589 ナム巡査は? 123 00:09:49,672 --> 00:09:53,593 何かあれば連絡できるよう 病室の前にいます 124 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 チョンを逮捕したから 125 00:09:58,014 --> 00:10:00,600 2人はナムの証言を得るんだ 126 00:10:00,683 --> 00:10:01,517 はい 127 00:10:03,936 --> 00:10:06,314 あとの2人は? 128 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 他に仕事がある 129 00:10:12,987 --> 00:10:13,988 何の用だ 130 00:10:15,823 --> 00:10:19,118 ヒソン様が鐘南署の留置場に 131 00:10:19,994 --> 00:10:20,995 なぜだ 132 00:10:21,078 --> 00:10:24,874 ナム君の病室を訪ね 殺害を試みたそうです 133 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 バカ者めが 134 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 それから ナム君の意識が戻りました 135 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 下がっていい 136 00:10:35,593 --> 00:10:36,594 はい 137 00:11:03,204 --> 00:11:05,414 先にナムを殺したら? 138 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 ダメだな 139 00:11:10,753 --> 00:11:14,840 “ハワイでダンス体験〟 140 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 海外に― 141 00:11:15,341 --> 00:11:16,676 高飛びする? 142 00:11:17,718 --> 00:11:20,346 そうとなると  もっと金が要る 143 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 巨額の金が… 144 00:11:24,934 --> 00:11:26,936 ナムの母親が息子に 145 00:11:27,019 --> 00:11:30,815 陵辱や殺人幇助ほうじょを 証言させますかね 146 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 忠誠! 147 00:11:34,860 --> 00:11:36,028 忠誠! 148 00:11:37,196 --> 00:11:40,950 ナム巡査が警護員を 手下にしたのか? 149 00:11:43,744 --> 00:11:47,623 そうではなく 奥様のご命令です 150 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 先日は失礼しました 151 00:11:58,092 --> 00:12:00,428 息子を守るためだと知らず… 152 00:12:00,511 --> 00:12:02,471 とんでもない 153 00:12:02,555 --> 00:12:05,015 ご理解いただけて何よりです 154 00:12:05,099 --> 00:12:09,937 ですが 息子さんは まだ安全ではありません 155 00:12:10,020 --> 00:12:14,233 チョンがまた息子さんに 危害を加えかねません 156 00:12:14,316 --> 00:12:18,446 どうすれば あいつを 死刑にできますか? 157 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 息子思いの母親だ 158 00:12:26,704 --> 00:12:29,373 お母さんのためにも 証言しないと 159 00:12:30,207 --> 00:12:31,167 話してみろ 160 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 チョン・ヒソンが 161 00:12:35,129 --> 00:12:37,214 キム・スンジョンさんを 殺したんだろ? 162 00:12:40,593 --> 00:12:41,594 いいか? 163 00:12:41,677 --> 00:12:43,512 俺たちがいなきゃ 164 00:12:43,596 --> 00:12:46,432 お前もあの世に 行ってたんだぞ 165 00:12:46,849 --> 00:12:49,602 命の恩人に 何も話さない気か? 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,103 証言しても― 167 00:12:52,521 --> 00:12:53,773 無意味です 168 00:12:54,273 --> 00:12:57,067 どうせ父親のコネで 釈放される 169 00:12:57,568 --> 00:12:59,111 無意味だと? 170 00:13:00,321 --> 00:13:01,697 チョンは 171 00:13:02,031 --> 00:13:05,451 お前を殺すために 事故まで装い 172 00:13:05,534 --> 00:13:08,704 枕で窒息させようとまで したんだぞ 173 00:13:10,039 --> 00:13:14,251 それなのにヤツがまた 自分を殺しに来るまで 174 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 何もせずにいる気か? 175 00:13:18,339 --> 00:13:19,757 証言しろ 176 00:13:20,674 --> 00:13:23,469 誰かのためじゃなく お前自身のために 177 00:13:26,680 --> 00:13:28,224 生きたければ― 178 00:13:28,808 --> 00:13:30,476 証言しろ 179 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 俺たちは 180 00:13:37,316 --> 00:13:38,901 程々にしろと― 181 00:13:40,194 --> 00:13:41,779 言ったんです 182 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 いいね 183 00:13:44,740 --> 00:13:46,909 モンニョン閣に飽きたから― 184 00:13:48,661 --> 00:13:50,538 “工場の女を呼ぼう〟と 185 00:13:51,080 --> 00:13:54,875 いくらか金を握らせれば 問題ないと言うから― 186 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 従ったんです 187 00:13:59,630 --> 00:14:00,923 でも その日は 188 00:14:01,757 --> 00:14:04,468 アヘンが効かなくて… 189 00:14:05,678 --> 00:14:07,596 女が抵抗すると 190 00:14:08,180 --> 00:14:10,391 ヒソンが殴りまくったんです 191 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 マズいぞ 192 00:14:11,851 --> 00:14:13,102 兄貴 193 00:14:13,185 --> 00:14:14,019 死んだ? 194 00:14:14,103 --> 00:14:15,813 バカ野郎 195 00:14:17,898 --> 00:14:20,776 どうするつもりだよ 196 00:14:24,446 --> 00:14:27,074 もしもし ジョンギルです 197 00:14:27,950 --> 00:14:33,330 従順な警察官を呼んで    遺体は崖から投げ捨てました 198 00:14:34,540 --> 00:14:37,585 その警察官が ペク・ドソクだな 199 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 はい 200 00:14:39,086 --> 00:14:43,007 “もみ消してやるから 心配するな〟と言われました 201 00:14:43,591 --> 00:14:46,176 事故当日は なぜ3人だけが車に? 202 00:14:46,260 --> 00:14:48,596 ヒソンがユナクとケンカを 203 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 あの時はユナクが 仕掛けたと思ってました 204 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 それでチョンがおわびに 高級酒をくれたのか 205 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 3人は酒をもらって 上機嫌で車に乗った 206 00:15:03,152 --> 00:15:06,280 チョンの殺意に 全く気づかずに 207 00:15:07,781 --> 00:15:09,241 もういいでしょ? 208 00:15:10,367 --> 00:15:12,411 早くヤツを死刑に 209 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 それは難しいな 210 00:15:16,081 --> 00:15:18,500 何が難しいんですか? 