1
00:00:30,613 --> 00:00:35,952
Chief Detective 1958
2
00:00:37,871 --> 00:00:38,931
Serial ini tidak terkait dengan tempat,
orang, latar, atau peristiwa apa pun.
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,555
Adegan dengan hewan direkam
mengikuti panduan kesejahteraan hewan.
4
00:01:10,779 --> 00:01:12,572
Benar, kue berasnya.
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,699
Aku hampir lupa.
6
00:01:22,874 --> 00:01:25,293
Pensiun kehormatan
Inspektur Senior Park Yeonghan
7
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
Toserba Jongnam
8
00:01:37,430 --> 00:01:38,932
Aku akan kembali.
9
00:01:55,115 --> 00:01:57,909
"Episode 1"
10
00:02:06,584 --> 00:02:08,920
- Kau sudah datang.
- Halo.
11
00:02:09,671 --> 00:02:11,031
- Apa pesananku…
- Sudah kusiapkan.
12
00:02:11,589 --> 00:02:14,175
Kau mau coba? Baru saja matang.
13
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Tidak perlu.
14
00:02:15,844 --> 00:02:17,387
Tidak, aku bersikeras.
15
00:02:17,470 --> 00:02:18,638
Baiklah, kalau begitu.
16
00:02:19,264 --> 00:02:20,384
- Tunggu sebentar.
- Baiklah.
17
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Ini lezat.
18
00:02:28,231 --> 00:02:29,941
- Ini pesananmu.
- Terima kasih.
19
00:02:31,818 --> 00:02:33,194
Semoga harimu menyenangkan.
20
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
Terima kasih.
21
00:02:34,612 --> 00:02:36,072
Bisnis sedang berkembang.
22
00:02:44,289 --> 00:02:50,211
Kue Beras Baeknyeonhwapyeon
23
00:03:12,483 --> 00:03:16,404
Kantor Polisi Jongnam
24
00:03:17,488 --> 00:03:20,366
Selamat datang, Pak.
25
00:03:20,450 --> 00:03:21,868
Salam, Pak.
26
00:03:21,951 --> 00:03:22,952
Halo.
27
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Tunggu.
28
00:03:27,749 --> 00:03:30,418
- Bagikan ini dengan yang lain.
- Terima kasih, Pak.
29
00:03:35,965 --> 00:03:37,842
- Selamat datang, Pak.
- Salam, Pak.
30
00:03:37,926 --> 00:03:39,969
Di mana Detektif Park?
31
00:03:40,053 --> 00:03:41,346
Dia di dalam, Pak.
32
00:03:42,096 --> 00:03:43,389
Kalian pasti ada panggilan.
33
00:03:43,473 --> 00:03:44,849
- Halo, Pak.
- Salam, Pak.
34
00:03:45,433 --> 00:03:46,434
Hei.
35
00:03:47,518 --> 00:03:48,603
Kakek sudah datang.
36
00:03:48,686 --> 00:03:51,189
Jung Hochul sudah menunjukkan
batang hidungnya?
37
00:03:51,272 --> 00:03:54,067
Kami mendapat laporan dia berada
di warnet di Naksun-dong.
38
00:03:55,068 --> 00:03:57,946
Kenapa dia tidak muncul
saat kau mengintai?
39
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
Makanya.
40
00:03:59,656 --> 00:04:02,659
Aku membawakanmu kaus kaki ganti.
41
00:04:03,117 --> 00:04:04,494
Terima kasih, Kakek.
42
00:04:04,577 --> 00:04:06,417
Tapi aku akan memakai ini
setelah menangkapnya.
43
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
- Sampai jumpa.
- Baiklah. Lihat…
44
00:04:09,374 --> 00:04:12,252
Tunggu, aku membawa kue beras.
45
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Bagikan ini dengan yang lain.
46
00:04:14,837 --> 00:04:17,090
Ini kesukaanku. Terima kasih, Kakek.
47
00:04:17,173 --> 00:04:18,883
- Tidak masalah.
- Aku sayang Kakek.
48
00:04:20,176 --> 00:04:21,376
- Pergilah.
- Aku akan kembali.
49
00:04:21,427 --> 00:04:22,428
Baiklah.
50
00:05:21,529 --> 00:05:26,200
Para detektif legendaris tahun 1962
51
00:05:45,887 --> 00:05:47,347
Hati-hati, Anak-Anak.
52
00:05:55,021 --> 00:05:59,067
Saat tak punya uang sepeser pun
Aku pergi ke pasar sapi
53
00:05:59,275 --> 00:06:02,195
Dan makan gorengan kubis curian
54
00:06:05,490 --> 00:06:06,699
Dasar gelandangan tak berguna!
55
00:06:06,783 --> 00:06:07,867
Astaga.
56
00:06:09,952 --> 00:06:10,953
Apa…
57
00:06:18,628 --> 00:06:22,840
Tahun 1958
Hwangchun, Gyeonggi-do
58
00:06:36,896 --> 00:06:38,189
Ini sapinya.
59
00:06:50,701 --> 00:06:53,496
- Ini.
- Kenapa lama sekali?
60
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
Enyahlah sekarang, Sapi.
61
00:06:55,957 --> 00:06:56,999
Ayo.
62
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
Halo.
63
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
Enyahlah.
64
00:07:16,060 --> 00:07:17,687
Pergilah, Gelandangan.
65
00:07:17,770 --> 00:07:19,188
Aku punya uang.
66
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Aku punya banyak.
67
00:07:20,982 --> 00:07:22,275
Berhentilah berbohong, kau…
68
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
Lihat? Aku kaya.
69
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
Kau mengemis berapa lama
sampai dapat sebanyak ini?
70
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
Baiklah, Berandal.
71
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
Tapi satu babak saja.
72
00:07:45,882 --> 00:07:47,258
Ini bukan hariku.
73
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
Baiklah.
74
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
- Jangan terlalu lama.
- Tentu.
75
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
Ini dia.
76
00:08:02,690 --> 00:08:04,942
Aku merasa bersemangat.
77
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
Biarkan aku bergabung.
78
00:08:09,322 --> 00:08:12,033
Hei, siapa yang membiarkan
gelandangan ini masuk?
79
00:08:12,617 --> 00:08:14,660
Ayolah, aku sakit hati mendengarnya.
80
00:08:16,621 --> 00:08:18,080
Aku bukan gelandangan hari ini.
81
00:08:18,164 --> 00:08:19,415
Baumu seperti sampah.
82
00:08:21,375 --> 00:08:25,254
- Ayo!
- Ini, ambil lima kartumu.
83
00:08:27,840 --> 00:08:30,009
Sepertinya kau bukan dari sekitar sini,
84
00:08:30,092 --> 00:08:31,511
Pak Setelan Putih.
85
00:08:32,136 --> 00:08:33,736
Kau jauh-jauh kemari untuk menjual sapi?
86
00:08:34,263 --> 00:08:37,016
Diam dan main saja, Gelandangan.
87
00:08:37,099 --> 00:08:39,477
Dengan rambutmu ditata seperti itu,
88
00:08:39,560 --> 00:08:40,978
aku ragu kau paham tentang sapi.
89
00:08:41,938 --> 00:08:42,980
Apa katamu?
90
00:08:44,148 --> 00:08:45,816
Aku langsung tahu.
91
00:08:45,900 --> 00:08:46,943
Lihat, itu.
92
00:08:47,026 --> 00:08:49,862
Aku belum pernah melihat
peternak sapi memakai sepatu seperti itu.
93
00:08:51,572 --> 00:08:53,866
Apa yang dibicarakan gelandangan ini?
94
00:08:55,743 --> 00:08:59,789
Kau bukan peternak sapi,
tapi baru saja menjual satu.
95
00:08:59,872 --> 00:09:01,332
Aku penasaran dari mana asalnya.
96
00:09:02,833 --> 00:09:05,836
Jatuh dari langit atau kau...
97
00:09:06,963 --> 00:09:08,339
mencurinya?
98
00:09:09,423 --> 00:09:14,136
Tidak, pria necis sepertimu pasti bosnya.
99
00:09:14,220 --> 00:09:15,763
Jadi, siapa yang mencurinya?
100
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
Coba kulihat…
101
00:09:18,140 --> 00:09:19,225
Itu.
102
00:09:19,308 --> 00:09:20,643
Mereka berdua.
103
00:09:22,979 --> 00:09:24,647
Kalian punya luka lecet dari tali, bukan?
104
00:09:27,108 --> 00:09:29,908
Itu yang terjadi saat sapinya ditarik
oleh orang yang bukan pemiliknya.
105
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
Sapinya berjuang untuk bertahan.
106
00:09:33,197 --> 00:09:34,574
Siapa kau sebenarnya?
107
00:09:36,117 --> 00:09:37,118
Aku?
108
00:09:38,703 --> 00:09:39,704
Menurutmu siapa?
109
00:09:52,133 --> 00:09:53,134
Kau mengenaliku?
110
00:09:53,217 --> 00:09:54,302
Kau…
111
00:09:55,428 --> 00:09:56,530
Detektif Kepolisian Hwangchun.
112
00:09:56,554 --> 00:09:58,889
Jadi, kau melihatku di koran.
113
00:10:00,266 --> 00:10:03,060
Aku tak menduga akan bertemu
dengan detektif Kepolisian Hwangchun…
114
00:10:04,145 --> 00:10:05,521
di tempat seperti ini.
115
00:10:07,273 --> 00:10:08,482
Lari!
116
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
Kalian berdua, jangan bergerak.
117
00:10:18,034 --> 00:10:20,244
Dasar berandal!
118
00:10:27,084 --> 00:10:28,085
Sial.
119
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Kau baik-baik saja?
120
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
Berandal gila itu.
121
00:10:39,930 --> 00:10:41,098
Kau baik-baik saja?
122
00:10:54,945 --> 00:10:56,113
Sialan kau!
123
00:11:00,117 --> 00:11:01,369
Hei!
124
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Tunggu sebentar!
125
00:11:03,454 --> 00:11:04,830
Kau tahu sapi siapa itu?
126
00:11:04,914 --> 00:11:06,415
Bagaimana aku tahu?
127
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
Sapi itu seharusnya dijual
untuk operasi ibunya Mandeuk.
128
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
Bangun, dasar tidak berguna.
129
00:11:14,507 --> 00:11:17,802
Mencuri sapi seseorang
sama saja seperti mencuri hidup mereka.
130
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Mengerti?
131
00:11:19,720 --> 00:11:21,180
Ikut aku, Berandal.
132
00:11:21,806 --> 00:11:22,890
Rasakan ini!
133
00:11:25,309 --> 00:11:27,228
- Lihat dirimu.
- Menjauhlah!
134
00:11:27,311 --> 00:11:29,230
Mau apa kau dengan itu? Menyembelih sapi?
135
00:11:30,773 --> 00:11:32,775
Tidak, aku akan menyembelihmu!
136
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
Ya, coba saja, Berandal.
137
00:11:34,819 --> 00:11:36,696
Sudah kubilang, jangan mendekat!
138
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
- Aku akan menusukmu!
- Hei, tunggu.
139
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
Tunggu, jangan mundur lagi.
140
00:11:44,787 --> 00:11:47,456
- Tetap di tempat.
- Kenapa?
141
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Kau hanya mempermainkanku.
142
00:11:50,000 --> 00:11:51,043
Tunggu!
143
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Sial…
144
00:12:07,643 --> 00:12:08,644
Hanya penasaran.
145
00:12:09,353 --> 00:12:11,647
Kau bukan putra tunggal
atau semacamnya, 'kan?
146
00:12:15,901 --> 00:12:19,321
Pelan-pelan. Masih sakit.
147
00:12:19,405 --> 00:12:21,532
- Jalan.
- Sakit.
148
00:12:22,283 --> 00:12:23,534
Astaga.
149
00:12:23,617 --> 00:12:24,744
Sial.
150
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Pelan-pelan.
151
00:12:25,995 --> 00:12:27,580
Ayolah, pelan-pelan.
152
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
Kenapa cara berjalan berandal itu lucu?
153
00:12:32,501 --> 00:12:34,378
Dia hampir kehilangan
perhiasan keluarganya.
154
00:12:37,673 --> 00:12:38,758
Bau apa ini?
155
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
Haruskah kau berpura-pura
menjadi gelandangan untuk menangkapnya?
