1 00:00:27,569 --> 00:00:32,949 Chief Detective 1958 2 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 Serial ini tidak terkait dengan tempat, orang, latar, atau peristiwa apa pun. 3 00:00:35,952 --> 00:00:36,953 Adegan dengan hewan direkam mengikuti panduan kesejahteraan hewan. 4 00:01:09,319 --> 00:01:10,737 Naiklah, Yeonghan! 5 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 Hei. 6 00:01:53,238 --> 00:01:54,322 Sialan kau! 7 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Bangun, Berengsek. 8 00:02:03,581 --> 00:02:07,043 Kau ditangkap atas percobaan pembunuhan, Jung Heesung. 9 00:02:09,838 --> 00:02:12,173 - Biarkan kami masuk! - Tidak! 10 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 - Apa yang kau… - Minggir! 11 00:02:16,678 --> 00:02:20,431 Jung Heesung ditangkap atas percobaan pembunuhan. 12 00:02:21,182 --> 00:02:24,018 Urus tuan muda kalian, Anak-Anak. 13 00:02:27,730 --> 00:02:32,527 {\an8}Episode 10 Saksi Terakhir 14 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 {\an8}Pak. 15 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 {\an8}Beraninya kau masuk ke rumahku saat aku tidak di sini? 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,953 {\an8}Penghinaan macam apa ini? 17 00:02:44,080 --> 00:02:49,127 {\an8}"Saudara seperjuangan mana pun selalu diterima." 18 00:02:50,503 --> 00:02:51,963 {\an8}Itu kata-katamu, bukan aku. 19 00:02:52,630 --> 00:02:55,341 {\an8}Sekarang bukan waktu yang tepat. Pergilah. 20 00:02:55,425 --> 00:02:59,721 {\an8}Bukankah keadaan akan memburuk jika aku pergi sekarang? 21 00:03:01,389 --> 00:03:04,642 {\an8}Kudengar kau yang menganjurkan impor 22 00:03:04,934 --> 00:03:07,520 {\an8}mainan tertentu dari Jepang, Kolonel. 23 00:03:07,604 --> 00:03:08,688 Apa maksudmu? 24 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 Pachinko. 25 00:03:11,608 --> 00:03:13,568 Itu mesin pinball, bukan? 26 00:03:16,863 --> 00:03:17,864 Apa yang kau temukan? 27 00:03:17,947 --> 00:03:21,159 Para profesor universitas marah soal impor mesin pinball 28 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 yang dilakukan Wakil Menteri Jung Byungpil. 29 00:03:24,037 --> 00:03:26,581 Bahkan Dewan Tertinggi khawatir, Pak. 30 00:03:26,664 --> 00:03:28,082 Seberapa khawatir? 31 00:03:28,666 --> 00:03:29,918 Posisinya di Dewan 32 00:03:30,793 --> 00:03:32,003 mungkin dalam bahaya. 33 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Tolong buangkan ini. 34 00:03:39,761 --> 00:03:41,179 Tentu saja. 35 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 - Dengar, Berandal. - Kau… 36 00:03:46,059 --> 00:03:49,854 Kini hidupmu dan ayahmu ada di tanganku. 37 00:03:51,773 --> 00:03:54,692 Sebaiknya kau cium kakiku mulai sekarang. 38 00:03:54,776 --> 00:03:59,906 Kudengar para profesor sangat marah karena mainan itu. 39 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Aku bahkan mendengar keluhan 40 00:04:01,199 --> 00:04:05,203 pemerintah mendorong rakyat untuk berjudi. 41 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 Para akademisi sok pintar itu tahu apa tentang kenyataan? 42 00:04:09,499 --> 00:04:14,212 Benar, tapi masalahnya, Presiden sangat mendengarkan 43 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 para akademisi sok pintar itu. 44 00:04:20,218 --> 00:04:22,679 Jika terus begini, 45 00:04:23,972 --> 00:04:26,474 kau akan dibenci oleh Presiden. 46 00:04:28,351 --> 00:04:30,270 Kau ini bicara apa? 47 00:04:33,690 --> 00:04:34,732 Tidak. 48 00:04:36,526 --> 00:04:40,780 Apa pun yang kau lakukan, situasimu sudah serbasalah. 49 00:04:43,408 --> 00:04:46,286 Rumah Sakit Jongnam 50 00:04:46,369 --> 00:04:48,454 Terima kasih sudah menyelamatkanku, Gyeonghwan. 51 00:04:48,997 --> 00:04:50,039 Sama-sama. 52 00:04:50,456 --> 00:04:51,457 Kalian hebat. 53 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 - Masuklah! - Kenapa tidak membawa kudamu? 54 00:04:59,716 --> 00:05:00,717 Pria ini… 55 00:05:03,469 --> 00:05:04,679 Kerja bagus, Opsir Nam. 56 00:05:04,762 --> 00:05:09,392 Berapa banyak yang kau tahu tentang putramu sendiri? 57 00:05:10,101 --> 00:05:14,063 Kecelakaan di Persimpangan Jongnam yang membuat teman-temannya tewas. 58 00:05:15,023 --> 00:05:16,107 Itu bukan kecelakaan. 59 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 Tapi kasus pembunuhan. 60 00:05:19,777 --> 00:05:23,364 Putramu pembunuhnya. 61 00:05:24,157 --> 00:05:25,867 Omong kosong! 62 00:05:26,326 --> 00:05:28,745 Jika tidak mendengarkan perkataanku, 63 00:05:29,954 --> 00:05:33,041 kau bisa menghadapi masalah yang lebih besar nantinya. 64 00:05:34,876 --> 00:05:36,169 Apa maksudku? 65 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 Begini… 66 00:05:44,510 --> 00:05:48,014 Ini korban lain putramu. 67 00:05:48,097 --> 00:05:51,225 Dia sendiri yang memintaku menangani masalah ini 68 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 dan aku berhasil membereskan kekacauannya, tanpa meninggalkan jejak. 69 00:05:57,440 --> 00:06:00,401 Bayangkan mengetahui putra kesayanganmu 70 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 ternyata seorang pembunuh. 71 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 Kau pasti merasa sangat sedih. 72 00:06:07,700 --> 00:06:10,495 Siapa yang akan memercayai omong kosong ini? 73 00:06:15,375 --> 00:06:16,626 Kolonel Jung. 74 00:06:17,251 --> 00:06:21,714 Aku akan merangkum semua ucapanku kepadamu sejak tadi… 75 00:06:23,132 --> 00:06:28,221 dan memberitahumu kesimpulannya. 76 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Pikirkanlah. 77 00:06:29,931 --> 00:06:34,060 Pemerintah menggembar-gemborkan pembasmian korupsi dan kejahatan, 78 00:06:34,143 --> 00:06:38,272 padahal ada putra pejabat yang ternyata seorang pembunuh. 79 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Begitu rakyat tahu, 80 00:06:42,193 --> 00:06:43,194 Presiden… 81 00:06:44,654 --> 00:06:46,989 pasti tidak akan senang. 82 00:06:48,408 --> 00:06:49,450 Jadi? 83 00:06:50,243 --> 00:06:51,702 Pilihan ada di tanganmu. 84 00:06:52,787 --> 00:06:53,871 Antara putramu… 85 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 dibebaskan dari kejahatannya, 86 00:06:59,460 --> 00:07:02,839 atau kita semua bisa terpuruk bersama… 87 00:07:04,799 --> 00:07:08,136 setelah mengungkap kebenarannya. 88 00:07:29,490 --> 00:07:31,576 Hormat, AKBP Senior Baek. 89 00:07:32,076 --> 00:07:35,955 Jung Heesung baru saja ditangkap atas percobaan pembunuhan. 90 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 Apa itu? 91 00:07:47,425 --> 00:07:49,844 - Apa yang terjadi? - Dia tertangkap mencoba membunuh. 92 00:07:50,136 --> 00:07:51,137 Kami punya saksi, Pak. 93 00:07:52,722 --> 00:07:54,223 Kami akan mengikuti hukum, Pak. 94 00:07:56,142 --> 00:07:57,810 Bagaimana jika aku yang menginterogasinya? 95 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 Sayangnya tidak bisa, Pak. 96 00:08:04,275 --> 00:08:05,276 Kenapa begitu? 97 00:08:05,860 --> 00:08:07,987 Seperti perkataan bijak para leluhur kita, 98 00:08:08,446 --> 00:08:10,239 "Jangan biarkan rubah menjaga kandang ayam." 99 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 Jika aku tidak menginterogasinya, 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,704 kalian akan menyesalinya. 101 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 Aku penasaran 102 00:08:21,751 --> 00:08:23,127 akan sebesar apa penyesalan kami. 103 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Apa pun risikonya, 104 00:08:25,171 --> 00:08:26,797 kami di Unit Satu 105 00:08:27,590 --> 00:08:29,967 akan memenjarakan Jung Heesung. 106 00:08:30,051 --> 00:08:32,261 Jika memungkinkan, kau juga, Pak. 107 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Baiklah. 108 00:08:35,223 --> 00:08:37,850 Sepertinya kalian semua perlu diberi pelajaran, 109 00:08:38,935 --> 00:08:40,269 para bajingan tengik. 