211 00:15:19,293 --> 00:15:23,005 警察なのに殺人犯に 制裁を科せられないと? 212 00:15:23,422 --> 00:15:26,467 証拠がなきゃ無理なんだよ 213 00:15:26,550 --> 00:15:29,803 お前が証言してくれるなら 話は別だが 214 00:15:30,763 --> 00:15:32,222 正気ですか? 215 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 絶対にダメです 216 00:15:36,352 --> 00:15:37,603 ナム・ジョンギル 217 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 俺が法廷に立つと言えば 218 00:15:42,775 --> 00:15:46,320 ヤツの父親までが 俺を殺そうとするはずです 219 00:15:51,033 --> 00:15:52,576 卑怯ひきょうな野郎め 220 00:15:52,660 --> 00:15:53,994 思ったとおりです 221 00:15:54,078 --> 00:15:58,082 証言がなきゃチョンも署長も 捕まえられません 222 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 署長に変わった動きは? 223 00:16:03,003 --> 00:16:06,131 特にないのが かえって怪しい 224 00:16:06,757 --> 00:16:08,342 チクショウ 225 00:16:11,470 --> 00:16:12,471 班長 226 00:16:15,224 --> 00:16:17,267 ポン巡査 昨日からどこに? 227 00:16:17,351 --> 00:16:19,770 ヤンジャと ボクスンさんと一緒に 228 00:16:19,853 --> 00:16:22,272 行方不明者の知人に 会ってきました 229 00:16:22,940 --> 00:16:27,111 下宿仲間や 夜間学校の友人たちです 230 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 収穫が? 231 00:16:29,071 --> 00:16:29,905 はい 232 00:16:30,155 --> 00:16:32,241 行方不明者4人の身元です 233 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 初めはためらっていましたが 234 00:16:36,328 --> 00:16:39,999 今日 私たちと 会ってくれるそうです 235 00:16:45,671 --> 00:16:49,425 勇気を出してお越しいただき 感謝します 236 00:16:50,092 --> 00:16:52,678 スンジョンが 亡くなったというのは 237 00:16:53,554 --> 00:16:54,680 本当ですか? 238 00:16:57,141 --> 00:16:59,309 はい そうです 239 00:16:59,393 --> 00:17:03,313 そんなはずない 故郷に行ったのでは? 240 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 確認しました? 241 00:17:10,738 --> 00:17:12,656 こんな姿で発見されました 242 00:17:18,120 --> 00:17:21,874 裁判で証言してくださる方が 必要なんです 243 00:17:22,166 --> 00:17:24,126 怖いのは分かります 244 00:17:24,209 --> 00:17:28,213 ですが 卑劣な野郎どもに 処罰を受けさせねば 245 00:17:28,297 --> 00:17:30,466 いいえ 私たちの望みは 246 00:17:31,133 --> 00:17:33,052 犯人の処罰ではなく 247 00:17:34,344 --> 00:17:38,474 何もなかったかのように 忘れて暮らすことです 248 00:17:40,142 --> 00:17:42,394 忘れられますか? 249 00:17:43,020 --> 00:17:48,067 このままだと死ぬまで無念を 抱えたまま暮らすことに 250 00:17:48,150 --> 00:17:52,404 “一度だけ会ってくれれば 二度と連絡しない〟 251 00:17:52,488 --> 00:17:56,200 ポン巡査にそう言われたから 来たんです 252 00:17:56,784 --> 00:17:58,994 そっとしておいてください 253 00:18:04,917 --> 00:18:06,126 分かりました 254 00:18:06,877 --> 00:18:11,256 無理なお願いをして 申し訳ありません 255 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 あの… 256 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 少し待ってください 257 00:18:18,472 --> 00:18:21,809 スンジョンさんのお母様から 258 00:18:22,559 --> 00:18:24,603 手紙を預かりました 259 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 どうぞ 260 00:18:49,795 --> 00:18:54,341 スンジョンさんのお母様が 皆さんを心配されていました 261 00:18:55,384 --> 00:18:57,803 “皆さんは何も悪くない〟 262 00:18:58,762 --> 00:19:03,684 “何もかも忘れて 元気に過ごしてほしい〟と 263 00:19:10,065 --> 00:19:11,316 だから 264 00:19:12,568 --> 00:19:16,029 今日のことは お気になさらずに 265 00:19:38,510 --> 00:19:41,180 もしもし ペク・ドソクです 266 00:19:42,055 --> 00:19:46,435 計画の微調整をしていて ご連絡が遅くなりました 267 00:19:46,518 --> 00:19:47,936 今 話せますか? 268 00:19:49,730 --> 00:19:50,731 ああ 269 00:19:51,481 --> 00:19:53,942 その微調整とは何だ 270 00:19:55,402 --> 00:20:00,741 先日 申し上げた条件ですが 考えが変わりまして… 271 00:20:01,783 --> 00:20:03,535 あのですね 272 00:20:04,036 --> 00:20:05,537 今 考えているのは… 273 00:20:07,039 --> 00:20:10,959 1億ファンほど ご用意していただければ 274 00:20:11,043 --> 00:20:14,630 大佐のために 一肌脱いでもよさそうですが 275 00:20:15,464 --> 00:20:16,840 どうでしょう 276 00:20:17,507 --> 00:20:18,508 いいか? 277 00:20:19,301 --> 00:20:22,387 そんな大金を 今すぐ工面できるとでも? 278 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 大佐 279 00:20:23,972 --> 00:20:26,225 泣き言を 言ってる場合ですか? 280 00:20:27,184 --> 00:20:29,686 ナムの死体を見たいなら 281 00:20:29,770 --> 00:20:33,982 それくらいの観覧料は お出しにならないと 282 00:20:34,858 --> 00:20:38,904 23時に鐘南聖堂で会うのは どうでしょうか 283 00:20:40,155 --> 00:20:42,407 今後のことはご心配なく 284 00:20:42,950 --> 00:20:47,037 私は温暖な南国にでも行って 285 00:20:47,537 --> 00:20:52,000 釣りでもしながら のんびり暮らそうかと 286 00:20:52,084 --> 00:20:53,585 この国に 287 00:20:53,669 --> 00:20:57,422 足を踏み入れることは 決してありません 288 00:20:58,048 --> 00:21:01,510 それでも1億ファンは無理だ 289 00:21:02,052 --> 00:21:06,932 どのみちナム・ジョンギルは 法廷に立つことはないだろう 290 00:21:07,683 --> 00:21:12,104 中央情報部のナム部長も 同じ考えでしょうか? 291 00:21:12,854 --> 00:21:16,566 息子を殺そうとした相手を 放っておくはずがない 292 00:21:17,359 --> 00:21:22,155 ナム・ジョンギルに   証言する気がなくても― 293 00:21:22,614 --> 00:21:26,201 いつでも室長とヒソン君を 脅し得ます 294 00:21:26,285 --> 00:21:29,621 相手の思うままに させていいんですか? 