156
00:12:42,720 --> 00:12:45,055
Aku juga tidak senang, tahu?
157
00:12:45,139 --> 00:12:48,684
Tapi kau terus memasukkan wajahku
ke koran-koran.
158
00:12:48,768 --> 00:12:50,102
Kini semua penjahat mengenalku.
159
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
- Kurung dia.
- Baik, Pak.
160
00:12:52,521 --> 00:12:54,565
- Tapi aku sangat kesakitan.
- Jalan.
161
00:12:54,648 --> 00:12:57,359
Aku yakin ada yang copot.
162
00:12:57,443 --> 00:12:59,320
Jumlah penangkapan
163
00:12:59,403 --> 00:13:00,404
Park Yeonghan.
164
00:13:01,363 --> 00:13:03,949
Akhirnya, Detektif Park
165
00:13:04,033 --> 00:13:07,953
menangkap pencuri sapi ke-96!
166
00:13:08,037 --> 00:13:09,079
Tepuk tangan. Yang meriah.
167
00:13:09,163 --> 00:13:11,373
- Kerja bagus.
- Bagus.
168
00:13:12,541 --> 00:13:15,711
Ayolah, itu bukan pencapaian besar.
169
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
Jangan memujiku.
170
00:13:17,546 --> 00:13:19,632
Bukan pencapaian besar apanya?
171
00:13:19,715 --> 00:13:23,177
Itu penangkapan pencuri sapi terbanyak
di Gyeonggi-do tiga tahun berturut-turut.
172
00:13:27,389 --> 00:13:30,351
Detektif Park akan segera pergi
ke padang rumput yang lebih hijau.
173
00:13:30,893 --> 00:13:31,894
Saatnya pesta perpisahan.
174
00:13:33,687 --> 00:13:34,688
Kedengarannya bagus.
175
00:13:34,772 --> 00:13:36,941
Malam ini aku yang traktir.
176
00:13:37,650 --> 00:13:39,944
Tapi kau meminta gaji di muka
untuk membangun kembali
177
00:13:40,027 --> 00:13:41,487
dinding panti asuhan itu.
178
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Kau benar.
179
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
Kalau begitu, malam ini kau
yang traktir, Pak Kepala.
180
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Ayolah.
181
00:13:46,992 --> 00:13:51,664
Bukankah kau pemilik pabrik bir?
Kau bisa mentraktir kami.
182
00:13:52,706 --> 00:13:56,502
Sudah kubilang berkali-kali
ayahku yang memilikinya, bukan aku.
183
00:13:56,585 --> 00:13:57,586
Tapi
184
00:13:58,420 --> 00:14:00,297
kita bisa masukkan ke tagihannya malam ini
185
00:14:00,381 --> 00:14:03,384
dan minum sampai kesulitan berjalan!
186
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
Ayo!
187
00:14:04,969 --> 00:14:06,053
Ayo!
188
00:14:07,805 --> 00:14:11,267
Pabrik Bir Bulam
189
00:14:19,775 --> 00:14:21,944
Ada berapa orang semalam?
190
00:14:22,027 --> 00:14:25,656
Semua orang di polsek,
191
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
jadi, sekitar delapan orang.
192
00:14:28,325 --> 00:14:30,525
Uang yang kau habiskan
bisa memberi makan ratusan orang.
193
00:14:31,412 --> 00:14:32,788
Maafkan aku, Ayah.
194
00:14:33,289 --> 00:14:35,583
Tetap saja,
kau akan melakukan hal-hal hebat,
195
00:14:35,666 --> 00:14:37,466
jadi, sudah sepantasnya
kau mentraktir mereka.
196
00:14:41,255 --> 00:14:42,965
Hidup di dunia ini…
197
00:14:44,300 --> 00:14:46,302
seperti membuat alkohol.
198
00:14:47,136 --> 00:14:51,307
Seseorang harus menyaring kotoran
untuk menghasilkan alkohol termurni.
199
00:14:52,308 --> 00:14:56,604
Harapanku, kau membantu menciptakan
dunia yang murni seperti alkohol.
200
00:15:01,525 --> 00:15:03,485
Hidup tidak akan mudah,
201
00:15:04,653 --> 00:15:06,280
tapi aku percaya kepadamu, Nak.
202
00:15:06,864 --> 00:15:07,865
Terima kasih, Ayah,
203
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
karena sudah membesarkanku
agar tumbuh sekuat tanduk sapi.
204
00:15:12,286 --> 00:15:14,747
Meski sekuat tanduk sapi,
kau tetap harus menjaga dirimu.
205
00:15:15,247 --> 00:15:16,540
Jangan sampai terluka.
206
00:15:18,083 --> 00:15:20,336
Aku akan berusaha maksimal
untuk menjadi yang terbaik…
207
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
Tidak,
208
00:15:23,422 --> 00:15:25,466
untuk menjadi detektif terhormat.
209
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Yeonghan.
210
00:15:33,390 --> 00:15:34,600
Pergilah ke dunia lebih besar
211
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
dan tangkap penjahat kelas kakap.
212
00:15:37,186 --> 00:15:40,648
Baiklah, aku juga akan
mencoba masuk koran di Seoul.
213
00:15:41,607 --> 00:15:44,526
Seoul dipenuhi gangster
seperti Lee Jungjae dan Im Hwasoo.
214
00:15:45,069 --> 00:15:46,320
Tangkaplah mereka semua.
215
00:15:46,487 --> 00:15:48,697
Baiklah. Aku akan menangkap semuanya.
216
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
- Ini.
- Terima kasih.
217
00:15:52,701 --> 00:15:53,827
Ini makanan untuk di jalan.
218
00:15:54,411 --> 00:15:55,454
Terima kasih, Opsir Kim.
219
00:15:55,913 --> 00:15:57,790
Tapi kenapa wajahmu sedih?
220
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
Kau tidak tahu?
221
00:16:03,420 --> 00:16:06,048
Dia menunggu bertahun-tahun
untuk menikah denganmu.
222
00:16:07,716 --> 00:16:09,301
Dasar bodoh!
223
00:16:15,391 --> 00:16:16,600
Terima kasih, Semuanya.
224
00:16:17,768 --> 00:16:19,311
Aku akan kembali saat liburan.
225
00:16:20,938 --> 00:16:21,939
Baiklah.
226
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Kau harus menjadi yang terbaik
di Jongnam, Yeonghan!
227
00:16:26,151 --> 00:16:27,152
Tentu saja!
228
00:16:28,028 --> 00:16:29,321
Jangan terluka!
229
00:16:30,698 --> 00:16:32,032
Semoga berhasil di Seoul!
230
00:16:34,868 --> 00:16:36,662
Sampai jumpa, Detektif Park!
231
00:16:50,551 --> 00:16:52,720
Hei, Nak, kau mau?
232
00:16:52,803 --> 00:16:53,929
Terima kasih.
233
00:17:02,730 --> 00:17:06,525
Episode 1 Pria dari Kota Kecil
234
00:17:07,359 --> 00:17:08,986
Kami tidak tahan lagi.
235
00:17:09,528 --> 00:17:11,488
Singkirkan korupsi dari politik
sekarang juga.
236
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
Kami tidak tahan lagi.
237
00:17:15,701 --> 00:17:17,578
Singkirkan korupsi dari politik
sekarang juga.
238
00:17:17,661 --> 00:17:19,580
Jongnam-gu
239
00:17:19,663 --> 00:17:21,373
Kami tidak tahan lagi.
240
00:17:21,874 --> 00:17:23,709
Singkirkan korupsi dari politik
sekarang juga.
241
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
Pemandangan yang indah.
242
00:18:38,200 --> 00:18:39,284
Permisi.
243
00:18:39,368 --> 00:18:40,720
- Ya?
- Di mana Divisi Investigasi?
244
00:18:40,744 --> 00:18:41,870
Divisi Investigasi
245
00:18:47,042 --> 00:18:48,210
Berhenti di sana, Berandal!
246
00:18:49,586 --> 00:18:51,088
Permisi. Sial.
247
00:18:53,090 --> 00:18:54,091
Mengagetkan saja.
248
00:19:00,305 --> 00:19:01,640
Unit Tiga.
249
00:19:03,350 --> 00:19:04,601
Unit Dua.
250
00:19:05,102 --> 00:19:08,063
Unit Satu
251
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
Halo, Pak Kepala.
252
00:19:18,407 --> 00:19:19,741
Aku Detektif Park Yeonghan
253
00:19:19,825 --> 00:19:22,536
dari Polsek Hwangchun.
254
00:19:23,203 --> 00:19:24,454
Dari mana?
255
00:19:24,538 --> 00:19:25,914
Hwangchun, Pak.
256
00:19:26,665 --> 00:19:28,458
Jadi, kau si malaikat maut?
257
00:19:28,542 --> 00:19:31,587
Bukan untuk menyombongkan diri,
tapi para penjahat takut kepadaku.
258
00:19:32,796 --> 00:19:36,884
Kudengar kau menangkap
pencuri sapi terbanyak di Gyeonggi-do.
259
00:19:36,967 --> 00:19:38,802
Kau pasti detektif terkenal
dari Hwangchun.
260
00:19:40,304 --> 00:19:44,766
Aku tidak tahu berita tentangku
menyebar sampai Seoul.
261
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Kau menjadi berita utama
262
00:19:46,977 --> 00:19:48,729
di koran-koran Gyeonggi-do.
263
00:19:49,521 --> 00:19:50,772
Sekali saja sudah cukup,
264
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
tapi mereka terus menyebutku.
265
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
Aku khawatir itu akan
memengaruhi investigasiku.
266
00:19:55,652 --> 00:19:57,692
Tapi kenapa kau sangat ingin
menangkap pencuri sapi?
267
00:19:59,615 --> 00:20:00,991
Begini, Pak Kepala.
268
00:20:02,075 --> 00:20:05,078
Pencuri sapi itu yang terburuk.
269
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Kenapa?
270
00:20:06,246 --> 00:20:08,457
Pada dasarnya mereka mencuri
mata pencaharian seseorang.
271
00:20:08,540 --> 00:20:09,541
Sial.
272
00:20:09,625 --> 00:20:12,753
Seekor sapi bisa membayar
biaya kuliah Kyungsoo,
273
00:20:12,836 --> 00:20:15,339
membantu putrinya Okbun menikah,
274
00:20:15,422 --> 00:20:18,175
dan membayar operasi ibunya Mandeuk.
275
00:20:18,717 --> 00:20:21,303
- Jadi, mencuri sapi…
- Pukul berapa ini?
276
00:20:21,386 --> 00:20:23,764
- Pak?
- Kutanya pukul berapa ini.
277
00:20:24,348 --> 00:20:25,349
Ya...
278
00:20:27,684 --> 00:20:29,394
Sekarang pukul 11.47, Pak.
279
00:20:30,520 --> 00:20:32,314
Waktu yang tepat untuk minum. Ayo.
280
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
Begitukah?
281
00:20:38,237 --> 00:20:40,948
Entah apa aku harus memanjakan diri
di hari pertamaku.
282
00:20:50,874 --> 00:20:52,042
Apak sekali.
283
00:20:52,125 --> 00:20:53,710
Berasnya kurang matang.
284
00:20:53,794 --> 00:20:56,922
Kau akan ditampar jika membuat
arak beras seperti ini di kotaku.
285
00:20:57,005 --> 00:20:58,340
Siapa yang menampar siapa?
286
00:20:59,424 --> 00:21:00,584
Tapi rasanya tetap lezat, Bu.
287
00:21:06,807 --> 00:21:08,141
Detektif Park.
288
00:21:08,225 --> 00:21:10,185
Menurutmu kenapa aku memanggilmu?
289
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Karena ada lowongan?
290
00:21:14,022 --> 00:21:16,608
Lowongan di Kantor Polisi Jongnam,
di pusat Seoul?
291
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Aku mengerti.
292
00:21:19,611 --> 00:21:21,923
Kau pasti membuat hidup para bawahanmu
seperti mimpi buruk,
293
00:21:21,947 --> 00:21:23,240
jadi, mereka terus berhenti.
294
00:21:24,616 --> 00:21:26,159
Kau pintar, Anak Desa.
295
00:21:28,161 --> 00:21:30,580
Seberapa buruk kau memperlakukan mereka?
296
00:21:31,164 --> 00:21:34,001
Aku hanya mengirim mereka
untuk menangkap gangster.
