1
00:00:27,569 --> 00:00:32,949
Chief Detective 1958
2
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
Serial ini tidak terkait dengan tempat,
orang, latar, atau peristiwa apa pun.
3
00:00:35,952 --> 00:00:36,953
Adegan dengan hewan direkam
mengikuti panduan kesejahteraan hewan.
4
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Naiklah, Yeonghan!
5
00:01:51,778 --> 00:01:52,779
Hei.
6
00:01:53,238 --> 00:01:54,322
Sialan kau!
7
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Bangun, Berengsek.
8
00:02:03,581 --> 00:02:07,043
Kau ditangkap
atas percobaan pembunuhan, Jung Heesung.
9
00:02:09,838 --> 00:02:12,173
- Biarkan kami masuk!
- Tidak!
10
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
- Apa yang kau…
- Minggir!
11
00:02:16,678 --> 00:02:20,431
Jung Heesung ditangkap
atas percobaan pembunuhan.
12
00:02:21,182 --> 00:02:24,018
Urus tuan muda kalian, Anak-Anak.
13
00:02:27,730 --> 00:02:32,527
{\an8}Episode 10
Saksi Terakhir
14
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
{\an8}Pak.
15
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
{\an8}Beraninya kau masuk ke rumahku
saat aku tidak di sini?
16
00:02:40,326 --> 00:02:41,953
{\an8}Penghinaan macam apa ini?
17
00:02:44,080 --> 00:02:49,127
{\an8}"Saudara seperjuangan mana pun
selalu diterima."
18
00:02:50,503 --> 00:02:51,963
{\an8}Itu kata-katamu, bukan aku.
19
00:02:52,630 --> 00:02:55,341
{\an8}Sekarang bukan waktu yang tepat. Pergilah.
20
00:02:55,425 --> 00:02:59,721
{\an8}Bukankah keadaan akan memburuk
jika aku pergi sekarang?
21
00:03:01,389 --> 00:03:04,642
{\an8}Kudengar kau yang menganjurkan impor
22
00:03:04,934 --> 00:03:07,520
{\an8}mainan tertentu dari Jepang, Kolonel.
23
00:03:07,604 --> 00:03:08,688
Apa maksudmu?
24
00:03:08,771 --> 00:03:10,064
Pachinko.
25
00:03:11,608 --> 00:03:13,568
Itu mesin pinball, bukan?
26
00:03:16,863 --> 00:03:17,864
Apa yang kau temukan?
27
00:03:17,947 --> 00:03:21,159
Para profesor universitas marah
soal impor mesin pinball
28
00:03:21,242 --> 00:03:23,453
yang dilakukan
Wakil Menteri Jung Byungpil.
29
00:03:24,037 --> 00:03:26,581
Bahkan Dewan Tertinggi khawatir, Pak.
30
00:03:26,664 --> 00:03:28,082
Seberapa khawatir?
31
00:03:28,666 --> 00:03:29,918
Posisinya di Dewan
32
00:03:30,793 --> 00:03:32,003
mungkin dalam bahaya.
33
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Tolong buangkan ini.
34
00:03:39,761 --> 00:03:41,179
Tentu saja.
35
00:03:44,641 --> 00:03:45,975
- Dengar, Berandal.
- Kau…
36
00:03:46,059 --> 00:03:49,854
Kini hidupmu dan ayahmu ada di tanganku.
37
00:03:51,773 --> 00:03:54,692
Sebaiknya kau cium kakiku mulai sekarang.
38
00:03:54,776 --> 00:03:59,906
Kudengar para profesor sangat marah
karena mainan itu.
39
00:03:59,989 --> 00:04:01,115
Aku bahkan mendengar keluhan
40
00:04:01,199 --> 00:04:05,203
pemerintah mendorong rakyat untuk berjudi.
41
00:04:05,995 --> 00:04:09,415
Para akademisi sok pintar itu
tahu apa tentang kenyataan?
42
00:04:09,499 --> 00:04:14,212
Benar, tapi masalahnya,
Presiden sangat mendengarkan
43
00:04:15,088 --> 00:04:16,256
para akademisi sok pintar itu.
44
00:04:20,218 --> 00:04:22,679
Jika terus begini,
45
00:04:23,972 --> 00:04:26,474
kau akan dibenci oleh Presiden.
46
00:04:28,351 --> 00:04:30,270
Kau ini bicara apa?
47
00:04:33,690 --> 00:04:34,732
Tidak.
48
00:04:36,526 --> 00:04:40,780
Apa pun yang kau lakukan,
situasimu sudah serbasalah.
49
00:04:43,408 --> 00:04:46,286
Rumah Sakit Jongnam
50
00:04:46,369 --> 00:04:48,454
Terima kasih
sudah menyelamatkanku, Gyeonghwan.
51
00:04:48,997 --> 00:04:50,039
Sama-sama.
52
00:04:50,456 --> 00:04:51,457
Kalian hebat.
53
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
- Masuklah!
- Kenapa tidak membawa kudamu?
54
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
Pria ini…
55
00:05:03,469 --> 00:05:04,679
Kerja bagus, Opsir Nam.
56
00:05:04,762 --> 00:05:09,392
Berapa banyak yang kau tahu
tentang putramu sendiri?
57
00:05:10,101 --> 00:05:14,063
Kecelakaan di Persimpangan Jongnam
yang membuat teman-temannya tewas.
58
00:05:15,023 --> 00:05:16,107
Itu bukan kecelakaan.
59
00:05:17,275 --> 00:05:18,651
Tapi kasus pembunuhan.
60
00:05:19,777 --> 00:05:23,364
Putramu pembunuhnya.
61
00:05:24,157 --> 00:05:25,867
Omong kosong!
62
00:05:26,326 --> 00:05:28,745
Jika tidak mendengarkan perkataanku,
63
00:05:29,954 --> 00:05:33,041
kau bisa menghadapi masalah
yang lebih besar nantinya.
64
00:05:34,876 --> 00:05:36,169
Apa maksudku?
65
00:05:37,462 --> 00:05:38,463
Begini…
66
00:05:44,510 --> 00:05:48,014
Ini korban lain putramu.
67
00:05:48,097 --> 00:05:51,225
Dia sendiri yang memintaku
menangani masalah ini
68
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
dan aku berhasil membereskan kekacauannya,
tanpa meninggalkan jejak.
69
00:05:57,440 --> 00:06:00,401
Bayangkan mengetahui putra kesayanganmu
70
00:06:00,485 --> 00:06:02,195
ternyata seorang pembunuh.
71
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
Kau pasti merasa sangat sedih.
72
00:06:07,700 --> 00:06:10,495
Siapa yang akan memercayai
omong kosong ini?
73
00:06:15,375 --> 00:06:16,626
Kolonel Jung.
74
00:06:17,251 --> 00:06:21,714
Aku akan merangkum
semua ucapanku kepadamu sejak tadi…
75
00:06:23,132 --> 00:06:28,221
dan memberitahumu kesimpulannya.
76
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Pikirkanlah.
77
00:06:29,931 --> 00:06:34,060
Pemerintah menggembar-gemborkan
pembasmian korupsi dan kejahatan,
78
00:06:34,143 --> 00:06:38,272
padahal ada putra pejabat
yang ternyata seorang pembunuh.
79
00:06:39,065 --> 00:06:41,025
Begitu rakyat tahu,
80
00:06:42,193 --> 00:06:43,194
Presiden…
81
00:06:44,654 --> 00:06:46,989
pasti tidak akan senang.
82
00:06:48,408 --> 00:06:49,450
Jadi?
83
00:06:50,243 --> 00:06:51,702
Pilihan ada di tanganmu.
84
00:06:52,787 --> 00:06:53,871
Antara putramu…
85
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
dibebaskan dari kejahatannya,
86
00:06:59,460 --> 00:07:02,839
atau kita semua bisa terpuruk bersama…
87
00:07:04,799 --> 00:07:08,136
setelah mengungkap kebenarannya.
88
00:07:29,490 --> 00:07:31,576
Hormat, AKBP Senior Baek.
89
00:07:32,076 --> 00:07:35,955
Jung Heesung baru saja ditangkap
atas percobaan pembunuhan.
90
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Apa itu?
91
00:07:47,425 --> 00:07:49,844
- Apa yang terjadi?
- Dia tertangkap mencoba membunuh.
92
00:07:50,136 --> 00:07:51,137
Kami punya saksi, Pak.
93
00:07:52,722 --> 00:07:54,223
Kami akan mengikuti hukum, Pak.
94
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
Bagaimana jika aku yang menginterogasinya?
95
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
Sayangnya tidak bisa, Pak.
96
00:08:04,275 --> 00:08:05,276
Kenapa begitu?
97
00:08:05,860 --> 00:08:07,987
Seperti perkataan bijak para leluhur kita,
98
00:08:08,446 --> 00:08:10,239
"Jangan biarkan rubah
menjaga kandang ayam."
99
00:08:12,825 --> 00:08:14,368
Jika aku tidak menginterogasinya,
100
00:08:14,452 --> 00:08:16,704
kalian akan menyesalinya.
101
00:08:19,373 --> 00:08:21,292
Aku penasaran
102
00:08:21,751 --> 00:08:23,127
akan sebesar apa penyesalan kami.
103
00:08:23,419 --> 00:08:24,462
Apa pun risikonya,
104
00:08:25,171 --> 00:08:26,797
kami di Unit Satu
105
00:08:27,590 --> 00:08:29,967
akan memenjarakan Jung Heesung.
106
00:08:30,051 --> 00:08:32,261
Jika memungkinkan, kau juga, Pak.
107
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
Baiklah.
108
00:08:35,223 --> 00:08:37,850
Sepertinya kalian semua
perlu diberi pelajaran,
109
00:08:38,935 --> 00:08:40,269
para bajingan tengik.
110
00:08:40,353 --> 00:08:42,271
Kau takkan mau tahu sekeras apa…
111
00:08:43,314 --> 00:08:44,357
gigitan bajingan ini.
112
00:08:44,941 --> 00:08:47,235
- Bawa dia, Detektif Seo.
- Baik, Pak.
113
00:08:53,282 --> 00:08:54,909
AKBP Senior Baek.
114
00:08:54,992 --> 00:08:55,993
AKBP Senior Baek!
115
00:09:00,831 --> 00:09:02,208
Waktumu tidak banyak, Pak.
116
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Maksudku,
117
00:09:06,587 --> 00:09:07,964
sebelum kau akhirnya terpuruk.
118
00:09:10,841 --> 00:09:12,051
Kita lihat saja nanti.