295 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 分かった 296 00:21:35,252 --> 00:21:36,503 工面してみる 297 00:21:52,811 --> 00:21:53,979 私だ 298 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ペク署長を何とかせねば 299 00:21:58,108 --> 00:22:00,902 23時に鐘南聖堂だ 300 00:22:01,778 --> 00:22:03,447 静かに始末しろ 301 00:22:08,285 --> 00:22:12,247 時間も遅いので そろそろお帰りに 302 00:22:12,331 --> 00:22:15,250 ターミナルまでお送りします 303 00:22:21,131 --> 00:22:22,132 やっぱり― 304 00:22:23,133 --> 00:22:24,217 証言します 305 00:22:26,386 --> 00:22:29,139 刑事さんたちの 言うとおりです 306 00:22:31,350 --> 00:22:32,768 法廷で― 307 00:22:33,685 --> 00:22:34,895 全て話します 308 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 本当にいいんですか? 309 00:22:41,777 --> 00:22:44,696 もう一つ 話しておきたいことが 310 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 どうぞ 311 00:22:48,033 --> 00:22:51,703 あの出来事のあと 故郷に帰りましたが 312 00:22:53,580 --> 00:22:56,333 数日前 ソウルに来たんです 313 00:22:57,876 --> 00:23:00,087 警察に届け出をしたくて 314 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 ですが― 315 00:23:03,882 --> 00:23:06,176 鐘南警察署の署長と 316 00:23:06,676 --> 00:23:09,930 ある刑事さんに こう言われました 317 00:23:11,973 --> 00:23:14,309 “今度 警察署に近づけば〟 318 00:23:15,769 --> 00:23:18,855 “人知れず殺してやる〟と 319 00:23:22,776 --> 00:23:26,238 分かってます そいつらも共犯です 320 00:23:27,572 --> 00:23:31,284 おつらいでしょうが もう少しだけ待ってください 321 00:23:32,077 --> 00:23:35,914 必ずヤツらを捕まえて 処罰を受けさせます 322 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 まったく… 323 00:23:43,964 --> 00:23:46,883 ちょっと 僕に構わないでくれ 324 00:23:48,885 --> 00:23:50,387 このどら息子め 325 00:23:51,096 --> 00:23:53,348 なぜ怒りを抑えられなかった 326 00:23:53,432 --> 00:23:55,308 僕に構うなってば 327 00:23:55,392 --> 00:23:59,312 母親がどれだけ心配してるか 分かるか? 328 00:23:59,396 --> 00:24:01,440 親孝行はできなくても 329 00:24:01,523 --> 00:24:04,651 母親を悲しませるような マネはするな 330 00:24:04,734 --> 00:24:07,028 電話もできず なんてザマだ 331 00:24:08,196 --> 00:24:09,406 失せろ 332 00:24:09,489 --> 00:24:10,907 分かったよ 333 00:24:12,159 --> 00:24:13,160 ご苦労 334 00:24:13,577 --> 00:24:14,453 オ刑事 335 00:24:14,536 --> 00:24:15,704 はい 班長 336 00:24:15,787 --> 00:24:18,206 見張っておいてくれ 337 00:24:18,290 --> 00:24:19,708 トイレに行ってくる 338 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 はい 339 00:24:33,221 --> 00:24:36,141 おい オ刑事だっけ? 340 00:24:37,058 --> 00:24:39,394 僕ですか? 341 00:24:39,478 --> 00:24:41,646 ああ 電話をかけさせてくれ 342 00:24:44,191 --> 00:24:47,694 じっとしててください すぐ釈放されますから 343 00:24:56,745 --> 00:24:57,746 ほら 344 00:25:01,124 --> 00:25:02,709 電話を持ってこい 345 00:25:05,837 --> 00:25:07,047 あのですね 346 00:25:07,797 --> 00:25:08,673 我々は… 347 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 オ刑事 348 00:25:10,300 --> 00:25:11,968 持ってくるんだ 349 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 はい 350 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 やれやれ 351 00:25:16,973 --> 00:25:18,350 早く持ってこい 352 00:25:30,612 --> 00:25:32,489 金は結構です 353 00:25:33,573 --> 00:25:36,326 ご両親に連絡を 354 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 はい 355 00:25:54,052 --> 00:25:55,428 マズい 356 00:25:55,887 --> 00:25:57,180 ご苦労 357 00:25:59,140 --> 00:26:00,350 どら息子 358 00:26:00,850 --> 00:26:02,769 母親の身になってみたか? 359 00:26:06,481 --> 00:26:10,193 さっきから “どら息子〟って… 360 00:26:11,444 --> 00:26:12,445 やめてくれ 361 00:26:12,529 --> 00:26:16,032 どら息子をそう呼んで 何が悪い 362 00:26:16,116 --> 00:26:18,285 やめろと言ってるだろ 363 00:26:19,327 --> 00:26:22,789 父とペク署長が話し合って 解決するから 364 00:26:24,040 --> 00:26:27,586 僕の母親より 部下の心配をするんだな 365 00:26:28,044 --> 00:26:29,879 無事ではいられないぞ 366 00:26:31,506 --> 00:26:32,507 そうか? 367 00:26:38,096 --> 00:26:39,097 分かった 368 00:26:55,363 --> 00:26:56,197 はい 鐘南… 369 00:26:56,281 --> 00:26:59,701 ナム・ジョンギルが 拉致されたようです 370 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 パク刑事は? 371 00:27:17,552 --> 00:27:19,596 はい お待ちください 372 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 あなた 373 00:27:21,222 --> 00:27:22,390 ユ班長よ 374 00:27:25,226 --> 00:27:26,144 パクです 375 00:27:26,227 --> 00:27:27,687 ナムが拉致された 376 00:27:27,771 --> 00:27:31,358 所在が分かり次第    連絡するから待機してろ 377 00:27:35,403 --> 00:27:36,488 クソッ 378 00:28:03,598 --> 00:28:07,894 栄あれ 379 00:28:08,269 --> 00:28:12,524 よみがえりし主よ 380 00:28:12,857 --> 00:28:17,237 死も権威も 381 00:28:17,821 --> 00:28:21,825 全てに勝ちて 382 00:28:44,472 --> 00:28:45,348 連れてきたか? 383 00:28:45,432 --> 00:28:46,391 はい 384 00:28:49,018 --> 00:28:49,853 あっちへ 385 00:28:56,818 --> 00:28:58,153 ナム巡査 場所は? 386 00:28:58,528 --> 00:28:59,529 分かった 387 00:29:03,950 --> 00:29:04,784 もしもし 388 00:29:04,868 --> 00:29:07,120 鐘南聖堂に急行してくれ 389 00:29:07,203 --> 00:29:08,121 鐘南聖堂 390 00:29:08,413 --> 00:29:09,289 行くぞ 391 00:29:11,291 --> 00:29:15,545 残りたり 392 00:29:16,129 --> 00:29:20,467 栄あれ 393 00:29:21,009 --> 00:29:24,971 よみがえりし主よ 394 00:29:25,180 --> 00:29:29,768 死も権威も 395 00:29:29,934 --> 00:29:31,102 クソッ 396 00:29:47,911 --> 00:29:49,454 どうしよう 397 00:29:49,537 --> 00:29:53,166 恐れと疑いを 398 00:29:53,708 --> 00:29:57,420 はらいたもう 399 00:29:58,171 --> 00:30:02,592 いざやともに 400 00:30:02,926 --> 00:30:06,721 声高く 401 00:30:07,722 --> 00:30:12,101 生ける君を 402 00:30:12,560 --> 00:30:16,731 褒め歌わん 403 00:30:23,446 --> 00:30:24,405 座れ 404 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 ペク署長 来てください 405 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 分かった 406 00:30:58,106 --> 00:30:59,107 裏口へ 407 00:31:03,945 --> 00:31:04,779 どうなった 408 00:31:04,863 --> 00:31:07,699 ペクとカン刑事が ナムを連れて中へ 409 00:31:07,782 --> 00:31:09,701 中で変わった動きは? 