297
00:21:35,419 --> 00:21:37,004
Kenapa itu hal yang buruk?
298
00:21:37,087 --> 00:21:38,505
Bukankah itu tugas kita?
299
00:21:38,588 --> 00:21:42,092
Itu yang mereka katakan
di hari pertama mereka.
300
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Yah,
301
00:21:46,972 --> 00:21:48,724
tapi kau akan segera tahu
302
00:21:48,807 --> 00:21:51,207
kenapa mengejar gangster
bisa menjadikan hidupmu mimpi buruk.
303
00:21:52,978 --> 00:21:55,355
Ini mejamu, Detektif Park.
304
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
Di Seoul, meja pun lebih besar.
305
00:22:05,157 --> 00:22:08,160
Kau harus berpikir jernih, ya?
306
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
Lihat siapa ini.
307
00:22:14,249 --> 00:22:15,625
Aku sudah dengar semua tentangmu.
308
00:22:15,709 --> 00:22:17,389
Aku Hwang Sooman
dari Unit Investigasi Dua.
309
00:22:17,794 --> 00:22:20,589
- Senang bertemu denganmu.
- Dia anggota termuda, Pak Pencuri Sapi.
310
00:22:21,965 --> 00:22:23,008
Halo, Pak!
311
00:22:23,467 --> 00:22:24,593
Aku Detektif Oh Jisub.
312
00:22:24,676 --> 00:22:25,761
Silakan kembali bekerja.
313
00:22:25,844 --> 00:22:27,346
- Selamat datang.
- Salam kenal.
314
00:22:29,264 --> 00:22:30,682
Omong-omong, Detektif Hwang.
315
00:22:32,476 --> 00:22:34,644
Aku bukan pencuri sapi.
316
00:22:34,728 --> 00:22:36,271
Aku menangkap pencuri sapi.
317
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
Sama saja, bukan?
318
00:22:40,359 --> 00:22:42,986
Dari mana asalmu, penangkap pencuri sapi?
319
00:22:43,070 --> 00:22:44,488
Akhirat, ya?
320
00:22:45,947 --> 00:22:48,408
Benar, kau dari Hwangchun.
321
00:22:48,784 --> 00:22:50,369
Apa kota itu bahkan ada di peta?
322
00:22:51,620 --> 00:22:54,915
Dengar, Seoul berbeda
dari kota tua kecilmu di antah-berantah.
323
00:22:55,332 --> 00:22:58,293
Begitu kau digaji,
belilah pakaian yang layak.
324
00:22:59,419 --> 00:23:01,296
Mari tampil berkelas, ya?
325
00:23:03,298 --> 00:23:04,898
Kau sendiri beli pakaian di mana, Hwang?
326
00:23:05,467 --> 00:23:07,135
Kenapa? Kau menyukainya?
327
00:23:07,219 --> 00:23:10,305
Tidak, kupikir kau memakai sesuatu
yang dibuang tentara Amerika.
328
00:23:12,182 --> 00:23:15,185
- Hei, dasar kau...
- Tunggu, Hwang.
329
00:23:16,603 --> 00:23:18,355
Ada selada di gigimu.
330
00:23:19,481 --> 00:23:20,982
Sial.
331
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
Pak Oh!
332
00:23:26,863 --> 00:23:27,948
Pak Oh, ada apa?
333
00:23:29,574 --> 00:23:31,334
- Ambilkan kursi, Detektif Park.
- Baik, Pak.
334
00:23:32,911 --> 00:23:33,912
Duduklah di sini.
335
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
- Hati-hati.
- Astaga.
336
00:23:35,997 --> 00:23:37,332
Astaga!
337
00:23:37,416 --> 00:23:39,918
Tolong lakukan sesuatu, Kepala Yu.
338
00:23:40,001 --> 00:23:42,003
Kami terlalu takut untuk hidup.
339
00:23:42,838 --> 00:23:44,714
Pak Oh mengelola toko kain
di Pasar Jongnam.
340
00:23:44,798 --> 00:23:46,299
Siapa yang melakukan ini kepadanya?
341
00:23:47,884 --> 00:23:49,344
Orang-orang dari geng Dongdaemun.
342
00:23:50,303 --> 00:23:51,888
Mereka punya nama ular.
343
00:23:52,180 --> 00:23:53,765
Ular Derik? Beludak?
344
00:23:53,849 --> 00:23:55,100
Ya.
345
00:23:55,183 --> 00:23:57,144
Itu jelas nama gangster.
346
00:23:58,520 --> 00:23:59,813
Haruskah kutangkap mereka?
347
00:23:59,896 --> 00:24:01,523
Silakan saja.
348
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
Aku akan kembali, Pak.
349
00:24:04,025 --> 00:24:05,318
Ini bukan hal mudah.
350
00:24:05,402 --> 00:24:06,987
Kau tahu harus ke mana?
351
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
Benar juga.
352
00:24:09,865 --> 00:24:12,159
- Mereka ada di mana?
- Astaga.
353
00:24:13,160 --> 00:24:14,995
Kau pernah dengar Lee Jungjae
dari Dongdaemun?
354
00:24:15,620 --> 00:24:18,373
Semua orang di negeri ini
mengenal Lee Jungjae.
355
00:24:18,457 --> 00:24:19,458
- Bu.
- Ya?
356
00:24:19,916 --> 00:24:21,418
Ilsimkwan ke arah mana?
357
00:24:21,501 --> 00:24:23,170
- Lewat sini?
- Itu...
358
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Anak buahnya bertarung
untuk mengambil alih Pasar Jongnam.
359
00:24:26,131 --> 00:24:27,340
Pergilah ke alamat ini.
360
00:24:28,550 --> 00:24:31,011
Omong-omong, ada 30 orang di sana.
361
00:24:31,595 --> 00:24:32,637
Tiga puluh, ya?
362
00:24:34,139 --> 00:24:36,016
Jika kukalahkan satu setiap detik,
363
00:24:36,349 --> 00:24:37,642
aku hanya butuh 30 detik.
364
00:24:39,644 --> 00:24:40,979
Satu, dua, tiga, empat.
365
00:24:42,063 --> 00:24:44,608
Lima, enam, tujuh, delapan.
366
00:24:45,442 --> 00:24:46,651
Banyak juga.
367
00:24:54,576 --> 00:24:56,620
Spesialis sup ular
368
00:25:00,749 --> 00:25:03,126
- Serahkan.
- Baik, Pak.
369
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
Halo.
370
00:25:04,461 --> 00:25:05,462
Halo.
371
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
- Kepala Yu.
- Ya?
372
00:25:10,717 --> 00:25:12,757
Kudengar kau mengirim anak baru
ke kematiannya lagi.
373
00:25:14,304 --> 00:25:16,515
Tidak, aku mengirimnya ke sarang gangster.
374
00:25:16,598 --> 00:25:20,644
Anak baru selalu dipukuli di sarang itu
dan kembali dengan babak belur.
375
00:25:22,270 --> 00:25:24,397
Mau bertaruh apa dia bisa
membuat mereka berdarah?
376
00:25:24,481 --> 00:25:25,708
Jangan terlalu keras pada anak baru.
377
00:25:25,732 --> 00:25:27,651
Kau terus menakuti mereka.
378
00:25:29,402 --> 00:25:31,922
Bukan aku yang membuat mereka berhenti.
Mereka berhenti sendiri.
379
00:25:38,078 --> 00:25:39,162
Mulai kemarin,
380
00:25:39,246 --> 00:25:42,499
Beludak, pilar geng Dongdaemun,
381
00:25:43,083 --> 00:25:45,168
menjadi penanggung jawab Pasar Jongnam.
382
00:25:45,585 --> 00:25:46,753
Tepuk tangan.
383
00:25:51,508 --> 00:25:52,842
Beri kami pidato, Pak.
384
00:25:55,178 --> 00:25:56,763
Aku, Beludak dari Gunung Yongmoon,
385
00:25:57,097 --> 00:25:59,777
mendaki ke tempatku sekarang
dengan melayani Lee Jungjae yang hebat.
386
00:26:00,267 --> 00:26:01,810
Mari pertahankan momentum ini
387
00:26:02,102 --> 00:26:03,979
dan jadikan Jongnam-gu wilayah kita.
388
00:26:04,354 --> 00:26:05,647
Mari bersulang untuk itu!
389
00:26:05,730 --> 00:26:07,107
- Bersulang!
- Bersulang!
390
00:26:07,190 --> 00:26:08,483
Makanlah, Anak-Anak.
391
00:26:08,567 --> 00:26:10,443
- Ya, bersulang!
- Ya, bersulang!
392
00:26:15,031 --> 00:26:16,575
Tempat ini benar Ilsimkwan?
393
00:26:18,076 --> 00:26:19,661
Kurasa benar.
394
00:26:20,328 --> 00:26:22,330
Kenapa tidak ada tanda di depan?
395
00:26:22,414 --> 00:26:24,294
Aku butuh waktu lama
untuk menemukan tempat ini.
396
00:26:24,332 --> 00:26:26,876
Hei, sedang apa kau di sini?
397
00:26:28,837 --> 00:26:30,714
Kau, yang di tengah.
398
00:26:32,549 --> 00:26:34,342
Kau tampak tidak berpengalaman.
399
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
Apa kau Pak Ou Samryong?
400
00:26:37,596 --> 00:26:39,222
Ayolah, kau serius?
401
00:26:40,390 --> 00:26:41,710
Aku Beludak dari Gunung Yongmoon.
402
00:26:41,766 --> 00:26:44,394
Baiklah, Pak Ou Samryong
dari Gunung Yongmoon.
403
00:26:44,769 --> 00:26:47,939
Aku Park Yeonghan
dari Kantor Polisi Jongnam.
404
00:26:48,523 --> 00:26:50,442
Kudengar kau memukuli pemilik toko kain.
405
00:26:50,900 --> 00:26:54,279
Aku datang untuk menangkapmu,
Pak Ou Samryong,
406
00:26:54,988 --> 00:26:57,032
atas penyerangan.
407
00:27:01,536 --> 00:27:02,954
Pakai itu.
408
00:27:08,668 --> 00:27:10,211
Astaga.
409
00:27:10,295 --> 00:27:14,174
Kurasa orang-orang di Seoul
sangat senang ditangkap.
410
00:27:14,257 --> 00:27:16,885
Kau tidak bisa melakukan itu di sini.
411
00:27:17,761 --> 00:27:19,429
Aku tangan kanan Lee Jungjae…
412
00:27:21,181 --> 00:27:23,850
Yah, mungkin aku kaki kanannya.
413
00:27:25,352 --> 00:27:27,437
Siapa Lee Jungjae?
414
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
Kau tidak tahu Lee Jungjae,
si Otot dari Icheon?
415
00:27:31,191 --> 00:27:32,192
Tidak tahu.
416
00:27:32,776 --> 00:27:34,611
Kau baru keluar dari penjara atau kuil?
417
00:27:35,487 --> 00:27:36,727
Aku baru keluar dari Hwangchun.
418
00:27:36,780 --> 00:27:38,698
Bos kami dikenal di seluruh negeri,
419
00:27:38,782 --> 00:27:40,542
dan Hwangchun, Gyeonggi-do,
tidak terkecuali.
420
00:27:40,575 --> 00:27:42,619
Kau banyak bicara, ya?
421
00:27:43,495 --> 00:27:44,496
Dengar.
422
00:27:45,246 --> 00:27:48,041
Jika kau tidak memakai borgol itu,
423
00:27:48,625 --> 00:27:50,710
aku akan menggilingmu menjadi debu.
424
00:27:53,338 --> 00:27:54,381
Aku takut sekali.
425
00:27:55,131 --> 00:27:58,301
Biar kuluruskan.
Maksudmu kau akan menggilingku?
426
00:27:58,385 --> 00:28:00,303
Kau benar-benar bedebah biadab.
427
00:28:01,346 --> 00:28:02,681
Anak-Anak,
428
00:28:02,764 --> 00:28:05,016
buat detektif dari Hwangchun ini
babak belur.
429
00:28:06,267 --> 00:28:09,062
Bergerak sedikit saja,
akan kubuat kalian babak belur.
430
00:28:14,442 --> 00:28:16,528
Di dalam sini ada 30 ular berbisa.
431
00:28:17,570 --> 00:28:20,031
Serang aku, maka kantong ini akan terbuka.