110 00:08:40,353 --> 00:08:42,271 Kau takkan mau tahu sekeras apa… 111 00:08:43,314 --> 00:08:44,357 gigitan bajingan ini. 112 00:08:44,941 --> 00:08:47,235 - Bawa dia, Detektif Seo. - Baik, Pak. 113 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 AKBP Senior Baek. 114 00:08:54,992 --> 00:08:55,993 AKBP Senior Baek! 115 00:09:00,831 --> 00:09:02,208 Waktumu tidak banyak, Pak. 116 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Maksudku, 117 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 sebelum kau akhirnya terpuruk. 118 00:09:10,841 --> 00:09:12,051 Kita lihat saja nanti. 119 00:09:26,774 --> 00:09:28,359 - Sialan! - Lihat dia. 120 00:09:30,486 --> 00:09:33,864 Kau ditangkap atas percobaan pembunuhan. Setidaknya berpura-puralah menyesal. 121 00:09:34,365 --> 00:09:36,409 Mereka akan berusaha mencabut gugatannya 122 00:09:36,492 --> 00:09:38,369 karena kau satu-satunya saksi, Yeonghan. 123 00:09:39,370 --> 00:09:41,539 Bukan hanya aku. Nam Junggil juga ada di sana. 124 00:09:41,622 --> 00:09:43,416 Kau pikir dia bersedia bersaksi? 125 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 Dia harus mengungkap kejahatannya sendiri. 126 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 Kalau tidak mau, kita paksa saja dia. 127 00:09:48,462 --> 00:09:51,132 - Di mana Opsir Nam? - Dia berjaga di rumah sakit. 128 00:09:51,215 --> 00:09:53,593 Dia akan menghubungi kita jika terjadi sesuatu. 129 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 Jung Heesung tak bisa ke mana-mana untuk saat ini, 130 00:09:58,014 --> 00:10:00,600 jadi, dapatkan kesaksian Nam Junggil, Detektif Park, Detektif Kim. 131 00:10:00,683 --> 00:10:01,809 Baik, Pak. 132 00:10:03,936 --> 00:10:06,314 Kenapa mereka berdua tidak ikut dengan kami, Pak? 133 00:10:06,397 --> 00:10:07,565 Aku punya tugas untuk mereka. 134 00:10:12,987 --> 00:10:13,988 Ada apa? 135 00:10:15,823 --> 00:10:18,909 Tuan Muda Heesung ditahan di Kantor Polisi Jongnam, Pak. 136 00:10:19,994 --> 00:10:20,995 Kenapa? 137 00:10:21,078 --> 00:10:23,331 Dia memasuki bangsal Nam Junggil 138 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 dan berusaha membunuhnya. 139 00:10:25,583 --> 00:10:27,418 - Si bodoh itu! - Selain itu, 140 00:10:28,002 --> 00:10:29,587 Nam Junggil sudah siuman. 141 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Aku mengerti. Pergilah. 142 00:10:35,593 --> 00:10:36,594 Baik, Pak. 143 00:11:03,162 --> 00:11:05,164 Bagaimana jika aku membunuh Nam Junggil lebih dahulu? 144 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 Tidak. 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,463 Belajar Menari di Hawaii 146 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 Apa aku kabur… 147 00:11:15,424 --> 00:11:16,425 ke luar negeri saja? 148 00:11:17,718 --> 00:11:20,346 Aku butuh lebih banyak uang untuk itu. 149 00:11:21,847 --> 00:11:23,391 Jauh lebih banyak uang. 150 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Bagaimana kita meyakinkan ibu Nam Junggil? 151 00:11:27,019 --> 00:11:28,854 Mustahil dia bolehkan putranya mengakui penyerangan seksual 152 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 dan bersekongkol dalam membunuh. 153 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 Hormat. 154 00:11:34,860 --> 00:11:36,028 - Hormat! - Hormat! 155 00:11:37,196 --> 00:11:40,658 Kau menjadi atasan mereka, Opsir Nam? 156 00:11:40,741 --> 00:11:41,867 Begini… 157 00:11:43,744 --> 00:11:47,623 Sebenarnya, ibu Nam Junggil meminta kalian segera masuk. 158 00:11:52,920 --> 00:11:53,921 Astaga. 159 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 Maaf atas kelancanganku, Detektif. 160 00:11:58,092 --> 00:12:00,428 Aku tidak sadar kau berusaha melindungi putraku. 161 00:12:00,511 --> 00:12:02,471 Tidak perlu minta maaf, Bu. 162 00:12:02,555 --> 00:12:05,015 Aku senang kau memahami niat kami sekarang. 163 00:12:05,099 --> 00:12:09,937 Tapi masalahnya, putramu belum sepenuhnya aman. 164 00:12:10,020 --> 00:12:11,021 Benar. 165 00:12:11,105 --> 00:12:14,233 Entah apa yang bisa dilakukan Jung Heesung untuk mencelakainya lagi. 166 00:12:14,316 --> 00:12:18,446 Lantas, tolong beri tahu aku, aku harus bagaimana agar dia dieksekusi? 167 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 Ibumu sangat menyayangimu. 168 00:12:26,704 --> 00:12:29,373 Kenapa kau tidak bersaksi demi ibumu? 169 00:12:30,166 --> 00:12:31,167 Bicaralah dengan kami. 170 00:12:31,959 --> 00:12:33,586 Jung Heesung… 171 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 yang membunuh Kim Soonjung, bukan? 172 00:12:40,593 --> 00:12:41,594 Hei. 173 00:12:41,677 --> 00:12:43,512 Jika bukan karena kami, 174 00:12:43,596 --> 00:12:46,432 kau akan dikubur tepat di samping Kwon Hyunggeun dan No Yoonhak. 175 00:12:46,849 --> 00:12:49,602 Sebaiknya kau tidak bungkam di depan orang yang menyelamatkanmu. 176 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 Kalaupun aku bersaksi, 177 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 tidak akan ada yang berubah. 178 00:12:53,856 --> 00:12:56,776 Dia tetap akan bebas berkat ayahnya. 179 00:12:57,568 --> 00:12:59,111 "Tidak akan ada yang berubah"? 180 00:13:00,321 --> 00:13:01,322 Dengar, Berandal. 181 00:13:02,031 --> 00:13:05,451 Jung Heesung merekayasa kecelakaan mobil hanya untuk membunuh kalian. 182 00:13:05,534 --> 00:13:08,704 Dia tertangkap mencoba membekapmu sampai mati dengan bantal ini. 183 00:13:10,039 --> 00:13:14,251 Jadi, kau akan menunggu si berengsek itu kembali 184 00:13:14,335 --> 00:13:16,086 dan menyelesaikan urusannya? 185 00:13:18,380 --> 00:13:19,632 Bersaksilah. 186 00:13:20,674 --> 00:13:23,469 Bukan untuk orang lain kecuali dirimu sendiri. 187 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 Jika ingin hidup, 188 00:13:28,849 --> 00:13:30,476 kau harus bersaksi. 189 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Kami semua… 190 00:13:37,316 --> 00:13:38,692 menyuruhnya berhenti. 191 00:13:40,236 --> 00:13:41,362 Menyuruhnya untuk pelan-pelan. 192 00:13:43,489 --> 00:13:44,740 Bagus. 193 00:13:44,824 --> 00:13:46,575 Katanya dia bosan dengan Mokryeongak. 194 00:13:48,786 --> 00:13:50,287 Dia bilang kami bisa membayar 195 00:13:51,080 --> 00:13:52,873 gadis-gadis pabrik itu… 196 00:13:53,874 --> 00:13:55,209 dan memulangkan mereka setelahnya. 197 00:13:55,709 --> 00:13:57,169 Jadi, kami menuruti perkataannya. 198 00:13:59,630 --> 00:14:00,923 Tapi malam itu, 199 00:14:01,757 --> 00:14:04,677 opiumnya tidak sepenuhnya berpengaruh. 200 00:14:05,678 --> 00:14:07,596 Saat gadis itu mulai melawan, 201 00:14:08,180 --> 00:14:11,809 - Heesung memukulinya sampai mati. - Kita harus apa sekarang? 202 00:14:11,892 --> 00:14:14,061 - Hei, dia benar-benar mati? - Hyunggeun, tunggu. 203 00:14:14,144 --> 00:14:15,646 Dasar berengsek! 204 00:14:16,063 --> 00:14:17,106 Sial! 205 00:14:17,189 --> 00:14:20,818 - Bagaimana ini, Berengsek? - Tenanglah. Akan kuurus. 206 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Halo? 207 00:14:25,823 --> 00:14:27,032 Ini aku, Junggil. 208 00:14:27,867 --> 00:14:30,035 Dia memberi tahu kami tentang polisi yang bisa membantu 209 00:14:30,953 --> 00:14:32,746 dan kami melempar jasadnya ke jurang. 210 00:14:34,540 --> 00:14:37,585 Polisi itu adalah Baek Doseok? 211 00:14:37,960 --> 00:14:40,921 Ya. Dia bilang akan mengurusnya 212 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 dan menyuruh kami tak perlu khawatir. 213 00:14:43,591 --> 00:14:46,176 Hanya ada kalian bertiga di mobil malam itu? 214 00:14:46,260 --> 00:14:48,596 Heesung bertengkar dengan Yoonhak. 215 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 Saat itu, kupikir Yoonhak yang memulai perkelahian. 216 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 Lalu Jung Heesung memberikan alkohol mahal untuk meredakan ketegangan. 217 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Sebotol alkohol itu membuat kalian bertiga naik satu mobil. 218 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 Kalian semua tidak tahu dia berusaha menabrak kalian dengan truk. 219 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Sudah cukup? 220 00:15:10,367 --> 00:15:12,411 Sekarang eksekusi bedebah itu. 221 00:15:14,622 --> 00:15:16,916 - Tapi itu tidak akan mudah. - Apa maksudmu? 