410 00:31:09,784 --> 00:31:12,704 黒いスーツの男たちが 入っていきました 411 00:31:13,913 --> 00:31:14,956 民間人は? 412 00:31:15,039 --> 00:31:17,584 聖歌隊と ミサに来た人たちがいます 413 00:31:18,376 --> 00:31:19,210 来たか 414 00:31:19,294 --> 00:31:20,545 なぜ2人が? 415 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 改心したらしい 416 00:31:27,051 --> 00:31:28,052 班長 417 00:31:28,136 --> 00:31:31,848 脚も不自由ですし 我々がお連れしても? 418 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 機会を下さい 419 00:31:34,559 --> 00:31:38,771 僕がおぶってでも お連れします 420 00:31:42,025 --> 00:31:43,026 行こう 421 00:31:48,448 --> 00:31:50,533 中に民間人がいる 422 00:31:50,617 --> 00:31:53,119 何かあれば まず彼らを守るんだ 423 00:31:53,202 --> 00:31:54,120 はい 424 00:32:09,135 --> 00:32:10,053 警察だ 425 00:32:10,136 --> 00:32:10,970 動くな 426 00:32:13,598 --> 00:32:15,266 あなたたちは? 427 00:32:15,350 --> 00:32:16,225 撤収だ 428 00:32:17,143 --> 00:32:17,977 捕まえろ 429 00:32:18,061 --> 00:32:19,479 民間人を避難させろ 430 00:32:19,562 --> 00:32:21,230 皆さん 外へ 431 00:32:21,314 --> 00:32:22,857 急いでください 432 00:32:23,149 --> 00:32:25,860 お前はナム・ジョンギルを 連れてこい 433 00:32:27,862 --> 00:32:28,947 こちらへ 434 00:32:33,826 --> 00:32:34,661 待て 435 00:32:36,287 --> 00:32:37,497 ペク・ドソク! 436 00:32:40,166 --> 00:32:41,250 チクショウ 437 00:32:44,337 --> 00:32:46,589 この野郎 じっとしてろ 438 00:32:46,673 --> 00:32:48,841 抵抗するんじゃねえ 439 00:32:48,925 --> 00:32:50,426 早く外へ 440 00:32:50,510 --> 00:32:51,469 動くなよ 441 00:32:51,552 --> 00:32:52,512 急いで 442 00:32:54,138 --> 00:32:55,390 みんな外へ 443 00:32:56,391 --> 00:32:58,101 お前じゃないんだよ 444 00:32:58,935 --> 00:32:59,894 動くな 445 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 パク刑事たちを援護しろ 446 00:33:03,731 --> 00:33:05,274 皆さんは外へ 447 00:33:07,026 --> 00:33:08,027 来い 448 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 こっちだ 449 00:33:10,154 --> 00:33:11,698 助けてください 450 00:33:11,781 --> 00:33:12,615 静かに 451 00:33:12,949 --> 00:33:13,866 騒ぐな 452 00:33:13,950 --> 00:33:15,368 お願いです 453 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 ペク・ドソク 454 00:33:23,751 --> 00:33:24,627 失せろ 455 00:33:26,087 --> 00:33:28,214 しぶとい野郎だ 456 00:33:28,631 --> 00:33:30,008 銃を捨てろ 457 00:33:31,009 --> 00:33:35,346 目の前で妊婦が死ぬのを また見たいか? 458 00:33:36,055 --> 00:33:38,474 あの時みたいに撃つぞ 459 00:33:42,562 --> 00:33:44,564 おなかに赤ちゃんがいます 460 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 どうか… 461 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 銃を下ろせ 462 00:33:58,494 --> 00:34:01,831 下ろして こっちへよこすんだ 463 00:34:08,546 --> 00:34:09,547 カン刑事 464 00:34:10,089 --> 00:34:12,717 ナムが死んだら 厄介なことになる 465 00:34:12,800 --> 00:34:15,511 俺たち2人でカタをつけよう 466 00:34:20,725 --> 00:34:22,977 お前が勝てば逃がしてやる 467 00:35:02,016 --> 00:35:03,017 さあ 468 00:35:05,478 --> 00:35:06,646 銃をよこせ 469 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 よこせと言ってるだろ 470 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 銃を下ろせ 471 00:35:18,074 --> 00:35:19,075 早く 472 00:35:19,909 --> 00:35:20,993 下ろすんだ 473 00:35:32,964 --> 00:35:35,216 銃をこっちへ蹴るんだ 474 00:35:36,092 --> 00:35:37,093 早くしろ 475 00:35:40,805 --> 00:35:41,806 おい 476 00:35:42,974 --> 00:35:46,060 一つ聞くが お前は頭が悪いのか? 477 00:35:46,477 --> 00:35:48,980 それとも一貫性があるのか? 478 00:35:49,605 --> 00:35:52,066 今も昔も相変わらずだな 学徒兵 479 00:35:53,109 --> 00:35:55,153 とうとう崖っぷちまで来たか 480 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 私はいつだって 崖っぷちに立ってる 481 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 動くなよ 482 00:36:12,295 --> 00:36:13,296 兄貴! 483 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 この野郎 484 00:36:33,524 --> 00:36:34,483 兄貴 485 00:36:35,943 --> 00:36:36,861 大丈夫ですか? 486 00:36:36,944 --> 00:36:38,487 逮捕しろ 487 00:36:38,571 --> 00:36:41,115 この野郎 よくも… 488 00:36:43,367 --> 00:36:44,577 ギョンファン! 489 00:36:48,748 --> 00:36:50,166 ギョンファン 490 00:37:02,053 --> 00:37:03,512 この野郎 491 00:37:05,348 --> 00:37:07,266 お前を殺人と 492 00:37:07,642 --> 00:37:11,270 キム・スンジョン殺害の 犯人蔵匿罪で逮捕する 493 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 ここまでしたくなかったが… 494 00:37:22,698 --> 00:37:23,699 クソ野郎 495 00:37:28,329 --> 00:37:29,330 こいつ 496 00:37:39,465 --> 00:37:42,468 それで 見返りは得られたか? 497 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 地位? それとも金か? 