119
00:09:26,774 --> 00:09:28,359
- Sialan!
- Lihat dia.
120
00:09:30,486 --> 00:09:33,864
Kau ditangkap atas percobaan pembunuhan.
Setidaknya berpura-puralah menyesal.
121
00:09:34,365 --> 00:09:36,409
Mereka akan berusaha mencabut gugatannya
122
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
karena kau satu-satunya saksi, Yeonghan.
123
00:09:39,370 --> 00:09:41,539
Bukan hanya aku.
Nam Junggil juga ada di sana.
124
00:09:41,622 --> 00:09:43,416
Kau pikir dia bersedia bersaksi?
125
00:09:44,000 --> 00:09:45,710
Dia harus mengungkap kejahatannya sendiri.
126
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
Kalau tidak mau, kita paksa saja dia.
127
00:09:48,462 --> 00:09:51,132
- Di mana Opsir Nam?
- Dia berjaga di rumah sakit.
128
00:09:51,215 --> 00:09:53,593
Dia akan menghubungi kita
jika terjadi sesuatu.
129
00:09:54,802 --> 00:09:56,846
Jung Heesung tak bisa ke mana-mana
untuk saat ini,
130
00:09:58,014 --> 00:10:00,600
jadi, dapatkan kesaksian Nam Junggil,
Detektif Park, Detektif Kim.
131
00:10:00,683 --> 00:10:01,809
Baik, Pak.
132
00:10:03,936 --> 00:10:06,314
Kenapa mereka berdua tidak ikut
dengan kami, Pak?
133
00:10:06,397 --> 00:10:07,565
Aku punya tugas untuk mereka.
134
00:10:12,987 --> 00:10:13,988
Ada apa?
135
00:10:15,823 --> 00:10:18,909
Tuan Muda Heesung ditahan
di Kantor Polisi Jongnam, Pak.
136
00:10:19,994 --> 00:10:20,995
Kenapa?
137
00:10:21,078 --> 00:10:23,331
Dia memasuki bangsal Nam Junggil
138
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
dan berusaha membunuhnya.
139
00:10:25,583 --> 00:10:27,418
- Si bodoh itu!
- Selain itu,
140
00:10:28,002 --> 00:10:29,587
Nam Junggil sudah siuman.
141
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
Aku mengerti. Pergilah.
142
00:10:35,593 --> 00:10:36,594
Baik, Pak.
143
00:11:03,162 --> 00:11:05,164
Bagaimana jika aku membunuh
Nam Junggil lebih dahulu?
144
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
Tidak.
145
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
Belajar Menari di Hawaii
146
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
Apa aku kabur…
147
00:11:15,424 --> 00:11:16,425
ke luar negeri saja?
148
00:11:17,718 --> 00:11:20,346
Aku butuh lebih banyak uang untuk itu.
149
00:11:21,847 --> 00:11:23,391
Jauh lebih banyak uang.
150
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Bagaimana kita meyakinkan ibu Nam Junggil?
151
00:11:27,019 --> 00:11:28,854
Mustahil dia bolehkan putranya
mengakui penyerangan seksual
152
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
dan bersekongkol dalam membunuh.
153
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
Hormat.
154
00:11:34,860 --> 00:11:36,028
- Hormat!
- Hormat!
155
00:11:37,196 --> 00:11:40,658
Kau menjadi atasan mereka, Opsir Nam?
156
00:11:40,741 --> 00:11:41,867
Begini…
157
00:11:43,744 --> 00:11:47,623
Sebenarnya, ibu Nam Junggil
meminta kalian segera masuk.
158
00:11:52,920 --> 00:11:53,921
Astaga.
159
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Maaf atas kelancanganku, Detektif.
160
00:11:58,092 --> 00:12:00,428
Aku tidak sadar
kau berusaha melindungi putraku.
161
00:12:00,511 --> 00:12:02,471
Tidak perlu minta maaf, Bu.
162
00:12:02,555 --> 00:12:05,015
Aku senang kau memahami
niat kami sekarang.
163
00:12:05,099 --> 00:12:09,937
Tapi masalahnya,
putramu belum sepenuhnya aman.
164
00:12:10,020 --> 00:12:11,021
Benar.
165
00:12:11,105 --> 00:12:14,233
Entah apa yang bisa dilakukan Jung Heesung
untuk mencelakainya lagi.
166
00:12:14,316 --> 00:12:18,446
Lantas, tolong beri tahu aku,
aku harus bagaimana agar dia dieksekusi?
167
00:12:24,410 --> 00:12:26,203
Ibumu sangat menyayangimu.
168
00:12:26,704 --> 00:12:29,373
Kenapa kau tidak bersaksi demi ibumu?
169
00:12:30,166 --> 00:12:31,167
Bicaralah dengan kami.
170
00:12:31,959 --> 00:12:33,586
Jung Heesung…
171
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
yang membunuh Kim Soonjung, bukan?
172
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
Hei.
173
00:12:41,677 --> 00:12:43,512
Jika bukan karena kami,
174
00:12:43,596 --> 00:12:46,432
kau akan dikubur tepat di samping
Kwon Hyunggeun dan No Yoonhak.
175
00:12:46,849 --> 00:12:49,602
Sebaiknya kau tidak bungkam
di depan orang yang menyelamatkanmu.
176
00:12:50,186 --> 00:12:51,187
Kalaupun aku bersaksi,
177
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
tidak akan ada yang berubah.
178
00:12:53,856 --> 00:12:56,776
Dia tetap akan bebas berkat ayahnya.
179
00:12:57,568 --> 00:12:59,111
"Tidak akan ada yang berubah"?
180
00:13:00,321 --> 00:13:01,322
Dengar, Berandal.
181
00:13:02,031 --> 00:13:05,451
Jung Heesung merekayasa kecelakaan mobil
hanya untuk membunuh kalian.
182
00:13:05,534 --> 00:13:08,704
Dia tertangkap mencoba membekapmu
sampai mati dengan bantal ini.
183
00:13:10,039 --> 00:13:14,251
Jadi, kau akan menunggu
si berengsek itu kembali
184
00:13:14,335 --> 00:13:16,086
dan menyelesaikan urusannya?
185
00:13:18,380 --> 00:13:19,632
Bersaksilah.
186
00:13:20,674 --> 00:13:23,469
Bukan untuk orang lain
kecuali dirimu sendiri.
187
00:13:26,764 --> 00:13:28,140
Jika ingin hidup,
188
00:13:28,849 --> 00:13:30,476
kau harus bersaksi.
189
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
Kami semua…
190
00:13:37,316 --> 00:13:38,692
menyuruhnya berhenti.
191
00:13:40,236 --> 00:13:41,362
Menyuruhnya untuk pelan-pelan.
192
00:13:43,489 --> 00:13:44,740
Bagus.
193
00:13:44,824 --> 00:13:46,575
Katanya dia bosan dengan Mokryeongak.
194
00:13:48,786 --> 00:13:50,287
Dia bilang kami bisa membayar
195
00:13:51,080 --> 00:13:52,873
gadis-gadis pabrik itu…
196
00:13:53,874 --> 00:13:55,209
dan memulangkan mereka setelahnya.
197
00:13:55,709 --> 00:13:57,169
Jadi, kami menuruti perkataannya.
198
00:13:59,630 --> 00:14:00,923
Tapi malam itu,
199
00:14:01,757 --> 00:14:04,677
opiumnya tidak sepenuhnya berpengaruh.
200
00:14:05,678 --> 00:14:07,596
Saat gadis itu mulai melawan,
201
00:14:08,180 --> 00:14:11,809
- Heesung memukulinya sampai mati.
- Kita harus apa sekarang?
202
00:14:11,892 --> 00:14:14,061
- Hei, dia benar-benar mati?
- Hyunggeun, tunggu.
203
00:14:14,144 --> 00:14:15,646
Dasar berengsek!
204
00:14:16,063 --> 00:14:17,106
Sial!
205
00:14:17,189 --> 00:14:20,818
- Bagaimana ini, Berengsek?
- Tenanglah. Akan kuurus.
206
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
Halo?
207
00:14:25,823 --> 00:14:27,032
Ini aku, Junggil.
208
00:14:27,867 --> 00:14:30,035
Dia memberi tahu kami tentang polisi
yang bisa membantu
209
00:14:30,953 --> 00:14:32,746
dan kami melempar jasadnya ke jurang.
210
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
Polisi itu adalah Baek Doseok?
211
00:14:37,960 --> 00:14:40,921
Ya. Dia bilang akan mengurusnya
212
00:14:41,714 --> 00:14:43,007
dan menyuruh kami tak perlu khawatir.
213
00:14:43,591 --> 00:14:46,176
Hanya ada kalian bertiga
di mobil malam itu?
214
00:14:46,260 --> 00:14:48,596
Heesung bertengkar dengan Yoonhak.
215
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
Saat itu, kupikir Yoonhak
yang memulai perkelahian.
216
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
Lalu Jung Heesung memberikan alkohol mahal
untuk meredakan ketegangan.
217
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
Sebotol alkohol itu membuat kalian bertiga
naik satu mobil.
218
00:15:03,152 --> 00:15:06,322
Kalian semua tidak tahu
dia berusaha menabrak kalian dengan truk.
219
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Sudah cukup?
220
00:15:10,367 --> 00:15:12,411
Sekarang eksekusi bedebah itu.
221
00:15:14,622 --> 00:15:16,916
- Tapi itu tidak akan mudah.
- Apa maksudmu?
222
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Kenapa tidak mudah?
223
00:15:19,293 --> 00:15:22,713
Apa sulitnya bagi polisi untuk menangkap
dan mengeksekusi pembunuh?
224
00:15:23,422 --> 00:15:26,467
Tenanglah. Kami butuh bukti, paham?
225
00:15:26,550 --> 00:15:29,803
Kecuali kau bersedia bersaksi
di pengadilan.
226
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Kau sudah gila?
227
00:15:33,641 --> 00:15:35,100
Aku tidak akan pernah melakukan itu.
228
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
Ayolah, Junggil.
229
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
Jika aku bersaksi di pengadilan,
230
00:15:42,775 --> 00:15:46,320
selain Heesung,
ayahnya juga akan membunuhku.
231
00:15:51,033 --> 00:15:52,451
Pengecut itu!
232
00:15:52,534 --> 00:15:53,994
Sudah kuduga ini akan terjadi.
233
00:15:54,078 --> 00:15:58,082
Tanpa kesaksiannya, Jung Heesung
dan Baek Doseok akan tetap bebas.