222 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Kenapa tidak mudah? 223 00:15:19,293 --> 00:15:22,713 Apa sulitnya bagi polisi untuk menangkap dan mengeksekusi pembunuh? 224 00:15:23,422 --> 00:15:26,467 Tenanglah. Kami butuh bukti, paham? 225 00:15:26,550 --> 00:15:29,803 Kecuali kau bersedia bersaksi di pengadilan. 226 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Kau sudah gila? 227 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 Aku tidak akan pernah melakukan itu. 228 00:15:36,393 --> 00:15:37,603 Ayolah, Junggil. 229 00:15:40,189 --> 00:15:41,899 Jika aku bersaksi di pengadilan, 230 00:15:42,775 --> 00:15:46,320 selain Heesung, ayahnya juga akan membunuhku. 231 00:15:51,033 --> 00:15:52,451 Pengecut itu! 232 00:15:52,534 --> 00:15:53,994 Sudah kuduga ini akan terjadi. 233 00:15:54,078 --> 00:15:58,082 Tanpa kesaksiannya, Jung Heesung dan Baek Doseok akan tetap bebas. 234 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 Sudah ada pergerakan dari AKBP Senior Baek, Pak? 235 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Dia diam saja, 236 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 itu malah makin mencurigakan. 237 00:16:06,757 --> 00:16:08,342 Sial. 238 00:16:11,470 --> 00:16:12,471 Detektif Park! 239 00:16:15,224 --> 00:16:17,267 Dari mana saja kau dua hari ini, Opsir Bong? 240 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 Yangja, Boksoon, dan aku 241 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 meyakinkan kenalan para gadis yang hilang untuk bicara. 242 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Mereka ada yang sesama penyewa indekos 243 00:16:25,401 --> 00:16:27,111 atau teman sekelas sekolah malam. 244 00:16:28,112 --> 00:16:29,655 - Kau menemukan sesuatu? - Ya. 245 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Ini identitas empat pekerja hilang lainnya. 246 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 Awalnya mereka ragu, 247 00:16:36,328 --> 00:16:39,999 tapi untungnya, mereka setuju menemui kita hari ini. 248 00:16:45,671 --> 00:16:47,673 Aku tahu betapa sulitnya untuk datang ke sini, 249 00:16:47,756 --> 00:16:49,425 jadi, aku mau berterima kasih lebih dahulu. 250 00:16:50,175 --> 00:16:52,636 Kudengar Soonjung dibunuh. 251 00:16:53,637 --> 00:16:54,680 Benarkah itu? 252 00:16:57,141 --> 00:16:59,309 Ya, itu benar. 253 00:16:59,393 --> 00:17:00,686 Tidak mungkin. 254 00:17:01,645 --> 00:17:03,313 Kau yakin dia tidak pulang kampung? 255 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 Kau sudah memeriksanya? 256 00:17:10,738 --> 00:17:12,656 Dia ditemukan dalam kondisi seperti ini. 257 00:17:18,120 --> 00:17:21,874 Kami sangat membutuhkan saksi untuk memberi pernyataan di pengadilan. 258 00:17:22,166 --> 00:17:24,126 Aku tahu kalian semua pasti takut, 259 00:17:24,209 --> 00:17:26,462 tapi para bedebah jahat itu 260 00:17:26,879 --> 00:17:28,213 harus dihukum. 261 00:17:28,297 --> 00:17:30,466 Tidak, yang kami inginkan 262 00:17:31,133 --> 00:17:32,801 bukan hukuman untuk mereka. 263 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Kami ingin melupakan semuanya 264 00:17:36,722 --> 00:17:38,474 seolah-olah tidak terjadi apa-apa. 265 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 Tapi bisakah kalian melupakannya? 266 00:17:43,020 --> 00:17:45,564 Bukankah kalian malah akan menjalani sisa hidup… 267 00:17:46,690 --> 00:17:48,067 dengan penyesalan di hati? 268 00:17:48,150 --> 00:17:52,404 Kami di sini karena Opsir Bong meminta kami menemui kalian sekali saja 269 00:17:52,488 --> 00:17:56,200 dan dia tidak akan menghubungi kami lagi jika kami melakukannya. 270 00:17:56,784 --> 00:17:58,577 Tolong jangan ganggu kami lagi. 271 00:18:05,000 --> 00:18:06,001 Aku mengerti. 272 00:18:06,877 --> 00:18:08,504 Aku minta maaf 273 00:18:09,963 --> 00:18:11,256 atas permintaan menyakitkan ini. 274 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Kami permisi. 275 00:18:13,842 --> 00:18:15,803 Tunggu. Tunggu sebentar. 276 00:18:18,472 --> 00:18:21,809 Ibunya Soonjung memintaku 277 00:18:22,559 --> 00:18:24,603 memberikan ini kepada kalian. 278 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Ini. 279 00:18:49,795 --> 00:18:54,133 Dia sangat mengkhawatirkan kalian. 280 00:18:55,384 --> 00:18:57,803 Dia bilang itu bukan salah kalian. 281 00:18:58,762 --> 00:19:00,180 Dia sungguh berharap 282 00:19:00,764 --> 00:19:03,684 kalian bisa melupakan masa lalu dan hidup sehat. 283 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Jadi, kumohon… 284 00:19:12,568 --> 00:19:15,904 jangan terlalu mencemaskan kejadian hari ini. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,180 Halo? Ini Baek Doseok. 286 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Kita harus membuat sedikit penyesuaian pada rencana kita. 287 00:19:45,142 --> 00:19:47,936 Maaf baru menelepon sekarang. Kau ada waktu luang? 288 00:19:49,730 --> 00:19:50,731 Baiklah. 289 00:19:51,481 --> 00:19:53,942 Penyesuaian apa yang kau maksud? 290 00:19:55,402 --> 00:20:00,741 Aku benar-benar berubah pikiran tentang syarat yang kubuat untukmu. 291 00:20:01,783 --> 00:20:03,535 Selain itu, 292 00:20:04,036 --> 00:20:05,537 aku sudah berpikir… 293 00:20:07,039 --> 00:20:10,959 Jika kau bisa mengumpulkan 100 juta hwan untukku, 294 00:20:11,043 --> 00:20:14,630 aku mungkin lebih bersemangat membantumu. 295 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Bagaimana menurutmu? 296 00:20:17,507 --> 00:20:18,508 Dengar. 297 00:20:19,301 --> 00:20:22,387 Dari mana aku bisa mendapatkan uang sebanyak itu? 298 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Dengar. 299 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Sekarang bukan saatnya kau merengek. 300 00:20:27,184 --> 00:20:31,230 Jika kau ingin melihat jasad Nam Junggil, 301 00:20:32,356 --> 00:20:33,982 itu harga yang harus kau bayar. 302 00:20:34,858 --> 00:20:38,904 Temui aku di Katedral Jongnam pukul 23.00. 303 00:20:40,155 --> 00:20:42,407 Jangan terlalu dibawa pusing. 304 00:20:42,950 --> 00:20:45,244 Aku sudah memutuskan akan pergi ke negara hangat 305 00:20:45,327 --> 00:20:47,037 di Belahan Bumi Selatan 306 00:20:47,537 --> 00:20:52,000 dan menghabiskan sisa hidupku dengan memancing. 307 00:20:52,084 --> 00:20:57,422 Aku berjanji tidak akan pernah menginjakkan kaki di negara ini lagi. 308 00:20:58,048 --> 00:21:01,510 Tapi 100 juta hwan terlalu banyak. 309 00:21:02,052 --> 00:21:06,932 Lagi pula, sepertinya Nam Junggil tidak akan bersaksi di pengadilan. 310 00:21:07,683 --> 00:21:11,895 Aku yakin Nam Chulwoo dari BIPK berpikir sebaliknya. 311 00:21:12,854 --> 00:21:16,566 Kau pikir dia akan membiarkan pelaku pembunuhan putranya bebas? 312 00:21:17,359 --> 00:21:22,155 Mungkin Nam Junggil tidak mau bersaksi sekarang, 313 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 tapi ayahnya bisa mengancammu dan putramu kapan saja. 314 00:21:26,285 --> 00:21:29,621 Kau sungguh akan membiarkan dia mengancammu seperti itu? 315 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Baiklah. 316 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 Akan kuusahakan uangnya. 317 00:21:52,894 --> 00:21:53,895 Ini aku. 318 00:21:54,980 --> 00:21:57,149 Bedebah ini sudah di luar kendali. 319 00:21:58,108 --> 00:22:00,610 Dia akan berada di Katedral Jongnam pukul 23.00. 320 00:22:01,778 --> 00:22:03,155 Singkirkan dia diam-diam. 321 00:22:08,285 --> 00:22:09,870 Sudah agak larut. 322 00:22:10,662 --> 00:22:12,247 Kalian harus pulang. 323 00:22:12,331 --> 00:22:15,250 Kami akan mengantar kalian ke terminal. 324 00:22:21,131 --> 00:22:22,132 Kami… 325 00:22:23,133 --> 00:22:24,217 ingin bersaksi. 326 00:22:26,386 --> 00:22:29,139 Semua yang kau katakan benar. 327 00:22:31,350 --> 00:22:32,768 Kami akan ke pengadilan 328 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 dan mengungkap kebenarannya. 329 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Kalian yakin soal ini? 330 00:22:41,777 --> 00:22:44,696 Selain itu, ada hal lain yang harus kukatakan kepadamu. 