498 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 その表情からして 裏切られたようだな 499 00:37:53,187 --> 00:37:54,480 残念ながら 500 00:37:55,940 --> 00:37:57,775 もう なす術すべなしだ 501 00:37:58,234 --> 00:38:01,529 何だと? この学徒兵め 502 00:38:19,755 --> 00:38:21,007 この野郎 503 00:38:25,011 --> 00:38:29,515 お前らが なぜ失敗を 繰り返すか分かるか? 504 00:38:30,433 --> 00:38:35,813 バカげた良心と 生半可な正義感のせいだよ 505 00:38:36,063 --> 00:38:37,732 全てがウソっぱちで 506 00:38:38,774 --> 00:38:40,151 偽善だからだ 507 00:38:40,526 --> 00:38:45,781 お前はどんなに頑張っても 弱腰の学徒兵のままだ 508 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 そうかな? 509 00:38:52,163 --> 00:38:54,999 お前をここまで 追い詰めたのに? 510 00:39:05,259 --> 00:39:07,678 立て この野郎 511 00:39:19,607 --> 00:39:20,775 ペク・ドソク 512 00:39:21,108 --> 00:39:25,279 ナム・ジョンギル拉致と 交通事故の教唆― 513 00:39:25,363 --> 00:39:28,074 キム・スンジョン殺害の 証拠隠滅の疑いで 514 00:39:29,325 --> 00:39:30,368 逮捕する 515 00:39:30,451 --> 00:39:32,370 そのまま殺せ 516 00:39:32,453 --> 00:39:37,124 いや 俺は何としてもお前を 処刑台に立たせてやる 517 00:39:38,292 --> 00:39:41,712 お前みたいなヤツが 何千人 現れようと同じだ 518 00:39:48,552 --> 00:39:49,678 あばよ 519 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 聞いてくれ 520 00:40:14,745 --> 00:40:15,746 俺じゃない 521 00:40:16,247 --> 00:40:17,415 本当なんだ 522 00:40:17,873 --> 00:40:19,375 俺は無実だ 523 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 入れ 524 00:40:27,758 --> 00:40:29,593 入るもんか 525 00:40:29,927 --> 00:40:31,804 俺は何もしてない 526 00:40:34,849 --> 00:40:37,852 こっちもちゃんと拭くんだ 527 00:40:37,935 --> 00:40:38,936 はい 528 00:40:39,854 --> 00:40:41,105 さっさと拭け 529 00:40:45,151 --> 00:40:47,111 拭いてるんですが… 530 00:41:28,319 --> 00:41:29,904 次のニュースです 531 00:41:30,029 --> 00:41:33,073 鐘南交差点の    交通事故の加害者が 532 00:41:33,157 --> 00:41:36,285 鐘南警察署の      刑事であることが分かり 533 00:41:36,368 --> 00:41:39,205 多くの人に     衝撃を与えています 534 00:41:43,334 --> 00:41:47,004 “1ナ 07 ペク・ドソク〟 間違いありませんか? 535 00:41:48,422 --> 00:41:49,423 はい 536 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 最後に言いたいことは? 537 00:42:12,571 --> 00:42:13,697 ありません 538 00:42:22,498 --> 00:42:27,002 更に その交通事故は   殺人事件であることが判明 539 00:42:27,086 --> 00:42:31,382 事件を共謀した       当時の鐘南警察署長ペク氏と 540 00:42:31,465 --> 00:42:35,427 政府高官の養子でありながら 離縁されたチョン氏は 541 00:42:35,511 --> 00:42:40,891 先日 下された判決に従い 法の裁きを受けました 542 00:42:48,983 --> 00:42:50,192 やったぜ 543 00:42:52,945 --> 00:42:53,904 よし 544 00:42:57,324 --> 00:42:58,826 パク・ヨンハン! 545 00:42:59,159 --> 00:43:00,452 パク・ヨンハン 546 00:43:00,953 --> 00:43:02,496 パク・ヨンハン! 547 00:43:02,580 --> 00:43:04,206 パク・ヨンハン 548 00:43:04,623 --> 00:43:06,000 パク・ヨンハン! 549 00:43:37,823 --> 00:43:38,907 いらっしゃい… 550 00:43:40,284 --> 00:43:41,118 あなた 551 00:43:41,201 --> 00:43:42,411 ヘジュ 見て 552 00:43:42,494 --> 00:43:43,871 その荷物は何? 553 00:43:44,455 --> 00:43:47,249 百貨店の前を 通ったもんだから 554 00:43:48,667 --> 00:43:49,752 見てくれ 555 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 ほら どう? 556 00:43:54,465 --> 00:43:56,550 すごくかわいい 557 00:43:58,677 --> 00:44:00,679 きっと似合うはずだ 558 00:44:02,681 --> 00:44:04,183 何かあったの? 559 00:44:06,226 --> 00:44:08,228 いや 何もないけど 560 00:44:09,229 --> 00:44:10,230 そうかしら 561 00:44:10,939 --> 00:44:14,568 また心配事をごまかすために 買ってきたんでしょ 562 00:44:16,779 --> 00:44:19,406 話して どうしたの? 563 00:44:22,534 --> 00:44:24,328 今回の事件だが 564 00:44:25,412 --> 00:44:29,458 チョン・ビョンピルを 法廷に立たせたかったのに 565 00:44:30,042 --> 00:44:32,628 俺じゃ到底 かなわなくて… 566 00:44:34,129 --> 00:44:37,257 自分の無力さを 思い知らされたようで 567 00:44:37,966 --> 00:44:39,385 情けなくなる 568 00:44:42,096 --> 00:44:43,138 来て 569 00:44:51,397 --> 00:44:52,731 ジャーン 570 00:44:52,815 --> 00:44:53,941 それは? 571 00:44:56,527 --> 00:44:57,653 着てみて 572 00:44:58,237 --> 00:44:59,988 俺が着ていいの? 573 00:45:00,072 --> 00:45:01,031 あなたのよ 574 00:45:12,584 --> 00:45:14,545 すごく似合ってる 575 00:45:15,796 --> 00:45:19,633 自分がどれほど立派な人間か 考えてみて 576 00:45:19,717 --> 00:45:21,677 エンジェルハウスの 赤ん坊たちや 577 00:45:21,760 --> 00:45:24,638 ソンチルにスンジョンさん… 578 00:45:25,264 --> 00:45:29,268 とてもじゃないけど 数えきれないわ 579 00:45:30,436 --> 00:45:32,438 俺が救えなかった人たち? 580 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 いいえ 581 00:45:33,731 --> 00:45:36,942 あなたが彼らの無念を 晴らすために 582 00:45:37,568 --> 00:45:39,778 犯人を捕まえた事件よ 583 00:45:40,779 --> 00:45:43,407 これまで捕らえてきた犯人と 584 00:45:43,490 --> 00:45:46,368 今後 捕らえるであろう 犯人の数ほど 585 00:45:46,827 --> 00:45:49,329 この世の犯罪がなくなるのよ 586 00:45:50,414 --> 00:45:54,877 私たちの子も そんな父親を 誇りに思うはず 587 00:45:56,712 --> 00:45:59,339 だから これを着て 588 00:45:59,882 --> 00:46:02,384 その事実を忘れないで 589 00:46:03,343 --> 00:46:04,386 お願いだから 590 00:46:05,721 --> 00:46:08,265 ああ そうするよ 591 00:46:09,725 --> 00:46:11,310 すまない 592 00:46:12,227 --> 00:46:15,814 忙しいからと 君のことを気遣えなくて 593 00:46:16,899 --> 00:46:19,026 そんなことないわ 594 00:46:20,736 --> 00:46:22,571 愛してるよ ヘジュ 595 00:46:23,989 --> 00:46:25,240 私も愛してる 596 00:46:31,705 --> 00:46:33,457 君は俺の全てだ 597 00:46:33,624 --> 00:46:36,710 いや おなかの子もいる 598 00:46:36,794 --> 00:46:37,795 そうよ 599 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 元気を出して 600 00:46:40,380 --> 00:46:43,675 クァンギョ 601 00:46:44,259 --> 00:46:46,136 他に何か事件は? 