432
00:28:20,115 --> 00:28:22,659
Berandal itu pemburu ular, bukan detektif.
433
00:28:22,742 --> 00:28:24,119
Mari kita lihat isinya.
434
00:28:25,495 --> 00:28:28,456
Omong-omong,
kenapa semua barang di Seoul mahal sekali?
435
00:28:28,540 --> 00:28:30,875
Aku sampai menulis
tagihan panjang untuk ini.
436
00:28:30,959 --> 00:28:33,253
Kau bisa dapat 30 ular di Hwangchun
437
00:28:33,336 --> 00:28:35,088
hanya dengan 16 kg beras.
438
00:28:35,296 --> 00:28:36,589
Tangkap dia!
439
00:28:39,426 --> 00:28:40,969
- Ular!
- Hei!
440
00:28:41,052 --> 00:28:42,262
Itu ular.
441
00:28:42,345 --> 00:28:45,140
Hati-hati, Semuanya.
Kau lihat isinya, 'kan?
442
00:28:45,223 --> 00:28:46,808
Apa itu sungguhan?
443
00:28:48,268 --> 00:28:49,811
Kau mau memeriksanya sendiri?
444
00:28:49,936 --> 00:28:50,979
Jangan takut.
445
00:28:51,563 --> 00:28:52,564
Sial.
446
00:28:59,612 --> 00:29:00,613
Mundur!
447
00:29:00,697 --> 00:29:02,991
Jangan bergerak dan tenanglah.
448
00:29:03,408 --> 00:29:04,409
Beludak.
449
00:29:05,160 --> 00:29:06,161
Ikut aku,
450
00:29:06,244 --> 00:29:08,538
maka aku akan mengikat tas ini.
451
00:29:08,621 --> 00:29:10,874
Aku akan ikut denganmu.
Tutup saja benda itu.
452
00:29:10,957 --> 00:29:12,083
Pilihan bagus!
453
00:29:12,167 --> 00:29:14,878
- Ambilkan borgol itu.
- Aku?
454
00:29:14,961 --> 00:29:17,964
Jadi, kau lebih suka digigit ular itu?
455
00:29:20,842 --> 00:29:22,886
Hei, kau…
456
00:29:22,969 --> 00:29:24,262
Hati-hati.
457
00:29:29,476 --> 00:29:30,518
Bagus.
458
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
Baiklah.
459
00:29:32,645 --> 00:29:33,646
Keputusanmu tepat.
460
00:29:34,314 --> 00:29:35,398
Kau pria yang pintar.
461
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Benar.
462
00:29:38,526 --> 00:29:39,527
Jika mengikuti kami,
463
00:29:40,111 --> 00:29:41,362
aku akan melepaskan ini.
464
00:29:43,907 --> 00:29:44,908
Ayo.
465
00:29:56,336 --> 00:29:57,962
Masukkan kembali ke sini, ya?
466
00:30:00,673 --> 00:30:02,008
Sial.
467
00:30:16,356 --> 00:30:19,234
Semuanya tenang, silakan kembali makan.
468
00:30:19,317 --> 00:30:21,611
Ada ular di sisi itu,
jadi, menjauhlah, ya?
469
00:30:22,111 --> 00:30:23,947
Ya, tentu saja.
470
00:30:24,030 --> 00:30:25,365
Bagaimana kesehatanmu?
471
00:30:25,448 --> 00:30:26,991
Aku sangat sehat.
472
00:30:27,325 --> 00:30:28,451
Masuklah.
473
00:30:35,333 --> 00:30:37,335
Karena kau sudah menaklukkan
dunia gangster,
474
00:30:37,418 --> 00:30:39,128
saatnya beralih ke hal yang lebih besar.
475
00:30:39,212 --> 00:30:41,464
Kursi di Majelis Nasional
siap menjadi milikmu.
476
00:30:41,548 --> 00:30:43,800
Aku tersanjung.
477
00:30:44,425 --> 00:30:46,177
Aku hanya melayani Presiden
478
00:30:46,261 --> 00:30:48,596
sebagai anggota biasa Partai Liberal.
479
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
Sungguh rendah hati dan sederhana.
480
00:30:51,516 --> 00:30:54,644
Kau patriot sejati negara ini,
Pimpinan Lee.
481
00:30:55,228 --> 00:30:57,105
Kau sangat murah hati,
Inspektur Senior Choi.
482
00:31:07,407 --> 00:31:08,575
Tidak perlu repot-repot.
483
00:31:08,658 --> 00:31:11,119
Aku tahu betapa rendahnya
gaji polisi di negara ini.
484
00:31:11,536 --> 00:31:15,623
Kau bekerja tanpa lelah siang dan malam
demi keselamatan kami.
485
00:31:16,207 --> 00:31:18,209
Kuharap ini bisa menghiburmu.
486
00:31:18,835 --> 00:31:20,253
Terima kasih, Pimpinan Lee.
487
00:31:21,212 --> 00:31:23,840
Aku sudah merasa terhibur.
488
00:31:25,341 --> 00:31:28,720
Jangan berani-berani berbohong.
489
00:31:29,679 --> 00:31:33,641
Kau memukul
pemilik toko kain itu atau tidak?
490
00:31:36,561 --> 00:31:38,855
Aku tidak memukulnya.
Aku menghajarnya habis-habisan.
491
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
Cepat sekali kau mengaku.
492
00:31:45,570 --> 00:31:49,032
Kenapa kau menghajarnya habis-habisan?
493
00:31:49,115 --> 00:31:50,700
Dia tak mau membayar iurannya
494
00:31:50,783 --> 00:31:52,327
dan terus memberiku masalah.
495
00:31:52,827 --> 00:31:55,330
Jadi, seluruh Pasar Jongnam milikmu?
496
00:31:55,413 --> 00:31:57,206
Ya, itu wilayahku.
497
00:31:57,290 --> 00:31:59,208
Kalau begitu,
tunjukkan akta properti milikmu.
498
00:32:00,001 --> 00:32:01,544
Aku tidak butuh itu, mengerti?
499
00:32:01,628 --> 00:32:03,388
Tanah mana pun yang kuludahi
menjadi milikku.
500
00:32:03,463 --> 00:32:04,464
Begitukah?
501
00:32:05,798 --> 00:32:06,799
Tunggu sebentar.
502
00:32:17,936 --> 00:32:19,145
Artinya kau milikku sekarang?
503
00:32:19,771 --> 00:32:22,607
Ada apa denganmu?
504
00:32:22,690 --> 00:32:25,169
Katamu sesuatu menjadi hak milik
jika kita meludahinya, Berandal.
505
00:32:25,193 --> 00:32:27,362
Dengar, ini bukan engklek.
506
00:32:27,445 --> 00:32:29,113
Jangan asal mengeklaim tanah begitu saja.
507
00:32:29,822 --> 00:32:32,033
Siapa yang mengajarimu menjadi berengsek,
508
00:32:32,116 --> 00:32:34,327
berandal sampah?
509
00:32:34,869 --> 00:32:37,372
Hei, Detektif Park.
510
00:32:38,915 --> 00:32:41,196
Jangan perlakukan orang-orang ini
dengan cara seperti itu.
511
00:32:42,210 --> 00:32:45,129
Dasar berandal tidak berguna.
512
00:32:45,213 --> 00:32:48,049
- Berapa usiamu?
- Usiaku 34 tahun. Kenapa?
513
00:32:48,132 --> 00:32:50,718
Pemilik toko kain berusia 50 tahun!
514
00:32:51,177 --> 00:32:54,347
Dia cukup tua untuk menjadi pamanmu.
515
00:32:54,430 --> 00:32:55,723
Di mana rasa hormatmu?
516
00:32:55,807 --> 00:32:57,767
Jika kau keponakanku,
517
00:32:57,850 --> 00:33:02,146
aku akan menghajarmu
sampai kau berhenti bernapas, Berandal.
518
00:33:02,772 --> 00:33:04,983
Kalau begitu, berapa usiamu?
519
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Aku?
520
00:33:09,195 --> 00:33:10,446
Usiaku 27 tahun.
521
00:33:10,530 --> 00:33:12,490
Jadi, kau lebih muda dariku,
Berandal Gila.
522
00:33:12,573 --> 00:33:16,160
Bedebah sepertimu bisa berusia 100 tahun
dan masih di bawahku.
523
00:33:16,953 --> 00:33:17,996
Apa yang terjadi di sini?
524
00:33:22,875 --> 00:33:24,419
Apa kau Park Yeonghan?
525
00:33:24,502 --> 00:33:27,296
Ya, Pak. Aku Park Yeonghan dari Hwangchun.
526
00:33:28,089 --> 00:33:29,632
Apa kau sudah gila?
527
00:33:30,258 --> 00:33:31,360
Kau menyebut dirimu detektif?
528
00:33:31,384 --> 00:33:33,511
Kenapa kau melepaskan ular
pada warga tidak bersalah?
529
00:33:33,594 --> 00:33:36,347
Mereka gangster tidak berguna,
bukan warga.
530
00:33:36,431 --> 00:33:39,225
Aku tidak punya pilihan
selain memakai ular untuk penangkapan.
531
00:33:39,308 --> 00:33:41,519
Diam dan lepaskan dia.
532
00:33:42,103 --> 00:33:43,604
Kenapa aku harus melakukan itu, Pak?
533
00:33:44,439 --> 00:33:47,316
Dia mengakui penyerangan itu,
Inspektur Senior Choi.
534
00:33:47,400 --> 00:33:48,818
Penyerangan apa?
535
00:33:48,901 --> 00:33:51,070
Itu hanya pertengkaran antartetangga.
536
00:33:51,571 --> 00:33:52,572
Tunggu, Pak.
537
00:33:54,073 --> 00:33:57,493
Kau membiarkannya pergi
karena dia bawahan Lee Jungjae?
538
00:33:57,910 --> 00:33:59,162
Jadi, kau tahu dia.
539
00:33:59,245 --> 00:34:01,539
Dasar kurang ajar!
540
00:34:02,040 --> 00:34:04,959
Begitukah kau diajarkan di Hwangchun?
541
00:34:05,043 --> 00:34:07,170
Ya, ini yang diajarkan kepadaku.
542
00:34:07,670 --> 00:34:10,214
Memenjarakan penjahat
saat tuduhan terbukti.
543
00:34:10,298 --> 00:34:11,758
Dasar kau…
544
00:34:11,841 --> 00:34:12,921
- Detektif Hwang.
- Ya, Pak?
545
00:34:12,967 --> 00:34:14,093
Lepaskan si Beludak!
546
00:34:15,636 --> 00:34:16,721
Baik, Pak.
547
00:34:17,638 --> 00:34:19,390
Jangan sentuh dia, Hwang.
548
00:34:21,642 --> 00:34:23,061
Atau kau menjadi kaki tangannya.
549
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Detektif Park.
550
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Ikut aku. Ayo.
551
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Apa yang kau lakukan?
552
00:34:33,029 --> 00:34:35,239
- Sebentar saja.
- Yang benar saja!
553
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
Kami bahkan tidak melakukan
hal seperti ini di pedesaan!
554
00:34:38,326 --> 00:34:40,661
- Aku mengerti.
- Jangan lepaskan dia.
555
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
Sudah kubilang jangan lepaskan dia.
556
00:34:42,997 --> 00:34:44,457
Kepala Yu, yang benar saja!
557
00:34:45,041 --> 00:34:46,292
Hei, Hwangchun.
558
00:34:46,375 --> 00:34:48,015
Aku akan mengirimmu ke akhirat sungguhan.
559
00:34:48,086 --> 00:34:49,754
- Coba saja.
- Hei.
560
00:34:49,837 --> 00:34:51,631
Kirim aku ke neraka, Berengsek!
561
00:34:51,714 --> 00:34:52,840
Bajingan!
562
00:34:52,924 --> 00:34:54,509
Pegangi dia, Detektif Oh.
563
00:34:54,592 --> 00:34:57,220
- Berhenti.
- Yang benar saja, ayolah!
564
00:34:57,303 --> 00:34:58,721
Ayo.
565
00:34:58,805 --> 00:34:59,806
Kepala Yu!
566
00:34:59,889 --> 00:35:01,599
- Ikut saja denganku.
- Sial!
567
00:35:02,225 --> 00:35:04,102
- Duduklah sebentar.
- Sial.