331 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Katakanlah. 332 00:22:48,033 --> 00:22:51,578 Setelah kejadian itu, aku kembali ke kampung halamanku. 333 00:22:53,580 --> 00:22:56,124 Aku datang ke Seoul beberapa hari lalu… 334 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 untuk melaporkan kasus ini. 335 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Tapi saat itu, 336 00:23:03,840 --> 00:23:08,512 seseorang berpangkat AKBP senior dan seorang detektif menarikku 337 00:23:08,929 --> 00:23:09,930 dan bilang… 338 00:23:11,973 --> 00:23:14,142 jika aku menginjakkan kaki di kantor polisi lagi, 339 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 mereka akan membunuhku diam-diam. 340 00:23:22,776 --> 00:23:23,860 Kami tahu. 341 00:23:24,694 --> 00:23:26,238 Mereka semua bersekongkol. 342 00:23:27,572 --> 00:23:31,284 Aku tahu ini sulit, tapi percayalah kepada kami dan tunggu. 343 00:23:32,077 --> 00:23:33,495 Kami akan menangkap mereka semua 344 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 dan membuat mereka membayar dosa mereka. 345 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 Astaga. 346 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Hei. 347 00:23:45,882 --> 00:23:46,967 Pergilah. 348 00:23:48,885 --> 00:23:50,387 Dasar tidak berguna. 349 00:23:51,012 --> 00:23:53,348 Kenapa kau membiarkan emosi menguasaimu? 350 00:23:53,432 --> 00:23:55,308 Enyahlah, ya? 351 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 Ayolah. 352 00:23:57,144 --> 00:23:58,895 Bayangkan betapa cemasnya ibumu. 353 00:23:59,396 --> 00:24:01,440 Jika tak bisa melakukan tugasmu sebagai seorang putra, 354 00:24:01,523 --> 00:24:04,276 setidaknya jangan menghancurkan hati ibumu tersayang. 355 00:24:04,734 --> 00:24:06,695 Kau bahkan tidak bisa meneleponnya lagi. 356 00:24:08,196 --> 00:24:09,406 Kubilang, enyahlah. 357 00:24:09,489 --> 00:24:10,907 Baiklah, aku akan pergi. 358 00:24:12,159 --> 00:24:13,493 - Kurung dia. - Baik, Pak. 359 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 - Detektif Oh. - Ya, Pak? 360 00:24:15,787 --> 00:24:17,581 Jangan macam-macam. Awasi dia baik-baik. 361 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Aku harus ke toilet. 362 00:24:19,624 --> 00:24:20,625 Baik, Pak. 363 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Hei, Kau. 364 00:24:34,222 --> 00:24:36,099 Tadi siapa namamu? Detektif Oh? 365 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Ya, kau bicara denganku? 366 00:24:39,227 --> 00:24:41,605 Ya. Aku mau menelepon. 367 00:24:44,065 --> 00:24:47,611 Tunggu saja, Pak. Kau akan bebas sebentar lagi. 368 00:24:56,745 --> 00:24:57,746 Ini. 369 00:25:01,124 --> 00:25:02,792 Puas? Ambilkan aku telepon sekarang. 370 00:25:05,837 --> 00:25:07,047 Begini, 371 00:25:07,923 --> 00:25:09,591 - masalahnya… - Detektif Oh. 372 00:25:10,300 --> 00:25:11,968 Ambilkan dia telepon. 373 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Baik, Pak. 374 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 Astaga. 375 00:25:17,015 --> 00:25:18,350 Cepat ambilkan dia telepon. 376 00:25:30,445 --> 00:25:32,447 Aku tidak butuh uangnya. 377 00:25:33,573 --> 00:25:36,326 Sampaikan saja salammu kepada orang tuamu. 378 00:25:40,580 --> 00:25:41,581 Baiklah. 379 00:25:50,924 --> 00:25:52,133 Tolong bantu aku. 380 00:25:54,052 --> 00:25:55,136 Sial. 381 00:25:55,887 --> 00:25:57,180 - Semua baik-baik saja? - Ya, Pak. 382 00:25:59,140 --> 00:26:00,225 Hei, Berandal Tidak Berguna. 383 00:26:00,767 --> 00:26:02,769 Kau sudah memikirkan ibumu yang khawatir? 384 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 Aku akan sangat menghargai jika kau berhenti memanggilku 385 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 berandal tidak berguna. 386 00:26:12,487 --> 00:26:16,199 Aku harus memanggilmu apa lagi, Berandal Tidak Berguna? 387 00:26:16,283 --> 00:26:18,243 Berhenti! Berhenti memanggilku begitu! 388 00:26:19,327 --> 00:26:22,789 Ayahku dan AKBP Senior Baek akan menyelesaikan masalah ini. 389 00:26:24,040 --> 00:26:27,752 Berhentilah mengkhawatirkan ibuku dan cemaskan saja para bawahanmu. 390 00:26:27,836 --> 00:26:29,838 Mereka mungkin akan segera mati. 391 00:26:31,506 --> 00:26:32,507 Begitukah? 392 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Baiklah. 393 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 - Halo, ini… - Ini Opsir Nam, Pak! 394 00:26:56,990 --> 00:26:59,826 Nam Junggil diculik! Aku akan terus mengabarimu, Pak! 395 00:27:09,127 --> 00:27:10,128 Terima kasih. 396 00:27:15,133 --> 00:27:16,509 - Halo, ini… - Detektif Park ada? 397 00:27:17,552 --> 00:27:19,638 Ya, tunggu sebentar. 398 00:27:19,721 --> 00:27:22,057 Sayang, ini Kepala Yu. 399 00:27:25,143 --> 00:27:26,144 Ini aku, Pak. 400 00:27:26,227 --> 00:27:27,687 Detektif Kang menculik Nam Junggil. 401 00:27:27,771 --> 00:27:29,314 Opsir Nam sedang mengejar. 402 00:27:29,397 --> 00:27:31,358 Nanti kuhubungi lagi. Bersiaga. 403 00:27:35,403 --> 00:27:36,488 Sial! 404 00:28:03,598 --> 00:28:08,186 - Mulia dan menang - Mulia dan menang 405 00:28:08,269 --> 00:28:12,899 - Kristus yang bangkit - Kristus yang bangkit 406 00:28:12,982 --> 00:28:17,821 - Kemenangan kekal - Kemenangan kekal 407 00:28:17,904 --> 00:28:22,409 - Atas kuasa maut - Atas kuasa maut 408 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 - Kau bawa dia? - Ya. 409 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 Lewat sana. 410 00:28:56,818 --> 00:28:58,153 Lokasi, Opsir Nam? 411 00:28:58,236 --> 00:28:59,404 Baik. 412 00:29:04,075 --> 00:29:05,869 - Halo? - Opsir Kang 413 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 - ada di Katedral Jongnam. - Katedral Jongnam. 414 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Ayo. 415 00:29:30,059 --> 00:29:31,519 Sial. 416 00:29:47,911 --> 00:29:49,454 Sial. 417 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Duduklah. 418 00:30:26,324 --> 00:30:28,576 Ikut kami, AKBP Senior Baek. 419 00:30:32,497 --> 00:30:33,706 Tentu. 420 00:30:58,106 --> 00:30:59,107 Ayo lewat belakang. 421 00:31:03,987 --> 00:31:05,780 - Apa yang terjadi? - Baek Doseok dan Detektif Kang 422 00:31:05,864 --> 00:31:07,699 membawa Nam Junggil ke katedral. 423 00:31:07,782 --> 00:31:09,701 Mereka di dalam? Sudah ada pergerakan? 424 00:31:09,784 --> 00:31:12,704 Sekitar sepuluh pria berjas hitam juga ikut masuk. 425 00:31:13,913 --> 00:31:14,956 Ada warga sipil di dalam? 426 00:31:15,039 --> 00:31:17,584 Paduan suara dan orang-orang yang berdoa masih di dalam. 427 00:31:18,376 --> 00:31:19,377 Kalian sudah datang. 428 00:31:19,460 --> 00:31:20,628 Mau apa mereka di sini, Pak? 429 00:31:20,712 --> 00:31:21,838 Mereka membuka lembaran baru. 430 00:31:26,843 --> 00:31:28,052 Kepala Yu. 431 00:31:28,136 --> 00:31:29,512 Kau kesulitan berjalan. 432 00:31:30,013 --> 00:31:31,848 Izinkan kami mengawalmu. 433 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 Beri kami kesempatan. 434 00:31:34,475 --> 00:31:35,476 Benar. 435 00:31:35,560 --> 00:31:38,521 Aku akan menggendongmu jika perlu, Pak. 436 00:31:42,025 --> 00:31:43,151 Ayo. 437 00:31:48,448 --> 00:31:50,533 Karena ada warga sipil di katedral, 438 00:31:50,617 --> 00:31:53,286 keselamatan mereka prioritas utama kita. 439 00:31:53,369 --> 00:31:54,370 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 440 00:31:54,454 --> 00:31:55,705 Sial! 441 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 - Polisi! - Jangan bergerak! 442 00:32:13,598 --> 00:32:15,350 Aku ingin tahu siapa kalian. 443 00:32:15,433 --> 00:32:16,434 Mundur. 444 00:32:16,517 --> 00:32:17,727 Hei, tangkap mereka! 445 00:32:17,810 --> 00:32:19,437 - Evakuasi warga sipil dahulu! - Baik, Pak! 446 00:32:19,520 --> 00:32:21,189 - Ikut kami! - Semuanya, keluar! 447 00:32:21,272 --> 00:32:22,857 - Cepat! - Lewat sini! 448 00:32:22,941 --> 00:32:25,818 Pergi dan bawa Nam Junggil kemari, paham? 