234
00:16:00,334 --> 00:16:02,586
Sudah ada pergerakan
dari AKBP Senior Baek, Pak?
235
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
Dia diam saja,
236
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
itu malah makin mencurigakan.
237
00:16:06,757 --> 00:16:08,342
Sial.
238
00:16:11,470 --> 00:16:12,471
Detektif Park!
239
00:16:15,224 --> 00:16:17,267
Dari mana saja kau dua hari ini,
Opsir Bong?
240
00:16:17,351 --> 00:16:19,812
Yangja, Boksoon, dan aku
241
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
meyakinkan kenalan para gadis yang hilang
untuk bicara.
242
00:16:22,940 --> 00:16:25,317
Mereka ada yang sesama penyewa indekos
243
00:16:25,401 --> 00:16:27,111
atau teman sekelas sekolah malam.
244
00:16:28,112 --> 00:16:29,655
- Kau menemukan sesuatu?
- Ya.
245
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Ini identitas
empat pekerja hilang lainnya.
246
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
Awalnya mereka ragu,
247
00:16:36,328 --> 00:16:39,999
tapi untungnya,
mereka setuju menemui kita hari ini.
248
00:16:45,671 --> 00:16:47,673
Aku tahu betapa sulitnya
untuk datang ke sini,
249
00:16:47,756 --> 00:16:49,425
jadi, aku mau berterima kasih
lebih dahulu.
250
00:16:50,175 --> 00:16:52,636
Kudengar Soonjung dibunuh.
251
00:16:53,637 --> 00:16:54,680
Benarkah itu?
252
00:16:57,141 --> 00:16:59,309
Ya, itu benar.
253
00:16:59,393 --> 00:17:00,686
Tidak mungkin.
254
00:17:01,645 --> 00:17:03,313
Kau yakin dia tidak pulang kampung?
255
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
Kau sudah memeriksanya?
256
00:17:10,738 --> 00:17:12,656
Dia ditemukan dalam kondisi seperti ini.
257
00:17:18,120 --> 00:17:21,874
Kami sangat membutuhkan saksi
untuk memberi pernyataan di pengadilan.
258
00:17:22,166 --> 00:17:24,126
Aku tahu kalian semua pasti takut,
259
00:17:24,209 --> 00:17:26,462
tapi para bedebah jahat itu
260
00:17:26,879 --> 00:17:28,213
harus dihukum.
261
00:17:28,297 --> 00:17:30,466
Tidak, yang kami inginkan
262
00:17:31,133 --> 00:17:32,801
bukan hukuman untuk mereka.
263
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
Kami ingin melupakan semuanya
264
00:17:36,722 --> 00:17:38,474
seolah-olah tidak terjadi apa-apa.
265
00:17:40,100 --> 00:17:42,394
Tapi bisakah kalian melupakannya?
266
00:17:43,020 --> 00:17:45,564
Bukankah kalian
malah akan menjalani sisa hidup…
267
00:17:46,690 --> 00:17:48,067
dengan penyesalan di hati?
268
00:17:48,150 --> 00:17:52,404
Kami di sini karena Opsir Bong
meminta kami menemui kalian sekali saja
269
00:17:52,488 --> 00:17:56,200
dan dia tidak akan menghubungi kami lagi
jika kami melakukannya.
270
00:17:56,784 --> 00:17:58,577
Tolong jangan ganggu kami lagi.
271
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
Aku mengerti.
272
00:18:06,877 --> 00:18:08,504
Aku minta maaf
273
00:18:09,963 --> 00:18:11,256
atas permintaan menyakitkan ini.
274
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Kami permisi.
275
00:18:13,842 --> 00:18:15,803
Tunggu. Tunggu sebentar.
276
00:18:18,472 --> 00:18:21,809
Ibunya Soonjung memintaku
277
00:18:22,559 --> 00:18:24,603
memberikan ini kepada kalian.
278
00:18:25,729 --> 00:18:26,730
Ini.
279
00:18:49,795 --> 00:18:54,133
Dia sangat mengkhawatirkan kalian.
280
00:18:55,384 --> 00:18:57,803
Dia bilang itu bukan salah kalian.
281
00:18:58,762 --> 00:19:00,180
Dia sungguh berharap
282
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
kalian bisa melupakan masa lalu
dan hidup sehat.
283
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Jadi, kumohon…
284
00:19:12,568 --> 00:19:15,904
jangan terlalu mencemaskan
kejadian hari ini.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,180
Halo? Ini Baek Doseok.
286
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
Kita harus membuat sedikit penyesuaian
pada rencana kita.
287
00:19:45,142 --> 00:19:47,936
Maaf baru menelepon sekarang.
Kau ada waktu luang?
288
00:19:49,730 --> 00:19:50,731
Baiklah.
289
00:19:51,481 --> 00:19:53,942
Penyesuaian apa yang kau maksud?
290
00:19:55,402 --> 00:20:00,741
Aku benar-benar berubah pikiran
tentang syarat yang kubuat untukmu.
291
00:20:01,783 --> 00:20:03,535
Selain itu,
292
00:20:04,036 --> 00:20:05,537
aku sudah berpikir…
293
00:20:07,039 --> 00:20:10,959
Jika kau bisa mengumpulkan
100 juta hwan untukku,
294
00:20:11,043 --> 00:20:14,630
aku mungkin lebih bersemangat membantumu.
295
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Bagaimana menurutmu?
296
00:20:17,507 --> 00:20:18,508
Dengar.
297
00:20:19,301 --> 00:20:22,387
Dari mana aku bisa mendapatkan
uang sebanyak itu?
298
00:20:22,471 --> 00:20:23,472
Dengar.
299
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Sekarang bukan saatnya kau merengek.
300
00:20:27,184 --> 00:20:31,230
Jika kau ingin melihat jasad Nam Junggil,
301
00:20:32,356 --> 00:20:33,982
itu harga yang harus kau bayar.
302
00:20:34,858 --> 00:20:38,904
Temui aku di Katedral Jongnam pukul 23.00.
303
00:20:40,155 --> 00:20:42,407
Jangan terlalu dibawa pusing.
304
00:20:42,950 --> 00:20:45,244
Aku sudah memutuskan
akan pergi ke negara hangat
305
00:20:45,327 --> 00:20:47,037
di Belahan Bumi Selatan
306
00:20:47,537 --> 00:20:52,000
dan menghabiskan sisa hidupku
dengan memancing.
307
00:20:52,084 --> 00:20:57,422
Aku berjanji tidak akan pernah
menginjakkan kaki di negara ini lagi.
308
00:20:58,048 --> 00:21:01,510
Tapi 100 juta hwan terlalu banyak.
309
00:21:02,052 --> 00:21:06,932
Lagi pula, sepertinya Nam Junggil
tidak akan bersaksi di pengadilan.
310
00:21:07,683 --> 00:21:11,895
Aku yakin Nam Chulwoo
dari BIPK berpikir sebaliknya.
311
00:21:12,854 --> 00:21:16,566
Kau pikir dia akan membiarkan
pelaku pembunuhan putranya bebas?
312
00:21:17,359 --> 00:21:22,155
Mungkin Nam Junggil
tidak mau bersaksi sekarang,
313
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
tapi ayahnya bisa mengancammu
dan putramu kapan saja.
314
00:21:26,285 --> 00:21:29,621
Kau sungguh akan membiarkan
dia mengancammu seperti itu?
315
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Baiklah.
316
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
Akan kuusahakan uangnya.
317
00:21:52,894 --> 00:21:53,895
Ini aku.
318
00:21:54,980 --> 00:21:57,149
Bedebah ini sudah di luar kendali.
319
00:21:58,108 --> 00:22:00,610
Dia akan berada
di Katedral Jongnam pukul 23.00.
320
00:22:01,778 --> 00:22:03,155
Singkirkan dia diam-diam.
321
00:22:08,285 --> 00:22:09,870
Sudah agak larut.
322
00:22:10,662 --> 00:22:12,247
Kalian harus pulang.
323
00:22:12,331 --> 00:22:15,250
Kami akan mengantar kalian ke terminal.
324
00:22:21,131 --> 00:22:22,132
Kami…
325
00:22:23,133 --> 00:22:24,217
ingin bersaksi.
326
00:22:26,386 --> 00:22:29,139
Semua yang kau katakan benar.
327
00:22:31,350 --> 00:22:32,768
Kami akan ke pengadilan
328
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
dan mengungkap kebenarannya.
329
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
Kalian yakin soal ini?
330
00:22:41,777 --> 00:22:44,696
Selain itu, ada hal lain
yang harus kukatakan kepadamu.
331
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Katakanlah.
332
00:22:48,033 --> 00:22:51,578
Setelah kejadian itu,
aku kembali ke kampung halamanku.
333
00:22:53,580 --> 00:22:56,124
Aku datang ke Seoul beberapa hari lalu…
334
00:22:57,876 --> 00:23:00,003
untuk melaporkan kasus ini.
335
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Tapi saat itu,
336
00:23:03,840 --> 00:23:08,512
seseorang berpangkat AKBP senior
dan seorang detektif menarikku
337
00:23:08,929 --> 00:23:09,930
dan bilang…
338
00:23:11,973 --> 00:23:14,142
jika aku menginjakkan kaki
di kantor polisi lagi,
339
00:23:15,769 --> 00:23:18,438
mereka akan membunuhku diam-diam.
340
00:23:22,776 --> 00:23:23,860
Kami tahu.
341
00:23:24,694 --> 00:23:26,238
Mereka semua bersekongkol.
342
00:23:27,572 --> 00:23:31,284
Aku tahu ini sulit,
tapi percayalah kepada kami dan tunggu.
343
00:23:32,077 --> 00:23:33,495
Kami akan menangkap mereka semua
344
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
dan membuat mereka membayar dosa mereka.
345
00:23:39,376 --> 00:23:40,377
Astaga.
346
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Hei.
347
00:23:45,882 --> 00:23:46,967
Pergilah.
348
00:23:48,885 --> 00:23:50,387
Dasar tidak berguna.
349
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
Kenapa kau membiarkan emosi menguasaimu?
350
00:23:53,432 --> 00:23:55,308
Enyahlah, ya?
351
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
Ayolah.
352
00:23:57,144 --> 00:23:58,895
Bayangkan betapa cemasnya ibumu.
353
00:23:59,396 --> 00:24:01,440
Jika tak bisa melakukan tugasmu
sebagai seorang putra,
354
00:24:01,523 --> 00:24:04,276
setidaknya jangan menghancurkan
hati ibumu tersayang.