568
00:35:04,185 --> 00:35:05,812
Duduklah.
569
00:35:06,437 --> 00:35:07,438
Astaga.
570
00:35:09,023 --> 00:35:10,024
Kau mengerti sekarang?
571
00:35:11,275 --> 00:35:13,444
Kenapa menangkap preman di Jongnam
seperti mimpi buruk?
572
00:35:13,528 --> 00:35:17,115
Aku tak bisa membayangkan ini terjadi
di kampung halamanku…
573
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Ini tidak akan pernah terjadi di sana.
574
00:35:18,950 --> 00:35:21,327
Saat kami menangkap gangster,
575
00:35:21,410 --> 00:35:23,204
kami memukul kepala mereka.
576
00:35:23,287 --> 00:35:26,457
Kami menginjak-injak mereka, mengerti?
577
00:35:26,749 --> 00:35:27,750
Astaga.
578
00:35:28,626 --> 00:35:30,306
Pasti menyenangkan menjadi polisi di sana.
579
00:35:31,462 --> 00:35:34,257
Ini baru hari pertamaku di sini,
tapi aku sudah kelelahan.
580
00:35:37,927 --> 00:35:39,053
Lalu?
581
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Kau akan pulang?
582
00:35:42,598 --> 00:35:43,683
Tidak, hanya saja…
583
00:35:44,642 --> 00:35:46,686
Jika akan seperti ini,
584
00:35:46,769 --> 00:35:48,938
bagaimana aku bisa terus menjadi polisi?
585
00:35:56,320 --> 00:35:57,864
Kau, ikuti aku.
586
00:35:59,740 --> 00:36:01,742
- Ke mana, Pak?
- Ikuti saja aku.
587
00:36:03,953 --> 00:36:06,205
Hei, tunggu!
588
00:36:06,289 --> 00:36:08,749
- Mari bermain bersama!
- Mari bermain bersama!
589
00:36:09,208 --> 00:36:10,209
Sialan kau!
590
00:36:11,127 --> 00:36:12,503
Berengsek!
591
00:36:22,138 --> 00:36:23,139
Matilah, Berengsek.
592
00:36:23,222 --> 00:36:24,640
Bajingan sialan.
593
00:36:28,769 --> 00:36:29,770
Rasakan itu.
594
00:36:31,856 --> 00:36:35,193
Jauhi Dongdaemun,
main polisi-polisian di Jongnam saja.
595
00:36:41,157 --> 00:36:42,950
Hei, apa dia mati?
596
00:36:43,659 --> 00:36:44,869
Tidak mungkin.
597
00:36:45,369 --> 00:36:46,787
Ayo, periksa.
598
00:36:48,206 --> 00:36:50,666
Tidak perlu. Ayo pergi.
599
00:36:54,086 --> 00:36:55,338
Hei!
600
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
Astaga.
601
00:37:14,398 --> 00:37:16,734
Aku menerima banyak pukulan, bukan?
602
00:37:19,362 --> 00:37:20,363
Kalian sudah selesai?
603
00:37:21,697 --> 00:37:22,949
Hampir.
604
00:37:25,076 --> 00:37:26,661
Berengsek!
605
00:37:36,003 --> 00:37:37,004
Berengsek!
606
00:37:40,841 --> 00:37:43,302
- Lepaskan dia!
- Hentikan, Berengsek!
607
00:37:53,187 --> 00:37:55,022
Penjahit Jongnam
608
00:38:03,864 --> 00:38:07,034
Kau membelikanku setelan
agar aku tidak kabur?
609
00:38:08,327 --> 00:38:09,328
Bukan begitu.
610
00:38:09,412 --> 00:38:12,331
Aku mendapatkan uang baru-baru ini
dan bingung mau dipakai untuk apa.
611
00:38:14,542 --> 00:38:17,086
Kurasa para kepala polisi di Seoul
sangat murah hati.
612
00:38:17,420 --> 00:38:19,672
Kau menghabiskan uang untuk bawahanmu.
613
00:38:20,423 --> 00:38:23,384
Jadi, kau berniat kembali ke Hwangchun?
614
00:38:23,968 --> 00:38:26,929
Aku mulai berpikir aku punya alasan
615
00:38:28,055 --> 00:38:29,682
untuk bertahan di sini.
616
00:38:30,641 --> 00:38:31,642
Apa itu?
617
00:38:32,226 --> 00:38:34,478
Aku tidak akan mengatakannya.
618
00:38:38,065 --> 00:38:39,150
Hei, Kim Sangsun.
619
00:38:39,233 --> 00:38:41,610
Bagian yurisdiksi mana
yang tidak kau mengerti?
620
00:38:42,778 --> 00:38:44,822
Kita bisa menerapkan otoritas
di wilayah itu.
621
00:38:46,991 --> 00:38:50,536
Lalu kenapa kau ke Dongdaemun
untuk memukuli preman?
622
00:38:53,247 --> 00:38:56,292
Para gangster ini menyeberang
ke Jongnam lebih dahulu.
623
00:38:56,375 --> 00:38:58,627
Mereka bukan gangster biasa.
624
00:38:58,711 --> 00:39:01,213
Mereka Harimau Besar dari Timur.
625
00:39:01,297 --> 00:39:02,715
Seperti kucing besar di sisi timur.
626
00:39:03,924 --> 00:39:07,219
Mereka membantu Lee Jungjae mengubah
hidup gelandangan menjadi lebih baik.
627
00:39:08,929 --> 00:39:10,681
Lebih baik apanya?
628
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
Astaga.
629
00:39:12,933 --> 00:39:15,978
Para bedebah ini menghajar
pengemis anak-anak di Jongnam
630
00:39:16,062 --> 00:39:18,022
karena menolak menyerahkan uang.
631
00:39:20,858 --> 00:39:24,570
Aku yakin mereka mengumpulkan uang
untuk tujuan baik mereka.
632
00:39:25,154 --> 00:39:26,238
Minta maaf sekarang.
633
00:39:29,825 --> 00:39:30,826
Apa?
634
00:39:33,371 --> 00:39:34,622
Meminta maaf tidak akan cukup.
635
00:39:34,705 --> 00:39:36,540
Berlututlah di depan mereka.
636
00:39:44,673 --> 00:39:45,966
Kenapa aku harus melakukan itu?
637
00:39:49,011 --> 00:39:50,304
Sangsun.
638
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Hei.
639
00:39:53,182 --> 00:39:54,683
Aku punya tiga anak di rumah.
640
00:39:54,767 --> 00:39:57,228
Jika kau tidak berlutut,
aku akan kehilangan pekerjaanku.
641
00:39:57,311 --> 00:39:59,772
Pikirkan istriku.
642
00:40:00,856 --> 00:40:02,191
Kumohon, sekali ini saja.
643
00:40:03,109 --> 00:40:04,110
Apa…
644
00:40:04,819 --> 00:40:05,820
Sial.
645
00:40:19,542 --> 00:40:20,584
Hei.
646
00:40:22,044 --> 00:40:23,546
Kedua lutut di tanah.
647
00:40:41,063 --> 00:40:42,743
Aku minta maaf kepada istrimu,
Kepala Byun.
648
00:40:43,524 --> 00:40:44,900
Kau bercanda?
649
00:40:46,235 --> 00:40:47,236
Halo, Pak.
650
00:40:49,989 --> 00:40:51,031
Siapa itu?
651
00:40:52,199 --> 00:40:53,617
Kim Sangsun, si Anjing Gila.
652
00:40:53,701 --> 00:40:56,662
Dia satu-satunya berandal di kantor ini
yang tidak bisa dijinakkan.
653
00:40:57,580 --> 00:40:59,790
Untuk apa menjinakkannya?
Dia bukan hewan liar.
654
00:41:00,291 --> 00:41:02,001
Berandal itu benar-benar menggigit.
655
00:41:02,084 --> 00:41:04,795
Dia menggigit penjahat yang dia tangkap.
656
00:41:05,212 --> 00:41:07,256
Bahkan preman Dongdaemun membiarkannya.
657
00:41:07,673 --> 00:41:08,716
Dia benar-benar gila.
658
00:41:09,592 --> 00:41:11,677
Tapi orang gila sudah biasa di Hwangchun.
659
00:41:11,760 --> 00:41:12,946
Aku pun pernah disebut anjing gila.
660
00:41:12,970 --> 00:41:14,180
Bukan itu saja.
661
00:41:16,432 --> 00:41:17,492
Dia bahkan menggigit anjing.
662
00:41:17,516 --> 00:41:19,351
- Anjing?
- Ya.
663
00:41:22,354 --> 00:41:23,772
Dia benar-benar hewan liar.
664
00:41:30,696 --> 00:41:33,240
Rumah indekos
665
00:41:36,535 --> 00:41:37,536
Ya?
666
00:41:38,954 --> 00:41:40,039
Halo.
667
00:41:41,081 --> 00:41:42,583
Terima kasih.
668
00:41:42,666 --> 00:41:45,753
Aku belum pernah melihat
polisi setampan ini.
669
00:41:45,836 --> 00:41:46,921
Wajahmu tampan.
670
00:41:47,004 --> 00:41:48,589
Kau menyanjungku.
671
00:41:53,177 --> 00:41:54,178
Ada apa?
672
00:41:55,429 --> 00:41:56,430
Marilyn Monroe?
673
00:41:56,805 --> 00:41:58,015
Bukankah kau Marilyn Monroe?
674
00:42:00,518 --> 00:42:01,519
Kau menyanjungku.
675
00:42:01,602 --> 00:42:03,145
- Omong-omong, Bu?
- Ya?
676
00:42:03,229 --> 00:42:04,396
Di mana kamarku?
677
00:42:06,857 --> 00:42:08,609
Permisi.
678
00:42:12,863 --> 00:42:16,325
Aku lapar, Bu. Kapan makan malamnya?
679
00:42:16,408 --> 00:42:18,494
Akan segera datang.
680
00:42:18,577 --> 00:42:21,664
Mari makan bersama.
Kau harus mengenal penyewa lainnya.
681
00:42:21,747 --> 00:42:22,957
Tentu saja.
682
00:42:23,040 --> 00:42:24,392
- Nanti kupanggil saat sudah siap.
- Baiklah.
683
00:42:24,416 --> 00:42:25,834
- Istirahatlah.
- Terima kasih.
684
00:42:35,844 --> 00:42:37,846
Baiklah, ada penyewa baru.
685
00:42:41,267 --> 00:42:43,102
Ini Eundong,
686
00:42:43,185 --> 00:42:45,521
dia bekerja di Bank Goryeo yang terkenal.
687
00:42:45,604 --> 00:42:46,647
Senang bertemu denganmu.
688
00:42:47,231 --> 00:42:49,358
Ini Gukjin, pejabat hukum…
689
00:42:49,900 --> 00:42:51,819
Dia masih belajar
untuk menjadi pejabat hukum.
690
00:42:52,361 --> 00:42:53,362
Halo.
691
00:42:54,363 --> 00:42:57,366
Gukjin agak pemalu,
seperti yang kau lihat.
692
00:42:57,449 --> 00:42:58,450
Begitu rupanya.
693
00:42:58,701 --> 00:43:01,287
Kalian selalu bisa makan selahap ini?
694
00:43:01,370 --> 00:43:02,580
Kuharap kau suka makanannya.
695
00:43:02,663 --> 00:43:04,290
Aku pasti suka.
696
00:43:04,373 --> 00:43:05,416
Detektif.
697
00:43:06,125 --> 00:43:07,376
Aku punya pertanyaan.
698
00:43:07,960 --> 00:43:09,712
Aku mendengarkan.
699
00:43:10,838 --> 00:43:13,841
Kau punya rekening tabungan angsuran?
700
00:43:14,466 --> 00:43:17,595
Aku tahu produk yang tepat
untuk PNS sepertimu…
701
00:43:17,678 --> 00:43:18,846
Kau mulai lagi.
702
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
Kau tidak tahu gaji detektif…
703
00:43:21,140 --> 00:43:22,516
Gajinya kecil?
704
00:43:23,601 --> 00:43:24,727
Kau dengar dia.
705
00:43:26,770 --> 00:43:28,606
Meski hanya menabung sedikit,
706
00:43:28,689 --> 00:43:31,108
kau bisa menggunakannya nanti
saat menikah atau…
707
00:43:31,191 --> 00:43:32,192
Detektif?