449 00:32:27,862 --> 00:32:28,947 Lewat sini! 450 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Ke sini. 451 00:32:36,287 --> 00:32:37,497 Baek Doseok! 452 00:32:40,166 --> 00:32:41,167 Sial. 453 00:32:44,545 --> 00:32:46,589 Jangan bergerak, Berandal! Tetap tiarap! 454 00:32:46,673 --> 00:32:48,841 Kau yang tiarap! Semuanya, evakuasi sekarang! 455 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 - Semuanya, keluar! - Jangan bergerak. 456 00:32:50,468 --> 00:32:52,053 - Kau tetap di sini. Keluar, Semuanya! - Jangan bergerak. 457 00:32:54,138 --> 00:32:55,390 Keluar sekarang! 458 00:32:56,391 --> 00:32:58,101 Bukan kau, Berandal! 459 00:32:58,893 --> 00:32:59,894 Tetap tiarap! 460 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 - Ayolah, kau harus membantu mereka. - Baiklah. 461 00:33:02,730 --> 00:33:05,274 - Ayo. - Semuanya, keluar! Keluar sekarang! 462 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Kemari. 463 00:33:10,154 --> 00:33:12,615 - Diam kau. Diam! - Tolong ampuni aku. 464 00:33:12,949 --> 00:33:15,368 - Diam. - Kumohon. 465 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Baek Doseok! 466 00:33:20,957 --> 00:33:22,125 Tolong selamatkan aku. 467 00:33:23,751 --> 00:33:24,752 Kau! 468 00:33:26,087 --> 00:33:28,214 Kau tidak lelah dengan ini? 469 00:33:28,631 --> 00:33:30,008 Jatuhkan senjatamu sekarang! 470 00:33:31,009 --> 00:33:32,677 Kau sungguh ingin menyaksikan 471 00:33:33,136 --> 00:33:35,346 wanita hamil mati tertembak lagi? 472 00:33:36,055 --> 00:33:38,307 Kau ingin aku membunuhnya seperti yang dahulu? 473 00:33:42,520 --> 00:33:44,564 Aku sedang mengandung. 474 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Tolong ampuni aku. 475 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 Jatuhkan senjatamu. 476 00:33:58,494 --> 00:34:01,622 Letakkan di tanah dan tendang ke arahku. 477 00:34:08,546 --> 00:34:09,547 Detektif Kang. 478 00:34:10,089 --> 00:34:12,717 Jika Nam Junggil mati, tamatlah riwayat kita berdua. 479 00:34:12,800 --> 00:34:14,052 Lepaskan dia. 480 00:34:14,135 --> 00:34:15,511 Lawan saja aku. 481 00:34:20,725 --> 00:34:22,977 Jika kau mengalahkanku, aku akan membiarkanmu pergi. 482 00:35:02,016 --> 00:35:03,017 Jatuhkan. 483 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Tendang pistolnya ke arahku. 484 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 Berikan pistolmu kepadaku, Berandal! 485 00:35:15,029 --> 00:35:16,030 Jatuhkan senjatamu! 486 00:35:18,074 --> 00:35:19,075 Jatuhkan. 487 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Jatuhkan sekarang! 488 00:35:32,964 --> 00:35:35,133 Sekarang tendang ke arahku. 489 00:35:36,050 --> 00:35:37,135 Kubilang, tendang ke arahku! 490 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 Hei, Berandal. 491 00:35:42,974 --> 00:35:46,394 Aku sudah lama penasaran. Apa kau benar-benar bodoh? 492 00:35:46,477 --> 00:35:49,105 Atau kau hanya tidak pernah berubah? 493 00:35:49,605 --> 00:35:52,066 Kenapa kau masih sama, Tentara Pelajar? 494 00:35:53,109 --> 00:35:55,069 Kau tidak akan pernah menyerah, ya? 495 00:35:55,153 --> 00:35:58,197 Aku tidak pernah menyerah, Berandal. 496 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Jangan bergerak. 497 00:36:12,211 --> 00:36:13,337 Yeonghan! 498 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Dasar berengsek! 499 00:36:33,482 --> 00:36:34,483 Sangsun! 500 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 - Sial. - Kau baik-baik saja? 501 00:36:36,652 --> 00:36:38,487 Tangkap dia. Borgol dia. 502 00:36:38,571 --> 00:36:41,532 Kemarilah, dasar kau… 503 00:36:43,451 --> 00:36:44,535 Gyeonghwan! 504 00:36:48,581 --> 00:36:49,582 Gyeonghwan! 505 00:37:02,053 --> 00:37:03,512 Sialan kau. 506 00:37:05,348 --> 00:37:07,350 Kau ditangkap atas pembunuhan 507 00:37:07,433 --> 00:37:11,020 Kwon Hyunggeun dan No Yoonhak, serta penyembunyian pembunuh Kim Soonjung. 508 00:37:14,106 --> 00:37:16,025 Aku sungguh tidak ingin melakukan ini. 509 00:37:22,698 --> 00:37:23,699 Lepaskan, Berengsek! 510 00:37:28,329 --> 00:37:29,330 Kemari. 511 00:37:39,465 --> 00:37:40,466 Lalu? 512 00:37:41,175 --> 00:37:42,551 Apa imbalan yang kau dapatkan? 513 00:37:43,427 --> 00:37:45,346 Gelar baru yang prestise? Uang? 514 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 Bukan. 515 00:37:49,183 --> 00:37:51,894 Nyatanya kau malah ditikam dari belakang. 516 00:37:53,187 --> 00:37:54,188 Sayang sekali. 517 00:37:55,940 --> 00:37:57,858 Semua usahamu sia-sia. 518 00:37:58,234 --> 00:38:01,529 Dasar tentara pelajar menyedihkan! 519 00:38:19,755 --> 00:38:21,007 Berengsek! 520 00:38:25,136 --> 00:38:26,137 Dengar. 521 00:38:26,220 --> 00:38:29,515 Kau tahu kenapa orang sepertimu selalu gagal? 522 00:38:30,433 --> 00:38:35,813 Karena hati nurani bodoh dan komitmen keadilan payahmu itu, Bodoh. 523 00:38:36,063 --> 00:38:37,606 Semua itu semu. 524 00:38:38,774 --> 00:38:40,151 Semua itu kemunafikan. 525 00:38:40,526 --> 00:38:42,194 Sekeras apa pun kau berusaha, 526 00:38:42,278 --> 00:38:45,781 kau selamanya hanya akan menjadi tentara pelajar menyedihkan, Bodoh. 527 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 Kau salah. 528 00:38:52,163 --> 00:38:55,124 Buktinya aku bisa sampai sejauh ini. 529 00:39:05,259 --> 00:39:07,678 Bangun. Bangun, Berengsek! 530 00:39:19,607 --> 00:39:20,691 Baek Doseok. 531 00:39:21,108 --> 00:39:22,902 Kau ditangkap atas penculikan Nam Junggil, 532 00:39:22,985 --> 00:39:25,279 persekongkolan dalam kecelakaan Persimpangan Jongnam, 533 00:39:25,363 --> 00:39:27,990 dan penghancuran bukti di TKP Kim Soonjung, 534 00:39:29,367 --> 00:39:30,368 serta tuduhan lainnya. 535 00:39:30,451 --> 00:39:32,370 Bunuh saja aku sekarang! 536 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Tidak akan. 537 00:39:33,537 --> 00:39:35,831 Apa pun yang terjadi, aku akan mengadili 538 00:39:35,915 --> 00:39:37,416 dan mengeksekusimu sesuai hukum. 539 00:39:38,292 --> 00:39:41,754 Aku juga akan melakukan itu kepada ratusan dan ribuan penjahat sepertimu. 540 00:39:48,594 --> 00:39:49,595 Selamat tinggal. 541 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 Bukan aku. 542 00:40:14,745 --> 00:40:15,746 Aku tidak melakukannya. 543 00:40:16,247 --> 00:40:17,415 Aku bersumpah bukan aku! 544 00:40:17,873 --> 00:40:19,375 Aku tidak bersalah! 545 00:40:22,670 --> 00:40:23,671 Kumohon. 546 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Bawa dia masuk. 547 00:40:27,758 --> 00:40:29,593 Aku tidak mau masuk! 548 00:40:29,927 --> 00:40:31,595 Aku tidak melakukan apa pun! 549 00:40:34,849 --> 00:40:37,852 Di sini. Kenapa kau bersih-bersih saja tidak becus? 550 00:40:37,935 --> 00:40:38,936 Baik, Pak. 551 00:40:39,437 --> 00:40:41,814 Kenapa kau lamban sekali? Lebih cepat! 552 00:40:45,151 --> 00:40:47,111 Kenapa ini sulit sekali dibersihkan? 553 00:41:28,319 --> 00:41:29,570 Berita selanjutnya. 554 00:41:30,029 --> 00:41:33,199 Terungkap bahwa seorang pejabat dari Kantor Polisi Jongnam 555 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 terlibat dalam kecelakaan mobil bulan lalu di Persimpangan Jongnam. 556 00:41:36,285 --> 00:41:38,829 Banyak orang terkejut akan kabar ini. 557 00:41:43,334 --> 00:41:45,836 Kode tahanan, 1RA 07. Nama, Baek Doseok. 558 00:41:45,920 --> 00:41:46,921 Benar? 559 00:41:48,422 --> 00:41:49,423 Ya. 560 00:42:06,190 --> 00:42:08,859 Ada kata-kata terakhir? 561 00:42:12,488 --> 00:42:13,489 Tidak. 562 00:42:22,498 --> 00:42:26,877 Kecelakaan tragis itu terbukti sebagai kasus pembunuhan. 563 00:42:26,961 --> 00:42:28,003 Kedua pelaku, 564 00:42:28,087 --> 00:42:31,298 Baek, mantan AKBP senior di Kantor Polisi Jongnam, 565 00:42:31,382 --> 00:42:33,300 dan Jung, putra seorang pejabat tinggi 566 00:42:33,384 --> 00:42:35,386 yang telah diasingkan dari keluarganya, 567 00:42:35,469 --> 00:42:37,805 dieksekusi bersamaan pada tanggal 24 568 00:42:37,888 --> 00:42:40,975 karena keduanya dijatuhi hukuman mati. 569 00:42:58,367 --> 00:43:00,452 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 570 00:43:00,536 --> 00:43:02,496 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 571 00:43:02,580 --> 00:43:04,206 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 572 00:43:04,290 --> 00:43:06,584 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 573 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 574 00:43:37,823 --> 00:43:38,907 Selamat… 575 00:43:39,783 --> 00:43:40,909 Sayang. 