602 00:46:46,220 --> 00:46:48,472 全て終結しました 603 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 未解決事件も? 604 00:46:50,057 --> 00:46:52,142 三差路のスリはどうなった 605 00:46:52,226 --> 00:46:56,063 今 取調室にいます さっき2班のほうに自首を 606 00:46:56,605 --> 00:46:57,898 うちじゃなく? 607 00:46:57,981 --> 00:47:01,819 聖堂での逮捕劇のせいで 兄貴にビビってるんです 608 00:47:02,402 --> 00:47:06,532 うわさ 609 00:47:06,615 --> 00:47:08,575 はい 悪魔をも倒す― 610 00:47:08,659 --> 00:47:10,869 “鐘南の大天使 ミカエル〟だと 611 00:47:12,079 --> 00:47:13,705 まいったな 612 00:47:14,206 --> 00:47:18,085 冗談を言う暇があるなら 他の班の事件を担当しろ 613 00:47:18,168 --> 00:47:19,336 兄貴 614 00:47:19,837 --> 00:47:22,172 これでいいんですかね 615 00:47:23,048 --> 00:47:26,677 いくら悪党を捕まえても 世の中は変わりやしない 616 00:47:26,760 --> 00:47:28,178 そんなことない 617 00:47:28,262 --> 00:47:31,932 1人 捕まえれば その分 犯罪が減るから 618 00:47:32,015 --> 00:47:34,393 それだけ世の中もよくなる 619 00:47:34,476 --> 00:47:37,771 でも また悪党が現れるから 繰り返しです 620 00:47:39,273 --> 00:47:40,440 なぜ悲観的に… 621 00:47:40,524 --> 00:47:42,067 先輩 先輩 622 00:47:44,570 --> 00:47:45,904 ひったくり犯です 623 00:47:46,238 --> 00:47:49,658 今日中に調書を作成し 終わらせます 624 00:47:49,741 --> 00:47:51,368 お任せください 625 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 ポン巡査 626 00:47:54,037 --> 00:47:56,832 犯人は“捕まえたら 終わり〟じゃない 627 00:47:59,167 --> 00:48:00,711 そうなんですか? 628 00:48:07,801 --> 00:48:08,802 ご無沙汰を 629 00:48:08,886 --> 00:48:09,720 兄貴 630 00:48:12,180 --> 00:48:13,599 元気だったか? 631 00:48:14,516 --> 00:48:15,517 さあ 632 00:48:15,601 --> 00:48:16,435 熱い 633 00:48:16,518 --> 00:48:17,519 食え 634 00:48:18,770 --> 00:48:21,982 その前に 刑事さんに捧げたい物が 635 00:48:22,566 --> 00:48:23,483 捧げ物? 636 00:48:29,197 --> 00:48:31,116 賞をもらいました 637 00:48:32,034 --> 00:48:33,952 人生で初めてです 638 00:48:34,661 --> 00:48:35,579 俺もです 639 00:48:35,662 --> 00:48:39,082 兄貴のおかげで文字を習い 本も読めるように 640 00:48:39,708 --> 00:48:40,834 驚いた 641 00:48:40,918 --> 00:48:43,503 “優しさと明るい笑顔で〟 642 00:48:43,587 --> 00:48:45,631 “受刑者たちの 模範となり…〟 643 00:48:47,257 --> 00:48:49,509 お前は 読書感想文で1位を? 644 00:48:49,593 --> 00:48:51,803 はい 感想文の題名は 645 00:48:51,887 --> 00:48:55,349 “敬愛する我が兄貴 パク刑事〟です 646 00:48:57,017 --> 00:48:59,269 俺たちを外しやがったな 647 00:48:59,353 --> 00:49:02,773 そうだよ 何度も面会に行き 手紙も書いたのに 648 00:49:03,273 --> 00:49:04,942 尊敬には値しないのか 649 00:49:05,025 --> 00:49:08,403 皆さんのおかげで 仮釈放が認められたんです 650 00:49:08,487 --> 00:49:10,322 心から感謝してます 651 00:49:10,697 --> 00:49:13,367 だったら今後 署で会うことのないよう 652 00:49:13,450 --> 00:49:14,868 真面目に生きろ 653 00:49:14,952 --> 00:49:17,871 はい 誠実に生きていきます 654 00:49:17,955 --> 00:49:19,915 明朝から靴磨きを 655 00:49:20,499 --> 00:49:24,419 よそで苦労するくらいなら 鐘南署に来い 656 00:49:26,755 --> 00:49:28,215 いい考えだ 657 00:49:28,298 --> 00:49:30,801 刑事たちの靴を磨いてくれ 658 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 ありがとうございます 659 00:49:33,220 --> 00:49:34,221 助かります 660 00:49:34,805 --> 00:49:38,016 これは明日の靴磨き代だ 661 00:49:38,100 --> 00:49:38,976 頼んだぞ 662 00:49:39,768 --> 00:49:40,686 俺は… 663 00:49:40,769 --> 00:49:42,354 ちょっと まけてくれ 664 00:49:43,689 --> 00:49:45,524 来週いっぱい分だ 665 00:49:45,607 --> 00:49:47,734 僕は1か月分だ 666 00:49:49,069 --> 00:49:50,696 恩に着ます 667 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 食べて 668 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 また明日な 669 00:50:00,914 --> 00:50:01,915 失礼します 670 00:50:03,750 --> 00:50:05,544 なぜ集まってるんだ? 671 00:50:05,627 --> 00:50:07,087 おめでとうございます 672 00:50:07,170 --> 00:50:08,088 何が? 673 00:50:08,171 --> 00:50:09,172 見て 674 00:50:10,507 --> 00:50:12,092 “辞令〟 675 00:50:13,593 --> 00:50:14,594 本当ですか? 676 00:50:14,678 --> 00:50:17,931 “ユ・デチョンを     鐘南署 署長に任ずる〟 677 00:50:15,387 --> 00:50:17,931 これからは “ユ班長〟じゃなく 678 00:50:18,015 --> 00:50:19,474 “ユ署長〟なんですね 679 00:50:20,308 --> 00:50:22,102 ついに昇進だ 680 00:50:22,185 --> 00:50:25,439 班長の苦労が報われた 681 00:50:32,029 --> 00:50:33,780 スリは捕まえたか? 682 00:50:33,864 --> 00:50:34,698 まったく… 683 00:50:36,533 --> 00:50:38,410 今 それが重要ですか? 684 00:50:38,493 --> 00:50:41,246 昇進の辞令を見ましたよ 685 00:50:41,329 --> 00:50:42,831 ユ署長! 686 00:50:42,914 --> 00:50:46,710 治安局に呼ばれたと言うから また締められたのかと 687 00:50:46,793 --> 00:50:47,794 見たか? 688 00:50:48,336 --> 00:50:50,213 まあ そういうことだ 689 00:50:50,922 --> 00:50:53,550 威厳を示すために 冷静なフリを? 690 00:50:53,633 --> 00:50:56,678 何が“威厳〟だ 騒ぐんじゃない 691 00:50:56,762 --> 00:50:59,514 こんな時に騒がず いつ騒ぐんですか? 