708
00:43:33,527 --> 00:43:34,528
Ya?
709
00:43:35,654 --> 00:43:36,655
Bisakah kau
710
00:43:37,239 --> 00:43:38,866
menunjukkan pistolmu nanti?
711
00:43:40,409 --> 00:43:41,452
Aku...
712
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
Pistolku?
713
00:43:45,998 --> 00:43:48,125
Kau membuatnya tidak nyaman.
Silakan makan.
714
00:43:48,208 --> 00:43:49,752
Tidak apa-apa.
715
00:43:50,502 --> 00:43:53,631
Pulang saja jika kau mabuk.
716
00:43:54,131 --> 00:43:56,008
Aku belum mabuk.
717
00:43:56,091 --> 00:43:58,719
Aku dihajar habis-habisan hari ini
sampai pikiranku masih terjaga.
718
00:43:59,303 --> 00:44:00,846
Kau tidak tahu apa yang kualami.
719
00:44:02,097 --> 00:44:03,807
Di mana Soonnam? Mana dia?
720
00:44:06,101 --> 00:44:09,605
Aku penasaran di mana temanku Soonnam.
721
00:44:10,356 --> 00:44:11,482
Kemari, Soonnam.
722
00:44:13,734 --> 00:44:15,819
Di sana kau rupanya, Soonnam kecil.
723
00:44:17,404 --> 00:44:19,114
Kau lapar, bukan?
724
00:44:19,198 --> 00:44:21,450
Kau mau mencicipi ini?
725
00:44:21,533 --> 00:44:22,910
Kau mau mencicipi ini?
726
00:44:25,913 --> 00:44:28,123
Itu terlalu mahal
untuk diberikan ke anjing itu.
727
00:44:28,624 --> 00:44:31,001
Kau tidak tahu perasaan anjing.
728
00:44:31,085 --> 00:44:33,879
Mereka butuh suguhan istimewa sesekali.
729
00:44:34,546 --> 00:44:36,548
Pasti menyenangkan
mengetahui perasaan anjing.
730
00:44:37,466 --> 00:44:40,678
Hanya anjing yang bisa tahu
perasaan anjing.
731
00:44:44,932 --> 00:44:46,308
Dia benar.
732
00:44:46,433 --> 00:44:49,019
Hanya kau dan aku yang saling memahami.
733
00:44:53,899 --> 00:44:56,193
Astaga. Tunggu sebentar.
734
00:44:56,276 --> 00:44:59,530
Lihat betapa bundar bulannya, Soonnam.
735
00:44:59,613 --> 00:45:01,907
Mau buat permohonan, Soonnam?
736
00:45:03,200 --> 00:45:04,243
Mari buat permohonan.
737
00:45:05,119 --> 00:45:08,038
Kuharap Soonnam
akan berubah menjadi manusia.
738
00:45:08,288 --> 00:45:10,833
Berubahlah menjadi manusia, Soonnam.
739
00:45:11,291 --> 00:45:13,210
Berubahlah menjadi manusia.
740
00:45:17,297 --> 00:45:18,632
Tolong ampuni aku.
741
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Kumohon.
742
00:45:24,054 --> 00:45:25,055
Bidik!
743
00:45:27,099 --> 00:45:28,100
Tembak!
744
00:45:31,770 --> 00:45:32,771
Bidik.
745
00:45:35,023 --> 00:45:36,108
Tembak!
746
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
Hei! Kenapa kau tidak menembak?
747
00:45:46,326 --> 00:45:48,704
Apa yang kau lakukan, Tentara Pelajar?
748
00:45:50,456 --> 00:45:53,584
Jangan lihat aku.
Lihat ke depan, bidik, dan tembak.
749
00:45:54,334 --> 00:45:55,335
Tembak.
750
00:45:55,919 --> 00:45:57,379
Tembak, Berengsek!
751
00:46:29,703 --> 00:46:31,705
Sudah kuduga ini akan terjadi.
752
00:46:33,415 --> 00:46:35,250
Berkat Detektif Hwangchun,
753
00:46:35,334 --> 00:46:37,878
kedai sup ular ramai.
754
00:46:39,254 --> 00:46:40,506
Apa maksudmu?
755
00:46:43,133 --> 00:46:44,373
Sebaiknya kau bergegas ke sana.
756
00:46:47,137 --> 00:46:48,347
Pergilah.
757
00:47:02,444 --> 00:47:03,570
Pak.
758
00:47:04,530 --> 00:47:05,781
Aku takkan menjual kepadamu.
759
00:47:06,824 --> 00:47:08,075
Jangan pernah ke sini lagi.
760
00:47:09,451 --> 00:47:10,494
Menjauhlah.
761
00:47:12,162 --> 00:47:13,288
Aku baik-baik saja.
762
00:47:13,622 --> 00:47:14,873
Temui saja Pak Oh.
763
00:47:18,126 --> 00:47:19,211
Dia pergi?
764
00:47:19,294 --> 00:47:22,047
Dia tidak punya pilihan
saat tokonya dihancurkan.
765
00:47:23,340 --> 00:47:25,801
Kerja bagus melepaskan semua ular itu.
766
00:47:27,469 --> 00:47:29,638
Mungkin mereka semua bersekongkol.
767
00:47:30,764 --> 00:47:31,890
Kau benar.
768
00:47:32,391 --> 00:47:35,018
Dia berusaha membuat seolah-olah
dia tidak bersama para gangster.
769
00:47:35,102 --> 00:47:36,186
Bukan begitu…
770
00:47:36,270 --> 00:47:38,647
Ambil saja iuranmu dari pasar dan pergi.
771
00:47:38,730 --> 00:47:40,440
Berhentilah membuat masalah lagi.
772
00:47:40,524 --> 00:47:42,693
Maaf aku ikut campur,
773
00:47:43,277 --> 00:47:44,653
tapi aku bukan polisi kotor.
774
00:47:44,736 --> 00:47:46,530
Yang benar saja.
775
00:47:47,114 --> 00:47:48,258
Polisi hanya memedulikan uang
776
00:47:48,282 --> 00:47:50,742
dan kalian bersekongkol dengan gangster.
777
00:47:50,826 --> 00:47:52,244
Permisi, Bu.
778
00:47:52,327 --> 00:47:53,745
Kenapa aku...
779
00:47:53,829 --> 00:47:55,747
Lupakan saja. Makanlah semangkuk.
780
00:47:56,874 --> 00:47:57,875
Setelah itu, pergilah.
781
00:48:08,719 --> 00:48:12,514
Apa yang dilakukan polisi
sampai mendapatkan reputasi seperti ini?
782
00:48:13,473 --> 00:48:14,641
Aku kelaparan.
783
00:48:14,725 --> 00:48:15,726
Hei, Detektif.
784
00:48:18,770 --> 00:48:19,980
Makanlah di rumah kami.
785
00:48:21,523 --> 00:48:23,817
Rumahmu? Di mana?
786
00:48:26,486 --> 00:48:28,071
Kue Beras Baeknyeonhwapyeon
787
00:48:30,240 --> 00:48:31,320
- Terima kasih.
- Sama-sama.
788
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Ini sangat lezat.
789
00:48:41,543 --> 00:48:43,253
Makanlah.
790
00:48:46,965 --> 00:48:47,966
Aku penasaran.
791
00:48:49,092 --> 00:48:50,844
Apa kau polisi yang melepaskan ular?
792
00:48:52,846 --> 00:48:53,931
Pelan-pelan saja.
793
00:48:54,973 --> 00:48:55,974
Ya.
794
00:48:59,603 --> 00:49:03,440
Bagaimana kau bisa berpikir
melepaskan ular berbisa pada gangster?
795
00:49:03,523 --> 00:49:05,984
Ular-ular itu tidak berbisa.
796
00:49:06,652 --> 00:49:08,129
Aku tidak ingin mereka benar-benar mati.
797
00:49:08,153 --> 00:49:10,030
Bisa gawat nanti.
798
00:49:10,113 --> 00:49:11,615
Sayang sekali.
799
00:49:12,199 --> 00:49:14,079
Kalau aku,
pasti memakai ular berbisa sungguhan.
800
00:49:14,576 --> 00:49:16,828
Kau mulai lagi dengan omong kosongmu.
801
00:49:18,372 --> 00:49:20,791
Kau akan terus
mengejar gangster seperti itu?
802
00:49:23,961 --> 00:49:24,962
Ya.
803
00:49:25,587 --> 00:49:27,673
Aku akan melepaskan ular, lipan, apa saja.
804
00:49:31,635 --> 00:49:32,636
Kau gila.
805
00:49:34,763 --> 00:49:37,766
Jika kau dihajar oleh para gangster
dan merasa lapar,
806
00:49:37,849 --> 00:49:38,976
silakan datang ke sini.
807
00:49:40,018 --> 00:49:41,353
Jika akan dipukuli,
808
00:49:41,436 --> 00:49:43,689
sebaiknya perutmu terisi dahulu.
809
00:49:45,607 --> 00:49:46,650
Baik, Bu.
810
00:49:48,068 --> 00:49:49,069
Hei, Detektif.
811
00:49:50,570 --> 00:49:51,822
Aku mengagumimu.
812
00:49:51,947 --> 00:49:54,408
Tutup mulutmu dan tumbuk kue berasnya.
813
00:49:55,283 --> 00:49:56,910
Nenek selalu mengusikku.
814
00:50:05,627 --> 00:50:06,920
Astaga.
815
00:50:08,463 --> 00:50:10,215
Apa aku terlalu menghalangi matahari?
816
00:50:11,842 --> 00:50:15,095
Ya, kurasa agak dingin di tempat teduh.
817
00:50:15,178 --> 00:50:16,430
Tunggu sebentar.
818
00:50:26,398 --> 00:50:28,442
Lihat semua kubis ini.
819
00:50:28,900 --> 00:50:30,152
Ini tampak merepotkan.
820
00:50:30,694 --> 00:50:31,820
Aku baik-baik saja.
821
00:50:32,446 --> 00:50:33,447
Ada yang bisa kubantu?
822
00:50:36,700 --> 00:50:38,535
Maukah kau melihat burung denganku nanti
823
00:50:39,286 --> 00:50:40,620
di depan kedai mi?
824
00:50:42,039 --> 00:50:43,248
Aku takut burung.
825
00:50:46,001 --> 00:50:48,754
Aku baru ingat aku juga takut burung.
826
00:50:48,837 --> 00:50:50,881
Dahiku pernah dipatuk saat kecil.
827
00:50:53,550 --> 00:50:54,926
Minggir.
828
00:50:55,302 --> 00:50:56,845
Jangan menghalangi!
829
00:51:00,599 --> 00:51:01,767
Kalian pasti sudah dengar.
830
00:51:02,476 --> 00:51:03,477
Mulai sekarang,
831
00:51:03,810 --> 00:51:07,564
geng Dongdaemun akan bertanggung jawab
atas Pasar Jongnam.
832
00:51:08,690 --> 00:51:11,777
Sekarang bayar iuran kalian, Semuanya.
833
00:51:11,860 --> 00:51:13,153
Iuran?
834
00:51:17,741 --> 00:51:20,452
Kalian tidak lihat apa yang terjadi
pada toko kain?
835
00:51:21,369 --> 00:51:23,497
Itu akan menjadi takdir kalian
jika tidak membayar.
836
00:51:23,955 --> 00:51:25,540
Begini, Pak Ular Derik.
837
00:51:26,333 --> 00:51:29,211
Bagaimana kami bisa
mengeluarkan uang sebanyak itu?
838
00:51:33,048 --> 00:51:34,466
Dasar berengsek.
839
00:51:34,549 --> 00:51:35,550
Hei!
840
00:51:39,137 --> 00:51:40,514
Siapa itu?
841
00:51:46,978 --> 00:51:48,897
Berhenti membuat masalah dan pergilah.
842
00:51:50,315 --> 00:51:53,944
Sebaiknya kau diam saja,
Bocah Gabah Miskin.
843
00:51:54,027 --> 00:51:55,570
Aku tidak akan bersikap baik lagi.
844
00:51:59,407 --> 00:52:00,450
Sial.
845
00:52:01,118 --> 00:52:02,786
Putri pemilik toko sayuran sangat mirip
846
00:52:03,328 --> 00:52:05,580
dengan aktris cantik itu.