576 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Lihat apa yang kubawa, Sayang. 577 00:43:42,494 --> 00:43:43,871 Apa itu? 578 00:43:44,455 --> 00:43:47,249 Aku melewati Pasaraya Jongnam dan langsung terpikirkan bayi kita. 579 00:43:48,667 --> 00:43:49,752 Mari kita lihat. 580 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 Lihat. Manis, bukan? 581 00:43:54,465 --> 00:43:56,550 Menggemaskan sekali. 582 00:43:58,677 --> 00:44:00,679 Baju itu akan cocok untuk bayi kita. 583 00:44:02,681 --> 00:44:04,183 Apa ada masalah, Sayang? 584 00:44:06,226 --> 00:44:08,228 Tidak, tidak ada masalah. 585 00:44:09,229 --> 00:44:10,230 Kau yakin? 586 00:44:10,939 --> 00:44:14,568 Kau selalu membawa hadiah untuk menutupi perasaanmu saat khawatir. 587 00:44:16,820 --> 00:44:17,821 Kau bisa memberitahuku. 588 00:44:18,322 --> 00:44:19,406 Ada apa? 589 00:44:22,534 --> 00:44:23,744 Tentang kasus ini. 590 00:44:25,412 --> 00:44:29,083 Aku ingin sekali Jung Byungpil dihukum. 591 00:44:30,042 --> 00:44:32,628 Tapi kurasa itu di luar kuasaku. 592 00:44:34,129 --> 00:44:37,216 Aku malu akan diriku sendiri 593 00:44:37,841 --> 00:44:39,385 karena tidak bisa berbuat lebih. 594 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 Kemarilah. 595 00:44:51,397 --> 00:44:52,731 Kejutan. 596 00:44:52,815 --> 00:44:53,941 Apa ini? 597 00:44:56,527 --> 00:44:57,653 Coba pakai. 598 00:44:58,237 --> 00:45:01,031 - Bolehkah? - Ini milikmu. 599 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 Astaga. 600 00:45:11,041 --> 00:45:14,545 Astaga, sangat pas untukmu. 601 00:45:15,796 --> 00:45:19,717 Sekarang, mari kita pikirkan betapa hebatnya dirimu. 602 00:45:19,800 --> 00:45:21,677 Bayi-bayi Rumah Malaikat, 603 00:45:21,760 --> 00:45:24,638 Sungchil, Soonjung, dan… 604 00:45:25,264 --> 00:45:26,849 Bisa kuteruskan seharian. 605 00:45:27,391 --> 00:45:29,268 Terlalu banyak untuk dihitung. 606 00:45:30,436 --> 00:45:32,438 Maksudmu orang-orang yang tidak bisa kuselamatkan? 607 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Tidak. 608 00:45:33,731 --> 00:45:36,984 Itu adalah saat-saat kau berhasil menangkap para penjahat 609 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 agar orang-orang tak bersalah itu bisa beristirahat dengan tenang. 610 00:45:40,779 --> 00:45:43,198 Dengan semua penjahat yang sudah kau tangkap 611 00:45:43,574 --> 00:45:46,160 dan yang akan kau tangkap di masa depan, 612 00:45:46,827 --> 00:45:49,288 dunia ini akan menjadi jauh lebih aman. 613 00:45:50,414 --> 00:45:54,877 Bayi kita akan bangga memiliki ayah sepertimu. 614 00:45:56,712 --> 00:45:59,339 Jadi, setiap kali kau memakai ini, 615 00:45:59,882 --> 00:46:01,967 selalu ingat itu. 616 00:46:03,385 --> 00:46:04,386 Bisa, 'kan? 617 00:46:05,721 --> 00:46:08,265 Ya, aku bisa. 618 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Aku juga ingin minta maaf. 619 00:46:12,227 --> 00:46:15,814 Aku merasa telah mengabaikanmu karena sangat sibuk belakangan ini. 620 00:46:16,899 --> 00:46:19,443 Tidak. Tidak apa-apa. 621 00:46:20,736 --> 00:46:22,571 Aku mencintaimu, Sayang. 622 00:46:23,989 --> 00:46:25,240 Aku juga mencintaimu. 623 00:46:31,705 --> 00:46:32,956 Hanya kau yang kumiliki. 624 00:46:33,624 --> 00:46:36,710 Tidak, sekarang ada kau dan bayi kita. 625 00:46:36,794 --> 00:46:37,795 Benar. 626 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 Cerialah, Sayang. 627 00:46:40,380 --> 00:46:43,675 Kita menangkap penyerang pangkas rambut dan duet pencuri Kwangkyo-dong. 628 00:46:44,259 --> 00:46:46,136 Masih ada kasus yang belum beres? 629 00:46:46,220 --> 00:46:48,472 Tidak ada, semua kasus kita sudah tuntas. 630 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 Yang belum terpecahkan juga tidak ada? 631 00:46:50,057 --> 00:46:52,142 Bagaimana dengan pencopet persimpangan? 632 00:46:52,226 --> 00:46:56,063 Mereka di ruang interogasi setelah menyerahkan diri ke Unit Dua. 633 00:46:56,605 --> 00:46:57,898 Kenapa tidak ke kita? 634 00:46:57,981 --> 00:46:59,399 Menurutmu kenapa? 635 00:46:59,483 --> 00:47:01,944 Mereka mendengar perbuatanmu di katedral. 636 00:47:02,027 --> 00:47:03,695 - Apa? - Maksudmu rumor 637 00:47:03,779 --> 00:47:06,532 dia menusuk orang dengan lilin dan membakar orang dengan besi? 638 00:47:06,615 --> 00:47:08,575 Ya, kini dia dijuluki 639 00:47:08,659 --> 00:47:10,869 malaikat pemburu iblis dari Jongnam, Malaikat Agung Mikhael. 640 00:47:10,953 --> 00:47:13,455 Kalian konyol. 641 00:47:14,206 --> 00:47:15,833 Jika punya waktu untuk bercanda, 642 00:47:15,916 --> 00:47:18,085 kalian harus mengambil kasus dari unit lain. 643 00:47:18,168 --> 00:47:19,336 Yeonghan. 644 00:47:19,837 --> 00:47:22,172 Entah apa kita di jalur yang benar menuju keadilan. 645 00:47:23,048 --> 00:47:26,677 Kita sudah menangkap banyak penjahat, tapi dunia belum berubah sedikit pun. 646 00:47:26,760 --> 00:47:28,178 Siapa bilang belum? 647 00:47:28,262 --> 00:47:31,932 Satu penjahat dipenjara berarti kejahatan berkurang sebanyak itu. 648 00:47:32,015 --> 00:47:34,393 Dunia pun berubah jauh lebih baik sebanyak itu juga. 649 00:47:34,476 --> 00:47:37,771 Tapi lantas makin banyak penjahat muncul, dan itu akan terus berulang. 650 00:47:39,273 --> 00:47:42,067 - Kenapa kau sangat negatif… - Detektif! Detektif Park! 651 00:47:44,653 --> 00:47:45,904 Dia tertangkap menjambret! 652 00:47:45,988 --> 00:47:49,658 Laporan dan surat perintahnya akan selesai hari ini. 653 00:47:49,741 --> 00:47:51,368 Kau bisa memercayai kami! 654 00:47:51,451 --> 00:47:53,287 - Jangan bergerak! - Opsir Bong. 655 00:47:54,079 --> 00:47:56,832 Menangkap penjahat bahkan belum setengah dari pekerjaan. 656 00:47:57,457 --> 00:47:58,458 Apa? 657 00:47:59,167 --> 00:48:00,711 Begitukah? 658 00:48:07,801 --> 00:48:09,720 - Kami merindukanmu, Pak! - Pak! 659 00:48:12,180 --> 00:48:13,599 Bagaimana kabar kalian? 660 00:48:14,516 --> 00:48:16,018 Silakan. Awas panas. 661 00:48:16,101 --> 00:48:17,102 Makanlah. 662 00:48:18,770 --> 00:48:21,982 Aku ingin mendedikasikan sesuatu untukmu dahulu, Pak. 663 00:48:22,482 --> 00:48:23,483 Mendedikasikan apa? 664 00:48:29,197 --> 00:48:31,950 - Aku mendapat penghargaan. - Apa? 665 00:48:32,034 --> 00:48:33,952 Penghargaan pertama yang kuterima selama hidupku. 666 00:48:34,661 --> 00:48:35,662 Aku juga dapat. 667 00:48:35,746 --> 00:48:37,372 Berkat kau, aku belajar membaca dan menulis. 668 00:48:37,456 --> 00:48:38,707 Aku bahkan bisa membaca buku sekarang. 669 00:48:39,708 --> 00:48:40,709 Mari kita lihat. 670 00:48:40,792 --> 00:48:43,503 "Karena menjadi teladan bagi tahanan lain 671 00:48:43,587 --> 00:48:45,631 dengan kebaikan hati dan senyum hangatnya…" 672 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Kau juara pertama kontes laporan buku? 673 00:48:49,593 --> 00:48:53,305 Ya, judulnya Pria yang Paling Kuhormati, 674 00:48:53,388 --> 00:48:55,140 Detektif Park. 675 00:48:57,017 --> 00:48:59,269 Aku kecewa kalian melupakan kami. 676 00:48:59,353 --> 00:49:02,773 Padahal kami mengunjungi kalian di penjara dan menulis surat untuk kalian. 677 00:49:02,856 --> 00:49:04,942 Kurasa mereka belum menghormati kita. 678 00:49:05,025 --> 00:49:08,403 Tidak, berkat kalian, kami dibebaskan lebih awal karena perilaku baik. 679 00:49:08,487 --> 00:49:10,072 Terima kasih banyak. 680 00:49:10,697 --> 00:49:13,367 Sebagai tanda terima kasih, kalian harus hidup jujur 681 00:49:13,450 --> 00:49:14,868 agar kami tidak melihat kalian lagi di kantor polisi. 682 00:49:14,952 --> 00:49:17,871 Kami berjanji akan hidup jujur dan bekerja keras. 683 00:49:17,955 --> 00:49:19,915 Mulai saat fajar, kami akan menyemir sepatu. 684 00:49:20,499 --> 00:49:22,876 Jangan repot-repot bersaing dengan penyemir sepatu sekitar. 