692 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 そうだろ? 693 00:51:00,682 --> 00:51:03,185 みんなで祝おうじゃないか 694 00:51:04,061 --> 00:51:05,353 ユ署長! 695 00:51:05,771 --> 00:51:07,314 ユ署長 696 00:51:07,397 --> 00:51:08,940 ユ署長! 697 00:51:09,274 --> 00:51:10,108 ユ署長 698 00:51:10,192 --> 00:51:11,318 もう十分だ 699 00:51:11,401 --> 00:51:13,612 分かった 私が酒をおごるよ 700 00:51:17,282 --> 00:51:19,034 ちょっと待ってくれ 701 00:51:19,701 --> 00:51:23,872 そうなると1班の班長は 誰がやるんだ? 702 00:51:24,456 --> 00:51:26,583 何年も前から目をつけていた 703 00:51:27,167 --> 00:51:29,419 早くから 人並み外れてたヤツだ 704 00:51:29,503 --> 00:51:30,629 誰ですか? 705 00:51:31,254 --> 00:51:34,341 まさか 他の署から 来るんですか? 706 00:51:34,841 --> 00:51:36,259 僕は人見知りなのに 707 00:51:36,343 --> 00:51:37,761 察しが悪いな 708 00:51:38,970 --> 00:51:40,347 ソ刑事 709 00:51:40,931 --> 00:51:41,932 心配するな 710 00:51:43,266 --> 00:51:44,810 ここにいるだろ 711 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 俺? 712 00:51:47,395 --> 00:51:48,980 牛窃盗犯 検挙率1位 713 00:51:49,564 --> 00:51:52,067 鐘南署 凶悪犯 検挙率1位 714 00:51:52,150 --> 00:51:55,153 煌泉ファンチョンと鐘南署の誇り パク・ヨンハンだ 715 00:51:55,237 --> 00:51:57,155 そのとおり 716 00:51:57,239 --> 00:52:00,033 兄貴以外に 誰が班長をやるんだ 717 00:52:00,117 --> 00:52:04,704 鐘南署の狂犬とヒグマを 扱えるのはただ一人! 718 00:52:04,996 --> 00:52:05,914 班長 719 00:52:05,997 --> 00:52:07,124 パク班長 720 00:52:07,582 --> 00:52:09,584 照れるじゃないか 721 00:52:10,669 --> 00:52:11,461 よろしくな 722 00:52:12,671 --> 00:52:13,964 捜査1班 班長 723 00:52:22,264 --> 00:52:23,181 お任せを 724 00:52:28,812 --> 00:52:29,771 班長! 725 00:52:33,024 --> 00:52:33,942 やめろ 726 00:52:34,442 --> 00:52:35,735 刑事さんたち 727 00:52:35,819 --> 00:52:37,571 刑事さんたち! 728 00:52:38,405 --> 00:52:40,407 宝石店荒らしが現れました 729 00:52:40,490 --> 00:52:41,908 お祝いしてるのに 730 00:52:41,992 --> 00:52:45,704 祝うのはあとにして 事件を解決しよう 731 00:52:48,790 --> 00:52:49,624 いってきます 732 00:52:49,708 --> 00:52:50,750 ケガするなよ 733 00:52:52,419 --> 00:52:53,295 行くぞ 734 00:52:53,587 --> 00:52:54,713 はい 735 00:52:54,796 --> 00:52:56,047 パク班長 736 00:53:25,368 --> 00:53:26,620 いらっしゃいませ 737 00:53:26,703 --> 00:53:27,537 あれだよ 738 00:53:27,996 --> 00:53:29,289 あの時の… 739 00:53:31,750 --> 00:53:33,043 おみえに 740 00:53:33,126 --> 00:53:33,960 班長 741 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 忠誠! 742 00:53:35,754 --> 00:53:36,588 ああ 743 00:53:36,671 --> 00:53:37,505 ようこそ 744 00:53:37,589 --> 00:53:38,632 久しぶりだな 745 00:53:40,258 --> 00:53:41,593 おかけください 746 00:53:45,722 --> 00:53:46,556 座れ 747 00:53:48,016 --> 00:53:50,727 なぜ こんな高い店に 呼んだんだ 748 00:53:50,810 --> 00:53:53,104 全然 高くないですよ 749 00:53:53,188 --> 00:53:55,649 どうぞ お気になさらずに 750 00:53:55,732 --> 00:53:58,360 5.16クーデター当時の 米泥棒が 751 00:53:59,277 --> 00:54:02,948 今や まともな人間になり そこそこ稼いでいるとか 752 00:54:03,323 --> 00:54:05,825 自分はどうなんだ 753 00:54:05,909 --> 00:54:08,536 かつてのチンピラも まっとうな人間に 754 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 うるさい 755 00:54:09,788 --> 00:54:10,997 まだ暴力を? 756 00:54:11,081 --> 00:54:13,208 兄貴の前でやめろ 757 00:54:14,834 --> 00:54:15,669 どうぞ 758 00:54:15,752 --> 00:54:17,087 食べましょう 759 00:54:19,047 --> 00:54:20,840 兄貴 祝福します 760 00:54:20,924 --> 00:54:22,300 何のことだ? 761 00:54:22,384 --> 00:54:25,262 ジュンソが チョン・ホチョルを逮捕し 762 00:54:25,345 --> 00:54:26,930 表彰されたでしょ 763 00:54:27,597 --> 00:54:30,767 警察官として 当然のことをしただけだ 764 00:54:30,850 --> 00:54:33,561 とんだ悪党を 捕まえたんだから 765 00:54:33,645 --> 00:54:35,522 表彰に値しますよ 766 00:54:35,605 --> 00:54:38,733 これが血筋ってやつだよ 767 00:54:39,234 --> 00:54:41,611 兄貴にそっくりだ 768 00:54:42,487 --> 00:54:45,615 ジュンソは まだまだ兄貴には及ばない 769 00:54:45,699 --> 00:54:49,953 兄貴がどれだけ しぶとい人だったか 770 00:54:50,036 --> 00:54:52,914 確かに兄貴の執拗さには ウンザリだった 771 00:54:52,998 --> 00:54:56,293 当時は兄貴の顔を見ただけで 772 00:54:56,376 --> 00:54:59,587 ちびりそうに なってたくらいだ 773 00:55:00,588 --> 00:55:04,342 とにかく しっかり食べて 元気でいてください 774 00:55:04,426 --> 00:55:07,470 他のことは我々に任せて 775 00:55:07,554 --> 00:55:09,848 自分たちを気遣え 776 00:55:09,931 --> 00:55:12,434 こうして兄貴に会うと 777 00:55:12,892 --> 00:55:15,562 サンスン兄貴が 恋しくなります 778 00:55:15,645 --> 00:55:18,690 ギョンファン兄貴や ホジョン兄貴にも 779 00:55:18,773 --> 00:55:20,692 会いたくてたまりません 780 00:55:20,859 --> 00:55:24,237 すらりとしたナム巡査や 781 00:55:24,863 --> 00:55:28,241 きれいだったポン巡査にもな 782 00:55:46,801 --> 00:55:48,219 ごちそうさん 783 00:55:52,182 --> 00:55:53,016 兄貴 784 00:55:53,308 --> 00:55:57,187 うちで もう1杯だけ 飲みましょう 785 00:55:57,270 --> 00:55:59,731 俺が鶏を絞めてさしあげます 786 00:56:00,648 --> 00:56:01,816 ありがとうな 787 00:56:01,900 --> 00:56:03,735 でも行かないと 788 00:56:03,818 --> 00:56:05,111 兄貴 1杯だけ 789 00:56:05,195 --> 00:56:08,323 明日 やることがあるんだ 790 00:56:08,406 --> 00:56:11,743 女でも囲っているんですか? 