355
00:24:04,734 --> 00:24:06,695
Kau bahkan tidak bisa meneleponnya lagi.
356
00:24:08,196 --> 00:24:09,406
Kubilang, enyahlah.
357
00:24:09,489 --> 00:24:10,907
Baiklah, aku akan pergi.
358
00:24:12,159 --> 00:24:13,493
- Kurung dia.
- Baik, Pak.
359
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
- Detektif Oh.
- Ya, Pak?
360
00:24:15,787 --> 00:24:17,581
Jangan macam-macam. Awasi dia baik-baik.
361
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Aku harus ke toilet.
362
00:24:19,624 --> 00:24:20,625
Baik, Pak.
363
00:24:33,138 --> 00:24:34,139
Hei, Kau.
364
00:24:34,222 --> 00:24:36,099
Tadi siapa namamu? Detektif Oh?
365
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Ya, kau bicara denganku?
366
00:24:39,227 --> 00:24:41,605
Ya. Aku mau menelepon.
367
00:24:44,065 --> 00:24:47,611
Tunggu saja, Pak.
Kau akan bebas sebentar lagi.
368
00:24:56,745 --> 00:24:57,746
Ini.
369
00:25:01,124 --> 00:25:02,792
Puas? Ambilkan aku telepon sekarang.
370
00:25:05,837 --> 00:25:07,047
Begini,
371
00:25:07,923 --> 00:25:09,591
- masalahnya…
- Detektif Oh.
372
00:25:10,300 --> 00:25:11,968
Ambilkan dia telepon.
373
00:25:14,221 --> 00:25:15,222
Baik, Pak.
374
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
Astaga.
375
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Cepat ambilkan dia telepon.
376
00:25:30,445 --> 00:25:32,447
Aku tidak butuh uangnya.
377
00:25:33,573 --> 00:25:36,326
Sampaikan saja salammu kepada orang tuamu.
378
00:25:40,580 --> 00:25:41,581
Baiklah.
379
00:25:50,924 --> 00:25:52,133
Tolong bantu aku.
380
00:25:54,052 --> 00:25:55,136
Sial.
381
00:25:55,887 --> 00:25:57,180
- Semua baik-baik saja?
- Ya, Pak.
382
00:25:59,140 --> 00:26:00,225
Hei, Berandal Tidak Berguna.
383
00:26:00,767 --> 00:26:02,769
Kau sudah memikirkan ibumu yang khawatir?
384
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
Aku akan sangat menghargai
jika kau berhenti memanggilku
385
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
berandal tidak berguna.
386
00:26:12,487 --> 00:26:16,199
Aku harus memanggilmu apa lagi,
Berandal Tidak Berguna?
387
00:26:16,283 --> 00:26:18,243
Berhenti! Berhenti memanggilku begitu!
388
00:26:19,327 --> 00:26:22,789
Ayahku dan AKBP Senior Baek
akan menyelesaikan masalah ini.
389
00:26:24,040 --> 00:26:27,752
Berhentilah mengkhawatirkan ibuku
dan cemaskan saja para bawahanmu.
390
00:26:27,836 --> 00:26:29,838
Mereka mungkin akan segera mati.
391
00:26:31,506 --> 00:26:32,507
Begitukah?
392
00:26:38,054 --> 00:26:39,055
Baiklah.
393
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
- Halo, ini…
- Ini Opsir Nam, Pak!
394
00:26:56,990 --> 00:26:59,826
Nam Junggil diculik!
Aku akan terus mengabarimu, Pak!
395
00:27:09,127 --> 00:27:10,128
Terima kasih.
396
00:27:15,133 --> 00:27:16,509
- Halo, ini…
- Detektif Park ada?
397
00:27:17,552 --> 00:27:19,638
Ya, tunggu sebentar.
398
00:27:19,721 --> 00:27:22,057
Sayang, ini Kepala Yu.
399
00:27:25,143 --> 00:27:26,144
Ini aku, Pak.
400
00:27:26,227 --> 00:27:27,687
Detektif Kang menculik Nam Junggil.
401
00:27:27,771 --> 00:27:29,314
Opsir Nam sedang mengejar.
402
00:27:29,397 --> 00:27:31,358
Nanti kuhubungi lagi. Bersiaga.
403
00:27:35,403 --> 00:27:36,488
Sial!
404
00:28:03,598 --> 00:28:08,186
- Mulia dan menang
- Mulia dan menang
405
00:28:08,269 --> 00:28:12,899
- Kristus yang bangkit
- Kristus yang bangkit
406
00:28:12,982 --> 00:28:17,821
- Kemenangan kekal
- Kemenangan kekal
407
00:28:17,904 --> 00:28:22,409
- Atas kuasa maut
- Atas kuasa maut
408
00:28:44,472 --> 00:28:45,849
- Kau bawa dia?
- Ya.
409
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Lewat sana.
410
00:28:56,818 --> 00:28:58,153
Lokasi, Opsir Nam?
411
00:28:58,236 --> 00:28:59,404
Baik.
412
00:29:04,075 --> 00:29:05,869
- Halo?
- Opsir Kang
413
00:29:05,952 --> 00:29:08,121
- ada di Katedral Jongnam.
- Katedral Jongnam.
414
00:29:08,204 --> 00:29:09,205
Ayo.
415
00:29:30,059 --> 00:29:31,519
Sial.
416
00:29:47,911 --> 00:29:49,454
Sial.
417
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Duduklah.
418
00:30:26,324 --> 00:30:28,576
Ikut kami, AKBP Senior Baek.
419
00:30:32,497 --> 00:30:33,706
Tentu.
420
00:30:58,106 --> 00:30:59,107
Ayo lewat belakang.
421
00:31:03,987 --> 00:31:05,780
- Apa yang terjadi?
- Baek Doseok dan Detektif Kang
422
00:31:05,864 --> 00:31:07,699
membawa Nam Junggil ke katedral.
423
00:31:07,782 --> 00:31:09,701
Mereka di dalam? Sudah ada pergerakan?
424
00:31:09,784 --> 00:31:12,704
Sekitar sepuluh pria berjas hitam
juga ikut masuk.
425
00:31:13,913 --> 00:31:14,956
Ada warga sipil di dalam?
426
00:31:15,039 --> 00:31:17,584
Paduan suara dan orang-orang yang berdoa
masih di dalam.
427
00:31:18,376 --> 00:31:19,377
Kalian sudah datang.
428
00:31:19,460 --> 00:31:20,628
Mau apa mereka di sini, Pak?
429
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Mereka membuka lembaran baru.
430
00:31:26,843 --> 00:31:28,052
Kepala Yu.
431
00:31:28,136 --> 00:31:29,512
Kau kesulitan berjalan.
432
00:31:30,013 --> 00:31:31,848
Izinkan kami mengawalmu.
433
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
Beri kami kesempatan.
434
00:31:34,475 --> 00:31:35,476
Benar.
435
00:31:35,560 --> 00:31:38,521
Aku akan menggendongmu jika perlu, Pak.
436
00:31:42,025 --> 00:31:43,151
Ayo.
437
00:31:48,448 --> 00:31:50,533
Karena ada warga sipil di katedral,
438
00:31:50,617 --> 00:31:53,286
keselamatan mereka prioritas utama kita.
439
00:31:53,369 --> 00:31:54,370
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
440
00:31:54,454 --> 00:31:55,705
Sial!
441
00:32:09,135 --> 00:32:10,970
- Polisi!
- Jangan bergerak!
442
00:32:13,598 --> 00:32:15,350
Aku ingin tahu siapa kalian.
443
00:32:15,433 --> 00:32:16,434
Mundur.
444
00:32:16,517 --> 00:32:17,727
Hei, tangkap mereka!
445
00:32:17,810 --> 00:32:19,437
- Evakuasi warga sipil dahulu!
- Baik, Pak!
446
00:32:19,520 --> 00:32:21,189
- Ikut kami!
- Semuanya, keluar!
447
00:32:21,272 --> 00:32:22,857
- Cepat!
- Lewat sini!
448
00:32:22,941 --> 00:32:25,818
Pergi dan bawa Nam Junggil kemari, paham?
449
00:32:27,862 --> 00:32:28,947
Lewat sini!
450
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Ke sini.
451
00:32:36,287 --> 00:32:37,497
Baek Doseok!
452
00:32:40,166 --> 00:32:41,167
Sial.
453
00:32:44,545 --> 00:32:46,589
Jangan bergerak, Berandal! Tetap tiarap!
454
00:32:46,673 --> 00:32:48,841
Kau yang tiarap!
Semuanya, evakuasi sekarang!
455
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
- Semuanya, keluar!
- Jangan bergerak.
456
00:32:50,468 --> 00:32:52,053
- Kau tetap di sini. Keluar, Semuanya!
- Jangan bergerak.
457
00:32:54,138 --> 00:32:55,390
Keluar sekarang!
458
00:32:56,391 --> 00:32:58,101
Bukan kau, Berandal!
459
00:32:58,893 --> 00:32:59,894
Tetap tiarap!
460
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
- Ayolah, kau harus membantu mereka.
- Baiklah.
461
00:33:02,730 --> 00:33:05,274
- Ayo.
- Semuanya, keluar! Keluar sekarang!
462
00:33:08,528 --> 00:33:09,529
Kemari.
463
00:33:10,154 --> 00:33:12,615
- Diam kau. Diam!
- Tolong ampuni aku.
464
00:33:12,949 --> 00:33:15,368
- Diam.
- Kumohon.
465
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Baek Doseok!
466
00:33:20,957 --> 00:33:22,125
Tolong selamatkan aku.
467
00:33:23,751 --> 00:33:24,752
Kau!
468
00:33:26,087 --> 00:33:28,214
Kau tidak lelah dengan ini?
469
00:33:28,631 --> 00:33:30,008
Jatuhkan senjatamu sekarang!
470
00:33:31,009 --> 00:33:32,677
Kau sungguh ingin menyaksikan
471
00:33:33,136 --> 00:33:35,346
wanita hamil mati tertembak lagi?
472
00:33:36,055 --> 00:33:38,307
Kau ingin aku membunuhnya
seperti yang dahulu?
473
00:33:42,520 --> 00:33:44,564
Aku sedang mengandung.
474
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Tolong ampuni aku.
475
00:33:57,118 --> 00:33:58,119
Jatuhkan senjatamu.
476
00:33:58,494 --> 00:34:01,622
Letakkan di tanah dan tendang ke arahku.
477
00:34:08,546 --> 00:34:09,547
Detektif Kang.
478
00:34:10,089 --> 00:34:12,717
Jika Nam Junggil mati,
tamatlah riwayat kita berdua.
479
00:34:12,800 --> 00:34:14,052
Lepaskan dia.
480
00:34:14,135 --> 00:34:15,511
Lawan saja aku.
481
00:34:20,725 --> 00:34:22,977
Jika kau mengalahkanku,
aku akan membiarkanmu pergi.
482
00:35:02,016 --> 00:35:03,017
Jatuhkan.
483
00:35:05,353 --> 00:35:06,479
Tendang pistolnya ke arahku.
484
00:35:09,315 --> 00:35:11,275
Berikan pistolmu kepadaku, Berandal!
485
00:35:15,029 --> 00:35:16,030
Jatuhkan senjatamu!
486
00:35:18,074 --> 00:35:19,075
Jatuhkan.
487
00:35:19,909 --> 00:35:20,910
Jatuhkan sekarang!
488
00:35:32,964 --> 00:35:35,133
Sekarang tendang ke arahku.
489
00:35:36,050 --> 00:35:37,135
Kubilang, tendang ke arahku!
490
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
Hei, Berandal.
491
00:35:42,974 --> 00:35:46,394
Aku sudah lama penasaran.
Apa kau benar-benar bodoh?
492
00:35:46,477 --> 00:35:49,105
Atau kau hanya tidak pernah berubah?
493
00:35:49,605 --> 00:35:52,066
Kenapa kau masih sama, Tentara Pelajar?
494
00:35:53,109 --> 00:35:55,069
Kau tidak akan pernah menyerah, ya?
495
00:35:55,153 --> 00:35:58,197
Aku tidak pernah menyerah, Berandal.
496
00:35:59,657 --> 00:36:00,658
Jangan bergerak.
497
00:36:12,211 --> 00:36:13,337
Yeonghan!
498
00:36:15,840 --> 00:36:16,841
Dasar berengsek!
499
00:36:33,482 --> 00:36:34,483
Sangsun!
500
00:36:35,151 --> 00:36:36,569
- Sial.
- Kau baik-baik saja?
501
00:36:36,652 --> 00:36:38,487
Tangkap dia. Borgol dia.
502
00:36:38,571 --> 00:36:41,532
Kemarilah, dasar kau…
503
00:36:43,451 --> 00:36:44,535
Gyeonghwan!
504
00:36:48,581 --> 00:36:49,582
Gyeonghwan!
505
00:37:02,053 --> 00:37:03,512
Sialan kau.
506
00:37:05,348 --> 00:37:07,350
Kau ditangkap atas pembunuhan
507
00:37:07,433 --> 00:37:11,020
Kwon Hyunggeun dan No Yoonhak,
serta penyembunyian pembunuh Kim Soonjung.
508
00:37:14,106 --> 00:37:16,025
Aku sungguh tidak ingin melakukan ini.
509
00:37:22,698 --> 00:37:23,699
Lepaskan, Berengsek!
510
00:37:28,329 --> 00:37:29,330
Kemari.
511
00:37:39,465 --> 00:37:40,466
Lalu?
512
00:37:41,175 --> 00:37:42,551
Apa imbalan yang kau dapatkan?
513
00:37:43,427 --> 00:37:45,346
Gelar baru yang prestise? Uang?
514
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
Bukan.
515
00:37:49,183 --> 00:37:51,894
Nyatanya kau malah ditikam dari belakang.
516
00:37:53,187 --> 00:37:54,188
Sayang sekali.
517
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
Semua usahamu sia-sia.
518
00:37:58,234 --> 00:38:01,529
Dasar tentara pelajar menyedihkan!
519
00:38:19,755 --> 00:38:21,007
Berengsek!
520
00:38:25,136 --> 00:38:26,137
Dengar.
521
00:38:26,220 --> 00:38:29,515
Kau tahu kenapa
orang sepertimu selalu gagal?
522
00:38:30,433 --> 00:38:35,813
Karena hati nurani bodoh
dan komitmen keadilan payahmu itu, Bodoh.
523
00:38:36,063 --> 00:38:37,606
Semua itu semu.
524
00:38:38,774 --> 00:38:40,151
Semua itu kemunafikan.
525
00:38:40,526 --> 00:38:42,194
Sekeras apa pun kau berusaha,
526
00:38:42,278 --> 00:38:45,781
kau selamanya hanya akan menjadi
tentara pelajar menyedihkan, Bodoh.
527
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
Kau salah.
528
00:38:52,163 --> 00:38:55,124
Buktinya aku bisa sampai sejauh ini.
529
00:39:05,259 --> 00:39:07,678
Bangun. Bangun, Berengsek!
530
00:39:19,607 --> 00:39:20,691
Baek Doseok.
531
00:39:21,108 --> 00:39:22,902
Kau ditangkap atas penculikan Nam Junggil,
532
00:39:22,985 --> 00:39:25,279
persekongkolan dalam kecelakaan
Persimpangan Jongnam,
533
00:39:25,363 --> 00:39:27,990
dan penghancuran bukti
di TKP Kim Soonjung,
534
00:39:29,367 --> 00:39:30,368
serta tuduhan lainnya.
535
00:39:30,451 --> 00:39:32,370
Bunuh saja aku sekarang!
536
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
Tidak akan.
537
00:39:33,537 --> 00:39:35,831
Apa pun yang terjadi, aku akan mengadili
538
00:39:35,915 --> 00:39:37,416
dan mengeksekusimu sesuai hukum.
539
00:39:38,292 --> 00:39:41,754
Aku juga akan melakukan itu kepada ratusan
dan ribuan penjahat sepertimu.
540
00:39:48,594 --> 00:39:49,595
Selamat tinggal.
541
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
Bukan aku.
542
00:40:14,745 --> 00:40:15,746
Aku tidak melakukannya.
543
00:40:16,247 --> 00:40:17,415
Aku bersumpah bukan aku!
544
00:40:17,873 --> 00:40:19,375
Aku tidak bersalah!
545
00:40:22,670 --> 00:40:23,671
Kumohon.
546
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Bawa dia masuk.
547
00:40:27,758 --> 00:40:29,593
Aku tidak mau masuk!
548
00:40:29,927 --> 00:40:31,595
Aku tidak melakukan apa pun!
549
00:40:34,849 --> 00:40:37,852
Di sini. Kenapa kau
bersih-bersih saja tidak becus?
550
00:40:37,935 --> 00:40:38,936
Baik, Pak.
551
00:40:39,437 --> 00:40:41,814
Kenapa kau lamban sekali? Lebih cepat!
552
00:40:45,151 --> 00:40:47,111
Kenapa ini sulit sekali dibersihkan?
553
00:41:28,319 --> 00:41:29,570
Berita selanjutnya.
554
00:41:30,029 --> 00:41:33,199
Terungkap bahwa seorang pejabat
dari Kantor Polisi Jongnam
555
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
terlibat dalam kecelakaan mobil bulan lalu
di Persimpangan Jongnam.
556
00:41:36,285 --> 00:41:38,829
Banyak orang terkejut akan kabar ini.
557
00:41:43,334 --> 00:41:45,836
Kode tahanan, 1RA 07. Nama, Baek Doseok.
558
00:41:45,920 --> 00:41:46,921
Benar?
559
00:41:48,422 --> 00:41:49,423
Ya.
560
00:42:06,190 --> 00:42:08,859
Ada kata-kata terakhir?
561
00:42:12,488 --> 00:42:13,489
Tidak.
562
00:42:22,498 --> 00:42:26,877
Kecelakaan tragis itu terbukti
sebagai kasus pembunuhan.
563
00:42:26,961 --> 00:42:28,003
Kedua pelaku,
564
00:42:28,087 --> 00:42:31,298
Baek, mantan AKBP senior
di Kantor Polisi Jongnam,
565
00:42:31,382 --> 00:42:33,300
dan Jung, putra seorang pejabat tinggi
566
00:42:33,384 --> 00:42:35,386
yang telah diasingkan dari keluarganya,
567
00:42:35,469 --> 00:42:37,805
dieksekusi bersamaan pada tanggal 24
568
00:42:37,888 --> 00:42:40,975
karena keduanya dijatuhi hukuman mati.
569
00:42:58,367 --> 00:43:00,452
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
570
00:43:00,536 --> 00:43:02,496
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
571
00:43:02,580 --> 00:43:04,206
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
572
00:43:04,290 --> 00:43:06,584
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
573
00:43:06,667 --> 00:43:08,419
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
574
00:43:37,823 --> 00:43:38,907
Selamat…
575
00:43:39,783 --> 00:43:40,909
Sayang.
576
00:43:40,993 --> 00:43:42,411
Lihat apa yang kubawa, Sayang.
577
00:43:42,494 --> 00:43:43,871
Apa itu?
578
00:43:44,455 --> 00:43:47,249
Aku melewati Pasaraya Jongnam
dan langsung terpikirkan bayi kita.
579
00:43:48,667 --> 00:43:49,752
Mari kita lihat.
580
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
Lihat. Manis, bukan?
581
00:43:54,465 --> 00:43:56,550
Menggemaskan sekali.
582
00:43:58,677 --> 00:44:00,679
Baju itu akan cocok untuk bayi kita.
583
00:44:02,681 --> 00:44:04,183
Apa ada masalah, Sayang?
584
00:44:06,226 --> 00:44:08,228
Tidak, tidak ada masalah.
585
00:44:09,229 --> 00:44:10,230
Kau yakin?
586
00:44:10,939 --> 00:44:14,568
Kau selalu membawa hadiah
untuk menutupi perasaanmu saat khawatir.
587
00:44:16,820 --> 00:44:17,821
Kau bisa memberitahuku.
588
00:44:18,322 --> 00:44:19,406
Ada apa?
589
00:44:22,534 --> 00:44:23,744
Tentang kasus ini.
590
00:44:25,412 --> 00:44:29,083
Aku ingin sekali Jung Byungpil dihukum.
591
00:44:30,042 --> 00:44:32,628
Tapi kurasa itu di luar kuasaku.
592
00:44:34,129 --> 00:44:37,216
Aku malu akan diriku sendiri
593
00:44:37,841 --> 00:44:39,385
karena tidak bisa berbuat lebih.
594
00:44:42,054 --> 00:44:43,138
Kemarilah.
595
00:44:51,397 --> 00:44:52,731
Kejutan.
596
00:44:52,815 --> 00:44:53,941
Apa ini?
597
00:44:56,527 --> 00:44:57,653
Coba pakai.
598
00:44:58,237 --> 00:45:01,031
- Bolehkah?
- Ini milikmu.
599
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
Astaga.
600
00:45:11,041 --> 00:45:14,545
Astaga, sangat pas untukmu.
601
00:45:15,796 --> 00:45:19,717
Sekarang, mari kita pikirkan
betapa hebatnya dirimu.
602
00:45:19,800 --> 00:45:21,677
Bayi-bayi Rumah Malaikat,
603
00:45:21,760 --> 00:45:24,638
Sungchil, Soonjung, dan…
604
00:45:25,264 --> 00:45:26,849
Bisa kuteruskan seharian.
605
00:45:27,391 --> 00:45:29,268
Terlalu banyak untuk dihitung.
606
00:45:30,436 --> 00:45:32,438
Maksudmu orang-orang
yang tidak bisa kuselamatkan?
607
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Tidak.
608
00:45:33,731 --> 00:45:36,984
Itu adalah saat-saat kau berhasil
menangkap para penjahat
609
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
agar orang-orang tak bersalah itu
bisa beristirahat dengan tenang.
610
00:45:40,779 --> 00:45:43,198
Dengan semua penjahat
yang sudah kau tangkap
611
00:45:43,574 --> 00:45:46,160
dan yang akan kau tangkap di masa depan,
612
00:45:46,827 --> 00:45:49,288
dunia ini akan menjadi jauh lebih aman.
613
00:45:50,414 --> 00:45:54,877
Bayi kita akan bangga
memiliki ayah sepertimu.
614
00:45:56,712 --> 00:45:59,339
Jadi, setiap kali kau memakai ini,
615
00:45:59,882 --> 00:46:01,967
selalu ingat itu.
616
00:46:03,385 --> 00:46:04,386
Bisa, 'kan?
617
00:46:05,721 --> 00:46:08,265
Ya, aku bisa.
618
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Aku juga ingin minta maaf.
619
00:46:12,227 --> 00:46:15,814
Aku merasa telah mengabaikanmu
karena sangat sibuk belakangan ini.
620
00:46:16,899 --> 00:46:19,443
Tidak. Tidak apa-apa.
621
00:46:20,736 --> 00:46:22,571
Aku mencintaimu, Sayang.
622
00:46:23,989 --> 00:46:25,240
Aku juga mencintaimu.
623
00:46:31,705 --> 00:46:32,956
Hanya kau yang kumiliki.
624
00:46:33,624 --> 00:46:36,710
Tidak, sekarang ada kau dan bayi kita.
625
00:46:36,794 --> 00:46:37,795
Benar.
626
00:46:39,087 --> 00:46:40,297
Cerialah, Sayang.
627
00:46:40,380 --> 00:46:43,675
Kita menangkap penyerang pangkas rambut
dan duet pencuri Kwangkyo-dong.
628
00:46:44,259 --> 00:46:46,136
Masih ada kasus yang belum beres?
629
00:46:46,220 --> 00:46:48,472
Tidak ada, semua kasus kita sudah tuntas.
630
00:46:48,555 --> 00:46:49,973
Yang belum terpecahkan juga tidak ada?
631
00:46:50,057 --> 00:46:52,142
Bagaimana dengan pencopet persimpangan?
632
00:46:52,226 --> 00:46:56,063
Mereka di ruang interogasi
setelah menyerahkan diri ke Unit Dua.
633
00:46:56,605 --> 00:46:57,898
Kenapa tidak ke kita?
634
00:46:57,981 --> 00:46:59,399
Menurutmu kenapa?
635
00:46:59,483 --> 00:47:01,944
Mereka mendengar perbuatanmu di katedral.
636
00:47:02,027 --> 00:47:03,695
- Apa?
- Maksudmu rumor
637
00:47:03,779 --> 00:47:06,532
dia menusuk orang dengan lilin
dan membakar orang dengan besi?
638
00:47:06,615 --> 00:47:08,575
Ya, kini dia dijuluki
639
00:47:08,659 --> 00:47:10,869
malaikat pemburu iblis dari Jongnam,
Malaikat Agung Mikhael.
640
00:47:10,953 --> 00:47:13,455
Kalian konyol.
641
00:47:14,206 --> 00:47:15,833
Jika punya waktu untuk bercanda,
642
00:47:15,916 --> 00:47:18,085
kalian harus mengambil kasus
dari unit lain.
643
00:47:18,168 --> 00:47:19,336
Yeonghan.
644
00:47:19,837 --> 00:47:22,172
Entah apa kita di jalur yang benar
menuju keadilan.
645
00:47:23,048 --> 00:47:26,677
Kita sudah menangkap banyak penjahat,
tapi dunia belum berubah sedikit pun.
646
00:47:26,760 --> 00:47:28,178
Siapa bilang belum?
647
00:47:28,262 --> 00:47:31,932
Satu penjahat dipenjara
berarti kejahatan berkurang sebanyak itu.
648
00:47:32,015 --> 00:47:34,393
Dunia pun berubah jauh lebih baik
sebanyak itu juga.
649
00:47:34,476 --> 00:47:37,771
Tapi lantas makin banyak penjahat muncul,
dan itu akan terus berulang.
650
00:47:39,273 --> 00:47:42,067
- Kenapa kau sangat negatif…
- Detektif! Detektif Park!
651
00:47:44,653 --> 00:47:45,904
Dia tertangkap menjambret!
652
00:47:45,988 --> 00:47:49,658
Laporan dan surat perintahnya
akan selesai hari ini.
653
00:47:49,741 --> 00:47:51,368
Kau bisa memercayai kami!
654
00:47:51,451 --> 00:47:53,287
- Jangan bergerak!
- Opsir Bong.
655
00:47:54,079 --> 00:47:56,832
Menangkap penjahat
bahkan belum setengah dari pekerjaan.
656
00:47:57,457 --> 00:47:58,458
Apa?
657
00:47:59,167 --> 00:48:00,711
Begitukah?
658
00:48:07,801 --> 00:48:09,720
- Kami merindukanmu, Pak!
- Pak!
659
00:48:12,180 --> 00:48:13,599
Bagaimana kabar kalian?
660
00:48:14,516 --> 00:48:16,018
Silakan. Awas panas.
661
00:48:16,101 --> 00:48:17,102
Makanlah.
662
00:48:18,770 --> 00:48:21,982
Aku ingin mendedikasikan sesuatu
untukmu dahulu, Pak.
663
00:48:22,482 --> 00:48:23,483
Mendedikasikan apa?
664
00:48:29,197 --> 00:48:31,950
- Aku mendapat penghargaan.
- Apa?
665
00:48:32,034 --> 00:48:33,952
Penghargaan pertama
yang kuterima selama hidupku.
666
00:48:34,661 --> 00:48:35,662
Aku juga dapat.
667
00:48:35,746 --> 00:48:37,372
Berkat kau,
aku belajar membaca dan menulis.
668
00:48:37,456 --> 00:48:38,707
Aku bahkan bisa membaca buku sekarang.
669
00:48:39,708 --> 00:48:40,709
Mari kita lihat.
670
00:48:40,792 --> 00:48:43,503
"Karena menjadi teladan bagi tahanan lain
671
00:48:43,587 --> 00:48:45,631
dengan kebaikan hati
dan senyum hangatnya…"
672
00:48:47,174 --> 00:48:49,509
Kau juara pertama kontes laporan buku?
673
00:48:49,593 --> 00:48:53,305
Ya, judulnya Pria yang Paling Kuhormati,
674
00:48:53,388 --> 00:48:55,140
Detektif Park.
675
00:48:57,017 --> 00:48:59,269
Aku kecewa kalian melupakan kami.
676
00:48:59,353 --> 00:49:02,773
Padahal kami mengunjungi kalian di penjara
dan menulis surat untuk kalian.
677
00:49:02,856 --> 00:49:04,942
Kurasa mereka belum menghormati kita.
678
00:49:05,025 --> 00:49:08,403
Tidak, berkat kalian, kami dibebaskan
lebih awal karena perilaku baik.
679
00:49:08,487 --> 00:49:10,072
Terima kasih banyak.
680
00:49:10,697 --> 00:49:13,367
Sebagai tanda terima kasih,
kalian harus hidup jujur
681
00:49:13,450 --> 00:49:14,868
agar kami tidak melihat kalian lagi
di kantor polisi.
682
00:49:14,952 --> 00:49:17,871
Kami berjanji akan hidup jujur
dan bekerja keras.
683
00:49:17,955 --> 00:49:19,915
Mulai saat fajar,
kami akan menyemir sepatu.
684
00:49:20,499 --> 00:49:22,876
Jangan repot-repot bersaing
dengan penyemir sepatu sekitar.
685
00:49:22,960 --> 00:49:24,419
Bekerja saja di sini.
686
00:49:25,337 --> 00:49:26,672
Apa, Pak?
687
00:49:26,755 --> 00:49:28,215
Astaga, itu ide bagus.
688
00:49:28,298 --> 00:49:30,801
Kalian berdua bisa menyemir
semua sepatu detektif di sini.
689
00:49:31,468 --> 00:49:34,221
- Terima kasih.
- Terima kasih.
690
00:49:34,805 --> 00:49:37,808
Baiklah. Ini bayaranku untuk besok.
691
00:49:37,891 --> 00:49:38,976
Poles sampai mengilap, ya.
692
00:49:39,768 --> 00:49:42,354
Tunggu sebentar. Ada diskon, tidak?
693
00:49:43,689 --> 00:49:45,524
Ini sekalian untuk pekan depan.
694
00:49:45,607 --> 00:49:47,734
Yang ini untuk sebulan penuh.
695
00:49:49,069 --> 00:49:50,696
- Terima kasih.
- Terima kasih.
696
00:49:51,279 --> 00:49:52,990
- Makanlah.
- Baiklah.
697
00:49:59,413 --> 00:50:00,831
Sampai jumpa besok, Semuanya.
698
00:50:00,914 --> 00:50:01,957
- Kami pamit.
- Kami pamit.
699
00:50:03,750 --> 00:50:05,544
Kenapa kalian berkerumun di sini?
700
00:50:05,627 --> 00:50:07,004
- Selamat.
- Selamat.
701
00:50:07,087 --> 00:50:08,088
Untuk apa?
702
00:50:08,171 --> 00:50:09,172
Lihatlah.
703
00:50:12,175 --> 00:50:14,594
Tunggu, apa ini sungguhan?
704
00:50:15,387 --> 00:50:17,931
Jadi, dia bukan lagi Kepala Yu,
705
00:50:18,015 --> 00:50:19,474
tapi AKBP Senior Yu!