685 00:49:22,960 --> 00:49:24,419 Bekerja saja di sini. 686 00:49:25,337 --> 00:49:26,672 Apa, Pak? 687 00:49:26,755 --> 00:49:28,215 Astaga, itu ide bagus. 688 00:49:28,298 --> 00:49:30,801 Kalian berdua bisa menyemir semua sepatu detektif di sini. 689 00:49:31,468 --> 00:49:34,221 - Terima kasih. - Terima kasih. 690 00:49:34,805 --> 00:49:37,808 Baiklah. Ini bayaranku untuk besok. 691 00:49:37,891 --> 00:49:38,976 Poles sampai mengilap, ya. 692 00:49:39,768 --> 00:49:42,354 Tunggu sebentar. Ada diskon, tidak? 693 00:49:43,689 --> 00:49:45,524 Ini sekalian untuk pekan depan. 694 00:49:45,607 --> 00:49:47,734 Yang ini untuk sebulan penuh. 695 00:49:49,069 --> 00:49:50,696 - Terima kasih. - Terima kasih. 696 00:49:51,279 --> 00:49:52,990 - Makanlah. - Baiklah. 697 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 Sampai jumpa besok, Semuanya. 698 00:50:00,914 --> 00:50:01,957 - Kami pamit. - Kami pamit. 699 00:50:03,750 --> 00:50:05,544 Kenapa kalian berkerumun di sini? 700 00:50:05,627 --> 00:50:07,004 - Selamat. - Selamat. 701 00:50:07,087 --> 00:50:08,088 Untuk apa? 702 00:50:08,171 --> 00:50:09,172 Lihatlah. 703 00:50:12,175 --> 00:50:14,594 Tunggu, apa ini sungguhan? 704 00:50:15,387 --> 00:50:17,931 Jadi, dia bukan lagi Kepala Yu, 705 00:50:18,015 --> 00:50:19,474 tapi AKBP Senior Yu! 706 00:50:20,308 --> 00:50:22,102 Akhirnya, Kepala Yu! 707 00:50:22,185 --> 00:50:25,605 Kekhawatiran Kepala Yu sudah berakhir sekarang! 708 00:50:32,029 --> 00:50:34,656 - Sudah tangkap pencopet di persimpangan? - Astaga. 709 00:50:36,533 --> 00:50:38,410 Bukan itu yang penting sekarang, Pak. 710 00:50:38,493 --> 00:50:41,246 Kami baru saja melihat pengumuman promosimu, Pak. 711 00:50:41,329 --> 00:50:42,831 AKBP Senior Yu! 712 00:50:42,914 --> 00:50:45,125 Saat kudengar Kepolisian Nasional memanggilmu, 713 00:50:45,208 --> 00:50:46,710 kukira kau akan dimarahi lagi. 714 00:50:46,793 --> 00:50:47,794 Kalian sudah lihat? 715 00:50:48,336 --> 00:50:50,213 Yah, jadinya seperti itu. 716 00:50:50,922 --> 00:50:53,550 Kau mulai penuh gengsi sekarang, Pak? 717 00:50:53,633 --> 00:50:54,968 Gengsi apanya. 718 00:50:55,052 --> 00:50:56,762 Tidak perlu meributkannya. 719 00:50:56,845 --> 00:50:59,514 Jika bukan sekarang, lalu kapan? 720 00:50:59,598 --> 00:51:02,893 Kawan-Kawan. Semuanya. Kita harus merayakannya, bukan? 721 00:51:02,976 --> 00:51:03,977 - Ya! - Ya! 722 00:51:04,061 --> 00:51:05,353 AKBP Senior Yu! 723 00:51:05,437 --> 00:51:07,314 - AKBP Senior Yu! - AKBP Senior Yu! 724 00:51:07,397 --> 00:51:09,191 - AKBP Senior Yu! - AKBP Senior Yu! 725 00:51:09,274 --> 00:51:11,401 - AKBP Senior Yu! - Sudah cukup! 726 00:51:11,485 --> 00:51:13,612 Baiklah, aku akan mentraktir kalian minum! 727 00:51:17,282 --> 00:51:19,034 Tunggu sebentar. Tunggu. 728 00:51:19,701 --> 00:51:23,872 Aku penasaran siapa yang akan menjadi kepala Unit Satu sekarang. 729 00:51:24,456 --> 00:51:26,583 Ada pria yang sudah kuawasi selama bertahun-tahun. 730 00:51:27,167 --> 00:51:29,419 Aku sudah tahu sejak awal dia pasti hebat. 731 00:51:29,503 --> 00:51:30,629 Siapa itu? 732 00:51:31,254 --> 00:51:34,758 Tolong jangan bilang seseorang dari kantor polisi lain. 733 00:51:34,841 --> 00:51:36,259 Aku pemalu dengan orang baru. 734 00:51:36,343 --> 00:51:37,761 Kau tidak bisa membaca situasi? 735 00:51:38,970 --> 00:51:40,347 Detektif Seo. 736 00:51:40,931 --> 00:51:41,932 Jangan khawatirkan itu. 737 00:51:42,766 --> 00:51:44,810 Kepala unit barumu ada di sini. 738 00:51:46,311 --> 00:51:47,312 Aku? 739 00:51:47,395 --> 00:51:48,980 Penangkap pencuri sapi terbaik di Gyeonggi-do. 740 00:51:49,564 --> 00:51:52,067 Penangkap penjahat kejam terbaik di Jongnam. 741 00:51:52,150 --> 00:51:55,153 Dialah kebanggaan Hwangchun dan Jongnam, Park Yeonghan! 742 00:51:55,237 --> 00:51:57,155 Benar! 743 00:51:57,239 --> 00:52:00,033 Siapa lagi yang bisa menjadi kepala Unit Satu selain dia? 744 00:52:00,117 --> 00:52:04,079 Ya, tak ada orang lain yang bisa menangani Anjing Gila dan Beruang Cokelat Jongnam! 745 00:52:04,996 --> 00:52:06,915 Kepala Park! 746 00:52:07,582 --> 00:52:09,584 Astaga. 747 00:52:09,918 --> 00:52:11,419 Aku menantikan kerja sama kita, 748 00:52:12,671 --> 00:52:13,964 Kepala Park dari Unit Satu. 749 00:52:22,264 --> 00:52:23,765 Aku siap melayanimu, Pak. 750 00:52:28,812 --> 00:52:30,564 Kepala Park! 751 00:52:33,024 --> 00:52:34,025 Sudah! Hentikan! 752 00:52:34,442 --> 00:52:35,735 Detektif semuanya! 753 00:52:35,819 --> 00:52:37,571 Hei, Detektif semuanya! 754 00:52:38,405 --> 00:52:40,407 Ada pencuri merampok Toko Perhiasan Goryeo! 755 00:52:40,490 --> 00:52:41,908 Tapi kami sedang merayakan promosinya. 756 00:52:41,992 --> 00:52:45,704 Perayaan bisa menunggu. Kita harus memecahkan kasus ini. 757 00:52:48,874 --> 00:52:50,667 - Kami akan kembali, Pak. - Jaga diri kalian. 758 00:52:52,294 --> 00:52:53,295 Ayo! 759 00:52:53,378 --> 00:52:54,671 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 760 00:52:54,754 --> 00:52:56,047 Kepala Park! 761 00:52:56,131 --> 00:52:57,674 - Kepala Park! - Kepala Park! 762 00:53:25,368 --> 00:53:26,703 Selamat datang. 763 00:53:26,786 --> 00:53:27,871 Hei. 764 00:53:27,954 --> 00:53:29,789 - Kau ingat saat… - Diam. 765 00:53:29,873 --> 00:53:31,124 Baiklah. 766 00:53:31,208 --> 00:53:32,542 - Jadi… - Dia datang. 767 00:53:32,626 --> 00:53:33,960 Kau sudah datang, Pak. 768 00:53:34,669 --> 00:53:36,046 Hormat! 769 00:53:36,129 --> 00:53:37,464 Selamat datang, Pak. 770 00:53:37,547 --> 00:53:38,632 Sudah lama tidak bertemu. 771 00:53:40,258 --> 00:53:41,593 Duduklah. Silakan duduk. 772 00:53:45,722 --> 00:53:46,932 - Duduklah. - Ya, Pak. 773 00:53:48,016 --> 00:53:50,727 Kenapa kalian menyuruhku datang ke tempat mahal ini? 774 00:53:50,810 --> 00:53:53,104 Ini sama sekali tidak mahal. 775 00:53:53,188 --> 00:53:55,649 Nikmati apa pun yang kau mau. 776 00:53:55,732 --> 00:53:58,360 Kau masih ingat pencuri beras selama kudeta 16 Mei? 777 00:53:58,443 --> 00:54:01,279 - Ya. - Ternyata dia mengubah jalan hidupnya 778 00:54:01,363 --> 00:54:02,948 dan kini telah mengumpulkan kekayaan. 779 00:54:03,323 --> 00:54:05,867 Astaga, lihat siapa yang bicara. 780 00:54:05,951 --> 00:54:08,787 Gangster Persimpangan Jongnam juga sudah berubah. 781 00:54:08,870 --> 00:54:10,997 Kau masih bisa memukul? 782 00:54:11,081 --> 00:54:12,999 Ayolah, hentikan. 783 00:54:14,417 --> 00:54:15,418 Ini, Pak. 784 00:54:15,752 --> 00:54:17,087 Selamat menikmati, Pak. 785 00:54:19,047 --> 00:54:20,840 Selamat, Pak. 786 00:54:20,924 --> 00:54:22,300 Untuk apa? 787 00:54:22,384 --> 00:54:26,930 Untuk penghargaan yang diterima Junseo karena menangkap Jung Hochul. 788 00:54:27,597 --> 00:54:30,767 Tugas polisi memang menangkap penjahat. 789 00:54:30,850 --> 00:54:33,561 Dia tetap pantas dipuji 790 00:54:33,645 --> 00:54:35,522 karena berhasil menangkap bedebah itu. 791 00:54:35,605 --> 00:54:39,150 Buah jatuh tidak jauh dari pohonnya, bukan? 792 00:54:39,234 --> 00:54:41,611 Dia sama seperti Yeonghan. 793 00:54:42,487 --> 00:54:45,615 Perjalanan Junseo masih panjang. 794 00:54:45,699 --> 00:54:49,953 Kau tidak ingat betapa menakutkannya Yeonghan dahulu? 795 00:54:50,036 --> 00:54:52,914 Benar. Aku takut sekali kepadanya dahulu. 796 00:54:52,998 --> 00:54:56,293 Dahulu menatap wajah Yeonghan sekali saja, 797 00:54:56,376 --> 00:54:59,796 aku bisa langsung mengompol. 798 00:55:00,588 --> 00:55:04,342 Omong-omong, kuharap kau makan teratur dan tetap sehat. 799 00:55:04,426 --> 00:55:07,470 Kami akan mengurus sisanya untukmu. 800 00:55:07,554 --> 00:55:09,347 Kalian berdua urus diri kalian saja. 801 00:55:09,431 --> 00:55:12,809 - Setelah melihat wajahmu lagi, - Ya. 802 00:55:12,892 --> 00:55:15,562 aku merindukan Sangsun. 803 00:55:15,645 --> 00:55:20,025 Aku juga sangat merindukan Gyeonghwan dan Hojeong. 804 00:55:20,859 --> 00:55:24,237 Aku merindukan Nam Sunghoon yang gagah 805 00:55:24,863 --> 00:55:28,033 dan Opsir Bong yang cantik. 806 00:55:46,801 --> 00:55:48,303 Terima kasih atas makanannya. 