791 00:56:14,371 --> 00:56:16,456 何を言うかと思ったら… 792 00:56:16,706 --> 00:56:17,707 兄貴 793 00:56:19,501 --> 00:56:24,172 一人前の人間にしてくれて 本当に感謝してます 794 00:56:24,255 --> 00:56:27,967 おいおい 改まったことを言いおって 795 00:56:28,051 --> 00:56:31,096 礼なんて言わなくていい 796 00:56:31,846 --> 00:56:33,515 兄貴 大好きです 797 00:56:53,785 --> 00:56:54,786 ここか? 798 00:57:05,171 --> 00:57:06,214 キム刑事 799 00:57:05,713 --> 00:57:08,216 “キム・サンスンの墓〟 800 00:57:06,798 --> 00:57:09,884 サンスン 久しぶりだな 801 00:57:10,885 --> 00:57:11,970 やれやれ 802 00:57:15,390 --> 00:57:16,391 チョ刑事 803 00:57:17,434 --> 00:57:18,893 やっと来たよ 804 00:57:20,895 --> 00:57:21,896 チョ刑事 805 00:57:25,692 --> 00:57:28,445 娘のヒジョンが 時々 訪ねてくるよ 806 00:57:29,404 --> 00:57:30,822 ソ刑事 807 00:57:31,531 --> 00:57:32,657 元気だったか? 808 00:57:33,700 --> 00:57:35,410 会いたかったよ 809 00:57:36,244 --> 00:57:38,413 釜山プサンに行くと お前を思い出す 810 00:57:41,958 --> 00:57:43,168 ナム刑事 811 00:57:44,252 --> 00:57:47,589 お前も元気だったか? 812 00:57:51,384 --> 00:57:53,219 勇敢なヤツだ 813 00:57:54,721 --> 00:57:56,181 ユ班長 814 00:57:59,142 --> 00:58:02,437 “警視正       ユ・デチョンの墓〟 815 00:58:02,520 --> 00:58:03,563 よいしょっと 816 00:58:05,398 --> 00:58:06,399 やれやれ 817 00:58:07,567 --> 00:58:08,902 会いたかったよ 818 00:58:21,414 --> 00:58:25,460 私も ここで 暮らしたいくらいだよ 819 00:58:27,045 --> 00:58:30,173 そういえば この前― 820 00:58:30,798 --> 00:58:32,425 イ・ゲインと― 821 00:58:32,509 --> 00:58:36,095 ソン・ギョンチョルに 会ったよ 822 00:58:36,554 --> 00:58:38,014 チャン・ドゥシクと 823 00:58:39,015 --> 00:58:40,642 パク・スミョンも 824 00:58:42,393 --> 00:58:43,561 よく来るよ 825 00:58:46,856 --> 00:58:52,028 お前たちの代わりに 私を元気づけてくれる 826 00:58:57,575 --> 00:58:58,576 だが私は 827 00:59:00,203 --> 00:59:04,290 お前たちに会いたくて よく眠れないんだ 828 00:59:20,932 --> 00:59:22,642 寝てしまったよ 829 00:59:23,851 --> 00:59:25,478 日が暮れそうだ 830 00:59:26,354 --> 00:59:27,564 行かないと 831 00:59:29,857 --> 00:59:31,067 帰るよ 832 00:59:47,417 --> 00:59:48,585 またな 833 00:59:53,339 --> 00:59:55,967 お前たちは一緒にいられて― 834 00:59:58,928 --> 01:00:00,221 楽しいだろうな 835 01:00:02,056 --> 01:00:03,224 行くとするか 836 01:00:06,477 --> 01:00:07,478 じゃあな 837 01:00:20,491 --> 01:00:21,492 元気でな 838 01:00:44,432 --> 01:00:45,516 はじめまして 839 01:00:45,600 --> 01:00:49,270 特別採用試験に合格した ソ・ホジョンです 840 01:00:49,354 --> 01:00:53,107 鐘南署一の秀才が     署長の車を爆破したんです 841 01:00:53,483 --> 01:00:54,400 俺たちと組もう 842 01:00:54,484 --> 01:00:56,235 警察官の本分を果たせ 843 01:00:56,319 --> 01:00:58,446 兄貴 見てください 844 01:00:58,738 --> 01:01:00,948 “諸葛亮〟まで   1班に加わったか 845 01:01:01,032 --> 01:01:04,077 ホジョンは見てのとおり 男になった 846 01:01:04,160 --> 01:01:06,412 犯人は 軍出身だということです 847 01:01:06,537 --> 01:01:09,540 ソ・ホジョン役 ユン・ヒョンス 848 01:01:09,832 --> 01:01:12,502 あの米俵の中身は 綿ですかね 849 01:01:12,585 --> 01:01:14,295 警察官になりませんか? 850 01:01:14,379 --> 01:01:15,421 どう突き止めた 851 01:01:16,631 --> 01:01:18,091 心に訴えたんです 852 01:01:19,008 --> 01:01:20,802 心を尽くして 853 01:01:21,636 --> 01:01:23,262 暴力にじゃなく? 854 01:01:23,971 --> 01:01:27,725 退屈な仕事だと思ってたのに 戦場にいるようです 855 01:01:29,185 --> 01:01:30,103 準備完了 856 01:01:32,271 --> 01:01:34,982 チョ・ギョンファン役 チェ・ウソン 857 01:01:35,191 --> 01:01:37,652 土佐犬にも噛みつく キム・サンスン 858 01:01:37,819 --> 01:01:39,987 班長の顔を見るのも嫌だし… 859 01:01:40,071 --> 01:01:43,700 俺たちみたいな人間が 組むべきなんだ 860 01:01:43,783 --> 01:01:47,370 大泥棒はますます      増えているような気がします 861 01:01:47,453 --> 01:01:50,206 おがくずを届けに来たぜ クズ野郎ども 862 01:01:52,291 --> 01:01:55,128 子供の頃の俺は  ケンカが弱くてさ 863 01:01:56,671 --> 01:01:59,716 だから自分なりの戦い方を 考えたんだ 864 01:01:59,799 --> 01:02:01,050 思い切り噛みつく 865 01:02:01,843 --> 01:02:04,887 そのうち向こうが  逃げるようになった 866 01:02:04,971 --> 01:02:07,473 スンナムを 人間にしてください 867 01:02:06,681 --> 01:02:09,392 キム・サンスン役 イ・ドンフィ 868 01:02:09,559 --> 01:02:11,394 “牛窃盗犯 検挙率1位〟 869 01:02:12,061 --> 01:02:14,105 牛泥棒の捕まえ方には 870 01:02:14,188 --> 01:02:16,691 捜査に関する   全てが詰まってる 871 01:02:17,859 --> 01:02:20,528 刑事が心得るべきことは 1つだけだ 872 01:02:20,611 --> 01:02:22,447 弱者を守り― 873 01:02:22,530 --> 01:02:24,282 悪党どもをぶちのめす 874 01:02:26,033 --> 01:02:30,538 “身近な人が無念の死を  遂げないようにしたい〟 875 01:02:32,540 --> 01:02:35,376 その原則を       一度も破ったことはない 876 01:02:35,460 --> 01:02:36,627 俺がお前を― 877 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 絶対に捕まえる 878 01:02:38,004 --> 01:02:39,005 連行しろ 879 01:02:39,088 --> 01:02:40,548 お前みたいな野郎は 880 01:02:40,631 --> 01:02:43,092 早めに排除するのが 世のためだ 881 01:02:43,176 --> 01:02:46,512 警察が被疑者の肩を持つとは 何事ですか? 882 01:02:46,596 --> 01:02:48,306 悪事を働くヤツらは 883 01:02:48,389 --> 01:02:51,225 100歳になっても お子様なんだよ 884 01:02:51,309 --> 01:02:55,062 “この世に捕まえられない  ヤツなどいない〟 885 01:02:55,313 --> 01:02:58,107 パク・ヨンハン役 イ・ジェフン 886 01:02:58,191 --> 01:03:01,444 世の中は変わったのに 俺たちだけ変わらない 887 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 そんなことない 変わったさ 888 01:03:03,988 --> 01:03:07,492 だから我々が無力な人たちに 味方すべきだ 889 01:03:07,658 --> 01:03:09,869 後悔してるのか? 890 01:03:10,203 --> 01:03:11,913 いいえ 891 01:03:12,830 --> 01:03:17,251 罪を犯せば必ず      その代償を払うことになる 892 01:03:21,339 --> 01:03:24,675 捜査班長 1958 893 01:03:28,805 --> 01:03:32,683 特別出演 チェ・ブラム イ・ゲイン       ソン・ギョンチョル 894 01:05:09,780 --> 01:05:11,782 日本語字幕 崔 慧順