706
00:50:20,308 --> 00:50:22,102
Akhirnya, Kepala Yu!
707
00:50:22,185 --> 00:50:25,605
Kekhawatiran Kepala Yu
sudah berakhir sekarang!
708
00:50:32,029 --> 00:50:34,656
- Sudah tangkap pencopet di persimpangan?
- Astaga.
709
00:50:36,533 --> 00:50:38,410
Bukan itu yang penting sekarang, Pak.
710
00:50:38,493 --> 00:50:41,246
Kami baru saja melihat
pengumuman promosimu, Pak.
711
00:50:41,329 --> 00:50:42,831
AKBP Senior Yu!
712
00:50:42,914 --> 00:50:45,125
Saat kudengar
Kepolisian Nasional memanggilmu,
713
00:50:45,208 --> 00:50:46,710
kukira kau akan dimarahi lagi.
714
00:50:46,793 --> 00:50:47,794
Kalian sudah lihat?
715
00:50:48,336 --> 00:50:50,213
Yah, jadinya seperti itu.
716
00:50:50,922 --> 00:50:53,550
Kau mulai penuh gengsi sekarang, Pak?
717
00:50:53,633 --> 00:50:54,968
Gengsi apanya.
718
00:50:55,052 --> 00:50:56,762
Tidak perlu meributkannya.
719
00:50:56,845 --> 00:50:59,514
Jika bukan sekarang, lalu kapan?
720
00:50:59,598 --> 00:51:02,893
Kawan-Kawan. Semuanya.
Kita harus merayakannya, bukan?
721
00:51:02,976 --> 00:51:03,977
- Ya!
- Ya!
722
00:51:04,061 --> 00:51:05,353
AKBP Senior Yu!
723
00:51:05,437 --> 00:51:07,314
- AKBP Senior Yu!
- AKBP Senior Yu!
724
00:51:07,397 --> 00:51:09,191
- AKBP Senior Yu!
- AKBP Senior Yu!
725
00:51:09,274 --> 00:51:11,401
- AKBP Senior Yu!
- Sudah cukup!
726
00:51:11,485 --> 00:51:13,612
Baiklah, aku akan mentraktir kalian minum!
727
00:51:17,282 --> 00:51:19,034
Tunggu sebentar. Tunggu.
728
00:51:19,701 --> 00:51:23,872
Aku penasaran siapa yang akan menjadi
kepala Unit Satu sekarang.
729
00:51:24,456 --> 00:51:26,583
Ada pria yang sudah kuawasi
selama bertahun-tahun.
730
00:51:27,167 --> 00:51:29,419
Aku sudah tahu sejak awal dia pasti hebat.
731
00:51:29,503 --> 00:51:30,629
Siapa itu?
732
00:51:31,254 --> 00:51:34,758
Tolong jangan bilang
seseorang dari kantor polisi lain.
733
00:51:34,841 --> 00:51:36,259
Aku pemalu dengan orang baru.
734
00:51:36,343 --> 00:51:37,761
Kau tidak bisa membaca situasi?
735
00:51:38,970 --> 00:51:40,347
Detektif Seo.
736
00:51:40,931 --> 00:51:41,932
Jangan khawatirkan itu.
737
00:51:42,766 --> 00:51:44,810
Kepala unit barumu ada di sini.
738
00:51:46,311 --> 00:51:47,312
Aku?
739
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Penangkap pencuri sapi terbaik
di Gyeonggi-do.
740
00:51:49,564 --> 00:51:52,067
Penangkap penjahat kejam terbaik
di Jongnam.
741
00:51:52,150 --> 00:51:55,153
Dialah kebanggaan Hwangchun dan Jongnam,
Park Yeonghan!
742
00:51:55,237 --> 00:51:57,155
Benar!
743
00:51:57,239 --> 00:52:00,033
Siapa lagi yang bisa menjadi
kepala Unit Satu selain dia?
744
00:52:00,117 --> 00:52:04,079
Ya, tak ada orang lain yang bisa menangani
Anjing Gila dan Beruang Cokelat Jongnam!
745
00:52:04,996 --> 00:52:06,915
Kepala Park!
746
00:52:07,582 --> 00:52:09,584
Astaga.
747
00:52:09,918 --> 00:52:11,419
Aku menantikan kerja sama kita,
748
00:52:12,671 --> 00:52:13,964
Kepala Park dari Unit Satu.
749
00:52:22,264 --> 00:52:23,765
Aku siap melayanimu, Pak.
750
00:52:28,812 --> 00:52:30,564
Kepala Park!
751
00:52:33,024 --> 00:52:34,025
Sudah! Hentikan!
752
00:52:34,442 --> 00:52:35,735
Detektif semuanya!
753
00:52:35,819 --> 00:52:37,571
Hei, Detektif semuanya!
754
00:52:38,405 --> 00:52:40,407
Ada pencuri
merampok Toko Perhiasan Goryeo!
755
00:52:40,490 --> 00:52:41,908
Tapi kami sedang merayakan promosinya.
756
00:52:41,992 --> 00:52:45,704
Perayaan bisa menunggu.
Kita harus memecahkan kasus ini.
757
00:52:48,874 --> 00:52:50,667
- Kami akan kembali, Pak.
- Jaga diri kalian.
758
00:52:52,294 --> 00:52:53,295
Ayo!
759
00:52:53,378 --> 00:52:54,671
- Baik, Pak!
- Baik, Pak!
760
00:52:54,754 --> 00:52:56,047
Kepala Park!
761
00:52:56,131 --> 00:52:57,674
- Kepala Park!
- Kepala Park!
762
00:53:25,368 --> 00:53:26,703
Selamat datang.
763
00:53:26,786 --> 00:53:27,871
Hei.
764
00:53:27,954 --> 00:53:29,789
- Kau ingat saat…
- Diam.
765
00:53:29,873 --> 00:53:31,124
Baiklah.
766
00:53:31,208 --> 00:53:32,542
- Jadi…
- Dia datang.
767
00:53:32,626 --> 00:53:33,960
Kau sudah datang, Pak.
768
00:53:34,669 --> 00:53:36,046
Hormat!
769
00:53:36,129 --> 00:53:37,464
Selamat datang, Pak.
770
00:53:37,547 --> 00:53:38,632
Sudah lama tidak bertemu.
771
00:53:40,258 --> 00:53:41,593
Duduklah. Silakan duduk.
772
00:53:45,722 --> 00:53:46,932
- Duduklah.
- Ya, Pak.
773
00:53:48,016 --> 00:53:50,727
Kenapa kalian menyuruhku datang
ke tempat mahal ini?
774
00:53:50,810 --> 00:53:53,104
Ini sama sekali tidak mahal.
775
00:53:53,188 --> 00:53:55,649
Nikmati apa pun yang kau mau.
776
00:53:55,732 --> 00:53:58,360
Kau masih ingat pencuri beras
selama kudeta 16 Mei?
777
00:53:58,443 --> 00:54:01,279
- Ya.
- Ternyata dia mengubah jalan hidupnya
778
00:54:01,363 --> 00:54:02,948
dan kini telah mengumpulkan kekayaan.
779
00:54:03,323 --> 00:54:05,867
Astaga, lihat siapa yang bicara.
780
00:54:05,951 --> 00:54:08,787
Gangster Persimpangan Jongnam
juga sudah berubah.
781
00:54:08,870 --> 00:54:10,997
Kau masih bisa memukul?
782
00:54:11,081 --> 00:54:12,999
Ayolah, hentikan.
783
00:54:14,417 --> 00:54:15,418
Ini, Pak.
784
00:54:15,752 --> 00:54:17,087
Selamat menikmati, Pak.
785
00:54:19,047 --> 00:54:20,840
Selamat, Pak.
786
00:54:20,924 --> 00:54:22,300
Untuk apa?
787
00:54:22,384 --> 00:54:26,930
Untuk penghargaan yang diterima Junseo
karena menangkap Jung Hochul.
788
00:54:27,597 --> 00:54:30,767
Tugas polisi memang menangkap penjahat.
789
00:54:30,850 --> 00:54:33,561
Dia tetap pantas dipuji
790
00:54:33,645 --> 00:54:35,522
karena berhasil menangkap bedebah itu.
791
00:54:35,605 --> 00:54:39,150
Buah jatuh tidak jauh
dari pohonnya, bukan?
792
00:54:39,234 --> 00:54:41,611
Dia sama seperti Yeonghan.
793
00:54:42,487 --> 00:54:45,615
Perjalanan Junseo masih panjang.
794
00:54:45,699 --> 00:54:49,953
Kau tidak ingat
betapa menakutkannya Yeonghan dahulu?
795
00:54:50,036 --> 00:54:52,914
Benar. Aku takut sekali kepadanya dahulu.
796
00:54:52,998 --> 00:54:56,293
Dahulu menatap wajah Yeonghan sekali saja,
797
00:54:56,376 --> 00:54:59,796
aku bisa langsung mengompol.
798
00:55:00,588 --> 00:55:04,342
Omong-omong, kuharap kau
makan teratur dan tetap sehat.
799
00:55:04,426 --> 00:55:07,470
Kami akan mengurus sisanya untukmu.
800
00:55:07,554 --> 00:55:09,347
Kalian berdua urus diri kalian saja.
801
00:55:09,431 --> 00:55:12,809
- Setelah melihat wajahmu lagi,
- Ya.
802
00:55:12,892 --> 00:55:15,562
aku merindukan Sangsun.
803
00:55:15,645 --> 00:55:20,025
Aku juga sangat merindukan Gyeonghwan
dan Hojeong.
804
00:55:20,859 --> 00:55:24,237
Aku merindukan Nam Sunghoon yang gagah
805
00:55:24,863 --> 00:55:28,033
dan Opsir Bong yang cantik.
806
00:55:46,801 --> 00:55:48,303
Terima kasih atas makanannya.
807
00:55:51,931 --> 00:55:53,183
- Yeonghan.
- Ya?
808
00:55:53,266 --> 00:55:57,187
Minumlah sekali lagi di rumahku.
809
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
Aku akan memasakkanmu ayam, Pak.
810
00:56:00,648 --> 00:56:02,233
Terima kasih,
811
00:56:02,317 --> 00:56:03,735
tapi aku harus pergi.
812
00:56:03,818 --> 00:56:05,904
- Segelas lagi, Pak.
- Sudah cukup.
813
00:56:05,987 --> 00:56:08,323
Aku ada urusan besok.
814
00:56:08,406 --> 00:56:11,743
Jangan bilang
kau diam-diam mengencani seseorang.
815
00:56:14,371 --> 00:56:16,289
Astaga, kau ini.
816
00:56:16,706 --> 00:56:17,916
Yeonghan.
817
00:56:19,501 --> 00:56:21,461
Terima kasih banyak…
818
00:56:22,545 --> 00:56:24,297
sudah membantu kami menjadi lebih baik.
819
00:56:24,381 --> 00:56:25,673
Astaga.
820
00:56:25,757 --> 00:56:27,967
Kenapa kau tiba-tiba seperti ini?
821
00:56:28,051 --> 00:56:31,096
Tidak usah dibahas.
822
00:56:31,179 --> 00:56:33,515
Aku menyayangimu, Yeonghan.
823
00:56:53,785 --> 00:56:54,786
Di sini.
824
00:57:05,171 --> 00:57:06,214
Detektif Kim.
825
00:57:06,798 --> 00:57:09,884
Lama tidak berjumpa, Sangsun.
826
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
Astaga.
827
00:57:15,390 --> 00:57:16,391
Detektif Jo.
828
00:57:17,434 --> 00:57:18,893
Lama tidak berjumpa, ya?
829
00:57:20,895 --> 00:57:21,896
Detektif Jo.
830
00:57:22,939 --> 00:57:23,940
Astaga.
831
00:57:25,733 --> 00:57:27,902
Heejeong masih mengunjungiku sesekali.
832
00:57:29,404 --> 00:57:30,780
Detektif Seo.
833
00:57:31,531 --> 00:57:32,615
Bagaimana kabarmu?
834
00:57:33,700 --> 00:57:35,410
Aku selalu merindukanmu.
835
00:57:36,244 --> 00:57:38,204
Aku memikirkanmu
setiap kali pergi ke Busan.
836
00:57:41,958 --> 00:57:42,959
Detektif Nam.
837
00:57:44,252 --> 00:57:45,253
Apa kabar?
838
00:57:46,004 --> 00:57:47,672
Kuharap kau masih sehat.
839
00:57:51,384 --> 00:57:53,386
Kau tampak gagah sampai hari ini.
840
00:57:55,221 --> 00:57:56,222
Kepala Yu.
841
00:57:59,142 --> 00:58:01,936
Di sini terbaring
Inspektur Jenderal Yu Daecheon
842
00:58:02,020 --> 00:58:03,271
Astaga.
843
00:58:07,567 --> 00:58:09,027
Aku sangat merindukanmu.
844
00:58:09,736 --> 00:58:10,737
Sungguh.
845
00:58:21,414 --> 00:58:22,415
Aku sungguh berharap
846
00:58:23,249 --> 00:58:25,335
bisa tinggal di sini saja.
847
00:58:27,045 --> 00:58:30,173
Sebenarnya, belum lama ini,
848
00:58:30,798 --> 00:58:35,887
Lee Gyein dan Song Kyungchul
datang menemuiku.
849
00:58:36,596 --> 00:58:37,722
Jang Doosik…
850
00:58:39,015 --> 00:58:40,642
dan Park Soomyung…
851
00:58:42,393 --> 00:58:43,645
juga sering mengunjungiku.
852
00:58:46,856 --> 00:58:48,775
Mereka pasti berusaha menghiburku…
853
00:58:50,109 --> 00:58:52,028
karena kalian tidak ada di sini.
854
00:58:55,240 --> 00:58:56,241
Astaga.
855
00:58:57,575 --> 00:58:58,576
Belakangan ini,
856
00:59:00,203 --> 00:59:01,829
aku sangat merindukan kalian
857
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
sampai tidak bisa tidur.
858
00:59:20,932 --> 00:59:22,392
Apa aku tertidur?
859
00:59:23,851 --> 00:59:25,478
Matahari sudah mulai terbenam.
860
00:59:26,354 --> 00:59:27,355
Aku harus pergi.
861
00:59:29,857 --> 00:59:30,942
Sampai jumpa.
862
00:59:47,417 --> 00:59:48,585
Sampai jumpa lagi.
863
00:59:53,047 --> 00:59:54,048
Yah…
864
00:59:54,549 --> 00:59:55,800
Pasti menyenangkan…
865
00:59:58,928 --> 01:00:00,138
berada di sini bersama-sama.
866
01:00:02,056 --> 01:00:03,057
Aku pergi sekarang.
867
01:00:06,477 --> 01:00:07,478
Sampai jumpa.
868
01:00:20,491 --> 01:00:21,492
Jaga diri kalian.
869
01:00:44,432 --> 01:00:45,516
Halo.
870
01:00:45,600 --> 01:00:48,936
Namaku Seo Hojeong,
dan aku lulus tes perekrutan khusus ke-18.
871
01:00:49,020 --> 01:00:53,316
Anggota terpintar Kantor Polisi Jongnam
meledakkan mobil AKBP Senior.
872
01:00:53,399 --> 01:00:54,400
Mari bekerja sama.
873
01:00:54,484 --> 01:00:56,235
Polisi harus melakukan tugas polisi.
874
01:00:56,319 --> 01:00:58,154
Lihat ini.
875
01:00:58,237 --> 01:01:00,990
Karena Zhuge Liang bergabung
dengan unit kita…
876
01:01:01,074 --> 01:01:04,077
Lalu lihatlah Hojeong.
Dia pria sejati sekarang.
877
01:01:04,160 --> 01:01:06,329
Artinya para pelaku
mantan anggota militer.
878
01:01:09,791 --> 01:01:11,209
Apa karung beras itu berisi kapas?
879
01:01:11,292 --> 01:01:12,502
Bagaimana dia melakukannya?
880
01:01:12,585 --> 01:01:14,337
Kau mau menjadi polisi?
881
01:01:14,420 --> 01:01:15,505
Tapi bagaimana kalian bisa tahu?
882
01:01:16,631 --> 01:01:18,091
Kami meyakinkannya dengan tulus.
883
01:01:18,841 --> 01:01:20,802
Kami mencurahkan hati kami.
884
01:01:21,636 --> 01:01:23,096
Bukan ototmu?
885
01:01:23,930 --> 01:01:26,099
Kukira pekerjaan polisi akan membosankan,
886
01:01:26,182 --> 01:01:27,517
tapi ini seperti berada di medan perang.
887
01:01:29,185 --> 01:01:30,186
Aku siap.
888
01:01:35,191 --> 01:01:37,110
Penggigit Anjing, Kim Sangsun.
889
01:01:37,735 --> 01:01:39,987
Aku bahkan benci melihat Pak Kepala
dan yang lainnya.
890
01:01:40,071 --> 01:01:43,741
Maksudku, orang seperti kita
harus tetap bersama.
891
01:01:43,825 --> 01:01:44,867
Dunia mungkin sudah berubah,
892
01:01:44,951 --> 01:01:47,412
tapi pencuri sebenarnya terus bertambah.
893
01:01:47,495 --> 01:01:50,248
Aku membawa serbuk gergaji kalian,
Berandal Berdebu!
894
01:01:52,291 --> 01:01:55,169
Aku jauh lebih mungil
dan lemah darimu saat kecil,
895
01:01:56,671 --> 01:01:58,172
- jadi, aku punya
- Diam di tempat!
896
01:01:58,256 --> 01:01:59,757
cara bertarung sendiri.
897
01:01:59,841 --> 01:02:01,092
Menggigit sekeras mungkin.
898
01:02:01,634 --> 01:02:02,927
Para perundung akhirnya kabur
899
01:02:03,344 --> 01:02:04,679
jika kau terus menggigit.
900
01:02:04,971 --> 01:02:07,348
Kuharap Soonnam
akan berubah menjadi manusia.
901
01:02:09,559 --> 01:02:11,394
Penangkap pencuri sapi terbaik
di Gyeonggi-do.
902
01:02:12,061 --> 01:02:16,774
Menangkap pencuri sapi melibatkan semua
keahlian yang harus dikuasai detektif.
903
01:02:17,859 --> 01:02:20,486
Hanya satu hal yang penting bagi detektif.
904
01:02:20,570 --> 01:02:22,029
Melindungi orang lemah.
905
01:02:22,113 --> 01:02:24,365
Dan menghajar orang jahat.
906
01:02:26,117 --> 01:02:27,785
Aku hanya ingin
907
01:02:28,619 --> 01:02:30,538
mencegah orang-orang terdekatku
mati sia-sia.
908
01:02:32,540 --> 01:02:34,876
Belum pernah kulanggar peraturan itu
sampai sekarang.
909
01:02:35,460 --> 01:02:37,920
Aku pasti akan menangkapmu
apa pun caranya.
910
01:02:38,004 --> 01:02:39,005
Tangkap mereka semua!
911
01:02:39,088 --> 01:02:40,131
Bedebah kecil sepertimu
912
01:02:40,631 --> 01:02:43,134
harus disingkirkan lebih awal
demi kebaikan semua orang.
913
01:02:43,217 --> 01:02:46,554
Di dunia mana polisi membantu tersangka?
914
01:02:46,637 --> 01:02:49,390
Bedebah tidak berguna
bisa saja berusia 100 tahun
915
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
dan masih di bawahku.
916
01:02:51,309 --> 01:02:55,146
Tak ada berandal di dunia ini
yang tak bisa ditangkap.
917
01:02:58,191 --> 01:02:59,692
Lihat betapa dunia telah berubah,
918
01:02:59,776 --> 01:03:01,444
tapi kita seperti terjebak.
919
01:03:01,527 --> 01:03:03,905
Apa maksudmu? Kita semua sudah berubah.
920
01:03:03,988 --> 01:03:05,406
Itu sebabnya orang seperti kita
921
01:03:05,490 --> 01:03:07,575
harus memihak yang lemah.
922
01:03:07,658 --> 01:03:09,869
Kau menyesal menjadi polisi?
923
01:03:10,203 --> 01:03:11,996
Tentu tidak.
924
01:03:12,914 --> 01:03:17,126
Mereka yang melakukan kejahatan
akan membayar perbuatan mereka.
925
01:03:20,755 --> 01:03:24,592
Chief Detective 1958
926
01:03:28,846 --> 01:03:31,098
{\an8}Terima kasih kepada Choi Bulam,
Lee Gyein, dan Song Kyungchul
927
01:03:31,182 --> 01:03:32,558
{\an8}atas penampilan sebagai tamu
928
01:05:04,692 --> 01:05:08,779
{\an8}Terima kasih sudah menyaksikan
Chief Detective 1958
929
01:05:09,780 --> 01:05:11,782
{\an8}Diterjemahkan oleh Annisa Dhea