847
00:52:08,875 --> 00:52:11,378
Aku tidak tahu dia secantik ini.
848
00:52:11,878 --> 00:52:14,965
Biar kucubit pipimu.
Lihat betapa manisnya ini…
849
00:52:17,634 --> 00:52:18,635
Hei.
850
00:52:19,803 --> 00:52:21,283
Bagaimana jika kucubit pipimu dahulu?
851
00:52:21,346 --> 00:52:23,223
Tunggu.
852
00:52:29,813 --> 00:52:32,149
Jaga nenek angkatmu, ya?
853
00:52:32,232 --> 00:52:33,984
Dia memperlakukanmu
seperti cucunya sendiri.
854
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Jangan mengkhawatirkan itu.
855
00:52:35,652 --> 00:52:38,780
Aku akan belajar dengan giat
dan memastikan dia menjalani hidup nyaman.
856
00:52:38,864 --> 00:52:39,865
Benar.
857
00:52:42,367 --> 00:52:44,035
Apa? Ada perkelahian?
858
00:52:45,787 --> 00:52:48,039
Gangster Dongdaemun lagi.
859
00:53:06,391 --> 00:53:08,351
Kau hanya akan menonton, Detektif?
860
00:53:09,144 --> 00:53:11,313
Maksudku, sepertinya ini hampir berakhir.
861
00:53:29,289 --> 00:53:30,457
Dasar kau...
862
00:53:35,837 --> 00:53:38,423
Pria itu raksasa dari luar
atau orang sini?
863
00:53:41,176 --> 00:53:42,177
Dia keduanya.
864
00:53:43,386 --> 00:53:44,679
Apa?
865
00:53:59,277 --> 00:54:00,717
Aku ingin kau pergi ke suatu tempat.
866
00:54:01,655 --> 00:54:03,281
- Apa ini, Pak?
- Rahasia besar.
867
00:54:03,698 --> 00:54:06,660
Bawa ke Inspektur Senior Kim
di Daejeon hari ini. Mengerti?
868
00:54:09,079 --> 00:54:10,080
Ada apa?
869
00:54:11,122 --> 00:54:12,415
Pergi sana.
870
00:54:12,999 --> 00:54:14,042
Baiklah.
871
00:54:17,420 --> 00:54:18,580
Jangan menatapku seperti itu.
872
00:54:45,115 --> 00:54:46,259
Berhentilah berpura-pura tidak bersalah.
873
00:54:46,283 --> 00:54:47,450
Aku berkata jujur.
874
00:54:47,534 --> 00:54:49,577
Dasar keras kepala.
875
00:54:49,661 --> 00:54:51,246
Siapa yang kau tangkap sekarang?
876
00:54:51,329 --> 00:54:53,790
Aku memergokinya
menyentuh bokong wanita di trem.
877
00:54:53,873 --> 00:54:55,875
Tidak. Ada benang yang lepas di bajunya.
878
00:54:55,959 --> 00:54:57,919
Kebetulan aku pandai menjahit.
879
00:54:58,003 --> 00:54:59,855
Aku juga mahasiswa kedokteran
di Universitas Hanju.
880
00:54:59,879 --> 00:55:02,215
Ikuti aku sebelum kujahit mulutmu.
881
00:55:02,299 --> 00:55:03,300
Kumohon.
882
00:55:04,968 --> 00:55:07,137
Detektif dari Hwangchun itu
benar-benar malaikat maut.
883
00:55:07,220 --> 00:55:08,596
Berkumpul.
884
00:55:10,598 --> 00:55:12,100
- Alamat?
- Insa-dong...
885
00:55:12,183 --> 00:55:13,685
Bagaimana dengan pencuri sapi itu?
886
00:55:14,477 --> 00:55:16,646
Kau bilang tinggal di Hyehwa-dong.
887
00:55:16,730 --> 00:55:17,897
Itu yang kau bilang tadi.
888
00:55:19,899 --> 00:55:21,943
- Haruskah kita membawanya ke sana?
- Haruskah?
889
00:55:22,527 --> 00:55:24,112
Kau serius?
890
00:55:24,195 --> 00:55:26,173
Dia melepaskan ular.
Bagaimana jika dia membuat masalah?
891
00:55:26,197 --> 00:55:28,950
Pikirkan anak-anakmu
dan bersikaplah lebih tegas.
892
00:55:29,034 --> 00:55:30,136
Jadi, bukan Universitas Hanju?
893
00:55:30,160 --> 00:55:33,163
Kau berbohong
setiap kali membuka mulut, ya?
894
00:55:36,833 --> 00:55:37,834
Dengar.
895
00:55:37,917 --> 00:55:39,878
Jika kau merasa ingin meraba seseorang,
896
00:55:39,961 --> 00:55:41,880
lakukan saja pada diri sendiri.
897
00:55:41,963 --> 00:55:43,048
Baiklah.
898
00:55:43,631 --> 00:55:44,716
Renungkan kesalahanmu.
899
00:55:45,216 --> 00:55:46,426
- Maafkan aku.
- Sana pergi.
900
00:55:50,555 --> 00:55:52,057
Hei, Yeonghan.
901
00:55:52,140 --> 00:55:53,700
Aku ingin kau menyusun beberapa berkas.
902
00:55:54,059 --> 00:55:55,060
Berkas apa?
903
00:55:55,143 --> 00:55:57,020
Berkas kasus kuartal kedua kepolisian.
904
00:55:58,396 --> 00:55:59,439
Tapi kenapa aku?
905
00:56:00,607 --> 00:56:02,400
Anak baru selalu melakukannya.
906
00:56:02,484 --> 00:56:03,693
Supaya mengikuti perkembangan.
907
00:56:05,111 --> 00:56:06,946
Aku mengerti apa yang terjadi di sini.
908
00:56:07,030 --> 00:56:08,698
Ikuti saja perintahku.
909
00:56:14,996 --> 00:56:15,997
Detektif Park.
910
00:56:18,958 --> 00:56:23,421
Maksudmu mereka berusaha
tidak melibatkan kita?
911
00:56:23,505 --> 00:56:24,506
Benar sekali.
912
00:56:25,298 --> 00:56:28,176
Choi mengirimku ke Daejeon
dan Byun menyuruhmu menyusun berkas.
913
00:56:28,259 --> 00:56:30,678
Para bedebah busuk itu.
914
00:56:31,179 --> 00:56:32,847
Mereka semua terlibat.
915
00:56:32,931 --> 00:56:35,809
Tunggu, apa ini pernah terjadi?
916
00:56:35,892 --> 00:56:38,412
Ya, mereka menyuruh polisi berjaga
untuk pesta ulang tahun Lee Jungjae.
917
00:56:38,436 --> 00:56:41,356
Lalu saat menyingkirkan musuh bebuyutan
Lee Kipoong, Anggota Majelis Hong.
918
00:56:41,564 --> 00:56:44,109
Aku akan membalikkan keadaan
andai ada di sana.
919
00:56:44,192 --> 00:56:45,193
Jadi,
920
00:56:46,277 --> 00:56:48,363
mengingat situasinya,
921
00:56:48,905 --> 00:56:51,074
menurutmu mereka akan
melakukan hal serupa lagi?
922
00:56:51,658 --> 00:56:52,659
Kurasa begitu.
923
00:56:53,326 --> 00:56:54,766
Tapi firasatku lebih buruk hari ini.
924
00:56:56,454 --> 00:56:57,789
Waspadalah.
925
00:57:00,834 --> 00:57:02,752
Akan kucoba, tapi…
926
00:57:04,879 --> 00:57:06,172
Aku punya pertanyaan.
927
00:57:06,923 --> 00:57:08,091
Ada apa?
928
00:57:09,092 --> 00:57:12,720
Ada yang ingin kutanyakan kepadamu.
929
00:57:15,890 --> 00:57:17,308
Kenapa kau berjuang sendirian?
930
00:57:17,851 --> 00:57:19,227
Kau tahu takkan ada yang berubah.
931
00:57:21,104 --> 00:57:22,188
Kau benar. Memang tidak.
932
00:57:23,231 --> 00:57:26,192
Tapi tidak ada salahnya
ada orang sepertiku di dunia ini.
933
00:57:28,653 --> 00:57:30,029
Jika kau bergabung, maka ada dua.
934
00:57:33,491 --> 00:57:34,492
Tetap waspada.
935
00:57:35,326 --> 00:57:37,203
Hati-hati di jalan, Pak.
936
00:57:45,044 --> 00:57:46,463
Ini akan lama sekali.
937
00:58:07,734 --> 00:58:09,027
Astaga.
938
00:58:10,904 --> 00:58:12,989
Kukira ada yang mengendarai motor.
939
00:58:16,075 --> 00:58:17,475
Aku memang terdengar seperti motor.
940
00:58:19,412 --> 00:58:20,663
Kau tahu siapa aku?
941
00:58:21,331 --> 00:58:22,957
Ya, jalan menuju akhirat.
942
00:58:24,459 --> 00:58:25,919
Itu bukan diriku.
943
00:58:26,002 --> 00:58:29,547
Aku penangkap pencuri sapi nomor satu
dari Hwangchun.
944
00:58:30,590 --> 00:58:32,800
Benar, nomor satu. Baguslah.
945
00:58:34,969 --> 00:58:36,554
Bisakah aku tidur lagi sekarang?
946
00:58:37,055 --> 00:58:39,724
Jangan mendengkur.
Kau menggangguku bekerja.
947
00:58:40,975 --> 00:58:41,976
Baik.
948
00:59:03,498 --> 00:59:04,916
Aku akan pulang.
949
00:59:06,125 --> 00:59:08,419
Sampai nanti, Kawan-Kawan.
950
00:59:08,503 --> 00:59:09,837
- Aku pulang.
- Baik, Pak.
951
00:59:11,881 --> 00:59:13,967
Haruskah kita pulang juga?
952
00:59:15,051 --> 00:59:16,469
Aku juga mau pulang.
953
00:59:42,870 --> 00:59:44,247
Aku pergi lebih dahulu.
954
00:59:45,290 --> 00:59:47,083
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
955
00:59:47,166 --> 00:59:48,293
Kau mau pulang?
956
00:59:55,925 --> 00:59:57,594
Aku mau ke pemandian umum.
957
00:59:59,053 --> 01:00:00,138
Kau beruntung.
958
01:00:00,221 --> 01:00:01,472
Gosok dirimu sampai bersih.
959
01:00:01,556 --> 01:00:02,557
Baiklah.
960
01:00:03,600 --> 01:00:04,684
Aku permisi.
961
01:00:28,124 --> 01:00:29,292
Selesaikan saja dulu.
962
01:00:30,835 --> 01:00:32,045
Pemandian umum, bukan?
963
01:00:32,795 --> 01:00:33,796
Ya.
964
01:00:35,340 --> 01:00:38,259
Bukankah semua pemandian
di seluruh negeri libur pada hari Selasa?
965
01:00:40,553 --> 01:00:42,513
Aku membangun pemandian sendiri…
966
01:00:43,890 --> 01:00:45,183
di rumah.
967
01:00:48,311 --> 01:00:51,856
Kau tahu aku menjadi apa
saat di Hwangchun?
968
01:00:52,440 --> 01:00:55,818
Kau menangkap pencuri sapi terbanyak.
969
01:00:55,902 --> 01:00:57,403
Benar, Detektif Oh.
970
01:00:57,862 --> 01:01:01,949
Saat ini, kau mirip pencuri sapi
yang kutangkap.
971
01:01:03,493 --> 01:01:04,744
Benarkah?
972
01:01:08,956 --> 01:01:10,333
Aku penasaran semua orang ke mana.
973
01:01:11,125 --> 01:01:13,795
Apa? Semua orang pergi ke suatu tempat?
974
01:01:16,631 --> 01:01:17,924
Dengar.
975
01:01:18,800 --> 01:01:20,468
Di Hwangchun,
976
01:01:21,594 --> 01:01:23,754
kau tahu cara kami memaksa
para berandal berkata jujur?
977
01:01:24,305 --> 01:01:25,556
Tidak, Pak.
978
01:01:26,307 --> 01:01:29,769
Kepala di dalam kloset lima detik saja
sudah membuat siapa pun menyerah.
979
01:01:30,436 --> 01:01:31,604
Begitukah?
980
01:01:32,188 --> 01:01:34,107
Tapi kau tahu apa yang lebih buruk?