807 00:55:51,931 --> 00:55:53,183 - Yeonghan. - Ya? 808 00:55:53,266 --> 00:55:57,187 Minumlah sekali lagi di rumahku. 809 00:55:57,270 --> 00:55:59,147 Aku akan memasakkanmu ayam, Pak. 810 00:56:00,648 --> 00:56:02,233 Terima kasih, 811 00:56:02,317 --> 00:56:03,735 tapi aku harus pergi. 812 00:56:03,818 --> 00:56:05,904 - Segelas lagi, Pak. - Sudah cukup. 813 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 Aku ada urusan besok. 814 00:56:08,406 --> 00:56:11,743 Jangan bilang kau diam-diam mengencani seseorang. 815 00:56:14,371 --> 00:56:16,289 Astaga, kau ini. 816 00:56:16,706 --> 00:56:17,916 Yeonghan. 817 00:56:19,501 --> 00:56:21,461 Terima kasih banyak… 818 00:56:22,545 --> 00:56:24,297 sudah membantu kami menjadi lebih baik. 819 00:56:24,381 --> 00:56:25,673 Astaga. 820 00:56:25,757 --> 00:56:27,967 Kenapa kau tiba-tiba seperti ini? 821 00:56:28,051 --> 00:56:31,096 Tidak usah dibahas. 822 00:56:31,179 --> 00:56:33,515 Aku menyayangimu, Yeonghan. 823 00:56:53,785 --> 00:56:54,786 Di sini. 824 00:57:05,171 --> 00:57:06,214 Detektif Kim. 825 00:57:06,798 --> 00:57:09,884 Lama tidak berjumpa, Sangsun. 826 00:57:10,885 --> 00:57:11,970 Astaga. 827 00:57:15,390 --> 00:57:16,391 Detektif Jo. 828 00:57:17,434 --> 00:57:18,893 Lama tidak berjumpa, ya? 829 00:57:20,895 --> 00:57:21,896 Detektif Jo. 830 00:57:22,939 --> 00:57:23,940 Astaga. 831 00:57:25,733 --> 00:57:27,902 Heejeong masih mengunjungiku sesekali. 832 00:57:29,404 --> 00:57:30,780 Detektif Seo. 833 00:57:31,531 --> 00:57:32,615 Bagaimana kabarmu? 834 00:57:33,700 --> 00:57:35,410 Aku selalu merindukanmu. 835 00:57:36,244 --> 00:57:38,204 Aku memikirkanmu setiap kali pergi ke Busan. 836 00:57:41,958 --> 00:57:42,959 Detektif Nam. 837 00:57:44,252 --> 00:57:45,253 Apa kabar? 838 00:57:46,004 --> 00:57:47,672 Kuharap kau masih sehat. 839 00:57:51,384 --> 00:57:53,386 Kau tampak gagah sampai hari ini. 840 00:57:55,221 --> 00:57:56,222 Kepala Yu. 841 00:57:59,142 --> 00:58:01,936 Di sini terbaring Inspektur Jenderal Yu Daecheon 842 00:58:02,020 --> 00:58:03,271 Astaga. 843 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 Aku sangat merindukanmu. 844 00:58:09,736 --> 00:58:10,737 Sungguh. 845 00:58:21,414 --> 00:58:22,415 Aku sungguh berharap 846 00:58:23,249 --> 00:58:25,335 bisa tinggal di sini saja. 847 00:58:27,045 --> 00:58:30,173 Sebenarnya, belum lama ini, 848 00:58:30,798 --> 00:58:35,887 Lee Gyein dan Song Kyungchul datang menemuiku. 849 00:58:36,596 --> 00:58:37,722 Jang Doosik… 850 00:58:39,015 --> 00:58:40,642 dan Park Soomyung… 851 00:58:42,393 --> 00:58:43,645 juga sering mengunjungiku. 852 00:58:46,856 --> 00:58:48,775 Mereka pasti berusaha menghiburku… 853 00:58:50,109 --> 00:58:52,028 karena kalian tidak ada di sini. 854 00:58:55,240 --> 00:58:56,241 Astaga. 855 00:58:57,575 --> 00:58:58,576 Belakangan ini, 856 00:59:00,203 --> 00:59:01,829 aku sangat merindukan kalian 857 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 sampai tidak bisa tidur. 858 00:59:20,932 --> 00:59:22,392 Apa aku tertidur? 859 00:59:23,851 --> 00:59:25,478 Matahari sudah mulai terbenam. 860 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Aku harus pergi. 861 00:59:29,857 --> 00:59:30,942 Sampai jumpa. 862 00:59:47,417 --> 00:59:48,585 Sampai jumpa lagi. 863 00:59:53,047 --> 00:59:54,048 Yah… 864 00:59:54,549 --> 00:59:55,800 Pasti menyenangkan… 865 00:59:58,928 --> 01:00:00,138 berada di sini bersama-sama. 866 01:00:02,056 --> 01:00:03,057 Aku pergi sekarang. 867 01:00:06,477 --> 01:00:07,478 Sampai jumpa. 868 01:00:20,491 --> 01:00:21,492 Jaga diri kalian. 869 01:00:44,432 --> 01:00:45,516 Halo. 870 01:00:45,600 --> 01:00:48,936 Namaku Seo Hojeong, dan aku lulus tes perekrutan khusus ke-18. 871 01:00:49,020 --> 01:00:53,316 Anggota terpintar Kantor Polisi Jongnam meledakkan mobil AKBP Senior. 872 01:00:53,399 --> 01:00:54,400 Mari bekerja sama. 873 01:00:54,484 --> 01:00:56,235 Polisi harus melakukan tugas polisi. 874 01:00:56,319 --> 01:00:58,154 Lihat ini. 875 01:00:58,237 --> 01:01:00,990 Karena Zhuge Liang bergabung dengan unit kita… 876 01:01:01,074 --> 01:01:04,077 Lalu lihatlah Hojeong. Dia pria sejati sekarang. 877 01:01:04,160 --> 01:01:06,329 Artinya para pelaku mantan anggota militer. 878 01:01:09,791 --> 01:01:11,209 Apa karung beras itu berisi kapas? 879 01:01:11,292 --> 01:01:12,502 Bagaimana dia melakukannya? 880 01:01:12,585 --> 01:01:14,337 Kau mau menjadi polisi? 881 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Tapi bagaimana kalian bisa tahu? 882 01:01:16,631 --> 01:01:18,091 Kami meyakinkannya dengan tulus. 883 01:01:18,841 --> 01:01:20,802 Kami mencurahkan hati kami. 884 01:01:21,636 --> 01:01:23,096 Bukan ototmu? 885 01:01:23,930 --> 01:01:26,099 Kukira pekerjaan polisi akan membosankan, 886 01:01:26,182 --> 01:01:27,517 tapi ini seperti berada di medan perang. 887 01:01:29,185 --> 01:01:30,186 Aku siap. 888 01:01:35,191 --> 01:01:37,110 Penggigit Anjing, Kim Sangsun. 889 01:01:37,735 --> 01:01:39,987 Aku bahkan benci melihat Pak Kepala dan yang lainnya. 890 01:01:40,071 --> 01:01:43,741 Maksudku, orang seperti kita harus tetap bersama. 891 01:01:43,825 --> 01:01:44,867 Dunia mungkin sudah berubah, 892 01:01:44,951 --> 01:01:47,412 tapi pencuri sebenarnya terus bertambah. 893 01:01:47,495 --> 01:01:50,248 Aku membawa serbuk gergaji kalian, Berandal Berdebu! 894 01:01:52,291 --> 01:01:55,169 Aku jauh lebih mungil dan lemah darimu saat kecil, 895 01:01:56,671 --> 01:01:58,172 - jadi, aku punya - Diam di tempat! 896 01:01:58,256 --> 01:01:59,757 cara bertarung sendiri. 897 01:01:59,841 --> 01:02:01,092 Menggigit sekeras mungkin. 898 01:02:01,634 --> 01:02:02,927 Para perundung akhirnya kabur 899 01:02:03,344 --> 01:02:04,679 jika kau terus menggigit. 900 01:02:04,971 --> 01:02:07,348 Kuharap Soonnam akan berubah menjadi manusia. 901 01:02:09,559 --> 01:02:11,394 Penangkap pencuri sapi terbaik di Gyeonggi-do. 902 01:02:12,061 --> 01:02:16,774 Menangkap pencuri sapi melibatkan semua keahlian yang harus dikuasai detektif. 903 01:02:17,859 --> 01:02:20,486 Hanya satu hal yang penting bagi detektif. 904 01:02:20,570 --> 01:02:22,029 Melindungi orang lemah. 905 01:02:22,113 --> 01:02:24,365 Dan menghajar orang jahat. 906 01:02:26,117 --> 01:02:27,785 Aku hanya ingin 907 01:02:28,619 --> 01:02:30,538 mencegah orang-orang terdekatku mati sia-sia. 908 01:02:32,540 --> 01:02:34,876 Belum pernah kulanggar peraturan itu sampai sekarang. 909 01:02:35,460 --> 01:02:37,920 Aku pasti akan menangkapmu apa pun caranya. 910 01:02:38,004 --> 01:02:39,005 Tangkap mereka semua! 911 01:02:39,088 --> 01:02:40,131 Bedebah kecil sepertimu 912 01:02:40,631 --> 01:02:43,134 harus disingkirkan lebih awal demi kebaikan semua orang. 913 01:02:43,217 --> 01:02:46,554 Di dunia mana polisi membantu tersangka? 914 01:02:46,637 --> 01:02:49,390 Bedebah tidak berguna bisa saja berusia 100 tahun 915 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 dan masih di bawahku. 916 01:02:51,309 --> 01:02:55,146 Tak ada berandal di dunia ini yang tak bisa ditangkap. 917 01:02:58,191 --> 01:02:59,692 Lihat betapa dunia telah berubah, 918 01:02:59,776 --> 01:03:01,444 tapi kita seperti terjebak. 919 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 Apa maksudmu? Kita semua sudah berubah. 920 01:03:03,988 --> 01:03:05,406 Itu sebabnya orang seperti kita 921 01:03:05,490 --> 01:03:07,575 harus memihak yang lemah. 922 01:03:07,658 --> 01:03:09,869 Kau menyesal menjadi polisi? 923 01:03:10,203 --> 01:03:11,996 Tentu tidak. 924 01:03:12,914 --> 01:03:17,126 Mereka yang melakukan kejahatan akan membayar perbuatan mereka. 925 01:03:20,755 --> 01:03:24,592 Chief Detective 1958 926 01:03:28,846 --> 01:03:31,098 {\an8}Terima kasih kepada Choi Bulam, Lee Gyein, dan Song Kyungchul 927 01:03:31,182 --> 01:03:32,558 {\an8}atas penampilan sebagai tamu 928 01:05:04,692 --> 01:05:08,779 {\an8}Terima kasih sudah menyaksikan Chief Detective 1958 929 01:05:09,780 --> 01:05:11,782 {\an8}Diterjemahkan oleh Annisa Dhea