981
01:01:35,983 --> 01:01:37,860
Mereka akan mendapat ruam akibat kotoran
982
01:01:37,944 --> 01:01:40,488
dan wajah mereka perih berhari-hari.
983
01:01:41,072 --> 01:01:44,117
Jangan memancingku untuk membahas baunya.
984
01:01:44,200 --> 01:01:46,452
Bayangkan ada lalat berdengung
di wajahmu berhari-hari.
985
01:01:48,371 --> 01:01:49,664
Kedengarannya bagus, bukan?
986
01:01:50,748 --> 01:01:52,083
Jadi, di mana semua orang?
987
01:01:56,170 --> 01:01:57,839
Aku harus pergi.
988
01:02:00,174 --> 01:02:03,014
- Kau tak bisa ke mana-mana, Berandal.
- Tunggu, aku mau dibawa ke mana?
989
01:02:04,095 --> 01:02:06,764
- Mari kita mulai keseruannya.
- Tunggu.
990
01:02:07,390 --> 01:02:08,850
Kau siap?
991
01:02:10,143 --> 01:02:12,645
Baiklah, ini kesempatanmu.
992
01:02:13,521 --> 01:02:14,689
Kumohon, jangan.
993
01:02:15,273 --> 01:02:16,274
- Detektif!
- Ayolah.
994
01:02:16,357 --> 01:02:18,025
Kau sungguh akan menutup mulutmu?
995
01:02:19,318 --> 01:02:21,529
Kau hampir menyentuh benda di kanan itu.
996
01:02:21,612 --> 01:02:23,531
Di sisi ini banyak sekali kotorannya.
997
01:02:23,614 --> 01:02:25,241
Sial, itu besar.
998
01:02:26,242 --> 01:02:27,994
Aku sungguh tidak tahu!
999
01:02:33,833 --> 01:02:35,209
Hei, bangun.
1000
01:02:35,293 --> 01:02:37,462
Kenapa tidak membiarkanku tidur?
1001
01:02:37,545 --> 01:02:38,838
Kita harus bergegas.
1002
01:02:39,756 --> 01:02:40,923
Ke mana?
1003
01:02:41,507 --> 01:02:42,508
Menangkap penyelundup.
1004
01:02:42,592 --> 01:02:43,968
Yang mana?
1005
01:02:44,719 --> 01:02:47,054
Lee Jungbum dari Yongsan
atau Sersan Park dari Dongducheon?
1006
01:02:47,138 --> 01:02:49,682
Lee Jungbum, kerabat jauh Lee Jungjae.
1007
01:02:51,893 --> 01:02:55,772
Astaga, apa Lee Jungjae kenal
semua bedebah di negara ini?
1008
01:02:55,855 --> 01:02:57,607
Ada kaki tangannya juga.
1009
01:02:59,275 --> 01:03:00,276
Siapa?
1010
01:03:06,574 --> 01:03:07,575
Waduk
1011
01:03:21,964 --> 01:03:23,132
Kau tahu namaku?
1012
01:03:25,802 --> 01:03:26,803
Park Yeonghan.
1013
01:03:32,642 --> 01:03:33,726
Bagaimana denganku?
1014
01:03:35,144 --> 01:03:36,854
Penggigit Anjing,
1015
01:03:37,730 --> 01:03:38,731
Kim Sangsun.
1016
01:03:39,232 --> 01:03:42,151
Aku tidak butuh julukan mewah,
1017
01:03:42,568 --> 01:03:44,153
Detektif Park dari Neraka.
1018
01:03:49,116 --> 01:03:50,117
Aku penasaran.
1019
01:03:51,786 --> 01:03:53,287
Kenapa kau hidup seperti itu?
1020
01:03:54,997 --> 01:03:56,791
Maksudku, berkeliaran menggigit gangster
1021
01:03:56,874 --> 01:03:58,751
dan tidak pernah mendengarkan atasanmu.
1022
01:04:01,879 --> 01:04:04,131
Tidak ada salahnya ada orang sepertiku.
1023
01:04:05,883 --> 01:04:08,553
Tapi tidak ada salahnya
ada orang sepertiku di dunia ini.
1024
01:04:09,971 --> 01:04:11,305
Jika kau bergabung, maka ada dua.
1025
01:04:12,682 --> 01:04:13,683
Tiga.
1026
01:04:14,559 --> 01:04:15,560
Apa?
1027
01:04:16,394 --> 01:04:17,562
Bukan satu,
1028
01:04:18,646 --> 01:04:19,647
tapi tiga.
1029
01:04:32,326 --> 01:04:33,619
Polisi
1030
01:04:47,425 --> 01:04:48,885
Sial.
1031
01:04:48,968 --> 01:04:51,053
Aku memang mencurigai mereka,
1032
01:04:51,137 --> 01:04:52,221
tapi ini mengejutkanku.
1033
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
Mereka lebih buruk dari Soonnam.
1034
01:04:56,642 --> 01:04:57,810
Apa saranmu?
1035
01:05:00,605 --> 01:05:02,106
Hubungi polisi militer Amerika.
1036
01:05:02,189 --> 01:05:03,869
Kita kalah jumlah
dan mereka punya senjata.
1037
01:05:06,319 --> 01:05:07,320
Senjata?
1038
01:05:10,323 --> 01:05:11,324
Kita juga punya.
1039
01:05:12,825 --> 01:05:13,993
- Tenanglah.
- Kenapa?
1040
01:05:15,536 --> 01:05:17,246
Mereka pergi. Mari serang mereka sekarang.
1041
01:05:17,997 --> 01:05:18,998
Ayo.
1042
01:05:20,958 --> 01:05:22,877
- Apa ini?
- Rokok impor.
1043
01:05:22,960 --> 01:05:25,546
Kurasa itu disebut Lucky…
1044
01:05:25,630 --> 01:05:27,150
Sepertinya kau tidak tahu, Pak Kepala.
1045
01:05:27,214 --> 01:05:28,694
- Tertulis di kotaknya.
- Kepala Byun.
1046
01:05:29,133 --> 01:05:30,134
Ya, Pak.
1047
01:05:31,010 --> 01:05:34,013
Selalu menyenangkan mengetahui
bahwa kalian mendukung kami.
1048
01:05:35,139 --> 01:05:36,515
Hubungi kami kapan saja.
1049
01:05:36,599 --> 01:05:38,267
Kami akan datang bersenjata lengkap.
1050
01:05:40,478 --> 01:05:41,562
Hei.
1051
01:05:42,772 --> 01:05:43,773
Kerja bagus,
1052
01:05:44,982 --> 01:05:46,567
- Anak-Anak.
- "Anak"?
1053
01:05:47,151 --> 01:05:49,987
Aku tidak pernah tahu
berapa usia orang-orang Barat ini.
1054
01:05:51,238 --> 01:05:52,490
Terima kasih.
1055
01:05:53,074 --> 01:05:55,910
Aku pria dewasa,
bukan anak-anak, Berandal.
1056
01:06:02,667 --> 01:06:04,710
Kenapa kalian tidak mengajak kami?
1057
01:06:11,092 --> 01:06:12,635
Apa-apaan ini?
1058
01:06:12,718 --> 01:06:14,220
Bagaimana kalian bisa tahu soal ini?
1059
01:06:14,303 --> 01:06:16,055
Bagaimana menurutmu?
1060
01:06:16,138 --> 01:06:17,431
Kami mengikuti baunya.
1061
01:06:17,515 --> 01:06:19,433
Bau busuk sekali di luar sana.
1062
01:06:19,517 --> 01:06:20,643
Apa yang terjadi?
1063
01:06:20,726 --> 01:06:22,228
- Siapa mereka?
- Tenanglah.
1064
01:06:22,311 --> 01:06:23,396
Hati-hati.
1065
01:06:29,527 --> 01:06:31,028
Inilah masalah orang kota.
1066
01:06:31,612 --> 01:06:32,905
Tidak tahu cara berbagi.
1067
01:06:34,907 --> 01:06:36,075
Kepala Byun.
1068
01:06:36,158 --> 01:06:37,827
Aku di timmu. Kenapa tidak mengajakku?
1069
01:06:37,910 --> 01:06:39,954
Kau akan melakukan hal serupa
jika ada di posisiku.
1070
01:06:42,289 --> 01:06:43,416
Benar.
1071
01:06:44,875 --> 01:06:47,920
Sekarang, masukkan kembali
barang curian ke truk,
1072
01:06:48,421 --> 01:06:50,881
- kita akan menuju pangkalan Amerika.
- Yang benar saja!
1073
01:06:50,965 --> 01:06:53,134
Kubilang, masukkan kembali.
1074
01:06:53,718 --> 01:06:55,718
Biar aku tangani, Kepala Byun.
Minggir, beri jalan.
1075
01:06:56,053 --> 01:06:57,722
Letakkan senjatamu, Hwangchun.
1076
01:06:58,431 --> 01:07:00,867
Para tentara Amerika itu
bahkan tidak akan sadar kehilangan ini.
1077
01:07:00,891 --> 01:07:03,686
Mereka bisa hidup tanpa itu,
jadi, letakkan senjatamu.
1078
01:07:03,769 --> 01:07:06,480
Dasar bedebah kotor.
1079
01:07:06,564 --> 01:07:09,275
Ini sebabnya polisi Seoul
mendapat reputasi buruk.
1080
01:07:10,109 --> 01:07:12,528
Kalau begitu,
kembalilah ke Hwangchun, Berengsek!
1081
01:07:12,611 --> 01:07:13,971
Aku tidak bisa kembali, Berengsek!
1082
01:07:19,660 --> 01:07:21,662
Aku sudah bayar uang sewaku
untuk tiga bulan.
1083
01:07:22,204 --> 01:07:23,539
Dan itu tidak bisa dikembalikan.
1084
01:07:27,626 --> 01:07:28,961
Bicara apa dia?
1085
01:07:29,420 --> 01:07:31,565
Jika kalian bergeming,
kita bisa baku tembak dan semua mati.
1086
01:07:31,589 --> 01:07:32,923
- Hei.
- Tenanglah.
1087
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
- Aku akan menembak.
- Hei, Sangsun.
1088
01:07:34,633 --> 01:07:36,135
Ayo, tembak aku.
1089
01:07:36,218 --> 01:07:38,095
- Hei!
- Tunggu sebentar.
1090
01:07:38,179 --> 01:07:39,472
Tembak!
1091
01:07:47,438 --> 01:07:48,689
Apa?
1092
01:08:49,250 --> 01:08:53,170
Chief Detective 1958
1093
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
Bagaimana kita membalas
para berandalan itu?
1094
01:08:56,173 --> 01:08:58,425
Jangan lakukan apa pun, Detektif Park.
1095
01:08:58,509 --> 01:09:01,011
Tidak melakukan apa pun seperti ini
membuatku muak.
1096
01:09:01,095 --> 01:09:03,013
Dahulu dia menangkap pencuri sapi
di Hwangchun?
1097
01:09:03,097 --> 01:09:04,390
Aku akan mengurusnya.
1098
01:09:04,473 --> 01:09:07,234
Jangan lakukan apa pun yang akan
kalian sesali. Sebaiknya pulang saja.
1099
01:09:07,768 --> 01:09:08,769
Pergi!
1100
01:09:09,478 --> 01:09:10,998
Kau baik-baik saja? Kau tidak terluka?
1101
01:09:11,063 --> 01:09:12,773
Kita butuh lebih banyak orang
di unit kita.
1102
01:09:12,857 --> 01:09:14,024
Apa yang kau lakukan?
1103
01:09:14,108 --> 01:09:16,443
- Bergabunglah dengan unit kami.
- Kenapa?
1104
01:09:16,527 --> 01:09:18,988
- Kau mau menjadi polisi?
- Astaga!
1105
01:09:19,071 --> 01:09:22,241
Aku sungguh bisa
bekerja denganmu, Detektif?
1106
01:09:22,825 --> 01:09:24,285
Hei, Universitas Hanju.
1107
01:09:24,368 --> 01:09:26,120
Mari bekerja sama.
1108
01:09:26,203 --> 01:09:28,247
Ada dua hal yang harus kita ingat.
1109
01:09:28,330 --> 01:09:30,249
Melindungi orang lemah.
1110
01:09:30,332 --> 01:09:32,334
Dan menghajar orang jahat.
1111
01:09:33,335 --> 01:09:35,337
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea